1 00:00:01,720 --> 00:00:02,910 "매켄지의 미스터리 쇼" 2 00:00:03,040 --> 00:00:08,200 다음은 손에 땀을 쥐게 하는 공연입니다 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,920 여러분이 보시다시피 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,960 칼이 굉장히 날카롭습니다 5 00:00:27,080 --> 00:00:29,400 오늘 밤에 아무도 오지 않는 건가요? 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,200 그렇지 않아요, 버틀러 씨 7 00:00:43,520 --> 00:00:44,600 잭 8 00:00:49,280 --> 00:00:50,360 그럼요, 피셔 양 9 00:00:50,840 --> 00:00:54,760 뜻밖의 손님이 더 매력적일 수 있죠 10 00:00:58,080 --> 00:00:59,230 소개할게요 11 00:00:59,360 --> 00:01:02,760 '매켄지의 미스터리 쇼'의 새 후원자예요 12 00:01:03,160 --> 00:01:05,480 리치몬드 남작이죠 13 00:01:06,600 --> 00:01:09,120 마지막으로 할 말 있습니까, 펄 양? 14 00:01:09,280 --> 00:01:12,600 빨리 깔끔하게 해 주세요 매켄지 씨 15 00:02:40,920 --> 00:02:42,870 피셔 양, 저녁 시간을 방해했다면 미안해요 16 00:02:43,000 --> 00:02:46,470 아니야, 갑자기 손님이 와서 이미 계획이 틀어졌어 17 00:02:46,600 --> 00:02:49,280 근데 그 얘기는 안 하는 게 좋겠다 18 00:02:56,080 --> 00:02:57,000 피셔 양 19 00:02:57,520 --> 00:02:59,790 손님은 어떻게 하고 왔어요? 20 00:02:59,920 --> 00:03:01,000 잘 처리했죠 21 00:03:03,000 --> 00:03:05,350 이름은 펄 다이슨 마술사의 보조예요 22 00:03:05,480 --> 00:03:06,760 한창 나이에 죽었네요 23 00:03:08,280 --> 00:03:11,480 어렸을 때 미스터리 쇼를 봤어요 24 00:03:12,520 --> 00:03:14,470 작고 순진한 프리네는 상상이 안 되네요 25 00:03:14,600 --> 00:03:18,310 나도 어린 시절이 있었어요 그때도 호기심이 많았고요 26 00:03:18,440 --> 00:03:21,070 휴, 괜찮다면 대신 메모를 해 줄게요 27 00:03:21,200 --> 00:03:23,630 내가 알아서 할게요 고마워요 28 00:03:23,760 --> 00:03:27,280 기본적인 구조의 단두대예요 29 00:03:28,040 --> 00:03:30,070 원리는 옛날과 그대로네요 30 00:03:30,200 --> 00:03:33,560 칼날을 반대로 해서 눈속임을 하는 거예요 31 00:03:34,040 --> 00:03:34,960 맞아요 32 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 이걸 보세요 33 00:03:39,480 --> 00:03:40,680 이걸 빼면 돼요 34 00:03:42,200 --> 00:03:43,280 작은 못을요 35 00:03:45,760 --> 00:03:48,630 채소를 갖고 오면 어떤 건지 보여 줄게요 36 00:03:48,760 --> 00:03:50,360 경위님이 직접 하기는 싫잖아요 37 00:03:58,720 --> 00:04:02,960 이 작은 못이 없다면 38 00:04:04,240 --> 00:04:07,240 칼날은 아무 쓸모가 없게 돼요 39 00:04:14,240 --> 00:04:15,320 어떻게 된 거지? 40 00:04:20,840 --> 00:04:21,800 이게 뭐야? 41 00:04:30,480 --> 00:04:32,640 못이 또 있네요 머리가 떨어져 나갔고요 42 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 이건 사고가 아니에요 43 00:04:34,720 --> 00:04:36,310 뭔가 잘못됐어 잘 생각해 봐! 44 00:04:36,440 --> 00:04:38,640 전부 다 평소처럼 했어요 45 00:04:38,800 --> 00:04:42,080 이런 일이 또 생기다니 일어날 걸 알고 있었어! 46 00:04:44,400 --> 00:04:45,630 - 경위님 - 매켄지 씨 47 00:04:45,760 --> 00:04:47,600 사립 탐정인 피셔 양입니다 48 00:04:48,160 --> 00:04:51,150 매켄지 씨의 조수인 에바 캘러핸 양이에요 49 00:04:51,280 --> 00:04:55,070 '캘러핸의 미스터리 쇼'의 그 캘러핸이요? 50 00:04:55,200 --> 00:04:57,640 네, 원래 아버지가 하셨던 공연이에요 51 00:04:58,040 --> 00:04:59,560 정말 끔찍한 사고예요 52 00:05:00,440 --> 00:05:03,400 상상도 못 했던 일이죠 펄이 너무 가여워요 53 00:05:03,800 --> 00:05:06,480 고인은 매켄지 씨의 약혼녀였어요 54 00:05:07,000 --> 00:05:08,630 애도를 표합니다, 매켄지 씨 55 00:05:08,760 --> 00:05:12,190 뭐가 어떻게 된 건지 도무지 모르겠어요 56 00:05:12,320 --> 00:05:14,070 장비에 문제가 전혀 없었거든요 57 00:05:14,200 --> 00:05:16,840 누군가 단두대를 고의로 조작했어요 58 00:05:17,760 --> 00:05:19,480 펄이 살해당했다는 거예요? 59 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 세상에, 아니에요 60 00:05:22,680 --> 00:05:24,510 친절하고 관대한 사람이었어요 61 00:05:24,640 --> 00:05:26,400 이 극장은 범죄 현장입니다 62 00:05:26,600 --> 00:05:29,200 심문이 있을 테니 건물 밖을 나가지 마세요 63 00:05:29,360 --> 00:05:33,070 단두대가 무대에 오르기 전에 누가 접근할 수 있죠? 64 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 소품실을 이용하는 사람은 누구든지요 65 00:05:35,800 --> 00:05:39,430 시드 포레스트 씨가 책임자고 나랑 매켄지 씨도 있어요 66 00:05:39,560 --> 00:05:43,200 사라 노든은 곡예 도구를 소품실에 보관했고요 67 00:05:43,600 --> 00:05:48,270 펄과 같은 시간에 공연했는데 둘이 아주 친했어요 68 00:05:48,400 --> 00:05:50,920 고마워요, 캘러핸 양 도움이 많이 됐어요 69 00:06:03,240 --> 00:06:05,470 곡예사를 잘 감시해, 도로시 70 00:06:05,600 --> 00:06:07,510 난 포레스트 씨를 살필게 71 00:06:07,640 --> 00:06:10,080 이런 상황에 안 좋게 들린다는 거 알아요 72 00:06:10,840 --> 00:06:12,630 하느님도 좋아하시지 않겠죠 73 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 근데 토요일에는 공연을 해도 될까요? 74 00:06:15,600 --> 00:06:17,430 새로운 투자자가 기대하고 있거든요 75 00:06:17,560 --> 00:06:18,950 최선을 다하겠지만 76 00:06:19,080 --> 00:06:21,360 그때까지 사건이 해결될지는 모르겠네요 77 00:06:21,560 --> 00:06:23,990 자금난 때문에 그래요 임대료랑 월급이 나간다고요 78 00:06:24,120 --> 00:06:27,520 새로운 투자자라고 했죠? 그와도 얘기를 해 볼게요 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,230 네, 만난다면 저도 만나게 해주세요 80 00:06:30,360 --> 00:06:32,070 배에서 내린 이후로 남작이 안 보이네요 81 00:06:32,200 --> 00:06:34,270 - 남작이요? - 리치몬드 남작이요 82 00:06:34,400 --> 00:06:36,640 아는 거라곤 그것뿐이에요 83 00:06:37,800 --> 00:06:39,040 시드 포레스트 씨는요? 84 00:06:39,680 --> 00:06:42,920 소품실에 있을 거예요 이쪽이에요 85 00:06:45,640 --> 00:06:47,990 이상한 점이 있었습니까 포레스트 씨? 86 00:06:48,120 --> 00:06:50,270 단두대를 무대에 올릴 때요 87 00:06:50,400 --> 00:06:53,470 아니요, 문제없었어요 어떤 이상한 점이요? 88 00:06:53,600 --> 00:06:55,430 펄 양은 그동안 사고 없이 공연했고요? 89 00:06:55,560 --> 00:06:57,230 100회 정도요 90 00:06:57,360 --> 00:07:00,320 그날 단두대 주변을 기웃대는 사람은 없었나요? 91 00:07:00,800 --> 00:07:04,000 없었어요, 토요일 공연에 쓸 수조 때문에 바빴는데 92 00:07:06,400 --> 00:07:09,080 단두대를 계속 점검해 달라고 펄이 졸랐어요 93 00:07:10,320 --> 00:07:12,870 매켄지 씨는 10년 동안 인어 쇼를 안 했거든요 94 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 그 여자가 떠난 후로요 95 00:07:15,000 --> 00:07:17,670 이름이 틸리일 거예요 내가 오기 전에 있었죠 96 00:07:17,800 --> 00:07:19,630 당신도 마술사인가요? 97 00:07:19,760 --> 00:07:22,430 아니요, 그냥 말단 직원이에요 그렇게 못 들었어요? 98 00:07:22,560 --> 00:07:25,920 그래도 일을 하며 어깨너머로 배운 게 있겠네요 99 00:07:26,320 --> 00:07:27,880 전혀 없다면 바보겠죠 100 00:07:38,320 --> 00:07:43,200 아주 흥미롭긴 하지만 난 수사를 해야겠어요 101 00:07:51,840 --> 00:07:53,510 조심해서 다뤄요 102 00:07:53,640 --> 00:07:57,320 정말 스타가 되고 싶지 않은 거예요, 시드? 103 00:07:57,760 --> 00:07:59,520 걱정 말아요 내 차례가 오겠죠 104 00:08:00,640 --> 00:08:04,160 에바 캘러핸이 아버지께 배운 걸 다 알려 줬어요 105 00:08:04,760 --> 00:08:07,520 미래를 꿈꿀 줄 아는 여자네요 106 00:08:11,160 --> 00:08:12,520 이게 필요할 거예요 107 00:08:16,040 --> 00:08:17,270 명심해요, 시드 108 00:08:17,400 --> 00:08:20,000 예상하지 못했던 게 최고의 속임수예요 109 00:08:30,840 --> 00:08:33,360 휴, 눈에 띄면 안 돼요 110 00:08:37,600 --> 00:08:40,040 단서는 불시에 나타난다고 피셔 양이 말씀하시거든요 111 00:08:41,800 --> 00:08:45,560 내가 단서를 꼭 찾아낼게요 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,880 근데 왜 마술쇼를 보러 왔던 거예요? 113 00:08:49,800 --> 00:08:52,080 피셔 양에게 약속이 있었거든요 114 00:08:53,200 --> 00:08:55,310 경찰들이 충분히 수사를 하고 있어요 115 00:08:55,440 --> 00:08:58,960 집에 가 있으면 내가 수사 상황을 알려 줄게요 116 00:08:59,640 --> 00:09:02,920 안 돼요, 피셔 양의 손님이 집에서 묶고 있거든요 117 00:09:03,320 --> 00:09:05,990 경관, 일하는 건가? 잡담하는 건가? 118 00:09:06,120 --> 00:09:08,560 일합니다 일하고 있어요, 경위님 119 00:09:10,960 --> 00:09:13,710 - 친한 척은 벌써 끝났어요? - 그러지 말아요 120 00:09:13,840 --> 00:09:15,710 근데 타이가 멋지네요 121 00:09:15,840 --> 00:09:18,470 같이 가서 시신을 볼까요? 122 00:09:18,600 --> 00:09:21,320 - 날 초대해주는 거예요? - 당신 초대를 기다린 걸요 123 00:09:21,920 --> 00:09:22,840 피셔 양 124 00:09:23,160 --> 00:09:24,750 택시에 친구분을 태웠는데 125 00:09:24,880 --> 00:09:27,320 그린밀 식당으로 식사 초대를 하겠대요 126 00:09:28,280 --> 00:09:29,510 가 봐요 127 00:09:29,640 --> 00:09:32,110 데이트 약속을 저버리면 안 되죠 128 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 잭, 이건 데이트가 아니에요 129 00:09:37,200 --> 00:09:40,000 공연은 끝났나? 술이나 한잔하지 130 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 택시에서 내려요 131 00:09:49,760 --> 00:09:52,520 괜찮아요, 남작 택시비는 됐어요 132 00:10:01,640 --> 00:10:02,990 코냑 마실래? 133 00:10:03,120 --> 00:10:07,990 술은 됐고요 설명이 듣고 싶네요, 남작님 134 00:10:08,120 --> 00:10:10,400 살인이라고 했나? 135 00:10:10,560 --> 00:10:13,110 - 나한테는 끔찍한 일이야 - 왜요? 136 00:10:13,240 --> 00:10:14,430 토요일 표가 다 팔렸어 137 00:10:14,560 --> 00:10:18,110 관객들은 인어 쇼를 10년 동안 기다렸지 138 00:10:18,240 --> 00:10:19,670 그만큼 재밌다는 뜻이야 139 00:10:19,800 --> 00:10:23,430 매켄지 씨는 루비와 함께 옛 영광을 재연하려고 했어 140 00:10:23,560 --> 00:10:25,840 - 펄이에요 - 맞다 141 00:10:26,360 --> 00:10:27,480 이제 난 어떻게 하지? 142 00:10:27,720 --> 00:10:30,870 극장에 가서 변함없이 지원하겠다고 하세요 143 00:10:31,000 --> 00:10:35,470 그러고 싶지만 지금은 일단 기쁜 소식을 기다리고 싶어 144 00:10:35,600 --> 00:10:37,430 그게 불가능하다면요? 145 00:10:37,560 --> 00:10:41,110 티켓 값은 이미 투자가 됐어 146 00:10:41,240 --> 00:10:42,070 그걸 샀다고요? 147 00:10:42,200 --> 00:10:47,400 내가 요즘 자금 융통이 조금 안 됐을 뿐이야 148 00:10:48,200 --> 00:10:50,430 근데 대출을 받을 수 있을 거야 149 00:10:50,560 --> 00:10:51,990 대체 왜 오셨어요? 150 00:10:52,120 --> 00:10:54,600 분란을 일으키려고 온 건 아닐 테고요 151 00:10:55,240 --> 00:10:56,520 말했잖니 152 00:10:56,840 --> 00:10:59,800 네 어머니는 랭글리 부부와 런던에서 지내고 있고 153 00:11:00,080 --> 00:11:02,920 난 예쁜 딸을 보고 싶어서 온 거야 154 00:11:03,360 --> 00:11:04,830 너무 오랜만이잖니 155 00:11:04,960 --> 00:11:06,640 그러시겠죠 156 00:11:09,680 --> 00:11:13,040 - 돈을 빌려 드릴게요 - 그렇게 해 주렴 157 00:11:14,920 --> 00:11:17,440 내가 어떻게 해야 날 미워하지 않을래? 158 00:11:17,800 --> 00:11:19,240 호텔로 가세요 159 00:11:20,120 --> 00:11:21,790 버트와 세스가 짐을 들어 줄 거예요 160 00:11:21,920 --> 00:11:24,470 지금? 난 방금 왔잖니 161 00:11:24,600 --> 00:11:28,360 마시고 푹 쉬려고 코냑에 안정제도 넣었는데 162 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 빨리 가셔야겠네요 163 00:11:33,120 --> 00:11:34,040 "영안실" 164 00:11:38,560 --> 00:11:41,560 펄 다이슨의 사인은 명백해 보이네요 165 00:11:42,840 --> 00:11:44,190 나 왔어요 잭, 맥 166 00:11:44,320 --> 00:11:47,230 왔군요, 나만의 기회일 수도 있겠다 생각했는데 167 00:11:47,360 --> 00:11:48,950 맥은 그렇게 편파적이지 않아요 168 00:11:49,080 --> 00:11:51,840 아무 말도 안 해 주던 전임자와는 다르죠 169 00:11:52,040 --> 00:11:56,630 프리네의 감언이설과 뇌물을 참아내겠다고 다짐했어요 170 00:11:56,760 --> 00:11:58,150 뭔가 더 알아내면 전화하세요 171 00:11:58,280 --> 00:12:00,910 - 알았어요 - 나 방금 왔잖아요 172 00:12:01,040 --> 00:12:02,830 시드가 칼 삼키는 곡예사더라고요 173 00:12:02,960 --> 00:12:05,110 사람에게는 많은 재능이 있죠 174 00:12:05,240 --> 00:12:08,000 시드도 식사에 초대했어요? 잘해 봐요 175 00:12:11,760 --> 00:12:14,470 - 왜 저래? - 내가 다른 남자한테 갔거든 176 00:12:14,600 --> 00:12:16,280 저런, 너무했네 177 00:12:17,520 --> 00:12:18,390 남자들이란! 178 00:12:18,520 --> 00:12:20,880 없이 살 수도 없고 없앨 수도 없어 179 00:12:22,160 --> 00:12:26,070 경위님, 에바 캘러핸 진술이 일치하지 않아요 180 00:12:26,200 --> 00:12:27,150 말해 봐 181 00:12:27,280 --> 00:12:30,270 7시 15분에 단두대를 설치했다고 했는데 182 00:12:30,400 --> 00:12:33,510 도로시의 메모를 보면 쇼가 시작하는 7시 30분까지 183 00:12:33,640 --> 00:12:35,390 매표소에서 사람들의 손금을 봐줬대요 184 00:12:35,520 --> 00:12:36,480 도로시의 메모? 185 00:12:37,680 --> 00:12:39,630 네, 도로시의 메모요 186 00:12:39,760 --> 00:12:41,630 좋아, 잘했어 오라고 해 187 00:12:41,760 --> 00:12:44,080 벌써 불렀어요 취조실에 있어요 188 00:12:44,400 --> 00:12:46,470 잭, 나랑 마저 얘기해요 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,270 싫다고 해도 할 거잖아요 190 00:12:48,400 --> 00:12:50,350 에바 캘러핸에 대해 새로운 걸 알았어요 191 00:12:50,480 --> 00:12:53,190 시드는 야심 있는 사람이고 에바가 쭉 도와줬어요 192 00:12:53,320 --> 00:12:55,590 시드의 야심이 에바와 무슨 상관이 있는데요? 193 00:12:55,720 --> 00:12:57,030 두 사람이 공모를 했다면요? 194 00:12:57,160 --> 00:13:00,030 자기 아버지 레퍼토리를 시드에게 다 가르쳐 줬대요 195 00:13:00,160 --> 00:13:01,510 둘이 공연을 인수하려고 했다면 196 00:13:01,640 --> 00:13:04,550 인어 쇼가 실패하면 좋은 거잖아요 197 00:13:04,680 --> 00:13:07,270 또 사고가 나면 매켄지 씨가 신용을 잃게 되니까요 198 00:13:07,400 --> 00:13:09,070 극단적인 얘기지만 참고는 해 볼게요 199 00:13:09,200 --> 00:13:11,800 에바 캘러핸 양이 여기 있으니까요 200 00:13:17,600 --> 00:13:18,480 들어와요 201 00:13:26,600 --> 00:13:28,640 거짓말해서 미안해요 202 00:13:29,280 --> 00:13:31,880 난 어제 단두대를 설치하지 않았어요 203 00:13:32,400 --> 00:13:33,400 왜 거짓말했어요? 204 00:13:35,520 --> 00:13:38,960 캘러핸 양, 지금 이건 살인 사건 조사예요 205 00:13:41,640 --> 00:13:44,400 시드와 함께 꼼꼼히 공연 준비를 했어요 206 00:13:45,000 --> 00:13:46,630 단두대는 시드가 설치했고 207 00:13:46,760 --> 00:13:49,400 난 사람들의 운세를 봐주고 있었죠 208 00:13:49,880 --> 00:13:51,910 매켄지 씨가 정식으로 허락하진 않았지만 209 00:13:52,040 --> 00:13:55,120 함께 쇼를 이끌어 나가려고 난 최선을 다했어요 210 00:13:55,600 --> 00:13:58,240 소품 담당자와 새로운 계획을 세우면서요? 211 00:13:58,480 --> 00:14:00,120 그렇게 합의를 봤던 거예요 212 00:14:00,680 --> 00:14:04,480 시드는 배우기를 원했고 난 돈이 필요했으니까요 213 00:14:04,800 --> 00:14:06,630 시드와 펄은 사이가 좋았습니까? 214 00:14:06,760 --> 00:14:09,230 그건 시드에게 물어보세요 215 00:14:09,360 --> 00:14:12,880 펄이 인어 쇼를 하자고 매켄지 씨를 조르는 게 싫었죠 216 00:14:13,800 --> 00:14:16,560 - 그런 말은 처음 하네요 - 안 물어봤잖아요 217 00:14:17,760 --> 00:14:19,030 그런 타입에 악감정은 없어요 218 00:14:19,160 --> 00:14:21,440 난 내 일을 잘하고 있고 재능이 있거든요 219 00:14:21,600 --> 00:14:25,320 근데 펄은 자기 미모를 이용해 매켄지 씨랑 약혼했어요 220 00:14:25,560 --> 00:14:26,670 정당한 방식은 아니죠 221 00:14:26,800 --> 00:14:28,080 그래서 복수한 겁니까? 222 00:14:28,400 --> 00:14:31,190 무슨 소리예요? 말도 안 하고 식사도 같이 한 적 없어요 223 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 머리카락도 건드리지 않았다고요 224 00:14:33,360 --> 00:14:37,270 단두대를 설치할 때 다른 못을 끼울 기회가 있었잖아요 225 00:14:37,400 --> 00:14:39,680 네, 기회가 있다고 그렇게 하진 않아요 226 00:14:40,680 --> 00:14:42,120 저기요, 경위님 227 00:14:44,400 --> 00:14:48,360 누가 여기서 못의 머리를 떼어 낸 것 같아요 228 00:14:49,960 --> 00:14:51,080 또 있어요 229 00:14:54,240 --> 00:14:57,280 내가 여기서 뭘 찾았을까요? 230 00:14:58,120 --> 00:14:59,350 못 머리예요 231 00:14:59,480 --> 00:15:02,270 그림은 며칠 동안 있었어요 난 범인이 아니라고요 232 00:15:02,400 --> 00:15:03,590 아직은 아니겠죠 233 00:15:03,720 --> 00:15:05,670 근데 못을 자른 줄을 확인해서 234 00:15:05,800 --> 00:15:08,670 단두대에 쓰인 못과 일치하는 게 나오면 235 00:15:08,800 --> 00:15:10,440 얘기는 달라질 겁니다 236 00:15:19,600 --> 00:15:23,600 이제 시드는 내 손님 명단에서 삭제가 됐네요 237 00:15:23,920 --> 00:15:25,280 약속을 다시 잡을까요? 238 00:15:26,400 --> 00:15:27,360 오늘 밤에? 239 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 뜻밖의 손님은 없겠죠? 240 00:15:29,800 --> 00:15:32,870 사실 그것 때문에 의논을 하고 싶어요 241 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 좋아요, 나도 마찬가지예요 242 00:15:40,920 --> 00:15:42,670 프리네, 왔구나 243 00:15:42,800 --> 00:15:44,070 프루덴스 이모 244 00:15:44,200 --> 00:15:49,350 누가 윈저 호텔 스위트룸에 머물며 내 계좌로 결제를 했어 245 00:15:49,480 --> 00:15:51,870 어떤 인간인지 상상이나 되니? 246 00:15:52,000 --> 00:15:53,920 불행히도 되네요 247 00:15:54,720 --> 00:15:55,960 프루덴스! 248 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 헨리 249 00:15:58,360 --> 00:16:00,430 이렇게 놀라울 수가 250 00:16:00,560 --> 00:16:02,710 매년 젊어지시네요 251 00:16:02,840 --> 00:16:04,600 여기는 무슨 일이에요? 252 00:16:04,760 --> 00:16:08,830 아버지가 오셨어요 엄마는 런던에 계시고요 253 00:16:08,960 --> 00:16:12,470 근데 윈저 호텔에서 착오가 좀 있었어 254 00:16:12,600 --> 00:16:14,110 헨리였군요 255 00:16:14,240 --> 00:16:18,080 직원에게 프루덴스 얘길 했더니 언성을 높이는 거예요 256 00:16:18,240 --> 00:16:19,790 우리 계좌에 대해 잘 모르나 봐요 257 00:16:19,920 --> 00:16:22,310 헨리는 윈저 호텔에 계좌가 없잖아요 258 00:16:22,440 --> 00:16:25,480 직원이 나를 사기꾼 취급하기에 나도 알게 됐죠 259 00:16:25,880 --> 00:16:29,190 내 펀드는 전부 매켄지 쇼에 묶여 있어서 260 00:16:29,320 --> 00:16:31,870 오늘 밤에 잘 곳이 없네요 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,270 정말 흥미롭네요 262 00:16:33,400 --> 00:16:35,120 없는 듯이 지내마 263 00:16:35,480 --> 00:16:37,350 아니면, 남자 손님이 있어도 괜찮아요? 264 00:16:37,480 --> 00:16:39,200 집안을 수리 중이에요 265 00:16:39,560 --> 00:16:41,440 내가 없다고 생각하렴 266 00:16:59,680 --> 00:17:00,560 사라 267 00:17:01,560 --> 00:17:02,840 사라, 어디 있어? 268 00:17:21,080 --> 00:17:23,880 여기 있었구나 나 없는 동안 별일 없었어? 269 00:17:24,600 --> 00:17:26,590 시드와 사라가 분명 뭔가 꾸미고 있어요 270 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 안녕하신가! 271 00:17:29,280 --> 00:17:30,480 날 따라왔어 272 00:17:31,440 --> 00:17:32,920 왜 뚱한 얼굴이에요? 273 00:17:33,840 --> 00:17:37,710 애도를 표할게요, 매켄지 씨 비극적인 소식을 들었어요 274 00:17:37,840 --> 00:17:39,270 대체 어디 있었어요? 275 00:17:39,400 --> 00:17:41,150 매켄지 씨의 이익을 챙기고 있었죠 276 00:17:41,280 --> 00:17:43,720 이걸로 극장 임대료가 해결될 거요 277 00:17:43,920 --> 00:17:45,950 직원들 월급도 주고 278 00:17:46,080 --> 00:17:49,070 나머지는 필요한 곳에 쓰도록 해요 279 00:17:49,200 --> 00:17:52,870 모처럼 기쁜 소식이네요 도움이 많이 될 거예요 280 00:17:53,000 --> 00:17:54,710 고마워요, 남작 큰 신세를 졌네요 281 00:17:54,840 --> 00:17:56,640 괜찮아요 조금 지연됐을 뿐이에요 282 00:17:57,040 --> 00:17:59,470 이쪽은 프리네 피셔... 283 00:17:59,600 --> 00:18:02,510 피셔 양과 난 아주 잘 아는 사이예요 284 00:18:02,640 --> 00:18:03,920 그렇지? 285 00:18:07,120 --> 00:18:10,190 이제 끔찍했던 사고는 잊고 286 00:18:10,320 --> 00:18:12,270 인어 쇼에 대해 의논합시다 287 00:18:12,400 --> 00:18:15,670 안 돼요, 헨리 너무 위험한 묘기예요 288 00:18:15,800 --> 00:18:19,200 - 펄이 쭉 리허설을 했어요 - 표가 다 팔렸잖소 289 00:18:19,680 --> 00:18:21,990 다른 아가씨를 쓰면 어때요? 이름이 샐리든가? 290 00:18:22,120 --> 00:18:24,710 - 할 수 있을 거예요 - 사라 말이에요? 291 00:18:24,840 --> 00:18:27,590 난 곡예사예요 수영도 할 줄 모른다고요 292 00:18:27,720 --> 00:18:29,670 바다를 건너라는 게 아니에요 293 00:18:29,800 --> 00:18:31,070 없어졌어요! 294 00:18:31,200 --> 00:18:33,670 나머지 돈을 어떻게 했어요, 매켄지 씨? 295 00:18:33,800 --> 00:18:36,000 안 건드렸어요 거기 있을 거예요 296 00:18:37,800 --> 00:18:39,720 노든 양, 사라! 297 00:18:40,200 --> 00:18:42,680 그건 펄의 진주 목걸이잖아요 298 00:18:42,920 --> 00:18:45,520 - 이제 내 거예요 - 이 돈은 뭐예요? 299 00:18:47,800 --> 00:18:49,120 뒷문을 지켜, 도로시 300 00:20:18,800 --> 00:20:22,990 어서 오세요, 경위님 잠깐 기다리시겠어요? 301 00:20:23,120 --> 00:20:25,800 피셔 양이 조금 늦네요 302 00:21:08,640 --> 00:21:10,240 여기 있는 거 알아요, 사라 303 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 죄송합니다, 경위님 피셔 양이 곧 올 거예요 304 00:21:55,520 --> 00:21:56,790 여기서 뭐 해요? 305 00:21:56,920 --> 00:22:00,240 남작을 기다리고 있었어요 우리를 따돌렸거든요 306 00:22:00,960 --> 00:22:03,600 남작은 잊어버려요 시킬 일이 있거든요 307 00:22:10,680 --> 00:22:12,280 잭, 이제 왔네요 308 00:22:13,720 --> 00:22:15,880 기다리게 해서 미안해요 309 00:22:16,040 --> 00:22:17,680 나도 미안해요, 피셔 양 310 00:22:19,720 --> 00:22:21,680 자리에 앉아서 311 00:22:22,320 --> 00:22:23,350 더 마시지 그래요? 312 00:22:23,480 --> 00:22:27,760 아니요, 피셔 양에게 할 말이 있어요 313 00:22:28,400 --> 00:22:31,270 - 하세요 - 난 관대한 사람이에요 314 00:22:31,400 --> 00:22:33,750 피셔 양이 원하는 만큼 관대하지 않을 수도 있고 315 00:22:33,880 --> 00:22:37,270 어쩌면 그렇게 관대한 사람은 아닐 수도 있지만 316 00:22:37,400 --> 00:22:41,470 내가 다른 남자들과 비슷하다고 생각하진 않아요 317 00:22:41,600 --> 00:22:44,150 - 어떤 남자들이요? - 엄청 많죠 318 00:22:44,280 --> 00:22:49,270 프랑스 예술가, 무정부주의자 신통한 러시아 남자에 319 00:22:49,400 --> 00:22:50,910 탱고 댄서도 있잖아요 320 00:22:51,040 --> 00:22:56,080 거기에 이상한 스카프를 두른 남자까지요! 321 00:22:59,680 --> 00:23:02,320 난 그들 중 하나는 아니에요 그렇게 되지도 않을 거고요 322 00:23:02,840 --> 00:23:04,320 피셔 양이 바란다고 해도! 323 00:23:06,080 --> 00:23:08,760 - 이 말을 하려던 거였어요 - 잭, 기다려요 324 00:23:13,920 --> 00:23:15,600 안정제를 두고 가서 325 00:23:35,160 --> 00:23:36,080 너야? 326 00:24:04,000 --> 00:24:07,120 좋은 아침입니다, 경위님 다림질을 해 왔어요 327 00:24:09,720 --> 00:24:11,000 고마워요, 버틀러 씨 328 00:24:11,640 --> 00:24:13,000 아닙니다 329 00:24:27,280 --> 00:24:28,160 배고파요? 330 00:24:29,200 --> 00:24:31,080 그럼 오믈렛 먹어요 331 00:24:31,400 --> 00:24:33,790 잘 잤어요, 잭? 머리는 어때요? 332 00:24:33,920 --> 00:24:35,990 - 피셔 양 - 내가 아침을 권했다 333 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 아버지, 위층에 계시라고 했잖아요 334 00:24:39,280 --> 00:24:40,870 - 아버지? - 헨리 조지 피셔예요 335 00:24:41,000 --> 00:24:42,390 리치몬드 남작이고요 336 00:24:42,520 --> 00:24:45,710 내가 위층까지 데려다 줬는데 서로 인사를 못 했군요 337 00:24:45,840 --> 00:24:48,080 잭 로빈슨 경위님이에요 338 00:24:48,760 --> 00:24:51,470 - 경위? - 네, 경찰이에요 339 00:24:51,600 --> 00:24:55,880 아버지는 미스터리 쇼의 투자가예요 340 00:24:56,240 --> 00:24:59,440 매켄지 씨가 말했던 그 투자가요 341 00:24:59,720 --> 00:25:02,080 네, 기억나요 342 00:25:02,440 --> 00:25:04,160 난 오믈렛을 더 먹어야겠다 343 00:25:06,400 --> 00:25:07,360 잭 344 00:25:09,760 --> 00:25:14,320 어젯밤에 설명하려고 했는데 술에 많이 취했잖아요 345 00:25:14,480 --> 00:25:17,030 - 나를 농락했어요 - 아버지가 그랬죠 346 00:25:17,160 --> 00:25:20,640 실은 안정제가 그런 거지만 고의로 그런 건 아니에요 347 00:25:21,520 --> 00:25:23,000 누가 나한테 잠옷을 입혔어요? 348 00:25:23,360 --> 00:25:25,200 버틀러 씨요 349 00:25:26,640 --> 00:25:28,000 내가 옷을 벗긴 후에요 350 00:25:32,440 --> 00:25:33,520 들어갑니다 351 00:25:34,480 --> 00:25:35,520 긴급 배달이에요 352 00:25:42,920 --> 00:25:43,880 좋은 아침 353 00:25:46,880 --> 00:25:50,070 - 왜 돈을 훔쳤어요? - 어차피 내 돈이니까요 354 00:25:50,200 --> 00:25:54,670 펄의 이모님께 보내면 좋은 묘비를 살 거예요 355 00:25:54,800 --> 00:25:57,520 펄의 약혼자인 매켄지 씨가 할 일 아닌가요? 356 00:25:58,120 --> 00:26:00,070 펄과 많이 가까웠죠? 357 00:26:00,200 --> 00:26:01,390 친구였으니까요 358 00:26:01,520 --> 00:26:05,360 시드는 그런 '타입'에 악감정이 없다고 했는데 359 00:26:05,720 --> 00:26:07,320 그게 무슨 뜻일까요? 360 00:26:09,200 --> 00:26:11,550 - 목걸이를 훔쳤죠? - 네, 맞아요 361 00:26:11,680 --> 00:26:14,710 - 피가 묻은 목걸이를요 - 제가 감상적이라서요 362 00:26:14,840 --> 00:26:17,720 둘이 아주 친밀했죠? 363 00:26:18,280 --> 00:26:19,800 연인 사이였잖아요 364 00:26:20,720 --> 00:26:24,640 - 근데 펄에겐 야망이 있었죠 - 인어 쇼의 적임자였어요 365 00:26:26,000 --> 00:26:27,600 수영 챔피언이었고 366 00:26:28,160 --> 00:26:32,270 얘기를 들었을 때부터 인어 쇼에 참여하길 바랐죠 367 00:26:32,400 --> 00:26:35,320 공연을 하기 위해 무슨 일이든 했다는 거네요? 368 00:26:35,800 --> 00:26:37,150 매켄지 씨와의 결혼까지도요 369 00:26:37,280 --> 00:26:39,720 - 그를 사랑한 건 아니에요 - 그렇겠죠 370 00:26:41,080 --> 00:26:42,920 근데 당신 대신 그를 택했군요 371 00:26:44,040 --> 00:26:45,040 펄은 내 거였어요 372 00:26:46,280 --> 00:26:48,030 마음의 준비를 단단히 하세요 373 00:26:48,160 --> 00:26:52,040 전에 없던 위험하고 화려한 쇼입니다 374 00:26:55,080 --> 00:26:58,680 아니요, 아니에요 화려하지도, 위험하지도 않아요 375 00:26:59,280 --> 00:27:01,350 나중에 다시 해요 376 00:27:01,480 --> 00:27:03,230 마지막 인어는 어떻게 됐어요? 377 00:27:03,360 --> 00:27:06,670 연기처럼 사라진 건 아닐 테고 이름은 기억하고 있잖아요 378 00:27:06,800 --> 00:27:08,270 이름이 틸리였죠? 379 00:27:08,400 --> 00:27:09,950 아니요, 밀리였어요 380 00:27:10,080 --> 00:27:11,270 밀리가 정말 잘했었죠 381 00:27:11,400 --> 00:27:12,920 이름이 뭐든 상관없어요 382 00:27:13,760 --> 00:27:14,760 그건 안 할 겁니다 383 00:27:15,880 --> 00:27:17,240 저주받은 공연이라고요 384 00:27:18,600 --> 00:27:20,000 저주받았어요 385 00:27:21,240 --> 00:27:22,560 따라와, 도로시 386 00:27:34,800 --> 00:27:36,670 뭘 찾는 거예요, 피셔 양? 387 00:27:36,800 --> 00:27:39,400 옛날 인어 그림! 전에 봤거든 388 00:27:47,800 --> 00:27:50,000 근데 이게 훨씬 유용하겠어 389 00:27:57,280 --> 00:27:59,150 - 시드 - 어떻게 된 거야? 390 00:27:59,280 --> 00:28:01,710 괜찮아, 돈은 펄의 가족에게 줄 거라고 했고 391 00:28:01,840 --> 00:28:03,430 날 풀어 줬으니 아무것도 모를 거야 392 00:28:03,560 --> 00:28:05,470 우리 둘 다 잡힐 뻔했잖아 393 00:28:05,600 --> 00:28:09,440 아니야, 불평 좀 그만해 내가 널 끌어들인 게 아니잖아 394 00:28:13,920 --> 00:28:16,430 미스터리 쇼의 여러 가지 문제들 때문에 395 00:28:16,560 --> 00:28:18,720 이번 살인 사건이 일어난 것 같아 396 00:28:19,280 --> 00:28:21,470 - 저 둘을 의심하세요? - 일단은 그래 397 00:28:21,600 --> 00:28:23,310 둘이 짜고 돈을 훔쳤고 398 00:28:23,440 --> 00:28:26,200 그래서 시드가 마술을 보여주며 날 막으려고 한 거야 399 00:28:28,200 --> 00:28:30,120 나머지 판단은 일단 유보해야겠어 400 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 이걸 보세요 401 00:28:52,480 --> 00:28:55,600 매켄지 씨의 결혼 사진이에요 402 00:28:55,920 --> 00:28:58,200 신부는 에바랑 똑같이 생겼네 403 00:28:59,920 --> 00:29:01,040 밀리는 404 00:29:02,560 --> 00:29:04,200 에바의 쌍둥이 자매였어요 405 00:29:06,240 --> 00:29:07,950 사랑하는 아내였고요 406 00:29:08,080 --> 00:29:10,600 근데 왜 아무도 말을 안 했어요? 407 00:29:11,000 --> 00:29:13,750 밀리가 펄과 관계가 있다는 걸 몰랐어요 408 00:29:13,880 --> 00:29:16,630 중요한 단원이었는데 왜 떠난 거예요? 409 00:29:16,760 --> 00:29:18,000 - 밀리는... - 에바! 410 00:29:19,800 --> 00:29:21,120 떠난 게 아니에요 411 00:29:23,720 --> 00:29:25,950 - 죽었어요 - 그렇지 않아요 412 00:29:26,080 --> 00:29:29,360 나를 감싸 주지 않아도 돼 할 만큼 했어 413 00:29:31,600 --> 00:29:33,840 밀리는 10년 전에 익사했어요 414 00:29:34,640 --> 00:29:35,920 전부 내 잘못이었죠 415 00:29:36,160 --> 00:29:37,390 사고였어요 416 00:29:37,520 --> 00:29:38,750 이런, 세상에! 417 00:29:38,880 --> 00:29:40,390 내가 사기꾼들에게 투자를 하다니 418 00:29:40,520 --> 00:29:41,920 조용히 하세요, 남작 419 00:29:43,160 --> 00:29:44,240 순회공연 중이었어요 420 00:29:44,920 --> 00:29:46,320 칼굴리에서요 421 00:29:48,000 --> 00:29:49,830 근데 내가 밀리를 거기 남겨 뒀어요 422 00:29:49,960 --> 00:29:52,470 공연을 계속해야 해서 어쩔 수 없었잖아요 423 00:29:52,600 --> 00:29:53,750 쇼는 계속됐지만 424 00:29:53,880 --> 00:29:56,720 난 밀리를 구하지 못했어요 펄도 마찬가지고요 425 00:29:58,520 --> 00:29:59,960 경위님, 잘 오셨어요 426 00:30:00,440 --> 00:30:02,520 매켄지 씨가 할 말이 있대요 427 00:30:07,640 --> 00:30:09,040 자백할게요 428 00:30:10,600 --> 00:30:12,680 내가 아내를 죽였습니다 429 00:30:13,520 --> 00:30:14,640 밀리 매켄지를요 430 00:30:16,200 --> 00:30:17,200 10년 전에요 431 00:30:25,880 --> 00:30:28,550 윌리엄스 양, 아직 있었네요 432 00:30:28,680 --> 00:30:30,350 피셔 양을 찾고 있어요 433 00:30:30,480 --> 00:30:34,000 그렇군요, 피셔 양이 칭찬을 많이 하더라고요 434 00:30:35,040 --> 00:30:36,160 손을 봐줄게요 435 00:30:38,040 --> 00:30:40,430 의지가 굉장히 강하네요 436 00:30:40,560 --> 00:30:42,230 매우 꼼꼼하고요 437 00:30:42,360 --> 00:30:44,070 피셔 양이 그 점을 신뢰하죠 438 00:30:44,200 --> 00:30:45,670 걱정 말아요 439 00:30:45,800 --> 00:30:48,710 약혼자에 대한 고민은 곧 해결될 거예요 440 00:30:48,840 --> 00:30:49,840 무슨 고민이요? 441 00:30:50,240 --> 00:30:53,120 일하는 여자와 아내 사이에서의 고민이요 442 00:30:54,200 --> 00:30:55,440 미안해요 443 00:31:12,200 --> 00:31:13,240 "에바 캘러핸에게" 444 00:31:13,520 --> 00:31:14,720 "밀리가" 445 00:31:15,600 --> 00:31:16,480 밀리? 446 00:32:33,040 --> 00:32:34,720 가짜 경첩이군 447 00:32:38,600 --> 00:32:39,600 피셔 양 448 00:32:44,440 --> 00:32:46,360 에바 캘러핸이 이걸 떨어뜨렸어요 449 00:32:51,560 --> 00:32:53,160 죽은 사람으로부터의 편지? 450 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 정말 잘했어, 도로시 451 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 밀리 매켄지 부인? 452 00:33:13,080 --> 00:33:16,200 머빈을 구하는 일이라면 당연히 도와야죠 453 00:33:16,920 --> 00:33:19,270 매켄지 씨 말이에요 454 00:33:19,400 --> 00:33:21,190 두 번째 남편은 어떻게 됐어요? 455 00:33:21,320 --> 00:33:24,030 베네딕트는 6개월 전 파리에서 죽었어요 456 00:33:24,160 --> 00:33:26,440 - 그래서 돌아왔고요 - 유감이네요 457 00:33:26,760 --> 00:33:30,590 위험하다는 걸 알았지만 모두가 너무 그리웠어요 458 00:33:30,720 --> 00:33:32,200 특히 에바가요 459 00:33:32,840 --> 00:33:35,360 아주 친했거든요 쌍둥이가 그렇잖아요 460 00:33:43,360 --> 00:33:45,960 - 물 좀 갖다줄래요? - 알았어요 461 00:33:57,600 --> 00:33:58,520 와요 462 00:34:13,000 --> 00:34:15,160 이런 말은 좀 그렇지만 463 00:34:15,600 --> 00:34:19,310 죽은 걸로 위장하는 건 너무 복잡한 방법이잖아요 464 00:34:19,440 --> 00:34:21,190 왜 이혼을 요구하지 않았어요? 465 00:34:21,320 --> 00:34:23,680 그때는 그 방법뿐이었어요 466 00:34:25,000 --> 00:34:29,480 다른 남자를 사랑한다고 머빈에게 말했더라도 467 00:34:30,200 --> 00:34:31,550 절대 놔주지 않았을 거예요 468 00:34:31,680 --> 00:34:34,680 - 그를 두려워했군요? - 너무 무서웠어요 469 00:34:35,320 --> 00:34:38,870 그래서 에바가 공연 도중에 그렇게 위장한 거고요 470 00:34:39,000 --> 00:34:42,640 에바를 비난하지 마세요 내가 간청했어요 471 00:34:46,760 --> 00:34:49,760 - 매켄지 씨를 풀어 줬어요? - 달리 방법이 없어요 472 00:34:53,400 --> 00:34:56,280 공연 중에 사고가 난 걸로 위장했고 473 00:34:56,840 --> 00:34:59,520 매켄지 씨는 밀리가 익사했다고 믿었어요 474 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 많이 힘들어해서 일은 다 내가 알아서 한다고 했죠 475 00:35:05,720 --> 00:35:10,520 매켄지 씨는 밀리가 칼굴리 외곽에 묻힌 줄 알아요 476 00:35:11,600 --> 00:35:13,360 왜 에바가 대신 하지 않았어요? 477 00:35:14,040 --> 00:35:18,640 밀리와 난 쌍둥이지만 나한테는 재능이 없어요 478 00:35:18,960 --> 00:35:21,200 난 긴장을 하면 숨을 못 쉬어요 479 00:35:21,920 --> 00:35:23,630 밀리가 살아 있는 게 사실이야? 480 00:35:23,760 --> 00:35:27,630 - 어떻게 그런 걸 속여! - 미안해요, 매켄지 씨 481 00:35:27,760 --> 00:35:29,990 어디 있는지 말해 당장 만나야겠어! 482 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 밀리도 펄처럼 날 배신했어! 483 00:35:33,360 --> 00:35:37,120 이거 놔요 밀리를 찾아야 해! 484 00:35:38,160 --> 00:35:41,030 이번 일들은 전부 인어 쇼와 관련됐어요 485 00:35:41,160 --> 00:35:43,790 용의자들이 모두 그 쇼를 막을 이유가 있거든요 486 00:35:43,920 --> 00:35:47,190 매켄지 씨는 펄이 자기를 속였다는 걸 알게 됐어요 487 00:35:47,320 --> 00:35:51,150 펄은 매켄지 씨가 아니라 인어 역할을 원한 거예요 488 00:35:51,280 --> 00:35:54,470 시드는 공연에서 자신이 주목받길 원했고요 489 00:35:54,600 --> 00:35:57,270 사라는 펄의 보조가 된 것에 화가 났어요 490 00:35:57,400 --> 00:35:59,310 인어 공연에서 또 보조를 맡게 된 거죠 491 00:35:59,440 --> 00:36:02,150 에바가 언니의 쇼를 지키려고 새 인어를 죽였다면 492 00:36:02,280 --> 00:36:03,160 밀리는 뭘까요? 493 00:36:03,680 --> 00:36:04,670 명백한 동기는 없지만 494 00:36:04,800 --> 00:36:08,110 이걸 어디에 쓰려고 했는지 궁금해요 495 00:36:08,240 --> 00:36:11,070 - 가방에서 떨어졌어요? - 진통제예요 496 00:36:11,200 --> 00:36:14,840 기침, 통증, 설사에 먹는 건데 아편 성분이죠 497 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 - 아편이요? - 내가 가져갈게요 498 00:36:17,680 --> 00:36:19,440 밀리의 주소도 필요하겠죠 499 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 안부 전해 줄게요 500 00:36:26,800 --> 00:36:32,680 범인이 인어 쇼가 공연되는 걸 바라지 않았다면 501 00:36:33,600 --> 00:36:35,230 그걸 공연하는 건 502 00:36:35,360 --> 00:36:37,230 아주 위험할 거야 503 00:36:37,360 --> 00:36:38,950 하지만 범인이 밝혀질 수 있겠지 504 00:36:39,080 --> 00:36:41,190 체계적인 조사를 할 수 있겠네 505 00:36:41,320 --> 00:36:43,160 그건 잭에게 맡기면 돼 506 00:36:44,280 --> 00:36:47,600 그동안 난 이모의 수영장에서 작은 실험을 해야겠어 507 00:36:49,760 --> 00:36:54,160 다른 남자랑 도망간 여자에게 왜 집착하는지 모르겠어요 508 00:36:54,920 --> 00:36:56,960 감상적인 연서까지 썼어요 509 00:36:57,920 --> 00:36:58,790 전해줄 거예요? 510 00:36:58,920 --> 00:37:02,430 아니요, 여기는 경찰서지 우체국이 아니거든요 511 00:37:02,560 --> 00:37:05,400 같이 갖다줘요 밀리는 분명 숨기는 게 있어요 512 00:37:05,880 --> 00:37:07,240 우선 중혼을 숨겼고요 513 00:37:08,000 --> 00:37:10,960 근데 재미로 할 수는 없어요 절차를 따라야죠 514 00:37:14,000 --> 00:37:16,160 콜린스 경관입니다 515 00:37:19,160 --> 00:37:22,440 미안해요, 통화 좀 하고요 미안해요 516 00:37:23,800 --> 00:37:24,680 말씀하세요 517 00:37:26,600 --> 00:37:27,600 네, 맞아요 518 00:37:27,920 --> 00:37:29,950 - 뭐라고요? - 자격이 없다고요 519 00:37:30,080 --> 00:37:33,310 마술사 후디니의 수조 탈출 마술을 공부했어요 520 00:37:33,440 --> 00:37:34,630 유명한 마술사 말이에요 521 00:37:34,760 --> 00:37:38,280 - 10년 동안 안 했다고요 - 관객들이 돈을 냈잖아요 522 00:37:39,400 --> 00:37:41,230 안 돼요 리허설도 없이 못 해요 523 00:37:41,360 --> 00:37:43,280 내가 오후 내내 리허설을 했어요 524 00:37:43,840 --> 00:37:45,720 죽은 사람이 없다는 거 알잖아요 525 00:37:46,440 --> 00:37:47,680 실패한 적 없어요 526 00:37:48,440 --> 00:37:51,560 10년 전에도 사람이 죽지 않았다고요 527 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 뭐가 그렇게 두려운 거예요? 528 00:37:59,080 --> 00:38:02,790 프루덴스, 안 돼요 난 공연에 가는 일이에요 529 00:38:02,920 --> 00:38:05,190 내 조카가 뭘 하는지 알아야겠어요 530 00:38:05,320 --> 00:38:06,950 프리네도 극장에 있어요 531 00:38:07,080 --> 00:38:09,750 방금 전화가 왔는데 새 인어를 찾았대요 532 00:38:09,880 --> 00:38:11,790 - 인어요? - 나도 아직 못 봤어요 533 00:38:11,920 --> 00:38:14,070 수조 속으로 들어가서 534 00:38:14,200 --> 00:38:18,310 체인을 풀고 나오거나 아니면 죽는 거죠, 굉장해요 535 00:38:18,440 --> 00:38:22,230 헨리, 정말 아무것도 모르는 거예요? 536 00:38:22,360 --> 00:38:23,670 진정해요, 프루덴스 537 00:38:23,800 --> 00:38:27,720 프리네가 오후 내내 수영장에서 잠수를 했다고요 538 00:38:28,920 --> 00:38:30,590 설마 무슨 생각을... 539 00:38:30,720 --> 00:38:33,520 헨리의 어리석은 계획이 다 망했다고요 540 00:38:33,800 --> 00:38:37,320 내 조카가 조금이라도 다치면 전부 헨리 탓이에요 541 00:38:37,680 --> 00:38:38,800 택시! 542 00:38:41,080 --> 00:38:43,120 시드 포레스트에 대한 경위님 생각이 옳았어요 543 00:38:43,640 --> 00:38:48,310 좀도둑질과 기장 공격 등으로 기소된 경력이 있어요 544 00:38:48,440 --> 00:38:52,590 5년 전에는 화폐 위조로 징역을 살았고요 545 00:38:52,720 --> 00:38:55,150 칼 삼키는 사람에 대해 많이 알아봤네 546 00:38:55,280 --> 00:38:56,590 사라 노든은 별거 없지? 547 00:38:56,720 --> 00:38:58,240 매켄지 씨도 마찬가지예요 548 00:38:59,320 --> 00:39:00,680 이게 뭐지? 549 00:39:02,520 --> 00:39:04,720 - 맙소사 - 뭐 잘못됐어? 550 00:39:06,120 --> 00:39:08,670 밀리의 편지가 파일에서 사라졌어요 551 00:39:08,800 --> 00:39:09,720 제 생각에 552 00:39:11,280 --> 00:39:12,760 도로시가 가져간 것 같아요 553 00:39:13,120 --> 00:39:15,080 둘 다 데려와야겠네 554 00:39:50,920 --> 00:39:53,000 "집 팝니다" 555 00:40:25,600 --> 00:40:29,000 조와 제리입니다! 556 00:40:29,240 --> 00:40:32,160 안녕하세요, 여러분 오늘 드릴 말씀은... 557 00:40:34,760 --> 00:40:38,360 - 미안해요, 왜 왔어요? - 마술쇼를 하려고요 558 00:40:40,000 --> 00:40:42,800 피셔 양, 부탁해요 559 00:40:43,240 --> 00:40:47,360 묶인 손으로 여기 닿는지 꼭 두 번 확인해요 560 00:40:48,560 --> 00:40:50,040 여기 끼워 둘게요 561 00:40:51,760 --> 00:40:52,720 실례할게요 562 00:40:54,280 --> 00:40:55,990 - 너무 긴장했네요 - 맙소사 563 00:40:56,120 --> 00:40:57,000 내가 할게요 564 00:41:01,000 --> 00:41:02,440 피셔 양 565 00:41:05,800 --> 00:41:06,800 됐어요 566 00:41:08,560 --> 00:41:12,640 저 남자 보여요? 징그럽네요 그만해요, 버릇없이! 567 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 열렸어 568 00:42:10,040 --> 00:42:11,400 바로 이런 거죠 569 00:42:12,440 --> 00:42:14,480 유명 공연은 저리 가라네요 570 00:42:40,600 --> 00:42:42,800 절대 당황하면 안 돼요 571 00:42:51,200 --> 00:42:53,560 피셔 양 같은 미인을 잃으면 안 되는데 572 00:42:55,120 --> 00:42:56,760 정말 이걸 해야겠어요? 573 00:43:48,480 --> 00:43:49,480 피셔 양이에요! 574 00:43:58,760 --> 00:44:02,640 드디어 여러분이 기다리던 시간이 왔습니다 575 00:44:02,800 --> 00:44:05,680 인어 쇼를 선보입니다! 576 00:44:23,520 --> 00:44:25,160 - 누구 있어요? - 휴! 577 00:44:30,000 --> 00:44:32,560 - 도로시, 여기서 뭐 해요? - 이걸 봐요 578 00:44:37,040 --> 00:44:39,160 밀리가 여기 산다는 건 거짓말이에요 579 00:44:40,920 --> 00:44:42,600 - 경위님 - 윌리엄스 양 580 00:44:55,280 --> 00:44:56,320 진통제야 581 00:44:57,600 --> 00:44:59,520 천식을 앓는 사촌도 이 약을 먹어요 582 00:45:02,680 --> 00:45:05,560 세상에서 가장 위험한 쇼입니다 583 00:45:05,920 --> 00:45:08,110 인어 쇼는 584 00:45:08,240 --> 00:45:11,350 그 어디에서도 볼 수 없던 공연입니다 585 00:45:11,480 --> 00:45:15,040 위대한 마술사 후디니가 개발한 것으로 586 00:45:15,680 --> 00:45:20,200 인어 아가씨가 물속에 수장될지도 모릅니다 587 00:45:20,800 --> 00:45:22,000 괜찮아요? 588 00:45:25,120 --> 00:45:26,200 당신이었어! 589 00:45:53,800 --> 00:45:56,120 인어 아가씨가 얼마나 버틸 수 있을까요? 590 00:46:11,120 --> 00:46:12,320 1분 지났습니다 591 00:46:13,480 --> 00:46:14,760 나올 수 있을까요? 592 00:46:30,800 --> 00:46:32,160 2분 지났습니다 593 00:46:51,680 --> 00:46:53,000 3분 지났습니다 594 00:47:25,000 --> 00:47:26,670 4분 지났습니다 595 00:47:26,800 --> 00:47:28,160 그만 꺼내 596 00:47:29,160 --> 00:47:30,800 당장 꺼내! 597 00:47:32,400 --> 00:47:34,000 프리네가 수조에 있어요! 598 00:47:49,600 --> 00:47:50,560 잡아요! 599 00:48:00,760 --> 00:48:01,880 당신을 체포합니다 600 00:48:03,440 --> 00:48:04,800 팀워크가 좋았어요 601 00:48:08,280 --> 00:48:10,240 대체 어떻게 빠져나왔어요? 602 00:48:13,400 --> 00:48:16,670 우리의 살인자가 상상력이 부족하네요 603 00:48:16,800 --> 00:48:18,520 살인 수법에 있어서요 604 00:48:23,800 --> 00:48:24,800 고맙습니다 605 00:48:34,200 --> 00:48:36,000 짜증이 났겠네요, 에바 606 00:48:38,200 --> 00:48:40,070 처음엔 아버지 다음엔 매켄지 씨가 607 00:48:40,200 --> 00:48:41,830 당신을 무대 뒤에만 있게 했잖아요 608 00:48:41,960 --> 00:48:43,840 쌍둥이 자매가 박수를 받는 동안에요 609 00:48:44,440 --> 00:48:49,040 밀리가 성공할수록 당신은 초라해짐을 느꼈겠죠 610 00:48:49,320 --> 00:48:51,120 그러다가 참을 수 없게 된 거예요 611 00:48:52,440 --> 00:48:56,080 그래서 함정을 설치해 수조에서 밀리를 죽이고 612 00:48:56,640 --> 00:49:00,030 매켄지 씨가 사고라고 믿게 했어요 613 00:49:00,160 --> 00:49:03,640 - 어떻게 내가 몰랐을까요? - 사랑에 빠진 바보니까요 614 00:49:05,000 --> 00:49:07,520 그래서 모든 게 에바가 원하는 대로 됐겠죠 615 00:49:08,480 --> 00:49:11,400 결국 자매의 그늘에서 벗어났죠 616 00:49:12,600 --> 00:49:14,390 내가 좌절해 있는 동안 쇼는 다 망쳤고요 617 00:49:14,520 --> 00:49:16,160 근데 남작이 와서 618 00:49:16,680 --> 00:49:21,520 매켄지 씨에게 인어 쇼를 다시 하도록 설득했고 619 00:49:22,920 --> 00:49:26,630 펄은 수조에 대해 너무 많은 걸 물어봤어요 620 00:49:26,760 --> 00:49:30,750 당신이 뚜껑을 잠가 둔 걸 펄이 알아냈던 거예요 621 00:49:30,880 --> 00:49:33,150 그래서 펄이 계속 캐물었던 거군요 622 00:49:33,280 --> 00:49:36,440 자신의 범행이 밝혀질까 봐 펄을 죽여야 했던 거죠 623 00:49:37,080 --> 00:49:39,990 에바는 단두대에 두 번째 못을 꽂아 뒀어요 624 00:49:40,120 --> 00:49:42,670 수조 뚜껑에 했던 것처럼요 625 00:49:42,800 --> 00:49:46,870 그래서 매켄지 씨는 자신이 실수를 했다고 믿은 거예요 626 00:49:47,000 --> 00:49:50,600 - 대체 왜 그런 거야? - 밀리 때문이에요 627 00:49:51,400 --> 00:49:54,320 관객들은 밀리만 좋아하고 내 존재조차 몰랐어요 628 00:49:54,480 --> 00:49:55,670 난 아무것도 아니었다고요 629 00:49:55,800 --> 00:49:58,680 '저기야, 밀리잖아 밀리가 저기 있어!' 630 00:49:58,840 --> 00:50:00,080 근데 나는요? 631 00:50:01,480 --> 00:50:04,760 내 아버지가 만든 쇼이니 내 것이 돼야 했다고요 632 00:50:05,320 --> 00:50:08,560 내 몫을 가질 자격이 있어요 나도 주목받아야 했다고요 633 00:50:13,800 --> 00:50:14,960 이쪽입니다, 캘러핸 양 634 00:50:30,000 --> 00:50:33,800 - 아버지가 오셨습니다 - 또 오시다니 635 00:50:34,120 --> 00:50:36,670 이모님이 주셨습니다 636 00:50:36,800 --> 00:50:39,600 아버지랑 얘기하기 전에 이 편지를 읽어 보래요 637 00:50:54,800 --> 00:50:55,840 왔구나, 내 딸 638 00:50:59,640 --> 00:51:01,430 정말 멋진 공연이었다 639 00:51:01,560 --> 00:51:03,270 널 대신할 사람을 찾긴 힘들겠지만 640 00:51:03,400 --> 00:51:05,000 덕분에 내 투자금은 회수했다 641 00:51:05,160 --> 00:51:06,160 제 돈이죠 642 00:51:06,840 --> 00:51:10,000 돈을 어떻게 그렇게 흥청망청 쓰실 수 있어요? 643 00:51:10,520 --> 00:51:13,560 서머싯에 있는 땅도 그래서 처분하신 거예요? 644 00:51:15,640 --> 00:51:17,680 엄마가 이모한테 편지를 보냈어요 645 00:51:18,400 --> 00:51:21,150 엄마는 아버지가 런던에서 집을 구하고 있는 줄 알아요 646 00:51:21,280 --> 00:51:23,190 네 엄마가 외풍을 싫어해 647 00:51:23,320 --> 00:51:25,070 지금 여기 계시다는 게 중요해요 648 00:51:25,200 --> 00:51:27,560 오신 이후로 계속 거짓말만 하시잖아요 649 00:51:28,120 --> 00:51:31,110 너 때문에 매켄지 씨 쇼에 투자를 한 거야 650 00:51:31,240 --> 00:51:33,270 네가 마술을 좋아했으니까 651 00:51:33,400 --> 00:51:36,360 제가 왜 마술 공부에 열중했는지 아세요? 652 00:51:37,000 --> 00:51:40,280 우리 인생에서 아버지를 사라지게 하고 싶어서예요 653 00:51:43,600 --> 00:51:44,560 하지 마세요 654 00:51:45,840 --> 00:51:46,840 피셔 양 655 00:51:47,200 --> 00:51:48,470 로빈슨 경위 656 00:51:48,600 --> 00:51:51,600 마침 잘 왔네요 들어와서 같이 축하해요 657 00:51:52,080 --> 00:51:53,000 들어와요 658 00:51:53,320 --> 00:51:55,350 뭘 위해 건배하죠? 659 00:51:55,480 --> 00:51:58,720 마술을 위해 660 00:51:59,440 --> 00:52:00,640 인어 아가씨를 위해 661 00:52:01,560 --> 00:52:03,080 내 멋진 딸을 위해 662 00:52:03,800 --> 00:52:06,120 천성의 변화를 위해 663 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 그리고 기적을 위해