1 00:00:01,040 --> 00:00:04,040 ‫"الإذاعة." 2 00:00:04,120 --> 00:00:10,160 ‫لن أصمت، كلا، ابتعد. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,600 ‫تراجع، ابتعد. 4 00:00:13,280 --> 00:00:15,840 ‫اتركني. 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,120 ‫اتركني. 6 00:00:23,200 --> 00:00:24,880 ‫"بث مباشر، نرجو الحذر." 7 00:00:30,480 --> 00:00:34,480 ‫"ثري جيه إتش" 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,880 ‫"ميس فيشرز ميردر ميستريز" 9 00:01:22,280 --> 00:01:26,280 ‫- كم محطة يمكن أن يستقبلها؟ ‫- أخشى أنها محطة "ثري جيه إتش" فقط. 10 00:01:26,360 --> 00:01:29,200 ‫- هكذا تعمل رخصتنا المحدودة. ‫- لكن هذا مثالي. 11 00:01:29,280 --> 00:01:32,920 ‫هل لي أن أسأل ما الرائع ‫في محطة "ثري جيه إتش"؟ 12 00:01:33,000 --> 00:01:35,200 ‫بها مسلسل "بولكنغهورنز". 13 00:01:35,280 --> 00:01:37,680 ‫وفتاة كانت معي بالمدرسة ‫تساعد في تمثيله. 14 00:01:43,400 --> 00:01:48,080 ‫والآن حان وقت زيارة مسلسلنا اليومي ‫"آت هوم ويذ ذا بولنكنغهورنز". 15 00:01:49,440 --> 00:01:51,120 ‫إنه يوم جديد. 16 00:01:52,360 --> 00:01:54,680 ‫يبدو أن هذا صوت سيارة الأجرة. 17 00:01:56,840 --> 00:01:59,840 ‫"موريس"، لابد أنها "غوينيفير". 18 00:01:59,920 --> 00:02:03,120 ‫عادت للمنزل في الوقت المناسب ‫للاحتفال بعيد ميلادها الواحد والعشرين. 19 00:02:05,400 --> 00:02:07,520 ‫- من "غوينيفير"؟ ‫- ابنتهما. 20 00:02:07,640 --> 00:02:11,080 ‫انظر للخارج يا "موريس"، ‫إنها ابنتنا "غوينيفير". 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,640 ‫أين هي؟ 22 00:02:19,240 --> 00:02:26,000 ‫- لا أريد أن أراها بعد ما فعلته. ‫- ماذا فعلت؟ 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,000 ‫- هربت مع مطرب أوبرا إيطالي. ‫- كيف يمكنك ذلك؟ إنها ابنتنا. 24 00:02:29,080 --> 00:02:30,840 ‫كلنا فعلنا ذلك. 25 00:02:32,080 --> 00:02:34,040 ‫لكننا على الهواء. 26 00:02:35,720 --> 00:02:39,640 ‫- هيا. ‫- ما الذي يؤخر تلك الفتاة؟ 27 00:02:40,720 --> 00:02:42,200 ‫- لقد ماتت؟ ‫- من ماتت؟ 28 00:02:42,280 --> 00:02:45,160 ‫"لويزا"، بالخارج، ‫فقط أطفئوا هذا الشيء اللعين. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,520 ‫"لوي"... 30 00:02:48,600 --> 00:02:50,960 ‫"لويزا سنغلتون" ‫هي الفتاة التي أعرفها. 31 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 ‫- الإذاعات تدعي حرب الصحف عليها. ‫- محطات إذاعية تدعي تعرضها للتخريب. 32 00:02:55,680 --> 00:02:57,560 ‫صدر هذا الآن عن صحيفة "ذي أرغس". 33 00:03:06,840 --> 00:03:11,240 ‫- آنسة "فيشر"، كيف عرفت بالأمر؟ ‫- كنا نستمع إلى الراديو. 34 00:03:11,480 --> 00:03:14,240 ‫"لويزا" كانت ستقوم بالعديد ‫من الأشياء الرائعة. 35 00:03:16,040 --> 00:03:19,760 ‫أنا الآنسة "فيشر" المحققة، ‫وهذه مساعدتي الآنسة "ويليامز". 36 00:03:19,840 --> 00:03:23,200 ‫أنا "جيمي كريزويك" مدير إذاعة ‫"ثري جيه إتش" وهذه زوجتي "هيزل". 37 00:03:23,280 --> 00:03:26,360 ‫- هيا بنا. ‫- وهذه "لويزا"؟ 38 00:03:26,440 --> 00:03:31,440 ‫أجل، هذه مساعدتنا وزميلتنا ‫الآنسة "لويزا سنغلتن". 39 00:03:32,280 --> 00:03:34,720 ‫- كم هذا مريع. ‫- قالوا إنهم سينالون منا. 40 00:03:34,800 --> 00:03:37,280 ‫- من قال هذا؟ ‫- حبيبتي "هيزل"، تعالي إلى الداخل. 41 00:03:37,360 --> 00:03:39,120 ‫واهدئي. 42 00:03:44,360 --> 00:03:46,480 ‫يبدو أنها تعرضت إلى الخنق. 43 00:03:46,920 --> 00:03:51,000 ‫- يا للأسف! شابة صغيرة هكذا. ‫- هذا بشع. 44 00:03:51,080 --> 00:03:55,360 ‫وقت الوفاة هو 6:40 دقيقة مساءً ‫لو أننا نثق أنها ارتدت هذه الملابس أمس 45 00:03:55,440 --> 00:03:58,800 ‫- وأن ساعتها كانت تعمل بشكل طبيعي. ‫- شكراً، شكراً يا آنسة، سأتولى الأمر. 46 00:03:58,880 --> 00:04:02,600 ‫هلا تتراجعون جميعاً رجاءً. ‫شكراً، تراجعوا تماماً رجاءً. 47 00:04:02,680 --> 00:04:06,840 ‫- أين المفتش "روبنسون"؟ ‫- إنه في مهمة أخرى. 48 00:04:06,920 --> 00:04:09,600 ‫سيسعدنا أن نساعدكما يا "هيو" 49 00:04:09,680 --> 00:04:12,480 ‫فالآنسة "سنغلتن" ‫كانت صديقة دراسة مقربة لـ"دوت". 50 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 ‫ما كانت لتسامحني ‫إذا لم أساعدكما. 51 00:04:17,240 --> 00:04:22,480 ‫يا آنسة، المهمة الأخرى ‫التي يعمل عليها المفتش... 52 00:04:22,560 --> 00:04:26,640 ‫إنه يعمل متخفياً وهي مهمة سرية. 53 00:04:27,640 --> 00:04:30,440 ‫يبدو هذا مثيراً للفضول، ‫هيا بنا يا "دوت". 54 00:04:37,920 --> 00:04:40,920 ‫أجل، هذا نفس الزي ‫الذي كانت ترتديه بالأمس. 55 00:04:41,000 --> 00:04:45,040 ‫- ظننا أنها تأخرت فحسب هذا الصباح. ‫- رغم أن "لويزا" لا تتأخر أبداً. 56 00:04:45,480 --> 00:04:47,640 ‫اليوم من بين الأيام كلها. 57 00:04:48,560 --> 00:04:51,840 ‫لعب دور "غوينيفير" ‫كان خطوتها إلى النجاح. 58 00:04:52,960 --> 00:04:56,720 ‫هل هناك أحد ‫قد يود إيذاء الآنسة "سنغلتن"؟ 59 00:04:56,800 --> 00:05:00,680 ‫كلا، كانت "لويزا" ‫تضع كل جهدها بعملها، فتاة رائعة. 60 00:05:00,760 --> 00:05:03,520 ‫كانت تحافظ على ترتيب الدفاتر وكانت ‫تكتب كل نصوصنا على الآلة الكاتبة. 61 00:05:03,600 --> 00:05:08,560 ‫لقد فسخت الخطبة مع خطيبها في "بيرث" ‫حين عرض عليها العمل بالمحطة. 62 00:05:08,640 --> 00:05:12,480 ‫- هل أي من هذه المعاطف يخص "لويزا"؟ ‫- أجل، هذا المعطف الفضفاض. 63 00:05:13,920 --> 00:05:16,160 ‫يمكنني أن أكتب إن أردت. 64 00:05:16,400 --> 00:05:22,720 ‫- إذن ما من أحقاد ولا تهديدات؟ ‫- كلا، ليس ضدها بالذات. 65 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 ‫حدثت بضع مكالمات هاتفية ‫منذ بضعة أيام. 66 00:05:25,080 --> 00:05:28,760 ‫- تلقت "هيزل" مكالمة و"لويزا" أيضاً. ‫- كان رجلاً. 67 00:05:28,840 --> 00:05:33,680 ‫وأرادنا أن نغلق المحطة ‫وإلا فسيفعل هذا بنفسه. 68 00:05:33,760 --> 00:05:38,960 ‫لقد توقعنا بعض المشكلات، حدثت ‫هجمات على محطات إذاعية أخرى. 69 00:05:39,040 --> 00:05:42,760 ‫من أفضل ليلة لنا إلى أسوأ يوم. 70 00:05:44,240 --> 00:05:47,000 ‫تم تتويج "هيزل" ‫كأفضل موهبة نسائية بالأمس. 71 00:05:47,080 --> 00:05:49,520 ‫في مسابقة "أستراليا" ‫لمواهب الأداء الصوتي. 72 00:05:50,000 --> 00:05:54,840 ‫كلا! "أوزوالد". 73 00:05:54,920 --> 00:05:59,840 ‫بربك يا "هيزل"! إنها مجرد سمكة ذهبية ‫ومرجح أنها ماتت بشكل طبيعي. 74 00:05:59,920 --> 00:06:02,840 ‫آسفة، أنا لست هكذا عادةً. 75 00:06:04,480 --> 00:06:07,120 ‫طاب صباحكم، إنها العاشرة صباحاً ‫يوم رائع بشهر تموز 76 00:06:07,200 --> 00:06:09,160 ‫وعربات الترام الكهربائية ‫التي تمر من شرقي الضواحي... 77 00:06:09,240 --> 00:06:11,960 ‫- هذا الصوت. ‫- ...وتنتهي في شارع "كولينز". 78 00:06:12,040 --> 00:06:14,400 ‫هذا ليس فقط لتخفيف الازدحام ‫في وسط البلدة 79 00:06:14,480 --> 00:06:18,960 ‫بل لتجلب متسوقين جدداً كثيرين للمدينة ‫حيث يستمتعون بمجموعة متاجر رائعة 80 00:06:19,040 --> 00:06:22,200 ‫- والمطاعم التي تناسب جميع الأذواق. ‫- السيد "آرتشبالد جونز". 81 00:06:22,280 --> 00:06:25,600 ‫- صاحب النبرة الناعمة. ‫- ترى أين وجدتموه؟ 82 00:06:25,680 --> 00:06:30,360 ‫لم نجده، قرر مجلس إدارة المحطة ‫أن يقدم خدمة أخبار جديدة مستمرة. 83 00:06:30,440 --> 00:06:35,880 ‫أردنا أن ندرب "كلارنس" على هذا الدور ‫لكن الإدارة عينت السيد "جونز". 84 00:06:38,040 --> 00:06:41,000 ‫لم لا تذهبين للجلوس يا حبيبتي؟ ‫لقد تعرضت لصدمة. 85 00:06:41,080 --> 00:06:44,160 ‫أنت محق يا عزيزي، ‫أشعر أنني محطمة بعض الشيء. 86 00:06:50,080 --> 00:06:53,440 ‫لم تكن تستطيع نطق أكثر من كلمتين ‫كاملتين أمام مكبر الصوت حين قابلتها. 87 00:06:53,520 --> 00:06:56,520 ‫ربما وجود تحر خاص بالمكان ‫قد يطمئنها. 88 00:06:56,920 --> 00:06:58,680 ‫وجود سري. 89 00:06:59,040 --> 00:07:01,640 ‫لو سألتني رأيي فإن هذا الرجل ‫هو من يجب الحذر منه. 90 00:07:01,720 --> 00:07:04,360 ‫ما كنت لأثق به على الإطلاق. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,640 ‫...ستأتيكم أخبار جديدة بعد ساعة ‫لذا ابقوا معنا وبعد قليل 92 00:07:10,720 --> 00:07:13,120 ‫سيكون معكم "كلارنس بول" ‫ليطلعكم على أخبار الرياضة اليومية. 93 00:07:13,200 --> 00:07:16,480 ‫لكن أولاً نأتي لكم بفاصل موسيقي. 94 00:07:21,440 --> 00:07:25,800 ‫- قبل أن تقول أي شيء يا "آرتشبالد". ‫- حمداً للرب على وجودك هنا. 95 00:07:25,880 --> 00:07:28,680 ‫أحتاج منك أن تتدخلي بهذه القضية ‫فـ"كولينز" لن يستطيع توليها وحده. 96 00:07:28,760 --> 00:07:32,040 ‫أهذا "جاك روبنسون" الذي يتحدث ‫أم أنك لا تزال متخفياً؟ 97 00:07:32,120 --> 00:07:36,480 ‫- تريدني أن أزاحم "هيو" في التحقيق؟ ‫- ليتك لا تصفين الأمر بمبالغة هكذا. 98 00:07:36,680 --> 00:07:39,400 ‫- يمكن أن تطلب بأدب. ‫- أتريدين أن أتوسل إليك؟ 99 00:07:39,480 --> 00:07:41,560 ‫قد لا تأتي هذه الفرصة مجدداً. 100 00:07:42,000 --> 00:07:45,800 ‫أرجوك، ‫أنا عالق هنا لمراقبة الأمور. 101 00:07:45,880 --> 00:07:49,800 ‫لكنك لا تحسن المراقبة يا "جاك"، قتلت ‫امرأة في الـ6:40 على وجه التحديد. 102 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 ‫أجل، كنت أعطي تقريري ‫للمفوض "هول" ليلة الأمس. 103 00:07:52,600 --> 00:07:56,920 ‫أربع محطات إذاعية في "ملبورن" ‫و"سيدني" أغلقت بالأشهر الستة الأخيرة. 104 00:07:57,000 --> 00:08:00,280 ‫تعرضت للسرقة أو التخريب أو الحريق. 105 00:08:00,360 --> 00:08:04,240 ‫في الواقع كلانا يعرف من الخاسر الأكبر ‫بسبب نجاح المحطات الإذاعية. 106 00:08:04,320 --> 00:08:09,520 ‫الصحف. لم تشتري صحيفة ‫لو أنك سمعت العناوين الكبرى بالمذياع؟ 107 00:08:09,600 --> 00:08:13,640 ‫- هل تشك في أنها عملية داخلية؟ ‫- "كلارنس بول". 108 00:08:13,720 --> 00:08:17,000 ‫مختص مؤثرات صوتية ‫وعازف بيانو ومذيع أخبار رياضية. 109 00:08:18,920 --> 00:08:21,680 ‫ترك محطة "ثري إكس إل" الإذاعية ‫قبل شهر من حرقها عن بكرة أبيها 110 00:08:21,760 --> 00:08:24,320 ‫بعد مجموعة من مكالمات هاتفية ‫تهديدية. 111 00:08:24,920 --> 00:08:27,480 ‫توقيت جيد بشكل مثير للشك. 112 00:08:29,000 --> 00:08:32,120 ‫لنلق نظرة على السباق أولاً، ‫أنا أنظر إلى... 113 00:08:32,200 --> 00:08:35,760 ‫وفي المركز السابع اختياري هو ‫"باشون واير" وهو الرقم اثنان. 114 00:08:35,840 --> 00:08:39,200 ‫- وفي المركز الثامن نرى الرقم خمسة... ‫- "كلارنس بول" على المضمار. 115 00:08:39,280 --> 00:08:41,600 ‫قرأت كثيراً عن هذا. 116 00:08:41,760 --> 00:08:44,920 ‫ما المذهل في هذه النصائح؟ 117 00:08:45,000 --> 00:08:46,640 ‫إنها ليست فرص فوز كبيرة، ‫بعض منها ليس كذلك 118 00:08:46,720 --> 00:08:49,200 ‫أنا أتفق معك، ‫إنها الخيول المفضلة كلها فحسب. 119 00:08:49,280 --> 00:08:52,440 ‫لكن الساقي في الحانة يكسب مالاً كثيراً ‫بفضل هذا الرجل. 120 00:08:52,520 --> 00:08:53,720 ‫و"كول" يقسم بأنه صادق 121 00:08:53,800 --> 00:08:57,160 ‫ولا تنسوا أن تسمعونا عصر هذا اليوم ‫بالموعد المعتاد 122 00:08:57,240 --> 00:09:01,200 ‫لسماع "هول أوف فيم". ‫فرصتكم لتخمين الفرس الأشهر الآن. 123 00:09:01,280 --> 00:09:04,600 ‫كلا، ‫يفوتنا أمر ما مع هذا المهرج. 124 00:09:08,120 --> 00:09:11,880 ‫نتائج آخر سباق أتتنا في برقية في ‫6:55 ثم أغلقت المحطة في السابعة. 125 00:09:11,960 --> 00:09:15,320 ‫- إذن كنت أنت آخر من ترك المكتب؟ ‫- هذا صحيح. 126 00:09:15,400 --> 00:09:20,720 ‫غادر "جيمي" و"هيزل" في الـ5:30 ‫لحضور حفل جوائز راق. 127 00:09:20,800 --> 00:09:24,560 ‫يبدو أن السيدة "كرزويك" جعلت بالفعل ‫من "ثري جيه إتش" قصة نجاح. 128 00:09:24,640 --> 00:09:27,120 ‫أفضل موهبة نسائية في إذاعة "ملبورن". 129 00:09:27,200 --> 00:09:30,120 ‫ستندهشين من كمية المقامرين ‫الذين يتابعون أخبار الرياضة التي أذيعها. 130 00:09:30,200 --> 00:09:32,040 ‫وأكثر يتابعون بثي المباشر ‫من حلبات السباق. 131 00:09:32,120 --> 00:09:36,840 ‫لكنك لا تعمل بالمحطة منذ وقت طويل، ‫صحيح؟ أين كنت قبلها؟ 132 00:09:36,920 --> 00:09:40,160 ‫محطة "ثري إكس إل" الإذاعية، ‫وكان لي متابعون كثر هناك كذلك. 133 00:09:40,240 --> 00:09:43,480 ‫هذه المحطة أغلقت، أليس كذلك؟ ‫بسبب حريق على ما أظن. 134 00:09:45,880 --> 00:09:48,800 ‫هذا كان عملي، ‫بسبب اختلاف في الآراء. 135 00:09:48,880 --> 00:09:51,320 ‫لنعد لمسألة الآنسة "سنغلتن". 136 00:09:52,440 --> 00:09:57,520 ‫- متى غادرت المكتب بالأمس؟ ‫- أعدت لي قدح شاي قبل مناوبتي. 137 00:09:57,600 --> 00:10:01,800 ‫ثم لم أر أي أثر لها ‫حين انتهت جلسة المساء في السابعة. 138 00:10:01,880 --> 00:10:04,920 ‫- علام كانت تعمل "لويزا"؟ ‫- فقرات إعلانية غنائية. 139 00:10:05,000 --> 00:10:07,800 ‫أفكار لبرامج وقصص. 140 00:10:08,160 --> 00:10:12,520 ‫أخبرتها أن هذا مضيعة للوقت ‫فـ"هيزل" تكتب كل كلمة يتم بثها. 141 00:10:12,600 --> 00:10:15,080 ‫هي لم تكن تظن أن "لويزا" جديرة ‫بهذا العمل؟ 142 00:10:15,160 --> 00:10:20,160 ‫- عليك أن تسألي "هيزل" هذا السؤال. ‫- هل حدث بينهما خلاف قط على حد علمك؟ 143 00:10:20,240 --> 00:10:25,080 ‫صارت "هيزل" مخادعة قليلاً مؤخراً. ‫"لويزا" ليست الوحيدة التي اختلفت معها. 144 00:10:26,840 --> 00:10:28,560 ‫"بث مباشر." 145 00:10:32,000 --> 00:10:36,280 ‫والآن من الأفضل أن تتعاون معي يا ‫"آرتشي"، "جيمي" يظنك الفاعل بالفعل. 146 00:10:36,360 --> 00:10:40,240 ‫- ماذا؟ ‫- تتصرف بشكل مثير للشكوك جداً. 147 00:10:40,320 --> 00:10:42,720 ‫من الواضح أن "كلارنس" ‫كانت لديه الفرصة لقتل "لويزا". 148 00:10:42,800 --> 00:10:45,600 ‫كما يسهل عليه أن يتسلل ‫من الاستوديو في الفاصل الموسيقي. 149 00:10:45,680 --> 00:10:49,400 ‫"هيزل" و"لويزا" ما كانتا على وفاق، ‫تنافس إبداعي. 150 00:10:52,240 --> 00:10:57,400 ‫أرأيت إذن البث الخاص بنا بأي مكان؟ ‫كل شيء فوضوي بدون "لويزا". 151 00:10:57,480 --> 00:10:59,200 ‫تفضلي. 152 00:11:00,600 --> 00:11:04,000 ‫- حمداً للرب. ‫- قد تستطيع "دوت" المساعدة؟ 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,840 ‫هذا سيكون رائعاً. 154 00:11:06,480 --> 00:11:08,720 ‫سأريك ما يجب أن يتم. 155 00:11:09,960 --> 00:11:13,320 ‫إذن، هل لدى الشرطة ‫أية فكرة عن الفاعل؟ 156 00:11:13,400 --> 00:11:16,160 ‫قد يكون أي شخص، ‫تعرف من يتواجدون هنا. 157 00:11:16,240 --> 00:11:20,200 ‫- مثل من؟ ‫- الرجل بكشك بيع الصحف مثلاً. 158 00:11:20,280 --> 00:11:24,080 ‫لطالما اشتكت منه "لويزا" ‫لكونه يدخل المكان كلما رغب بذلك. 159 00:11:25,080 --> 00:11:28,200 ‫أتمنى فقط لو أنني لاحظت أكثر ‫وفعلت شيئاً ما حيال الأمر. 160 00:11:30,480 --> 00:11:32,480 ‫- تفضل، شكراً يا صاح. ‫- أراك لاحقاً. 161 00:11:35,760 --> 00:11:37,760 ‫أجل، شكراً. 162 00:11:38,240 --> 00:11:43,600 ‫- إذن، أكنت تعرف "لويزا" جيداً؟ ‫- تمنيت أن أعرفها أكثر. 163 00:11:43,680 --> 00:11:45,640 ‫طلبت منها أن تذهب معي للرقص ‫بضع مرات. 164 00:11:45,720 --> 00:11:48,000 ‫- وهل رفضتك؟ ‫- مرتين فقط. 165 00:11:48,080 --> 00:11:52,600 ‫كانت لا تزال لدي فرصة، ‫تبينت ذلك من طريقتها في تأنيبي. 166 00:11:52,680 --> 00:11:54,920 ‫ورأيتها بالأمس كذلك، ‫اشترت رغيف خبز مني 167 00:11:55,000 --> 00:11:57,120 ‫وقالت إنها ستعود للعمل. 168 00:11:57,320 --> 00:12:01,800 ‫- ربما عليك إخبار الشرطة. ‫- كلا، لن أختلط بالشرطة. 169 00:12:01,880 --> 00:12:03,800 ‫وهذا لن يعيد "لويزا". 170 00:12:07,520 --> 00:12:10,760 ‫احصلوا على صحفكم هنا، صحف. 171 00:12:16,120 --> 00:12:18,720 ‫هل أنت واثق أنه ما من شيء ‫فوتناه يا "هيو"؟ 172 00:12:21,520 --> 00:12:26,120 ‫أرادت الزواج من الرجل الذي كان في ‫"بيرث" لكن حبها للإذاعة كان كبيراً. 173 00:12:27,560 --> 00:12:32,640 ‫أجل، "لويزا" تركت المدرسة وهي في ‫الـ15 لكنها كانت ذكية دوماً. 174 00:12:33,320 --> 00:12:38,000 ‫لابد أنك ذكية أنت أيضاً، ‫وتساعدين المحققة. 175 00:12:39,880 --> 00:12:42,280 ‫حسناً، لنختبرك إذن. 176 00:12:42,440 --> 00:12:44,240 ‫خمني ما هذا الطائر؟ 177 00:12:50,240 --> 00:12:53,120 ‫- أنا أستسلم. ‫- إنه البجع الأسود. 178 00:12:53,360 --> 00:12:57,120 ‫الطائر الرسمي لغرب "أستراليا"، ‫لكنني جعلتك تبتسمين، أليس كذلك؟ 179 00:12:57,200 --> 00:13:01,400 ‫- أنت متأثر جداً بموت زميلتك، صحيح؟ ‫- ما مشكلتك أيها الشرطي؟ 180 00:13:01,480 --> 00:13:05,480 ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه. ‫- لماذا لم تسمع أي ضوضاء بالأمس؟ 181 00:13:07,400 --> 00:13:10,640 ‫حتى لو قصفت المدافع المكان ‫هنا بالخارج يا بني ما كنت لأسمعها. 182 00:13:10,720 --> 00:13:13,600 ‫- هذا الاستوديو عازل للصوت تماماً. ‫- لتنجدوني. 183 00:13:13,880 --> 00:13:16,480 ‫أيها الشرطي، ساعدني، بسرعة. 184 00:13:21,600 --> 00:13:26,280 ‫"جيمي"، ‫تراجعي يا "هيزل" ولا تلمسيه. 185 00:13:26,360 --> 00:13:29,640 ‫- ماذا حدث؟ ‫- مكبر الصوت صعقني. 186 00:13:29,720 --> 00:13:32,480 ‫- تراجعوا رجاءً، تراجعوا. ‫- علينا فصل التيار عنه. 187 00:13:32,560 --> 00:13:34,880 ‫هناك صندوق للصمامات الكهربية بالممر. 188 00:13:39,960 --> 00:13:42,120 ‫- تم تأمين المكان. ‫- هل من صندوق إسعافات أولية؟ 189 00:13:42,200 --> 00:13:45,480 ‫- كلا، لا بأس، سأكون بخير. ‫- إنهم يحاولون النيل منك. 190 00:13:45,560 --> 00:13:49,000 ‫سوف يقتلوننا جميعاً، أنا متأكدة، ‫حدث نفس الشيء في "تو دبليو إتش". 191 00:13:49,080 --> 00:13:52,200 ‫كلا، أثق أن الأمر لا يزيد ‫عن مجرد حادث سخيف. 192 00:13:52,280 --> 00:13:55,520 ‫- أخبريها يا آنسة "فيشر". ‫- كنت أود أن أتفق معك لكن... 193 00:13:55,600 --> 00:13:58,040 ‫تم التلاعب بالسلك عن عمد. 194 00:14:02,280 --> 00:14:06,280 ‫كلا يا سيدي، المحقق "روبنسون" ‫منع عملية الصعق بنفسه يا سيدي. 195 00:14:08,080 --> 00:14:09,520 ‫أجل. 196 00:14:11,160 --> 00:14:12,840 ‫أجل يا سيدي. 197 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 ‫كلا، ‫سأوصل له رسالتك. 198 00:14:15,800 --> 00:14:17,760 ‫شكراً يا سيدي، على الفور. 199 00:14:18,280 --> 00:14:20,440 ‫تبدو مستريحاً كثيراً هنا يا "هيو". 200 00:14:21,120 --> 00:14:28,080 ‫في عجلتك لتنفيذ أوامر المفتش ‫نسيت دفتر "لويزا سنغلتن" وتركته هناك. 201 00:14:28,160 --> 00:14:30,800 ‫- شكراً يا آنسة، كيف حدث هذا؟ ‫- بما أننا هناك. 202 00:14:30,880 --> 00:14:33,960 ‫ظننا أنك قد تحتاج بعض المساعدة ‫في تفتيش أغراض "لويزا". 203 00:14:34,880 --> 00:14:38,080 ‫- مخبأ المفتش السري. ‫- يا آنسة. 204 00:14:39,280 --> 00:14:41,280 ‫أحسنت يا "هيو". 205 00:14:46,480 --> 00:14:48,280 ‫هذا شهي. 206 00:14:58,280 --> 00:15:00,440 ‫- صندوق ثقاب رجاءً. ‫- تفضل. 207 00:15:01,200 --> 00:15:05,920 ‫وهذا وصل من أجلك. 208 00:15:06,560 --> 00:15:09,160 ‫- عملية توصيل خاصة. ‫- شكراً. 209 00:15:09,240 --> 00:15:11,080 ‫كنت أنتظر هذا. 210 00:15:18,360 --> 00:15:20,240 ‫الصحف. 211 00:15:22,560 --> 00:15:26,160 ‫انظر لهذا يا "هيو"، لم قد تشتري "لويزا" ‫تذكرة قطار للذهاب لولاية أخرى. 212 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 ‫قطار نوم لليلة إلى "سيدني" ‫والتذكرة محجوزة للأسبوع القادم. 213 00:15:29,600 --> 00:15:31,320 ‫ولا يمكن ردها. 214 00:15:31,560 --> 00:15:35,080 ‫قال "كلارنس بول" إن "هيزل" ‫لم تحب أياً من أفكار "لويزا". 215 00:15:35,160 --> 00:15:37,880 ‫لكن هذه هي حلقة "بلولكنغهورنز" ‫التي أذيعت هذا الصباح. 216 00:15:38,080 --> 00:15:40,800 ‫ربما كانت تكتب ‫بينما تملي "هيزل" عليها. 217 00:15:41,760 --> 00:15:44,920 ‫انظري، مكتوب عليها ‫"كتبتها الآنسة [لويزا سنغلتن]" 218 00:15:45,520 --> 00:15:49,280 ‫لو أن كل هذه القصص من بنات أفكار ‫"لويزا" وكانت "هيزل" تتلقى المجد كله 219 00:15:49,360 --> 00:15:51,640 ‫فلا ألومها على محاولة الرحيل. 220 00:15:52,440 --> 00:15:56,360 ‫حفل الإذاعة هذا... 221 00:15:57,040 --> 00:15:58,400 ‫لم يبدأ حتى السابعة مساءً 222 00:15:58,480 --> 00:16:00,680 ‫لكن الزوجين "كرزويك" ‫غادرا الاستوديو الـ5:30 223 00:16:00,760 --> 00:16:02,440 ‫كان هناك متسع من الوقت للذهاب ‫لمكان آخر. 224 00:16:02,520 --> 00:16:05,280 ‫أظن أننا نحتاج لحديث هادىء مع "هيزل". 225 00:16:05,640 --> 00:16:09,560 ‫لقاء فردي غير رسمي، ‫سأجلب السيارة أمام الباب يا "دوت". 226 00:16:13,880 --> 00:16:19,000 ‫شاي لاثنين، ما الأفضل بعد يوم ‫من الأعمال المنزلية للسيدة 227 00:16:19,080 --> 00:16:24,360 ‫ومعارك الرجل اليومية مع العالم ‫من شاي ساخن لاثنين من شاي "تيلي" 228 00:16:24,440 --> 00:16:27,160 ‫للاحتفال بالتواجد بدفء المنزل. 229 00:16:27,240 --> 00:16:32,480 ‫مهما كان الزائر، ‫أو للتحضير لأمسية من الرفقة المحبة 230 00:16:32,560 --> 00:16:36,600 ‫والصغار نائمون في أمان بفراشهم. ‫شاي "تيلي". 231 00:16:36,680 --> 00:16:41,760 ‫الراعي الفخور لإذاعة "ثري جيه إتش". ‫صنع من أجل الاسترخاء واستعادة الطاقة. 232 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 ‫فقط من أجلكم. 233 00:16:43,440 --> 00:16:48,520 ‫شاي "تيلي"، أفضل شاي ‫من أفضل النباتات مباشرةً لإبريق الشاي. 234 00:16:50,160 --> 00:16:54,320 ‫لو أستطيع استعارة هذه الآلة الكاتبة ‫فيمكنني طباعة هذه الملاحظات لأجلك. 235 00:16:54,400 --> 00:16:56,160 ‫شكراً يا "دوتي". 236 00:16:56,880 --> 00:17:01,920 ‫إذا قمت بعمل جيد بحل هذه القضية ‫فهذا يعني أنني اقتربت خطوة من الترقية. 237 00:17:02,680 --> 00:17:05,200 ‫وهذا يعني أننا نستطيع أن نتزوج. 238 00:17:06,400 --> 00:17:09,280 ‫وحينها المتحاذق مقلد أصوات الطيور ‫لن يشعر بالحرية 239 00:17:09,359 --> 00:17:11,880 ‫حين تكونين السيدة "هيو كولينز". 240 00:17:16,160 --> 00:17:20,319 ‫- كيف سنخبر أمك يا "هيو"؟ ‫- لا أبالي. 241 00:17:20,400 --> 00:17:22,720 ‫سنتزوج بالكنيسة الكاثوليكية، ‫سأغير ديني. 242 00:17:22,800 --> 00:17:24,960 ‫لكن هذا سيفطر قلب أمك. 243 00:17:25,680 --> 00:17:28,960 ‫أثق أننا لو أخبرنا الآنسة "فرايني" ‫فستساعدنا في إيجاد حل. 244 00:17:29,040 --> 00:17:30,600 ‫ألا يمكننا التوصل لذلك وحدنا؟ 245 00:17:30,680 --> 00:17:33,080 ‫فهذا ما سنضطر لفعله ‫حين تتوقفين عن العمل معها. 246 00:17:34,920 --> 00:17:37,080 ‫- معذرةً؟ ‫- بمجرد أن نحدد الموعد... 247 00:17:37,160 --> 00:17:41,800 ‫ستبلغينها باستقالتك وحينها ‫ستضطر الآنسة "فيشر" للعمل بدونك. 248 00:17:43,440 --> 00:17:47,240 ‫بدوني؟ التخلي عن وظيفتي؟ 249 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 ‫أجل. 250 00:17:53,440 --> 00:17:55,240 ‫"دوت". 251 00:18:03,960 --> 00:18:09,080 ‫- سيد "كرزويك"، كنت أنتظر زوجتك. ‫- "هيزل"، ترسل لك اعتذارها. 252 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 ‫لكنها لم تكن قادرة على رحلة السيارة. 253 00:18:11,720 --> 00:18:15,160 ‫فكرت في أن الآنسة "ويليامز" ‫قد تساعد في بعض الطباعة التي نحتاجها. 254 00:18:15,240 --> 00:18:17,760 ‫- بالطيع يسعدني ذلك. ‫- شكراً يا "دوت". 255 00:18:17,840 --> 00:18:22,080 ‫لكن بما أنك هنا لو كنت لا تمانع فأنا ‫أود الحديث معك على انفراد عن "لويزا". 256 00:18:22,160 --> 00:18:23,800 ‫بالطبع. 257 00:18:24,720 --> 00:18:29,560 ‫يبدو أنها كرست معظم أمسياتها ‫للكتابة من أجل الإذاعة 258 00:18:29,640 --> 00:18:33,480 ‫- لكن لم تبث أياً من المواد التي ألفتها. ‫- "لويزا" كانت طموحة جداً. 259 00:18:33,560 --> 00:18:38,000 ‫لكنها لم تتلق أي تدريب على التأليف. ‫وكنا نحتاجها أكثر بالطباعة. 260 00:18:38,080 --> 00:18:40,240 ‫"هيزل" لا تكتب إلا بالطريقة العادية. 261 00:18:41,240 --> 00:18:44,040 ‫إذن ما هو تفسيرك لهذا؟ ‫إنها حلقة هذا الصباح. 262 00:18:44,120 --> 00:18:46,600 ‫منصوصة كلمة فكلمة ‫بدفتر "لويزا" الشخصي. 263 00:18:46,840 --> 00:18:49,480 ‫حقاً؟ حسناً. 264 00:18:49,560 --> 00:18:54,640 ‫ربما نقلتها عن أحد نصوص "هيزل" ‫لسبب ما، على سبيل التعلم أو... 265 00:18:56,800 --> 00:18:58,760 ‫الانتحال؟ 266 00:18:58,840 --> 00:19:00,760 ‫أتمنى ألا يكون هذا هو الأمر. 267 00:19:00,840 --> 00:19:04,120 ‫أيمكن أن يكون هذا سبب ‫عراك "هيزل" معها؟ 268 00:19:04,200 --> 00:19:06,880 ‫أي مجادلات بينهما ‫ما كانت لتعتبر أكثر من خلاف بسيط. 269 00:19:06,960 --> 00:19:10,560 ‫نعمل بمكان ضيق ‫والاختلافات بالآراء أمر لا مفر منه. 270 00:19:13,440 --> 00:19:16,520 ‫هل ذكرت "لويزا" ‫أن لديها أي خطط للسفر؟ 271 00:19:16,920 --> 00:19:21,120 ‫- ليس على حد علمي. ‫- لكن "هيزل" كانت تعتمد عليها كثيراً. 272 00:19:21,200 --> 00:19:24,640 ‫ولو أنها كانت توشك على المضي قدماً ‫لسبب هذا صعوبات كبيرة لها. 273 00:19:24,720 --> 00:19:26,600 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 274 00:19:26,800 --> 00:19:30,120 ‫لكان سبب الصعوبات لنا جميعاً ‫لو أننا كنا نعرف بالأمر. 275 00:19:30,800 --> 00:19:33,800 ‫متى وصلت أنت و"هيزل" ‫إلى حفل الجوائز بالأمس؟ 276 00:19:33,880 --> 00:19:37,720 ‫لست واثقاً بالضبط، تأخرنا قليلاً. 277 00:19:37,800 --> 00:19:40,800 ‫كانت "هيزل" تعالج نفسها من نوبة صداع ‫واضطررت للذهاب قبلها. 278 00:19:41,960 --> 00:19:44,840 ‫- إذن بقيت هي بالمنزل؟ ‫- لنصف ساعة فقط. 279 00:19:44,920 --> 00:19:48,560 ‫ثم استقلت سيارة أجرة ‫وانضمت إلي وكانت أمسية رائعة. 280 00:19:49,200 --> 00:19:52,680 ‫كانت كذلك بالبداية على كل حال ‫لكنها انتهت نهاية مأساوية لـ"لويزا". 281 00:19:52,760 --> 00:19:56,720 ‫اسمعي، علي العودة إلى المحطة ‫وأتأكد أن "هيزل" تسيطر على الأمر. 282 00:19:57,120 --> 00:19:59,320 ‫فوتنا بالفعل رسالة ‫أحد رعاتنا هذا الصباح. 283 00:19:59,400 --> 00:20:03,320 ‫سيسعدني أن أتدخل لو أن هذا سيفيد ‫فلدي خبرة بالأداء الفني. 284 00:20:03,400 --> 00:20:06,360 ‫- حقاً؟ ‫- وعلي التواجد بالمحطة على كل حال. 285 00:20:08,080 --> 00:20:11,240 ‫ما كنت لأريد أن تشعر "هيزل" ‫أنني أستبدلها. 286 00:20:11,320 --> 00:20:14,920 ‫لكن بالوقت الحالي ‫فأنا سأكون ممتناً جداً يا آنسة "فيشر". 287 00:20:18,200 --> 00:20:20,600 ‫والآن إعلان من أحد رعاتنا المفضلين. 288 00:20:21,320 --> 00:20:27,680 ‫سيداتي، هل تفركن قمصان أزواجكن ‫حتى تدمى أصابعكن لتصير بيضاء زاهية؟ 289 00:20:27,760 --> 00:20:32,120 ‫وماذا عن الأطفال؟ ‫أتبدو ملابسهم باهتة ودون جودة؟ 290 00:20:32,200 --> 00:20:37,560 ‫حسناً إذن، عليكن بالفعل أن تجربن ‫مسحوق "فلامبويانس" الجديد للغسيل. 291 00:20:39,760 --> 00:20:43,600 ‫"استمعن يا سيداتي إلى هذا الخبر." 292 00:20:43,680 --> 00:20:46,920 ‫"ستنتهي أحزان صباح كل إثنين." 293 00:20:47,000 --> 00:20:50,840 ‫"فقط مغرفة واحدة من [فلامبويانس]" 294 00:20:50,920 --> 00:20:54,760 ‫"وسترقصن طوال يوم غسيل الثياب." 295 00:20:56,720 --> 00:21:01,360 ‫"[فلامبويانس]." 296 00:21:01,440 --> 00:21:05,080 ‫"فقط القليل من [فلامبويانس]." 297 00:21:07,440 --> 00:21:09,120 ‫تباً! 298 00:21:10,480 --> 00:21:14,480 ‫بضعة ألحان ثم ننتقل إلى أخبار الساعة ‫مع "آرتشبالد جونز". 299 00:21:14,560 --> 00:21:17,840 ‫قطع أحد الأوتار، ‫لكن أحسنت يا آنسة "فيشر". 300 00:21:17,920 --> 00:21:21,000 ‫نحن فريق ممتاز، ‫علينا أن نتصرف براحتنا أكثر. 301 00:21:22,120 --> 00:21:24,800 ‫أنا مستريحة بما يكفي، شكراً. 302 00:21:32,000 --> 00:21:36,720 ‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ ‫- إنها صحيفة المساء. 303 00:21:38,040 --> 00:21:41,960 ‫أمر بشع ما حدث إلى "لويزا". ‫كانت جوهرة حقيقية. 304 00:21:42,040 --> 00:21:46,200 ‫أخبري "كلارنس" أن صحفه وصلت ‫فهو يحتاجها لأجل برنامج السباقات خاصته. 305 00:21:50,440 --> 00:21:53,080 ‫- مرحباً يا "دوت". ‫- أحسنت يا آنسة. 306 00:21:53,160 --> 00:21:55,720 ‫- بدوت كالمؤدين الحقيقيين. ‫- شكراً. 307 00:21:56,040 --> 00:22:00,040 ‫رجل التوصيل يبدو حريصاً ‫على أن يحصل "كلارنس" على صحفه. 308 00:22:00,120 --> 00:22:01,800 ‫أليس كذلك؟ 309 00:22:06,240 --> 00:22:09,880 ‫معلومة بشأن المقامرة، ‫السباق السادس، "غلوري غيرل". 310 00:22:16,440 --> 00:22:20,880 ‫- ظننت هذه السمكة كانت ميتة. ‫- إنها سمكة جديدة، كهدية. 311 00:22:20,960 --> 00:22:24,320 ‫أعرف كم حزنت السيدة "كرزويك" ‫على السمكة "أوزوالد" المسكينة. 312 00:22:24,400 --> 00:22:26,160 ‫هذا رقيق منك جداً. 313 00:22:26,240 --> 00:22:28,040 ‫لم يتعبني هذا قط. 314 00:22:29,400 --> 00:22:32,480 ‫أنت كنز حقيقي بالفعل يا "دوت" ‫ولا أعرف ما كنت لأفعل بدونك. 315 00:22:34,720 --> 00:22:36,880 ‫ولا أنا كنت لأعرف ‫ماذا أفعل بدونك يا آنسة. 316 00:22:41,720 --> 00:22:44,120 ‫سمعت للتو نهاية هذا البث. 317 00:22:45,640 --> 00:22:47,680 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا آنسة "فيشر"؟ 318 00:22:47,760 --> 00:22:51,560 ‫"هيزل"، ‫هلا تدعيني أشرح لك الأمر فحسب. 319 00:22:51,640 --> 00:22:54,600 ‫أنا طلبت من الآنسة "فيشر" ‫أن تتدخل لمساعدتنا. 320 00:22:54,680 --> 00:22:58,520 ‫في هذه الحالة ‫أظن أنه علي أن أشكرك. 321 00:22:58,600 --> 00:23:00,240 ‫على الرحب والسعة. 322 00:23:02,040 --> 00:23:05,320 ‫تكونين مصرة جداً ‫على المتابعة أحياناً يا حبيبتي. 323 00:23:17,880 --> 00:23:20,800 ‫هل أنت واثق أنك لا تريدني ‫أن أقشر لك البازلاء يا سيد "باتلر"؟ 324 00:23:20,880 --> 00:23:24,120 ‫كلا، أنا أستمتع بتقشير البازلاء ‫فهو أمر مرض جداً. 325 00:23:25,320 --> 00:23:29,280 ‫الآنسة "فيشر" تعتمد عليك ‫فيما هو أكثر بكثير من وجبتها المسائية. 326 00:23:29,360 --> 00:23:32,440 ‫كلنا نساعد قدر استطاعتنا ‫تحت سقف هذا المنزل. 327 00:23:32,600 --> 00:23:36,520 ‫لكنك أنت ساعدها الأيمن ‫بكل ساعات الليل والنهار. 328 00:23:37,720 --> 00:23:41,720 ‫أجل، ‫أحاول أن أكون مساعدتها ومعاونتها. 329 00:23:44,040 --> 00:23:47,040 ‫لكن هذا لن يكون ممكناً ‫لو أنني عشت بمكان آخر، صحيح؟ 330 00:23:47,280 --> 00:23:50,160 ‫هذا شيء لا أريد حتى ‫أن أفكر به يا "دوت". 331 00:23:53,720 --> 00:23:56,880 ‫نحتاج المذياع، ‫فلدينا موعد مع سباق للخيول. 332 00:23:56,960 --> 00:24:00,480 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا ‫وتستولي على المذياع متى أردت. 333 00:24:00,560 --> 00:24:02,840 ‫إنه عمل يا "دوتي"، انظري. 334 00:24:03,080 --> 00:24:05,760 ‫طلبت منا الآنسة "فيشر" ‫أن نراقب فرساً ما سألتنا بشأنها. 335 00:24:05,840 --> 00:24:08,440 ‫- "غلوري غيرل". ‫- أخبرناها أنها سيئة. 336 00:24:08,520 --> 00:24:10,760 ‫هذه الفرس البطيئة كانت تأتي ‫الأخيرة بسباقات الموسم بأكمله. 337 00:24:10,840 --> 00:24:13,520 ‫حسناً، استمعوا لسباق واحد إذن ‫لكنني أحذركم. 338 00:24:13,600 --> 00:24:15,480 ‫فالآنسة "فيشر" لديها رفقة اليوم. 339 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 ‫رفقة من الشرطة. 340 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 ‫- ذلك الرجل هناك بالفعل، إنه بالمضمار. ‫- أراهن أنه فوق شجرة لعينة. 341 00:24:24,080 --> 00:24:26,920 ‫هرباً كي لا تستطيع الصحف شنقه ‫عقاباً على سرقة الأضواء منها. 342 00:24:27,000 --> 00:24:30,040 ‫هم يصطفون الآن سيداتي وسادتي ‫من أجل السباق السادس في "رولاند". 343 00:24:30,120 --> 00:24:34,520 ‫الثاني من الخارج هو من أخبرتكم بفوزه. ‫رقم أربعة "بيغ دازلر". 344 00:24:34,600 --> 00:24:36,480 ‫كان يفترض أن تكون "غلوري غرل" ‫هي المفضلة لديه. 345 00:24:36,560 --> 00:24:40,880 ‫الرقم 12 "صاني جيم" وأخيراً ‫من الخارج هي رقم 14 "غلوري غيرل". 346 00:24:40,960 --> 00:24:44,280 ‫- المضمار هنا مبتل لذا... ‫- إنها لم تركض ما يستحق الذكر. 347 00:24:44,360 --> 00:24:47,360 ‫أشعر أنني في دائرة مدونين الرهانات ‫في "فيرمنغتون"، خفض الصوت. 348 00:24:47,440 --> 00:24:50,600 ‫- ...فرصة أخرى... ‫- أنت محظوظة لأننا لم نراهن اليوم. 349 00:24:50,680 --> 00:24:55,640 ‫ومن هي؟ ولدت في السابع ‫من تموز عام 1926 ولا تزال قوية. 350 00:24:55,720 --> 00:24:57,280 ‫- من قد تكون؟ ‫- فلتقل فحسب. 351 00:24:57,360 --> 00:25:01,360 ‫السابع من تموز 1926. 352 00:25:01,440 --> 00:25:04,680 ‫من أخبر "هيزل" ‫أنه علي أن أنوع أدائي الغنائي؟ 353 00:25:05,720 --> 00:25:12,480 ‫- لا أعرف لكنه اقتراح رائع بالتأكيد. ‫- يسعدني أن محاولتي الواهنة في التخفي 354 00:25:12,560 --> 00:25:16,560 ‫- تمدك ببعض التسلية. ‫- أبحث عن المتعة بكل الأماكن المخيفة. 355 00:25:16,640 --> 00:25:21,360 ‫- يا "آرتشي". ‫- إذن أحدهم يدفع لـ"كلارنس" مالاً كثيراً 356 00:25:21,440 --> 00:25:25,720 ‫- و"دودجر" يبدو أنه الوسيط. ‫- يبدو مرتاحاً جداً بالدخول للمحطة. 357 00:25:25,800 --> 00:25:30,040 ‫لكن الغريب أنه لم يعط سوى معلومة ‫واحدة بكل تلك السباقات. 358 00:25:30,120 --> 00:25:34,240 ‫ربما "غلوري غيرل" هي في الحقيقة ‫توجيه لعمل تخريبي جديد. 359 00:25:34,320 --> 00:25:36,480 ‫قد تكون "غلوري غيرل" ‫هي "هيزل كريزويك". 360 00:25:36,560 --> 00:25:38,600 ‫كلا. 361 00:25:40,560 --> 00:25:43,920 ‫فازت بالسباق، تلك الفرس عديمة الفائدة ‫فازت بأربعة أطوال. 362 00:25:44,000 --> 00:25:47,080 ‫- مرحباً يا "بيرت". ‫- آنسة "فيشر". 363 00:25:47,960 --> 00:25:49,480 ‫- أيها المفتش. ‫- "ألبرت". 364 00:25:49,560 --> 00:25:52,520 ‫فازت "غلوري غيرل" بذلك السباق. ‫إنها معلومة صادقة بالفعل. 365 00:25:52,600 --> 00:25:54,880 ‫رغم أن ذلك الرجل "كلارنس" ‫لم يذكر الأمر بالمذياع. 366 00:25:54,960 --> 00:25:57,560 ‫- كلا، لم يقترب منها حتى. ‫- كان مهتماً أكثر بالثرثرة... 367 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 ‫- عن فرس فائز مجهول. ‫- ربما كانت معلومة حقيقية. 368 00:26:00,680 --> 00:26:04,320 ‫والمال متعلق أكثر بمضمار السباق ‫وليس عملية تخريب. 369 00:26:04,400 --> 00:26:06,880 ‫قد تكون "لويزا" عرفت بالصدفة ‫فدفعت الثمن. 370 00:26:07,840 --> 00:26:09,760 ‫سأجعل "هيو" يقبض على كليهما. 371 00:26:11,400 --> 00:26:15,560 ‫إذن يا "دودجر"، ‫اسمك الحقيقي هو "جون لوكهارت". 372 00:26:16,040 --> 00:26:19,040 ‫هل أنت قريب لـ"نيدي لوكهارت" ‫مدرب خيول السباق سيىء السمعة 373 00:26:19,120 --> 00:26:22,240 ‫- والرجل العنيف؟ ‫- إنه عمي، ماذا في ذلك؟ 374 00:26:22,320 --> 00:26:25,240 ‫"غلوري غيرل" هي فرس ‫وضعت علامة عليها في الصحيفة. 375 00:26:25,320 --> 00:26:28,640 ‫فازت بنسبة واحد إلى 20 ‫في السباق السادس اليوم. 376 00:26:28,840 --> 00:26:32,440 ‫ربما علينا أن نتحدث مع عمك "نيد" ‫بشأن هذا. 377 00:26:32,520 --> 00:26:35,080 ‫ليس له علاقة بالأمر. ‫أراقب الأمور من حولي فحسب. 378 00:26:35,160 --> 00:26:38,880 ‫لو أنك لا تريدنا أن نزوره فمن الأفضل ‫أن تخبرنا بما تعرفه عن "كلارنس بول" 379 00:26:38,960 --> 00:26:41,600 ‫- وتورطه بكل هذا. ‫- أمرر معلوماتي إلى "كلاري". 380 00:26:41,680 --> 00:26:46,240 ‫هو يذيعها على الهواء ولديه شفرة خاصة ‫والمقامرون يدفعون ليعرفوها. 381 00:26:46,320 --> 00:26:47,920 ‫هذا كل ما بالأمر. 382 00:26:48,720 --> 00:26:53,360 ‫سيد "بول"، اهتممت كثيراً ‫بفقرة "هول أوف فيم" اليومية. 383 00:26:53,440 --> 00:26:58,080 ‫- أرجوك، نادني بـ"كلاري". ‫- كلا، شكراً. 384 00:26:58,160 --> 00:27:02,200 ‫والآن حصانك المجهول اليوم، ‫ماذا كان مفتاح حل الشفرة أيها الشرطي؟ 385 00:27:02,280 --> 00:27:05,360 ‫ولد الفرس ‫في السابع من تموز في 1926. 386 00:27:05,440 --> 00:27:09,960 ‫سابع حرف بالأبجدية "جي" ‫والشهر السابع أي "جي" أخرى. 387 00:27:10,040 --> 00:27:15,080 ‫- 1926، السباق السادس، "غلوري غيرل". ‫- هذا ذكي جداً. 388 00:27:15,160 --> 00:27:17,280 ‫- هل تدير سجلاً للمراهنات؟ ‫- كلا. 389 00:27:17,360 --> 00:27:21,680 ‫"دودجر" يبيع شفرتي للمقامرين من ‫كشك بيع الصحف ثم أذيع أنا المعلومة. 390 00:27:21,760 --> 00:27:23,440 ‫قبل السباق. 391 00:27:23,800 --> 00:27:26,160 ‫ولو أن المقامرين يريدون إعطائي بعض ‫المال مقابل ذلك فهذا شأنهم الخاص. 392 00:27:26,240 --> 00:27:28,800 ‫ولو أن "دودجر" يريد أن يدفع لي المال ‫كل ليلة فهذا شأنه الخاص. 393 00:27:28,880 --> 00:27:34,080 ‫- إذن التقيت بـ"دودجر" ليلة أمس؟ ‫- كلا، لم يكن موجوداً بالموعد المعتاد. 394 00:27:35,320 --> 00:27:39,280 ‫- لقد دفع لي اليوم. ‫- بأي وقت تتقابلان في العادة. 395 00:27:39,360 --> 00:27:42,440 ‫بعد البرنامج في حوالي السابعة. 396 00:27:43,000 --> 00:27:46,360 ‫ليلة أمس أومضت الضوء له لأعطيه إشارة ‫ليصعد إلى هنا لكنه لم يأت. 397 00:27:47,240 --> 00:27:50,160 ‫لذا فقدت الأمل بمجيئه ‫وعدت للمنزل. 398 00:27:51,360 --> 00:27:54,760 ‫قال لنا أحد الشهور إنه باع لفافة قرفة ‫للآنسة "سنغلتن". 399 00:27:54,840 --> 00:27:56,560 ‫متى كان ذلك؟ 400 00:27:58,520 --> 00:28:01,160 ‫- في حوالي السادسة والربع. ‫- وماذا فعلت بعدها؟ 401 00:28:01,240 --> 00:28:05,160 ‫ليس الكثير، رتبت المكان ‫وأقفلت الكشك ومشيت للمنزل. 402 00:28:05,240 --> 00:28:07,880 ‫وماذا عن لقاءاتك المسائية ‫مع "كلارنس بول"؟ 403 00:28:07,960 --> 00:28:10,280 ‫كنت قد أنفقت كل الإيراد. ‫قمت بالمراهنة على بعض الخيول. 404 00:28:10,360 --> 00:28:14,960 ‫- لم تكن معي لأعطيها له لذا لم أقابله. ‫- هل مررت بقرب محطة الإذاعة 405 00:28:15,040 --> 00:28:17,360 ‫- لاحقاً بتلك الليلة؟ ‫- كلا. 406 00:28:19,680 --> 00:28:21,840 ‫سأتركه لك أيها الشرطي. 407 00:28:22,120 --> 00:28:25,240 ‫"آرتشبالد جونز" ‫سيأخذني للبلدة هذا المساء. 408 00:28:29,000 --> 00:28:31,080 ‫- هل رأيت إصاباتها؟ ‫- كلا. 409 00:28:31,160 --> 00:28:35,120 ‫كنت مشغولاً بالإعلان ‫عن الخراف الضائعة وأسعار التفاح. 410 00:28:35,560 --> 00:28:37,760 ‫تقوم بعملك بمنتهى الإتقان يا "آرتشي". 411 00:28:38,720 --> 00:28:42,240 ‫يقترح تقرير الطبيب الشرعي ‫أن الخنق هو سبب الوفاة. 412 00:28:45,120 --> 00:28:47,720 ‫هل رأيت تلك الملاحظات ‫عن محتويات معدتها؟ 413 00:28:48,080 --> 00:28:52,480 ‫ورق صحف؟ ‫وورق ممزق منه في فم الضحية كذلك. 414 00:28:57,320 --> 00:28:59,800 ‫صفحة خمسة بكل دقة. 415 00:28:59,880 --> 00:29:03,120 ‫بائع الصحف ‫يصير مثيراً أكثر للاهتمام مع الوقت. 416 00:29:06,640 --> 00:29:09,720 ‫"لويزا" كان لديها عادات غذائية غريبة. 417 00:29:10,480 --> 00:29:13,960 ‫قال "كلارنس" إنها كانت تعمل ‫لوقت متأخر عادةً وتشتري الطعام. 418 00:29:14,040 --> 00:29:16,680 ‫غير أن هذه ليست شوكة عادية. 419 00:29:17,600 --> 00:29:20,120 ‫- قد تكون علقت بجارور ما. ‫- إنها متساوية أكثر من العادي. 420 00:29:21,160 --> 00:29:24,720 ‫- هذه الشوكة تم تعديلها خصيصاً. ‫- من أجل ماذا؟ 421 00:29:24,800 --> 00:29:27,280 ‫علينا أن نعود للاستوديو لنعرف. 422 00:29:33,200 --> 00:29:36,360 ‫ذكرني أن أصحبك في عملية الاقتحام ‫التالية فأنت مفيد جداً بالفعل. 423 00:29:36,440 --> 00:29:38,040 ‫شكراً. 424 00:29:53,520 --> 00:29:58,320 ‫- آسف، كنت أحاول أن أثبتك فحسب. ‫- لتثبتني وقتما تشاء أيها المفتش. 425 00:29:58,800 --> 00:30:00,600 ‫هذا يبدو مفيداً. 426 00:30:11,200 --> 00:30:13,000 ‫المزيد من معلومات السباق. 427 00:30:14,560 --> 00:30:17,280 ‫- ما من شيء في صفحة الرياضة. ‫- مهلاً، توقفي. 428 00:30:17,360 --> 00:30:19,160 ‫هناك صفحة ناقصة. 429 00:30:19,280 --> 00:30:24,360 ‫- صفحة خمسة على وجه التحديد. ‫- خبأت "لويزا" هذه لسبب ما. 430 00:30:24,440 --> 00:30:27,720 ‫- وأياً كان من واجهته بها... ‫- أطعمها ورق الصحيفة ليردعها. 431 00:30:45,040 --> 00:30:47,000 ‫أسرع يا "جاك". 432 00:31:10,520 --> 00:31:12,080 ‫لم نلحق به. 433 00:31:18,360 --> 00:31:22,840 ‫انظر، نفس العلبة الفارغة ‫التي وجدتها بمسرح الجريمة أمس. 434 00:31:22,920 --> 00:31:25,040 ‫- انظر للغطاء. ‫- "دودجر". 435 00:31:25,120 --> 00:31:27,160 ‫رأيته ومعه نفس العلبة ‫عند كشك الصحف. 436 00:31:27,240 --> 00:31:29,560 ‫يبدو أنه مشعل الحرائق ‫الذي نبحث عنه. 437 00:31:34,560 --> 00:31:36,600 ‫لو حصلنا على مثل هذه المعلومات ‫لمدة أسبوع من ذلك الرجل "دودجر" 438 00:31:36,680 --> 00:31:38,800 ‫هل تعرف كم من الجعة قد يشتري ‫لنا هذا المبلغ؟ 439 00:31:38,880 --> 00:31:42,240 ‫انس أمر الجعة، سنكون أغنياء بما يكفي ‫لنشتري الحانة اللعينة بأكملها. 440 00:31:45,560 --> 00:31:49,720 ‫- ما رأيك؟ الزبائن ينتظرون بالخارج. ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 441 00:31:49,800 --> 00:31:53,160 ‫- نشتري الصحف، لا قانون يمنع هذا. ‫- أين "لوكهارت"؟ 442 00:31:53,240 --> 00:31:56,600 ‫- "جون لوكهارت"، البعض يدعونه "دودجر". ‫- لم أسمع به قط. 443 00:31:59,720 --> 00:32:01,560 ‫مهلاً، إنه هنا. 444 00:32:12,680 --> 00:32:15,280 ‫كان هناك بصمات أصابع سوداء ‫بكل مكان حول موقع الحريق. 445 00:32:15,360 --> 00:32:20,920 ‫الباب وسلة القمامة، إنه من أوراق الصحف، ‫ويخص "جون دودجر لوكهارت". 446 00:32:21,000 --> 00:32:25,600 ‫يبدو أنك وجدت المخرب المطلوب ‫ويمكنك أن تنهي تخفيك أخيراً يا "آرتشي". 447 00:32:25,680 --> 00:32:28,640 ‫- لكن من قتل "دودجر"؟ ‫- وماذا؟ 448 00:32:28,720 --> 00:32:32,240 ‫لو أن هناك قاتلاً آخر حراً ‫فربما لم يقتل "دودجر" "لويزا". 449 00:32:32,320 --> 00:32:34,360 ‫لكنني أشك أنه كان موجوداً هناك ‫بتلك الليلة بمحطة الإذاعة. 450 00:32:34,440 --> 00:32:39,360 ‫أتفق معك، قلت إن "دودجر" ‫كان يعرف أن "لويزا" عائدة لمحطة الإذاعة. 451 00:32:39,440 --> 00:32:43,520 ‫لو أنه انتظر ليتأكد أن المكان خال ‫قبل لقائه مع "كلارنس" 452 00:32:43,600 --> 00:32:46,440 ‫فربما شهد على جريمة قتل ‫ولم يقتل بنفسه. 453 00:32:46,520 --> 00:32:50,120 ‫- والآن قد دفع الثمن. ‫- وهذا... 454 00:32:52,520 --> 00:32:55,960 ‫يخص "هيزل كرزويك". ‫رأيتها ترتديه أمس. 455 00:32:56,320 --> 00:32:59,000 ‫قد لا تكون بالضعف الذي يبدو عليها. 456 00:32:59,080 --> 00:33:02,080 ‫ما زلت أشك بأنها قادرة ‫على أي من جريمتي القتل وحدها. 457 00:33:02,160 --> 00:33:05,960 ‫- أفترض أن الزوجين "كرزويك" تآمرا. ‫- حاول الوقت إذن لأدائي الختامي. 458 00:33:06,040 --> 00:33:07,720 ‫سأقابلك في محطة الإذاعة. 459 00:33:07,800 --> 00:33:12,000 ‫وبكل مكان بينهم ‫وهناك الكثير من الصيد المتاح عبر الخليج. 460 00:33:12,080 --> 00:33:17,840 ‫والآن الطقس في "فكتوريا"، ‫أمطار منخفضة ناحية ماء الخليج وبعدها... 461 00:33:18,640 --> 00:33:22,760 ‫ستتحرك شمالاً في الولاية وتضعف. 462 00:33:24,200 --> 00:33:30,200 ‫والآن بعض...الموسيقى الحديثة ‫من...."بيتهوفن" 463 00:33:33,120 --> 00:33:35,880 ‫"آرتشي"، ماذا تفعل؟ ‫لم تنه النشرة الجوية. 464 00:33:35,960 --> 00:33:38,160 ‫اعتبر هذه استقالتي. 465 00:33:39,160 --> 00:33:41,760 ‫هل تركت الماء هنا؟ ‫لا أستطيع... 466 00:33:44,000 --> 00:33:49,120 ‫- "آرتشي"، أنت شرطي. ‫- بل محقق ومفتش في الواقع. 467 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 ‫واسمي ليس "آرتشي" ‫بل أنا "جاك روبنسون". 468 00:33:50,880 --> 00:33:53,320 ‫يرفضون جعلي مذيع أخبار ‫من أجل شرطي لعين. 469 00:33:53,400 --> 00:33:56,720 ‫والآن السيد والسيدة "كرزويك"، ‫أرجو أن تصحباني إلى المخفر 470 00:33:56,800 --> 00:34:00,920 ‫لتجيبا أسئلة بخصوص مقتل "جون ‫لوكهارت" والذي يعرف باسم "دودجر". 471 00:34:01,600 --> 00:34:05,800 ‫قلت لك بالفعل إنه يخصني، ‫أتساءل أين أضعته. 472 00:34:05,880 --> 00:34:09,120 ‫كيف تفسرين إيجاده ‫بداخل منصة بيع الصحف؟ 473 00:34:09,199 --> 00:34:15,000 ‫ليس لدي فكرة لكنني عادةً أخلع ‫أحد القرطين حين أجيب الهاتف. 474 00:34:15,080 --> 00:34:20,639 ‫اسأل أي شخص. اسأل "جيمي". ‫سيخبرك أين كنت بالأمس. 475 00:34:24,760 --> 00:34:30,080 ‫"كولينز"، ‫لتجلب السيد "كرزويك" إلى هنا. 476 00:34:34,000 --> 00:34:36,960 ‫- إنه لا يصدقني. ‫- لا عليك يا حبيبتي. 477 00:34:37,719 --> 00:34:41,440 ‫كنا بالمنزل طوال ليلة أمس ‫وتدربنا على ما سنذيعه باليوم التالي. 478 00:34:41,520 --> 00:34:46,560 ‫وتناولنا العشاء وخلدنا للفراش. ‫وأي أحد يمكنه أخذ قرط "هيزل". 479 00:34:46,639 --> 00:34:50,480 ‫- لم قد يريد القاتل توريط زوجتك؟ ‫- وكيف لي أن أعرف أنا هذا؟ 480 00:34:50,560 --> 00:34:54,719 ‫أنت المحقق الذكي الذي كان يتجسس علينا. ‫لو أنك لا تستطيع فهم ما يحدث... 481 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 ‫فأي أمل لدينا نحن؟ 482 00:34:58,760 --> 00:35:02,080 ‫معذرةً يا سيدي. ‫جاءت معلومات للتو قد تود معرفتها. 483 00:35:02,560 --> 00:35:05,840 ‫سيد "كرزويك"، ‫يمكنك الانتظار بالخارج مع زوجتك. 484 00:35:06,240 --> 00:35:08,920 ‫لا أعرف كيف سأقوم بتمثيل المسلسل ‫اليوم يا "جيمي". 485 00:35:09,000 --> 00:35:11,880 ‫سنتصرف يا حبيبتي ‫فنحن نفعل دوماً. 486 00:35:12,800 --> 00:35:16,000 ‫أنت لم تتركينا أيضاً، ‫أليس كذلك يا آنسة "فيشر"؟ 487 00:35:16,080 --> 00:35:17,920 ‫ما زلت ستلعبين دور "غوينيفير" اليوم؟ 488 00:35:18,000 --> 00:35:20,080 ‫ما كنت لأفوت هذا لأي سبب. 489 00:35:24,120 --> 00:35:28,160 ‫طبيب التشريح اتصل للتو ليؤكد أن آخر ‫ضحية تم قتله باستخدام سلك غليظ. 490 00:35:28,240 --> 00:35:31,360 ‫- مرجح أنه وتر بيانو. ‫- "كلارنس" قطع وتراً بالبيانو 491 00:35:31,440 --> 00:35:34,480 ‫- في المحطة بالأمس. ‫- وكيف تفسرين أمر القرط؟ 492 00:35:34,560 --> 00:35:38,200 ‫محاولة لتلفيق التهمة لـ"هيزل" ‫فما من وفاق بينها وبين "كلارس". 493 00:35:38,280 --> 00:35:41,440 ‫قد نعرف المزيد ‫إن وجدنا الصفحة خمسة المفقودة. 494 00:35:41,520 --> 00:35:43,840 ‫لتذهب للبحث في الأرشيف يا "كولينز". 495 00:35:49,480 --> 00:35:52,760 ‫- "دوت"؟ جيد. ‫- جئت بأسرع ما أستطيع يا آنسة. 496 00:35:52,840 --> 00:35:54,440 ‫- ماذا تحتاجين مني أن أفعل؟ ‫- ينتظرونني بالبث الحي. 497 00:35:54,520 --> 00:35:57,760 ‫لكنني أحتاج منك أن تأخذي بعض الأدلة ‫إلى المخفر لـ"هيو". 498 00:35:57,840 --> 00:36:00,720 ‫بينما أحكي قصص عطلتي ‫في "توسكانيا". 499 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 ‫مسكين "أوزوالد" الثاني. 500 00:36:06,360 --> 00:36:08,520 ‫السيدة "كرزويك" ستحزن كثيراً. 501 00:36:09,040 --> 00:36:15,040 ‫أجل، موت سمكة ذهبية أمر محزن. ‫لكن سمكتين تعنيان أنه هناك قتل. 502 00:36:23,360 --> 00:36:27,480 ‫الآنسة "فيشر" تريد أن يقوم معمل الشرطة ‫بتحليل الماء و"أوزوالد". 503 00:36:27,560 --> 00:36:31,600 ‫- بحثاً عن ماذا؟ ‫- تظن أن أحدهم ربما وضع شيئاً بالماء. 504 00:36:32,200 --> 00:36:35,760 ‫والرجل بمتجر الحيوانات الأليفة قال لي ‫أن أنظف الحوض أولاً لكنني نسيت. 505 00:36:35,840 --> 00:36:38,240 ‫"دوتي"، هذا ليس خطأك. 506 00:36:38,960 --> 00:36:41,120 ‫- هذا ليس سبب بكائي يا "هيو". ‫- انتظري هنا. 507 00:36:41,200 --> 00:36:43,720 ‫سأذهب لإحضار مرطبان ‫لتحليل الماء وسأعود. 508 00:36:43,800 --> 00:36:47,640 ‫الأمر ليس بخصوص السمكة ‫بل بشأننا نحن. 509 00:36:48,840 --> 00:36:52,000 ‫- لم أفكر فيما سيعنيه الأمر. ‫- ماذا؟ 510 00:36:52,080 --> 00:36:54,600 ‫الزواج والزفاف. 511 00:36:55,360 --> 00:36:58,920 ‫أريد أن أكون بجانبك يا "هيو"، ‫أريد ذلك بالفعل. 512 00:36:59,000 --> 00:37:01,400 ‫لكنني أريد العمل لدى الآنسة "فيشر" ‫أيضاً. 513 00:37:01,560 --> 00:37:07,960 ‫لكن هذا لن يكون صواباً، ‫العمل بينما أنت زوجتي. 514 00:37:08,040 --> 00:37:10,000 ‫أعرف. 515 00:37:10,800 --> 00:37:13,360 ‫"دوتي"، ماذا تفعلين؟ 516 00:37:13,440 --> 00:37:16,640 ‫- لا أعرف ماذا أريد. ‫- ما هذا؟ 517 00:37:19,040 --> 00:37:21,440 ‫كلا، "دوتي"، انتظري. 518 00:37:21,520 --> 00:37:23,400 ‫"دوتي". 519 00:37:23,920 --> 00:37:26,200 ‫ماذا يجري يا "كولينز"؟ 520 00:37:27,920 --> 00:37:34,720 ‫- لدينا جريمة قتل أخرى يا سيدي. ‫- قصدت الآنسة "ويليامز". 521 00:37:35,160 --> 00:37:39,480 ‫ظننت أنه عندما ‫نحدد أنا و"دوتي" موعد الزفاف... 522 00:37:39,560 --> 00:37:42,520 ‫بافتراض أنها ستوافق، ‫فستكف عن العمل لدى الآنسة "فيشر". 523 00:37:43,120 --> 00:37:46,560 ‫وتجعل لكلينا منزلاً. ‫ظننتها ستكون سعيدة لفعل ذلك. 524 00:37:49,240 --> 00:37:51,960 ‫لكن الآن يبدو أنها ‫لا تريد التوقف عن العمل. 525 00:37:53,120 --> 00:37:55,120 ‫وهي ليست سعيدة. 526 00:37:56,120 --> 00:38:01,240 ‫ما تمر به يا "كولينز" هو التناقض ‫الذي يتضمنه ملاحقة امرأة عصرية. 527 00:38:02,040 --> 00:38:05,680 ‫- "دوتي" امرأة عصرية؟ ‫- إنها تعيش مع امرأة عصرية منذ زمن. 528 00:38:06,160 --> 00:38:08,080 ‫ولابد أن تصل إليها العدوى. 529 00:38:08,160 --> 00:38:11,320 ‫في البداية كان "فلاريو" رائعاً. 530 00:38:11,400 --> 00:38:15,080 ‫لكن بعدها احتجزني في زنزانة ‫تحت قلعته التوسكانية. 531 00:38:15,160 --> 00:38:19,880 ‫لحسن الحظ تمكنت من إقناع الحارس ‫بتهريبي إلى الخارج من خلال ممر سري. 532 00:38:19,960 --> 00:38:24,640 ‫رباه! كم ابنتنا شجاعة! ‫ألا توافقين يا "أرسولا"؟ 533 00:38:27,080 --> 00:38:33,920 ‫ما كنت لأقول إنني شجاعة. ‫قد أكون محظوظة أو واسعة الحيلة. 534 00:38:34,000 --> 00:38:36,120 ‫لم تكن زنزانة محكمة. 535 00:38:36,200 --> 00:38:41,080 ‫ولست واثقة أنني أستطيع إخباركم ‫بكل شيء عن الحارس. 536 00:38:42,800 --> 00:38:46,240 ‫"غوينيفير"، ‫نحن سعداء بحق لعودتك... 537 00:38:48,280 --> 00:38:54,040 ‫عزيزتي، نحن سعداء جداً ‫لعودتك للمنزل مجدداً وأنت بأمان وسلام. 538 00:38:54,120 --> 00:38:57,880 ‫ربما علينا احتساء قدح شاي للاحتفال. 539 00:38:57,960 --> 00:39:01,360 ‫وأغنية. 540 00:39:04,240 --> 00:39:07,640 ‫- لم لم تخبريني أنك مريضة هكذا؟ ‫- أنا لست مريضة يا "جيمي". 541 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 ‫- إنه التوتر فحسب. ‫- شكراً يا آنسة "فيشر". 542 00:39:10,320 --> 00:39:12,840 ‫سآخذها للمنزل ‫والطبيب يمكنه أن يفحصها هناك. 543 00:39:12,920 --> 00:39:17,320 ‫"جيمي"، أرجوك، لا أحتاج لطبيب ‫بل أحتاج أن أنهي البث. 544 00:39:17,400 --> 00:39:19,960 ‫كلا، لا تحتاجين ذلك، هيا بنا. 545 00:39:41,640 --> 00:39:45,440 ‫هل سمعت المسلسل الإذاعي؟ ‫لقد توقف آل "بولكنغهورنز" فجأة اليوم. 546 00:39:45,520 --> 00:39:47,280 ‫أجل يا آنسة. 547 00:39:48,280 --> 00:39:50,120 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 548 00:39:50,840 --> 00:39:52,680 ‫عرض علي "هيو" الزواج. 549 00:39:54,680 --> 00:39:58,600 ‫- يريد إعلان الخطبة لنحدد موعداً. ‫- هذا خبر رائع. 550 00:39:58,680 --> 00:40:03,960 ‫كلا، ليس كذلك، لو تزوجت "هيو" ‫فلن أتمكن من العمل لديك بعد الآن. 551 00:40:04,840 --> 00:40:06,600 ‫"دوت". 552 00:40:07,640 --> 00:40:12,360 ‫لن أتمكن من الذهاب للتحقيقات معك ‫وتدوين الملاحظات وتحسين طباعتي. 553 00:40:12,440 --> 00:40:15,720 ‫- والذهاب معك في جولات بالـ"هيسبانو". ‫- "دوت". 554 00:40:17,160 --> 00:40:20,760 ‫- أنت تكرهين الذهاب في جولات السيارة. ‫- أجل لكنني أحب كل شيء عدا ذلك. 555 00:40:20,840 --> 00:40:25,920 ‫وكل هذا سينتهي ‫لأن هكذا يرى "هيو" الأمر و... 556 00:40:26,960 --> 00:40:29,720 ‫هكذا تكون الأمور للسيدات المتزوجات ‫يا آنسة. 557 00:40:31,280 --> 00:40:34,960 ‫هذا لا يعني أن الأمور ‫يجب أن تبقى على هذه الحال. 558 00:40:45,320 --> 00:40:48,240 ‫توصيل خاص، آخر وجبة لـ"لويزا". 559 00:40:50,360 --> 00:40:54,520 ‫شكراً يا "جاك"، أتعرف؟ ‫أظنني سأفتقد "آرتشي جونز". 560 00:40:54,600 --> 00:40:58,800 ‫هل اخترت هذا الاسم بنفسك؟ ‫كان يتناسب مع ربطة عنق رعاة البقر. 561 00:40:58,880 --> 00:41:00,600 ‫فقط انظري للصفحة الخامسة. 562 00:41:03,840 --> 00:41:08,840 ‫مواليد وأموات وفقدان كلب بوميراني ‫في "إلوود". 563 00:41:08,960 --> 00:41:11,280 ‫ما الذي جعل هذه الصفحة ‫مهمة هكذا لـ"لويزا"؟ 564 00:41:11,360 --> 00:41:14,240 ‫اقترح "كولينز" أن الآنسة "ويليامز" ‫قد يحالفها الحظ أكثر بالمعرفة. 565 00:41:14,320 --> 00:41:16,480 ‫ربما، سأعطيها إياها على الفور. 566 00:41:17,520 --> 00:41:20,920 ‫"دوت" كانت حزينة مؤخراً. 567 00:41:21,000 --> 00:41:26,280 ‫- هل تحدث إليك "هيو"؟ ‫- لقد طلب نصيحتي، أجل. 568 00:41:28,880 --> 00:41:34,080 ‫- وماذا قلت له؟ ‫- أخشى أن هذه معلومات شرطية سرية. 569 00:41:35,440 --> 00:41:37,040 ‫مثل هذه. 570 00:41:41,400 --> 00:41:44,760 ‫سبب موت السمكتين الذهبيتين ‫الثاليوم وهو موجود بالسم الأحمر. 571 00:41:44,840 --> 00:41:50,200 ‫- لا رائحة له ولا لون ويذوب بالماء. ‫- "هيزل" تشرب الكثير من الماء. 572 00:41:50,280 --> 00:41:52,920 ‫- والثاليوم أيضاً يسبب فقدان الشعر. ‫- يجب أن تكون جرعة صغيرة 573 00:41:53,000 --> 00:41:57,400 ‫- لتخسر الضحية شعرها وإلا ستموت. ‫- "هيزل" تتعرض للتسميم إذن. 574 00:41:57,480 --> 00:42:00,800 ‫- ببطء وبحذر. ‫- إنه سم قاتل. 575 00:42:00,880 --> 00:42:02,680 ‫يا آنسة. 576 00:42:02,960 --> 00:42:06,200 ‫يا آنسة، وجدتها، ‫وجدت مفتاحاً لحل اللغز. 577 00:42:06,280 --> 00:42:09,560 ‫- محال أن تكون هذه مصادفة فقط. ‫- ابدئي من البداية يا "دوت". 578 00:42:09,640 --> 00:42:12,480 ‫الإعلانات العامة في قسم ذكرى المتوفين ‫هنا... 579 00:42:15,480 --> 00:42:19,000 ‫"ريدباث"، "غوينيفير"، ‫1895 إلى 1925. 580 00:42:19,080 --> 00:42:23,000 ‫تفتقد بكل أسى ‫وقتلت بحادث مأساوي في "بيرث". 581 00:42:23,080 --> 00:42:27,080 ‫نتذكرها بكل حب من مسلسل ‫"توايلايت ميلوديز" الإذاعي. 582 00:42:27,160 --> 00:42:28,240 ‫والعدالة ستتخذ مجراها. 583 00:42:28,320 --> 00:42:31,000 ‫"غوينيفير" هو الاسم ‫الذي استخدمته "لويزا" في "بولكنغهورنز". 584 00:42:31,080 --> 00:42:35,000 ‫- عاشت "لويزا" في "بيرث" لمدة عام. ‫- ربما عرفت "غوينيفير" هذه. 585 00:42:35,080 --> 00:42:37,160 ‫لكن لم تخفي هذا التأبين؟ 586 00:42:43,640 --> 00:42:45,680 ‫- سيدة "كرزويك"، تفضلي. ‫- شكراً. 587 00:42:49,240 --> 00:42:51,040 ‫"هيزل"، أنت مريضة. 588 00:42:51,320 --> 00:42:56,200 ‫أرجوك مثلي بدلاً مني مجدداً يا آنسة ‫"فيشر" فأنا غير قادرة كما ترين. 589 00:42:57,320 --> 00:42:59,040 ‫ادخلي إلى الردهة. 590 00:43:03,680 --> 00:43:07,640 ‫احرصي على أن تبقى هنا. سأجعل "هيو" ‫يبحث عن ملف "غوينيفير ريدباث". 591 00:43:16,400 --> 00:43:19,320 ‫تسعدني بمساعدتك مجدداً يا "هيزل"، ‫ولكن فقط لو وعدت بتركي آخذك للمستشفى 592 00:43:19,400 --> 00:43:23,120 ‫بمجرد أن أنتهي. ‫أشك في كونك تعرفين مدى مرضك حقاً. 593 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 ‫كلا، أنا بخير. 594 00:43:26,520 --> 00:43:31,280 ‫يجب أن أكون بخير، ‫سأنتقل لأبدأ عملي الجديد بالأسبوع المقبل. 595 00:43:32,560 --> 00:43:34,360 ‫تذكرة "سيدني". 596 00:43:34,760 --> 00:43:39,360 ‫- لم تكن تخص "لويزا" بل كانت تخصك. ‫- الإذاعة القومية الجديدة... 597 00:43:39,440 --> 00:43:43,200 ‫إنهم يجمعون مذيعين ‫من جميع أنحاء البلاد وهم يريدونني. 598 00:43:44,080 --> 00:43:46,480 ‫هذا شرف كبير، تهانئنا. 599 00:43:46,560 --> 00:43:51,280 ‫لكن لا أستطيع ترك "ثري جيه إتش" ‫لتسقط بدوني لذا كنت أدرب "لويزا" لتتولاها. 600 00:43:51,360 --> 00:43:56,600 ‫- هي من حجز التذكرة من أجلي. ‫- "هيزل". 601 00:43:56,680 --> 00:44:00,000 ‫هل سمعت من قبل ‫بـ"غوينيفير ريدباث" من "بيرث"؟ 602 00:44:00,080 --> 00:44:03,760 ‫أو "توايلايت ميلوديز"؟ ‫إنه مسلسل إذاعي. 603 00:44:03,840 --> 00:44:10,200 ‫كلا، لكن يمكنك البحث بسجلاتنا ‫فقد كانت "لويزا" مسؤولة عن تصنيفها. 604 00:44:11,120 --> 00:44:14,040 ‫"دوت"، اعتني بـ"هيزل" ‫فأنا مطلوبة بالبث الحي. 605 00:44:16,320 --> 00:44:22,760 ‫السيدة "غوينيفير ريدباث" مطربة في ‫"توايلايت ميلوديز" الذي تبثه "سكس كيه بي". 606 00:44:22,840 --> 00:44:25,400 ‫تم اكتشاف موتها ‫في فراشها في 27 شارع "كنت" 607 00:44:25,480 --> 00:44:28,200 ‫- بـ"كوتوزلو" وعمرها 30 عاماً. ‫- وتحقيق الشرطة؟ 608 00:44:28,280 --> 00:44:31,560 ‫لم يسفر عن شيء، لم يتمكنوا ‫من استجواب زوجها منذ خمس سنوات. 609 00:44:31,640 --> 00:44:35,080 ‫السيد "هاري ردباث" ‫وهو تقني إذاعي. 610 00:44:35,160 --> 00:44:38,480 ‫قد يكون "هاري" قتل زوجته ‫وأخذ القطار إلى "ملبورن". 611 00:44:38,560 --> 00:44:41,760 ‫- وغير اسمه. ‫- أتظنه قاتل "لويزا سنغلتن"؟ 612 00:44:41,840 --> 00:44:44,120 ‫ومن سمم "هيزل كرزويك". 613 00:45:04,640 --> 00:45:07,080 ‫"توايلايت ميلوديز" 614 00:45:07,160 --> 00:45:13,000 ‫لماذا لم تخبري السيد "كرزيك" ‫عن فرصة العمل وهذا الخبر الرائع؟ 615 00:45:13,080 --> 00:45:17,960 ‫آنسة "ويليامز"، هل أحببت من قبل رجلاً ‫لدرجة أن تضحي بحريتك؟ 616 00:45:20,000 --> 00:45:23,320 ‫"جيمي" علمني كل ما أعرفه عن الإذاعة. 617 00:45:23,400 --> 00:45:28,760 ‫هو من صنعني وهو يحبني كثيراً ‫لكنه لا يدعني أفعل أي شيء وحدي. 618 00:45:28,920 --> 00:45:33,520 ‫لا يدعني آخذ أية أموال أو أقود السيارة ‫أو أذهب لأي مكان دونه. 619 00:45:35,040 --> 00:45:37,360 ‫أشعر أنني أختنق. 620 00:45:39,520 --> 00:45:42,400 ‫أيمكنك أن تشغل هذه بعدها ‫كطلب خاص؟ 621 00:45:43,080 --> 00:45:45,600 ‫- هل أحصل على طلب خاص بالمقابل؟ ‫- وفر مجهودك يا "كلاري". 622 00:45:45,680 --> 00:45:49,640 ‫- سحرك لا تأثير له علي. ‫- كاذبة. 623 00:45:54,240 --> 00:45:58,280 ‫والآن متعة خاصة جداً ‫نفحة من الماضي. 624 00:45:58,360 --> 00:46:01,000 ‫"توايلايت ميلوديز" 625 00:46:08,800 --> 00:46:12,640 ‫طاب مساؤكم يا محبي الموسيقى، ‫ومرحباً بكم في "توايلايت ميلوديز" 626 00:46:12,720 --> 00:46:15,960 ‫- مع "هاري" و"غويني ريدباث". ‫- "جيمي". 627 00:46:24,240 --> 00:46:28,240 ‫- أين زوجتي يا آنسة "فيشر"؟ ‫- ليس لدي فكرة. 628 00:46:33,960 --> 00:46:35,920 ‫من الأفضل أن تأتي بسرعة. 629 00:46:47,160 --> 00:46:49,600 ‫قد يكون السم قد أبطأها قليلاً. 630 00:46:50,840 --> 00:46:54,040 ‫"لويزا" عرفت بأمرك، ‫أليس كذلك يا "هاري"؟ 631 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 ‫تذكرت صوتك من الوقت ‫الذي قضته في "بيرث". 632 00:46:57,840 --> 00:47:01,520 ‫ثم إعلان ذكرى "غوينيفير" ‫أنعش ذاكرتها. 633 00:47:01,600 --> 00:47:04,880 ‫وضعت اسم "غوينيفير" ‫في النص لترى رد فعلك. 634 00:47:04,960 --> 00:47:09,080 ‫- وطلبت ذلك التسجيل القديم فقط لتتأكد. ‫- لن تبرحي المكان 635 00:47:09,160 --> 00:47:11,200 ‫إلى أن تصل "هيزل" إلى هنا. 636 00:47:12,320 --> 00:47:14,240 ‫- أريدها الآن. ‫- لماذا؟ 637 00:47:14,320 --> 00:47:17,640 ‫- لتقتلها كما قتلت زوجتك الأولى. ‫- اصمتي. 638 00:47:17,720 --> 00:47:20,560 ‫لن تطلق علي النار، ‫فما الهدف من ذلك؟ 639 00:47:20,640 --> 00:47:22,840 ‫- تركت زوجتك مع آلام رأسها... ‫- سأتصل بالشرطة. 640 00:47:22,920 --> 00:47:24,960 ‫...قبل أن تذهب لحفل الجوائز. 641 00:47:27,600 --> 00:47:30,600 ‫سيدي، "دوت" على الهاتف ‫لأن الآنسة "فيشر" واقعة بمشكلة. 642 00:47:31,880 --> 00:47:36,200 ‫عدت هنا للاستوديو لتسممها مجدداً ‫لكن "لويزا" ضبطتك وأنت تفعل. 643 00:47:45,760 --> 00:47:48,160 ‫إنه أنت، صحيح؟ 644 00:48:09,640 --> 00:48:12,000 ‫جررت جثتها إلى الخارج. 645 00:48:12,800 --> 00:48:18,440 ‫"كلارنس" لم يستطع سماع أي شيء ثم ‫ذهبت لحفل الجوائز وكأن شيئاً لم يكن. 646 00:48:19,240 --> 00:48:21,920 ‫و"دودجر" المسكين رأى كل شيء. 647 00:48:22,560 --> 00:48:25,960 ‫أدركت أنه شهد على الجريمة ‫لذا قتلته هو أيضاً. 648 00:48:27,960 --> 00:48:32,280 ‫أنت لن تتحركي من هنا ‫إلى أن تدخل "هيزل" عبر هذا الباب. 649 00:48:32,360 --> 00:48:36,400 ‫هي من تحداني ولو أنني لا أستطيع ‫أن أبقيها فلن يأخذها أحد مني. 650 00:48:42,480 --> 00:48:47,800 ‫سأقتلها وسأقتلك أنت أيضاً ‫يا آنسة "فيشر". 651 00:48:50,040 --> 00:48:51,640 ‫ماذا فعلت؟ 652 00:48:58,840 --> 00:49:01,320 ‫ستحصلين على نفس ‫ما حصلت عليه "لويزا". 653 00:49:28,920 --> 00:49:32,920 ‫- آنسة "فيشر". ‫- أتمنى أن يكون المسلسل أعجبك. 654 00:49:35,480 --> 00:49:38,360 ‫أيها الشرطي، اجعله يقف. 655 00:49:43,680 --> 00:49:48,640 ‫"هاري ريدباث"، أنت قيد الاعتقال ‫بتهمة قتل "غوينيفير ريدباث" 656 00:49:48,720 --> 00:49:54,120 ‫- و"لويزا سنغلتن" و"جون لوكهارت". ‫- ومحاولة قتل "هيز كريزوك". 657 00:49:59,400 --> 00:50:01,160 ‫لقد تأخرت. 658 00:50:13,720 --> 00:50:18,800 ‫- هلا تضعين هذا مجدداً. ‫- لكن كيف سنحل كل المشكلات؟ 659 00:50:18,880 --> 00:50:22,640 ‫إنه تناقض يا "دوتي"، ‫وهي مشكلة تستغرق وقتاً لحلها. 660 00:50:24,080 --> 00:50:28,280 ‫- حان الوقت لأفهم المرأة الحديثة. ‫- ترضى بخطبة طويلة إذن؟ 661 00:50:29,160 --> 00:50:30,640 ‫أنا راض. 662 00:50:32,560 --> 00:50:34,160 ‫وأنا أيضاً. 663 00:50:40,560 --> 00:50:46,480 ‫أريد اقتراح نخب وأنت أيضاً ‫يا سيد "باتلر"، أصر على ذلك. 664 00:50:50,960 --> 00:50:53,160 ‫نخب اثنين من أعز الناس على قلبي. 665 00:50:54,000 --> 00:50:59,080 ‫نخب "دوت"، ‫حصني ويدي اليمنى القوية. 666 00:50:59,680 --> 00:51:01,680 ‫وبالطبع نخب "هيو". 667 00:51:02,160 --> 00:51:07,840 ‫هذا الكم الهائل من السحر ‫الشرطي الهادىء الذي لا يقاوم. 668 00:51:09,440 --> 00:51:12,680 ‫- نخب "دوت" و"هيو". ‫- نخب "دوت" و"هيو". 669 00:51:16,040 --> 00:51:18,120 ‫- نخبك. ‫- أجل. 670 00:51:39,680 --> 00:51:44,200 ‫"آرتشي"، ‫يبدو أنك عدت لحياتك السابقة. 671 00:51:45,000 --> 00:51:47,400 ‫لا تتوقف بسببي. 672 00:51:57,840 --> 00:52:02,120 ‫"نحن وحيدان. وما من أحد يرافقنا" 673 00:52:03,040 --> 00:52:05,520 ‫"ليرى رقم سيارتنا." 674 00:52:06,520 --> 00:52:10,080 ‫"العالم نائم." 675 00:52:11,600 --> 00:52:14,160 ‫"لنتصرف بشكل غير لائق." 676 00:52:14,360 --> 00:52:20,160 ‫"هناك شيء جامح بك يا حبيبتي ‫يصيب بالعدوى." 677 00:52:20,600 --> 00:52:25,920 ‫"لنكن غير معقولين ‫ولنتصرف بشكل غير لائق." 678 00:52:26,640 --> 00:52:32,560 ‫- " تعرف أن قلبي صادق وتقول إنك تهتم بي." ‫- "تعرف أن قلبي صادق وتقول إنك تهتم بي." 679 00:52:32,640 --> 00:52:38,560 ‫"لابد أن أحدهم يعرف ‫لكننا لا نبالي بحق السماء." 680 00:52:38,640 --> 00:52:44,240 ‫"يقولون إن الدببة تمر بعلاقات عاطفية ‫وحتى الجمال." 681 00:52:44,320 --> 00:52:49,720 ‫"نحن مجرد ثدييات. ‫لنتصرف بشكل غير لائق." 682 00:52:50,160 --> 00:52:56,240 ‫"نحن مجرد ثدييات. ‫لنتصرف بشكل غير لائق."