1
00:00:01,000 --> 00:00:03,840
ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,320
Θα τα πω όλα. Όχι, μείνε μακριά!
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,720
Φύγε! Άφησέ με!
4
00:00:22,320 --> 00:00:23,120
Άφησέ με!
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,640
ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
6
00:00:32,960 --> 00:00:34,720
3JH
ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
7
00:01:04,519 --> 00:01:06,880
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
8
00:01:06,960 --> 00:01:09,040
ΡΑΔΙΟ-ΦΟΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
9
00:01:22,280 --> 00:01:26,120
-Πόσους σταθμούς πιάνει;
-Μόνο τον 3JH, δυστυχώς.
10
00:01:26,200 --> 00:01:27,840
Είναι η περιορισμένη άδεια.
11
00:01:28,320 --> 00:01:29,200
Δεν πειράζει.
12
00:01:29,280 --> 00:01:32,560
Να ρωτήσω τι το ξεχωριστό έχει ο 3JH;
13
00:01:33,120 --> 00:01:34,200
Τους Πόλκινγκχορνς.
14
00:01:35,120 --> 00:01:37,120
Και μία γνωστή μου δουλεύει εκεί.
15
00:01:43,560 --> 00:01:46,080
Ώρα να επιστρέψουμε στην καθημερινή σειρά,
16
00:01:46,160 --> 00:01:48,200
Στο σπίτι με τους Πόλκινγκχορνς.
17
00:01:49,600 --> 00:01:50,640
Μία νέα ημέρα.
18
00:01:52,560 --> 00:01:54,160
Πρέπει να είναι το ταξί.
19
00:01:56,800 --> 00:01:59,680
Μορίς, μάλλον είναι η Γκουίνεβιρ μας.
20
00:02:00,160 --> 00:02:02,840
Θα επέστρεψε για τα 21α γενέθλιά της.
21
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
-Γκουίνεβιρ;
-Η κόρη τους.
22
00:02:07,640 --> 00:02:10,919
Κοίτα Μορίς. Η Γκουίνεβιρ.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,040
Πού είναι;
24
00:02:19,320 --> 00:02:20,280
Δεν...
25
00:02:22,080 --> 00:02:24,520
θέλω να τη δω μετά απ' όσα έκανε.
26
00:02:25,080 --> 00:02:25,920
Τι έκανε;
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,920
Έφυγε μ' έναν Ιταλό τενόρο.
28
00:02:29,120 --> 00:02:30,280
Όλοι το κάναμε.
29
00:02:32,280 --> 00:02:33,240
Είμαστε ζωντανά.
30
00:02:35,520 --> 00:02:38,840
-Συνέχισε.
-Πού να είναι η υπηρέτρια;
31
00:02:40,680 --> 00:02:42,240
-Είναι νεκρή.
-Ποιος;
32
00:02:42,320 --> 00:02:44,880
Η Λουίζα, έξω. Κλείστε το!
33
00:02:47,000 --> 00:02:50,280
Η Λουίζα Σίνγκλετον είναι η κοπέλα
που ξέρω.
34
00:02:53,440 --> 00:02:56,840
Οι σταθμοί καταγγέλλουν πόλεμο εφημερίδων.
Όλα τα νέα.
35
00:03:07,040 --> 00:03:09,000
Δεσποινίς Φίσερ. Πώς το μάθατε;
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
Ακούγαμε ραδιόφωνο.
37
00:03:11,480 --> 00:03:13,960
Η Λουίζα θα έκανε τόσα ωραία πράγματα.
38
00:03:16,080 --> 00:03:19,680
Δεσποινίς Φίσερ, ντετέκτιβ.
Η βοηθός μου, δεσποινίς Γουίλιαμς.
39
00:03:19,760 --> 00:03:22,880
Τζίμι Κρέζικ, διευθυντής του 3JH.
Η γυναίκα μου, Χέιζελ.
40
00:03:22,960 --> 00:03:26,280
-Ελάτε.
-Και αυτή είναι η Λουίζα;
41
00:03:26,360 --> 00:03:30,400
Ναι, η βοηθός μας, Λουίζα Σίνγκλετον.
42
00:03:32,280 --> 00:03:34,720
-Τρομερό.
-Μας είχαν προειδοποιήσει.
43
00:03:34,800 --> 00:03:36,480
-Ποιος;
-Χέιζελ, αγάπη μου.
44
00:03:36,560 --> 00:03:37,680
Πάμε να ηρεμήσεις.
45
00:03:44,400 --> 00:03:46,080
Μοιάζει με στραγγαλισμό.
46
00:03:46,880 --> 00:03:49,240
Τι κρίμα, ήταν τόσο νέα.
47
00:03:49,920 --> 00:03:53,400
-Τρομερό.
-Ώρα θανάτου, 6:40 μ.μ.
48
00:03:53,480 --> 00:03:56,400
Αν φορούσε αυτά
και το ρολόι της λειτουργούσε.
49
00:03:56,480 --> 00:03:58,480
Ευχαριστώ. Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
50
00:03:59,000 --> 00:04:02,440
Πηγαίνετε πίσω, παρακαλώ.
51
00:04:03,000 --> 00:04:06,680
-Πού είναι ο επιθεωρητής Ρόμπινσον;
-Σε άλλη δουλειά.
52
00:04:06,760 --> 00:04:09,480
Με χαρά θα σε βοηθούσαμε, Χιου.
53
00:04:09,560 --> 00:04:11,960
Η δις Σίνγκλετον ήταν φίλη της Ντοτ.
54
00:04:12,920 --> 00:04:15,320
Δεν θα με συγχωρήσει, αν δεν βοηθήσω.
55
00:04:17,480 --> 00:04:18,600
Δεσποινίς...
56
00:04:19,720 --> 00:04:21,440
η δουλειά του επιθεωρητή,
57
00:04:22,560 --> 00:04:26,320
είναι μυστική και εμπιστευτική.
58
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
Ενδιαφέρον. Πάμε, Ντοτ.
59
00:04:37,800 --> 00:04:40,920
Ναι, ακριβώς τα ίδια που φορούσε χθες.
60
00:04:41,000 --> 00:04:42,720
Νομίζαμε πως άργησε σήμερα.
61
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
Παρόλο που ποτέ δεν αργούσε.
62
00:04:45,440 --> 00:04:47,040
Και έτυχε σήμερα.
63
00:04:48,600 --> 00:04:51,600
Ο ρόλος της "Γκουίνεβιρ"
ήταν η ευκαιρία της.
64
00:04:52,800 --> 00:04:56,360
Ήθελε κάποιος
να βλάψει τη δεσποινίδα Σίνγκλετον;
65
00:04:56,680 --> 00:04:59,280
Όχι. Η Λουίζα ζούσε για τη δουλειά της.
66
00:04:59,360 --> 00:05:03,080
Η καλύτερη. Βοηθούσε με τα αρχεία,
δακτυλογραφούσε τα σενάρια.
67
00:05:03,560 --> 00:05:05,760
Άφησε τον αρραβωνιαστικό της στο Περθ,
68
00:05:06,440 --> 00:05:08,600
όταν της προτάθηκε δουλειά στον 3JH.
69
00:05:08,680 --> 00:05:10,000
Ποιο είναι της Λουίζα;
70
00:05:11,040 --> 00:05:12,200
Η κάπα.
71
00:05:13,920 --> 00:05:15,440
Μπορώ να γράφω, αν θες.
72
00:05:16,280 --> 00:05:18,840
Είχε απειληθεί ή παρενοχληθεί;
73
00:05:20,240 --> 00:05:22,120
Όχι η ίδια προσωπικά.
74
00:05:22,760 --> 00:05:25,000
Είχαμε τηλεφωνήματα πριν από μέρες.
75
00:05:25,080 --> 00:05:28,080
-Ένα η Χέιζελ, ένα η Λουίζα.
-Ήταν άνδρας.
76
00:05:28,560 --> 00:05:32,760
Απείλησε πως αν δεν κλείσουμε τον σταθμό,
θα το κάνει ο ίδιος.
77
00:05:33,760 --> 00:05:35,160
Περιμέναμε μπλεξίματα.
78
00:05:35,640 --> 00:05:38,400
Έχουν επιτεθεί και σε άλλους σταθμούς.
79
00:05:38,880 --> 00:05:42,200
Από τον θρίαμβό μας, στη συντριβή μας.
80
00:05:44,160 --> 00:05:46,960
Η Χέιζελ
στέφθηκε "Καλύτερο Θηλυκό Ταλέντο" χθες,
81
00:05:47,040 --> 00:05:49,560
στα εθνικά βραβεία
ηχογραφημένης ερμηνείας.
82
00:05:50,480 --> 00:05:51,280
Όχι.
83
00:05:53,320 --> 00:05:54,440
Όζγουαλντ.
84
00:05:55,120 --> 00:05:57,960
Έλα τώρα, Χέιζελ.
Είναι απλώς ένα χρυσόψαρο.
85
00:05:58,040 --> 00:05:59,840
Ήταν μάλλον η ώρα του.
86
00:05:59,920 --> 00:06:02,360
Συγγνώμη. Δεν είμαι έτσι συνήθως.
87
00:06:04,840 --> 00:06:06,400
Καλημέρα. Τα νέα των δέκα.
88
00:06:06,480 --> 00:06:09,240
Από τον Ιούλιο,
τα τραμ στα ανατολικά προάστια...
89
00:06:09,320 --> 00:06:10,800
Αυτή η φωνή...
90
00:06:11,280 --> 00:06:16,280
Όχι μόνο θα μειωθεί η κίνηση στο κέντρο
αλλά θα αυξηθούν οι αγοραστές στην πόλη,
91
00:06:16,360 --> 00:06:20,640
όπου θα βρουν μια ποικιλία μαγαζιών
και εστιατορίων για όλα τα γούστα.
92
00:06:20,720 --> 00:06:24,040
Ο κύριος Άρτσιμπαλντ Τζόουνς,
η γλυκιά φωνή μας.
93
00:06:24,120 --> 00:06:26,600
-Πού τον βρήκατε;
-Δεν τον βρήκαμε.
94
00:06:26,680 --> 00:06:30,280
Το συμβούλιο του 3JH
αποφάσισε να έχουμε δελτίο ειδήσεων.
95
00:06:30,360 --> 00:06:35,160
Θέλαμε να εκπαιδεύσουμε τον Κλάρενς,
μα η διοίκηση προσέλαβε τον κύριο Τζόουνς.
96
00:06:37,920 --> 00:06:39,560
Χαλάρωσε λίγο, αγάπη.
97
00:06:40,200 --> 00:06:44,160
-Ήταν μεγάλο το πλήγμα.
-Έχεις δίκιο, αγάπη μου. Νιώθω κομμάτια.
98
00:06:49,920 --> 00:06:52,880
Ήταν πολύ ντροπαλή στο μικρόφωνο
όταν τη γνώρισα.
99
00:06:53,520 --> 00:06:56,480
Ίσως ένας ντετέκτιβ εδώ μέσα
να της κάνει καλό.
100
00:06:57,040 --> 00:06:58,280
Μια ήσυχη παρουσία.
101
00:06:59,080 --> 00:07:01,240
Εγώ θα πρόσεχα αυτόν τον τύπο.
102
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Δεν τον εμπιστεύομαι καθόλου.
103
00:07:06,640 --> 00:07:09,680
Μείνετε μαζί μας,
ακολουθούν ειδήσεις σε μία ώρα.
104
00:07:09,760 --> 00:07:13,080
Σύντομα μαζί σας ο Κλάρενς,
για τα αθλητικά νέα,
105
00:07:13,160 --> 00:07:16,000
αλλά πρώτα, ένα μουσικό διάλειμμα.
106
00:07:21,280 --> 00:07:24,360
Προτού πεις κάτι, Άρτσιμπαλντ...
107
00:07:24,440 --> 00:07:25,800
Ευτυχώς που είσαι εδώ.
108
00:07:25,880 --> 00:07:28,640
Σε χρειάζομαι.
Ο Κόλινς δεν μπορεί μόνος του.
109
00:07:28,720 --> 00:07:32,000
Μιλάει ο Τζακ Ρόμπινσον
ή είσαι ακόμη ινκόγκνιτο;
110
00:07:32,080 --> 00:07:33,680
Να αναλάβω εγώ αντί ο Χιου;
111
00:07:34,160 --> 00:07:36,120
Μακάρι να μην το έθετες έτσι.
112
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
-Να το ζητήσεις όμορφα.
-Να παρακαλέσω;
113
00:07:39,560 --> 00:07:42,640
-Μπορεί να μην ξανασυμβεί.
-Σε παρακαλώ.
114
00:07:43,920 --> 00:07:45,880
Εγώ πρέπει να προσέχω εδώ.
115
00:07:45,960 --> 00:07:50,040
Δεν προσέχεις καλά.
Κάποιος δολοφονήθηκε στις 6:40 μ.μ.
116
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
Έκανα αναφορά στον αρχηγό τότε.
117
00:07:52,640 --> 00:07:56,960
Τέσσερις σταθμοί έχουν κλείσει
τους τελευταίους έξι μήνες.
118
00:07:57,040 --> 00:08:00,040
Τους λήστεψαν, τους βανδάλισαν
ή τους έκαψαν.
119
00:08:00,600 --> 00:08:03,880
Η επιτυχία του ραδιοφώνου κοστίζει πολύ
σε κάποιους.
120
00:08:04,440 --> 00:08:08,720
Στις εφημερίδες. Γιατί να αγοράσεις,
αν έχεις ακούσει τα νέα στο ραδιόφωνο;
121
00:08:09,400 --> 00:08:11,360
Υποπτεύεσαι κάποιον εκ των έσω;
122
00:08:12,200 --> 00:08:16,400
Κλάρενς Μπολ. Τεχνικός ήχου, πιανίστας,
παρουσιαστής αθλητικών νέων.
123
00:08:18,840 --> 00:08:23,680
Άφησε τον σταθμό 3XL λίγο πριν καεί,
μετά από σειρά απειλητικών τηλεφωνημάτων.
124
00:08:24,800 --> 00:08:26,720
Ύποπτη σύμπτωση.
125
00:08:28,240 --> 00:08:31,280
...για σήμερα.
Πάμε πρώτα στην Κορόμπρι Μέιντεν...
126
00:08:32,000 --> 00:08:35,760
Και στον έβδομο,
επιλέγω το Πάσαλ Βάϊα, αριθμός δύο.
127
00:08:35,840 --> 00:08:37,880
Στον όγδοο, με αριθμό πέντε...
128
00:08:37,960 --> 00:08:41,240
Στον Ιππόδρομο, του Κλάρενς Μπολ.
Το ξέρω αυτό.
129
00:08:41,720 --> 00:08:43,640
Τόσο καλές συμβουλές είναι πια;
130
00:08:44,760 --> 00:08:45,920
Δεν πληρώνουν καλά.
131
00:08:46,640 --> 00:08:48,680
Συμφωνώ. Αυτά είναι τα φαβορί.
132
00:08:49,240 --> 00:08:51,800
Ο σερβιτόρος στην παμπ βγάζει καλά λεφτά.
133
00:08:52,280 --> 00:08:53,560
Ο Κολ τον προσκυνάει.
134
00:08:55,000 --> 00:08:57,040
Συντονιστείτε απόψε, τη γνωστή ώρα
135
00:08:57,120 --> 00:09:00,840
και αδράξτε την ευκαιρία
να μαντέψετε την καλύτερη φοράδα.
136
00:09:01,400 --> 00:09:04,040
Κάτι μας διαφεύγει μ' αυτόν τον τύπο.
137
00:09:07,960 --> 00:09:11,920
Τα τελευταία αποτελέσματα ήρθαν στις 6:55,
και κλείσαμε στις 7:00.
138
00:09:12,400 --> 00:09:14,680
-Άρα φύγατε τελευταίος;
-Σωστά.
139
00:09:15,760 --> 00:09:19,800
Ο Τζίμι και η Χέιζελ έφυγαν στις 5:30
για μια απονομή βραβείων.
140
00:09:20,760 --> 00:09:24,280
Φαίνεται πως η κυρία Κρέζικ
έκανε τον 3JH επιτυχημένο.
141
00:09:24,680 --> 00:09:27,000
"Καλύτερο Θηλυκό Ταλέντο" στο ραδιόφωνο.
142
00:09:27,560 --> 00:09:32,000
Πολλοί ακούνε τα αθλητικά νέα μου,
περισσότεροι τις περιγραφές μου.
143
00:09:32,080 --> 00:09:35,240
Δεν είστε στον σταθμό καιρό, σωστά;
144
00:09:35,320 --> 00:09:37,800
-Πού ήσασταν πριν;
- Στον σταθμό 3XL.
145
00:09:38,360 --> 00:09:40,480
Και εκεί με άκουγαν πολλοί.
146
00:09:40,560 --> 00:09:42,960
Ο σταθμός έκλεισε λόγω πυρκαγιάς, σωστά;
147
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
Πριν από εμένα. Διαφωνίες στις απόψεις.
148
00:09:49,040 --> 00:09:50,840
Πίσω στη δεσποινίδα Σίνγκλετον.
149
00:09:52,400 --> 00:09:54,600
Πότε έφυγε από το γραφείο χθες;
150
00:09:54,960 --> 00:09:57,440
Μου έφτιαξε τσάι πριν από τη βάρδια μου
151
00:09:57,520 --> 00:10:01,360
και δεν την είδα
όταν τελείωσε η μετάδοση στις 7:00.
152
00:10:01,920 --> 00:10:03,680
Πάνω σε τι δούλευε η Λουίζα;
153
00:10:03,760 --> 00:10:07,360
Τραγούδια, ιδέες για εκπομπές, σενάρια.
154
00:10:08,120 --> 00:10:09,720
Της είπα πως ήταν ανώφελο.
155
00:10:09,800 --> 00:10:12,480
Η Χέιζελ
την έβαζε να γράφει ό,τι παιζόταν.
156
00:10:12,560 --> 00:10:14,640
Νόμιζε πως δεν τα κατάφερνε;
157
00:10:15,200 --> 00:10:16,560
Ρωτήστε τη Χέιζελ.
158
00:10:17,040 --> 00:10:19,560
Είχαν ποτέ διαφωνήσει;
159
00:10:20,200 --> 00:10:21,640
Η Χέιζελ άλλαξε τελευταία.
160
00:10:22,640 --> 00:10:24,800
Δεν θα τα έβαλε μόνο με τη Λουίζα.
161
00:10:32,000 --> 00:10:36,080
Καλύτερα να συνεργαστείς, Άρτσι.
Ο Τζίμι σε θεωρεί ένοχο.
162
00:10:36,160 --> 00:10:37,120
Τι;
163
00:10:38,040 --> 00:10:39,800
Συμπεριφέρεσαι πολύ ύποπτα.
164
00:10:40,280 --> 00:10:42,760
Ο Κλάρενς είχε την ευκαιρία
να τη σκοτώσει.
165
00:10:42,840 --> 00:10:45,480
Μπορούσε να βγει από το δωμάτιο
στο διάλειμμα.
166
00:10:45,560 --> 00:10:48,560
Η Χέιζελ και η Λουίζα
δεν συμφωνούσαν καλλιτεχνικώς.
167
00:10:52,160 --> 00:10:54,800
Είδατε τη σειρά εμφάνισης κάπου;
168
00:10:55,400 --> 00:10:57,240
Είμαστε χάλια χωρίς τη Λουίζα.
169
00:10:57,800 --> 00:10:58,760
Εδώ είναι.
170
00:11:00,760 --> 00:11:02,160
Ευτυχώς.
171
00:11:02,240 --> 00:11:03,880
Η Ντοτ μπορεί να βοηθήσει.
172
00:11:03,960 --> 00:11:05,400
Θα ήταν υπέροχο.
173
00:11:06,480 --> 00:11:08,600
Θα σου δείξω τι πρέπει να κάνουμε.
174
00:11:10,000 --> 00:11:13,080
Τι λέει η αστυνομία; Οι ύποπτοι;
175
00:11:13,600 --> 00:11:15,720
Όλοι που σύχναζαν εδώ.
176
00:11:16,280 --> 00:11:17,080
Ποιοι δηλαδή;
177
00:11:17,960 --> 00:11:19,880
Όπως ο τύπος από τις εφημερίδες.
178
00:11:20,360 --> 00:11:23,800
Η Λουίζα παραπονιόταν
ότι έρχεται όποτε θέλει.
179
00:11:24,960 --> 00:11:27,840
Μακάρι να είχα κάνει κάτι γι' αυτό.
180
00:11:30,240 --> 00:11:31,600
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
181
00:11:35,760 --> 00:11:36,680
Μια "Άργκους".
182
00:11:38,200 --> 00:11:40,760
Ήξερες καλά τη Λουίζα;
183
00:11:41,640 --> 00:11:43,520
Ήθελα να τη γνωρίσω καλύτερα.
184
00:11:43,600 --> 00:11:45,480
Της είχα ζητήσει να βγούμε.
185
00:11:45,560 --> 00:11:47,720
-Σου είπε όχι;
-Μόνο δύο φορές.
186
00:11:48,280 --> 00:11:52,280
Είχα ακόμη ελπίδες. Το καταλάβαινα
από τον τρόπο που μου την έλεγε.
187
00:11:52,360 --> 00:11:54,800
Την είδα χθες επίσης. Πήρε κάτι να φάει.
188
00:11:54,880 --> 00:11:56,400
Θα επέστρεφε στη δουλειά.
189
00:11:57,240 --> 00:11:58,520
Θα το αναφέρεις;
190
00:11:59,760 --> 00:12:01,600
Δεν μπλέκω με τους μπάτσους
191
00:12:02,160 --> 00:12:03,480
και η Λουίζα τελείωσε.
192
00:12:06,800 --> 00:12:10,680
-Τα λέμε.
-Αγοράστε την εφημερίδα σας!
193
00:12:16,040 --> 00:12:17,960
Σίγουρα δεν ξεχνάμε κάτι, Χιου;
194
00:12:21,840 --> 00:12:25,920
Θα παντρευόταν τον τύπο στο Περθ,
αλλά η Λουίζα αγαπούσε το ραδιόφωνο.
195
00:12:27,520 --> 00:12:32,280
Η Λουίζα άφησε το σχολείο στα 15,
όπως κι εγώ, αλλά ήταν πάντα έξυπνη.
196
00:12:33,240 --> 00:12:34,880
Θα είσαι κι εσύ έξυπνη,
197
00:12:36,040 --> 00:12:37,560
ως βοηθός ντετέκτιβ.
198
00:12:39,800 --> 00:12:41,680
Ας σε εξετάσουμε.
199
00:12:42,840 --> 00:12:43,640
Τι πουλί κάνω;
200
00:12:50,480 --> 00:12:52,720
-Παραιτούμαι.
-Είναι ο μαύρος κύκνος.
201
00:12:53,280 --> 00:12:56,360
Επίσημο πουλί της δυτικής Αυστραλίας.
Αλλά χαμογέλασες.
202
00:12:57,240 --> 00:12:59,280
Συντετριμμένος από τον φόνο;
203
00:12:59,840 --> 00:13:02,760
Τι πρόβλημα έχετε, αστυνόμε;
Σας είπα όσα γνωρίζω.
204
00:13:02,840 --> 00:13:05,400
Πώς και δεν ακούσατε θορύβους
από το στενό;
205
00:13:07,240 --> 00:13:10,640
Και βόμβες να έπεφταν,
δεν θα τις είχα ακούσει.
206
00:13:10,720 --> 00:13:16,160
-Το στούντιο έχει πλήρη ηχομόνωση.
-Βοήθεια! Αστυνόμε!
207
00:13:21,960 --> 00:13:22,760
Τζίμι!
208
00:13:23,640 --> 00:13:26,280
Μείνε πίσω, Χέιζελ! Μην το ακουμπήσεις.
209
00:13:26,360 --> 00:13:29,600
-Τι συνέβη;
-Έπαθα ηλεκτροπληξία από το μικρόφωνο.
210
00:13:29,680 --> 00:13:32,720
-Πίσω, παρακαλώ.
-Πρέπει να κλείσουμε το ρεύμα.
211
00:13:32,800 --> 00:13:34,680
Η ασφάλεια είναι στον διάδρομο.
212
00:13:39,800 --> 00:13:42,440
-Εντάξει.
-Έχετε κουτί πρώτων βοηθειών;
213
00:13:42,520 --> 00:13:45,520
-Εντάξει, είμαι καλά.
-Προσπάθησαν να σε σκοτώσουν.
214
00:13:45,600 --> 00:13:46,960
Θα μας ρίξουν όλους.
215
00:13:47,600 --> 00:13:49,120
Το ίδιο έγινε στον 2WA.
216
00:13:49,200 --> 00:13:52,000
Σίγουρα ήταν απλώς ένα ατύχημα.
217
00:13:52,480 --> 00:13:55,560
-Πείτε της, δεσποινίς Φίσερ.
-Θα ήθελα να συμφωνήσω...
218
00:13:55,640 --> 00:13:57,800
Κάποιος πείραξε τα καλώδια.
219
00:14:02,160 --> 00:14:06,000
Όχι, ο επιθεωρητής Ρόμπινσον
πρόλαβε την ηλεκτροπληξία, κύριε.
220
00:14:07,920 --> 00:14:08,720
Μάλιστα.
221
00:14:11,160 --> 00:14:11,960
Ναι, κύριε.
222
00:14:13,400 --> 00:14:14,920
Όχι, θα δώσω το μήνυμα.
223
00:14:15,800 --> 00:14:17,240
Ευχαριστώ. Αμέσως.
224
00:14:18,320 --> 00:14:20,360
Σαν στο σπίτι σου, Χιου.
225
00:14:21,080 --> 00:14:24,080
Βιαζόσουν να ακολουθήσεις τις εντολές
του επιθεωρητή
226
00:14:24,160 --> 00:14:27,120
και ξέχασες το τετράδιο της Λουίζα.
227
00:14:28,440 --> 00:14:29,960
Ευχαριστώ. Πώς το ξέχασα;
228
00:14:30,040 --> 00:14:34,240
Αφού είμαστε εδώ, μπορούμε να βοηθήσουμε
με τα πράγματα της Λουίζα.
229
00:14:34,800 --> 00:14:37,800
-Το κρυμμένο απόθεμα του επιθεωρητή;
-Δεσποινίς...
230
00:14:39,240 --> 00:14:40,520
Μπράβο, Χιου.
231
00:14:46,440 --> 00:14:47,240
Πεντανόστιμα.
232
00:14:58,120 --> 00:14:59,360
Σπίρτα, παρακαλώ.
233
00:15:01,200 --> 00:15:02,000
Και...
234
00:15:04,240 --> 00:15:05,040
ήρθε αυτό.
235
00:15:06,920 --> 00:15:10,160
-Ειδική παράδοση.
-Ευχαριστώ, το περίμενα.
236
00:15:18,320 --> 00:15:19,520
Εφημερίδες!
237
00:15:22,800 --> 00:15:25,600
Κοίτα! Γιατί η Λουίζα
πήρε ένα εισιτήριο τρένου;
238
00:15:26,080 --> 00:15:30,400
Βραδινό ταξίδι στο Σίδνεϊ
την επόμενη εβδομάδα, χωρίς επιστροφή.
239
00:15:31,600 --> 00:15:35,120
Ο Κλάρενς είπε πως στη Χέιζελ
δεν άρεσαν οι ιδέες της Λουίζα,
240
00:15:35,200 --> 00:15:37,800
αλλά εδώ είναι επεισόδιο
των Πόλκινγκχορνς.
241
00:15:38,080 --> 00:15:40,360
Μπορεί να αντέγραφε για τη Χέιζελ.
242
00:15:41,840 --> 00:15:44,520
Εδώ λέει,
"Γραμμένο από τη Λουίζα Σίνγκλετον".
243
00:15:45,480 --> 00:15:49,320
Αν όλα αυτά ήταν ιδέες της Λουίζα
και η Χέιζελ έπαιρνε τη δόξα,
244
00:15:49,400 --> 00:15:51,280
είναι λογικό να ήθελε να φύγει.
245
00:15:53,120 --> 00:15:55,720
Τα ραδιοφωνικά βραβεία χθες,
246
00:15:56,960 --> 00:16:01,640
ξεκίνησαν στις 7 αλλά οι Κρέζικ έφυγαν
στις 5:30. Είχαν χρόνο για μια παράκαμψη.
247
00:16:02,840 --> 00:16:06,880
Πρέπει να μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο
με τη Χέιζελ.
248
00:16:08,000 --> 00:16:09,120
Το αμάξι, Ντοτ.
249
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
Τσάι για δύο.
250
00:16:15,840 --> 00:16:19,000
Τι καλύτερο για μια γυναίκα
μετά τις οικιακές εργασίες
251
00:16:19,080 --> 00:16:21,200
και για έναν άνδρα μετά τη δουλειά,
252
00:16:21,280 --> 00:16:24,160
από δύο φλιτζάνια τσάι Τίλεϊζ;
253
00:16:24,640 --> 00:16:28,920
Για να χαρούν το σπιτικό τους
με όποιον κι αν έρθει.
254
00:16:29,840 --> 00:16:32,320
Ή ετοιμαστείτε για ένα ρομαντικό απόγευμα
255
00:16:32,400 --> 00:16:34,640
με τα παιδιά ήδη στο κρεβάτι.
256
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
Το τσάι Τίλεϊζ,
περήφανος χορηγός του σταθμού 3JH,
257
00:16:39,080 --> 00:16:43,000
φτιάχτηκε για χαλάρωση
και ανανέωση, μόνο για εσάς.
258
00:16:43,320 --> 00:16:46,200
Το τσάι Τίλεϊζ είναι κορυφαίο...
259
00:16:50,040 --> 00:16:53,560
Με εκείνη τη γραφομηχανή
θα έγραφα εγώ τις σημειώσεις, Χιου.
260
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
Ευχαριστώ, Ντότι.
261
00:16:57,360 --> 00:16:59,240
Αν τα πάω καλά στην υπόθεση,
262
00:16:59,320 --> 00:17:01,720
θα είμαι πιο κοντά στην προαγωγή.
263
00:17:02,560 --> 00:17:04,880
Και θα μπορούμε να παντρευτούμε.
264
00:17:06,240 --> 00:17:08,359
Και τότε αυτοί που λένε πολλά,
265
00:17:08,440 --> 00:17:11,160
θα είναι πιο μαζεμένοι
με την κυρία Χιου Κόλινς.
266
00:17:16,079 --> 00:17:18,040
Τι θα πει η μαμά σου, Χιου;
267
00:17:19,480 --> 00:17:22,200
Αδιαφορώ.
Θα παντρευτούμε σε καθολική εκκλησία.
268
00:17:22,880 --> 00:17:24,200
Θα στενοχωρηθεί.
269
00:17:25,560 --> 00:17:28,720
Η δεσποινίς Φράινι θα μας βρει μια λύση.
270
00:17:29,480 --> 00:17:33,000
Θα τη βρούμε εμείς.
Αυτό θα κάνουμε όταν δεν θα δουλεύεις.
271
00:17:34,840 --> 00:17:35,640
Συγγνώμη;
272
00:17:36,240 --> 00:17:38,640
Όταν ορίσουμε ημερομηνία, θα ενημερώσεις
273
00:17:39,080 --> 00:17:41,560
πως η δεσποινίς Φίσερ
θα κάνει χωρίς εσένα.
274
00:17:43,440 --> 00:17:44,280
Χωρίς εμένα;
275
00:17:45,640 --> 00:17:46,800
Να παραιτηθώ;
276
00:17:50,320 --> 00:17:51,120
Καλώς.
277
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
Ντοτ.
278
00:18:03,840 --> 00:18:07,160
Κύριε Κρέζικ. Περίμενα τη σύζυγό σας.
279
00:18:07,800 --> 00:18:10,960
Η Χέιζελ λυπάται,
αλλά δεν ένιωθε καλά να ταξιδέψει.
280
00:18:11,680 --> 00:18:14,720
Είπατε πως θα μας βοηθούσε
η δεσποινίς Γουίλιαμς.
281
00:18:15,200 --> 00:18:17,720
-Με ευχαρίστηση.
-Ευχαριστώ, Ντοτ.
282
00:18:17,800 --> 00:18:22,080
Αφού είστε εδώ,
θα ήθελα να σας μιλήσω για τη Λουίζα.
283
00:18:22,160 --> 00:18:22,960
Φυσικά.
284
00:18:24,720 --> 00:18:29,600
Φαίνεται πως αφιέρωνε τα απογεύματά της
γράφοντας για το ραδιόφωνο,
285
00:18:29,680 --> 00:18:31,760
αλλά δεν παίχθηκε τίποτα ως τώρα;
286
00:18:31,840 --> 00:18:34,920
Η Λουίζα ήταν φιλόδοξη,
αλλά όχι συγγραφέας.
287
00:18:35,760 --> 00:18:37,800
Χρειαζόταν ως δακτυλογράφος.
288
00:18:38,360 --> 00:18:40,200
Η Χέιζελ γράφει μόνο με το χέρι.
289
00:18:41,160 --> 00:18:46,160
Τότε πώς εξηγείτε ότι το πρωινό επεισόδιο
βρίσκεται στο τετράδιο της Λουίζα;
290
00:18:46,840 --> 00:18:47,640
Αλήθεια;
291
00:18:48,640 --> 00:18:54,360
Μπορεί να το αντέγραψε από τη Χέιζελ
για κάποιον λόγο, για να μάθει ίσως...
292
00:18:56,760 --> 00:19:00,040
Λογοκλοπή;
Ελπίζω να μην είναι αυτό που φαντάζομαι.
293
00:19:01,000 --> 00:19:03,080
Ίσως γι' αυτό μάλωσαν με τη Χέιζελ.
294
00:19:04,120 --> 00:19:06,720
Δεν θα είχαν σοβαρές διαφωνίες.
295
00:19:06,800 --> 00:19:10,320
Δουλεύουμε πολύ στενά
και λογικά θα υπάρχουν διαφωνίες.
296
00:19:13,320 --> 00:19:15,760
Ανέφερε η Λουίζα σχέδια για ταξίδι;
297
00:19:16,800 --> 00:19:17,920
Δεν γνωρίζω.
298
00:19:18,360 --> 00:19:22,800
Αλλά η Χέιζελ στηριζόταν πάνω της
και αν η Λουίζα ήθελε να φύγει
299
00:19:23,240 --> 00:19:25,200
σημαίνει πως θα την παρατούσε.
300
00:19:25,280 --> 00:19:29,840
Θα μας άφηνε όλους στα κρύα του λουτρού,
αν το ξέραμε.
301
00:19:30,720 --> 00:19:33,520
Τι ώρα φτάσατε χθες το βράδυ στην απονομή;
302
00:19:34,080 --> 00:19:36,800
Δεν ξέρω. Καθυστερήσαμε λίγο.
303
00:19:37,720 --> 00:19:40,160
Η Χέιζελ είχε πονοκέφαλο, εγώ πήγα πρώτος.
304
00:19:41,880 --> 00:19:44,840
-Οπότε έμεινε σπίτι;
-Μόνο για μισή ώρα.
305
00:19:44,920 --> 00:19:48,160
Μετά πήρε ταξί και ήρθε.
Ήταν ένα υπέροχο βράδυ.
306
00:19:49,120 --> 00:19:51,760
Στην αρχή,
γιατί δεν πήγε καλά για τη Λουίζα.
307
00:19:52,720 --> 00:19:56,880
Πρέπει να πάω στον σταθμό,
να δω τι κάνει η Χέιζελ.
308
00:19:57,200 --> 00:19:59,280
Ήδη χάσαμε ένα διαφημιστικό σήμερα.
309
00:19:59,360 --> 00:20:01,440
Αν θέλετε, με χαρά θα σας βοηθούσα.
310
00:20:01,520 --> 00:20:03,800
-Έχω εμπειρία στην ερμηνεία.
-Αλήθεια;
311
00:20:03,880 --> 00:20:06,320
Και πρέπει να είμαι στον σταθμό.
312
00:20:06,600 --> 00:20:10,880
Δεν θα ήθελα να νομίζει η Χέιζελ
πως θα αντικατασταθεί,
313
00:20:11,320 --> 00:20:14,760
αλλά τώρα θα σας ήμουν ευγνώμων,
δεσποινίς Φίσερ.
314
00:20:18,040 --> 00:20:20,680
Τώρα ένα μήνυμα
από τον αγαπημένο μας χορηγό.
315
00:20:21,360 --> 00:20:27,040
Κυρίες, κουράζεστε πολύ
για να αστράψουν τα ρούχα του συζύγου σας;
316
00:20:27,680 --> 00:20:28,800
Και τα παιδιά;
317
00:20:28,880 --> 00:20:31,560
Φαίνονται τα ρούχα τους φτηνιάρικα;
318
00:20:32,040 --> 00:20:37,080
Τότε πρέπει
να δοκιμάσετε το νέο καθαριστικό "Λάμψη".
319
00:20:39,680 --> 00:20:43,040
Κυρίες, ακούστε τα νέα
320
00:20:43,640 --> 00:20:46,880
Τέλος η στεναχώρια τη Δευτέρα
321
00:20:46,960 --> 00:20:50,880
Μόνο μια δόση "Λάμψη"
322
00:20:50,960 --> 00:20:54,920
Και η μπουγάδα σας θα λάμψει
323
00:20:56,680 --> 00:21:01,400
"Λάμψη", "Λάμψη"
324
00:21:01,480 --> 00:21:05,000
Μόνο λίγη "Λάμψη"
325
00:21:07,200 --> 00:21:08,000
Γαμώτο.
326
00:21:10,280 --> 00:21:14,120
Μια σύντομη μελωδία
και τα νέα με τον Άρτσιμπαλντ Τζόουνς.
327
00:21:14,520 --> 00:21:17,880
Έσπασε μια χορδή.
Αλλά μπράβο σας, δεσποινίς Φίσερ.
328
00:21:17,960 --> 00:21:20,240
Είμαστε καλή ομάδα. Να πάμε κάπου μαζί.
329
00:21:22,240 --> 00:21:23,800
Είμαι καλά εδώ, ευχαριστώ.
330
00:21:32,440 --> 00:21:33,280
Χαίρετε.
331
00:21:34,400 --> 00:21:36,120
-Πείτε μου.
-Οι απογευματινές.
332
00:21:37,960 --> 00:21:41,600
Πολύ άσχημο αυτό με τη Λουίζα.
Ήταν ένα διαμάντι.
333
00:21:42,160 --> 00:21:45,920
Πείτε στον Κλάρενς πως ήρθαν οι εφημερίδες
για την εκπομπή του.
334
00:21:50,360 --> 00:21:52,680
-Γεια σου, Ντοτ.
-Μπράβο, δεσποινίς.
335
00:21:53,120 --> 00:21:55,600
-Ήταν σαν το αυθεντικό.
-Ευχαριστώ.
336
00:21:56,040 --> 00:22:00,920
Ο παιδί που παρέδωσε τις εφημερίδες
ήθελε οπωσδήποτε να τις πάρει ο Κλάρενς.
337
00:22:06,000 --> 00:22:09,320
Συμβουλή στοιχήματος.
Έκτος αγώνας, Γκλόρι Γκέρλ.
338
00:22:16,400 --> 00:22:17,280
Δεν πέθανε;
339
00:22:18,320 --> 00:22:19,920
Είναι άλλο. Είναι δώρο.
340
00:22:20,920 --> 00:22:23,880
Η κυρία Κρέζικ
στενοχωρήθηκε για τον Όζγουαλντ...
341
00:22:24,440 --> 00:22:27,520
-Πολύ ευγενικό.
-Δεν ήταν πρόβλημα.
342
00:22:29,360 --> 00:22:31,920
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Ντοτ.
343
00:22:34,680 --> 00:22:36,160
Ούτε κι εγώ χωρίς εσάς.
344
00:22:41,680 --> 00:22:43,640
Άκουσα το τέλος της εκπομπής.
345
00:22:45,600 --> 00:22:47,160
Τι κάνετε δεσποινίς Φίσερ;
346
00:22:47,640 --> 00:22:50,800
Χέιζελ, άσε με να σου εξηγήσω.
347
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
Ζήτησα βοήθεια από τη δις Φίσερ.
348
00:22:54,920 --> 00:22:57,600
Τότε καλύτερα να σας ευχαριστήσω.
349
00:22:58,520 --> 00:22:59,360
Παρακαλώ.
350
00:23:01,920 --> 00:23:05,080
Καμιά φορά είσαι τόσο αποφασισμένη
να κάνεις φασαρία.
351
00:23:17,880 --> 00:23:20,880
Θέλετε να καθαρίσω τα φασόλια,
κύριε Μπάτλερ;
352
00:23:20,960 --> 00:23:23,560
Όχι, μου αρέσει πολύ να το κάνω.
353
00:23:25,200 --> 00:23:29,280
Η δεσποινίς Φίσερ βασίζεται πάνω σου
για πιο σημαντικά πράγματα.
354
00:23:29,360 --> 00:23:31,680
Όλοι βοηθάμε όπως μπορούμε εδώ,
355
00:23:32,600 --> 00:23:36,520
αλλά εσύ είσαι το δεξί της χέρι
κάθε μέρα και νύχτα.
356
00:23:37,640 --> 00:23:41,120
Ναι, προσπαθώ να τη βοηθάω.
357
00:23:44,040 --> 00:23:46,920
Αλλά δεν θα γινόταν αν έμενα αλλού, σωστά;
358
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
Δεν θέλω να σκεφτώ κάτι τέτοιο, Ντόροθι.
359
00:23:53,640 --> 00:23:56,720
Χρειαζόμαστε το ραδιόφωνο.
Περιμένουμε ένα άλογο.
360
00:23:56,800 --> 00:24:00,200
Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι
και να ζητάτε το ραδιόφωνο.
361
00:24:00,760 --> 00:24:02,400
Είναι για δουλειά, Ντότι.
362
00:24:03,040 --> 00:24:06,680
Η δεσποινίς Φίσερ
θέλει να ελέγξουμε το άλογο Γκλόρι Γκερλ.
363
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
Είπαμε πως αυτό έβγαινε τελευταίο
όλο τον χρόνο.
364
00:24:11,080 --> 00:24:13,520
Καλώς, ένας αγώνας, αλλά σας προειδοποιώ.
365
00:24:13,600 --> 00:24:16,840
Η δεσποινίς Φίσερ έχει αστυνομική παρέα.
366
00:24:20,080 --> 00:24:22,760
Ο τύπος είναι στον ιππόδρομο, Ντότι.
367
00:24:22,840 --> 00:24:26,480
Κρυμμένος κάπου
για να μην τον δείρουν οι δημοσιογράφοι.
368
00:24:26,920 --> 00:24:29,920
Ετοιμάζονται
για τον έκτο αγώνα στο Ρόουλαντς.
369
00:24:30,400 --> 00:24:34,480
Δεύτερο απ' έξω είναι η συμβουλή μου,
αριθμός τέσσερα, Μπεντάζλερ.
370
00:24:34,560 --> 00:24:36,400
Δεν ήταν το Γκλόρι Γκερλ;
371
00:24:36,480 --> 00:24:38,040
...αριθμός 12, Σόνι Τζιμ.
372
00:24:38,120 --> 00:24:42,840
Τελευταίο απ' έξω, αριθμός 14,
Γκλόρι Γκερλ. Είναι βρεγμένο το στάδιο...
373
00:24:42,920 --> 00:24:44,080
Σπάνια το ανέφεραν.
374
00:24:44,160 --> 00:24:46,760
Είμαστε σαν σε πρακτορείο. Χαμηλώστε το.
375
00:24:47,360 --> 00:24:49,360
Άλλη μια ευκαιρία στο σημερινό...
376
00:24:49,440 --> 00:24:50,680
Ευτυχώς δεν παίξαμε.
377
00:24:51,440 --> 00:24:53,320
Γεννημένη στις 7 Ιουλίου 1926,
378
00:24:53,880 --> 00:24:55,160
και είναι ακόμη εδώ...
379
00:24:56,480 --> 00:24:57,440
Άσ' τα αυτά.
380
00:24:57,520 --> 00:25:00,520
...7 Ιουλίου 1926.
381
00:25:01,400 --> 00:25:04,520
Ποιος είπε στη Χέιζελ Κρέζικ
να επεκταθώ στο τραγούδι;
382
00:25:05,640 --> 00:25:10,680
Δεν ξέρω, αλλά ήταν σπουδαία πρόταση.
383
00:25:10,760 --> 00:25:14,280
Χαίρομαι που η μυστική αποστολή μου
σε διασκεδάζει.
384
00:25:14,840 --> 00:25:17,200
Ψάχνω διασκέδαση στα λάθος μέρη, Άρτσι.
385
00:25:18,520 --> 00:25:22,840
Κάποιος πληρώνει τον Μπολ καλά λεφτά
και ο Ντότζερ είναι ο ενδιάμεσος.
386
00:25:22,920 --> 00:25:25,760
Ήταν σαν στο σπίτι του
μπαίνοντας στον σταθμό,
387
00:25:25,840 --> 00:25:29,480
αλλά περιέργως έγραψε μόνο για ένα άλογο
σε τόσους αγώνες.
388
00:25:30,080 --> 00:25:34,360
Ίσως το Γκλόρι Γκερλ να είναι συμβουλή
για την επόμενη δολιοφθορά.
389
00:25:34,440 --> 00:25:36,120
Ίσως είναι η Χέιζελ Κρέζικ.
390
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
Όχι!
391
00:25:40,480 --> 00:25:43,840
Το άχρηστο αυτό ψωράλογο κέρδισε
με μεγάλη διαφορά.
392
00:25:43,920 --> 00:25:44,960
Γεια σου, Μπερτ.
393
00:25:45,960 --> 00:25:46,760
Δις Φίσερ.
394
00:25:48,040 --> 00:25:49,480
-Επιθεωρητή.
-Άλμπερτ.
395
00:25:49,560 --> 00:25:52,560
Το Γκλόρι Γκερλ κέρδισε. Σωστή η συμβουλή.
396
00:25:52,640 --> 00:25:54,920
Δεν το είπε ο Κλάρενς στο ραδιόφωνο.
397
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
Όχι, δεν είπε τίποτα.
398
00:25:56,480 --> 00:25:59,320
Φλυαρούσε
για το μυστηριώδες καλύτερο άλογο.
399
00:25:59,400 --> 00:26:00,600
Ίσως ήταν υπόδειξη.
400
00:26:00,680 --> 00:26:03,360
Τα λεφτά αφορούν τον ιππόδρομο,
όχι δολιοφθορά.
401
00:26:04,400 --> 00:26:06,320
Η Λουίζα θα το βρήκε και πλήρωσε.
402
00:26:07,920 --> 00:26:09,240
Θα πω να τους φέρουν.
403
00:26:11,240 --> 00:26:15,280
Ντότζερ, το όνομά σου είναι Τζον Λόκχαρτ.
404
00:26:15,920 --> 00:26:19,920
Σχετίζεσαι με τον Νέντι Λόκχαρτ,
προπονητή αλόγων και εκβιαστή;
405
00:26:20,000 --> 00:26:21,960
Είναι θείος μου. Και;
406
00:26:22,040 --> 00:26:27,840
Το Γκλόρι Γκερλ, άλογο που κύκλωσες
στην εφημερίδα, κέρδισε με 20 προς 1.
407
00:26:28,920 --> 00:26:31,960
Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον θείο σου
γι' αυτό.
408
00:26:32,440 --> 00:26:35,160
Δεν έχει σχέση. Απλώς ενημερώνομαι.
409
00:26:35,240 --> 00:26:36,840
Αν δεν θες να τον δούμε,
410
00:26:36,920 --> 00:26:40,280
πες μας τη σχέση
του Κλάρενς Μπολ με όλα αυτά.
411
00:26:40,360 --> 00:26:42,680
Του δίνω συμβουλές και τις μεταδίδει.
412
00:26:42,760 --> 00:26:46,240
Έχει κώδικα και οι τζογαδόροι
πληρώνουν για να τον μάθουν.
413
00:26:46,320 --> 00:26:47,200
Αυτό είναι.
414
00:26:48,800 --> 00:26:53,040
Κύριε Μπολ,
μας ενδιαφέρει η ημερήσια εκπομπή σας.
415
00:26:53,600 --> 00:26:55,440
Λέγε με Κλάρι.
416
00:26:56,760 --> 00:26:57,640
Όχι, ευχαριστώ.
417
00:26:58,160 --> 00:27:01,680
Για το μυστικό σας άλογο.
Ποια ήταν η ένδειξη, αστυνόμε;
418
00:27:02,200 --> 00:27:05,120
"Γεννημένη στις 7 Ιουλίου 1926".
419
00:27:05,680 --> 00:27:07,760
Έβδομο γράμμα του αλφάβητου, Γ,
420
00:27:08,360 --> 00:27:11,240
και ο έβδομος μήνας, πάλι Γ, 1926.
421
00:27:11,800 --> 00:27:14,840
-Έκτος αγώνας, Γκλόρι Γκερλ.
-Πολύ έξυπνο.
422
00:27:15,440 --> 00:27:17,080
-Οργανώνετε στοιχήματα;
-Όχι.
423
00:27:17,640 --> 00:27:19,600
Ο Ντότζερ πουλάει τον κωδικό.
424
00:27:20,160 --> 00:27:22,680
Εγώ μεταδίδω τη συμβουλή
πριν από τον αγώνα.
425
00:27:23,760 --> 00:27:25,880
Εκείνοι επιλέγουν αν θα ποντάρουν
426
00:27:25,960 --> 00:27:28,680
κι ο Ντότζερ αν θα με πληρώσει μετρητά.
427
00:27:28,760 --> 00:27:30,520
Ήσασταν με τον Ντότζερ χθες;
428
00:27:30,880 --> 00:27:33,880
Όχι, δεν ήταν στην ώρα του.
429
00:27:35,240 --> 00:27:36,320
Με πλήρωσε σήμερα.
430
00:27:37,480 --> 00:27:41,920
-Τι ώρα συναντιέστε;
-Μετά την εκπομπή, κατά τις 7:00.
431
00:27:42,920 --> 00:27:46,360
Χθες του έκανα νόημα να ανέβει,
αλλά δεν ήρθε.
432
00:27:47,120 --> 00:27:49,600
Οπότε τον παράτησα και πήγα σπίτι.
433
00:27:51,240 --> 00:27:54,760
Ένας μάρτυρας είπε
πως πουλήσατε ένα ρολό κανέλας στη Λουίζα.
434
00:27:54,840 --> 00:27:55,800
Τι ώρα ήταν;
435
00:27:58,560 --> 00:27:59,560
Γύρω στις 6:15.
436
00:28:00,120 --> 00:28:02,040
-Και τι κάνατε μετά;
-Τίποτα.
437
00:28:02,520 --> 00:28:05,320
Καθάρισα, κλείδωσα και πήγα σπίτι.
438
00:28:05,400 --> 00:28:07,760
Και τα ραντεβού σας με τον Κλάρενς Μπολ;
439
00:28:07,840 --> 00:28:10,280
Είχα ξοδέψει τα κέρδη. Στοιχημάτισα.
440
00:28:10,360 --> 00:28:13,280
Δεν είχα να τον πληρώσω, οπότε το ανέβαλα.
441
00:28:13,360 --> 00:28:16,240
Πήγατε κάπου κοντά στον σταθμό
αργότερα χθες;
442
00:28:16,320 --> 00:28:17,120
Όχι.
443
00:28:19,720 --> 00:28:21,280
Σου τον αφήνω, αστυνόμε.
444
00:28:22,240 --> 00:28:24,400
Ο Τζόουνς θα με πάει στην πόλη απόψε.
445
00:28:29,040 --> 00:28:31,000
-Είδες τις πληγές της;
-Όχι.
446
00:28:31,080 --> 00:28:34,920
Ήμουν απασχολημένος
παρουσιάζοντας ανούσιες ειδήσεις.
447
00:28:35,520 --> 00:28:37,320
Το κάνεις καλά, όμως, Άρτσι.
448
00:28:38,760 --> 00:28:42,480
Ο ιατροδικαστής αναφέρει στραγγαλισμό
ως αιτία θανάτου.
449
00:28:45,080 --> 00:28:47,560
Διάβασες τι βρήκαν στο στομάχι;
450
00:28:48,080 --> 00:28:52,040
Εφημερίδα. Αποκόμματα βρέθηκαν
και στο στόμα του θύματος.
451
00:28:57,280 --> 00:28:59,520
Η σελίδα πέντε, για την ακρίβεια.
452
00:28:59,840 --> 00:29:02,920
Ο εφημεριδοπώλης
γίνεται όλο και πιο ενδιαφέρων.
453
00:29:06,720 --> 00:29:09,280
Ή η Λουίζα ακολουθούσε περίεργη δίαιτα.
454
00:29:10,440 --> 00:29:13,560
Ο Κλάρενς είπε πως δούλευε μέχρι αργά
και έτρωγε απ' έξω.
455
00:29:14,120 --> 00:29:16,400
Αλλά αυτό δεν είναι κανονικό πιρούνι.
456
00:29:17,640 --> 00:29:19,800
-Θα μάγκωσε κάπου.
-Είναι όλα στραβά.
457
00:29:21,080 --> 00:29:23,320
Το έχουν τροποποιήσει.
458
00:29:23,920 --> 00:29:24,800
Γιατί;
459
00:29:24,880 --> 00:29:26,960
Πάμε στο στούντιο να μάθουμε.
460
00:29:33,240 --> 00:29:36,240
Έλα στην επόμενη διάρρηξή μου.
Είσαι πολύ χρήσιμος.
461
00:29:36,320 --> 00:29:37,120
Ευχαριστώ.
462
00:29:53,800 --> 00:29:58,000
-Συγγνώμη, ήθελα να σε κρατήσω.
-Όποτε θέλεις, επιθεωρητή.
463
00:29:58,880 --> 00:30:00,080
Μάλλον το βρήκαμε.
464
00:30:11,120 --> 00:30:12,160
Είναι για κούρσες;
465
00:30:14,640 --> 00:30:18,480
-Τίποτα στα αθλητικά.
-Περίμενε, λείπει μια σελίδα.
466
00:30:19,240 --> 00:30:21,560
Η σελίδα πέντε, για την ακρίβεια.
467
00:30:21,960 --> 00:30:24,320
Η Λουίζα την έκρυψε για κάποιο λόγο.
468
00:30:24,400 --> 00:30:27,280
-Αυτός που αντιμετώπισε...
-Την έβαλε να τα μασήσει.
469
00:30:44,960 --> 00:30:46,520
Γρήγορα, Τζακ.
470
00:31:10,640 --> 00:31:11,440
Τον έχασα.
471
00:31:18,240 --> 00:31:19,040
Κοίτα.
472
00:31:19,960 --> 00:31:22,440
Το ίδιο που βρήκα
στον τόπο του εγκλήματος.
473
00:31:22,920 --> 00:31:24,640
-Κοίτα το καπάκι.
-Ο Ντότζερ.
474
00:31:25,120 --> 00:31:27,160
Τον είδα μ' ένα ίδιο στον πάγκο.
475
00:31:27,240 --> 00:31:29,000
Αυτός είναι ο εμπρηστής.
476
00:31:34,440 --> 00:31:38,720
Μιας εβδομάδας συμβουλές
από τον Ντότζερ μας κάνουν πολλές μπίρες.
477
00:31:38,800 --> 00:31:42,080
Ξέχνα τις μπίρες. Θα αγοράσουμε την παμπ.
478
00:31:45,600 --> 00:31:48,280
Κοίτα εδώ.
Μπορεί να περίμενε πολύς κόσμος.
479
00:31:48,360 --> 00:31:49,640
Τι κάνετε εσείς εδώ;
480
00:31:49,720 --> 00:31:51,880
Παίρνουμε εφημερίδα, είναι νόμιμο.
481
00:31:51,960 --> 00:31:53,200
-Ο Λόκχαρτ;
-Ποιος;
482
00:31:53,280 --> 00:31:54,960
Ο Τζον Λόκχαρτ, ο Ντότζερ.
483
00:31:55,520 --> 00:31:56,400
Δεν τον ξέρω.
484
00:32:00,160 --> 00:32:00,960
Είναι εδώ!
485
00:32:12,640 --> 00:32:14,840
Κοντά στη φωτιά
υπήρχαν μαύρα αποτυπώματα.
486
00:32:15,400 --> 00:32:17,840
Στην πόρτα, στον κάδο. Είναι μελάνι.
487
00:32:17,920 --> 00:32:20,880
Αναγνωρίστηκε ως Τζον "Ντότζερ" Λόκχαρτ.
488
00:32:20,960 --> 00:32:22,560
Βρήκατε τον εμπρηστή σας.
489
00:32:22,640 --> 00:32:25,000
Μπορείς να αποκαλυφθείς, Άρτσι.
490
00:32:25,640 --> 00:32:28,600
-Αλλά ποιος τον σκότωσε;
-Και γιατί;
491
00:32:28,680 --> 00:32:32,120
Αν υπάρχει άλλος ελεύθερος
ίσως να μη σκότωσε αυτός τη Λουίζα.
492
00:32:32,200 --> 00:32:34,320
Αλλά ήταν παρών στον σταθμό.
493
00:32:34,400 --> 00:32:38,480
Ναι. Είπες ότι ο Ντότζερ ήξερε
πως η Λουίζα επέστρεφε στον σταθμό.
494
00:32:39,400 --> 00:32:43,480
Αν περίμενε το σινιάλο
για να βρεθεί με τον Κλάρενς,
495
00:32:43,560 --> 00:32:46,520
θα είδε έναν φόνο, δεν θα τον έκανε.
496
00:32:46,600 --> 00:32:48,000
Και τώρα την πλήρωσε.
497
00:32:48,080 --> 00:32:49,800
Και αυτό
498
00:32:52,520 --> 00:32:55,680
ανήκει στη Χέιζελ Κρέζικ.
Το αναγνωρίζω από χθες.
499
00:32:56,160 --> 00:32:58,280
Μπορεί να μην είναι τόσο αβοήθητη.
500
00:32:58,960 --> 00:33:01,840
Δεν νομίζω να έκανε και τους δύο φόνους.
501
00:33:02,400 --> 00:33:03,840
Συνωμότησαν οι Κρέζικ;
502
00:33:04,720 --> 00:33:07,640
-Ώρα για το φινάλε μου.
-Τα λέμε στον σταθμό.
503
00:33:07,720 --> 00:33:09,280
...και σχεδόν ότι άλλο.
504
00:33:09,360 --> 00:33:11,880
Μπορείτε να ψαρεύετε κατά μήκος της ακτής.
505
00:33:11,960 --> 00:33:14,040
Και τώρα, ο καιρός στη Βικτόρια.
506
00:33:14,400 --> 00:33:17,400
Χαμηλές πιέσεις στις ακτές και...
507
00:33:18,440 --> 00:33:22,600
θα κινηθούν βόρεια στην πολιτεία
προτού εξασθενίσουν.
508
00:33:24,080 --> 00:33:26,600
Και τώρα, λίγη σύγχρονη μουσική από τον...
509
00:33:29,400 --> 00:33:30,360
Μπετόβεν.
510
00:33:33,240 --> 00:33:35,800
Άρτσι, τι κάνεις; Δεν τελείωσες τον καιρό.
511
00:33:35,880 --> 00:33:37,560
Παραιτούμαι.
512
00:33:39,160 --> 00:33:41,360
Πού άφησα το νερό μου; Ανέβηκα...
513
00:33:44,080 --> 00:33:49,120
-Άρτσι, είσαι αστυνόμος.
-Γενικός επιθεωρητής, βασικά.
514
00:33:49,200 --> 00:33:50,960
Με λένε Τζακ Ρόμπινσον.
515
00:33:51,040 --> 00:33:53,000
Έβαλαν στη θέση μου έναν μπάτσο!
516
00:33:53,080 --> 00:33:56,760
Κύριε και κυρία Κρέζικ,
ελάτε μαζί μου στο τμήμα
517
00:33:56,840 --> 00:33:59,160
για τον θάνατο του Τζον Λόκχαρτ,
518
00:33:59,240 --> 00:34:00,880
γνωστού και ως Ντότζερ.
519
00:34:01,440 --> 00:34:05,320
Σας είπα πως είναι δικό μου.
Δεν ξέρω πού το έχασα.
520
00:34:05,880 --> 00:34:08,159
Εξηγήστε μας, πώς βρέθηκε στον πάγκο;
521
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
Δεν ξέρω,
522
00:34:11,320 --> 00:34:14,199
αλλά βγάζω το ένα όταν μιλάω στο τηλέφωνο.
523
00:34:15,040 --> 00:34:20,080
Ρωτήστε οποιονδήποτε, τον Τζίμι.
Θα σας πει πού ήμουν χθες το βράδυ.
524
00:34:24,719 --> 00:34:26,920
Κόλινς!
525
00:34:28,199 --> 00:34:29,800
Φέρε τον κύριο Κρέζικ.
526
00:34:33,840 --> 00:34:36,880
-Δεν με πιστεύει.
-Όλα καλά, αγάπη μου.
527
00:34:37,880 --> 00:34:39,120
Μείναμε σπίτι χθες.
528
00:34:39,600 --> 00:34:42,840
Είπαμε τα αυριανά λόγια μας,
δειπνήσαμε και κοιμηθήκαμε.
529
00:34:43,320 --> 00:34:45,960
Καθένας θα μπορούσε
να πάρει το σκουλαρίκι.
530
00:34:46,600 --> 00:34:49,000
Γιατί να ενοχοποιήσει τη γυναίκα σας;
531
00:34:49,080 --> 00:34:50,199
Πού να ξέρω;
532
00:34:50,520 --> 00:34:53,280
Εσείς είστε ο ντετέκτιβ
που μας παρακολουθεί.
533
00:34:53,360 --> 00:34:55,760
Αν δεν ξέρετε τι συμβαίνει,
θα ξέρουμε εμείς;
534
00:34:58,680 --> 00:35:02,000
Μόλις λάβαμε πληροφορίες
που θα θέλετε να ακούσετε.
535
00:35:02,480 --> 00:35:05,200
Κύριε Κρέζικ,
περιμένετε έξω με τη γυναίκα σας.
536
00:35:06,000 --> 00:35:08,880
Δεν ξέρω
πώς θα βγάλω την εκπομπή απόψε, Τζίμι.
537
00:35:08,960 --> 00:35:11,360
Θα τα καταφέρουμε όπως πάντα, αγάπη μου.
538
00:35:12,720 --> 00:35:15,680
Μας αφήσατε κι εσείς, δεσποινίς Φίσερ;
539
00:35:16,440 --> 00:35:19,600
-Θα παίξετε την Γκουίνεβιρ απόψε;
-Δεν θα το έχανα.
540
00:35:24,120 --> 00:35:29,600
Ο ιατροδικαστής επιβεβαιώνει
ότι το άλλο θύμα πνίγηκε με χορδή πιάνου.
541
00:35:30,160 --> 00:35:32,520
Ο Κλάρενς έσπασε χθες μια χορδή.
542
00:35:33,080 --> 00:35:34,120
Μα το σκουλαρίκι;
543
00:35:34,680 --> 00:35:38,040
Παγίδα για τη Χέιζελ;
Δεν τα πήγαιναν καλά μεταξύ τους.
544
00:35:38,120 --> 00:35:40,720
Με τη σελίδα πέντε θα είναι πιο ξεκάθαρα.
545
00:35:41,560 --> 00:35:43,200
Ψάξε στα αρχεία, Κόλινς.
546
00:35:49,680 --> 00:35:52,720
-Μπράβο, Ντοτ.
-Ήρθα το συντομότερο.
547
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
-Τι να κάνω;
-Έχω εκπομπή.
548
00:35:54,680 --> 00:35:57,760
Πήγαινε κι άλλα στοιχεία στο τμήμα,
στον Χιου
549
00:35:57,840 --> 00:36:00,320
ενώ εξιστορώ τις ιταλικές περιπέτειές μου.
550
00:36:03,040 --> 00:36:04,680
Πάει ο Όζγουαλντ ο δεύτερος.
551
00:36:06,280 --> 00:36:07,760
Η κα Κρέζικ θα λυπηθεί.
552
00:36:09,000 --> 00:36:09,800
Ναι.
553
00:36:10,120 --> 00:36:14,600
Ένα νεκρό ψάρι είναι κρίμα
αλλά δύο δείχνουν βρωμοδουλειά.
554
00:36:23,240 --> 00:36:27,440
Η δεσποινίς Φίσερ
θέλει να ελεγχθεί το νερό και ο Όζγουαλντ.
555
00:36:27,520 --> 00:36:28,640
Γιατί;
556
00:36:28,720 --> 00:36:30,920
Θεωρεί πως κάποιος βάζει κάτι μέσα.
557
00:36:32,120 --> 00:36:35,520
Μου είπαν να καθαρίσω τη γυάλα,
αλλά το ξέχασα.
558
00:36:36,080 --> 00:36:37,760
Ντότι, δεν φταις εσύ.
559
00:36:39,080 --> 00:36:41,120
-Δεν είναι αυτό, Χιου.
-Μείνε εδώ.
560
00:36:41,200 --> 00:36:42,800
Θα φέρω βάζο για το νερό.
561
00:36:42,880 --> 00:36:45,360
-Επιστρέφω.
-Δεν είναι για το ψάρι, Χιου.
562
00:36:46,320 --> 00:36:47,400
Είναι για εμάς.
563
00:36:48,640 --> 00:36:50,160
Δεν ήξερα τι θα σήμαινε.
564
00:36:50,720 --> 00:36:53,800
-Τι;
-Ο γάμος.
565
00:36:55,280 --> 00:36:57,440
Θέλω να είμαι μαζί σου Χιου.
566
00:36:59,000 --> 00:37:00,600
Και να δουλεύω με τη δις Φίσερ.
567
00:37:01,640 --> 00:37:05,640
Δεν θα ήταν σωστό να δουλεύει
568
00:37:06,320 --> 00:37:07,960
η κυρία Χιου Κόλινς.
569
00:37:08,040 --> 00:37:08,960
Το ξέρω.
570
00:37:10,800 --> 00:37:12,480
Ντότι, τι κάνεις;
571
00:37:13,440 --> 00:37:15,840
-Δεν ξέρω τι θέλω.
-Τι συμβαίνει;
572
00:37:19,240 --> 00:37:22,200
Όχι, Ντοτ! Περίμενε!
573
00:37:23,920 --> 00:37:24,880
Τι έγινε, Κόλινς;
574
00:37:27,840 --> 00:37:31,080
Είχαμε κι άλλον φόνο, κύριε.
575
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Με τη δεσποινίδα Γουίλιαμς, εννοώ.
576
00:37:35,160 --> 00:37:38,320
Πίστευα πως όταν θα ορίζαμε ημερομηνία,
577
00:37:39,520 --> 00:37:42,080
θα σταματούσε να δουλεύει με τη δις Φίσερ
578
00:37:42,960 --> 00:37:44,080
και θα έμενε σπίτι.
579
00:37:44,960 --> 00:37:46,280
Νόμιζα πως θα ήθελε.
580
00:37:49,200 --> 00:37:51,360
Φαίνεται πως θέλει να μείνει εκεί
581
00:37:53,280 --> 00:37:54,120
και λυπάται.
582
00:37:56,000 --> 00:38:00,720
Αυτό που βιώνεις, Κόλινς,
είναι το παράδοξο της σύγχρονης γυναίκας.
583
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
Η Ντοτ, σύγχρονη;
584
00:38:03,520 --> 00:38:07,160
Ζει με μία τέτοια. Λογικά επηρεάστηκε.
585
00:38:08,120 --> 00:38:10,720
Στην αρχή, ο Βαλέριο ήταν υπέροχος,
586
00:38:11,360 --> 00:38:14,320
μετά με κλείδωσε σ' ένα μπουντρούμι
στο κάστρο του.
587
00:38:15,120 --> 00:38:20,240
Ευτυχώς, έπεισα τον φρουρό να με βγάλει
από το μυστικό πέρασμα.
588
00:38:20,320 --> 00:38:24,200
Είναι πολύ γενναία η κόρη μας.
Σωστά, Ούρσουλα;
589
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
Όχι και γενναία.
590
00:38:30,360 --> 00:38:32,320
Εφευρετική μάλλον.
591
00:38:33,920 --> 00:38:39,240
Δεν ήταν ασφαλές το μπουντρούμι
και δεν ξέρω αν πρέπει να σας πω για...
592
00:38:40,240 --> 00:38:41,040
τον φρουρό.
593
00:38:42,680 --> 00:38:46,080
Γκουίνεβιρ, χαιρόμαστε πολύ που είσαι...
594
00:38:48,080 --> 00:38:53,680
Χαιρόμαστε που επέστρεψες σώα και ασφαλής.
595
00:38:54,160 --> 00:38:57,320
Ένα φλιτζάνι τσάι για να το γιορτάσουμε.
596
00:38:57,400 --> 00:39:00,880
Και ένα τραγούδι!
597
00:39:04,280 --> 00:39:06,400
Γιατί δεν είπες πως είσαι άρρωστη;
598
00:39:06,480 --> 00:39:08,760
Δεν είμαι, Τζίμι. Είναι νευρικότητα.
599
00:39:09,320 --> 00:39:11,320
Ευχαριστώ, δις Φίσερ. Πάμε σπίτι.
600
00:39:11,400 --> 00:39:14,360
-Θα σε δει ο γιατρός.
-Όχι, Τζίμι, παρακαλώ.
601
00:39:14,440 --> 00:39:17,360
Όχι γιατρό.
Πρέπει να τελειώσω την εκπομπή.
602
00:39:17,440 --> 00:39:19,360
Όχι. Πάμε.
603
00:39:41,520 --> 00:39:45,480
Άκουσες την εκπομπή, Ντοτ;
Οι Πόλκινγκχορνς πάλι διέκοψαν απότομα.
604
00:39:45,560 --> 00:39:46,480
Ναι, δεσποινίς.
605
00:39:48,200 --> 00:39:49,280
Τι συμβαίνει;
606
00:39:50,760 --> 00:39:52,240
Ο Χιου μου έκανε πρόταση.
607
00:39:54,600 --> 00:39:56,480
Θέλει να ορίσουμε ημερομηνία.
608
00:39:57,600 --> 00:39:59,960
-Υπέροχα νέα.
-Όχι, δεν είναι.
609
00:40:00,960 --> 00:40:03,920
Αν παντρευτούμε,
δεν θα μπορώ να δουλεύω εδώ.
610
00:40:04,880 --> 00:40:05,680
Ντοτ.
611
00:40:07,600 --> 00:40:12,440
Δεν θα ερευνώ μαζί σας,
ούτε θα βελτιώνομαι στη δακτυλογραφία
612
00:40:12,520 --> 00:40:14,560
και δεν θα οδηγάμε την Hispano.
613
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
Ντοτ,
614
00:40:17,000 --> 00:40:19,040
δεν σου αρέσει η οδήγηση μαζί μου.
615
00:40:19,600 --> 00:40:22,600
Αλλά μου αρέσουν τα άλλα και θα τελειώσουν
616
00:40:23,840 --> 00:40:29,280
γιατί έτσι το βλέπει ο Χιου και έτσι είναι
για τις παντρεμένες κυρίες, δεσποινίς.
617
00:40:31,240 --> 00:40:34,360
Δεν σημαίνει πως πρέπει να γίνει έτσι.
618
00:40:45,160 --> 00:40:47,880
Ειδική παράδοση.
Το τελευταίο γεύμα της Λουίζα.
619
00:40:50,200 --> 00:40:51,640
Ευχαριστώ, Τζακ.
620
00:40:52,000 --> 00:40:54,320
Θα μου λείψει ο Άρτσι Τζόουνς.
621
00:40:54,400 --> 00:40:56,560
Εσύ διάλεξες το όνομα;
622
00:40:56,640 --> 00:41:00,120
-Ταίριαζε με τη χρυσή γραβάτα σου.
-Δες στη σελίδα πέντε.
623
00:41:03,760 --> 00:41:08,080
Γεννήσεις. Θάνατοι.
Σκυλί χάθηκε στο Έλγουντ.
624
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
Τι ενδιαφέρον είχε γι' αυτήν τη σελίδα;
625
00:41:11,400 --> 00:41:14,360
Ο Κόλινς είπε
πως η δις Γουίλιαμς θα έβρισκε κάτι.
626
00:41:14,440 --> 00:41:16,400
Αλήθεια; Θα της το δώσω αμέσως.
627
00:41:17,440 --> 00:41:20,040
Η Ντοτ είναι αναστατωμένη τελευταία.
628
00:41:20,960 --> 00:41:23,560
Σου μίλησε ο Χιου;
629
00:41:24,520 --> 00:41:26,040
Μου ζήτησε συμβουλές.
630
00:41:28,800 --> 00:41:30,320
Και τι του είπες;
631
00:41:30,400 --> 00:41:33,840
Είναι απόρρητες αστυνομικές πληροφορίες.
632
00:41:35,440 --> 00:41:36,240
Όπως αυτό.
633
00:41:41,400 --> 00:41:44,760
Τα ψάρια πέθαναν από θάλλιο.
Βρίσκεται στο ποντικοφάρμακο.
634
00:41:44,840 --> 00:41:47,120
Άχρωμο, άοσμο και διαλύεται στο νερό.
635
00:41:47,200 --> 00:41:49,280
Η Χέιζελ πίνει πολύ νερό.
636
00:41:50,200 --> 00:41:51,960
Το θάλλιο φέρνει τριχόπτωση.
637
00:41:52,040 --> 00:41:55,480
Με μικρή δόση πέφτουν τα μαλλιά
αλλιώς είναι θανατηφόρο.
638
00:41:56,040 --> 00:41:58,240
Δηλητηριάζουν τη Χέιζελ αργά και σταθερά;
639
00:41:59,320 --> 00:42:01,000
Το δηλητήριο του δηλητηριαστή.
640
00:42:01,080 --> 00:42:02,160
Δεσποινίς!
641
00:42:03,240 --> 00:42:05,960
Δεσποινίς, βρήκα το στοιχείο!
642
00:42:06,040 --> 00:42:07,840
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
643
00:42:07,920 --> 00:42:09,560
Πες μας, Ντοτ.
644
00:42:09,640 --> 00:42:12,200
Δημόσια. Θάνατοι. Εδώ.
645
00:42:15,400 --> 00:42:18,880
"Ρέντπαθ, Γκουίνεβιρ. 1895-1925.
646
00:42:18,960 --> 00:42:22,680
Θα μας λείψει. Πέθανε τραγικά στο Περθ.
647
00:42:23,080 --> 00:42:26,240
Τη θυμόμαστε για την εκπομπή
Μελωδίες του Δειλινού.
648
00:42:26,880 --> 00:42:28,240
Η δικαιοσύνη θα νικήσει".
649
00:42:28,320 --> 00:42:30,960
Έβαλε το "Γκουίνεβιρ",
στους Πόλκινγκχορνς.
650
00:42:31,040 --> 00:42:32,800
Και έζησε στο Περθ έναν χρόνο.
651
00:42:32,880 --> 00:42:34,480
Άρα μπορεί να την ήξερε.
652
00:42:35,040 --> 00:42:36,800
Γιατί να το φύλαγε αυτό;
653
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
654
00:42:49,240 --> 00:42:50,200
Δεν είσαι καλά.
655
00:42:51,400 --> 00:42:54,160
Θα πάτε στη θέση μου, δεσποινίς Φίσερ;
656
00:42:54,240 --> 00:42:55,760
Εγώ αδυνατώ όπως βλέπετε.
657
00:42:57,200 --> 00:42:58,480
Πέρνα στο σαλόνι.
658
00:43:03,680 --> 00:43:05,040
Κράτα την εδώ.
659
00:43:05,120 --> 00:43:07,440
Θα πω στον Χιου να ψάξει την Γκουίνεβιρ.
660
00:43:16,240 --> 00:43:17,800
Θα σε βοηθήσω, Χέιζελ,
661
00:43:17,880 --> 00:43:20,240
αλλά μετά θα πάμε στο νοσοκομείο.
662
00:43:20,320 --> 00:43:22,920
Δεν καταλαβαίνεις πόσο άρρωστη είσαι.
663
00:43:23,000 --> 00:43:27,240
Είμαι καλά. Πρέπει να είμαι.
664
00:43:28,120 --> 00:43:30,560
Μετακομίζω για τη νέα μου δουλειά.
665
00:43:32,440 --> 00:43:36,280
Το εισιτήριο για Σίδνεϊ
είναι τελικά δικό σου!
666
00:43:36,360 --> 00:43:38,640
Η νέα εθνική ραδιοφωνική υπηρεσία
667
00:43:39,320 --> 00:43:42,760
μαζεύει παρουσιαστές από τη χώρα
και με θέλουν.
668
00:43:44,000 --> 00:43:46,120
Μεγάλη τιμή. Συγχαρητήρια.
669
00:43:46,440 --> 00:43:50,880
Αλλά δεν ήθελα να αφήσω έτσι τον 3JH
και εκπαίδευα τη Λουίζα.
670
00:43:51,360 --> 00:43:53,000
Αυτή έκλεισε το εισιτήριο.
671
00:43:55,040 --> 00:43:59,120
Χέιζελ, γνωρίζεις μία Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ
από το Περθ;
672
00:44:00,080 --> 00:44:03,280
Ή τις Μελωδίες του Δειλινού;
Είναι ραδιοφωνική εκπομπή.
673
00:44:03,840 --> 00:44:07,120
Όχι, αλλά μπορείτε να δείτε τα αρχεία μας.
674
00:44:08,080 --> 00:44:09,840
Η Λουίζα τα κατέγραφε.
675
00:44:11,320 --> 00:44:13,560
Ντοτ, φρόντισε τη Χέιζελ. Έχω εκπομπή.
676
00:44:16,680 --> 00:44:22,440
Η κυρία Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ,
σοπράνο στις Μελωδίες του Δειλινού.
677
00:44:22,720 --> 00:44:26,920
Βρέθηκε νεκρή στο κρεβάτι της,
στην οδό Κεντ 27. Ήταν 30 χρονών.
678
00:44:27,000 --> 00:44:29,040
-Και η έρευνα;
-Δεν κατέληξε κάπου.
679
00:44:29,120 --> 00:44:34,520
Δεν ανέκριναν τον άντρα της, τεχνικό ήχου,
τον κύριο Χάρι Ρέντπαθ.
680
00:44:35,000 --> 00:44:39,040
Ο Ρέντπαθ σκότωσε τη γυναίκα του
και ήρθε εδώ με άλλο όνομα.
681
00:44:39,120 --> 00:44:40,880
Λέτε να σκότωσε τη Λουίζα;
682
00:44:41,840 --> 00:44:43,480
Και δηλητηρίασε τη Χέιζελ.
683
00:45:07,160 --> 00:45:12,160
Γιατί δεν είπατε στον κύριο Κρέζικ
για την τρομερή αυτή ευκαιρία;
684
00:45:13,040 --> 00:45:17,240
Έχετε αγαπήσει ποτέ κάποιον
ώστε να θυσιάσετε την ελευθερία σας;
685
00:45:20,040 --> 00:45:22,640
Ο Τζίμι μου έμαθε ό,τι ξέρω
για το ραδιόφωνο.
686
00:45:23,120 --> 00:45:28,120
Με ανέδειξε και με αγαπά
αλλά δεν θα με αφήσει να κάνω κάτι μόνη.
687
00:45:28,920 --> 00:45:31,600
Δεν με αφήνει να έχω λεφτά, ούτε να οδηγώ,
688
00:45:31,680 --> 00:45:33,320
ούτε να πάω κάπου μόνη.
689
00:45:34,920 --> 00:45:36,600
Νιώθω πως πνίγομαι.
690
00:45:39,480 --> 00:45:41,760
Θα βάλετε αυτό μετά; Παραγγελία.
691
00:45:42,960 --> 00:45:44,360
Να κάνω κι εγώ μία;
692
00:45:44,440 --> 00:45:47,520
Μην το ζορίζετε. Δεν πιάνει η γοητεία σας.
693
00:45:48,400 --> 00:45:49,200
Ψέματα.
694
00:45:54,000 --> 00:45:56,120
Και τώρα κάτι ιδιαίτερο,
695
00:45:56,800 --> 00:46:00,480
μια γεύση από το παρελθόν,
Μελωδίες του Δειλινού.
696
00:46:08,720 --> 00:46:10,560
Καλησπέρα, μουσικόφιλοι.
697
00:46:10,640 --> 00:46:14,840
Καλωσορίσατε στις "Μελωδίες του Δειλινού"
με τους Χάρι και Γκουίνι Ρέντπαθ.
698
00:46:14,920 --> 00:46:15,920
Τζίμι.
699
00:46:24,160 --> 00:46:25,880
Πού είναι η γυναίκα μου;
700
00:46:26,720 --> 00:46:27,800
Δεν έχω ιδέα.
701
00:46:33,880 --> 00:46:35,320
Να έρθει γρήγορα.
702
00:46:46,840 --> 00:46:48,720
Θα την καθυστερεί το δηλητήριο.
703
00:46:50,800 --> 00:46:53,520
Σε ανακάλυψε η Λουίζα, σωστά Χάρι;
704
00:46:54,880 --> 00:46:57,520
Θυμήθηκε τη φωνή σου από το Περθ.
705
00:46:58,080 --> 00:47:00,600
Και από την αναγγελία θανάτου
της Γκουίνεβιρ.
706
00:47:01,680 --> 00:47:04,840
Έβαλε το όνομά της
για να δει την αντίδρασή σου
707
00:47:04,920 --> 00:47:07,520
και παρήγγειλε την ηχογράφηση
για σιγουριά.
708
00:47:07,840 --> 00:47:10,360
Δεν πάτε πουθενά μέχρι να έρθει η Χέιζελ.
709
00:47:12,320 --> 00:47:14,120
-Τη θέλω τώρα.
-Γιατί;
710
00:47:14,200 --> 00:47:16,400
Να τη σκοτώσεις όπως την προηγούμενη;
711
00:47:16,480 --> 00:47:18,680
-Σιωπή.
-Θα με πυροβολήσεις;
712
00:47:18,760 --> 00:47:20,640
Τι θα κερδίσεις μ' αυτό;
713
00:47:21,040 --> 00:47:24,000
-Καλώ την αστυνομία.
-Άφησες τη γυναίκα σπίτι...
714
00:47:27,560 --> 00:47:30,560
Κύριε, η Ντοτ πήρε,
η δεσποινίς Φίσερ έχει μπλέξει.
715
00:47:31,840 --> 00:47:33,720
Γύρισες για να τη δηλητηριάσεις,
716
00:47:33,800 --> 00:47:35,760
αλλά η Λουίζα σε τσάκωσε.
717
00:47:45,800 --> 00:47:46,960
Αυτός είσαι εσύ.
718
00:48:09,560 --> 00:48:11,320
Έσυρες το πτώμα έξω.
719
00:48:12,800 --> 00:48:14,000
Ο Κλάρενς δεν άκουγε.
720
00:48:15,240 --> 00:48:17,840
Πήγες στα βραβεία
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
721
00:48:19,280 --> 00:48:21,160
Και ο Ντότζερ τα είδε όλα.
722
00:48:22,640 --> 00:48:25,360
Κατάλαβες πως σε είδε και τον σκότωσες.
723
00:48:27,960 --> 00:48:31,520
Δεν το κουνάτε μέχρι να έρθει η Χέιζελ.
724
00:48:32,280 --> 00:48:36,280
Με αψήφησε και αν δεν την έχω εγώ,
κανείς δεν θα την έχει.
725
00:48:42,480 --> 00:48:43,320
Θα τη σκοτώσω.
726
00:48:45,680 --> 00:48:47,480
Όπως και εσάς, δις Φίσερ.
727
00:48:50,040 --> 00:48:51,200
Τι κάνατε;
728
00:48:58,760 --> 00:49:00,480
Θα πάθετε ότι και η Λουίζα!
729
00:49:28,800 --> 00:49:29,600
Δις Φίσερ;
730
00:49:30,920 --> 00:49:32,520
Σου άρεσε η εκπομπή, Τζακ;
731
00:49:35,360 --> 00:49:37,680
Αστυνόμε, πιάσ' τον.
732
00:49:43,600 --> 00:49:46,200
Χάρι Ρέντπαθ, συλλαμβάνεστε
733
00:49:46,840 --> 00:49:51,560
για τους φόνους των Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ,
Λουίζα Σίνγκλετον και Τζον Λόκχαρτ.
734
00:49:51,640 --> 00:49:53,840
Και για απόπειρα φόνου της Χέιζελ Κρέζικ.
735
00:49:59,360 --> 00:50:00,520
Δεν βιάστηκες.
736
00:50:13,800 --> 00:50:15,200
Θες να το ξαναφορέσεις;
737
00:50:16,720 --> 00:50:18,840
Πώς θα τα βρούμε όμως;
738
00:50:18,920 --> 00:50:21,880
Είναι παράδοξο, Ντότι. Δεν λύνεται εύκολα.
739
00:50:24,240 --> 00:50:26,160
Θα κατανοήσω τη σύγχρονη γυναίκα.
740
00:50:26,240 --> 00:50:28,360
Είσαι εντάξει με τον αρραβώνα;
741
00:50:29,120 --> 00:50:29,920
Ναι.
742
00:50:32,560 --> 00:50:33,360
Και εγώ.
743
00:50:40,480 --> 00:50:43,160
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
744
00:50:44,360 --> 00:50:46,160
Και εσείς, κύριε Μπάτλερ.
745
00:50:50,920 --> 00:50:53,000
Σε δύο από τους πιο αγαπημένους μου.
746
00:50:53,960 --> 00:50:58,880
Στην Ντοτ, το στήριγμα μου,
το δεξί μου χέρι.
747
00:50:59,440 --> 00:51:01,320
Και στον Χιου φυσικά
748
00:51:02,280 --> 00:51:07,480
με την ήσυχη,
αλλά ακαταμάχητη αστυνομική του γοητεία.
749
00:51:09,360 --> 00:51:10,400
Ντοτ και Χιου!
750
00:51:10,880 --> 00:51:12,000
Ντοτ και Χιου.
751
00:51:16,800 --> 00:51:18,400
-Ναι, φυσικά.
-Κύριε Μπι.
752
00:51:39,640 --> 00:51:43,480
Άρτσι, επιστροφή στην παλιά σου ζωή.
753
00:51:44,920 --> 00:51:46,640
Μη σταματάς εξαιτίας μου.
754
00:51:57,880 --> 00:52:02,360
Είμαστε ολομόναχοι
Χωρίς συνοδό
755
00:52:02,960 --> 00:52:05,280
Να αλλάξουμε τηλέφωνα
756
00:52:06,480 --> 00:52:09,720
Ο κόσμος κοιμάται
757
00:52:11,440 --> 00:52:13,640
Ας παρεκτραπούμε
758
00:52:14,360 --> 00:52:17,400
Υπάρχει κάτι άγριο πάνω σου
759
00:52:17,480 --> 00:52:20,080
Που είναι μεταδοτικό
760
00:52:20,520 --> 00:52:23,360
Ας γίνουμε ξεδιάντροποι
761
00:52:23,440 --> 00:52:26,040
Ας παρεκτραπούμε
762
00:52:26,520 --> 00:52:28,880
Η καρδιά μου λέει αλήθεια
763
00:52:28,960 --> 00:52:32,440
Κι εσύ λες πως νοιάζεσαι
764
00:52:32,520 --> 00:52:34,600
Κάποιος σίγουρα θα πει
765
00:52:34,680 --> 00:52:38,240
Γιατί να νοιαζόμαστε;
766
00:52:38,800 --> 00:52:43,880
Λένε πως οι αρκούδες κάνουν σχέσεις
Το ίδιο και οι καμήλες
767
00:52:44,440 --> 00:52:47,120
Είμαστε κι εμείς θηλαστικά
768
00:52:47,200 --> 00:52:50,120
Ας παρεκτραπούμε
769
00:52:50,200 --> 00:52:53,200
Είμαστε κι εμείς θηλαστικά
770
00:52:53,280 --> 00:52:56,000
Ας παρεκτραπούμε
771
00:53:02,680 --> 00:53:07,680
Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης