1 00:00:01,000 --> 00:00:03,840 ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,320 Θα τα πω όλα. Όχι, μείνε μακριά! 3 00:00:10,160 --> 00:00:13,720 Φύγε! Άφησέ με! 4 00:00:22,320 --> 00:00:23,120 Άφησέ με! 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,640 ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΠΡΟΣΟΧΗ 6 00:00:32,960 --> 00:00:34,720 3JH ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 7 00:01:04,519 --> 00:01:06,880 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 8 00:01:06,960 --> 00:01:09,040 ΡΑΔΙΟ-ΦΟΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 9 00:01:22,280 --> 00:01:26,120 -Πόσους σταθμούς πιάνει; -Μόνο τον 3JH, δυστυχώς. 10 00:01:26,200 --> 00:01:27,840 Είναι η περιορισμένη άδεια. 11 00:01:28,320 --> 00:01:29,200 Δεν πειράζει. 12 00:01:29,280 --> 00:01:32,560 Να ρωτήσω τι το ξεχωριστό έχει ο 3JH; 13 00:01:33,120 --> 00:01:34,200 Τους Πόλκινγκχορνς. 14 00:01:35,120 --> 00:01:37,120 Και μία γνωστή μου δουλεύει εκεί. 15 00:01:43,560 --> 00:01:46,080 Ώρα να επιστρέψουμε στην καθημερινή σειρά, 16 00:01:46,160 --> 00:01:48,200 Στο σπίτι με τους Πόλκινγκχορνς. 17 00:01:49,600 --> 00:01:50,640 Μία νέα ημέρα. 18 00:01:52,560 --> 00:01:54,160 Πρέπει να είναι το ταξί. 19 00:01:56,800 --> 00:01:59,680 Μορίς, μάλλον είναι η Γκουίνεβιρ μας. 20 00:02:00,160 --> 00:02:02,840 Θα επέστρεψε για τα 21α γενέθλιά της. 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,760 -Γκουίνεβιρ; -Η κόρη τους. 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,919 Κοίτα Μορίς. Η Γκουίνεβιρ. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,040 Πού είναι; 24 00:02:19,320 --> 00:02:20,280 Δεν... 25 00:02:22,080 --> 00:02:24,520 θέλω να τη δω μετά απ' όσα έκανε. 26 00:02:25,080 --> 00:02:25,920 Τι έκανε; 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,920 Έφυγε μ' έναν Ιταλό τενόρο. 28 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 Όλοι το κάναμε. 29 00:02:32,280 --> 00:02:33,240 Είμαστε ζωντανά. 30 00:02:35,520 --> 00:02:38,840 -Συνέχισε. -Πού να είναι η υπηρέτρια; 31 00:02:40,680 --> 00:02:42,240 -Είναι νεκρή. -Ποιος; 32 00:02:42,320 --> 00:02:44,880 Η Λουίζα, έξω. Κλείστε το! 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,280 Η Λουίζα Σίνγκλετον είναι η κοπέλα που ξέρω. 34 00:02:53,440 --> 00:02:56,840 Οι σταθμοί καταγγέλλουν πόλεμο εφημερίδων. Όλα τα νέα. 35 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 Δεσποινίς Φίσερ. Πώς το μάθατε; 36 00:03:09,080 --> 00:03:11,080 Ακούγαμε ραδιόφωνο. 37 00:03:11,480 --> 00:03:13,960 Η Λουίζα θα έκανε τόσα ωραία πράγματα. 38 00:03:16,080 --> 00:03:19,680 Δεσποινίς Φίσερ, ντετέκτιβ. Η βοηθός μου, δεσποινίς Γουίλιαμς. 39 00:03:19,760 --> 00:03:22,880 Τζίμι Κρέζικ, διευθυντής του 3JH. Η γυναίκα μου, Χέιζελ. 40 00:03:22,960 --> 00:03:26,280 -Ελάτε. -Και αυτή είναι η Λουίζα; 41 00:03:26,360 --> 00:03:30,400 Ναι, η βοηθός μας, Λουίζα Σίνγκλετον. 42 00:03:32,280 --> 00:03:34,720 -Τρομερό. -Μας είχαν προειδοποιήσει. 43 00:03:34,800 --> 00:03:36,480 -Ποιος; -Χέιζελ, αγάπη μου. 44 00:03:36,560 --> 00:03:37,680 Πάμε να ηρεμήσεις. 45 00:03:44,400 --> 00:03:46,080 Μοιάζει με στραγγαλισμό. 46 00:03:46,880 --> 00:03:49,240 Τι κρίμα, ήταν τόσο νέα. 47 00:03:49,920 --> 00:03:53,400 -Τρομερό. -Ώρα θανάτου, 6:40 μ.μ. 48 00:03:53,480 --> 00:03:56,400 Αν φορούσε αυτά και το ρολόι της λειτουργούσε. 49 00:03:56,480 --> 00:03:58,480 Ευχαριστώ. Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 50 00:03:59,000 --> 00:04:02,440 Πηγαίνετε πίσω, παρακαλώ. 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,680 -Πού είναι ο επιθεωρητής Ρόμπινσον; -Σε άλλη δουλειά. 52 00:04:06,760 --> 00:04:09,480 Με χαρά θα σε βοηθούσαμε, Χιου. 53 00:04:09,560 --> 00:04:11,960 Η δις Σίνγκλετον ήταν φίλη της Ντοτ. 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,320 Δεν θα με συγχωρήσει, αν δεν βοηθήσω. 55 00:04:17,480 --> 00:04:18,600 Δεσποινίς... 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,440 η δουλειά του επιθεωρητή, 57 00:04:22,560 --> 00:04:26,320 είναι μυστική και εμπιστευτική. 58 00:04:27,680 --> 00:04:30,080 Ενδιαφέρον. Πάμε, Ντοτ. 59 00:04:37,800 --> 00:04:40,920 Ναι, ακριβώς τα ίδια που φορούσε χθες. 60 00:04:41,000 --> 00:04:42,720 Νομίζαμε πως άργησε σήμερα. 61 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Παρόλο που ποτέ δεν αργούσε. 62 00:04:45,440 --> 00:04:47,040 Και έτυχε σήμερα. 63 00:04:48,600 --> 00:04:51,600 Ο ρόλος της "Γκουίνεβιρ" ήταν η ευκαιρία της. 64 00:04:52,800 --> 00:04:56,360 Ήθελε κάποιος να βλάψει τη δεσποινίδα Σίνγκλετον; 65 00:04:56,680 --> 00:04:59,280 Όχι. Η Λουίζα ζούσε για τη δουλειά της. 66 00:04:59,360 --> 00:05:03,080 Η καλύτερη. Βοηθούσε με τα αρχεία, δακτυλογραφούσε τα σενάρια. 67 00:05:03,560 --> 00:05:05,760 Άφησε τον αρραβωνιαστικό της στο Περθ, 68 00:05:06,440 --> 00:05:08,600 όταν της προτάθηκε δουλειά στον 3JH. 69 00:05:08,680 --> 00:05:10,000 Ποιο είναι της Λουίζα; 70 00:05:11,040 --> 00:05:12,200 Η κάπα. 71 00:05:13,920 --> 00:05:15,440 Μπορώ να γράφω, αν θες. 72 00:05:16,280 --> 00:05:18,840 Είχε απειληθεί ή παρενοχληθεί; 73 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Όχι η ίδια προσωπικά. 74 00:05:22,760 --> 00:05:25,000 Είχαμε τηλεφωνήματα πριν από μέρες. 75 00:05:25,080 --> 00:05:28,080 -Ένα η Χέιζελ, ένα η Λουίζα. -Ήταν άνδρας. 76 00:05:28,560 --> 00:05:32,760 Απείλησε πως αν δεν κλείσουμε τον σταθμό, θα το κάνει ο ίδιος. 77 00:05:33,760 --> 00:05:35,160 Περιμέναμε μπλεξίματα. 78 00:05:35,640 --> 00:05:38,400 Έχουν επιτεθεί και σε άλλους σταθμούς. 79 00:05:38,880 --> 00:05:42,200 Από τον θρίαμβό μας, στη συντριβή μας. 80 00:05:44,160 --> 00:05:46,960 Η Χέιζελ στέφθηκε "Καλύτερο Θηλυκό Ταλέντο" χθες, 81 00:05:47,040 --> 00:05:49,560 στα εθνικά βραβεία ηχογραφημένης ερμηνείας. 82 00:05:50,480 --> 00:05:51,280 Όχι. 83 00:05:53,320 --> 00:05:54,440 Όζγουαλντ. 84 00:05:55,120 --> 00:05:57,960 Έλα τώρα, Χέιζελ. Είναι απλώς ένα χρυσόψαρο. 85 00:05:58,040 --> 00:05:59,840 Ήταν μάλλον η ώρα του. 86 00:05:59,920 --> 00:06:02,360 Συγγνώμη. Δεν είμαι έτσι συνήθως. 87 00:06:04,840 --> 00:06:06,400 Καλημέρα. Τα νέα των δέκα. 88 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Από τον Ιούλιο, τα τραμ στα ανατολικά προάστια... 89 00:06:09,320 --> 00:06:10,800 Αυτή η φωνή... 90 00:06:11,280 --> 00:06:16,280 Όχι μόνο θα μειωθεί η κίνηση στο κέντρο αλλά θα αυξηθούν οι αγοραστές στην πόλη, 91 00:06:16,360 --> 00:06:20,640 όπου θα βρουν μια ποικιλία μαγαζιών και εστιατορίων για όλα τα γούστα. 92 00:06:20,720 --> 00:06:24,040 Ο κύριος Άρτσιμπαλντ Τζόουνς, η γλυκιά φωνή μας. 93 00:06:24,120 --> 00:06:26,600 -Πού τον βρήκατε; -Δεν τον βρήκαμε. 94 00:06:26,680 --> 00:06:30,280 Το συμβούλιο του 3JH αποφάσισε να έχουμε δελτίο ειδήσεων. 95 00:06:30,360 --> 00:06:35,160 Θέλαμε να εκπαιδεύσουμε τον Κλάρενς, μα η διοίκηση προσέλαβε τον κύριο Τζόουνς. 96 00:06:37,920 --> 00:06:39,560 Χαλάρωσε λίγο, αγάπη. 97 00:06:40,200 --> 00:06:44,160 -Ήταν μεγάλο το πλήγμα. -Έχεις δίκιο, αγάπη μου. Νιώθω κομμάτια. 98 00:06:49,920 --> 00:06:52,880 Ήταν πολύ ντροπαλή στο μικρόφωνο όταν τη γνώρισα. 99 00:06:53,520 --> 00:06:56,480 Ίσως ένας ντετέκτιβ εδώ μέσα να της κάνει καλό. 100 00:06:57,040 --> 00:06:58,280 Μια ήσυχη παρουσία. 101 00:06:59,080 --> 00:07:01,240 Εγώ θα πρόσεχα αυτόν τον τύπο. 102 00:07:01,720 --> 00:07:03,760 Δεν τον εμπιστεύομαι καθόλου. 103 00:07:06,640 --> 00:07:09,680 Μείνετε μαζί μας, ακολουθούν ειδήσεις σε μία ώρα. 104 00:07:09,760 --> 00:07:13,080 Σύντομα μαζί σας ο Κλάρενς, για τα αθλητικά νέα, 105 00:07:13,160 --> 00:07:16,000 αλλά πρώτα, ένα μουσικό διάλειμμα. 106 00:07:21,280 --> 00:07:24,360 Προτού πεις κάτι, Άρτσιμπαλντ... 107 00:07:24,440 --> 00:07:25,800 Ευτυχώς που είσαι εδώ. 108 00:07:25,880 --> 00:07:28,640 Σε χρειάζομαι. Ο Κόλινς δεν μπορεί μόνος του. 109 00:07:28,720 --> 00:07:32,000 Μιλάει ο Τζακ Ρόμπινσον ή είσαι ακόμη ινκόγκνιτο; 110 00:07:32,080 --> 00:07:33,680 Να αναλάβω εγώ αντί ο Χιου; 111 00:07:34,160 --> 00:07:36,120 Μακάρι να μην το έθετες έτσι. 112 00:07:36,680 --> 00:07:38,920 -Να το ζητήσεις όμορφα. -Να παρακαλέσω; 113 00:07:39,560 --> 00:07:42,640 -Μπορεί να μην ξανασυμβεί. -Σε παρακαλώ. 114 00:07:43,920 --> 00:07:45,880 Εγώ πρέπει να προσέχω εδώ. 115 00:07:45,960 --> 00:07:50,040 Δεν προσέχεις καλά. Κάποιος δολοφονήθηκε στις 6:40 μ.μ. 116 00:07:50,120 --> 00:07:52,040 Έκανα αναφορά στον αρχηγό τότε. 117 00:07:52,640 --> 00:07:56,960 Τέσσερις σταθμοί έχουν κλείσει τους τελευταίους έξι μήνες. 118 00:07:57,040 --> 00:08:00,040 Τους λήστεψαν, τους βανδάλισαν ή τους έκαψαν. 119 00:08:00,600 --> 00:08:03,880 Η επιτυχία του ραδιοφώνου κοστίζει πολύ σε κάποιους. 120 00:08:04,440 --> 00:08:08,720 Στις εφημερίδες. Γιατί να αγοράσεις, αν έχεις ακούσει τα νέα στο ραδιόφωνο; 121 00:08:09,400 --> 00:08:11,360 Υποπτεύεσαι κάποιον εκ των έσω; 122 00:08:12,200 --> 00:08:16,400 Κλάρενς Μπολ. Τεχνικός ήχου, πιανίστας, παρουσιαστής αθλητικών νέων. 123 00:08:18,840 --> 00:08:23,680 Άφησε τον σταθμό 3XL λίγο πριν καεί, μετά από σειρά απειλητικών τηλεφωνημάτων. 124 00:08:24,800 --> 00:08:26,720 Ύποπτη σύμπτωση. 125 00:08:28,240 --> 00:08:31,280 ...για σήμερα. Πάμε πρώτα στην Κορόμπρι Μέιντεν... 126 00:08:32,000 --> 00:08:35,760 Και στον έβδομο, επιλέγω το Πάσαλ Βάϊα, αριθμός δύο. 127 00:08:35,840 --> 00:08:37,880 Στον όγδοο, με αριθμό πέντε... 128 00:08:37,960 --> 00:08:41,240 Στον Ιππόδρομο, του Κλάρενς Μπολ. Το ξέρω αυτό. 129 00:08:41,720 --> 00:08:43,640 Τόσο καλές συμβουλές είναι πια; 130 00:08:44,760 --> 00:08:45,920 Δεν πληρώνουν καλά. 131 00:08:46,640 --> 00:08:48,680 Συμφωνώ. Αυτά είναι τα φαβορί. 132 00:08:49,240 --> 00:08:51,800 Ο σερβιτόρος στην παμπ βγάζει καλά λεφτά. 133 00:08:52,280 --> 00:08:53,560 Ο Κολ τον προσκυνάει. 134 00:08:55,000 --> 00:08:57,040 Συντονιστείτε απόψε, τη γνωστή ώρα 135 00:08:57,120 --> 00:09:00,840 και αδράξτε την ευκαιρία να μαντέψετε την καλύτερη φοράδα. 136 00:09:01,400 --> 00:09:04,040 Κάτι μας διαφεύγει μ' αυτόν τον τύπο. 137 00:09:07,960 --> 00:09:11,920 Τα τελευταία αποτελέσματα ήρθαν στις 6:55, και κλείσαμε στις 7:00. 138 00:09:12,400 --> 00:09:14,680 -Άρα φύγατε τελευταίος; -Σωστά. 139 00:09:15,760 --> 00:09:19,800 Ο Τζίμι και η Χέιζελ έφυγαν στις 5:30 για μια απονομή βραβείων. 140 00:09:20,760 --> 00:09:24,280 Φαίνεται πως η κυρία Κρέζικ έκανε τον 3JH επιτυχημένο. 141 00:09:24,680 --> 00:09:27,000 "Καλύτερο Θηλυκό Ταλέντο" στο ραδιόφωνο. 142 00:09:27,560 --> 00:09:32,000 Πολλοί ακούνε τα αθλητικά νέα μου, περισσότεροι τις περιγραφές μου. 143 00:09:32,080 --> 00:09:35,240 Δεν είστε στον σταθμό καιρό, σωστά; 144 00:09:35,320 --> 00:09:37,800 -Πού ήσασταν πριν; - Στον σταθμό 3XL. 145 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 Και εκεί με άκουγαν πολλοί. 146 00:09:40,560 --> 00:09:42,960 Ο σταθμός έκλεισε λόγω πυρκαγιάς, σωστά; 147 00:09:45,800 --> 00:09:48,480 Πριν από εμένα. Διαφωνίες στις απόψεις. 148 00:09:49,040 --> 00:09:50,840 Πίσω στη δεσποινίδα Σίνγκλετον. 149 00:09:52,400 --> 00:09:54,600 Πότε έφυγε από το γραφείο χθες; 150 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 Μου έφτιαξε τσάι πριν από τη βάρδια μου 151 00:09:57,520 --> 00:10:01,360 και δεν την είδα όταν τελείωσε η μετάδοση στις 7:00. 152 00:10:01,920 --> 00:10:03,680 Πάνω σε τι δούλευε η Λουίζα; 153 00:10:03,760 --> 00:10:07,360 Τραγούδια, ιδέες για εκπομπές, σενάρια. 154 00:10:08,120 --> 00:10:09,720 Της είπα πως ήταν ανώφελο. 155 00:10:09,800 --> 00:10:12,480 Η Χέιζελ την έβαζε να γράφει ό,τι παιζόταν. 156 00:10:12,560 --> 00:10:14,640 Νόμιζε πως δεν τα κατάφερνε; 157 00:10:15,200 --> 00:10:16,560 Ρωτήστε τη Χέιζελ. 158 00:10:17,040 --> 00:10:19,560 Είχαν ποτέ διαφωνήσει; 159 00:10:20,200 --> 00:10:21,640 Η Χέιζελ άλλαξε τελευταία. 160 00:10:22,640 --> 00:10:24,800 Δεν θα τα έβαλε μόνο με τη Λουίζα. 161 00:10:32,000 --> 00:10:36,080 Καλύτερα να συνεργαστείς, Άρτσι. Ο Τζίμι σε θεωρεί ένοχο. 162 00:10:36,160 --> 00:10:37,120 Τι; 163 00:10:38,040 --> 00:10:39,800 Συμπεριφέρεσαι πολύ ύποπτα. 164 00:10:40,280 --> 00:10:42,760 Ο Κλάρενς είχε την ευκαιρία να τη σκοτώσει. 165 00:10:42,840 --> 00:10:45,480 Μπορούσε να βγει από το δωμάτιο στο διάλειμμα. 166 00:10:45,560 --> 00:10:48,560 Η Χέιζελ και η Λουίζα δεν συμφωνούσαν καλλιτεχνικώς. 167 00:10:52,160 --> 00:10:54,800 Είδατε τη σειρά εμφάνισης κάπου; 168 00:10:55,400 --> 00:10:57,240 Είμαστε χάλια χωρίς τη Λουίζα. 169 00:10:57,800 --> 00:10:58,760 Εδώ είναι. 170 00:11:00,760 --> 00:11:02,160 Ευτυχώς. 171 00:11:02,240 --> 00:11:03,880 Η Ντοτ μπορεί να βοηθήσει. 172 00:11:03,960 --> 00:11:05,400 Θα ήταν υπέροχο. 173 00:11:06,480 --> 00:11:08,600 Θα σου δείξω τι πρέπει να κάνουμε. 174 00:11:10,000 --> 00:11:13,080 Τι λέει η αστυνομία; Οι ύποπτοι; 175 00:11:13,600 --> 00:11:15,720 Όλοι που σύχναζαν εδώ. 176 00:11:16,280 --> 00:11:17,080 Ποιοι δηλαδή; 177 00:11:17,960 --> 00:11:19,880 Όπως ο τύπος από τις εφημερίδες. 178 00:11:20,360 --> 00:11:23,800 Η Λουίζα παραπονιόταν ότι έρχεται όποτε θέλει. 179 00:11:24,960 --> 00:11:27,840 Μακάρι να είχα κάνει κάτι γι' αυτό. 180 00:11:30,240 --> 00:11:31,600 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 181 00:11:35,760 --> 00:11:36,680 Μια "Άργκους". 182 00:11:38,200 --> 00:11:40,760 Ήξερες καλά τη Λουίζα; 183 00:11:41,640 --> 00:11:43,520 Ήθελα να τη γνωρίσω καλύτερα. 184 00:11:43,600 --> 00:11:45,480 Της είχα ζητήσει να βγούμε. 185 00:11:45,560 --> 00:11:47,720 -Σου είπε όχι; -Μόνο δύο φορές. 186 00:11:48,280 --> 00:11:52,280 Είχα ακόμη ελπίδες. Το καταλάβαινα από τον τρόπο που μου την έλεγε. 187 00:11:52,360 --> 00:11:54,800 Την είδα χθες επίσης. Πήρε κάτι να φάει. 188 00:11:54,880 --> 00:11:56,400 Θα επέστρεφε στη δουλειά. 189 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 Θα το αναφέρεις; 190 00:11:59,760 --> 00:12:01,600 Δεν μπλέκω με τους μπάτσους 191 00:12:02,160 --> 00:12:03,480 και η Λουίζα τελείωσε. 192 00:12:06,800 --> 00:12:10,680 -Τα λέμε. -Αγοράστε την εφημερίδα σας! 193 00:12:16,040 --> 00:12:17,960 Σίγουρα δεν ξεχνάμε κάτι, Χιου; 194 00:12:21,840 --> 00:12:25,920 Θα παντρευόταν τον τύπο στο Περθ, αλλά η Λουίζα αγαπούσε το ραδιόφωνο. 195 00:12:27,520 --> 00:12:32,280 Η Λουίζα άφησε το σχολείο στα 15, όπως κι εγώ, αλλά ήταν πάντα έξυπνη. 196 00:12:33,240 --> 00:12:34,880 Θα είσαι κι εσύ έξυπνη, 197 00:12:36,040 --> 00:12:37,560 ως βοηθός ντετέκτιβ. 198 00:12:39,800 --> 00:12:41,680 Ας σε εξετάσουμε. 199 00:12:42,840 --> 00:12:43,640 Τι πουλί κάνω; 200 00:12:50,480 --> 00:12:52,720 -Παραιτούμαι. -Είναι ο μαύρος κύκνος. 201 00:12:53,280 --> 00:12:56,360 Επίσημο πουλί της δυτικής Αυστραλίας. Αλλά χαμογέλασες. 202 00:12:57,240 --> 00:12:59,280 Συντετριμμένος από τον φόνο; 203 00:12:59,840 --> 00:13:02,760 Τι πρόβλημα έχετε, αστυνόμε; Σας είπα όσα γνωρίζω. 204 00:13:02,840 --> 00:13:05,400 Πώς και δεν ακούσατε θορύβους από το στενό; 205 00:13:07,240 --> 00:13:10,640 Και βόμβες να έπεφταν, δεν θα τις είχα ακούσει. 206 00:13:10,720 --> 00:13:16,160 -Το στούντιο έχει πλήρη ηχομόνωση. -Βοήθεια! Αστυνόμε! 207 00:13:21,960 --> 00:13:22,760 Τζίμι! 208 00:13:23,640 --> 00:13:26,280 Μείνε πίσω, Χέιζελ! Μην το ακουμπήσεις. 209 00:13:26,360 --> 00:13:29,600 -Τι συνέβη; -Έπαθα ηλεκτροπληξία από το μικρόφωνο. 210 00:13:29,680 --> 00:13:32,720 -Πίσω, παρακαλώ. -Πρέπει να κλείσουμε το ρεύμα. 211 00:13:32,800 --> 00:13:34,680 Η ασφάλεια είναι στον διάδρομο. 212 00:13:39,800 --> 00:13:42,440 -Εντάξει. -Έχετε κουτί πρώτων βοηθειών; 213 00:13:42,520 --> 00:13:45,520 -Εντάξει, είμαι καλά. -Προσπάθησαν να σε σκοτώσουν. 214 00:13:45,600 --> 00:13:46,960 Θα μας ρίξουν όλους. 215 00:13:47,600 --> 00:13:49,120 Το ίδιο έγινε στον 2WA. 216 00:13:49,200 --> 00:13:52,000 Σίγουρα ήταν απλώς ένα ατύχημα. 217 00:13:52,480 --> 00:13:55,560 -Πείτε της, δεσποινίς Φίσερ. -Θα ήθελα να συμφωνήσω... 218 00:13:55,640 --> 00:13:57,800 Κάποιος πείραξε τα καλώδια. 219 00:14:02,160 --> 00:14:06,000 Όχι, ο επιθεωρητής Ρόμπινσον πρόλαβε την ηλεκτροπληξία, κύριε. 220 00:14:07,920 --> 00:14:08,720 Μάλιστα. 221 00:14:11,160 --> 00:14:11,960 Ναι, κύριε. 222 00:14:13,400 --> 00:14:14,920 Όχι, θα δώσω το μήνυμα. 223 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 Ευχαριστώ. Αμέσως. 224 00:14:18,320 --> 00:14:20,360 Σαν στο σπίτι σου, Χιου. 225 00:14:21,080 --> 00:14:24,080 Βιαζόσουν να ακολουθήσεις τις εντολές του επιθεωρητή 226 00:14:24,160 --> 00:14:27,120 και ξέχασες το τετράδιο της Λουίζα. 227 00:14:28,440 --> 00:14:29,960 Ευχαριστώ. Πώς το ξέχασα; 228 00:14:30,040 --> 00:14:34,240 Αφού είμαστε εδώ, μπορούμε να βοηθήσουμε με τα πράγματα της Λουίζα. 229 00:14:34,800 --> 00:14:37,800 -Το κρυμμένο απόθεμα του επιθεωρητή; -Δεσποινίς... 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Μπράβο, Χιου. 231 00:14:46,440 --> 00:14:47,240 Πεντανόστιμα. 232 00:14:58,120 --> 00:14:59,360 Σπίρτα, παρακαλώ. 233 00:15:01,200 --> 00:15:02,000 Και... 234 00:15:04,240 --> 00:15:05,040 ήρθε αυτό. 235 00:15:06,920 --> 00:15:10,160 -Ειδική παράδοση. -Ευχαριστώ, το περίμενα. 236 00:15:18,320 --> 00:15:19,520 Εφημερίδες! 237 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 Κοίτα! Γιατί η Λουίζα πήρε ένα εισιτήριο τρένου; 238 00:15:26,080 --> 00:15:30,400 Βραδινό ταξίδι στο Σίδνεϊ την επόμενη εβδομάδα, χωρίς επιστροφή. 239 00:15:31,600 --> 00:15:35,120 Ο Κλάρενς είπε πως στη Χέιζελ δεν άρεσαν οι ιδέες της Λουίζα, 240 00:15:35,200 --> 00:15:37,800 αλλά εδώ είναι επεισόδιο των Πόλκινγκχορνς. 241 00:15:38,080 --> 00:15:40,360 Μπορεί να αντέγραφε για τη Χέιζελ. 242 00:15:41,840 --> 00:15:44,520 Εδώ λέει, "Γραμμένο από τη Λουίζα Σίνγκλετον". 243 00:15:45,480 --> 00:15:49,320 Αν όλα αυτά ήταν ιδέες της Λουίζα και η Χέιζελ έπαιρνε τη δόξα, 244 00:15:49,400 --> 00:15:51,280 είναι λογικό να ήθελε να φύγει. 245 00:15:53,120 --> 00:15:55,720 Τα ραδιοφωνικά βραβεία χθες, 246 00:15:56,960 --> 00:16:01,640 ξεκίνησαν στις 7 αλλά οι Κρέζικ έφυγαν στις 5:30. Είχαν χρόνο για μια παράκαμψη. 247 00:16:02,840 --> 00:16:06,880 Πρέπει να μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο με τη Χέιζελ. 248 00:16:08,000 --> 00:16:09,120 Το αμάξι, Ντοτ. 249 00:16:13,760 --> 00:16:15,040 Τσάι για δύο. 250 00:16:15,840 --> 00:16:19,000 Τι καλύτερο για μια γυναίκα μετά τις οικιακές εργασίες 251 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 και για έναν άνδρα μετά τη δουλειά, 252 00:16:21,280 --> 00:16:24,160 από δύο φλιτζάνια τσάι Τίλεϊζ; 253 00:16:24,640 --> 00:16:28,920 Για να χαρούν το σπιτικό τους με όποιον κι αν έρθει. 254 00:16:29,840 --> 00:16:32,320 Ή ετοιμαστείτε για ένα ρομαντικό απόγευμα 255 00:16:32,400 --> 00:16:34,640 με τα παιδιά ήδη στο κρεβάτι. 256 00:16:35,600 --> 00:16:39,000 Το τσάι Τίλεϊζ, περήφανος χορηγός του σταθμού 3JH, 257 00:16:39,080 --> 00:16:43,000 φτιάχτηκε για χαλάρωση και ανανέωση, μόνο για εσάς. 258 00:16:43,320 --> 00:16:46,200 Το τσάι Τίλεϊζ είναι κορυφαίο... 259 00:16:50,040 --> 00:16:53,560 Με εκείνη τη γραφομηχανή θα έγραφα εγώ τις σημειώσεις, Χιου. 260 00:16:54,440 --> 00:16:55,440 Ευχαριστώ, Ντότι. 261 00:16:57,360 --> 00:16:59,240 Αν τα πάω καλά στην υπόθεση, 262 00:16:59,320 --> 00:17:01,720 θα είμαι πιο κοντά στην προαγωγή. 263 00:17:02,560 --> 00:17:04,880 Και θα μπορούμε να παντρευτούμε. 264 00:17:06,240 --> 00:17:08,359 Και τότε αυτοί που λένε πολλά, 265 00:17:08,440 --> 00:17:11,160 θα είναι πιο μαζεμένοι με την κυρία Χιου Κόλινς. 266 00:17:16,079 --> 00:17:18,040 Τι θα πει η μαμά σου, Χιου; 267 00:17:19,480 --> 00:17:22,200 Αδιαφορώ. Θα παντρευτούμε σε καθολική εκκλησία. 268 00:17:22,880 --> 00:17:24,200 Θα στενοχωρηθεί. 269 00:17:25,560 --> 00:17:28,720 Η δεσποινίς Φράινι θα μας βρει μια λύση. 270 00:17:29,480 --> 00:17:33,000 Θα τη βρούμε εμείς. Αυτό θα κάνουμε όταν δεν θα δουλεύεις. 271 00:17:34,840 --> 00:17:35,640 Συγγνώμη; 272 00:17:36,240 --> 00:17:38,640 Όταν ορίσουμε ημερομηνία, θα ενημερώσεις 273 00:17:39,080 --> 00:17:41,560 πως η δεσποινίς Φίσερ θα κάνει χωρίς εσένα. 274 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 Χωρίς εμένα; 275 00:17:45,640 --> 00:17:46,800 Να παραιτηθώ; 276 00:17:50,320 --> 00:17:51,120 Καλώς. 277 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 Ντοτ. 278 00:18:03,840 --> 00:18:07,160 Κύριε Κρέζικ. Περίμενα τη σύζυγό σας. 279 00:18:07,800 --> 00:18:10,960 Η Χέιζελ λυπάται, αλλά δεν ένιωθε καλά να ταξιδέψει. 280 00:18:11,680 --> 00:18:14,720 Είπατε πως θα μας βοηθούσε η δεσποινίς Γουίλιαμς. 281 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 -Με ευχαρίστηση. -Ευχαριστώ, Ντοτ. 282 00:18:17,800 --> 00:18:22,080 Αφού είστε εδώ, θα ήθελα να σας μιλήσω για τη Λουίζα. 283 00:18:22,160 --> 00:18:22,960 Φυσικά. 284 00:18:24,720 --> 00:18:29,600 Φαίνεται πως αφιέρωνε τα απογεύματά της γράφοντας για το ραδιόφωνο, 285 00:18:29,680 --> 00:18:31,760 αλλά δεν παίχθηκε τίποτα ως τώρα; 286 00:18:31,840 --> 00:18:34,920 Η Λουίζα ήταν φιλόδοξη, αλλά όχι συγγραφέας. 287 00:18:35,760 --> 00:18:37,800 Χρειαζόταν ως δακτυλογράφος. 288 00:18:38,360 --> 00:18:40,200 Η Χέιζελ γράφει μόνο με το χέρι. 289 00:18:41,160 --> 00:18:46,160 Τότε πώς εξηγείτε ότι το πρωινό επεισόδιο βρίσκεται στο τετράδιο της Λουίζα; 290 00:18:46,840 --> 00:18:47,640 Αλήθεια; 291 00:18:48,640 --> 00:18:54,360 Μπορεί να το αντέγραψε από τη Χέιζελ για κάποιον λόγο, για να μάθει ίσως... 292 00:18:56,760 --> 00:19:00,040 Λογοκλοπή; Ελπίζω να μην είναι αυτό που φαντάζομαι. 293 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Ίσως γι' αυτό μάλωσαν με τη Χέιζελ. 294 00:19:04,120 --> 00:19:06,720 Δεν θα είχαν σοβαρές διαφωνίες. 295 00:19:06,800 --> 00:19:10,320 Δουλεύουμε πολύ στενά και λογικά θα υπάρχουν διαφωνίες. 296 00:19:13,320 --> 00:19:15,760 Ανέφερε η Λουίζα σχέδια για ταξίδι; 297 00:19:16,800 --> 00:19:17,920 Δεν γνωρίζω. 298 00:19:18,360 --> 00:19:22,800 Αλλά η Χέιζελ στηριζόταν πάνω της και αν η Λουίζα ήθελε να φύγει 299 00:19:23,240 --> 00:19:25,200 σημαίνει πως θα την παρατούσε. 300 00:19:25,280 --> 00:19:29,840 Θα μας άφηνε όλους στα κρύα του λουτρού, αν το ξέραμε. 301 00:19:30,720 --> 00:19:33,520 Τι ώρα φτάσατε χθες το βράδυ στην απονομή; 302 00:19:34,080 --> 00:19:36,800 Δεν ξέρω. Καθυστερήσαμε λίγο. 303 00:19:37,720 --> 00:19:40,160 Η Χέιζελ είχε πονοκέφαλο, εγώ πήγα πρώτος. 304 00:19:41,880 --> 00:19:44,840 -Οπότε έμεινε σπίτι; -Μόνο για μισή ώρα. 305 00:19:44,920 --> 00:19:48,160 Μετά πήρε ταξί και ήρθε. Ήταν ένα υπέροχο βράδυ. 306 00:19:49,120 --> 00:19:51,760 Στην αρχή, γιατί δεν πήγε καλά για τη Λουίζα. 307 00:19:52,720 --> 00:19:56,880 Πρέπει να πάω στον σταθμό, να δω τι κάνει η Χέιζελ. 308 00:19:57,200 --> 00:19:59,280 Ήδη χάσαμε ένα διαφημιστικό σήμερα. 309 00:19:59,360 --> 00:20:01,440 Αν θέλετε, με χαρά θα σας βοηθούσα. 310 00:20:01,520 --> 00:20:03,800 -Έχω εμπειρία στην ερμηνεία. -Αλήθεια; 311 00:20:03,880 --> 00:20:06,320 Και πρέπει να είμαι στον σταθμό. 312 00:20:06,600 --> 00:20:10,880 Δεν θα ήθελα να νομίζει η Χέιζελ πως θα αντικατασταθεί, 313 00:20:11,320 --> 00:20:14,760 αλλά τώρα θα σας ήμουν ευγνώμων, δεσποινίς Φίσερ. 314 00:20:18,040 --> 00:20:20,680 Τώρα ένα μήνυμα από τον αγαπημένο μας χορηγό. 315 00:20:21,360 --> 00:20:27,040 Κυρίες, κουράζεστε πολύ για να αστράψουν τα ρούχα του συζύγου σας; 316 00:20:27,680 --> 00:20:28,800 Και τα παιδιά; 317 00:20:28,880 --> 00:20:31,560 Φαίνονται τα ρούχα τους φτηνιάρικα; 318 00:20:32,040 --> 00:20:37,080 Τότε πρέπει να δοκιμάσετε το νέο καθαριστικό "Λάμψη". 319 00:20:39,680 --> 00:20:43,040 Κυρίες, ακούστε τα νέα 320 00:20:43,640 --> 00:20:46,880 Τέλος η στεναχώρια τη Δευτέρα 321 00:20:46,960 --> 00:20:50,880 Μόνο μια δόση "Λάμψη" 322 00:20:50,960 --> 00:20:54,920 Και η μπουγάδα σας θα λάμψει 323 00:20:56,680 --> 00:21:01,400 "Λάμψη", "Λάμψη" 324 00:21:01,480 --> 00:21:05,000 Μόνο λίγη "Λάμψη" 325 00:21:07,200 --> 00:21:08,000 Γαμώτο. 326 00:21:10,280 --> 00:21:14,120 Μια σύντομη μελωδία και τα νέα με τον Άρτσιμπαλντ Τζόουνς. 327 00:21:14,520 --> 00:21:17,880 Έσπασε μια χορδή. Αλλά μπράβο σας, δεσποινίς Φίσερ. 328 00:21:17,960 --> 00:21:20,240 Είμαστε καλή ομάδα. Να πάμε κάπου μαζί. 329 00:21:22,240 --> 00:21:23,800 Είμαι καλά εδώ, ευχαριστώ. 330 00:21:32,440 --> 00:21:33,280 Χαίρετε. 331 00:21:34,400 --> 00:21:36,120 -Πείτε μου. -Οι απογευματινές. 332 00:21:37,960 --> 00:21:41,600 Πολύ άσχημο αυτό με τη Λουίζα. Ήταν ένα διαμάντι. 333 00:21:42,160 --> 00:21:45,920 Πείτε στον Κλάρενς πως ήρθαν οι εφημερίδες για την εκπομπή του. 334 00:21:50,360 --> 00:21:52,680 -Γεια σου, Ντοτ. -Μπράβο, δεσποινίς. 335 00:21:53,120 --> 00:21:55,600 -Ήταν σαν το αυθεντικό. -Ευχαριστώ. 336 00:21:56,040 --> 00:22:00,920 Ο παιδί που παρέδωσε τις εφημερίδες ήθελε οπωσδήποτε να τις πάρει ο Κλάρενς. 337 00:22:06,000 --> 00:22:09,320 Συμβουλή στοιχήματος. Έκτος αγώνας, Γκλόρι Γκέρλ. 338 00:22:16,400 --> 00:22:17,280 Δεν πέθανε; 339 00:22:18,320 --> 00:22:19,920 Είναι άλλο. Είναι δώρο. 340 00:22:20,920 --> 00:22:23,880 Η κυρία Κρέζικ στενοχωρήθηκε για τον Όζγουαλντ... 341 00:22:24,440 --> 00:22:27,520 -Πολύ ευγενικό. -Δεν ήταν πρόβλημα. 342 00:22:29,360 --> 00:22:31,920 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, Ντοτ. 343 00:22:34,680 --> 00:22:36,160 Ούτε κι εγώ χωρίς εσάς. 344 00:22:41,680 --> 00:22:43,640 Άκουσα το τέλος της εκπομπής. 345 00:22:45,600 --> 00:22:47,160 Τι κάνετε δεσποινίς Φίσερ; 346 00:22:47,640 --> 00:22:50,800 Χέιζελ, άσε με να σου εξηγήσω. 347 00:22:51,600 --> 00:22:53,840 Ζήτησα βοήθεια από τη δις Φίσερ. 348 00:22:54,920 --> 00:22:57,600 Τότε καλύτερα να σας ευχαριστήσω. 349 00:22:58,520 --> 00:22:59,360 Παρακαλώ. 350 00:23:01,920 --> 00:23:05,080 Καμιά φορά είσαι τόσο αποφασισμένη να κάνεις φασαρία. 351 00:23:17,880 --> 00:23:20,880 Θέλετε να καθαρίσω τα φασόλια, κύριε Μπάτλερ; 352 00:23:20,960 --> 00:23:23,560 Όχι, μου αρέσει πολύ να το κάνω. 353 00:23:25,200 --> 00:23:29,280 Η δεσποινίς Φίσερ βασίζεται πάνω σου για πιο σημαντικά πράγματα. 354 00:23:29,360 --> 00:23:31,680 Όλοι βοηθάμε όπως μπορούμε εδώ, 355 00:23:32,600 --> 00:23:36,520 αλλά εσύ είσαι το δεξί της χέρι κάθε μέρα και νύχτα. 356 00:23:37,640 --> 00:23:41,120 Ναι, προσπαθώ να τη βοηθάω. 357 00:23:44,040 --> 00:23:46,920 Αλλά δεν θα γινόταν αν έμενα αλλού, σωστά; 358 00:23:47,480 --> 00:23:49,920 Δεν θέλω να σκεφτώ κάτι τέτοιο, Ντόροθι. 359 00:23:53,640 --> 00:23:56,720 Χρειαζόμαστε το ραδιόφωνο. Περιμένουμε ένα άλογο. 360 00:23:56,800 --> 00:24:00,200 Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι και να ζητάτε το ραδιόφωνο. 361 00:24:00,760 --> 00:24:02,400 Είναι για δουλειά, Ντότι. 362 00:24:03,040 --> 00:24:06,680 Η δεσποινίς Φίσερ θέλει να ελέγξουμε το άλογο Γκλόρι Γκερλ. 363 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 Είπαμε πως αυτό έβγαινε τελευταίο όλο τον χρόνο. 364 00:24:11,080 --> 00:24:13,520 Καλώς, ένας αγώνας, αλλά σας προειδοποιώ. 365 00:24:13,600 --> 00:24:16,840 Η δεσποινίς Φίσερ έχει αστυνομική παρέα. 366 00:24:20,080 --> 00:24:22,760 Ο τύπος είναι στον ιππόδρομο, Ντότι. 367 00:24:22,840 --> 00:24:26,480 Κρυμμένος κάπου για να μην τον δείρουν οι δημοσιογράφοι. 368 00:24:26,920 --> 00:24:29,920 Ετοιμάζονται για τον έκτο αγώνα στο Ρόουλαντς. 369 00:24:30,400 --> 00:24:34,480 Δεύτερο απ' έξω είναι η συμβουλή μου, αριθμός τέσσερα, Μπεντάζλερ. 370 00:24:34,560 --> 00:24:36,400 Δεν ήταν το Γκλόρι Γκερλ; 371 00:24:36,480 --> 00:24:38,040 ...αριθμός 12, Σόνι Τζιμ. 372 00:24:38,120 --> 00:24:42,840 Τελευταίο απ' έξω, αριθμός 14, Γκλόρι Γκερλ. Είναι βρεγμένο το στάδιο... 373 00:24:42,920 --> 00:24:44,080 Σπάνια το ανέφεραν. 374 00:24:44,160 --> 00:24:46,760 Είμαστε σαν σε πρακτορείο. Χαμηλώστε το. 375 00:24:47,360 --> 00:24:49,360 Άλλη μια ευκαιρία στο σημερινό... 376 00:24:49,440 --> 00:24:50,680 Ευτυχώς δεν παίξαμε. 377 00:24:51,440 --> 00:24:53,320 Γεννημένη στις 7 Ιουλίου 1926, 378 00:24:53,880 --> 00:24:55,160 και είναι ακόμη εδώ... 379 00:24:56,480 --> 00:24:57,440 Άσ' τα αυτά. 380 00:24:57,520 --> 00:25:00,520 ...7 Ιουλίου 1926. 381 00:25:01,400 --> 00:25:04,520 Ποιος είπε στη Χέιζελ Κρέζικ να επεκταθώ στο τραγούδι; 382 00:25:05,640 --> 00:25:10,680 Δεν ξέρω, αλλά ήταν σπουδαία πρόταση. 383 00:25:10,760 --> 00:25:14,280 Χαίρομαι που η μυστική αποστολή μου σε διασκεδάζει. 384 00:25:14,840 --> 00:25:17,200 Ψάχνω διασκέδαση στα λάθος μέρη, Άρτσι. 385 00:25:18,520 --> 00:25:22,840 Κάποιος πληρώνει τον Μπολ καλά λεφτά και ο Ντότζερ είναι ο ενδιάμεσος. 386 00:25:22,920 --> 00:25:25,760 Ήταν σαν στο σπίτι του μπαίνοντας στον σταθμό, 387 00:25:25,840 --> 00:25:29,480 αλλά περιέργως έγραψε μόνο για ένα άλογο σε τόσους αγώνες. 388 00:25:30,080 --> 00:25:34,360 Ίσως το Γκλόρι Γκερλ να είναι συμβουλή για την επόμενη δολιοφθορά. 389 00:25:34,440 --> 00:25:36,120 Ίσως είναι η Χέιζελ Κρέζικ. 390 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 Όχι! 391 00:25:40,480 --> 00:25:43,840 Το άχρηστο αυτό ψωράλογο κέρδισε με μεγάλη διαφορά. 392 00:25:43,920 --> 00:25:44,960 Γεια σου, Μπερτ. 393 00:25:45,960 --> 00:25:46,760 Δις Φίσερ. 394 00:25:48,040 --> 00:25:49,480 -Επιθεωρητή. -Άλμπερτ. 395 00:25:49,560 --> 00:25:52,560 Το Γκλόρι Γκερλ κέρδισε. Σωστή η συμβουλή. 396 00:25:52,640 --> 00:25:54,920 Δεν το είπε ο Κλάρενς στο ραδιόφωνο. 397 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Όχι, δεν είπε τίποτα. 398 00:25:56,480 --> 00:25:59,320 Φλυαρούσε για το μυστηριώδες καλύτερο άλογο. 399 00:25:59,400 --> 00:26:00,600 Ίσως ήταν υπόδειξη. 400 00:26:00,680 --> 00:26:03,360 Τα λεφτά αφορούν τον ιππόδρομο, όχι δολιοφθορά. 401 00:26:04,400 --> 00:26:06,320 Η Λουίζα θα το βρήκε και πλήρωσε. 402 00:26:07,920 --> 00:26:09,240 Θα πω να τους φέρουν. 403 00:26:11,240 --> 00:26:15,280 Ντότζερ, το όνομά σου είναι Τζον Λόκχαρτ. 404 00:26:15,920 --> 00:26:19,920 Σχετίζεσαι με τον Νέντι Λόκχαρτ, προπονητή αλόγων και εκβιαστή; 405 00:26:20,000 --> 00:26:21,960 Είναι θείος μου. Και; 406 00:26:22,040 --> 00:26:27,840 Το Γκλόρι Γκερλ, άλογο που κύκλωσες στην εφημερίδα, κέρδισε με 20 προς 1. 407 00:26:28,920 --> 00:26:31,960 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε με τον θείο σου γι' αυτό. 408 00:26:32,440 --> 00:26:35,160 Δεν έχει σχέση. Απλώς ενημερώνομαι. 409 00:26:35,240 --> 00:26:36,840 Αν δεν θες να τον δούμε, 410 00:26:36,920 --> 00:26:40,280 πες μας τη σχέση του Κλάρενς Μπολ με όλα αυτά. 411 00:26:40,360 --> 00:26:42,680 Του δίνω συμβουλές και τις μεταδίδει. 412 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 Έχει κώδικα και οι τζογαδόροι πληρώνουν για να τον μάθουν. 413 00:26:46,320 --> 00:26:47,200 Αυτό είναι. 414 00:26:48,800 --> 00:26:53,040 Κύριε Μπολ, μας ενδιαφέρει η ημερήσια εκπομπή σας. 415 00:26:53,600 --> 00:26:55,440 Λέγε με Κλάρι. 416 00:26:56,760 --> 00:26:57,640 Όχι, ευχαριστώ. 417 00:26:58,160 --> 00:27:01,680 Για το μυστικό σας άλογο. Ποια ήταν η ένδειξη, αστυνόμε; 418 00:27:02,200 --> 00:27:05,120 "Γεννημένη στις 7 Ιουλίου 1926". 419 00:27:05,680 --> 00:27:07,760 Έβδομο γράμμα του αλφάβητου, Γ, 420 00:27:08,360 --> 00:27:11,240 και ο έβδομος μήνας, πάλι Γ, 1926. 421 00:27:11,800 --> 00:27:14,840 -Έκτος αγώνας, Γκλόρι Γκερλ. -Πολύ έξυπνο. 422 00:27:15,440 --> 00:27:17,080 -Οργανώνετε στοιχήματα; -Όχι. 423 00:27:17,640 --> 00:27:19,600 Ο Ντότζερ πουλάει τον κωδικό. 424 00:27:20,160 --> 00:27:22,680 Εγώ μεταδίδω τη συμβουλή πριν από τον αγώνα. 425 00:27:23,760 --> 00:27:25,880 Εκείνοι επιλέγουν αν θα ποντάρουν 426 00:27:25,960 --> 00:27:28,680 κι ο Ντότζερ αν θα με πληρώσει μετρητά. 427 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 Ήσασταν με τον Ντότζερ χθες; 428 00:27:30,880 --> 00:27:33,880 Όχι, δεν ήταν στην ώρα του. 429 00:27:35,240 --> 00:27:36,320 Με πλήρωσε σήμερα. 430 00:27:37,480 --> 00:27:41,920 -Τι ώρα συναντιέστε; -Μετά την εκπομπή, κατά τις 7:00. 431 00:27:42,920 --> 00:27:46,360 Χθες του έκανα νόημα να ανέβει, αλλά δεν ήρθε. 432 00:27:47,120 --> 00:27:49,600 Οπότε τον παράτησα και πήγα σπίτι. 433 00:27:51,240 --> 00:27:54,760 Ένας μάρτυρας είπε πως πουλήσατε ένα ρολό κανέλας στη Λουίζα. 434 00:27:54,840 --> 00:27:55,800 Τι ώρα ήταν; 435 00:27:58,560 --> 00:27:59,560 Γύρω στις 6:15. 436 00:28:00,120 --> 00:28:02,040 -Και τι κάνατε μετά; -Τίποτα. 437 00:28:02,520 --> 00:28:05,320 Καθάρισα, κλείδωσα και πήγα σπίτι. 438 00:28:05,400 --> 00:28:07,760 Και τα ραντεβού σας με τον Κλάρενς Μπολ; 439 00:28:07,840 --> 00:28:10,280 Είχα ξοδέψει τα κέρδη. Στοιχημάτισα. 440 00:28:10,360 --> 00:28:13,280 Δεν είχα να τον πληρώσω, οπότε το ανέβαλα. 441 00:28:13,360 --> 00:28:16,240 Πήγατε κάπου κοντά στον σταθμό αργότερα χθες; 442 00:28:16,320 --> 00:28:17,120 Όχι. 443 00:28:19,720 --> 00:28:21,280 Σου τον αφήνω, αστυνόμε. 444 00:28:22,240 --> 00:28:24,400 Ο Τζόουνς θα με πάει στην πόλη απόψε. 445 00:28:29,040 --> 00:28:31,000 -Είδες τις πληγές της; -Όχι. 446 00:28:31,080 --> 00:28:34,920 Ήμουν απασχολημένος παρουσιάζοντας ανούσιες ειδήσεις. 447 00:28:35,520 --> 00:28:37,320 Το κάνεις καλά, όμως, Άρτσι. 448 00:28:38,760 --> 00:28:42,480 Ο ιατροδικαστής αναφέρει στραγγαλισμό ως αιτία θανάτου. 449 00:28:45,080 --> 00:28:47,560 Διάβασες τι βρήκαν στο στομάχι; 450 00:28:48,080 --> 00:28:52,040 Εφημερίδα. Αποκόμματα βρέθηκαν και στο στόμα του θύματος. 451 00:28:57,280 --> 00:28:59,520 Η σελίδα πέντε, για την ακρίβεια. 452 00:28:59,840 --> 00:29:02,920 Ο εφημεριδοπώλης γίνεται όλο και πιο ενδιαφέρων. 453 00:29:06,720 --> 00:29:09,280 Ή η Λουίζα ακολουθούσε περίεργη δίαιτα. 454 00:29:10,440 --> 00:29:13,560 Ο Κλάρενς είπε πως δούλευε μέχρι αργά και έτρωγε απ' έξω. 455 00:29:14,120 --> 00:29:16,400 Αλλά αυτό δεν είναι κανονικό πιρούνι. 456 00:29:17,640 --> 00:29:19,800 -Θα μάγκωσε κάπου. -Είναι όλα στραβά. 457 00:29:21,080 --> 00:29:23,320 Το έχουν τροποποιήσει. 458 00:29:23,920 --> 00:29:24,800 Γιατί; 459 00:29:24,880 --> 00:29:26,960 Πάμε στο στούντιο να μάθουμε. 460 00:29:33,240 --> 00:29:36,240 Έλα στην επόμενη διάρρηξή μου. Είσαι πολύ χρήσιμος. 461 00:29:36,320 --> 00:29:37,120 Ευχαριστώ. 462 00:29:53,800 --> 00:29:58,000 -Συγγνώμη, ήθελα να σε κρατήσω. -Όποτε θέλεις, επιθεωρητή. 463 00:29:58,880 --> 00:30:00,080 Μάλλον το βρήκαμε. 464 00:30:11,120 --> 00:30:12,160 Είναι για κούρσες; 465 00:30:14,640 --> 00:30:18,480 -Τίποτα στα αθλητικά. -Περίμενε, λείπει μια σελίδα. 466 00:30:19,240 --> 00:30:21,560 Η σελίδα πέντε, για την ακρίβεια. 467 00:30:21,960 --> 00:30:24,320 Η Λουίζα την έκρυψε για κάποιο λόγο. 468 00:30:24,400 --> 00:30:27,280 -Αυτός που αντιμετώπισε... -Την έβαλε να τα μασήσει. 469 00:30:44,960 --> 00:30:46,520 Γρήγορα, Τζακ. 470 00:31:10,640 --> 00:31:11,440 Τον έχασα. 471 00:31:18,240 --> 00:31:19,040 Κοίτα. 472 00:31:19,960 --> 00:31:22,440 Το ίδιο που βρήκα στον τόπο του εγκλήματος. 473 00:31:22,920 --> 00:31:24,640 -Κοίτα το καπάκι. -Ο Ντότζερ. 474 00:31:25,120 --> 00:31:27,160 Τον είδα μ' ένα ίδιο στον πάγκο. 475 00:31:27,240 --> 00:31:29,000 Αυτός είναι ο εμπρηστής. 476 00:31:34,440 --> 00:31:38,720 Μιας εβδομάδας συμβουλές από τον Ντότζερ μας κάνουν πολλές μπίρες. 477 00:31:38,800 --> 00:31:42,080 Ξέχνα τις μπίρες. Θα αγοράσουμε την παμπ. 478 00:31:45,600 --> 00:31:48,280 Κοίτα εδώ. Μπορεί να περίμενε πολύς κόσμος. 479 00:31:48,360 --> 00:31:49,640 Τι κάνετε εσείς εδώ; 480 00:31:49,720 --> 00:31:51,880 Παίρνουμε εφημερίδα, είναι νόμιμο. 481 00:31:51,960 --> 00:31:53,200 -Ο Λόκχαρτ; -Ποιος; 482 00:31:53,280 --> 00:31:54,960 Ο Τζον Λόκχαρτ, ο Ντότζερ. 483 00:31:55,520 --> 00:31:56,400 Δεν τον ξέρω. 484 00:32:00,160 --> 00:32:00,960 Είναι εδώ! 485 00:32:12,640 --> 00:32:14,840 Κοντά στη φωτιά υπήρχαν μαύρα αποτυπώματα. 486 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Στην πόρτα, στον κάδο. Είναι μελάνι. 487 00:32:17,920 --> 00:32:20,880 Αναγνωρίστηκε ως Τζον "Ντότζερ" Λόκχαρτ. 488 00:32:20,960 --> 00:32:22,560 Βρήκατε τον εμπρηστή σας. 489 00:32:22,640 --> 00:32:25,000 Μπορείς να αποκαλυφθείς, Άρτσι. 490 00:32:25,640 --> 00:32:28,600 -Αλλά ποιος τον σκότωσε; -Και γιατί; 491 00:32:28,680 --> 00:32:32,120 Αν υπάρχει άλλος ελεύθερος ίσως να μη σκότωσε αυτός τη Λουίζα. 492 00:32:32,200 --> 00:32:34,320 Αλλά ήταν παρών στον σταθμό. 493 00:32:34,400 --> 00:32:38,480 Ναι. Είπες ότι ο Ντότζερ ήξερε πως η Λουίζα επέστρεφε στον σταθμό. 494 00:32:39,400 --> 00:32:43,480 Αν περίμενε το σινιάλο για να βρεθεί με τον Κλάρενς, 495 00:32:43,560 --> 00:32:46,520 θα είδε έναν φόνο, δεν θα τον έκανε. 496 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Και τώρα την πλήρωσε. 497 00:32:48,080 --> 00:32:49,800 Και αυτό 498 00:32:52,520 --> 00:32:55,680 ανήκει στη Χέιζελ Κρέζικ. Το αναγνωρίζω από χθες. 499 00:32:56,160 --> 00:32:58,280 Μπορεί να μην είναι τόσο αβοήθητη. 500 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 Δεν νομίζω να έκανε και τους δύο φόνους. 501 00:33:02,400 --> 00:33:03,840 Συνωμότησαν οι Κρέζικ; 502 00:33:04,720 --> 00:33:07,640 -Ώρα για το φινάλε μου. -Τα λέμε στον σταθμό. 503 00:33:07,720 --> 00:33:09,280 ...και σχεδόν ότι άλλο. 504 00:33:09,360 --> 00:33:11,880 Μπορείτε να ψαρεύετε κατά μήκος της ακτής. 505 00:33:11,960 --> 00:33:14,040 Και τώρα, ο καιρός στη Βικτόρια. 506 00:33:14,400 --> 00:33:17,400 Χαμηλές πιέσεις στις ακτές και... 507 00:33:18,440 --> 00:33:22,600 θα κινηθούν βόρεια στην πολιτεία προτού εξασθενίσουν. 508 00:33:24,080 --> 00:33:26,600 Και τώρα, λίγη σύγχρονη μουσική από τον... 509 00:33:29,400 --> 00:33:30,360 Μπετόβεν. 510 00:33:33,240 --> 00:33:35,800 Άρτσι, τι κάνεις; Δεν τελείωσες τον καιρό. 511 00:33:35,880 --> 00:33:37,560 Παραιτούμαι. 512 00:33:39,160 --> 00:33:41,360 Πού άφησα το νερό μου; Ανέβηκα... 513 00:33:44,080 --> 00:33:49,120 -Άρτσι, είσαι αστυνόμος. -Γενικός επιθεωρητής, βασικά. 514 00:33:49,200 --> 00:33:50,960 Με λένε Τζακ Ρόμπινσον. 515 00:33:51,040 --> 00:33:53,000 Έβαλαν στη θέση μου έναν μπάτσο! 516 00:33:53,080 --> 00:33:56,760 Κύριε και κυρία Κρέζικ, ελάτε μαζί μου στο τμήμα 517 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 για τον θάνατο του Τζον Λόκχαρτ, 518 00:33:59,240 --> 00:34:00,880 γνωστού και ως Ντότζερ. 519 00:34:01,440 --> 00:34:05,320 Σας είπα πως είναι δικό μου. Δεν ξέρω πού το έχασα. 520 00:34:05,880 --> 00:34:08,159 Εξηγήστε μας, πώς βρέθηκε στον πάγκο; 521 00:34:09,120 --> 00:34:10,800 Δεν ξέρω, 522 00:34:11,320 --> 00:34:14,199 αλλά βγάζω το ένα όταν μιλάω στο τηλέφωνο. 523 00:34:15,040 --> 00:34:20,080 Ρωτήστε οποιονδήποτε, τον Τζίμι. Θα σας πει πού ήμουν χθες το βράδυ. 524 00:34:24,719 --> 00:34:26,920 Κόλινς! 525 00:34:28,199 --> 00:34:29,800 Φέρε τον κύριο Κρέζικ. 526 00:34:33,840 --> 00:34:36,880 -Δεν με πιστεύει. -Όλα καλά, αγάπη μου. 527 00:34:37,880 --> 00:34:39,120 Μείναμε σπίτι χθες. 528 00:34:39,600 --> 00:34:42,840 Είπαμε τα αυριανά λόγια μας, δειπνήσαμε και κοιμηθήκαμε. 529 00:34:43,320 --> 00:34:45,960 Καθένας θα μπορούσε να πάρει το σκουλαρίκι. 530 00:34:46,600 --> 00:34:49,000 Γιατί να ενοχοποιήσει τη γυναίκα σας; 531 00:34:49,080 --> 00:34:50,199 Πού να ξέρω; 532 00:34:50,520 --> 00:34:53,280 Εσείς είστε ο ντετέκτιβ που μας παρακολουθεί. 533 00:34:53,360 --> 00:34:55,760 Αν δεν ξέρετε τι συμβαίνει, θα ξέρουμε εμείς; 534 00:34:58,680 --> 00:35:02,000 Μόλις λάβαμε πληροφορίες που θα θέλετε να ακούσετε. 535 00:35:02,480 --> 00:35:05,200 Κύριε Κρέζικ, περιμένετε έξω με τη γυναίκα σας. 536 00:35:06,000 --> 00:35:08,880 Δεν ξέρω πώς θα βγάλω την εκπομπή απόψε, Τζίμι. 537 00:35:08,960 --> 00:35:11,360 Θα τα καταφέρουμε όπως πάντα, αγάπη μου. 538 00:35:12,720 --> 00:35:15,680 Μας αφήσατε κι εσείς, δεσποινίς Φίσερ; 539 00:35:16,440 --> 00:35:19,600 -Θα παίξετε την Γκουίνεβιρ απόψε; -Δεν θα το έχανα. 540 00:35:24,120 --> 00:35:29,600 Ο ιατροδικαστής επιβεβαιώνει ότι το άλλο θύμα πνίγηκε με χορδή πιάνου. 541 00:35:30,160 --> 00:35:32,520 Ο Κλάρενς έσπασε χθες μια χορδή. 542 00:35:33,080 --> 00:35:34,120 Μα το σκουλαρίκι; 543 00:35:34,680 --> 00:35:38,040 Παγίδα για τη Χέιζελ; Δεν τα πήγαιναν καλά μεταξύ τους. 544 00:35:38,120 --> 00:35:40,720 Με τη σελίδα πέντε θα είναι πιο ξεκάθαρα. 545 00:35:41,560 --> 00:35:43,200 Ψάξε στα αρχεία, Κόλινς. 546 00:35:49,680 --> 00:35:52,720 -Μπράβο, Ντοτ. -Ήρθα το συντομότερο. 547 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 -Τι να κάνω; -Έχω εκπομπή. 548 00:35:54,680 --> 00:35:57,760 Πήγαινε κι άλλα στοιχεία στο τμήμα, στον Χιου 549 00:35:57,840 --> 00:36:00,320 ενώ εξιστορώ τις ιταλικές περιπέτειές μου. 550 00:36:03,040 --> 00:36:04,680 Πάει ο Όζγουαλντ ο δεύτερος. 551 00:36:06,280 --> 00:36:07,760 Η κα Κρέζικ θα λυπηθεί. 552 00:36:09,000 --> 00:36:09,800 Ναι. 553 00:36:10,120 --> 00:36:14,600 Ένα νεκρό ψάρι είναι κρίμα αλλά δύο δείχνουν βρωμοδουλειά. 554 00:36:23,240 --> 00:36:27,440 Η δεσποινίς Φίσερ θέλει να ελεγχθεί το νερό και ο Όζγουαλντ. 555 00:36:27,520 --> 00:36:28,640 Γιατί; 556 00:36:28,720 --> 00:36:30,920 Θεωρεί πως κάποιος βάζει κάτι μέσα. 557 00:36:32,120 --> 00:36:35,520 Μου είπαν να καθαρίσω τη γυάλα, αλλά το ξέχασα. 558 00:36:36,080 --> 00:36:37,760 Ντότι, δεν φταις εσύ. 559 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 -Δεν είναι αυτό, Χιου. -Μείνε εδώ. 560 00:36:41,200 --> 00:36:42,800 Θα φέρω βάζο για το νερό. 561 00:36:42,880 --> 00:36:45,360 -Επιστρέφω. -Δεν είναι για το ψάρι, Χιου. 562 00:36:46,320 --> 00:36:47,400 Είναι για εμάς. 563 00:36:48,640 --> 00:36:50,160 Δεν ήξερα τι θα σήμαινε. 564 00:36:50,720 --> 00:36:53,800 -Τι; -Ο γάμος. 565 00:36:55,280 --> 00:36:57,440 Θέλω να είμαι μαζί σου Χιου. 566 00:36:59,000 --> 00:37:00,600 Και να δουλεύω με τη δις Φίσερ. 567 00:37:01,640 --> 00:37:05,640 Δεν θα ήταν σωστό να δουλεύει 568 00:37:06,320 --> 00:37:07,960 η κυρία Χιου Κόλινς. 569 00:37:08,040 --> 00:37:08,960 Το ξέρω. 570 00:37:10,800 --> 00:37:12,480 Ντότι, τι κάνεις; 571 00:37:13,440 --> 00:37:15,840 -Δεν ξέρω τι θέλω. -Τι συμβαίνει; 572 00:37:19,240 --> 00:37:22,200 Όχι, Ντοτ! Περίμενε! 573 00:37:23,920 --> 00:37:24,880 Τι έγινε, Κόλινς; 574 00:37:27,840 --> 00:37:31,080 Είχαμε κι άλλον φόνο, κύριε. 575 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Με τη δεσποινίδα Γουίλιαμς, εννοώ. 576 00:37:35,160 --> 00:37:38,320 Πίστευα πως όταν θα ορίζαμε ημερομηνία, 577 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 θα σταματούσε να δουλεύει με τη δις Φίσερ 578 00:37:42,960 --> 00:37:44,080 και θα έμενε σπίτι. 579 00:37:44,960 --> 00:37:46,280 Νόμιζα πως θα ήθελε. 580 00:37:49,200 --> 00:37:51,360 Φαίνεται πως θέλει να μείνει εκεί 581 00:37:53,280 --> 00:37:54,120 και λυπάται. 582 00:37:56,000 --> 00:38:00,720 Αυτό που βιώνεις, Κόλινς, είναι το παράδοξο της σύγχρονης γυναίκας. 583 00:38:01,960 --> 00:38:02,960 Η Ντοτ, σύγχρονη; 584 00:38:03,520 --> 00:38:07,160 Ζει με μία τέτοια. Λογικά επηρεάστηκε. 585 00:38:08,120 --> 00:38:10,720 Στην αρχή, ο Βαλέριο ήταν υπέροχος, 586 00:38:11,360 --> 00:38:14,320 μετά με κλείδωσε σ' ένα μπουντρούμι στο κάστρο του. 587 00:38:15,120 --> 00:38:20,240 Ευτυχώς, έπεισα τον φρουρό να με βγάλει από το μυστικό πέρασμα. 588 00:38:20,320 --> 00:38:24,200 Είναι πολύ γενναία η κόρη μας. Σωστά, Ούρσουλα; 589 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Όχι και γενναία. 590 00:38:30,360 --> 00:38:32,320 Εφευρετική μάλλον. 591 00:38:33,920 --> 00:38:39,240 Δεν ήταν ασφαλές το μπουντρούμι και δεν ξέρω αν πρέπει να σας πω για... 592 00:38:40,240 --> 00:38:41,040 τον φρουρό. 593 00:38:42,680 --> 00:38:46,080 Γκουίνεβιρ, χαιρόμαστε πολύ που είσαι... 594 00:38:48,080 --> 00:38:53,680 Χαιρόμαστε που επέστρεψες σώα και ασφαλής. 595 00:38:54,160 --> 00:38:57,320 Ένα φλιτζάνι τσάι για να το γιορτάσουμε. 596 00:38:57,400 --> 00:39:00,880 Και ένα τραγούδι! 597 00:39:04,280 --> 00:39:06,400 Γιατί δεν είπες πως είσαι άρρωστη; 598 00:39:06,480 --> 00:39:08,760 Δεν είμαι, Τζίμι. Είναι νευρικότητα. 599 00:39:09,320 --> 00:39:11,320 Ευχαριστώ, δις Φίσερ. Πάμε σπίτι. 600 00:39:11,400 --> 00:39:14,360 -Θα σε δει ο γιατρός. -Όχι, Τζίμι, παρακαλώ. 601 00:39:14,440 --> 00:39:17,360 Όχι γιατρό. Πρέπει να τελειώσω την εκπομπή. 602 00:39:17,440 --> 00:39:19,360 Όχι. Πάμε. 603 00:39:41,520 --> 00:39:45,480 Άκουσες την εκπομπή, Ντοτ; Οι Πόλκινγκχορνς πάλι διέκοψαν απότομα. 604 00:39:45,560 --> 00:39:46,480 Ναι, δεσποινίς. 605 00:39:48,200 --> 00:39:49,280 Τι συμβαίνει; 606 00:39:50,760 --> 00:39:52,240 Ο Χιου μου έκανε πρόταση. 607 00:39:54,600 --> 00:39:56,480 Θέλει να ορίσουμε ημερομηνία. 608 00:39:57,600 --> 00:39:59,960 -Υπέροχα νέα. -Όχι, δεν είναι. 609 00:40:00,960 --> 00:40:03,920 Αν παντρευτούμε, δεν θα μπορώ να δουλεύω εδώ. 610 00:40:04,880 --> 00:40:05,680 Ντοτ. 611 00:40:07,600 --> 00:40:12,440 Δεν θα ερευνώ μαζί σας, ούτε θα βελτιώνομαι στη δακτυλογραφία 612 00:40:12,520 --> 00:40:14,560 και δεν θα οδηγάμε την Hispano. 613 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 Ντοτ, 614 00:40:17,000 --> 00:40:19,040 δεν σου αρέσει η οδήγηση μαζί μου. 615 00:40:19,600 --> 00:40:22,600 Αλλά μου αρέσουν τα άλλα και θα τελειώσουν 616 00:40:23,840 --> 00:40:29,280 γιατί έτσι το βλέπει ο Χιου και έτσι είναι για τις παντρεμένες κυρίες, δεσποινίς. 617 00:40:31,240 --> 00:40:34,360 Δεν σημαίνει πως πρέπει να γίνει έτσι. 618 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Ειδική παράδοση. Το τελευταίο γεύμα της Λουίζα. 619 00:40:50,200 --> 00:40:51,640 Ευχαριστώ, Τζακ. 620 00:40:52,000 --> 00:40:54,320 Θα μου λείψει ο Άρτσι Τζόουνς. 621 00:40:54,400 --> 00:40:56,560 Εσύ διάλεξες το όνομα; 622 00:40:56,640 --> 00:41:00,120 -Ταίριαζε με τη χρυσή γραβάτα σου. -Δες στη σελίδα πέντε. 623 00:41:03,760 --> 00:41:08,080 Γεννήσεις. Θάνατοι. Σκυλί χάθηκε στο Έλγουντ. 624 00:41:09,000 --> 00:41:11,320 Τι ενδιαφέρον είχε γι' αυτήν τη σελίδα; 625 00:41:11,400 --> 00:41:14,360 Ο Κόλινς είπε πως η δις Γουίλιαμς θα έβρισκε κάτι. 626 00:41:14,440 --> 00:41:16,400 Αλήθεια; Θα της το δώσω αμέσως. 627 00:41:17,440 --> 00:41:20,040 Η Ντοτ είναι αναστατωμένη τελευταία. 628 00:41:20,960 --> 00:41:23,560 Σου μίλησε ο Χιου; 629 00:41:24,520 --> 00:41:26,040 Μου ζήτησε συμβουλές. 630 00:41:28,800 --> 00:41:30,320 Και τι του είπες; 631 00:41:30,400 --> 00:41:33,840 Είναι απόρρητες αστυνομικές πληροφορίες. 632 00:41:35,440 --> 00:41:36,240 Όπως αυτό. 633 00:41:41,400 --> 00:41:44,760 Τα ψάρια πέθαναν από θάλλιο. Βρίσκεται στο ποντικοφάρμακο. 634 00:41:44,840 --> 00:41:47,120 Άχρωμο, άοσμο και διαλύεται στο νερό. 635 00:41:47,200 --> 00:41:49,280 Η Χέιζελ πίνει πολύ νερό. 636 00:41:50,200 --> 00:41:51,960 Το θάλλιο φέρνει τριχόπτωση. 637 00:41:52,040 --> 00:41:55,480 Με μικρή δόση πέφτουν τα μαλλιά αλλιώς είναι θανατηφόρο. 638 00:41:56,040 --> 00:41:58,240 Δηλητηριάζουν τη Χέιζελ αργά και σταθερά; 639 00:41:59,320 --> 00:42:01,000 Το δηλητήριο του δηλητηριαστή. 640 00:42:01,080 --> 00:42:02,160 Δεσποινίς! 641 00:42:03,240 --> 00:42:05,960 Δεσποινίς, βρήκα το στοιχείο! 642 00:42:06,040 --> 00:42:07,840 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 643 00:42:07,920 --> 00:42:09,560 Πες μας, Ντοτ. 644 00:42:09,640 --> 00:42:12,200 Δημόσια. Θάνατοι. Εδώ. 645 00:42:15,400 --> 00:42:18,880 "Ρέντπαθ, Γκουίνεβιρ. 1895-1925. 646 00:42:18,960 --> 00:42:22,680 Θα μας λείψει. Πέθανε τραγικά στο Περθ. 647 00:42:23,080 --> 00:42:26,240 Τη θυμόμαστε για την εκπομπή Μελωδίες του Δειλινού. 648 00:42:26,880 --> 00:42:28,240 Η δικαιοσύνη θα νικήσει". 649 00:42:28,320 --> 00:42:30,960 Έβαλε το "Γκουίνεβιρ", στους Πόλκινγκχορνς. 650 00:42:31,040 --> 00:42:32,800 Και έζησε στο Περθ έναν χρόνο. 651 00:42:32,880 --> 00:42:34,480 Άρα μπορεί να την ήξερε. 652 00:42:35,040 --> 00:42:36,800 Γιατί να το φύλαγε αυτό; 653 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 654 00:42:49,240 --> 00:42:50,200 Δεν είσαι καλά. 655 00:42:51,400 --> 00:42:54,160 Θα πάτε στη θέση μου, δεσποινίς Φίσερ; 656 00:42:54,240 --> 00:42:55,760 Εγώ αδυνατώ όπως βλέπετε. 657 00:42:57,200 --> 00:42:58,480 Πέρνα στο σαλόνι. 658 00:43:03,680 --> 00:43:05,040 Κράτα την εδώ. 659 00:43:05,120 --> 00:43:07,440 Θα πω στον Χιου να ψάξει την Γκουίνεβιρ. 660 00:43:16,240 --> 00:43:17,800 Θα σε βοηθήσω, Χέιζελ, 661 00:43:17,880 --> 00:43:20,240 αλλά μετά θα πάμε στο νοσοκομείο. 662 00:43:20,320 --> 00:43:22,920 Δεν καταλαβαίνεις πόσο άρρωστη είσαι. 663 00:43:23,000 --> 00:43:27,240 Είμαι καλά. Πρέπει να είμαι. 664 00:43:28,120 --> 00:43:30,560 Μετακομίζω για τη νέα μου δουλειά. 665 00:43:32,440 --> 00:43:36,280 Το εισιτήριο για Σίδνεϊ είναι τελικά δικό σου! 666 00:43:36,360 --> 00:43:38,640 Η νέα εθνική ραδιοφωνική υπηρεσία 667 00:43:39,320 --> 00:43:42,760 μαζεύει παρουσιαστές από τη χώρα και με θέλουν. 668 00:43:44,000 --> 00:43:46,120 Μεγάλη τιμή. Συγχαρητήρια. 669 00:43:46,440 --> 00:43:50,880 Αλλά δεν ήθελα να αφήσω έτσι τον 3JH και εκπαίδευα τη Λουίζα. 670 00:43:51,360 --> 00:43:53,000 Αυτή έκλεισε το εισιτήριο. 671 00:43:55,040 --> 00:43:59,120 Χέιζελ, γνωρίζεις μία Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ από το Περθ; 672 00:44:00,080 --> 00:44:03,280 Ή τις Μελωδίες του Δειλινού; Είναι ραδιοφωνική εκπομπή. 673 00:44:03,840 --> 00:44:07,120 Όχι, αλλά μπορείτε να δείτε τα αρχεία μας. 674 00:44:08,080 --> 00:44:09,840 Η Λουίζα τα κατέγραφε. 675 00:44:11,320 --> 00:44:13,560 Ντοτ, φρόντισε τη Χέιζελ. Έχω εκπομπή. 676 00:44:16,680 --> 00:44:22,440 Η κυρία Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ, σοπράνο στις Μελωδίες του Δειλινού. 677 00:44:22,720 --> 00:44:26,920 Βρέθηκε νεκρή στο κρεβάτι της, στην οδό Κεντ 27. Ήταν 30 χρονών. 678 00:44:27,000 --> 00:44:29,040 -Και η έρευνα; -Δεν κατέληξε κάπου. 679 00:44:29,120 --> 00:44:34,520 Δεν ανέκριναν τον άντρα της, τεχνικό ήχου, τον κύριο Χάρι Ρέντπαθ. 680 00:44:35,000 --> 00:44:39,040 Ο Ρέντπαθ σκότωσε τη γυναίκα του και ήρθε εδώ με άλλο όνομα. 681 00:44:39,120 --> 00:44:40,880 Λέτε να σκότωσε τη Λουίζα; 682 00:44:41,840 --> 00:44:43,480 Και δηλητηρίασε τη Χέιζελ. 683 00:45:07,160 --> 00:45:12,160 Γιατί δεν είπατε στον κύριο Κρέζικ για την τρομερή αυτή ευκαιρία; 684 00:45:13,040 --> 00:45:17,240 Έχετε αγαπήσει ποτέ κάποιον ώστε να θυσιάσετε την ελευθερία σας; 685 00:45:20,040 --> 00:45:22,640 Ο Τζίμι μου έμαθε ό,τι ξέρω για το ραδιόφωνο. 686 00:45:23,120 --> 00:45:28,120 Με ανέδειξε και με αγαπά αλλά δεν θα με αφήσει να κάνω κάτι μόνη. 687 00:45:28,920 --> 00:45:31,600 Δεν με αφήνει να έχω λεφτά, ούτε να οδηγώ, 688 00:45:31,680 --> 00:45:33,320 ούτε να πάω κάπου μόνη. 689 00:45:34,920 --> 00:45:36,600 Νιώθω πως πνίγομαι. 690 00:45:39,480 --> 00:45:41,760 Θα βάλετε αυτό μετά; Παραγγελία. 691 00:45:42,960 --> 00:45:44,360 Να κάνω κι εγώ μία; 692 00:45:44,440 --> 00:45:47,520 Μην το ζορίζετε. Δεν πιάνει η γοητεία σας. 693 00:45:48,400 --> 00:45:49,200 Ψέματα. 694 00:45:54,000 --> 00:45:56,120 Και τώρα κάτι ιδιαίτερο, 695 00:45:56,800 --> 00:46:00,480 μια γεύση από το παρελθόν, Μελωδίες του Δειλινού. 696 00:46:08,720 --> 00:46:10,560 Καλησπέρα, μουσικόφιλοι. 697 00:46:10,640 --> 00:46:14,840 Καλωσορίσατε στις "Μελωδίες του Δειλινού" με τους Χάρι και Γκουίνι Ρέντπαθ. 698 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 Τζίμι. 699 00:46:24,160 --> 00:46:25,880 Πού είναι η γυναίκα μου; 700 00:46:26,720 --> 00:46:27,800 Δεν έχω ιδέα. 701 00:46:33,880 --> 00:46:35,320 Να έρθει γρήγορα. 702 00:46:46,840 --> 00:46:48,720 Θα την καθυστερεί το δηλητήριο. 703 00:46:50,800 --> 00:46:53,520 Σε ανακάλυψε η Λουίζα, σωστά Χάρι; 704 00:46:54,880 --> 00:46:57,520 Θυμήθηκε τη φωνή σου από το Περθ. 705 00:46:58,080 --> 00:47:00,600 Και από την αναγγελία θανάτου της Γκουίνεβιρ. 706 00:47:01,680 --> 00:47:04,840 Έβαλε το όνομά της για να δει την αντίδρασή σου 707 00:47:04,920 --> 00:47:07,520 και παρήγγειλε την ηχογράφηση για σιγουριά. 708 00:47:07,840 --> 00:47:10,360 Δεν πάτε πουθενά μέχρι να έρθει η Χέιζελ. 709 00:47:12,320 --> 00:47:14,120 -Τη θέλω τώρα. -Γιατί; 710 00:47:14,200 --> 00:47:16,400 Να τη σκοτώσεις όπως την προηγούμενη; 711 00:47:16,480 --> 00:47:18,680 -Σιωπή. -Θα με πυροβολήσεις; 712 00:47:18,760 --> 00:47:20,640 Τι θα κερδίσεις μ' αυτό; 713 00:47:21,040 --> 00:47:24,000 -Καλώ την αστυνομία. -Άφησες τη γυναίκα σπίτι... 714 00:47:27,560 --> 00:47:30,560 Κύριε, η Ντοτ πήρε, η δεσποινίς Φίσερ έχει μπλέξει. 715 00:47:31,840 --> 00:47:33,720 Γύρισες για να τη δηλητηριάσεις, 716 00:47:33,800 --> 00:47:35,760 αλλά η Λουίζα σε τσάκωσε. 717 00:47:45,800 --> 00:47:46,960 Αυτός είσαι εσύ. 718 00:48:09,560 --> 00:48:11,320 Έσυρες το πτώμα έξω. 719 00:48:12,800 --> 00:48:14,000 Ο Κλάρενς δεν άκουγε. 720 00:48:15,240 --> 00:48:17,840 Πήγες στα βραβεία σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 721 00:48:19,280 --> 00:48:21,160 Και ο Ντότζερ τα είδε όλα. 722 00:48:22,640 --> 00:48:25,360 Κατάλαβες πως σε είδε και τον σκότωσες. 723 00:48:27,960 --> 00:48:31,520 Δεν το κουνάτε μέχρι να έρθει η Χέιζελ. 724 00:48:32,280 --> 00:48:36,280 Με αψήφησε και αν δεν την έχω εγώ, κανείς δεν θα την έχει. 725 00:48:42,480 --> 00:48:43,320 Θα τη σκοτώσω. 726 00:48:45,680 --> 00:48:47,480 Όπως και εσάς, δις Φίσερ. 727 00:48:50,040 --> 00:48:51,200 Τι κάνατε; 728 00:48:58,760 --> 00:49:00,480 Θα πάθετε ότι και η Λουίζα! 729 00:49:28,800 --> 00:49:29,600 Δις Φίσερ; 730 00:49:30,920 --> 00:49:32,520 Σου άρεσε η εκπομπή, Τζακ; 731 00:49:35,360 --> 00:49:37,680 Αστυνόμε, πιάσ' τον. 732 00:49:43,600 --> 00:49:46,200 Χάρι Ρέντπαθ, συλλαμβάνεστε 733 00:49:46,840 --> 00:49:51,560 για τους φόνους των Γκουίνεβιρ Ρέντπαθ, Λουίζα Σίνγκλετον και Τζον Λόκχαρτ. 734 00:49:51,640 --> 00:49:53,840 Και για απόπειρα φόνου της Χέιζελ Κρέζικ. 735 00:49:59,360 --> 00:50:00,520 Δεν βιάστηκες. 736 00:50:13,800 --> 00:50:15,200 Θες να το ξαναφορέσεις; 737 00:50:16,720 --> 00:50:18,840 Πώς θα τα βρούμε όμως; 738 00:50:18,920 --> 00:50:21,880 Είναι παράδοξο, Ντότι. Δεν λύνεται εύκολα. 739 00:50:24,240 --> 00:50:26,160 Θα κατανοήσω τη σύγχρονη γυναίκα. 740 00:50:26,240 --> 00:50:28,360 Είσαι εντάξει με τον αρραβώνα; 741 00:50:29,120 --> 00:50:29,920 Ναι. 742 00:50:32,560 --> 00:50:33,360 Και εγώ. 743 00:50:40,480 --> 00:50:43,160 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 744 00:50:44,360 --> 00:50:46,160 Και εσείς, κύριε Μπάτλερ. 745 00:50:50,920 --> 00:50:53,000 Σε δύο από τους πιο αγαπημένους μου. 746 00:50:53,960 --> 00:50:58,880 Στην Ντοτ, το στήριγμα μου, το δεξί μου χέρι. 747 00:50:59,440 --> 00:51:01,320 Και στον Χιου φυσικά 748 00:51:02,280 --> 00:51:07,480 με την ήσυχη, αλλά ακαταμάχητη αστυνομική του γοητεία. 749 00:51:09,360 --> 00:51:10,400 Ντοτ και Χιου! 750 00:51:10,880 --> 00:51:12,000 Ντοτ και Χιου. 751 00:51:16,800 --> 00:51:18,400 -Ναι, φυσικά. -Κύριε Μπι. 752 00:51:39,640 --> 00:51:43,480 Άρτσι, επιστροφή στην παλιά σου ζωή. 753 00:51:44,920 --> 00:51:46,640 Μη σταματάς εξαιτίας μου. 754 00:51:57,880 --> 00:52:02,360 Είμαστε ολομόναχοι Χωρίς συνοδό 755 00:52:02,960 --> 00:52:05,280 Να αλλάξουμε τηλέφωνα 756 00:52:06,480 --> 00:52:09,720 Ο κόσμος κοιμάται 757 00:52:11,440 --> 00:52:13,640 Ας παρεκτραπούμε 758 00:52:14,360 --> 00:52:17,400 Υπάρχει κάτι άγριο πάνω σου 759 00:52:17,480 --> 00:52:20,080 Που είναι μεταδοτικό 760 00:52:20,520 --> 00:52:23,360 Ας γίνουμε ξεδιάντροποι 761 00:52:23,440 --> 00:52:26,040 Ας παρεκτραπούμε 762 00:52:26,520 --> 00:52:28,880 Η καρδιά μου λέει αλήθεια 763 00:52:28,960 --> 00:52:32,440 Κι εσύ λες πως νοιάζεσαι 764 00:52:32,520 --> 00:52:34,600 Κάποιος σίγουρα θα πει 765 00:52:34,680 --> 00:52:38,240 Γιατί να νοιαζόμαστε; 766 00:52:38,800 --> 00:52:43,880 Λένε πως οι αρκούδες κάνουν σχέσεις Το ίδιο και οι καμήλες 767 00:52:44,440 --> 00:52:47,120 Είμαστε κι εμείς θηλαστικά 768 00:52:47,200 --> 00:52:50,120 Ας παρεκτραπούμε 769 00:52:50,200 --> 00:52:53,200 Είμαστε κι εμείς θηλαστικά 770 00:52:53,280 --> 00:52:56,000 Ας παρεκτραπούμε 771 00:53:02,680 --> 00:53:07,680 Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης