1 00:00:01,160 --> 00:00:04,040 "3JH 라디오" 2 00:00:05,520 --> 00:00:10,030 가만있지는 않겠어요 안 돼, 저리 가요! 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,320 저리 가요, 이거 놔요! 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,350 이거 놔! 5 00:00:23,480 --> 00:00:24,800 "방송 중" 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,440 "3JH 라디오 방송국" 7 00:01:22,280 --> 00:01:23,550 몇 개 채널에서 나와요? 8 00:01:23,680 --> 00:01:25,990 3JH에서만 나와 9 00:01:26,120 --> 00:01:27,910 방송 허가 받는 게 이렇게 엄격하다니까 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,150 그래도 이 쇼는 완벽해요 11 00:01:29,280 --> 00:01:32,830 이 채널이 왜 그리 특별한 거지? 12 00:01:32,960 --> 00:01:34,240 '폴킹혼'을 방송하니까요 13 00:01:35,080 --> 00:01:37,240 그리고 제 동창이 이 쇼에 나와요 14 00:01:43,280 --> 00:01:46,110 이제 일일 연속극 15 00:01:46,240 --> 00:01:48,160 '폴킹혼의 집'을 청취할 시간입니다 16 00:01:49,480 --> 00:01:50,520 '새로운 날' 17 00:01:52,480 --> 00:01:54,320 택시가 왔어요 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,750 모리스, 귀네비어가 온 게 틀림없어요 19 00:01:59,880 --> 00:02:02,760 스물한 번째 생일을 맞아 집에 왔어요 20 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 - 귀네비어가 누구지? - 딸이에요 21 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 밖을 봐요, 모리스 귀네비어예요 22 00:02:16,040 --> 00:02:17,080 루이자는 어디 있죠? 23 00:02:19,240 --> 00:02:20,480 난... 24 00:02:22,120 --> 00:02:24,950 보고 싶지 않아 그런 짓을 저지르다니! 25 00:02:25,080 --> 00:02:25,990 무슨 일을 저질렀어? 26 00:02:26,120 --> 00:02:28,240 이탈리아 오페라 가수와 도망쳤어요 27 00:02:29,040 --> 00:02:30,160 다 그런 시절이 있지 28 00:02:32,120 --> 00:02:33,400 우린 지금 방송 중이에요! 29 00:02:35,560 --> 00:02:39,120 - 계속해 - 그녀를 잡으려면요? 30 00:02:40,440 --> 00:02:42,110 - 그녀가 죽었어 - 누가 죽었다고? 31 00:02:42,240 --> 00:02:44,920 밖에 루이자가 죽어 있어 그 마이크 꺼! 32 00:02:46,880 --> 00:02:50,360 루이자 싱글턴은 제 동창이에요 33 00:02:53,600 --> 00:02:57,200 라디오와 신문의 전쟁을 다룬 '아르고스'의 기사입니다 34 00:03:06,760 --> 00:03:08,990 피셔 양, 어떻게 아셨어요? 35 00:03:09,120 --> 00:03:11,120 라디오를 들었어요 36 00:03:11,440 --> 00:03:13,760 루이자는 앞날이 창창했어요 37 00:03:16,120 --> 00:03:19,750 전 탐정 피셔예요 이쪽은 조수 윌리엄스예요 38 00:03:19,880 --> 00:03:23,030 3JH의 지미 크레스윅이고 제 아내 헤이즐입니다 39 00:03:23,160 --> 00:03:26,230 - 물러서세요 - 이 시신이 루이자인가요? 40 00:03:26,360 --> 00:03:31,000 네, 우리와 일해 온 루이자 싱글턴 양이에요 41 00:03:32,120 --> 00:03:34,630 - 끔찍해요 - 우릴 해친다고 했어요 42 00:03:34,760 --> 00:03:36,390 - 누가요? - 헤이즐, 여보 43 00:03:36,520 --> 00:03:38,120 들어가서 좀 진정하자고 44 00:03:44,360 --> 00:03:45,680 교살로 보이는군 45 00:03:46,800 --> 00:03:49,710 젊은 나이에 안됐군요 46 00:03:49,840 --> 00:03:52,990 - 끔찍해요 - 오후 6시 40분 사망 47 00:03:53,120 --> 00:03:56,320 이 옷과 시계가 어제 착용하던 그대로라면요 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,830 고마워요 이제 제가 담당할게요 49 00:03:58,960 --> 00:04:02,750 그만 물러나 주세요 고마워요, 물러나세요 50 00:04:02,880 --> 00:04:06,870 - 경위님은 어디 계세요? - 다른 사건을 처리 중이세요 51 00:04:07,000 --> 00:04:09,390 그럼 우리가 도울게요, 휴 52 00:04:09,520 --> 00:04:12,790 싱글턴 양은 도로시의 친한 학교 친구였어요 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 내가 돕지 않으면 날 원망할 거예요 54 00:04:17,360 --> 00:04:22,350 피셔 양, 경위님이 맡고 계신 다른 사건은 55 00:04:22,480 --> 00:04:26,400 비밀 수사에 극비 사항입니다 56 00:04:27,680 --> 00:04:30,080 그거 흥미롭군요 가자, 도로시 57 00:04:37,720 --> 00:04:40,750 네, 어제 옷 그대로예요 58 00:04:40,880 --> 00:04:42,910 우린 오늘 아침에 루이자가 늦는 줄 알았어요 59 00:04:43,040 --> 00:04:45,310 한 번도 늦은 적 없었지만요 60 00:04:45,440 --> 00:04:47,120 하필이면 오늘이라니요 61 00:04:48,480 --> 00:04:50,150 '폴킹혼'에서 귀네비어 역을 맡은 건 62 00:04:50,280 --> 00:04:51,520 루이자에겐 큰 도약이었어요 63 00:04:52,800 --> 00:04:56,430 싱글턴 양을 해할 만한 사람이 있을까요? 64 00:04:56,560 --> 00:04:59,350 아니요, 루이자는 열심히 일했어요 65 00:04:59,480 --> 00:05:03,350 유능했죠, 문서와 대본을 잘 정리하고 필사했어요 66 00:05:03,480 --> 00:05:06,270 3JH에서 일을 하면서 67 00:05:06,400 --> 00:05:08,670 퍼스에 있는 약혼자와 헤어졌어요 68 00:05:08,800 --> 00:05:10,360 이 중에 루이자의 코트가 있나요? 69 00:05:11,040 --> 00:05:12,400 네, 그 망토예요 70 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 제가 적어 드릴게요 71 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 그럼 원한이나 협박은 없었나요? 72 00:05:20,240 --> 00:05:22,590 그녀에게는 특별히 없었어요 73 00:05:22,720 --> 00:05:24,990 며칠 전에 전화가 왔었는데 74 00:05:25,120 --> 00:05:26,630 헤이즐과 루이자가 한 번씩 받았죠 75 00:05:26,760 --> 00:05:28,200 남자였어요 76 00:05:28,720 --> 00:05:30,950 방송국을 닫지 않으면 77 00:05:31,080 --> 00:05:33,400 자신이 중단시키겠다고 경고했어요 78 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 문제가 생기리란 걸 예상하고 있었어요 79 00:05:35,800 --> 00:05:38,480 다른 라디오 방송국에도 공격이 있었으니까요 80 00:05:39,400 --> 00:05:42,440 우리의 가장 빛나던 밤이 지나 가장 어두운 날이 됐군요 81 00:05:44,080 --> 00:05:46,790 헤이즐은 어젯밤 호주 연기 시상식에서 82 00:05:46,920 --> 00:05:49,000 최고 여배우 상을 수상했어요 83 00:05:49,800 --> 00:05:51,280 세상에 84 00:05:52,760 --> 00:05:54,480 오스월드! 85 00:05:55,000 --> 00:05:57,790 진정해, 헤이즐 그냥 금붕어일 뿐이야 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,790 갈 때가 돼서 간 걸 거야 87 00:05:59,920 --> 00:06:02,600 미안해요 제가 보통은 이렇지 않아요 88 00:06:04,440 --> 00:06:06,390 좋은 아침입니다 10시 뉴스입니다 89 00:06:06,520 --> 00:06:09,230 7월부터 동부 외곽지역에서 출발하는 열차... 90 00:06:09,360 --> 00:06:11,280 이 목소리는... 91 00:06:11,440 --> 00:06:14,110 중심가의 교통 문제가 완화되고 92 00:06:14,240 --> 00:06:16,190 교외의 쇼핑객들이 93 00:06:16,320 --> 00:06:18,640 시내의 화려한 상점가와 식당가를 94 00:06:18,880 --> 00:06:20,550 찾게 될 것으로 예상됩니다 95 00:06:20,680 --> 00:06:23,910 아치볼드 존스 씨는 목소리가 좋아요 96 00:06:24,040 --> 00:06:26,510 - 그를 어디서 찾았죠? - 우리가 찾은 게 아니에요 97 00:06:26,640 --> 00:06:28,550 지난주에 3JH 이사회에서 98 00:06:28,680 --> 00:06:30,270 그에게 시간별 뉴스를 제안했어요 99 00:06:30,400 --> 00:06:32,590 뉴스 진행자로 클라렌스를 교육하려 했지만 100 00:06:32,720 --> 00:06:35,040 경영 팀에서 존스 씨를 고용했어요 101 00:06:37,840 --> 00:06:39,880 앉아서 쉬는 게 어때, 여보? 102 00:06:40,160 --> 00:06:42,190 - 많이 놀랐잖아 - 당신 말이 맞아요 103 00:06:42,320 --> 00:06:43,800 좀 지치네요 104 00:06:49,800 --> 00:06:52,070 처음 만났을 때 헤이즐은 마이크 앞에서 105 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 두 마디도 못 했었죠 106 00:06:53,360 --> 00:06:56,480 주위에 탐정이 있으면 도움이 될 거예요 107 00:06:56,800 --> 00:06:58,120 조심히 다뤄야 할 분이니까요 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,430 조심해야 할 사람은 저 사람이에요 109 00:07:01,560 --> 00:07:03,800 나라면 그를 믿지 않겠어요 110 00:07:06,600 --> 00:07:09,510 한 시간 후 뉴스가 있으니 계속 청취 바랍니다 111 00:07:09,640 --> 00:07:13,110 잠시 후 일간 스포츠 뉴스의 클라렌스 볼이 함께합니다 112 00:07:13,240 --> 00:07:15,840 잠시 음악 듣겠습니다 113 00:07:21,280 --> 00:07:24,310 내가 먼저 말할게요 아치볼드 114 00:07:24,440 --> 00:07:25,630 당신이 와서 다행이에요 115 00:07:25,760 --> 00:07:27,350 이 사건에 당신이 필요해요 116 00:07:27,480 --> 00:07:28,710 콜린스 혼자선 감당할 수 없어요 117 00:07:28,840 --> 00:07:31,790 잭 로빈슨이 하는 말인가요 아치볼드가 하는 말인가요? 118 00:07:31,920 --> 00:07:33,950 내가 휴를 경호하기 바라나요? 119 00:07:34,080 --> 00:07:36,160 그렇게 받아들이지 말아요 120 00:07:36,600 --> 00:07:39,200 - 친절하게 부탁해 봐요 - 빌길 바라는 거요? 121 00:07:39,480 --> 00:07:42,640 - 이런 상황은 드물죠 - 부탁해요 122 00:07:43,800 --> 00:07:45,710 난 여기서 상황을 주시해야 해요 123 00:07:45,840 --> 00:07:49,870 정확히 말하면 누군가 오후 6시 40분에 살해됐어요 124 00:07:50,000 --> 00:07:52,230 그건 어젯밤 위원회에 보고했어요 125 00:07:52,360 --> 00:07:53,830 지난 6개월간 126 00:07:53,960 --> 00:07:56,880 멜버른과 시드니에 있는 라디오 방송국 네 개가 127 00:07:57,040 --> 00:08:00,120 강탈, 파손, 방화로 폐쇄됐어요 128 00:08:00,320 --> 00:08:02,190 라디오가 점령하면 129 00:08:02,320 --> 00:08:04,150 가장 피해를 보는 게 누구인지 알잖아요 130 00:08:04,280 --> 00:08:07,430 신문이죠, 주요 기사를 라디오에서 미리 듣는다면 131 00:08:07,560 --> 00:08:08,920 왜 신문을 사겠소? 132 00:08:09,480 --> 00:08:11,320 그런데도 내부 소행으로 보는 건가요? 133 00:08:12,120 --> 00:08:13,550 클라렌스 볼 134 00:08:13,680 --> 00:08:16,520 피아노와 음향 담당이고 스포츠 사회자예요 135 00:08:18,720 --> 00:08:21,750 3XL로 연이은 협박 전화가 온 후 대형 화재가 났고 136 00:08:21,880 --> 00:08:23,840 그는 화재 일주일 전 거기를 그만뒀어요 137 00:08:24,680 --> 00:08:26,880 그만둔 시점이 의심쩍기는 하군요 138 00:08:27,200 --> 00:08:32,070 오늘 열리는 코로보리 경마대회 첫 번째 경기는... 139 00:08:32,200 --> 00:08:35,710 제 선택은 일곱 번째 2번 선수 파스칼 바야입니다 140 00:08:35,840 --> 00:08:37,830 그리고 여덟 번째 5번 선수를 주목해... 141 00:08:37,960 --> 00:08:41,159 클라렌스 볼이군 이 사람 얘기 많이 들었어 142 00:08:41,600 --> 00:08:44,159 이런 정보가 왜 그렇게 대단한 거지? 143 00:08:44,680 --> 00:08:46,350 몇몇 말은 확률이 안 맞아 144 00:08:46,480 --> 00:08:48,870 동의해요, 이길 만한 말들만 얘기하잖아 145 00:08:49,000 --> 00:08:51,960 이 사람 때문에 그 술집 바텐더가 돈을 왕창 벌었어 146 00:08:52,360 --> 00:08:53,800 콜은 이 사람을 맹신한다고 147 00:08:54,120 --> 00:08:57,110 오후에 '명예의 전당'이 계속됩니다 148 00:08:57,240 --> 00:09:01,150 우리의 암말에 돈을 걸 기회가 당신에게 있습니다 149 00:09:01,280 --> 00:09:04,320 이 사람에게서 뭔가 놓치고 있는 것 같아 150 00:09:07,880 --> 00:09:10,510 마지막 경기 결과는 오후 6시 55분에 방송됐고 151 00:09:10,640 --> 00:09:11,950 방송국은 7시에 문 닫았어요 152 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 - 가장 늦게 여길 나갔군요? - 그렇습니다 153 00:09:15,360 --> 00:09:17,680 지미와 헤이즐은 시상식에 간다고 154 00:09:18,720 --> 00:09:20,160 5시 30분에 나갔죠 155 00:09:20,760 --> 00:09:24,440 크레스윅 부인은 3JH 사에서 큰 성공을 이룬 것 같군요 156 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 '멜버른 라디오 최고 여배우' 157 00:09:27,280 --> 00:09:29,960 도박꾼들이 내 스포츠 뉴스를 얼마나 많이 듣는지 몰라요 158 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 생방송 경기는 더 많이 듣죠 159 00:09:32,160 --> 00:09:35,190 이 방송국에서 오래 일하지는 않았죠? 160 00:09:35,320 --> 00:09:38,110 - 전에 어디서 일했죠? - 3XL 라디오에 있었어요 161 00:09:38,240 --> 00:09:40,150 거기서도 청취자가 많았어요 162 00:09:40,280 --> 00:09:43,040 그 방송국은 화재로 폐쇄됐죠? 163 00:09:45,680 --> 00:09:48,670 내가 없을 때 일어난 일이죠 의견 차가 있군요 164 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 싱글턴 양 얘기를 하죠 165 00:09:52,360 --> 00:09:54,440 그녀가 어젯밤 몇 시에 사무실을 나갔나요? 166 00:09:54,880 --> 00:09:57,430 방송 시작하기 전에 루이자가 차를 만들어 줬고 167 00:09:57,560 --> 00:10:01,710 7시에 저녁 근무가 끝난 후로 못 봤어요 168 00:10:01,840 --> 00:10:03,550 루이자는 어떤 일을 했나요? 169 00:10:03,680 --> 00:10:07,680 광고나 쇼, 대본에 대한 아이디어를 냈어요 170 00:10:08,080 --> 00:10:09,790 그건 시간 낭비라고 말해 줬죠 171 00:10:09,920 --> 00:10:12,470 헤이즐이 방송에 나온 건 모두 적게 했어요 172 00:10:12,600 --> 00:10:14,640 이 일에 루이자가 적절치 않다고 생각했나요? 173 00:10:15,000 --> 00:10:16,600 그건 헤이즐에게 물어보시죠 174 00:10:16,840 --> 00:10:19,720 둘이 의견 대립으로 부딪친 적 없었나요? 175 00:10:20,120 --> 00:10:21,960 최근 들어 헤이즐은 까다롭게 굴었어요 176 00:10:22,520 --> 00:10:24,920 헤이즐과 언쟁을 벌인 건 루이자뿐만이 아니었어요 177 00:10:27,240 --> 00:10:28,320 "방송 중" 178 00:10:31,880 --> 00:10:36,110 협조해요, 지미는 당신이 했다고 생각해요 179 00:10:36,240 --> 00:10:37,230 뭘 말이에요? 180 00:10:37,360 --> 00:10:40,150 당신이 매우 수상쩍게 행동하고 있으니까요 181 00:10:40,280 --> 00:10:42,790 클라렌스에겐 분명 루이자를 살해할 기회가 있었어요 182 00:10:42,920 --> 00:10:44,070 음악이 나올 때 얼마든지 183 00:10:44,200 --> 00:10:45,630 스튜디오를 빠져나갈 수 있었어요 184 00:10:45,760 --> 00:10:47,510 헤이즐과 루이자는 사이가 좋지 않았어요 185 00:10:47,640 --> 00:10:49,240 서로 경쟁했죠 186 00:10:52,120 --> 00:10:54,960 방송 일정표 못 봤어요? 187 00:10:55,480 --> 00:10:57,470 루이자가 없으니 엉망이에요 188 00:10:57,600 --> 00:10:58,480 여기 있어 189 00:11:00,400 --> 00:11:02,030 고마워요 190 00:11:02,160 --> 00:11:03,870 도로시가 도움이 될 거예요 191 00:11:04,000 --> 00:11:05,520 그럼 아주 고맙죠 192 00:11:06,240 --> 00:11:08,240 할 일을 보여 줄게요 193 00:11:10,000 --> 00:11:13,230 경찰은 뭘 좀 알아냈대요? 194 00:11:13,360 --> 00:11:15,990 여기서 어슬렁거리는 사람은 누구든 범인일 수 있어요 195 00:11:16,120 --> 00:11:17,040 누구 말이에요? 196 00:11:17,640 --> 00:11:19,920 신문 가판대에서 일하는 남자 말이에요 197 00:11:20,160 --> 00:11:22,510 루이자는 그가 틈만 나면 여기 와서 198 00:11:22,640 --> 00:11:23,880 어슬렁거린다고 불평했어요 199 00:11:24,800 --> 00:11:27,840 내가 좀 더 신경 썼으면 뭐라도 했을 텐데 말이에요 200 00:11:30,200 --> 00:11:31,640 - 여기 있습니다 - 고맙네 201 00:11:35,640 --> 00:11:36,720 '아르고스' 주세요 202 00:11:38,200 --> 00:11:40,760 루이자를 잘 아세요? 203 00:11:41,520 --> 00:11:43,200 더 잘 알았으면 좋았을 텐데요 204 00:11:43,520 --> 00:11:45,550 몇 번 춤추러 가자고 한 적 있어요 205 00:11:45,680 --> 00:11:47,680 - 그녀가 거절했나요? - 겨우 두 번이죠 206 00:11:48,040 --> 00:11:49,230 그래도 기회는 더 있었어요 207 00:11:49,360 --> 00:11:51,920 제게 화내는 모습을 보면 알 수 있었어요 208 00:11:52,520 --> 00:11:54,870 어젯밤에도 그녀를 봤어요 여기서 빵을 사 갔거든요 209 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 다시 일하러 간다고 했어요 210 00:11:57,200 --> 00:11:58,600 경찰한테 말하는 게 좋겠군요 211 00:11:59,800 --> 00:12:01,550 아니요 경찰과 연관되기 싫어요 212 00:12:01,680 --> 00:12:03,560 말한다고 루이자가 돌아오는 것도 아니고요 213 00:12:06,800 --> 00:12:10,840 - 잘 있어요 - 신문입니다, 신문! 214 00:12:16,080 --> 00:12:18,120 정말 놓친 게 없을까요? 215 00:12:21,680 --> 00:12:23,710 그녀는 퍼스에 있는 남자와 결혼하기 원했지만 216 00:12:23,840 --> 00:12:25,840 라디오에 마음이 쏠려 있었죠 217 00:12:27,440 --> 00:12:30,510 네, 루이자는 15살에 학교를 그만뒀어요 218 00:12:30,640 --> 00:12:32,480 저도 그랬고요 하지만 늘 똑똑했죠 219 00:12:33,160 --> 00:12:37,640 여자 탐정을 돕는 걸 보면 당신도 영리할 것 같군요 220 00:12:39,800 --> 00:12:42,000 좋아요, 시험해 봅시다 221 00:12:42,400 --> 00:12:43,560 무슨 새인지 맞혀 봐요 222 00:12:50,000 --> 00:12:53,070 - 모르겠군요 - 이건 검은 백조요 223 00:12:53,200 --> 00:12:55,040 호주 서부의 공식 새예요 224 00:12:55,360 --> 00:12:57,030 내가 당신을 웃게 했군요 그렇죠? 225 00:12:57,160 --> 00:12:59,550 동료의 죽음에 깊은 충격을 받았겠군요? 226 00:12:59,680 --> 00:13:02,670 뭐가 문제요, 경관? 아는 건 다 말했어요 227 00:13:02,800 --> 00:13:05,400 골목에서 벌어진 소란을 왜 못 들었나요? 228 00:13:07,160 --> 00:13:10,590 밖에서 박격포가 터진다고 해도 모르죠 229 00:13:10,720 --> 00:13:12,590 저 스튜디오는 완벽하게 방음돼 있어요 230 00:13:12,720 --> 00:13:16,080 도와주세요, 경관님! 빨리요! 231 00:13:21,920 --> 00:13:22,960 지미! 232 00:13:23,800 --> 00:13:26,150 물러서, 헤이즐! 만지지 마! 233 00:13:26,280 --> 00:13:29,670 - 무슨 일이에요? - 저 마이크에 감전됐어요 234 00:13:29,800 --> 00:13:32,470 - 모두 물러나세요 - 전원을 내려야겠어요 235 00:13:32,600 --> 00:13:34,400 복도에 두꺼비집이 있어요 236 00:13:39,800 --> 00:13:42,110 - 이제 괜찮아요 - 구급상자 있나요? 237 00:13:42,240 --> 00:13:45,550 - 난 괜찮아요 - 당신을 해치려 한 거예요 238 00:13:45,680 --> 00:13:47,470 모두를 해칠 거예요 이럴 줄 알았어요 239 00:13:47,600 --> 00:13:49,150 2WA에서도 같은 일이 일어났잖아요 240 00:13:49,280 --> 00:13:51,720 어처구니없는 사고일 뿐이오 241 00:13:52,320 --> 00:13:55,430 - 그렇다고 말해 줘요 - 저도 그러고 싶지만... 242 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 고의적으로 벗긴 거예요 243 00:14:02,080 --> 00:14:02,910 아닙니다 244 00:14:03,040 --> 00:14:06,160 로빈슨 경위님이 감전사를 막은 겁니다 245 00:14:07,920 --> 00:14:08,800 네 246 00:14:11,120 --> 00:14:12,000 네, 알겠습니다 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,760 즉시 전달하겠습니다 248 00:14:15,720 --> 00:14:17,120 감사합니다 249 00:14:18,320 --> 00:14:20,080 집처럼 편히 앉아 있군요, 휴 250 00:14:20,960 --> 00:14:23,950 지시를 수행하느라 바빠서인지 251 00:14:24,080 --> 00:14:27,080 루이자의 노트를 잊어버리고 갔더군요 252 00:14:28,040 --> 00:14:29,750 고맙습니다, 피셔 양 어쩌다 그랬을까요 253 00:14:29,880 --> 00:14:31,190 이왕 여기 왔으니 254 00:14:31,320 --> 00:14:33,520 루이자의 물품 확인하는 걸 도와줄게요 255 00:14:34,800 --> 00:14:37,960 - 경위님이 숨겨 둔 거예요? - 피셔 양 256 00:14:39,240 --> 00:14:40,720 잘했어요, 휴 257 00:14:46,440 --> 00:14:47,400 맛있군요 258 00:14:58,080 --> 00:14:59,480 성냥 한 갑 주시오 259 00:15:01,160 --> 00:15:02,560 그리고 260 00:15:04,160 --> 00:15:05,400 당신 앞으로 이게 왔어요 261 00:15:06,560 --> 00:15:10,360 - 특별 배달이에요 - 고맙소, 기다리던 참이오 262 00:15:18,240 --> 00:15:19,800 신문입니다! 263 00:15:22,520 --> 00:15:25,880 이것 봐요, 루이자가 왜 이 기차표를 샀을까요? 264 00:15:26,120 --> 00:15:30,560 다음 주로 예약된 시드니행 편도 야간열차예요 265 00:15:31,600 --> 00:15:32,470 클라렌스 씨 말로는 266 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 헤이즐은 루이자의 아이디어들을 좋아하지 않았대요 267 00:15:35,160 --> 00:15:37,760 그런데 이건 오늘 아침 방송된 '폴킹혼'이에요 268 00:15:38,040 --> 00:15:40,360 헤이즐을 위해 필사하고 있었을지도 몰라 269 00:15:41,720 --> 00:15:44,440 여기 '루이자 싱글턴 지음' 이라고 쓰여 있어요 270 00:15:45,240 --> 00:15:49,070 만약 루이자가 이야기를 썼고 헤이즐이 영예를 독차지했다면 271 00:15:49,200 --> 00:15:51,120 루이자가 떠나려 했대도 탓할 일은 아니야 272 00:15:53,040 --> 00:15:58,430 시상식은 7시까지 시작하지 않았어 273 00:15:58,560 --> 00:16:00,790 그런데 크레스윅 부부는 5시 30분에 나갔어 274 00:16:00,920 --> 00:16:02,350 돌아가도 충분한 시간이지 275 00:16:02,480 --> 00:16:04,880 헤이즐과 얘기를 좀 해야겠어 276 00:16:05,440 --> 00:16:06,880 별일 아닌 듯 가볍게 277 00:16:08,000 --> 00:16:09,280 차를 가져와, 도로시 278 00:16:13,680 --> 00:16:15,160 둘을 위한 차 279 00:16:15,760 --> 00:16:18,870 힘든 가사 일에 지친 여성의 하루에 280 00:16:19,000 --> 00:16:21,110 매일 세상과 싸우는 남성의 하루에 281 00:16:21,240 --> 00:16:24,230 증기로 쪄낸 '틸리 차'보다 더 좋은 건 없습니다 282 00:16:24,360 --> 00:16:29,000 가족과 함께하는 시간에도 손님의 방문에도 걱정 없어요 283 00:16:29,320 --> 00:16:32,910 아이들이 잠든 후 부부만의 시간을 즐길 때도 284 00:16:33,040 --> 00:16:34,680 아주 좋습니다 285 00:16:35,560 --> 00:16:38,910 '틸리 차'가 3JH 라디오를 협찬합니다 286 00:16:39,040 --> 00:16:43,190 당신의 편안함과 회복을 위해 만들었습니다 287 00:16:43,320 --> 00:16:44,440 최고급 '틸리 차' 288 00:16:45,000 --> 00:16:48,600 최고급 '틸리 차'를 즐기세요 289 00:16:49,960 --> 00:16:53,560 휴, 타자기를 써도 되면 이 기록을 타자로 쳐 줄게요 290 00:16:54,120 --> 00:16:55,520 고마워요, 도로시 291 00:16:56,680 --> 00:16:59,110 내가 이 사건을 잘 해결하면 292 00:16:59,240 --> 00:17:01,920 승진할 가능성이 높아진다는 걸 알죠? 293 00:17:02,400 --> 00:17:04,839 그건 우리가 결혼할 수 있다는 걸 뜻해요 294 00:17:06,160 --> 00:17:08,520 그럼 그 새 흉내나 내는 자가 295 00:17:08,680 --> 00:17:11,280 당신을 쉽게 대하지 않을 거예요 296 00:17:16,119 --> 00:17:17,920 어머님께는 어떻게 말씀드리죠, 휴? 297 00:17:19,400 --> 00:17:20,270 난 신경 안 써요 298 00:17:20,400 --> 00:17:22,510 성당에서 결혼식을 올려요 개종할게요 299 00:17:22,640 --> 00:17:24,319 그러면 어머님 마음이 아프실 텐데 300 00:17:25,520 --> 00:17:28,640 프리네 양에게 말하면 해결책을 찾아줄 거예요 301 00:17:29,040 --> 00:17:30,630 그건 우리가 해결할 일 아닌가요? 302 00:17:30,760 --> 00:17:32,920 피셔 양 일을 그만두면 다 우리가 해야 해요 303 00:17:34,840 --> 00:17:35,870 뭐라고 하셨죠? 304 00:17:36,000 --> 00:17:38,320 결혼 날짜를 잡고 그만둔다는 통보를 하면 305 00:17:38,920 --> 00:17:41,560 피셔 양은 당신 없이 일해야겠죠 306 00:17:43,360 --> 00:17:46,800 저 없이요? 제 일을 포기하라고요? 307 00:17:50,320 --> 00:17:51,240 그렇군요 308 00:17:53,400 --> 00:17:54,360 도로시! 309 00:18:03,720 --> 00:18:07,110 크레스윅 씨 부인이 오실 줄 알았는데요 310 00:18:07,240 --> 00:18:10,880 헤이즐이 사과드리래요 차를 탈 기분이 아니라네요 311 00:18:11,600 --> 00:18:14,840 윌리엄스 양이 타자 일을 도와줄 거라고요? 312 00:18:15,080 --> 00:18:17,630 - 네, 도울 수 있어 기뻐요 - 고마워, 도로시 313 00:18:17,760 --> 00:18:20,150 오셨으니 괜찮으시다면 314 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 루이자에 대한 얘기를 하고 싶군요 315 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 그러시죠 316 00:18:24,680 --> 00:18:28,470 루이자 양은 저녁에는 라디오 관련 글쓰기에 317 00:18:28,600 --> 00:18:29,550 전념한 것 같은데 318 00:18:29,680 --> 00:18:31,710 그녀의 글은 전혀 방송되지 않았나요? 319 00:18:31,840 --> 00:18:35,320 루이자는 의욕이 대단했지만 작문을 배운 적은 없었어요 320 00:18:35,760 --> 00:18:37,840 또 헤이즐이 손으로만 글을 쓰기 때문에 321 00:18:38,000 --> 00:18:39,760 타자수로서 더욱 필요했어요 322 00:18:41,040 --> 00:18:43,990 그럼 오늘 아침 방송 편이 루이자의 노트에 323 00:18:44,120 --> 00:18:46,630 다 쓰여 있는 건 어떻게 설명해야 할까요? 324 00:18:46,760 --> 00:18:47,640 정말입니까? 325 00:18:48,840 --> 00:18:52,950 어떤 이유로 헤이즐의 대본을 필사한 것일 수도 있고 326 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 배우기 위해서, 또는... 327 00:18:56,720 --> 00:19:00,360 표절한 것일 수도 있겠죠 아니길 바라지만요 328 00:19:00,720 --> 00:19:03,000 그런 이유로 루이자와 헤이즐이 다툰 게 아닐까요? 329 00:19:04,080 --> 00:19:06,670 그런 논쟁은 입씨름에 불과해요 330 00:19:06,800 --> 00:19:10,280 우린 긴밀히 일해요 의견 충돌은 항상 생기죠 331 00:19:13,200 --> 00:19:15,800 루이자가 여행 계획에 대해 말한 적 없나요? 332 00:19:16,640 --> 00:19:17,840 모르는 일이에요 333 00:19:18,440 --> 00:19:21,070 헤이즐은 루이자를 많이 의지했어요 334 00:19:21,200 --> 00:19:22,910 루이자가 떠난다면 335 00:19:23,040 --> 00:19:25,150 헤이즐의 위치가 흔들릴 수도 있겠군요 336 00:19:25,280 --> 00:19:28,550 네, 우리 모두가 흔들렸을 겁니다 337 00:19:28,680 --> 00:19:30,470 그녀가 떠날 줄 알았다면요 338 00:19:30,600 --> 00:19:33,590 어젯밤, 당신과 헤이즐은 시상식에 몇 시에 도착했죠? 339 00:19:33,720 --> 00:19:37,040 확실치 않아요 좀 늦었어요 340 00:19:37,600 --> 00:19:40,600 헤이즐에게 두통이 있어서 저 먼저 가야 했어요 341 00:19:41,800 --> 00:19:44,560 - 헤이즐은 집에 있었나요? - 네, 30분 정도요 342 00:19:44,880 --> 00:19:46,830 조금 후에 택시를 타고 시상식에 왔어요 343 00:19:46,960 --> 00:19:48,600 멋진 저녁의 시작이었죠 344 00:19:49,040 --> 00:19:52,550 루이자에겐 슬픈 끝이었지만요 345 00:19:52,680 --> 00:19:56,720 이제 방송국에 가 봐야 해요 헤이즐도 살펴야 하고요 346 00:19:57,200 --> 00:19:59,270 오늘 아침에 이미 협찬사 하나를 놓쳤어요 347 00:19:59,400 --> 00:20:01,550 도움이 된다면 저도 거들겠어요 348 00:20:01,680 --> 00:20:03,710 - 전 연기 경험이 있어요 - 그렇습니까? 349 00:20:03,840 --> 00:20:06,000 어차피 방송국에도 가야 하니까요 350 00:20:08,040 --> 00:20:10,960 헤이즐이 소외감을 느끼게 하고 싶지 않군요 351 00:20:11,200 --> 00:20:14,480 하지만 정말 고마워요 피셔 양 352 00:20:18,160 --> 00:20:20,560 협찬사의 광고를 듣겠습니다 353 00:20:21,320 --> 00:20:24,430 여성들이여, 남편 셔츠를 하얗고 빛나게 하려고 354 00:20:24,560 --> 00:20:27,200 맨손으로 문지르나요? 355 00:20:27,600 --> 00:20:28,870 아이들 옷은 어떤가요? 356 00:20:29,000 --> 00:20:31,990 빛바랜 헌 옷처럼 보이나요? 357 00:20:32,120 --> 00:20:37,160 그렇다면 '플램보이언스' 세제를 써 보세요 358 00:20:39,640 --> 00:20:43,510 여성들이여 새로운 소식을 들어요 359 00:20:43,640 --> 00:20:46,910 더 이상 월요일 아침은 우울하지 않아요 360 00:20:47,040 --> 00:20:50,550 플램보이언스 한 숟가락이면 361 00:20:50,680 --> 00:20:54,920 세탁하는 날 춤을 추게 될 거예요 362 00:20:56,600 --> 00:21:01,390 플램보이언스 363 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 소량의 플램보이언스 364 00:21:07,320 --> 00:21:08,280 제길 365 00:21:10,320 --> 00:21:14,470 잠시 후, 아치볼드 존스의 뉴스가 이어집니다 366 00:21:14,600 --> 00:21:17,950 피아노 줄이 끊어졌어요 그래도 피셔 양은 훌륭했어요 367 00:21:18,080 --> 00:21:20,480 우린 좋은 팀이 될 것 같군요 잘 지내봐요 368 00:21:21,880 --> 00:21:24,160 전 괜찮아요, 고마워요 369 00:21:32,360 --> 00:21:35,030 안녕하세요 무슨 일이죠? 370 00:21:35,160 --> 00:21:37,200 - 석간신문이에요 - 네 371 00:21:37,840 --> 00:21:39,880 루이자에게 그런 끔찍한 일이 생기다니 372 00:21:40,400 --> 00:21:41,990 훌륭한 여자였어요 373 00:21:42,120 --> 00:21:45,720 클라렌스에게 신문 전해 줘요 경마 쇼에 필요해요 374 00:21:50,320 --> 00:21:52,870 - 안녕, 도로시 - 잘하셨어요, 피셔 양 375 00:21:53,000 --> 00:21:54,590 진짜 가수 같았어요 376 00:21:54,720 --> 00:21:55,600 고마워 377 00:21:55,960 --> 00:21:57,990 신문 배달부가 특별히 378 00:21:58,120 --> 00:22:00,920 클라렌스에게 신문을 전하라고 했지? 379 00:22:05,880 --> 00:22:09,600 '내기 정보 6번, 글로리 걸' 380 00:22:16,320 --> 00:22:18,070 그 물고기 죽은 줄 알았는데? 381 00:22:18,200 --> 00:22:20,000 새 물고기예요 제 선물이죠 382 00:22:20,800 --> 00:22:24,160 크레스윅 부인이 오스월드 때문에 상심해서요 383 00:22:24,320 --> 00:22:27,200 - 마음씨가 따뜻하구나 - 별거 아닌걸요 384 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 넌 보물이야, 도로시 너 없인 아무것도 못 할 거야 385 00:22:34,600 --> 00:22:36,120 저도 그래요, 피셔 양 386 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 방금 전 방송 들었어요 387 00:22:45,520 --> 00:22:47,550 뭐 하는 거예요, 피셔 양? 388 00:22:47,680 --> 00:22:50,960 헤이즐, 내 말 들어 봐 389 00:22:51,520 --> 00:22:53,960 내가 부탁했어 우릴 위해서 말이야 390 00:22:54,600 --> 00:22:57,960 그렇다면 고마워해야겠군요 391 00:22:58,480 --> 00:22:59,440 그럴 필요 없어요 392 00:23:01,920 --> 00:23:05,040 여보, 당신은 가끔 너무 단호해 393 00:23:17,880 --> 00:23:20,750 정말 콩 안 까드려도 돼요 버틀러 씨? 394 00:23:20,880 --> 00:23:23,840 그럼, 난 콩 껍질 까는 게 즐거운걸 395 00:23:25,240 --> 00:23:28,920 피셔 양이 널 저녁 식사보다는 다른 일에 훨씬 더 의지하잖아 396 00:23:29,240 --> 00:23:32,510 이 집에서 우린 할 수 있는 일을 하며 서로 돕지만 397 00:23:32,640 --> 00:23:34,390 넌 피셔 양의 오른팔이야 398 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 밤낮없이 항상 그렇지 399 00:23:37,640 --> 00:23:41,200 네, 중요한 사람이 되려고 노력하고 있어요 400 00:23:43,680 --> 00:23:46,720 하지만 제가 다른 곳에 살면 그건 불가능하겠죠? 401 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 그건 생각하고 싶지도 않군 402 00:23:53,600 --> 00:23:56,670 라디오 들어야 해요 경마랑 데이트가 있어요 403 00:23:56,800 --> 00:24:00,120 원할 때마다 여기 와서 라디오를 들을 순 없어요 404 00:24:00,480 --> 00:24:02,600 이걸 봐요, 도로시 이건 일이에요 405 00:24:03,000 --> 00:24:06,920 피셔 양이 '글로리 걸'이란 말을 주시하라고 했어요 406 00:24:07,360 --> 00:24:10,440 이 말은 시즌 내내 달려서 가망 없다고 해도 그러시네 407 00:24:10,760 --> 00:24:13,430 그럼 이 경기만 들으세요 하지만 경고할게요 408 00:24:13,560 --> 00:24:17,080 피셔 양에겐 동료가 있어요 경찰 동료요 409 00:24:19,960 --> 00:24:22,670 이자는 실제로 경기장 트랙에 있는 것 같아요 410 00:24:22,800 --> 00:24:24,110 근처 나무 위에 있다고 확신해 411 00:24:24,240 --> 00:24:26,640 신문사 사람들한테 얻어맞지 않으려고 말이야 412 00:24:26,880 --> 00:24:29,910 롤랜즈의 6번 경기에 사람들이 줄을 섭니다 413 00:24:30,040 --> 00:24:32,550 바깥에서 두 번째 말이 우승 후보입니다 414 00:24:32,680 --> 00:24:34,590 4번, 베다즐러 415 00:24:34,720 --> 00:24:36,430 '글로리 걸'이 우승 후보라고 했었잖아 416 00:24:36,560 --> 00:24:38,150 12번, 소니 짐입니다 417 00:24:38,280 --> 00:24:40,630 바깥쪽에서 마지막인 14번 '글로리 걸'입니다 418 00:24:40,760 --> 00:24:42,830 여기 젖은 트랙은... 419 00:24:42,960 --> 00:24:44,270 '글로리 걸' 얘기는 안 하네 420 00:24:44,400 --> 00:24:45,990 플래밍턴의 경마장에 있는 기분이에요 421 00:24:46,120 --> 00:24:47,000 소리 좀 줄여요 422 00:24:49,400 --> 00:24:50,960 돈을 안 걸어서 다행인 줄 알아 423 00:24:51,400 --> 00:24:53,710 1926년 7월 7일에 태어났습니다 424 00:24:53,840 --> 00:24:56,190 여전히 빨리 뛰고 있습니다 425 00:24:56,320 --> 00:24:57,270 그냥 되는대로 해 426 00:24:57,400 --> 00:25:00,800 1926년 7월 7일 427 00:25:01,480 --> 00:25:04,560 제가 노래해야 한다고 헤이즐한테 말한 게 누굴까요? 428 00:25:05,480 --> 00:25:10,600 몰라요 하지만 멋진 제안이군요 429 00:25:10,800 --> 00:25:14,120 내 변변치 못한 비밀 수사가 당신을 즐겁게 하니 기쁘군요 430 00:25:14,480 --> 00:25:17,480 난 어두운 곳에서도 즐거움을 찾아요, 아치볼드 431 00:25:18,480 --> 00:25:21,350 그러니까 누군가 클라렌스에게 큰돈을 지불하고 432 00:25:21,480 --> 00:25:22,830 그 사이에 다저가 있는 거군요 433 00:25:22,960 --> 00:25:25,670 그는 마치 집처럼 방송국을 드나들어요 434 00:25:25,800 --> 00:25:29,560 많은 경주 중 한 가지 정보만 제공하는 것도 이상해요 435 00:25:30,040 --> 00:25:34,230 '글로리 걸'은 다음 경기를 방해하려고 만든 건지도 몰라요 436 00:25:34,360 --> 00:25:36,360 '글로리 걸'이 헤이즐을 의미할 수도 있어요 437 00:25:36,560 --> 00:25:37,760 안 돼! 438 00:25:40,520 --> 00:25:43,950 쓸모없는 '글로리 걸'이 네 발 차이로 이겼어요 439 00:25:44,080 --> 00:25:45,120 안녕, 버트 440 00:25:45,840 --> 00:25:48,670 피셔 양, 경위님 441 00:25:48,800 --> 00:25:51,030 - 알버트 - '글로리 걸'이 이겼어요 442 00:25:51,160 --> 00:25:52,390 확실히 진짜 정보였던 거죠 443 00:25:52,520 --> 00:25:55,030 클라렌스가 라디오에서 언급하지도 않았어요 444 00:25:55,160 --> 00:25:56,350 거의 얘기도 안 했죠 445 00:25:56,480 --> 00:25:59,230 그 '명예의 전당'의 말에게 더 관심을 뒀어요 446 00:25:59,360 --> 00:26:00,590 그게 진짜 정보였나 봐요 447 00:26:00,720 --> 00:26:03,720 그러면 돈은 경주 트랙과 관계가 있어요 448 00:26:04,320 --> 00:26:06,560 루이자가 이걸 알았고 그 값을 치른 거예요 449 00:26:07,680 --> 00:26:09,560 휴에게 둘 다 체포하라고 하겠어요 450 00:26:11,200 --> 00:26:15,320 다저, 본명이 존 로카트군요 451 00:26:15,840 --> 00:26:17,630 유명한 경주마 조련사이자 452 00:26:17,760 --> 00:26:19,870 도박장 경호원인 네디 로카트와 어떤 관계죠? 453 00:26:20,000 --> 00:26:22,070 그는 제 삼촌이에요 그게 어때서요? 454 00:26:22,200 --> 00:26:25,150 '글로리 걸', 당신이 동그라미를 쳐 둔 그 말이 455 00:26:25,280 --> 00:26:28,080 오늘 6번 경기, 20-1에 나와 우승했어요 456 00:26:28,800 --> 00:26:32,230 당신 삼촌 네드와 얘기해야겠군요 457 00:26:32,360 --> 00:26:33,590 삼촌은 이 일과 상관없어요 458 00:26:33,720 --> 00:26:35,110 이건 우연히 얻은 정보예요 459 00:26:35,240 --> 00:26:36,710 그를 부르지 않길 바란다면 460 00:26:36,840 --> 00:26:40,230 클라렌스가 이 일과 어떤 관련이 있는지 말해요 461 00:26:40,360 --> 00:26:42,670 난 그에게 정보를 주고 그는 그걸 방송에 내보내요 462 00:26:42,800 --> 00:26:46,150 특별 암호가 있고 도박사들은 암호를 얻으려고 돈을 지불해요 463 00:26:46,280 --> 00:26:47,200 그게 다예요 464 00:26:48,640 --> 00:26:49,560 볼 씨 465 00:26:50,240 --> 00:26:53,120 우리는 당신의 쇼 '명예의 전당'에 관심이 많죠 466 00:26:53,360 --> 00:26:55,760 클레리라고 불러 줘요 467 00:26:56,680 --> 00:26:58,030 아니, 괜찮아요 468 00:26:58,160 --> 00:27:01,840 오늘 그 비밀스러운 말의 단서가 뭐였죠, 경관님? 469 00:27:02,360 --> 00:27:05,270 '1926년 7월 7일에 태어난 말'입니다 470 00:27:05,400 --> 00:27:07,950 알파벳 일곱 번째 글자 G 471 00:27:08,080 --> 00:27:11,390 그리고 또 일곱 번째 달 또 다른 G, 1926 472 00:27:11,520 --> 00:27:14,950 - 제6경기, 글로리 걸 - 아주 똑똑하군요 473 00:27:15,080 --> 00:27:17,190 - 당신이 정보지를 만드나요? - 아니요 474 00:27:17,320 --> 00:27:19,750 다저가 신문 가판대에서 제 암호를 도박사들한테 팔아요 475 00:27:19,880 --> 00:27:22,840 그러면 내가 그걸 경기 시작 전에 방송하죠 476 00:27:23,640 --> 00:27:26,070 도박사들이 돈을 거는 것도 그들의 선택이고 477 00:27:26,200 --> 00:27:28,750 다저가 내게 현찰을 지불하는 것도 그의 선택이죠 478 00:27:28,880 --> 00:27:30,670 어젯밤 다저를 만났나요? 479 00:27:30,800 --> 00:27:33,960 안 만났어요 늘 있던 시간에 없더군요 480 00:27:35,200 --> 00:27:39,190 - 오늘 돈을 지불했소 - 보통 몇 시에 만나죠? 481 00:27:39,320 --> 00:27:42,160 쇼가 끝난 후 7시쯤 만나요 482 00:27:42,840 --> 00:27:46,200 어젯밤에 올라오라고 손전등을 비췄는데 오지 않더군요 483 00:27:47,040 --> 00:27:49,720 그래서 포기하고 집에 갔어요 484 00:27:51,240 --> 00:27:54,670 목격자가 당신이 싱글턴 양에게 빵을 팔았다고 하더군요 485 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 그게 몇 시였죠? 486 00:27:58,280 --> 00:27:59,750 6시 15분쯤이었어요 487 00:27:59,880 --> 00:28:02,230 - 그 후엔 뭘 했나요? - 별일 안 했어요 488 00:28:02,360 --> 00:28:05,070 정리하고, 진열대 잠그고 걸어서 집에 갔어요 489 00:28:05,200 --> 00:28:07,670 클라렌스 씨와의 만남은 어떻게 했나요? 490 00:28:07,800 --> 00:28:10,310 그날 매상을 내기에 썼어요 491 00:28:10,440 --> 00:28:13,190 그에게 지불할 돈이 없었죠 그래서 나중으로 미뤘어요 492 00:28:13,320 --> 00:28:16,150 그날 밤늦게 방송국 근처에 간 적 있나요? 493 00:28:16,280 --> 00:28:17,240 없어요 494 00:28:19,560 --> 00:28:21,600 이 사람은 당신에게 맡기죠 경관님 495 00:28:22,120 --> 00:28:25,000 아치볼드 존스 씨가 저녁에 시내로 오라는군요 496 00:28:29,040 --> 00:28:31,110 - 상처를 살펴봤나요? - 아니요 497 00:28:31,240 --> 00:28:35,040 잃어버린 양과 사과 값을 방송하느라 바빴거든요 498 00:28:35,480 --> 00:28:37,240 아주 잘하던걸요, 아치볼드 499 00:28:38,680 --> 00:28:42,280 검시관 보고서는 사망 원인을 교살로 보고 있어요 500 00:28:45,080 --> 00:28:47,320 위 속 내용물에 대한 소견 봤어요? 501 00:28:48,000 --> 00:28:52,160 신문 조각이 희생자의 입에서도 발견됐어요 502 00:28:57,200 --> 00:28:59,520 정확히 말하면 신문 5페이지군요 503 00:28:59,760 --> 00:29:02,680 신문 판매상에게 점점 관심이 가는군요 504 00:29:06,640 --> 00:29:09,280 루이자에게 이상한 식습관이 있었는지도 모르죠 505 00:29:10,320 --> 00:29:13,790 클라렌스 말로는 루이자가 자주 야근하며 먹을 걸 샀대요 506 00:29:13,920 --> 00:29:16,440 이건 평범한 포크가 아니에요 보세요 507 00:29:17,280 --> 00:29:18,830 서랍 안에서 찌그러졌을 수도 있죠 508 00:29:18,960 --> 00:29:20,080 너무 일정해요 509 00:29:21,040 --> 00:29:23,440 이 포크는 특별히 만든 거예요 510 00:29:23,880 --> 00:29:24,710 뭘 하려고요? 511 00:29:24,840 --> 00:29:26,920 그걸 알려면 다시 스튜디오에 가야겠어요 512 00:29:33,000 --> 00:29:35,070 다음 침입 때도 당신을 데려오라고 말해 줘요 513 00:29:35,200 --> 00:29:37,160 - 꽤 쓸모가 있군요 - 고맙군요 514 00:29:53,520 --> 00:29:55,470 미안해요 흔들리지 않게 하려고 515 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 언제든 붙들어 주세요 516 00:29:58,880 --> 00:30:00,280 가망이 있어 보여요 517 00:30:11,160 --> 00:30:12,360 더 많은 경기 정보일까요? 518 00:30:14,520 --> 00:30:15,870 스포츠 페이지엔 별거 없군요 519 00:30:16,000 --> 00:30:18,360 잠깐, 페이지가 찢겨 나갔어요 520 00:30:19,360 --> 00:30:21,710 정확히 말하면 5페이지군요 521 00:30:21,840 --> 00:30:24,230 분명 루이자가 이 신문을 숨겨 놓은 이유가 있었겠죠 522 00:30:24,360 --> 00:30:27,400 - 그녀와 마주친 사람이... - 이걸로 그녀의 입을 막았죠 523 00:30:44,960 --> 00:30:46,520 잭, 어서요 524 00:31:10,720 --> 00:31:11,680 놓쳤어요 525 00:31:18,200 --> 00:31:19,120 이것 봐요 526 00:31:19,880 --> 00:31:22,560 어제 사건 현장에서 발견한 담뱃갑과 같아요 527 00:31:22,840 --> 00:31:24,910 - 뚜껑 부분을 봐요 - 다저예요 528 00:31:25,040 --> 00:31:27,150 신문 가판대에서 같은 담뱃갑을 봤어요 529 00:31:27,280 --> 00:31:28,880 그가 방화범인 것 같군요 530 00:31:34,400 --> 00:31:36,630 다저한테 일주일 치 정보를 사면 531 00:31:36,760 --> 00:31:38,630 그 돈으로 맥주를 얼마나 마실 수 있을까? 532 00:31:38,760 --> 00:31:39,590 맥주가 문제야? 533 00:31:39,720 --> 00:31:41,760 술집을 살 만큼 부자가 될 텐데 534 00:31:45,520 --> 00:31:48,310 왜 닫았지? 손님들이 기다릴 줄 알았는데 535 00:31:48,440 --> 00:31:49,670 두 분 여기서 뭐 하세요? 536 00:31:49,800 --> 00:31:51,590 신문 사려고요 불법은 아니니까요 537 00:31:51,720 --> 00:31:53,310 - 로카트 어디 있죠? - 누구요? 538 00:31:53,440 --> 00:31:55,270 존 로카트 다저라고도 부르죠 539 00:31:55,400 --> 00:31:56,360 난 몰라요 540 00:31:59,840 --> 00:32:01,000 다저가 여기 있어! 541 00:32:12,560 --> 00:32:15,230 화재 현장 사방에 검은색 지문이 있었어요 542 00:32:15,360 --> 00:32:17,790 문, 쓰레기통 신문 용지에도요 543 00:32:17,920 --> 00:32:20,790 존 다저 로카트로 확인됐어요 544 00:32:20,920 --> 00:32:22,630 당신이 말한 방해꾼을 찾은 것 같군요 545 00:32:22,760 --> 00:32:25,200 비밀 수사를 끝내도 되겠어요, 아치볼드 546 00:32:25,600 --> 00:32:28,350 - 누가 다저를 죽인 걸까요? - 그리고 왜? 547 00:32:28,480 --> 00:32:29,710 배후에 다른 살인자가 있다면 548 00:32:29,840 --> 00:32:31,950 다저가 루이자를 죽인 게 아닐 수도 있어요 549 00:32:32,080 --> 00:32:34,390 하지만 그날 밤 다저는 방송국에 있었을 거예요 550 00:32:34,520 --> 00:32:35,400 동의해요 551 00:32:35,600 --> 00:32:38,680 루이자가 방송국으로 돌아가는 걸 다저가 알고 있었다면서요 552 00:32:39,320 --> 00:32:43,000 다저가 클라렌스를 만나려고 방송국이 비기를 기다렸다면 553 00:32:43,440 --> 00:32:46,470 그는 살인을 하기보다는 목격했을 가능성이 커요 554 00:32:46,600 --> 00:32:47,950 목격의 대가를 치른 거군요 555 00:32:48,080 --> 00:32:49,760 그리고 이건 556 00:32:52,360 --> 00:32:54,070 헤이즐의 귀걸이에요 557 00:32:54,200 --> 00:32:56,150 어제 하고 있는 걸 봤어요 558 00:32:56,280 --> 00:32:58,760 그녀는 보기보다 약하지 않을 수도 있어요 559 00:32:59,000 --> 00:33:02,030 그래도 혼자 살인을 할 수 있을 것 같진 않아요 560 00:33:02,160 --> 00:33:04,280 크레스윅 부부가 공모했을 수도 있죠 561 00:33:04,680 --> 00:33:05,990 마지막 방송 시간이 다 됐군 562 00:33:06,120 --> 00:33:07,430 라디오 방송국에서 만나요 563 00:33:07,560 --> 00:33:09,110 모든 것이 그 사이에 있습니다 564 00:33:09,240 --> 00:33:11,830 만의 맞은편은 훌륭한 낚시터입니다 565 00:33:11,960 --> 00:33:14,150 빅토리아주의 날씨입니다 566 00:33:14,280 --> 00:33:17,640 해안을 지나면서 저기압이 강해지겠으며 567 00:33:18,520 --> 00:33:22,480 주의 북부로 이동하면서 약해지겠습니다 568 00:33:24,040 --> 00:33:27,080 이제 현대 음악 중에서 한 곡... 569 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 베토벤입니다 570 00:33:33,120 --> 00:33:35,710 뭐 하는 거요? 일기 예보를 끝내지 않았잖소 571 00:33:35,840 --> 00:33:37,720 이걸 내 사표로 간주하시오 572 00:33:39,120 --> 00:33:41,520 제 물 봤어요? 여기 올라와서... 573 00:33:43,800 --> 00:33:48,990 - 아치볼드, 당신 경찰이었군요 - 경위입니다 574 00:33:49,120 --> 00:33:50,790 아치볼드가 아니고 잭 로빈슨이에요 575 00:33:50,920 --> 00:33:53,230 이사회에서 뉴스 진행자로 경찰을 데려다 놨어! 576 00:33:53,360 --> 00:33:56,830 크레스윅 부부 같이 경찰서로 가시죠 577 00:33:56,960 --> 00:33:59,230 다저라 불리던 존 로카트의 죽음에 대해 578 00:33:59,360 --> 00:34:00,720 몇 가지 답변을 해 줘야겠어요 579 00:34:01,560 --> 00:34:03,400 제 거라고 했잖아요 580 00:34:04,040 --> 00:34:05,640 어디서 잃어버렸는지 궁금했어요 581 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 그럼 이게 왜 신문 가판대에서 발견됐을까요? 582 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 모르겠어요 583 00:34:11,520 --> 00:34:14,320 보통 전화받을 때는 한쪽을 빼요 584 00:34:15,080 --> 00:34:20,239 지미에게 물어보세요 제가 어젯밤 어디 있었는지 아니까 585 00:34:24,800 --> 00:34:26,960 콜린스! 586 00:34:28,159 --> 00:34:29,600 크레스윅 씨를 데려오게 587 00:34:33,639 --> 00:34:36,560 - 경위님이 날 믿지 않아요 - 괜찮아, 여보 588 00:34:37,639 --> 00:34:39,310 저녁 내내 집에 있었어요 589 00:34:39,440 --> 00:34:41,390 다음 날 방송할 대사 연습을 하고 590 00:34:41,520 --> 00:34:42,920 저녁 식사를 하고 잤어요 591 00:34:43,400 --> 00:34:46,120 귀걸이는 누구든 주울 수 있어요 592 00:34:46,480 --> 00:34:49,029 살인자가 왜 당신 아내를 사건에 연루시키려 했을까요? 593 00:34:49,159 --> 00:34:50,310 내가 어떻게 알겠어요? 594 00:34:50,440 --> 00:34:52,870 당신은 우리를 염탐한 대단한 경위님이지 않소 595 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 당신이 모른다면 우리가 무슨 수로요? 596 00:34:58,600 --> 00:35:02,270 경위님이 듣고 싶어 하실 만한 새로운 정보가 들어왔습니다 597 00:35:02,400 --> 00:35:05,680 크레스윅 씨, 부인과 밖에서 잠시 기다려 주세요 598 00:35:06,080 --> 00:35:08,830 오늘 방송을 어떻게 할지 모르겠어요, 지미 599 00:35:08,960 --> 00:35:11,480 잘할 수 있을 거요, 여보 항상 잘해 왔잖소 600 00:35:12,640 --> 00:35:15,640 당신도 우릴 버리는 건 아니겠죠, 피셔 양? 601 00:35:16,000 --> 00:35:17,830 오늘 귀네비어 역할을 맡으실 거죠? 602 00:35:17,960 --> 00:35:19,400 물론 맡아야죠 603 00:35:24,000 --> 00:35:25,230 검시관이 전화를 했어요 604 00:35:25,360 --> 00:35:28,150 최근 희생자는 굵은 줄로 목을 졸린 거랍니다 605 00:35:28,280 --> 00:35:29,720 피아노 줄일 수도 있대요 606 00:35:30,040 --> 00:35:32,670 어제 클라렌스가 연주하다가 피아노 줄을 끊었어요 607 00:35:32,800 --> 00:35:34,110 귀걸이는 어떻게 된 걸까요? 608 00:35:34,240 --> 00:35:35,750 헤이즐에게 누명을 씌우려고요? 609 00:35:35,880 --> 00:35:38,030 헤이즐과 클라렌스 사이엔 특별한 관계가 없어요 610 00:35:38,160 --> 00:35:41,310 없어진 5페이지를 찾으면 알 수 있을지 몰라요 611 00:35:41,440 --> 00:35:43,200 기록을 찾아봐, 콜린스 612 00:35:49,400 --> 00:35:52,400 - 도로시, 잘 왔어 - 최대한 빨리 왔어요 613 00:35:52,640 --> 00:35:54,550 - 할 일이 뭐죠? - 난 방송해야 해 614 00:35:54,680 --> 00:35:57,630 내가 토스카나인의 무분별함을 얘기할 동안 615 00:35:57,760 --> 00:36:00,280 증거를 모아서 휴에게 갖다줘 616 00:36:02,840 --> 00:36:04,280 불쌍한 오스월드 2세 617 00:36:06,200 --> 00:36:07,840 크레스윅 부인이 충격받을 거예요 618 00:36:08,960 --> 00:36:09,910 맞아 619 00:36:10,040 --> 00:36:12,230 죽은 금붕어가 한 마리면 운이 없는 거지만 620 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 두 마리는 범죄를 뜻하지 621 00:36:23,160 --> 00:36:27,390 피셔 양이 실험실에서 이 물과 오스월드를 검사하라고 하세요 622 00:36:27,520 --> 00:36:28,520 이유는요? 623 00:36:28,720 --> 00:36:31,360 누가 물에 뭘 넣었을 수도 있다고 생각하세요 624 00:36:31,880 --> 00:36:34,350 동물 가게 점원이 어항을 청소하라고 했는데 625 00:36:34,480 --> 00:36:35,600 깜박 잊어버렸어요 626 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 도로시, 당신 잘못이 아니에요 627 00:36:38,840 --> 00:36:41,230 - 그게 아니에요, 휴 - 여기에 있어요 628 00:36:41,360 --> 00:36:42,910 물을 담을 병을 가져올게요 629 00:36:43,040 --> 00:36:45,560 - 곧 올게요 - 휴, 물고기가 아니에요 630 00:36:46,080 --> 00:36:47,200 우리 때문이에요 631 00:36:48,680 --> 00:36:50,550 그게 뭘 뜻하는지 생각하지 못했어요 632 00:36:50,680 --> 00:36:54,000 - 뭐가요? - 결혼, 결혼식요 633 00:36:55,200 --> 00:36:57,360 난 당신과 하고 싶어요 휴, 정말 그래요 634 00:36:58,960 --> 00:37:01,000 하지만 피셔 양과 일하고 싶어요 635 00:37:01,560 --> 00:37:05,760 하지만 당신이 콜린스 부인이 돼서도 636 00:37:06,320 --> 00:37:07,910 일을 하는 건 옳지 않아요 637 00:37:08,040 --> 00:37:09,000 알아요 638 00:37:10,720 --> 00:37:12,640 도로시, 뭐 하는 거예요? 639 00:37:13,320 --> 00:37:14,760 제가 뭘 원하는지 모르겠어요 640 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 왜 이래요? 641 00:37:19,000 --> 00:37:22,240 안 돼요! 도로시, 기다려요! 642 00:37:23,920 --> 00:37:25,000 무슨 일인가, 콜린스? 643 00:37:27,800 --> 00:37:31,320 우린... 살인 사건이 또 일어났습니다 644 00:37:32,520 --> 00:37:34,720 윌리엄스 양 얘기를 하는 거야 645 00:37:35,120 --> 00:37:38,400 경위님, 전 우리가 결혼 날짜를 잡으면 646 00:37:39,480 --> 00:37:42,320 도로시는 일을 그만두고 가정을 꾸밀 줄 알았어요 647 00:37:43,000 --> 00:37:44,520 도로시도 동의하고 648 00:37:44,840 --> 00:37:46,200 행복해할 거라고 생각했어요 649 00:37:49,160 --> 00:37:51,400 하지만 도로시는 일을 그만두고 싶어 하지 않아요 650 00:37:53,040 --> 00:37:54,360 행복해하지도 않고요 651 00:37:56,040 --> 00:37:58,160 콜린스, 지금 자네가 경험하고 있는 건 652 00:37:58,600 --> 00:38:01,040 현대적인 여성이 겪는 모순이네 653 00:38:01,840 --> 00:38:03,150 도로시가 현대 여성인가요? 654 00:38:03,280 --> 00:38:07,440 한동안 현대 여성과 함께 지냈으니 전염된 거지 655 00:38:08,120 --> 00:38:10,840 처음에 발레리오는 절 사랑해 줬어요 656 00:38:11,240 --> 00:38:14,720 하지만 곧 절 그의 토스칸 성 지하에 가뒀어요 657 00:38:15,000 --> 00:38:17,790 다행히 보초를 설득해서 658 00:38:17,920 --> 00:38:19,870 비밀 통로를 통해 빠져나왔어요 659 00:38:20,000 --> 00:38:24,360 우리 딸 정말 용감해 그렇지 않아, 우르술라? 660 00:38:27,000 --> 00:38:29,760 용감하다기보다는 661 00:38:30,120 --> 00:38:32,480 대담하고 기지가 있다고 할까요? 662 00:38:33,880 --> 00:38:35,950 감옥은 안전하지 않았어요 663 00:38:36,080 --> 00:38:39,200 그 보초에 대해 모든 걸 다 말해도 될지 664 00:38:40,200 --> 00:38:41,240 모르겠어요 665 00:38:42,640 --> 00:38:45,800 귀네비어, 네가 와서 정말 안심이 되는구나 666 00:38:48,200 --> 00:38:51,310 내 딸, 우린 네가 안전하고 건강하게 667 00:38:51,440 --> 00:38:53,990 집에 돌아와서 정말 감사하단다 668 00:38:54,120 --> 00:38:57,680 차라도 마시며 축하하자꾸나 669 00:38:57,920 --> 00:39:00,680 그리고... 노래를 듣자! 670 00:39:04,200 --> 00:39:06,350 왜 진작 아프다고 말하지 않았어? 671 00:39:06,480 --> 00:39:08,910 아프지 않아요, 지미 예민해서 그래요 672 00:39:09,040 --> 00:39:11,270 고마워요, 피셔 양 헤이즐과 집에 갈게요 673 00:39:11,400 --> 00:39:14,430 - 집으로 의사를 불러야죠 - 안 돼요, 부탁이에요 674 00:39:14,560 --> 00:39:17,350 의사는 필요 없어요 난 방송을 끝내야 해요 675 00:39:17,480 --> 00:39:19,400 아니, 안 그래도 돼 어서 가자고 676 00:39:41,560 --> 00:39:42,870 방송 들었어, 도로시? 677 00:39:43,000 --> 00:39:45,470 오늘 또 '폴킹혼'이 갑작스럽게 끝났어 678 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 네 679 00:39:48,120 --> 00:39:49,440 왜 그래, 도로시? 680 00:39:50,720 --> 00:39:52,120 휴가 청혼했어요 681 00:39:54,560 --> 00:39:56,800 휴는 결혼 발표를 하고 날짜를 정하길 원해요 682 00:39:57,480 --> 00:40:00,200 - 정말 좋은 소식이잖아 - 그렇지 않아요 683 00:40:01,120 --> 00:40:03,920 휴랑 결혼하면 피셔 양과 일할 수 없어요 684 00:40:04,720 --> 00:40:05,920 도로시 685 00:40:07,560 --> 00:40:10,750 같이 조사하러 갈 수 없어요 686 00:40:10,880 --> 00:40:12,590 사건을 적고 타자 연습을 할 수도 없고 687 00:40:12,720 --> 00:40:14,630 함께 '히스파노'를 탈 수도 없을 거예요 688 00:40:14,760 --> 00:40:15,640 도로시 689 00:40:17,000 --> 00:40:19,190 나랑 차 타는 거 싫어했잖아 690 00:40:19,320 --> 00:40:22,800 네, 하지만 그 외 모든 게 좋아요 그런데 다 끝나겠죠 691 00:40:23,760 --> 00:40:25,840 휴가 그걸 바라고 692 00:40:26,920 --> 00:40:29,280 결혼하면 그래야 하니까요 693 00:40:31,160 --> 00:40:34,280 다들 그런다고 꼭 그래야 하는 건 아니야 694 00:40:45,200 --> 00:40:47,840 특별 배달입니다 루이자의 마지막 식사예요 695 00:40:50,280 --> 00:40:51,680 고마워요, 잭 696 00:40:52,000 --> 00:40:54,200 아치볼드 존스를 그리워하게 될 것 같군요 697 00:40:54,520 --> 00:40:56,470 그 이름 당신이 정했나요? 698 00:40:56,600 --> 00:41:00,160 - 금색 넥타이와 어울려요 - 5페이지나 봐요 699 00:41:03,680 --> 00:41:08,800 출생, 사별 '엘우드에서 포메라니안 실종' 700 00:41:08,960 --> 00:41:11,310 이 페이지가 루이자에게 왜 특별했을까요? 701 00:41:11,440 --> 00:41:14,230 윌리엄스 양이 잘 찾을 거라고 콜린스가 그러더군요 702 00:41:14,360 --> 00:41:16,400 그래요? 당장 줘야겠어요 703 00:41:17,440 --> 00:41:20,160 요즘 도로시 기분이 별로 좋지 않아요 704 00:41:20,880 --> 00:41:23,920 휴가 당신에게 말했나요? 705 00:41:24,400 --> 00:41:26,160 그래요, 조언을 구했어요 706 00:41:28,760 --> 00:41:30,430 뭐라고 말해 줬죠? 707 00:41:30,560 --> 00:41:33,880 그건 경찰 기밀이에요 708 00:41:35,400 --> 00:41:36,360 이것처럼 말이오 709 00:41:41,360 --> 00:41:43,110 금붕어 두 마리의 사인이에요 710 00:41:43,240 --> 00:41:44,750 탈륨, 쥐약에 들어 있는 성분이죠 711 00:41:44,880 --> 00:41:47,070 무향, 무색에 수용성이에요 712 00:41:47,200 --> 00:41:49,400 헤이즐은 물을 많이 마셨어요 713 00:41:50,120 --> 00:41:51,910 탈륨 때문에 머리칼도 빠졌고요 714 00:41:52,040 --> 00:41:55,590 탈모를 유발했다면 소량이에요 다량이면 사망해요 715 00:41:55,720 --> 00:41:59,040 그럼 헤이즐은 조심스럽게 천천히 독을 먹은 거군요 716 00:41:59,360 --> 00:42:01,680 - 독살자의 독이죠 - 피셔 양! 717 00:42:02,960 --> 00:42:06,190 찾았어요! 제가 단서를 찾았어요 718 00:42:06,320 --> 00:42:07,830 우연일지도 몰라요 719 00:42:07,960 --> 00:42:09,160 처음부터 말해 봐, 도로시 720 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 추모란을 보세요, 여기요 721 00:42:15,360 --> 00:42:18,870 '레드패스, 귀네비어 1895-1925 722 00:42:19,000 --> 00:42:22,870 퍼스에서 비극적 사망 723 00:42:23,000 --> 00:42:26,440 유작 '희미한 멜로디'로 기억될 것이다 724 00:42:26,920 --> 00:42:28,190 정의는 이긴다' 725 00:42:28,320 --> 00:42:30,910 귀네비어는 '폴킹혼'에서 루이자가 쓴 이름이에요 726 00:42:31,040 --> 00:42:32,750 루이자는 일 년간 퍼스에서 살았어요 727 00:42:32,880 --> 00:42:34,600 귀네비어란 이름을 알 수도 있었겠군 728 00:42:35,160 --> 00:42:36,720 하지만 왜 이 공고를 숨겼을까? 729 00:42:43,200 --> 00:42:45,160 - 크레스윅 부인, 들어오세요 - 고마워요 730 00:42:49,200 --> 00:42:50,680 헤이즐, 아파 보여요 731 00:42:51,280 --> 00:42:53,800 저를 대신해서 방송해 줄 수 있나요? 732 00:42:54,160 --> 00:42:55,920 보시다시피 전 할 수 없어요 733 00:42:57,200 --> 00:42:58,440 거실로 가시죠 734 00:43:03,640 --> 00:43:04,910 그녀를 여기 있게 해요 735 00:43:05,040 --> 00:43:07,800 난 휴에게 귀네비어 관련 파일을 찾아보라고 할게요 736 00:43:16,200 --> 00:43:17,750 헤이즐, 당신을 돕게 돼서 기뻐요 737 00:43:17,880 --> 00:43:20,270 하지만 일이 끝나는 대로 당신을 병원에 데려갈 거예요 738 00:43:20,400 --> 00:43:22,950 당신은 자신이 얼마나 아픈지 모르고 있어요 739 00:43:23,080 --> 00:43:27,720 아니에요, 괜찮아요 괜찮아야 해요 740 00:43:28,040 --> 00:43:30,960 전 다음 주에 새로운 일을 위해 떠나요 741 00:43:32,360 --> 00:43:36,240 그 시드니행 기차표는 루이자가 아니라 당신 거였군요 742 00:43:36,480 --> 00:43:38,800 새로 개국한 국영 방송국인데 743 00:43:39,240 --> 00:43:41,310 전국에서 진행자를 모집하고 있어요 744 00:43:41,440 --> 00:43:42,920 저를 원하고 있고요 745 00:43:43,960 --> 00:43:46,120 영예로운 일이군요, 축하해요 746 00:43:46,480 --> 00:43:48,430 하지만 3JH를 저버릴 순 없어요 747 00:43:48,560 --> 00:43:51,110 그래서 절 대신할 수 있게 루이자를 교육시켰어요 748 00:43:51,240 --> 00:43:53,040 루이자가 제 기차표를 예약해 준 거예요 749 00:43:55,040 --> 00:43:59,320 귀네비어 레드패스라고 퍼스에 사는 사람 알아요? 750 00:44:00,040 --> 00:44:03,560 아니면 '희미한 멜로디'나? 라디오 쇼예요 751 00:44:03,800 --> 00:44:07,480 아니요, 하지만 우리 기록을 보면 알 수 있을 거예요 752 00:44:08,040 --> 00:44:09,960 루이자가 목록 작업을 담당했었죠 753 00:44:11,080 --> 00:44:13,720 도로시, 헤이즐을 돌봐 줘 난 방송하러 가야겠어 754 00:44:16,320 --> 00:44:18,430 '귀네비어 레드패스 부인' 755 00:44:18,560 --> 00:44:22,360 '라디오 6KB의 '희미한 멜로디'의 소프라노' 756 00:44:22,680 --> 00:44:24,310 '코테슬로 켄트가 27번지' 757 00:44:24,440 --> 00:44:26,910 '30세에 침대에서 죽은 채로 발견' 758 00:44:27,040 --> 00:44:28,990 - 경찰 수사 기록은? - 미해결 사건입니다 759 00:44:29,120 --> 00:44:31,790 5년간 남편이었던 사람을 찾을 수 없었어요 760 00:44:31,920 --> 00:44:34,950 이름은 해리 레드패스입니다 전기 기술자였죠 761 00:44:35,080 --> 00:44:36,990 해리 레드패스가 아내를 살해하고 762 00:44:37,120 --> 00:44:39,070 멜버른행 기차를 탄 후 개명했다? 763 00:44:39,200 --> 00:44:41,080 그자가 루이자 싱글턴을 살해했을까요? 764 00:44:41,640 --> 00:44:43,640 헤이즐에게 독약도 먹였겠지 765 00:45:04,800 --> 00:45:06,880 "희미한 멜로디" 766 00:45:07,040 --> 00:45:10,710 왜 크레스윅 씨에게 새 일에 대해 말하지 않아요? 767 00:45:10,840 --> 00:45:12,360 정말 좋은 소식인데요 768 00:45:12,920 --> 00:45:14,040 윌리엄스 양 769 00:45:14,400 --> 00:45:17,640 남자를 너무 사랑해서 자유를 포기해 본 적 있어요? 770 00:45:19,920 --> 00:45:22,560 지미는 라디오에 대해 내가 아는 모든 걸 가르쳐 줬죠 771 00:45:23,200 --> 00:45:25,880 그는 나를 만들었고 날 사랑해주지만... 772 00:45:26,600 --> 00:45:28,640 내가 혼자 뭘 하게 놔두지 않아요 773 00:45:28,880 --> 00:45:31,750 돈도 갖지 못하게 하고 운전도 못 하게 하고 774 00:45:31,880 --> 00:45:33,680 혼자서는 아무 데도 못 가게 하죠 775 00:45:35,040 --> 00:45:36,560 숨이 막힐 것 같아요 776 00:45:39,480 --> 00:45:41,920 이걸 틀어 줄래요? 특별 요청이에요 777 00:45:42,880 --> 00:45:44,350 답례는 있나요? 778 00:45:44,480 --> 00:45:47,560 헛소리 말아요, 클라렌스 나한테 당신은 매력 없어요 779 00:45:48,400 --> 00:45:49,480 거짓말! 780 00:45:54,200 --> 00:45:56,390 아주 특별한 곡입니다 781 00:45:56,520 --> 00:46:00,560 과거의 향수를 느껴 보죠 '희미한 멜로디'입니다 782 00:46:08,640 --> 00:46:10,470 좋은 저녁입니다 783 00:46:10,600 --> 00:46:14,870 해리와 귀네비어 레드패스의 '희미한 멜로디'로 초대합니다 784 00:46:15,000 --> 00:46:15,960 지미 785 00:46:24,040 --> 00:46:25,960 내 아내는 어디 있지 피셔 양? 786 00:46:26,600 --> 00:46:27,880 몰라요 787 00:46:33,880 --> 00:46:35,200 빨리 데려오는 게 좋아 788 00:46:47,000 --> 00:46:48,920 독약 때문에 늦는지도 모르죠 789 00:46:50,680 --> 00:46:53,840 루이자가 당신을 알아차렸죠 아닌가요, 해리? 790 00:46:54,840 --> 00:46:57,630 루이자는 퍼스에 살았기 때문에 당신 목소리를 기억했죠 791 00:46:57,760 --> 00:47:01,160 귀네비어의 추모 공고가 그녀를 상기시켰고요 792 00:47:01,520 --> 00:47:04,710 당신의 반응을 보기 위해 대본에 귀네비어란 이름을 썼고 793 00:47:04,840 --> 00:47:07,320 더 확실히 하려고 그 오래된 레코드를 주문했죠 794 00:47:07,760 --> 00:47:10,400 헤이즐이 오기 전까지 당신은 아무 데도 못 가 795 00:47:12,200 --> 00:47:14,110 - 당장 헤이즐을 데려와 - 왜요? 796 00:47:14,240 --> 00:47:16,550 첫 아내를 죽인 것처럼 헤이즐도 죽이려고? 797 00:47:16,680 --> 00:47:18,550 - 조용히 해 - 날 쏘지 않을 건가? 798 00:47:18,680 --> 00:47:20,520 총을 왜 갖고 있는 거지? 799 00:47:20,800 --> 00:47:24,400 - 당신은 아내를 집에... - 경찰에 전화할게요 800 00:47:27,600 --> 00:47:30,520 경위님, 도로시 전화예요 피셔 양이 위험하대요 801 00:47:31,720 --> 00:47:33,750 당신은 독약을 가지러 스튜디오에 왔어 802 00:47:33,880 --> 00:47:35,840 그때 루이자가 당신이 하는 짓을 본 거지 803 00:47:42,640 --> 00:47:44,040 이걸 봐요 804 00:47:45,600 --> 00:47:46,720 당신 짓이군요 805 00:48:09,520 --> 00:48:11,320 당신은 루이자의 시신을 밖으로 끌어냈지 806 00:48:12,760 --> 00:48:14,600 클라렌스는 아무 소리도 못 들었고 807 00:48:15,320 --> 00:48:18,240 당신은 아무 일 없는 듯 시상식에 갔어 808 00:48:19,320 --> 00:48:21,120 그런데 불쌍한 다저가 다 보고 말았어 809 00:48:22,560 --> 00:48:25,600 그걸 안 당신은 다저도 죽였지 810 00:48:27,840 --> 00:48:31,520 헤이즐이 저 문으로 들어올 때까지 움직이지 마 811 00:48:32,280 --> 00:48:33,960 헤이즐은 날 거부했어 812 00:48:34,440 --> 00:48:36,680 내가 가질 수 없다면 누구도 가질 수 없어 813 00:48:42,440 --> 00:48:43,640 그녀를 죽일 거니까 814 00:48:45,400 --> 00:48:47,520 당신도 죽일 거야, 피셔 양 815 00:48:50,000 --> 00:48:51,080 무슨 짓을 한 거야? 816 00:48:58,600 --> 00:49:00,480 루이자한테 한 것처럼 해 주지! 817 00:49:28,800 --> 00:49:29,800 피셔 양? 818 00:49:31,000 --> 00:49:32,520 쇼를 즐겼기 바라요 819 00:49:35,360 --> 00:49:37,840 경관, 일으켜 세워 820 00:49:43,600 --> 00:49:44,800 해리 레드패스 821 00:49:45,080 --> 00:49:48,470 당신을 귀네비어 레드패스와 822 00:49:48,600 --> 00:49:51,470 루이자 싱글턴 그리고 존 로카트를 살해하고 823 00:49:51,600 --> 00:49:53,760 헤이즐 크레스윅을 살해하려 한 혐의로 체포한다 824 00:49:59,320 --> 00:50:00,440 늦었군요 825 00:50:13,720 --> 00:50:15,040 이거 다시 끼지 않을래요? 826 00:50:16,640 --> 00:50:18,480 하지만 문제는 어떻게 하고요? 827 00:50:19,000 --> 00:50:20,320 이건 모순이에요, 도로시 828 00:50:20,760 --> 00:50:22,320 시간이 걸리는 문제죠 829 00:50:23,920 --> 00:50:26,150 내가 현대 여성을 이해하는 데 필요한 시간 말이에요 830 00:50:26,280 --> 00:50:28,360 그럼 약혼 기간이 길어도 행복해요? 831 00:50:29,080 --> 00:50:30,000 네, 행복해요 832 00:50:32,400 --> 00:50:33,320 저도요 833 00:50:40,440 --> 00:50:43,360 건배를 청합니다 834 00:50:44,320 --> 00:50:46,160 버틀러 씨도 함께해 주세요 835 00:50:50,840 --> 00:50:53,120 제가 아는 가장 사랑스러운 두 사람 836 00:50:53,800 --> 00:50:58,880 도로시, 내 요새의 바위 나의 강한 오른팔이죠 837 00:50:59,560 --> 00:51:01,480 그리고 휴 838 00:51:02,000 --> 00:51:07,360 조용하지만 거부할 수 없는 경찰다운 매력을 가졌죠 839 00:51:09,280 --> 00:51:10,720 도로시와 휴를 위하여! 840 00:51:11,000 --> 00:51:12,560 - 도로시와 휴를 위하여! - 도로시와 휴를 위하여! 841 00:51:16,560 --> 00:51:18,160 - 물론이지 - 버틀러 씨 842 00:51:39,560 --> 00:51:40,800 아치볼드 843 00:51:41,880 --> 00:51:43,800 당신 옛 시절로 돌아간 것 같군요 844 00:51:44,840 --> 00:51:46,760 나 때문에 멈추지 말아요 845 00:51:57,800 --> 00:52:02,830 우린 모두 혼자 보호자는 없어요 846 00:52:02,960 --> 00:52:04,920 전화번호를 줘 봐요 847 00:52:06,480 --> 00:52:10,080 세상은 잠들어 있어요 848 00:52:11,440 --> 00:52:13,160 우리 일탈해 봐요 849 00:52:14,360 --> 00:52:20,160 당신에겐 야성적인 면이 있어요 그건 전염성이 강하군요 850 00:52:20,520 --> 00:52:23,160 무모해져요 851 00:52:23,560 --> 00:52:25,920 우리 일탈해 봐요 852 00:52:26,520 --> 00:52:28,870 당신은 내가 진심인 걸 알죠 853 00:52:29,000 --> 00:52:32,120 당신은 날 좋아해요 854 00:52:32,480 --> 00:52:34,590 남들은 얘기하죠 855 00:52:34,720 --> 00:52:38,320 하지만 상관없어요 856 00:52:38,600 --> 00:52:44,080 곰도 연애를 해요 심지어 낙타도요 857 00:52:44,320 --> 00:52:47,120 우린 그저 포유류예요 858 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 우리 일탈해 봐요 859 00:52:50,120 --> 00:52:53,150 우린 그저 포유류예요 860 00:52:53,280 --> 00:52:56,000 우리 일탈해 봐요