1 00:00:22,600 --> 00:00:23,720 기다려요! 2 00:00:25,040 --> 00:00:26,240 내보내 줘요! 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,240 내보내 달라고요! 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,040 안 돼! 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,280 도와주세요! 6 00:00:44,440 --> 00:00:45,680 내보내 줘요! 7 00:00:47,280 --> 00:00:48,240 제발요! 8 00:01:45,000 --> 00:01:47,040 이 근처가 확실해, 도로시 9 00:01:48,040 --> 00:01:50,190 아까 45km 전에서도 근처 같다고 하셨잖아요 10 00:01:50,320 --> 00:01:52,680 그리곤 세이모어에서 좌회전 대신 우회전을 하셨고요 11 00:01:56,640 --> 00:01:59,640 농장에 가면 새끼 동물도 볼 수 있겠죠? 12 00:02:00,240 --> 00:02:03,880 내가 말한 '농장'은 그런 데가 아니야 13 00:02:05,360 --> 00:02:06,880 피셔 양이 말한 농장은 뭔데요? 14 00:02:07,400 --> 00:02:08,320 그건... 15 00:02:09,680 --> 00:02:10,560 잠시만요! 16 00:02:15,080 --> 00:02:16,590 안녕하세요, 숙녀 여러분 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,510 클렘 포드 경사입니다 도와드릴 게 있나요? 18 00:02:19,640 --> 00:02:22,000 안녕하세요, 경사님 19 00:02:22,320 --> 00:02:24,560 보익트 와인농장을 찾고 있어요 20 00:02:25,760 --> 00:02:26,720 지금 보고 계신걸요 21 00:02:26,880 --> 00:02:28,600 - 포도를 다 수확했어요 - 그렇군요 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,310 지금 와인축제를 하고 있어요 23 00:02:32,440 --> 00:02:33,920 저도 그리 가는 길이고요 24 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 감사합니다 25 00:02:39,880 --> 00:02:43,040 - 와인농장에 오신 거예요? - 일 때문에 온 거야 26 00:02:43,360 --> 00:02:44,990 사건을 조사해 달라는 부탁을 받았어 27 00:02:45,120 --> 00:02:48,760 물론 와인이 있으면 한두 잔 마실 수도 있겠지 28 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 "1929 메이든크릭 와인 축제" 29 00:03:23,160 --> 00:03:24,880 오스카를 기다려 봐요 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,190 네 형은 지난 10년간 축제 근처도 안 왔는데 31 00:03:28,320 --> 00:03:29,560 올해라고 다르겠어? 32 00:03:30,200 --> 00:03:31,080 그냥 해 33 00:03:32,920 --> 00:03:33,800 고마워요 34 00:03:35,280 --> 00:03:37,920 물건 나를 일이 있으면 사람을 쓰라고 했잖아요 35 00:03:39,680 --> 00:03:42,680 오늘 여기 모인 이유는 다들 알고 계시죠? 36 00:03:43,200 --> 00:03:45,080 모두 건배하시죠 37 00:03:46,600 --> 00:03:48,760 제가 원래 이런 데서 말하는 걸 잘 못 해요 38 00:03:50,240 --> 00:03:52,110 먼저 감사드립니다 39 00:03:52,240 --> 00:03:55,310 - 모두, 그리고 프랭크에게요 - 프랭크를 위하여 40 00:03:55,440 --> 00:03:57,440 농장을 운영할 수 있는 건 다 네 덕분이야 41 00:03:57,800 --> 00:04:00,480 - 우리 아들 - 프랭크 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,510 이만 하고 모두 마셔요 43 00:04:02,640 --> 00:04:04,680 네 아버지께서 하시던 건배사를 하면 어때? 44 00:04:04,840 --> 00:04:07,080 - 전통이잖아 - 좋아 45 00:04:08,120 --> 00:04:11,720 '줌 볼레' 올해 포도주가 최고가 되길! 46 00:04:12,200 --> 00:04:13,550 - '포스트!' - 건배! 47 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 건배! 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,880 여긴 술이 없네요 49 00:04:20,880 --> 00:04:22,270 감사합니다, 그런데 성함이? 50 00:04:22,400 --> 00:04:27,270 라이언입니다 편하게 밥이라고 부르세요 51 00:04:27,400 --> 00:04:29,790 저는 프리네 피셔고 이쪽은 도로시 윌리엄스예요 52 00:04:29,920 --> 00:04:31,080 만나서 반가워요 53 00:04:31,440 --> 00:04:32,990 축제 분위기가 상당히 좋은데요 54 00:04:33,120 --> 00:04:36,080 마을 사람이 매년 모여서 함께 건배해요 55 00:04:38,600 --> 00:04:40,710 아버지! 오스카 씨가 56 00:04:40,840 --> 00:04:42,760 - 숨을 안 쉬어요 - 뭐라고? 57 00:04:43,600 --> 00:04:44,920 - 서둘러요! - 알았어! 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 - 어디냐? - 여기요 59 00:04:54,440 --> 00:04:55,560 유감이구나, 에릭 60 00:04:57,080 --> 00:05:00,680 오스카 씨를 찾으러 왔다가 여기 쓰러져 있는걸 발견했어요 61 00:05:01,080 --> 00:05:01,960 어떡해요! 62 00:05:04,080 --> 00:05:07,560 여성분들을 밖으로 모시는 게 좋겠어요 63 00:05:07,800 --> 00:05:09,240 오스카 보익트 씨군요 64 00:05:10,080 --> 00:05:13,790 저랑 오늘 오전에 만나기로 약속했는데 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,200 제가 너무 늦게 왔나 봐요 66 00:05:17,640 --> 00:05:18,800 여자 탐정이군요 67 00:05:21,080 --> 00:05:22,880 제가 도와드릴 수 있으면 좋겠네요 68 00:05:24,920 --> 00:05:27,150 글쎄요, 경찰 수사에 여자가 끼어드는 게 69 00:05:27,280 --> 00:05:30,040 무슨 도움이 될지 모르겠네요 70 00:05:30,240 --> 00:05:31,400 이만 비켜 주시죠 71 00:05:32,520 --> 00:05:35,960 프랭크, 숙녀분들을 밖으로 모셔 72 00:05:41,440 --> 00:05:42,320 고맙다 73 00:05:44,240 --> 00:05:46,040 에릭, 네 형 일은 유감이다 74 00:05:53,280 --> 00:05:55,360 오스카 씨는 내게 도움을 요청했어 75 00:05:55,520 --> 00:05:58,000 내가 일찍 갔다면 그가 죽지 않았을지도 몰라 76 00:05:58,480 --> 00:05:59,600 자책하지 마세요 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,870 갑자기 왜 죽었는지 내가 알아봐야겠어 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 발마 브라이트웰입니다 어떻게 오셨나요? 79 00:06:03,960 --> 00:06:05,520 프리네 피셔예요 방을 예약했어요 80 00:06:07,080 --> 00:06:08,320 쉴 새가 없네요 81 00:06:13,200 --> 00:06:15,160 라이언 씨가 여기서 지내나 봐 82 00:06:21,000 --> 00:06:22,760 전쟁으로 많은 사람을 잃었나 봐요 83 00:06:27,240 --> 00:06:29,560 브라이트웰 가에서 두 명이나 죽다니 84 00:06:31,640 --> 00:06:33,800 남편과 아들인 것 같아 85 00:06:36,120 --> 00:06:38,520 실수가 있었던 것 같아요 86 00:06:38,880 --> 00:06:41,400 - 실수요? - 지금 보수공사 중이라 87 00:06:41,640 --> 00:06:43,590 빈 방이 전혀 없네요 88 00:06:43,720 --> 00:06:48,280 명단을 보니 투숙객이 한 명밖에 없는 것 같은데요 89 00:06:48,520 --> 00:06:49,710 라이언 씨 말이에요 90 00:06:49,840 --> 00:06:51,720 다른 빈 방이 없어요 91 00:06:51,920 --> 00:06:53,070 안타깝네요 92 00:06:53,200 --> 00:06:56,800 보통 빈 방이 없다고 할 때는 정말로 예약이 다 찼거나 93 00:06:57,000 --> 00:07:00,760 방값을 더 받고 싶은 경우죠? 94 00:07:05,600 --> 00:07:07,470 아무 방이라도 있나 한번 알아볼게요 95 00:07:07,600 --> 00:07:10,720 그러시죠 가방을 방으로 옮겨놔 주세요 96 00:07:11,160 --> 00:07:13,520 저희는 근처 구경 좀 하고 올게요 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,480 - 안녕하세요, 선생님 - 피셔 양 98 00:07:33,760 --> 00:07:35,880 우리 딸 플로라예요 99 00:07:37,040 --> 00:07:40,000 오스카 씨를 발견하고 정신적인 충격이 심했겠어요 100 00:07:41,200 --> 00:07:42,560 그의 점심을 차려 줬어요 101 00:07:42,840 --> 00:07:44,520 저는 보익트 씨네서 가정부 일을 해요 102 00:07:44,680 --> 00:07:48,600 그는 점심을 먹자마자 와인 보관창고에 갔어요 103 00:07:49,000 --> 00:07:50,560 몇 시였는지 기억나요? 104 00:07:52,520 --> 00:07:54,240 1시쯤이었어요 105 00:07:55,040 --> 00:07:57,320 그가 이 마을에 돌아온 지 몇 달 안 돼요 106 00:07:58,720 --> 00:08:01,000 그 집안은 불행의 연속인 것 같아요 107 00:08:01,600 --> 00:08:03,320 오스카 씨 아버지가 죽고 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 가족들이 뿔뿔이 흩어지더니 오스카 씨마저 죽었어요 109 00:08:07,120 --> 00:08:09,280 진정하려무나 먼저 집에 가 있어 110 00:08:09,880 --> 00:08:12,640 프랭크가 데려다 줄 거야 나도 곧 가마 111 00:08:15,400 --> 00:08:17,920 - 부검의를 불렀나요? - 네, 연락했어요 112 00:08:18,120 --> 00:08:20,320 하지만 심장마비 같은 경우 113 00:08:20,800 --> 00:08:23,040 검시 없이 바로 장의사에게 인도해요 114 00:08:23,600 --> 00:08:25,350 심장마비로 죽기에는 젊지 않나요? 115 00:08:25,480 --> 00:08:26,640 가족 병력이에요 116 00:08:26,800 --> 00:08:29,120 아버지 미카엘 씨도 심장마비로 돌아가셨죠 117 00:08:29,760 --> 00:08:31,790 머리부분의 멍 자국과 118 00:08:31,920 --> 00:08:33,640 부러진 손톱의 원인을 알아봐야죠 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,950 이런 촌구석에 있는 의사는 120 00:08:36,080 --> 00:08:38,160 심장마비도 제대로 모를 것 같아요? 121 00:08:38,640 --> 00:08:42,080 사건을 급하게 마무리하려는 압력이 있는 것 같거든요 122 00:08:42,680 --> 00:08:46,520 에릭이 빨리 화장을 하고 싶어 해요 123 00:08:48,200 --> 00:08:51,800 상당히 서두르네요 형제들 사이가 안 좋았나요? 124 00:08:52,600 --> 00:08:55,760 해결해야 할 문제가 있긴 했죠 125 00:08:57,440 --> 00:09:00,480 난 이만 집에 가 봐야겠어요 다음에 봐요 126 00:09:06,000 --> 00:09:07,040 피셔 양 127 00:09:08,200 --> 00:09:09,720 여자 탐정님 128 00:09:12,080 --> 00:09:14,560 오스카 씨 시체 근처를 얼씬하는 게 보이면 129 00:09:15,240 --> 00:09:16,840 무단침입으로 고소할 거요 130 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 - 그럼 안 되죠 - 말귀를 알아듣는군요 131 00:09:23,400 --> 00:09:26,640 괜히 기웃거리지 않고 관심 끄는 게 132 00:09:27,000 --> 00:09:28,280 모두한테 좋을 겁니다 133 00:09:43,880 --> 00:09:46,600 방해가 됐다면 죄송합니다 134 00:09:49,000 --> 00:09:50,080 - 프리네 피셔예요 135 00:09:50,720 --> 00:09:51,720 - 누군지 압니다 136 00:09:52,800 --> 00:09:54,760 형이 당신을 고용해서 문제를 들쑤시려 했죠 137 00:09:56,600 --> 00:09:59,120 저는 문제를 해결하지 문제를 들쑤시는 사람이 아니죠 138 00:10:01,000 --> 00:10:05,190 형이 멜버른에 있을 때 연락을 자주하고 지냈나요? 139 00:10:05,320 --> 00:10:06,240 아뇨 140 00:10:06,560 --> 00:10:07,440 전혀요 141 00:10:09,040 --> 00:10:12,280 형과 어머니는 이 와인농장에 등 돌린 지 오래예요 142 00:10:14,560 --> 00:10:15,640 제가 도와드릴게요 143 00:10:18,680 --> 00:10:19,950 저는 프랭크와 단 둘이서 144 00:10:20,080 --> 00:10:21,640 이 농장을 11년 동안 운영했어요 145 00:10:22,440 --> 00:10:24,070 농장 지분을 프랭크와 나누는 건 146 00:10:24,200 --> 00:10:25,680 내가 알아서 할 결정이지 147 00:10:27,080 --> 00:10:30,440 형이 탐정의 도움을 받아 간섭할 일이 아니었다고요 148 00:10:35,880 --> 00:10:37,470 형이 지분 문제 때문에 그런 거라면 149 00:10:37,600 --> 00:10:39,230 저보다 변호사가 필요했겠죠 150 00:10:39,360 --> 00:10:40,640 그럼 여기 왜 오신 거죠? 151 00:10:41,800 --> 00:10:43,560 오스카 씨가 어떤 사진을 발견했다며 152 00:10:44,600 --> 00:10:47,040 수상한 죽음을 조사해 달랬어요 153 00:10:48,000 --> 00:10:49,240 무슨 사진인데요? 154 00:10:50,000 --> 00:10:51,040 자세히는 못 들었어요 155 00:10:51,800 --> 00:10:54,510 하지만 형의 죽음도 석연치 않은 걸 보면 156 00:10:54,640 --> 00:10:56,480 뭔가가 있는 것 같지 않나요? 157 00:10:57,240 --> 00:10:58,840 자세한 얘기를 듣지 못해 아쉽지만 158 00:10:59,200 --> 00:11:01,440 저는 오스카 씨가 부탁한 사건을 조사할 거예요 159 00:11:01,800 --> 00:11:04,440 그리고 당신 형님은 살해당한 게 분명해요 160 00:11:17,640 --> 00:11:19,320 보수공사를 하긴 해야겠네 161 00:11:20,120 --> 00:11:21,800 다른 숙소를 알아보면 어때요? 162 00:11:22,080 --> 00:11:24,320 그냥 우리를 겁주려는 수작이야 163 00:11:25,640 --> 00:11:27,400 플로라에 대해 좀 알아보셨어요? 164 00:11:27,920 --> 00:11:30,350 오스카 씨를 점심 때 마지막으로 봤대 165 00:11:30,480 --> 00:11:31,840 1시쯤 말이야 166 00:11:32,400 --> 00:11:33,710 신기한 건 말이지 167 00:11:33,840 --> 00:11:38,560 오스카 씨 옷과 손에 검은 그을음이 잔뜩 묻어있었어 168 00:11:38,800 --> 00:11:41,160 시체 주변에는 성냥이 떨어져 있었고 169 00:11:41,600 --> 00:11:43,400 머리에는 멍 자국과 170 00:11:44,280 --> 00:11:46,960 손톱은 무언가를 긁은 듯 심하게 부서져 있었어 171 00:11:48,200 --> 00:11:50,600 사건을 빨리 해결하는 게 좋겠어 172 00:11:50,800 --> 00:11:52,840 일단 내일 아침 장의사가 오기 전에 173 00:11:53,000 --> 00:11:56,280 우리가 시체를 좀 더 자세히 살펴봐야겠어 174 00:11:57,280 --> 00:11:59,160 야밤을 틈타 침입하자는 건가요? 175 00:11:59,680 --> 00:12:01,280 반드시 야밤일 필요는 없지 176 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 침대 옆 서랍에 넣어놔 177 00:12:08,280 --> 00:12:10,440 괜찮아, 그냥 얼룩 뱀이야 178 00:12:12,080 --> 00:12:15,880 저놈이 어떻게 서랍 안에 들어가 있는지는 의문이네 179 00:12:24,640 --> 00:12:27,320 방금 총알이 나가서 벽에 구멍이 난 것 같아 180 00:12:28,600 --> 00:12:29,960 무슨 일 있어요? 181 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 아니에요, 괜찮아요! 182 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 방금 무슨 소리죠? 183 00:12:33,920 --> 00:12:35,560 제가 궁금한 건데요 184 00:12:36,080 --> 00:12:38,000 우리를 푸대접하는군 185 00:12:38,480 --> 00:12:40,440 - 그럼 나갈까요? - 아니지 186 00:12:40,800 --> 00:12:44,320 다만 좀 더 조심하는 게 좋겠어 187 00:12:46,200 --> 00:12:48,950 여기 가까이 가지 말고 188 00:12:49,080 --> 00:12:50,920 가서 뱀 좀 치워달라고 얘기하고 올게 189 00:12:56,920 --> 00:12:58,200 안녕하세요, 경사님 190 00:12:59,360 --> 00:13:00,240 선생님도요 191 00:13:02,000 --> 00:13:04,040 시외전화를 한 통 하고 싶은데요 192 00:13:07,200 --> 00:13:08,120 그러세요 193 00:13:16,440 --> 00:13:17,320 콜린스 194 00:13:19,480 --> 00:13:20,440 콜린스? 195 00:13:24,440 --> 00:13:25,320 콜린스 196 00:13:25,880 --> 00:13:26,800 뭐 하고 있어? 197 00:13:30,880 --> 00:13:34,080 - 남부 경찰서입니다 - 내 셰익스피어 책인데? 198 00:13:34,800 --> 00:13:37,680 피셔 양 전화입니다 199 00:13:41,880 --> 00:13:44,790 잭, 제가 지금 오도가도 못 하게 됐어요 200 00:13:44,920 --> 00:13:46,670 메이든크릭에서 자동차가 고장 나서 201 00:13:46,800 --> 00:13:49,320 자동차 수리공이 필요해요 202 00:13:49,800 --> 00:13:51,710 동네에 수리공이 없어요? 203 00:13:51,840 --> 00:13:54,350 보통은 혼자서 손볼 수 있지만 204 00:13:54,480 --> 00:14:00,080 이번에는 전문가의 도움을 받아야 할 것 같거든요 205 00:14:00,400 --> 00:14:02,480 흔치 않은 문제라서요 206 00:14:03,280 --> 00:14:06,950 무슨 흔치 않은 문제요? 207 00:14:07,080 --> 00:14:10,360 이상한 게 한 두 가지가 아닌 것 같은데 208 00:14:11,000 --> 00:14:14,520 문제의 근본 원인을 통 찾을 수가 없어요 209 00:14:14,680 --> 00:14:16,350 피셔 양도 감이 떨어졌나 봐요 210 00:14:16,480 --> 00:14:18,600 전문가의 도움이 필요한 거죠 211 00:14:18,840 --> 00:14:23,840 물론 마을 사람들이 친절하게 도움을 주고 있지만 212 00:14:24,600 --> 00:14:26,920 도움을 받는데도 한계가 있잖아요 213 00:14:27,680 --> 00:14:30,240 그렇군요, 지금 어디라고요? 214 00:14:30,520 --> 00:14:32,910 메이든크릭이요 내일 아침 일찍 오세요 215 00:14:33,040 --> 00:14:36,160 그럼 당신만 믿어요 내일 봐요 216 00:14:39,400 --> 00:14:40,680 메이든크릭? 217 00:14:49,480 --> 00:14:53,480 차가 고장 났다고 들었어요 218 00:14:58,480 --> 00:15:00,960 히스파노수이자 모델이군요 219 00:15:01,280 --> 00:15:04,840 스페인과 스위스 합작의 고급 엔진을 장착한 차죠 220 00:15:05,280 --> 00:15:07,950 스위스라면 더 이상 설명이 필요 없잖아요? 221 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 어디 가십니까? 222 00:15:10,520 --> 00:15:13,480 산책하러요 밤공기도 쐬고요 223 00:15:13,680 --> 00:15:16,200 오래된 갱도를 조심해요 224 00:15:16,640 --> 00:15:17,960 주변에 꽤 많거든요 225 00:15:18,480 --> 00:15:22,120 발 한 번 잘못 디뎠다 황천길 가는 수가 있어요 226 00:15:23,600 --> 00:15:25,440 알려 줘서 고마워요 227 00:15:33,360 --> 00:15:35,030 와인농장에 몰래 들어가려면 228 00:15:35,160 --> 00:15:37,680 경사님의 주의를 다른 데 끌어야겠어요 229 00:15:38,080 --> 00:15:39,200 네 말이 맞아 230 00:15:41,720 --> 00:15:42,640 콜린스 231 00:15:45,480 --> 00:15:48,560 벤디고에서 누가 죽었다고 하지 않았나? 232 00:15:48,800 --> 00:15:50,480 네, 몇 시간 전에요 233 00:15:51,920 --> 00:15:53,560 피셔 양은 그런 얘기가 없었는데 234 00:15:54,000 --> 00:15:54,880 고마워 235 00:15:56,600 --> 00:15:58,160 아, 그리고 말이야 236 00:15:59,440 --> 00:16:01,120 셰익스피어 책을 왜 읽고 있지? 237 00:16:02,280 --> 00:16:03,560 혹시나 238 00:16:04,440 --> 00:16:06,590 특별한 상황이 있을 때 239 00:16:06,720 --> 00:16:09,120 멋지게 말하고 싶어서요 240 00:16:09,520 --> 00:16:12,240 연설이나 발표를 하거나 241 00:16:13,240 --> 00:16:16,400 도로시에게 얘기를 할 때 쓸 수도 있고요 242 00:16:17,880 --> 00:16:18,960 만약 자네가 243 00:16:20,120 --> 00:16:21,760 로맨틱한 고백을 244 00:16:23,000 --> 00:16:25,800 하려는 목적이라면 245 00:16:27,680 --> 00:16:29,480 셰익스피어만한 것이 없지 246 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 감사합니다 247 00:16:49,800 --> 00:16:51,390 - 여보세요? - 뭐라고요? 248 00:16:51,520 --> 00:16:54,360 프리네 피셔와 통화하고 싶습니다 249 00:16:55,680 --> 00:16:57,920 죄송하지만 잘 안 들려요 250 00:16:58,080 --> 00:16:59,960 전화선에 문제가 있나 봐요 251 00:17:00,120 --> 00:17:01,920 - 들리세요? - 여보세요? 252 00:17:08,800 --> 00:17:09,720 여보세요? 253 00:17:19,680 --> 00:17:20,560 콜린스 254 00:17:21,480 --> 00:17:23,800 벤디고 사건에 대해 자세히 알려 줘 255 00:17:25,440 --> 00:17:26,760 사망자와 가족 이름도 256 00:17:27,320 --> 00:17:28,280 알겠습니다 257 00:19:33,440 --> 00:19:34,560 안녕하세요? 258 00:19:35,320 --> 00:19:36,440 안녕하세요, 경사님 259 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 호텔로 돌아가는 길을 알려 주시겠어요? 260 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 거기 누구요? 261 00:20:11,160 --> 00:20:12,200 이리 나오시오 262 00:20:22,680 --> 00:20:24,870 비어 있는 통 안에 든 물질이 263 00:20:25,000 --> 00:20:28,080 형의 옷에도 묻어 있어요 264 00:20:29,080 --> 00:20:30,070 통에서부터 265 00:20:30,200 --> 00:20:32,720 시체가 발견된 곳까지 끌고 간 흔적도 있고요 266 00:20:34,000 --> 00:20:36,960 진짜 심장마비로 죽었다 해도 풀리지 않는 의문이 있는데 267 00:20:37,840 --> 00:20:40,720 사람들은 그걸 숨기는 것 같아요 268 00:20:41,960 --> 00:20:43,040 클렘 경사 말인가요? 269 00:20:43,320 --> 00:20:44,400 당신이 더 잘 알잖아요 270 00:20:46,440 --> 00:20:48,400 그가 뭘 노린 건가요? 271 00:20:54,000 --> 00:20:56,070 - 이 여자가 여기 왜 있어? - 클렘 씨 272 00:20:56,200 --> 00:20:58,320 - 당장 나가요! - 내 말이 틀려요? 273 00:20:58,960 --> 00:21:00,040 틀리긴 뭐가 틀려? 274 00:21:03,480 --> 00:21:04,920 괜찮아요, 클렘 씨 275 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 피셔 양은 날 돕는 중이에요 276 00:21:18,200 --> 00:21:20,080 형이 남긴 물건들이에요 277 00:21:27,880 --> 00:21:30,790 고국인 독일의 문학을 좋아했나 보군요 278 00:21:30,920 --> 00:21:32,640 저보다 늘 독일어를 잘했어요 279 00:21:34,320 --> 00:21:35,800 몇 페이지가 사라졌어요 280 00:21:36,280 --> 00:21:39,440 이상하네요 형이 매우 아끼던 책이었거든요 281 00:21:46,600 --> 00:21:48,160 이거 전에 본 적 있어요? 282 00:21:49,200 --> 00:21:50,120 아뇨 283 00:21:50,640 --> 00:21:52,760 농장의 옛날 사진 같아요 284 00:21:55,200 --> 00:21:57,760 형이 벤디고 지역신문에 편지를 썼다는 걸 아세요? 285 00:21:58,440 --> 00:22:01,560 1918년 신문사에 와인 축제 사진을 요청했어요 286 00:22:02,160 --> 00:22:03,360 뭔가 잘못 알았나 봐요 287 00:22:04,000 --> 00:22:05,520 그해에는 축제가 없었어요 288 00:22:06,320 --> 00:22:09,760 종전을 기념할 겸 축제를 늦게 할 계획이었는데 289 00:22:10,760 --> 00:22:12,280 축제 전날 아버지가 돌아가셨거든요 290 00:22:13,520 --> 00:22:15,160 아버지께서는 어떻게 돌아가셨어요? 291 00:22:15,680 --> 00:22:16,720 몸이 안 좋으셨어요 292 00:22:17,800 --> 00:22:19,520 전쟁으로 몸이 상하셨죠 293 00:22:23,280 --> 00:22:24,910 사진 필름을 빌려 가도 될까요? 294 00:22:25,040 --> 00:22:26,200 도움이 된다면요 295 00:22:28,800 --> 00:22:31,160 형을 죽인 범인을 찾고 싶으면 296 00:22:32,400 --> 00:22:34,280 그를 화장시켜서는 안 돼요 297 00:22:47,000 --> 00:22:49,080 제가 이다 보익트예요 298 00:22:50,200 --> 00:22:54,720 전화하셨죠? 아들이 죽은 건 이미 경찰한테 들어서 압니다 299 00:22:55,600 --> 00:22:57,040 저 좀 도와주세요 300 00:22:58,440 --> 00:23:01,270 아들의 물건을 가져와야 해요 301 00:23:01,400 --> 00:23:02,960 알겠습니다 잠시만요 302 00:23:03,680 --> 00:23:05,640 경위님, 보익트 부인이에요 303 00:23:07,240 --> 00:23:08,400 안녕하세요, 부인 304 00:23:09,640 --> 00:23:11,430 여쭤 볼 것이 있어 연락 드렸지만 305 00:23:11,560 --> 00:23:13,360 도와드릴 것이 있으면 얼마든 말씀하세요 306 00:23:14,120 --> 00:23:17,920 아들에게 그 흉흉한 마을에 가지 말라고 했어요 307 00:23:18,640 --> 00:23:21,720 그 마을 사람들은 우릴 끝까지 미워할 거예요 308 00:23:28,840 --> 00:23:31,160 프랭크 씨와는 어떻게 수익을 나누죠? 309 00:23:31,520 --> 00:23:32,840 절반씩 나눕니다 310 00:23:33,880 --> 00:23:35,360 그냥 구두로 약속한 거죠 311 00:23:37,080 --> 00:23:38,960 포도를 벌써 다 으깬 줄 알았는데요 312 00:23:40,240 --> 00:23:42,520 가족들끼리 마시려고 담그는 오래된 품종이에요 313 00:23:45,840 --> 00:23:46,720 고마워요 314 00:23:47,400 --> 00:23:50,200 형이 마을에 돌아온 지 얼마 안 됐다면서요 315 00:23:50,560 --> 00:23:51,440 그래요 316 00:23:52,080 --> 00:23:53,870 프랭크와의 수익 분배에 대해 317 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 형에게 편지를 보내자마자 여길 찾아왔어요 318 00:23:57,600 --> 00:24:00,160 - 형의 허락이 필요했거든요 - 형이 반대했나요? 319 00:24:00,960 --> 00:24:03,040 다른 사람이 지분 갖는 걸 반대했어요 320 00:24:04,080 --> 00:24:06,350 프랭크는 별 상관 안 했지만 321 00:24:06,480 --> 00:24:09,640 클렘 씨는 자기 아들이 농장 지분을 갖길 원했죠 322 00:24:10,920 --> 00:24:12,640 클렘 씨에게 형이 걸림돌이 됐군요 323 00:24:14,080 --> 00:24:17,440 형은 늘 나 혼자 농장을 관리하기 힘들 거라 했어요 324 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 전쟁에서 싸우다 팔이 이 모양이 됐으니까요 325 00:24:24,840 --> 00:24:27,400 연합군 진영에 있었으니 오해는 말아요 326 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 저도 해도 될까요? 327 00:24:36,400 --> 00:24:37,320 그러세요 328 00:25:03,960 --> 00:25:08,960 당신을 도와주려면 형과 있었던 일을 알아야 해요 329 00:25:12,440 --> 00:25:13,320 에릭 330 00:25:44,920 --> 00:25:45,880 깜짝이야 331 00:25:46,120 --> 00:25:48,000 누가 방에 왔었는지 문이 열려 있었어요 332 00:25:48,880 --> 00:25:49,760 내 권총 333 00:25:51,280 --> 00:25:52,200 사라졌어 334 00:25:53,680 --> 00:25:55,200 가방을 챙겨 여기서 나가야겠다 335 00:26:02,200 --> 00:26:03,470 잭이 아침까지 오지 않으면 336 00:26:03,600 --> 00:26:06,040 모든 증거가 다 사라지고 말 거야 337 00:26:06,600 --> 00:26:07,680 차에 타 338 00:26:09,920 --> 00:26:11,040 벌써 떠나요? 339 00:26:15,120 --> 00:26:17,480 그렇게 됐네요 일이 있어서요 340 00:26:18,800 --> 00:26:20,080 차는 고쳤어요? 341 00:26:20,560 --> 00:26:22,760 차가 변덕을 잘 부려서요 342 00:26:32,200 --> 00:26:34,000 스페인을 믿을 수가 있어야죠 343 00:26:36,240 --> 00:26:37,400 스위스도 그렇고요 344 00:26:48,120 --> 00:26:49,800 그대로 보고만 있으면 안 돼요 345 00:26:51,400 --> 00:26:54,350 경찰에서 시체를 화장터로 옮기라고 했어요 346 00:26:54,480 --> 00:26:58,520 나중에 의심하는 사람이 없도록 시체를 치우려는 수작이라고요 347 00:26:59,000 --> 00:27:00,040 당신은 이해 못 해요 348 00:27:00,520 --> 00:27:02,510 마을 사람들의 미움을 사고 싶지 않아요 349 00:27:02,640 --> 00:27:03,800 당신 형이잖아요! 350 00:27:05,400 --> 00:27:06,440 미안해요 351 00:27:08,080 --> 00:27:09,640 고인의 명복을 비네 352 00:27:24,960 --> 00:27:26,240 뭡니까? 353 00:27:27,080 --> 00:27:28,920 관을 차에서 내려놓으세요 354 00:27:29,800 --> 00:27:31,390 대체 뭐 하는 겁니까? 355 00:27:31,520 --> 00:27:33,200 잭 로빈슨 경위입니다 356 00:27:33,600 --> 00:27:37,720 부검의의 확인이 끝날 때까지 시체를 옮기지 마십시오 357 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 - 누구 명령입니까? - 제 명령입니다 358 00:27:40,240 --> 00:27:41,560 이 사건은 제가 맡도록 하죠 359 00:27:44,320 --> 00:27:45,240 괜찮아요? 360 00:27:45,960 --> 00:27:47,840 와 주셔서 정말 기뻐요 361 00:27:49,640 --> 00:27:51,910 오스카 씨를 죽일 만한 사람은 없어요 362 00:27:52,040 --> 00:27:53,910 이건 살인이 아니었단 말입니다 363 00:27:54,040 --> 00:27:55,480 피셔 양의 차가 고장 난 건요? 364 00:27:57,200 --> 00:27:58,920 저랑 상관없는 일입니다 365 00:27:59,440 --> 00:28:01,390 어제 저녁 차에 문제가 있다고 하더군요 366 00:28:01,520 --> 00:28:02,880 수리공에게 전화를 했고요 367 00:28:03,840 --> 00:28:05,640 논리적으로 생각해 보세요 368 00:28:06,200 --> 00:28:09,680 이 여자가 말하는 건 이치에 맞지 않는다고요 369 00:28:09,840 --> 00:28:12,680 누군가 시체를 옮긴 게 확실해 보이잖아요? 370 00:28:13,200 --> 00:28:15,280 옷에 묻은 그을음이나 바닥에 남은 자국도요 371 00:28:15,640 --> 00:28:18,960 궁금한 게 있었으면 진작에 나한테 오지 그랬어요 372 00:28:19,200 --> 00:28:21,390 경사님이 농장 지분에 관심을 보였다는 걸 373 00:28:21,520 --> 00:28:23,390 잭 경위님도 다 알아요 374 00:28:23,520 --> 00:28:25,560 어제 어디 계셨었는지 말씀해 주십시오 375 00:28:25,920 --> 00:28:28,880 오스카 씨는 오후 1시에 목격된 게 마지막이에요 376 00:28:29,400 --> 00:28:31,670 난 워롱에 있는 가축농장에 있었어요 377 00:28:31,800 --> 00:28:34,670 - 확인해 줄 사람이 있나요? - 농장주 아들한테 물어봐요 378 00:28:34,800 --> 00:28:37,720 내가 2시까지 거기 있었다고 확인해 줄 거요 379 00:28:38,000 --> 00:28:41,360 돌아오는 길에 다리가 막혀서 한 시간이 넘게 걸렸어요 380 00:28:42,400 --> 00:28:45,720 3시쯤 내가 이 마을에 돌아오는 걸 봤잖아요? 381 00:28:46,120 --> 00:28:47,200 좋은 핑계군요 382 00:28:49,000 --> 00:28:50,790 지금 시간 낭비하는 거요 383 00:28:50,920 --> 00:28:53,240 일단 범죄현장부터 둘러보고 싶습니다 384 00:28:56,240 --> 00:28:59,000 여기 왜 황화물질이 있는지 모르겠네요 385 00:29:00,080 --> 00:29:02,440 통을 살균하려고 유황을 태우긴 했어요 386 00:29:02,680 --> 00:29:04,550 오스카 씨가 통을 청소하는 중이었나요? 387 00:29:04,680 --> 00:29:06,670 통을 청소하려면 유황을 그릇에 담고 태워야 388 00:29:06,800 --> 00:29:09,320 지금처럼 통에 지저분한 게 남지 않아요 389 00:29:09,640 --> 00:29:11,910 통에 황화물 성분이 있으면 와인 맛을 버려요 390 00:29:12,040 --> 00:29:14,600 - 황화물에 독성이 있나요? - 만지는 건 괜찮아요 391 00:29:14,840 --> 00:29:17,440 그렇다고 누가 황화물을 일부러 먹겠어요? 392 00:29:20,480 --> 00:29:23,590 밀폐된 곳에서 황화물을 태우면 독가스가 나와요 393 00:29:23,720 --> 00:29:25,790 뚜껑 닫힌 와인통 같은 공간 말인가요? 394 00:29:25,920 --> 00:29:29,120 그걸 알고 계시면서도 사인이 심장마비라고 하셨군요 395 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 경사로부터 압력이 있었나요? 396 00:29:33,120 --> 00:29:34,200 절대요! 397 00:29:34,920 --> 00:29:36,150 왜 그렇게 생각하시죠? 398 00:29:36,280 --> 00:29:39,200 경사님은 믿음직한 분이세요 399 00:29:40,120 --> 00:29:41,880 그런데 모두 그를 무서워하죠 400 00:29:42,080 --> 00:29:44,360 괜찮아요, 발마 401 00:29:45,000 --> 00:29:47,390 보익트 씨 집안에 심장병력이 있는 걸 알아서 402 00:29:47,520 --> 00:29:49,790 이번에도 같은 거라 생각한 거예요 403 00:29:49,920 --> 00:29:52,910 그래요, 내 잘못이에요 404 00:29:53,040 --> 00:29:54,360 클렘 경사 잘못이 아니고요 405 00:29:55,720 --> 00:29:57,240 내가 성급하게 결론을 내렸어요 406 00:30:03,280 --> 00:30:05,920 어제 1시부터 3시 사이에 어디에 계셨죠? 407 00:30:06,600 --> 00:30:08,680 3시에 여기에서 와인 테이스팅을 했어요 408 00:30:09,000 --> 00:30:09,910 그 전에는요? 409 00:30:10,040 --> 00:30:11,710 벤디고에 있는 변호사를 만나러 갔어요 410 00:30:11,840 --> 00:30:12,720 무슨 일로요? 411 00:30:13,840 --> 00:30:15,240 아버지 유언을 무효화하러요 412 00:30:15,560 --> 00:30:16,680 그건 왜죠? 413 00:30:17,000 --> 00:30:19,350 농장 지분을 팔 수 없도록 유언을 남겼는데 414 00:30:19,480 --> 00:30:21,040 아버지는 그때 제정신이 아니셨어요 415 00:30:21,520 --> 00:30:24,520 아버지는 정신 문제가 아니라 심장이 문제였잖아요? 416 00:30:25,520 --> 00:30:27,150 사람들은 심장마비로 죽었다지만 417 00:30:27,280 --> 00:30:29,600 그게 사실이면 왜 우리에게 확인도 못하게 했겠어요 418 00:30:30,280 --> 00:30:33,400 관에 못질을 해서 우린 아버지 시신도 못 봤어요 419 00:30:34,640 --> 00:30:36,960 형에게 얘기하려고 했었지만... 420 00:30:39,280 --> 00:30:41,040 아버지는 몇 년 동안 421 00:30:41,600 --> 00:30:43,200 고립되고 단절된 삶을 살았어요 422 00:30:43,600 --> 00:30:45,000 많이 힘드셨을 거예요 423 00:30:46,200 --> 00:30:49,280 이 마을 사람들은 우리에게 진실을 숨기고 있지만 424 00:30:51,560 --> 00:30:55,000 아버지는 자살하신 게 분명해요 425 00:31:01,400 --> 00:31:03,040 저쪽에서 총알이 날아왔어요 426 00:31:17,640 --> 00:31:20,760 - 뭘 찾는 겁니까? - 총을 사용하지 않았군요 427 00:31:21,400 --> 00:31:23,040 그냥 물어봐도 되잖습니까 428 00:31:25,120 --> 00:31:27,080 더 궁금하신 게 있나요? 429 00:31:27,240 --> 00:31:28,120 그래요 430 00:31:29,200 --> 00:31:31,200 경사님의 총을 보고 싶습니다 431 00:31:38,640 --> 00:31:39,640 실례합니다 432 00:31:44,000 --> 00:31:47,600 제가 얘기 안 한 게 하나 있는데 433 00:31:48,040 --> 00:31:50,480 누가 제 호텔방에 와서 권총을 훔쳐갔어요 434 00:31:51,040 --> 00:31:54,040 - 무슨 동네가 이 모양이죠? - 그래도 와인은 괜찮나 봐요 435 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 - 여기 참 좋군요 - 네 436 00:32:00,240 --> 00:32:03,440 낭만적인 분위기도 나고요 437 00:32:05,520 --> 00:32:09,480 네, 이상적이네요 438 00:32:10,440 --> 00:32:13,200 뱀이 나타나고 살인사건이 나서 좀 그렇지만요 439 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 도로시 440 00:32:18,840 --> 00:32:21,000 저기 플로라 아니에요? 441 00:32:26,800 --> 00:32:27,840 여기서 뭘 하는 거죠? 442 00:32:30,320 --> 00:32:31,840 - 도로시 - 플로라! 443 00:32:32,800 --> 00:32:34,360 잠깐만요, 플로라! 444 00:32:37,520 --> 00:32:40,360 이걸 떨어뜨렸어요 445 00:32:42,040 --> 00:32:44,320 제가 아꼈던 손수건이에요 446 00:32:45,480 --> 00:32:47,910 동네 아이들이 장난 삼아 훔쳐 가서 447 00:32:48,040 --> 00:32:50,360 허수아비에 걸어놓았나 보네요 448 00:32:50,880 --> 00:32:51,760 고마워요 449 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 플로라가 누구죠? 450 00:32:57,400 --> 00:32:58,920 사건 수첩 안 가지고 다녀요? 451 00:32:59,200 --> 00:33:01,390 플로라 포드라고 라이언 씨 딸이에요 452 00:33:01,520 --> 00:33:04,560 경사 아들인 프랭크의 부인이기도 하고요 453 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 이웃사촌이 따로 없네요 454 00:33:08,120 --> 00:33:11,080 그녀는 여기서 뭔가를 찾고 있었어요 455 00:33:18,800 --> 00:33:22,720 무슨 시 같아 보이는데요 456 00:33:23,200 --> 00:33:25,480 연애시일수도 있겠네요 457 00:33:26,400 --> 00:33:27,840 왜 그렇게 생각해요? 458 00:33:29,720 --> 00:33:31,190 - 네? - 괜찮아요? 459 00:33:31,320 --> 00:33:34,680 - 흠 - 오늘 좀 이상해요 460 00:33:36,000 --> 00:33:37,440 난 괜찮아요 461 00:33:38,880 --> 00:33:39,800 괜찮고말고요 462 00:33:41,000 --> 00:33:41,880 알겠어요 463 00:33:44,880 --> 00:33:46,240 빨리 오세요 464 00:33:47,000 --> 00:33:49,440 - 콜린스! - 네, 도로시 465 00:33:54,720 --> 00:33:56,080 '사랑의 노래' 466 00:34:03,240 --> 00:34:04,630 '그대와 나를 스치는 것은 467 00:34:04,760 --> 00:34:06,670 우리를 하나로 묶어 놓는 것 468 00:34:06,800 --> 00:34:10,600 활줄 둘을 그으면 소리 하나 흘러나오듯' 469 00:34:11,160 --> 00:34:12,600 릴케의 시네요 470 00:34:12,760 --> 00:34:14,200 대단한데요, 잭 471 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 - 독일어를 열심히 했죠 - 휴의 말이 맞았어요 472 00:34:17,680 --> 00:34:18,720 연애시네요 473 00:34:19,400 --> 00:34:21,520 - 누가 보낸 건지 짐작 가요 - 오스카 씨죠 474 00:34:22,800 --> 00:34:23,840 경위님 475 00:34:25,120 --> 00:34:25,990 여기 권총입니다 476 00:34:26,120 --> 00:34:29,280 휴가 보익트 부인을 만나 보고 도로시는 이 사진을 현상해 477 00:34:29,920 --> 00:34:30,950 하지만 피셔 양... 478 00:34:31,080 --> 00:34:32,280 내 걱정은 마 479 00:34:35,600 --> 00:34:39,400 돌아가는 길에 경치가 근사한 곳이 있어요 480 00:34:39,880 --> 00:34:41,110 거기 들를 시간은 없어요 481 00:34:41,240 --> 00:34:43,360 도로시와 곧바로 멜버른에 가 줬으면 해요 482 00:34:45,000 --> 00:34:45,880 알겠습니다 483 00:34:48,600 --> 00:34:51,840 아, 그리고 '십이야'가 좋겠어 484 00:34:58,280 --> 00:35:00,640 방금 그건 경찰들 암호인가요? 485 00:35:07,240 --> 00:35:09,960 당신들은 허수아비를 통해 편지를 전했군요 486 00:35:11,080 --> 00:35:11,990 뭐라고요? 487 00:35:12,120 --> 00:35:14,040 오스카와 얼마나 만나고 계셨나요? 488 00:35:15,040 --> 00:35:16,320 전 결혼한 여자예요 489 00:35:16,560 --> 00:35:19,400 남편 아닌 다른 남자에게 연애시를 받는 여자였죠 490 00:35:19,600 --> 00:35:21,440 언어를 배우려고 그런 거예요 491 00:35:21,640 --> 00:35:24,000 독일어요? 아니면 사랑의 언어? 492 00:35:27,560 --> 00:35:30,880 그날 애인이 죽은 걸 봤으니 그렇게 절망했던 겁니다 493 00:35:32,080 --> 00:35:34,120 오스카는 내게 많은 얘기를 털어놨어요 494 00:35:34,880 --> 00:35:36,920 이 마을을 떠났던 게 얼마나 힘들었는지 495 00:35:37,600 --> 00:35:39,470 동생과 관계를 회복하고 싶다는 얘기도 했죠 496 00:35:39,600 --> 00:35:41,750 아버지의 죽음에 대한 동생 말을 믿지 않았죠 497 00:35:41,880 --> 00:35:43,720 저도 들은 바가 있어서 알려 줬고요 498 00:35:43,880 --> 00:35:46,680 - 들은 바라뇨? - 그냥 소문이에요 499 00:35:46,960 --> 00:35:49,920 미카엘 보익트 씨가 자살했다는 거요 500 00:35:55,840 --> 00:35:57,200 다 알고 있었죠? 501 00:35:57,480 --> 00:35:59,680 내가 알긴 뭘 다 알아요? 502 00:36:00,480 --> 00:36:05,310 플로라에게 오스카 씨가 시를 보내곤 했던 거요 503 00:36:05,440 --> 00:36:08,430 시가 무슨 소용이죠? 그녀는 내 아내인데 504 00:36:08,560 --> 00:36:10,870 당신 앞에서 당신 아내에게 구애를 하고 있었다고요 505 00:36:11,000 --> 00:36:12,950 또 그가 죽으면 당신은 이득을 보게 되죠 506 00:36:13,080 --> 00:36:14,590 그의 허락을 받지 않고도 507 00:36:14,720 --> 00:36:16,470 농장 지분 절반을 가질 수 있으니까요 508 00:36:16,600 --> 00:36:18,470 그렇긴 해도 살인까지 할 이유가 되나요? 509 00:36:18,600 --> 00:36:20,960 에릭이 늘 잘 도와주고 있고 난 그걸로 만족해요 510 00:36:21,200 --> 00:36:23,960 그날 오후 1시부터 3시까지의 행적을 말해 봐요 511 00:36:24,280 --> 00:36:26,040 축제 점심식사를 준비했어요 512 00:36:26,640 --> 00:36:28,590 테이블을 나르고 와인을 실었죠 513 00:36:28,720 --> 00:36:29,920 당신을 본 사람이 있나요? 514 00:36:30,480 --> 00:36:31,680 발마 부인한테 물어봐요 515 00:36:32,080 --> 00:36:33,640 부인이 식사준비를 지시했거든요 516 00:36:39,000 --> 00:36:41,840 누가 어디 있었는지 일일이 기억나지 않아요 517 00:36:42,200 --> 00:36:44,150 부인은 마을에서 돌아가는 일을 다 알잖아요 518 00:36:44,280 --> 00:36:46,120 모든 전화통화도 다 엿듣고요 519 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 난 절대 그러지 않아요 520 00:36:49,120 --> 00:36:52,320 - 서로를 돌봐 주는 것뿐이죠 - 그게 그렇게 설명되나요? 521 00:36:53,320 --> 00:36:55,760 독일이 전쟁을 일으키기 전에는 모든 게 평화로웠어요 522 00:36:55,960 --> 00:36:58,680 - 전쟁은 다 지난 일이에요 - 나한텐 아니에요 523 00:36:59,280 --> 00:37:02,200 아직도 남편과 아들이 524 00:37:02,560 --> 00:37:03,680 여기에 나와 함께 525 00:37:04,280 --> 00:37:05,550 있는 것 같단 말이에요 526 00:37:05,680 --> 00:37:07,240 매 순간 말이에요 527 00:37:07,600 --> 00:37:09,280 경위님! 528 00:37:11,400 --> 00:37:14,320 누가 형을 시체안치소에서 가져갔어요 529 00:37:17,720 --> 00:37:18,680 고맙습니다 530 00:37:20,560 --> 00:37:23,800 도로시! 점심 먹으려고 기다렸어요 531 00:37:24,600 --> 00:37:27,880 같이 나가서 먹으려고요 532 00:37:30,080 --> 00:37:32,960 밥 먹고 공원 산책도 하고요 533 00:37:33,800 --> 00:37:35,560 보익트 부인한테는 연락했어요? 534 00:37:36,200 --> 00:37:39,080 집주인한테 연락 남겼어요 이제 만나 봐야죠 535 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 사진 현상은요? 536 00:37:41,680 --> 00:37:43,550 연락을 기다리는 중인데... 537 00:37:43,680 --> 00:37:45,630 - 나가지 말고 기다려요 - 도로시! 538 00:37:45,760 --> 00:37:47,760 잠깐 나갔다 오는 건 괜찮을 거예요 539 00:37:48,600 --> 00:37:52,080 솔직히 상황이 이런데 어떻게 밥 생각을 하는지... 540 00:37:52,800 --> 00:37:55,520 지금 피셔 양과 경위님은 위기 상황이에요 541 00:37:58,600 --> 00:37:59,720 알겠어요 542 00:38:00,520 --> 00:38:01,720 차나 한 잔 타 올게요 543 00:38:07,160 --> 00:38:08,400 포드 경사님? 544 00:38:11,280 --> 00:38:12,240 아무도 없어요 545 00:38:13,360 --> 00:38:14,720 시체를 어디로 옮겼을까요? 546 00:38:15,440 --> 00:38:18,920 이 지역에 오래된 갱도가 많다고 했어요 547 00:38:21,520 --> 00:38:22,400 이것 좀 봐요 548 00:38:23,800 --> 00:38:25,790 사건이 있었던 날 경사님이 2시에 549 00:38:25,920 --> 00:38:27,760 워롱을 출발했다고 했잖아요 550 00:38:28,520 --> 00:38:31,240 다리 통행이 금지돼서 오는 데 한 시간이 걸렸고요 551 00:38:31,400 --> 00:38:33,630 - 그건 확인했어요 - 하지만 이걸 좀 봐요 552 00:38:33,760 --> 00:38:36,560 지름길이 있어요 아마 시간이 남았을 거예요 553 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 남편과 신혼일 때 이 마을에 왔어요 554 00:38:42,680 --> 00:38:44,960 독일에서 포도씨를 가지고 왔죠 555 00:38:45,720 --> 00:38:47,680 도른펠더 품종이었어요 556 00:38:49,000 --> 00:38:52,560 우리는 포도 재배에 심혈을 기울였어요 557 00:38:53,160 --> 00:38:57,750 매년 축제를 하면 사람들이 각지에서 모여들었어요 558 00:38:57,880 --> 00:38:59,080 그러다 전쟁이 일어났군요 559 00:39:00,800 --> 00:39:04,560 아들들은 나라를 위해 싸우러 나갔고 560 00:39:06,480 --> 00:39:10,240 독일사람은 사람들의 공공의 적이 됐어요 561 00:39:13,200 --> 00:39:16,800 사람들은 랭그워린에서 남편을 가둬 버렸죠 562 00:39:19,840 --> 00:39:21,720 하지만 아드님들은 전장에서 돌아왔잖아요 563 00:39:23,120 --> 00:39:26,520 아들들을 맞이하러 부두로 나갔어요 564 00:39:28,280 --> 00:39:31,000 전쟁이 끝나서 너무나 기뻤지요 565 00:39:31,880 --> 00:39:34,720 그런데 내가 집을 비운 사이 남편이 죽었어요 566 00:39:35,800 --> 00:39:37,760 모두 심장마비라고 했지만 567 00:39:38,480 --> 00:39:40,670 그건 거짓말이었어요 568 00:39:40,800 --> 00:39:43,520 남편은 건강한 남자였거든요 569 00:39:45,120 --> 00:39:47,000 자살한 게 분명해요 570 00:39:50,240 --> 00:39:52,760 지금 무슨 짓을 하는 겁니까? 571 00:39:53,360 --> 00:39:54,920 오스카 씨 시체를 어디다 뒀어요? 572 00:39:55,720 --> 00:39:58,480 갱도 아래 던져 버리고 오셨나 보군요 573 00:40:03,080 --> 00:40:04,720 진정해요 574 00:40:05,680 --> 00:40:06,600 갑시다 575 00:40:13,440 --> 00:40:15,360 내 혐의가 대체 뭔가요? 576 00:40:15,800 --> 00:40:17,600 먼저 공무집행 방해죄 577 00:40:18,000 --> 00:40:20,510 그리고 음모행위도 있습니다 578 00:40:20,640 --> 00:40:22,080 살인혐의는 물론이고요 579 00:40:23,400 --> 00:40:26,840 그때 워롱에 가 있었다고 말했잖아요 580 00:40:27,080 --> 00:40:28,520 다리는 막혀 있었고요 581 00:40:28,840 --> 00:40:30,680 거기까지는 맞는 말이죠 582 00:40:31,240 --> 00:40:32,720 다리가 막히자 지름길을 택했어요 583 00:40:33,200 --> 00:40:35,870 차는 흙과 먼지로 더러워졌고 584 00:40:36,000 --> 00:40:37,760 여기 오자마자 프랭크가 세차를 했죠 585 00:40:40,480 --> 00:40:42,040 지름길로 온 건 맞아요 586 00:40:43,000 --> 00:40:44,840 하지만 오스카를 죽이지는 않았어요 587 00:40:45,000 --> 00:40:46,800 에릭을 따라 벤디고에 다녀왔던 겁니다 588 00:40:47,200 --> 00:40:49,160 변호사를 만나고 온 건지 확인하려고요 589 00:40:49,920 --> 00:40:51,920 변호사한테 확인해 봐요 590 00:40:52,320 --> 00:40:54,200 에릭이 다녀간 후 변호사와 얘기를 했는데 591 00:40:56,280 --> 00:40:58,990 변호사가 유언을 무효화할 방법이 있다고 했어요 592 00:40:59,120 --> 00:41:01,840 그러니 오스카를 죽일 이유가 없는 거 아닙니까? 593 00:41:03,120 --> 00:41:04,600 그는 여기서 나고 자랐어요 594 00:41:05,400 --> 00:41:07,000 프랭크의 친구이자 595 00:41:08,680 --> 00:41:10,440 마을 아이들 모두의 친구기도 했고요 596 00:41:12,600 --> 00:41:15,080 그 아이들은 모두 전쟁에서 돌아오지 못했군요 597 00:41:18,560 --> 00:41:19,670 아드님께서 죽기 직전 598 00:41:19,800 --> 00:41:22,160 신문사에 이 사진들을 요청했대요 599 00:41:23,800 --> 00:41:26,240 문제가 있었던 것 같은데 왜인지는 모르겠어요 600 00:41:38,280 --> 00:41:39,560 1918년 601 00:41:40,920 --> 00:41:42,880 이해가 안 돼요 602 00:41:45,240 --> 00:41:48,000 그해 남편은 축제에 없었어요 603 00:41:49,400 --> 00:41:50,320 그는... 604 00:41:51,320 --> 00:41:53,760 축제 전 날 죽었거든요 605 00:41:56,400 --> 00:41:58,160 하지만 이건 남편이 맞아요 606 00:42:09,600 --> 00:42:11,440 안녕하세요? 메이든크릭 호텔입니다 607 00:42:11,640 --> 00:42:13,790 투숙객 한 분과 통화하고 싶은데요 608 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 - 프리네 피셔요 - 도로시, 나야 609 00:42:17,040 --> 00:42:17,920 피셔 양! 610 00:42:18,920 --> 00:42:20,280 뭔가를 알아냈어요 611 00:42:20,760 --> 00:42:22,360 사진에 단서가 있어요 612 00:42:23,120 --> 00:42:25,720 '윌리엄 J. 라이언' 613 00:42:26,880 --> 00:42:30,240 호텔의 유일한 투숙객인 라이언 씨의 아들이죠 614 00:42:30,600 --> 00:42:32,960 그게 당신들과 무슨 상관이죠? 615 00:42:33,720 --> 00:42:35,080 아무 상관없어요 616 00:42:36,040 --> 00:42:39,240 가족 문제는 우리가 상관할 바가 아니니까요 617 00:42:42,800 --> 00:42:44,680 하지만 살인 사건이라면 618 00:42:46,200 --> 00:42:48,120 우리가 나서야 할 일이죠 619 00:42:53,400 --> 00:42:56,480 당신은 라이언 씨를 위해 거짓말을 했군요 620 00:42:59,440 --> 00:43:00,320 무슨 일이야? 621 00:43:01,240 --> 00:43:04,390 - 안녕하세요, 선생님 - 난 아무 말도 안 했어요 622 00:43:04,520 --> 00:43:07,600 - 저희가 알아냈으니까요 - 유황에 불을 붙이셨죠? 623 00:43:08,680 --> 00:43:09,830 처음 선생님을 뵈었을 때 624 00:43:09,960 --> 00:43:12,360 발마 부인이 셔츠에 묻은 걸 털어 주고 있었어요 625 00:43:12,800 --> 00:43:14,920 그리고 곧 새 셔츠를 입고 나타나셨죠 626 00:43:21,640 --> 00:43:23,680 부인이 셔츠를 빨아 주었지만 627 00:43:24,120 --> 00:43:26,640 그을음은 없어지지 않았어요 628 00:43:30,400 --> 00:43:32,280 난 할 만큼 했어요, 피셔 양 629 00:43:33,320 --> 00:43:34,280 그러지 말아요, 발마 630 00:43:35,560 --> 00:43:37,720 권총이 어디서 났는지 궁금하군요 631 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 총을 카운터에 올려놔요 632 00:43:42,800 --> 00:43:44,080 안 그러면 쏠 거예요 633 00:43:44,400 --> 00:43:45,960 발마, 이러지 마요 634 00:43:53,400 --> 00:43:55,640 경사님을 가둔 방 열쇠도 올려놔요 635 00:44:02,320 --> 00:44:03,600 가서 클렘 씨를 꺼내 와요 636 00:44:13,040 --> 00:44:14,000 밖으로 가시죠 637 00:44:16,400 --> 00:44:18,470 부인, 경솔하게 행동하지 않았으면 하네요 638 00:44:18,600 --> 00:44:20,840 대낮에 우리를 죽일 수는 없다고요 639 00:44:22,160 --> 00:44:24,240 그런 얘기는 하지 말고요 640 00:44:26,680 --> 00:44:28,360 가만있어요! 뭐 하는 거죠? 641 00:44:28,560 --> 00:44:29,520 그만해요! 642 00:44:38,320 --> 00:44:39,240 미안해요 643 00:44:40,120 --> 00:44:42,200 - 피셔 양? - 괜찮아요 644 00:44:43,320 --> 00:44:46,800 부인은 나를 겁만 주려고 총을 일부러 비켜 쐈어요 645 00:44:47,960 --> 00:44:49,470 경위님의 모자만 맞힌 것도 646 00:44:49,600 --> 00:44:51,120 총 쏘는 실력이 뛰어나다는 거죠 647 00:44:52,640 --> 00:44:56,640 - 모두 집으로 들어가요 - 발마, 내가 자수할게요 648 00:44:57,040 --> 00:44:58,240 라이언 씨 말 들어요 649 00:45:00,640 --> 00:45:02,720 - 이만 내려놔요 - 내 총을 이리 내요 650 00:45:04,240 --> 00:45:08,440 총을 내려놓으라고요 651 00:45:11,360 --> 00:45:13,320 마을 사람들을 다 총으로 쏠 생각인가요? 652 00:45:14,200 --> 00:45:15,920 거기엔 총알이 세 발밖에 없어요 653 00:45:16,520 --> 00:45:19,640 피셔 양 말이 맞아요 이제 그만합시다 654 00:45:21,600 --> 00:45:22,480 모두 다요 655 00:45:25,000 --> 00:45:25,920 안 돼요! 656 00:45:27,600 --> 00:45:28,720 이러지 말아요! 657 00:46:06,280 --> 00:46:09,440 당신은 미카엘의 사망진단서를 허위로 작성했어요 658 00:46:10,240 --> 00:46:14,600 1918년에 취소됐던 축제의 전날 사망한 걸로 했죠 659 00:46:17,920 --> 00:46:18,840 라이언 씨? 660 00:46:21,240 --> 00:46:23,000 모두에게 힘든 해였어요 661 00:46:24,200 --> 00:46:25,640 특히 발마 부인에게요 662 00:46:28,400 --> 00:46:29,800 앤드류는 663 00:46:30,800 --> 00:46:32,640 전쟁이 시작하자마자 참전했어요 664 00:46:35,000 --> 00:46:37,120 그런데 축제 당일 아침에 665 00:46:38,320 --> 00:46:41,960 전보가 날아왔죠 아들 소식이었어요 666 00:46:44,320 --> 00:46:48,080 휴전일에 부상을 입었더군요 667 00:46:50,520 --> 00:46:53,360 부상으로 엄청 고생하다 결국 죽었어요 668 00:46:56,840 --> 00:46:58,480 부인은 남편이 죽었을 때 669 00:46:59,400 --> 00:47:00,880 눈물 한 방울 안 흘렸어요 670 00:47:02,000 --> 00:47:04,400 슬픔을 잊으려는지 일만 열심히 했어요 671 00:47:05,320 --> 00:47:07,040 하지만 아들이 죽었을 때는 672 00:47:09,520 --> 00:47:10,640 여파가 대단했죠 673 00:47:13,400 --> 00:47:16,160 그래서 그해 축제를 늦게 하기로 했어요 674 00:47:19,120 --> 00:47:23,200 벤디고 신문사에서 사진사가 찾아왔어요 675 00:47:23,920 --> 00:47:26,400 근 4년을 쉬던 축제가 재개했으니까요 676 00:47:30,280 --> 00:47:33,440 평화와 번영을 주제로 기사를 실을 계획이었어요 677 00:47:34,840 --> 00:47:35,800 사진사들은 678 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 거리의 현수막과 679 00:47:39,120 --> 00:47:40,600 마을의 큰 길가와 680 00:47:41,680 --> 00:47:44,000 와인농장을 사진에 담았어요 681 00:47:47,280 --> 00:47:50,440 그러다 마을회관에 가게 됐죠 682 00:47:50,960 --> 00:47:51,880 "더러운 독일 놈들" 683 00:47:54,760 --> 00:47:58,080 저는 미카엘에게 축제를 취소하자고 설득했어요 684 00:47:58,440 --> 00:48:01,200 하지만 그가 말을 듣지 않자 라이언 씨가 나섰죠 685 00:48:05,720 --> 00:48:07,400 그때 부인이 총을 쏜 겁니다 686 00:48:23,200 --> 00:48:24,480 우리는 시체를 처리하고 687 00:48:27,320 --> 00:48:30,960 보익트 씨 부인과 아들들에게 688 00:48:31,600 --> 00:48:34,160 그가 축제 전날 사망했다고 말했습니다 689 00:48:35,920 --> 00:48:38,520 오스카 씨가 이걸 다 알게 된 거죠? 690 00:48:46,320 --> 00:48:48,680 사망진단서 사본을 달라고 했어요 691 00:48:50,800 --> 00:48:52,640 시체를 다시 꺼내 확인을 하겠다면서요 692 00:48:53,320 --> 00:48:54,710 아버지에게 무슨 일이 일어났는지 693 00:48:54,840 --> 00:48:56,720 탐정을 고용해서 수사를 하겠다고 했어요 694 00:48:59,280 --> 00:49:02,520 그는 클렘이 아버지를 죽인 범인이라고 믿었어요 695 00:49:05,480 --> 00:49:07,320 우리의 비밀이 모두 696 00:49:09,280 --> 00:49:11,120 탄로나게 된 거죠 697 00:49:12,160 --> 00:49:15,400 저는 아니라고 설명했지만 698 00:49:15,680 --> 00:49:16,800 내 말을 듣지 않았어요 699 00:49:25,000 --> 00:49:26,280 내 아들과 남편은 죽었어요 700 00:49:26,440 --> 00:49:30,320 전쟁에 나갔던 마을의 젊은이들 모두 마찬가지죠 701 00:49:32,920 --> 00:49:36,400 그런데 독일인의 아들들은 살아 돌아왔죠 702 00:49:37,400 --> 00:49:39,440 세상의 정의는 어디 간 건가요? 703 00:49:40,400 --> 00:49:42,240 부인은 죄 없는 사람을 죽였어요 704 00:49:43,640 --> 00:49:45,840 그리고 마을 사람들 모두 침묵했죠 705 00:49:48,760 --> 00:49:50,480 이건 정의가 아닙니다 706 00:49:59,040 --> 00:49:59,920 유감입니다 707 00:50:03,520 --> 00:50:05,400 누가 당신을 찾아왔어요 708 00:50:17,520 --> 00:50:18,600 어머니! 709 00:50:32,600 --> 00:50:34,480 도로시, 누가 찾아왔네 710 00:50:35,440 --> 00:50:36,480 안녕하세요, 도로시 711 00:50:36,680 --> 00:50:38,840 와인이 있으니 갖다 마셔요 712 00:50:41,200 --> 00:50:43,560 도로시, 혹시 집에 양초가 있어요? 713 00:50:45,120 --> 00:50:46,000 왜요? 714 00:50:47,400 --> 00:50:48,280 무슨 일인데요? 715 00:50:52,080 --> 00:50:55,040 이 순간이 완벽하길 바랐어요 716 00:50:56,120 --> 00:50:59,480 아늑한 교외 언덕이나 717 00:51:00,240 --> 00:51:01,440 경치가 좋은 곳 718 00:51:01,600 --> 00:51:03,920 아니면 별이 빛나는 하늘 아래이길 바랐거든요 719 00:51:08,680 --> 00:51:09,600 자... 720 00:51:13,400 --> 00:51:14,480 여기 내 손을 721 00:51:15,320 --> 00:51:16,200 이제... 722 00:51:16,600 --> 00:51:18,040 미안해요, 잘 안보여서요 723 00:51:20,520 --> 00:51:24,280 당신은 인제 아니, 이제부터 724 00:51:25,320 --> 00:51:28,480 - 당신 주인의 여자로서... - 뭐라고요? 725 00:51:28,640 --> 00:51:31,440 아, 그런 의미가 아니고요 726 00:51:31,920 --> 00:51:34,000 불을 꺼서 제대로 못 읽었어요 727 00:51:34,200 --> 00:51:38,200 콜린스 씨 괜찮아요 728 00:51:40,040 --> 00:51:41,000 걱정 말아요 729 00:51:42,720 --> 00:51:43,640 도로시 730 00:51:45,080 --> 00:51:46,000 사랑해요 731 00:51:48,200 --> 00:51:49,560 아주 많이 사랑해요 732 00:52:00,120 --> 00:52:02,000 당신이 있으면 모든 게 완벽해져요 733 00:52:03,480 --> 00:52:07,560 당신이 없는 삶을 상상할 수 없어요 734 00:52:11,600 --> 00:52:12,840 나의 아내가 되어 주는 735 00:52:14,320 --> 00:52:15,600 영광을 주시겠어요? 736 00:52:16,520 --> 00:52:17,400 네 737 00:52:18,680 --> 00:52:20,160 - 정말로요? - 그럼요! 738 00:52:29,120 --> 00:52:30,080 잠깐만요 739 00:52:38,840 --> 00:52:39,840 손에 꼭 맞아요! 740 00:52:46,520 --> 00:52:48,760 이제, 휴 콜린스 씨 741 00:52:50,120 --> 00:52:51,520 모든 게 정말 완벽해요 742 00:52:55,040 --> 00:52:56,520 이건... 743 00:52:59,200 --> 00:53:01,280 아주 특별한 와인이에요 744 00:53:02,400 --> 00:53:06,160 지금은 술이라기보다 포도 주스 같긴 하지만 745 00:53:11,320 --> 00:53:13,280 그래도 특별하죠 746 00:53:14,800 --> 00:53:16,040 메이든크릭을 위하여 747 00:53:17,120 --> 00:53:19,160 다시는 이런 일이 없기를 바라며 748 00:53:24,160 --> 00:53:26,720 이 와인이 왜 특별한 건가요? 749 00:53:27,520 --> 00:53:28,920 내가 포도를 직접 밟았거든요 750 00:53:30,120 --> 00:53:31,160 뭘로 밟았는데요? 751 00:53:32,040 --> 00:53:33,000 발로 밟았죠 752 00:53:36,040 --> 00:53:36,920 대부분은요 753 00:53:39,280 --> 00:53:40,320 나쁘지 않네요 754 00:53:41,520 --> 00:53:44,550 절 구하러 와 주셔서 고마웠어요 755 00:53:44,680 --> 00:53:46,800 - 내가 피셔 양을 구했어요? - 그런 셈이죠 756 00:53:47,400 --> 00:53:48,280 그리고... 757 00:53:49,840 --> 00:53:53,160 모자를 잃어버리셨잖아요 758 00:54:02,440 --> 00:54:03,400 자요 759 00:54:05,520 --> 00:54:08,120 모자가 또 과녁이 되는 일이 없길 바랄게요