1
00:00:21,720 --> 00:00:22,720
Μείνετε εκεί.
2
00:00:25,000 --> 00:00:25,880
Πάρτε το.
3
00:00:31,560 --> 00:00:32,880
Γυρίζουμε.
4
00:00:36,120 --> 00:00:37,800
Και πυρ!
5
00:00:41,280 --> 00:00:42,400
Στοπ.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Δυο ακόμα στιγμές
αυστραλιανού έργου τέχνης.
7
00:01:30,160 --> 00:01:32,520
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
8
00:01:32,600 --> 00:01:34,680
ΘΥΜΑ ΣΚΕΥΩΡΙΑΣ
9
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
Είναι φριχτό, Φράινι.
Όταν έμαθα ότι πέθανε, σε σκέφτηκα.
10
00:01:59,520 --> 00:02:02,840
-Θα το πάρω ως κομπλιμέντο.
-Η παραγωγή είναι σε πανικό.
11
00:02:02,920 --> 00:02:05,600
Χάσαμε τον πρωταγωνιστή,
αλλά με τέτοιον τρόπο;
12
00:02:05,680 --> 00:02:08,880
-Πώς λέγεται η ταινία;
-Η Νύφη της Βαβυλώνας.
13
00:02:08,960 --> 00:02:10,160
Είναι ομιλούσα;
14
00:02:10,960 --> 00:02:13,440
Δεν είναι κάθε ταινία
Ο Τραγουδιστής της Τζαζ.
15
00:02:13,520 --> 00:02:17,600
Θα υπάρχει χώρος για ένα ιστορικό έπος,
χωρίς ανούσιες κουβέντες.
16
00:02:17,680 --> 00:02:21,240
Ο Ρέιμοντ βρίσκει τη θετική πλευρά
ακόμα και στα χειρότερα.
17
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
-Αυτό μου αρέσει.
-Όχι η άγουρη γοητεία μου;
18
00:02:24,240 --> 00:02:28,880
Σε προειδοποιώ ότι δεν είναι θέαμα
για κυρίες. Ας περιμένει εδώ η Ντόροθι.
19
00:02:29,320 --> 00:02:32,440
Μην ανησυχείς για την Ντοτ. Είναι δυνατή.
20
00:02:37,120 --> 00:02:39,480
-Δεσποινίς Φίσερ.
-Γεια σου, Τζακ.
21
00:02:39,560 --> 00:02:42,720
Πρώτη φορά που αρμόζει να εμφανιστείς.
22
00:02:42,800 --> 00:02:44,560
Φυσικά. Εγώ σου τηλεφώνησα.
23
00:02:44,640 --> 00:02:47,920
Αφού με ειδοποίησε ο Ρέιμοντ
για την κατάσταση.
24
00:02:49,320 --> 00:02:51,840
Η Φράινι ανήκει στους επενδυτές μας.
25
00:02:52,360 --> 00:02:54,080
Εφόσον είναι ερευνήτρια...
26
00:02:54,400 --> 00:02:56,640
Θα καλούσα την αστυνομία, φυσικά.
27
00:02:57,640 --> 00:02:58,600
Ναι, φυσικά.
28
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
Ο επιθεωρητής είναι διακριτικός.
29
00:03:01,880 --> 00:03:03,680
Ο Ρέιμοντ είναι παλιός φίλος.
30
00:03:03,760 --> 00:03:08,000
Θα ήθελα να ακούσω τη γνώμη σου,
ως συνάδελφος.
31
00:03:08,080 --> 00:03:11,720
Σίγουρα θα γνωστοποιήσεις τις απόψεις σου
κάποια στιγμή.
32
00:03:14,040 --> 00:03:14,920
Λοιπόν.
33
00:03:16,360 --> 00:03:19,800
Η ποσότητα αίματος
δείχνει ότι ζούσε όταν τον κέντρισαν.
34
00:03:21,360 --> 00:03:23,480
Δεν φαίνεται να τον ακινητοποίησαν.
35
00:03:28,800 --> 00:03:30,760
Ήπιε τόσο που τον πήρε ο ύπνος.
36
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
Τραγικό ατύχημα.
37
00:03:32,920 --> 00:03:34,760
Ή διάλεξε λάθος μέρος για ύπνο,
38
00:03:34,840 --> 00:03:38,000
που τον κάνει τον πιο άτυχο πότη
ή τον έβαλαν εδώ.
39
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
Επίτηδες;
40
00:03:40,400 --> 00:03:44,000
Εξαρτάται, Ρέιμοντ,
από τα σημάδια στο πάτωμα,
41
00:03:44,640 --> 00:03:47,440
που δείχνουν
ότι τον έσυραν εδώ στην καρέκλα.
42
00:03:47,920 --> 00:03:49,640
Αυτό λέει κι ο επιθεωρητής.
43
00:03:49,720 --> 00:03:53,240
Να μην το πειράξουν,
μέχρι να έρθει ο αστυνομικός φωτογράφος.
44
00:03:53,800 --> 00:03:54,760
Φωτογράφος;
45
00:03:55,240 --> 00:03:56,720
Δεν είναι υπερβολικό;
46
00:03:56,800 --> 00:03:58,480
Είναι ένα φριχτό ατύχημα.
47
00:03:59,080 --> 00:04:00,640
Είμαι σίγουρη πως όχι.
48
00:04:03,160 --> 00:04:05,520
Είχε κανείς λόγο να τον σκοτώσει;
49
00:04:07,800 --> 00:04:10,880
-Παρακολουθείτε ταινίες;
-Προσπαθώ να μην το κάνω.
50
00:04:10,960 --> 00:04:15,120
Ο Ντόναλντ Έβερτον είναι
από τα πιο αγαπητά κινηματογραφικά είδωλα.
51
00:04:15,200 --> 00:04:20,440
Η θεία μου τον λάτρεψε ως "Ρόντερικ"
στον Στρατιώτη του Μάλι, πριν χρόνια.
52
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
Δεν είχε εχθρούς.
53
00:04:22,200 --> 00:04:25,320
Ούτε δημοσίως ούτε πίσω από τα παρασκήνια.
Ήταν κύριος.
54
00:04:25,400 --> 00:04:28,480
Κι όμως κατέρρευσε μεθυσμένος
στις 09:10 το πρωί.
55
00:04:28,560 --> 00:04:31,000
Ήταν επαγγελματίας. Δεν έπινε το πρωί.
56
00:04:31,080 --> 00:04:34,160
-Ήταν εκεί αποβραδίς;
-Πού ήσασταν, κύριε Χερς;
57
00:04:34,520 --> 00:04:35,880
-Εγώ;
-Ναι. Χτες βράδυ.
58
00:04:36,440 --> 00:04:38,160
Πιστεύετε ότι τον σκότωσα;
59
00:04:38,240 --> 00:04:41,080
Έχω βάλει τη βοηθό μου να σκοτώσει αράχνη.
60
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
Πες του, Φράινι.
61
00:04:43,960 --> 00:04:45,160
Εύλογη ερώτηση.
62
00:04:47,240 --> 00:04:48,480
Ήμουν έξω για δείπνο.
63
00:04:48,880 --> 00:04:50,160
Φιλοξενώ κάποιον.
64
00:04:50,720 --> 00:04:53,480
Ο θάνατος του Ντόναλντ
είναι ό,τι χειρότερο.
65
00:04:53,560 --> 00:04:55,960
Σίγουρα δεν το έκανε για να σε ξεβολέψει.
66
00:04:56,040 --> 00:04:59,760
Γιατί να διακινδυνεύσω την ταινία;
Ό,τι έχω εξαρτάται από αυτή.
67
00:04:59,840 --> 00:05:04,080
-Υποθήκευσα τέσσερις κινηματογράφους μου.
-Δεν είπες ότι ήταν τόσο χάλια!
68
00:05:04,560 --> 00:05:05,480
Θα επένδυες;
69
00:05:05,560 --> 00:05:07,560
Θα μιλήσω στους υπαλλήλους σας.
70
00:05:07,640 --> 00:05:11,280
Και καλύτερα
να μην αναφέρετε τη λέξη "υποθήκη".
71
00:05:12,440 --> 00:05:13,880
Λέτε ότι τον σκότωσαν.
72
00:05:13,960 --> 00:05:15,520
Δεν βγάζουμε συμπεράσματα.
73
00:05:16,000 --> 00:05:18,920
Ακόμα κι έτσι, έχουμε ταινία να γυρίσουμε.
74
00:05:19,000 --> 00:05:21,520
Είδες κανείς τον Ντόναλντ Έβερτον το πρωί;
75
00:05:25,680 --> 00:05:28,680
Όχι. Υπέθεσα ότι άργησε.
76
00:05:28,960 --> 00:05:31,600
-Ποια είστε;
-Κλάρα Γουάιτινγκ. Βοηθός μου.
77
00:05:31,680 --> 00:05:34,040
Ασχολείται και με τα σκηνικά, το σενάριο,
78
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
βασικά, τα πάντα.
79
00:05:35,680 --> 00:05:38,240
Είδα τον κύριο Έβερτον χτες βράδυ.
80
00:05:39,200 --> 00:05:41,320
Παρέδωσα το σενάριό του στο καμαρίνι.
81
00:05:41,880 --> 00:05:43,000
Τι ώρα έγινε αυτό;
82
00:05:43,520 --> 00:05:45,440
Δεκαεφτά λεπτά μετά τις οχτώ.
83
00:05:48,520 --> 00:05:50,600
Πολύ ακριβές. Πώς είστε σίγουρη;
84
00:05:51,400 --> 00:05:54,960
Λίγα λεπτά πριν,
πρόσεξα έναν ηλεκτρολόγο να φεύγει.
85
00:05:55,400 --> 00:05:58,360
Και υπέγραψε το βιβλίο αποχώρησης στις...
86
00:06:00,960 --> 00:06:01,960
08:15.
87
00:06:02,440 --> 00:06:04,920
Είστε πάντα τόσο παρατηρητική;
88
00:06:05,680 --> 00:06:08,400
Μόλις δω κάτι, αποθηκεύεται εδώ.
89
00:06:09,080 --> 00:06:11,400
Για πάντα. Σαν φωτογραφία.
90
00:06:15,480 --> 00:06:17,240
Τι ώρα φύγατε από το κτίριο;
91
00:06:17,720 --> 00:06:18,880
Στις 09:00 μ.μ.
92
00:06:19,440 --> 00:06:23,000
Εκτός από τον Ντόναλντ,
ήταν κανείς άλλος ακόμα εδώ;
93
00:06:24,600 --> 00:06:25,840
Δεν είδα κανέναν.
94
00:06:26,440 --> 00:06:29,560
Ίσως θα μπορούσατε
να ρίξετε μια δεύτερη ματιά.
95
00:06:31,480 --> 00:06:33,480
Ο επιθεωρητής ξέρει ότι θα χωθείς.
96
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
Οι κυρίες δεν χώνονται.
Θα ψάξω διακριτικά.
97
00:06:36,520 --> 00:06:39,560
-Νομίζω ότι μου τη φυλάει.
-Πάντα ήσουν φοβητσιάρης.
98
00:06:39,640 --> 00:06:41,800
Που δε ρίχνω κροτίδες στην αστυνομία;
99
00:06:41,880 --> 00:06:45,320
-Για πλάκα ήταν!
-Η πλάκα σου πάντα οδηγούσε σε μπελάδες.
100
00:06:45,400 --> 00:06:46,280
Ισχύει ακόμα.
101
00:06:47,520 --> 00:06:48,880
Θα το έκανα, ξέρεις.
102
00:06:48,960 --> 00:06:51,160
-Θα επένδυα στην ταινία σου.
-Γιατί;
103
00:06:51,520 --> 00:06:54,320
Προτιμώ το τοπικό προϊόν
από το εισαγόμενο.
104
00:06:58,960 --> 00:07:00,760
Όχι και πολύ ευρύχωρο.
105
00:07:01,720 --> 00:07:03,840
Ο Ντόναλντ θα άλλαζε και σε αποθήκη.
106
00:07:04,400 --> 00:07:05,480
Αληθινός μαχητής.
107
00:07:17,120 --> 00:07:18,440
Πού είναι το μπουκάλι;
108
00:07:24,640 --> 00:07:27,640
-Ένα μπουκάλι. Μέσα σε όλα αυτά.
-Θα βοηθήσω.
109
00:07:27,960 --> 00:07:29,400
Όχι, Ντότι!
110
00:07:29,480 --> 00:07:31,960
Κάποια πράγματα τα κάνουν οι άντρες.
111
00:07:34,920 --> 00:07:36,000
Εκεί!
112
00:07:36,560 --> 00:07:37,640
Τι;
113
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
114
00:07:42,480 --> 00:07:43,920
Το Picture Stars.
115
00:07:44,880 --> 00:07:46,080
Το Movie Papers.
116
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
Το Cinema Romance.
117
00:07:49,120 --> 00:07:50,440
Γιατί να τα πετάξουν;
118
00:07:50,520 --> 00:07:52,440
Μάλλον γιατί να τα διαβάσουν;
119
00:07:53,400 --> 00:07:55,200
Όλο ειδύλλια, καθόλου δράση.
120
00:07:56,640 --> 00:08:00,720
"Η ταινία με τον Φάτι Φιν, The Kid Stakes
θα γίνει ομιλούσα του χρόνου".
121
00:08:00,800 --> 00:08:02,520
Τι; Πού το λέει αυτό;
122
00:08:03,360 --> 00:08:04,200
Δεν το λέει.
123
00:08:06,000 --> 00:08:07,280
Αυτό ήταν άδικο.
124
00:08:11,200 --> 00:08:12,440
Τι είναι αυτό;
125
00:08:23,360 --> 00:08:24,240
Το βρήκα!
126
00:08:26,800 --> 00:08:29,760
Φαίνεται ότι ο Ντόναλντ
δεν ήθελε να πίνει μόνος.
127
00:08:32,240 --> 00:08:36,000
Κρίμα που δεν μπορούμε
να πάρουμε αποτύπωμα από τα χείλη.
128
00:08:38,799 --> 00:08:40,440
Σου φαίνεται μωβ αυτό;
129
00:08:44,280 --> 00:08:45,400
Πλούσιο δαμασκηνί.
130
00:08:47,240 --> 00:08:49,320
Το αγαπημένο της Λίλι Λάσκομπ.
131
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
Έχω και γούστο. Είχε τα διπλά μου χρόνια.
132
00:08:52,520 --> 00:08:54,760
Ήσασταν στο καμαρίνι του χτες βράδυ.
133
00:08:54,840 --> 00:08:56,040
Κάναμε πρόβα.
134
00:08:57,200 --> 00:08:58,280
Μέχρι τι ώρα;
135
00:09:00,440 --> 00:09:01,360
Δεν θυμάμαι.
136
00:09:01,440 --> 00:09:03,440
Πρέπει να ήταν μετά τις εννιά.
137
00:09:03,520 --> 00:09:06,800
-Συμπεράναμε το ίδιο.
-Ήξερα ότι θα με προφτάσεις.
138
00:09:07,200 --> 00:09:08,840
Ο Ντόναλντ ήθελε πρόβα.
139
00:09:09,400 --> 00:09:11,840
Γυρνούσε τα μάτια και νόμιζε ότι έπαιζε.
140
00:09:11,920 --> 00:09:13,680
Η απόδοσή του με επηρέαζε.
141
00:09:14,040 --> 00:09:15,560
Και δεν θα το επιτρέπατε.
142
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
Εγώ εκπαιδεύτηκα στο σανίδι.
143
00:09:18,360 --> 00:09:21,240
Απέδειξα την αξία μου.
Έχω φήμη σοβαρής ηθοποιού.
144
00:09:21,320 --> 00:09:24,520
Πίνατε συχνά μαζί όταν κάνατε πρόβα;
145
00:09:25,080 --> 00:09:27,360
Αδύνατον να μην πιεις με τον Ντόναλντ.
146
00:09:27,440 --> 00:09:29,240
Μέρος της άγριας γοητείας του.
147
00:09:29,320 --> 00:09:31,160
Που αγρίευε με κάθε γουλιά.
148
00:09:31,720 --> 00:09:34,640
-Σας ρίχτηκε;
-Ο άνθρωπος ήταν αρπακτικό.
149
00:09:35,160 --> 00:09:37,360
Δεν θα σκότωνα για ένα χούφτωμα.
150
00:09:41,280 --> 00:09:43,200
Αν της ριχνόταν...
151
00:09:43,280 --> 00:09:45,960
Δείχνει ότι ξέρει να αμύνεται.
152
00:09:46,040 --> 00:09:48,760
Ίσως το έκανε. Το μπουκάλι ήταν σπασμένο.
153
00:09:49,160 --> 00:09:51,640
Δεν υπήρχαν σημάδια πάλης στον Ντόναλντ.
154
00:09:51,720 --> 00:09:56,240
Ανησυχούσε ότι η ερμηνεία του
θα κατέστρεφε τη φήμη της.
155
00:09:56,800 --> 00:09:59,960
Τότε θα ήταν ο πρώτος
που σκοτώνεται για κακό παίξιμο.
156
00:10:01,200 --> 00:10:07,040
Δεν ήξερα ότι σε ενδιαφέρουν οι ταινίες.
Σε είχα πιο πολύ για δαιμόνια επενδύτρια.
157
00:10:07,120 --> 00:10:09,320
Έτσι επενδύω σε τρέλες.
158
00:10:09,400 --> 00:10:11,800
Ο Ρέιμοντ είναι φίλος και... Ρέιμοντ!
159
00:10:11,880 --> 00:10:15,120
Τους διώχνω όλους.
Αλλά πρέπει να πληρώσω το μεροκάματο.
160
00:10:15,200 --> 00:10:17,680
-Συνεχίζουμε αύριο.
-Χωρίς πρωταγωνιστή.
161
00:10:18,240 --> 00:10:21,880
Η ζωή ήταν φτηνή στη Βαβυλώνα.
Οι ταινίες όμως δεν είναι.
162
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Θα διορθώσω το σενάριο,
αλλά η παράσταση συνεχίζεται.
163
00:10:25,040 --> 00:10:29,080
-Ίσως βρεις καλύτερο.
-Ο Ντόναλντ είχε υπέροχη σκηνική παρουσία.
164
00:10:29,680 --> 00:10:31,800
Όχι και πολύ ζωντανή.
165
00:10:32,600 --> 00:10:36,600
Δεν θα κακολογήσω πεθαμένο άνθρωπο,
αλλά δεν ήταν δυνατός στη δράση.
166
00:10:37,400 --> 00:10:38,240
Κυριολεκτικά.
167
00:10:43,200 --> 00:10:46,840
Θα έμπαινε κρατώντας τη Λίλι
και θα την πετούσε στο κρεβάτι.
168
00:10:54,320 --> 00:10:55,920
Ήταν η τέταρτη απόπειρα.
169
00:11:19,360 --> 00:11:22,240
Δεν ήταν ο πρώτος σας καυγάς
με τον Ντόναλντ.
170
00:11:22,840 --> 00:11:26,400
Με όλους καυγαδίζω. Σκηνοθέτης είμαι.
Έτσι βελτιώνονται όλα.
171
00:11:26,960 --> 00:11:29,960
Ο παραγωγός φέρνει σελίδες
γεμάτες σκουπίδια.
172
00:11:30,440 --> 00:11:33,280
Τις κάνω χρυσάφι,
ο ηθοποιός παίρνει τα εύσημα.
173
00:11:34,320 --> 00:11:35,920
Κλάρα!
174
00:11:36,920 --> 00:11:38,720
Καφέ. Τώρα.
175
00:11:39,840 --> 00:11:42,800
-Γιατί καυγαδίσατε;
-Δεν έκανε τη δουλειά του.
176
00:11:43,280 --> 00:11:45,880
Πού πήγατε χτες βράδυ μετά τη δουλειά;
177
00:11:46,440 --> 00:11:48,640
Σας είπα ήδη ότι δεν τον σκότωσα.
178
00:11:49,120 --> 00:11:50,800
Ο λόγος σας δεν φτάνει.
179
00:11:52,120 --> 00:11:55,480
Πρέπει να είναι κι αυτή εδώ;
Δεν είναι μπάτσος.
180
00:11:55,560 --> 00:11:58,600
Όχι αλλά χρηματοδοτώ μεγάλος μέρος
του μισθού σας,
181
00:11:58,680 --> 00:12:01,680
γι' αυτό απαντήστε στις ερωτήσεις
του επιθεωρητή.
182
00:12:01,760 --> 00:12:03,200
Συγγνώμη. Αυτό είναι.
183
00:12:05,440 --> 00:12:06,560
Είσαι πολύ γρήγορη.
184
00:12:06,640 --> 00:12:10,320
Πάντα έχω έτοιμο. Ο κύριος Θάκαγουεϊ
αγαπάει τον ελληνικό καφέ.
185
00:12:11,560 --> 00:12:13,840
Φύγατε από το κτίριο εφτά και μισή.
186
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Πώς το μάθατε;
187
00:12:15,480 --> 00:12:17,400
Άρα ισχύει. Πού πήγατε;
188
00:12:17,680 --> 00:12:20,440
Δεν ανέφερε η Κλάρα
ότι πίνω μετά τη δουλειά;
189
00:12:20,520 --> 00:12:25,320
Όταν τελειώνουμε είναι όλα κλειστά.
Όποιος μου δώσει αλκοόλ είναι παράνομος.
190
00:12:25,400 --> 00:12:28,720
Χρειάζομαι επιβεβαίωση.
Δεν με νοιάζει ποιος σας πότισε.
191
00:12:30,040 --> 00:12:31,600
Στο πίσω μπαρ στο Πίκοκ.
192
00:12:33,920 --> 00:12:35,040
Ευχαριστήθηκες;
193
00:12:35,680 --> 00:12:37,640
Με έκανες χασομέρη σαν εσένα.
194
00:12:38,160 --> 00:12:41,680
Η δις Γουάιτινγκ δεν μίλησε.
Σας είδαμε να χτυπάτε τον Ντόναλντ.
195
00:12:42,240 --> 00:12:45,720
Ο Ρέιμοντ σας έδειξε τα πλάνα; Η νυφίτσα.
196
00:12:46,200 --> 00:12:48,120
Ήθελε να πάρει πόδι ο Ντόναλντ.
197
00:12:48,760 --> 00:12:50,600
Απείλησα με ακύρωση συμβολαίου.
198
00:12:51,080 --> 00:12:54,240
-Μια λεπτομέρεια που παρέλειψες.
-Ήξερα πώς θα φανεί!
199
00:12:54,720 --> 00:12:56,520
-Είναι νεκρός!
-Ήταν κούφια απειλή.
200
00:12:56,600 --> 00:12:58,560
Ήθελα να τον ταρακουνήσω λίγο.
201
00:12:58,640 --> 00:13:02,360
Θέλω να επιβεβαιώσω πού ήσασταν.
Είπατε με φιλοξενούμενο.
202
00:13:06,120 --> 00:13:11,120
Επιθεωρητή Ρόμπινσον, δεσποινίς Φίσερ,
από δω ο κύριος Τζέφερσον Κλαρκ.
203
00:13:12,600 --> 00:13:14,080
Ερωτήσεις της αστυνομίας.
204
00:13:16,040 --> 00:13:19,400
-Να ανησυχήσω;
-Η ταινία καθυστέρησε λίγο.
205
00:13:19,880 --> 00:13:22,080
Ή μάλλον πολύ.
206
00:13:22,160 --> 00:13:24,280
Σκότωσες κανέναν;
207
00:13:28,040 --> 00:13:31,520
-Ο πρωταγωνιστής βρέθηκε νεκρός το πρωί.
-Πλάκα κάνεις.
208
00:13:33,440 --> 00:13:35,120
Θεωρούν ότι τον σκότωσες;
209
00:13:36,200 --> 00:13:42,160
Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά ο Ρέιμοντ
είναι λίγο νευρικός για κακοποιός.
210
00:13:43,920 --> 00:13:47,680
Ο κύριος Χερς μας είπε ότι δειπνήσατε μαζί
χτες βράδυ.
211
00:13:48,240 --> 00:13:49,480
Ναι. Και λοιπόν;
212
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Τι ώρα γυρίσατε;
213
00:13:52,400 --> 00:13:54,080
Πρέπει να ήταν εννιά.
214
00:13:54,440 --> 00:13:59,000
Μετά μαζευτήκαμε με κάτι συνεργάτες
του Ρέιμοντ και μιλήσαμε για δουλειές.
215
00:13:59,640 --> 00:14:02,360
-Κυρίως.
-Για τι είδους δουλειές;
216
00:14:02,920 --> 00:14:05,520
Είναι αντιπρόεδρος των στούντιο Pegasus.
217
00:14:06,480 --> 00:14:09,680
Μακριά από το σπίτι, κύριε Κλαρκ.
Τι σας φέρνει εδώ;
218
00:14:10,920 --> 00:14:12,360
Σίγουρα όχι το κλίμα.
219
00:14:12,840 --> 00:14:16,120
Ποιοι ήταν μαζί σας χτες;
Για να επιβεβαιώσουν την ώρα.
220
00:14:17,080 --> 00:14:18,000
Η καμαριέρα.
221
00:14:19,600 --> 00:14:22,320
Γλυκό κορίτσι. Θέλει να γίνει ηθοποιός.
222
00:14:28,520 --> 00:14:33,160
Τα αφεντικά του Τζέφερσον
δεν τον έστειλαν ως εδώ για να αράζει.
223
00:14:33,240 --> 00:14:36,040
Ήρθε για να φέρει τον ήχο
στους κινηματογράφους.
224
00:14:36,120 --> 00:14:39,640
Τι απέγινε το ιστορικό έπος
χωρίς ανούσιες κουβέντες;
225
00:14:39,720 --> 00:14:43,680
Οι ομιλούσες ταινίες μπορούν
να συνυπάρξουν με τις παραδοσιακές.
226
00:14:43,760 --> 00:14:46,520
Και η σχέση με ένα αμερικάνικο στούντιο
227
00:14:46,600 --> 00:14:49,840
θα τόνωνε οικονομικά
τη μελλοντική σου παραγωγή ταινιών.
228
00:14:49,920 --> 00:14:51,840
Σκέφτομαι ακόμα τη συμφωνία.
229
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Ο Τζέφερσον είναι υπέροχος,
αλλά όχι και πολύ έξυπνος.
230
00:14:55,560 --> 00:14:57,960
Τον έχει χτυπήσει ο ήλιος της Καλιφόρνια.
231
00:14:58,040 --> 00:15:03,000
Αλλά θεωρεί ότι αν υπογράψω,
όταν τα στούντιο Pegasus βγάλουν ταινία,
232
00:15:03,080 --> 00:15:06,600
-θα παιχτεί στους κινηματογράφους μου.
-Θέλω παράταση.
233
00:15:09,440 --> 00:15:12,280
-Πρόβλημα;
-Μικρό σε σχέση με το δικό σου.
234
00:15:12,760 --> 00:15:16,840
Με θέλουν για νταντά ενός νεαρού ηθοποιού
που κάνει διακοπές εδώ.
235
00:15:16,920 --> 00:15:20,440
-Λες και δεν έχω πολλά να κάνω.
-Είναι καλός;
236
00:15:27,560 --> 00:15:29,280
Σίγουρα θες να τα κρατήσεις;
237
00:15:29,360 --> 00:15:32,560
Είναι αρκετά αρωματικά.
Και όχι με την καλή έννοια.
238
00:15:33,200 --> 00:15:35,120
Θα ήταν πολύ κρίμα.
239
00:15:36,680 --> 00:15:38,400
Και θα άρεσαν στα ανίψια μου.
240
00:15:38,920 --> 00:15:39,960
Αλήθεια;
241
00:15:40,800 --> 00:15:42,880
Τα ανίψια σου ενδιαφέρονται
242
00:15:43,360 --> 00:15:45,880
για τις "τεχνικές χολιγουντιανού φιλιού";
243
00:15:47,680 --> 00:15:51,320
Μην ντρέπεσαι. Δεν βλάπτει η γνώση
κινηματογραφικών τεχνών.
244
00:15:52,280 --> 00:15:53,400
Τέλος πάντων.
245
00:15:54,440 --> 00:15:55,920
Κάτι για τον κύριο Πάλμερ.
246
00:15:56,480 --> 00:15:58,920
"Βέρνον Πάλμερ, ανερχόμενο αστέρι".
247
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Που τυχαίνει να περνάει από τη Μελβούρνη.
Πολύ εντυπωσιακός.
248
00:16:03,280 --> 00:16:06,440
Δύσκολα θα σκότωνε
για έναν ρόλο στην Αυστραλία.
249
00:16:07,880 --> 00:16:12,200
Μάζεψέ τα. Θα βάλω τα καλά μου.
Έρχεται το Χόλιγουντ για δείπνο.
250
00:16:12,840 --> 00:16:14,880
Δεν θες να μας κάνεις παρέα;
251
00:16:15,920 --> 00:16:18,080
Προτιμώ να θαυμάζω από απόσταση.
252
00:16:28,960 --> 00:16:30,320
Καλησπέρα σε όλους.
253
00:16:31,200 --> 00:16:32,960
Ευχαριστώ, κύριε Μπάτλερ.
254
00:16:34,800 --> 00:16:36,720
Είσαι υπέροχη απόψε, Κλάρα.
255
00:16:38,440 --> 00:16:40,480
Είναι όντως πολύ όμορφος.
256
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Πάντα το πίστευα.
257
00:16:45,840 --> 00:16:49,520
Φράινι, καλή μου.
Να σου συστήσω τον Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ.
258
00:16:50,800 --> 00:16:52,920
Φράινι Φίσερ. Καλωσορίσατε.
259
00:16:53,000 --> 00:16:56,080
Χαίρομαι που ήρθα.
Έχετε τον πρώτο γυναικείο ρόλο;
260
00:16:56,160 --> 00:16:59,000
Όχι ακριβώς. Αν κι έχω τον πρώτο λόγο.
261
00:17:01,800 --> 00:17:03,320
Έρχεσαι λίγο εδώ, Φράινι;
262
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
Αυτό είναι. Να είσαι καλός με τα λεφτά.
263
00:17:09,640 --> 00:17:11,599
Τι καλά που επιτέλους σε γνωρίζω.
264
00:17:12,400 --> 00:17:14,160
Έπαιξες με τη Μέρι Πίκφορντ;
265
00:17:14,240 --> 00:17:16,160
Δεν υπάρχει πιο υπέροχη γυναίκα.
266
00:17:16,240 --> 00:17:17,880
Εξαιρούνται οι παρόντες.
267
00:17:19,400 --> 00:17:20,319
Βέρνον
268
00:17:21,079 --> 00:17:22,280
Κλάρα
269
00:17:25,000 --> 00:17:26,040
Λίλι
270
00:17:27,599 --> 00:17:29,120
Κάθομαι δίπλα σου.
271
00:17:30,520 --> 00:17:31,520
Είμαι τυχερός.
272
00:17:33,840 --> 00:17:38,320
Πώς αντέχει ξαφνικά η τσέπη σου
ένα ανερχόμενο χολιγουντιανό αστέρι;
273
00:17:38,400 --> 00:17:40,800
Έβαλα υποθήκη το σπίτι μου.
274
00:17:40,880 --> 00:17:42,960
-Ρέι!
-Όλα εντάξει.
275
00:17:43,040 --> 00:17:46,200
Αν παίξω έξυπνα,
σύντομα θα έχω περισσότερα κονδύλια.
276
00:17:46,480 --> 00:17:47,720
Πες μου.
277
00:17:51,760 --> 00:17:56,120
Και πόσο θα πουλήσεις την ψυχή σου
στα αμερικάνικα στούντιο;
278
00:17:56,200 --> 00:17:58,440
Κάποτε δεν ήσουν τόσο κυνική.
279
00:17:58,520 --> 00:18:01,000
Έμαθα για τους ανθρώπους από τα εννιά μου.
280
00:18:01,080 --> 00:18:04,480
Ο πρόεδρος των στούντιο Pegasus
λατρεύει τα ιστορικά έπη.
281
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
Μερικές φορές πιάνεις την καλή.
282
00:18:16,400 --> 00:18:17,520
Είσαι καλά, Κλάρα;
283
00:18:18,440 --> 00:18:20,440
Υποτίθεται είμαστε σύγχρονες.
284
00:18:20,920 --> 00:18:23,760
Υποτίθεται μπορούμε να έχουμε όσα θέλουμε.
285
00:18:24,960 --> 00:18:27,000
Αλλά αναρωτιέμαι αν είναι αλήθεια.
286
00:18:28,720 --> 00:18:31,520
Ο Ρέιμοντ κι εγώ είμαστε απλώς φίλοι.
287
00:18:36,920 --> 00:18:38,280
Ωραία απόχρωση.
288
00:18:40,040 --> 00:18:44,040
-Η δις Λάσκομπ μου δίνει ό,τι περισσεύει.
-Γενναιόδωρο εκ μέρους της.
289
00:18:45,520 --> 00:18:46,880
Για να κάνω αυτό.
290
00:18:49,840 --> 00:18:52,280
Ένα φιλί από τη Λίλι Λάσκομπ.
291
00:18:52,360 --> 00:18:53,440
Ειδικά για σας.
292
00:18:59,960 --> 00:19:03,880
Οι παρούσες συνθήκες
δεν θα είναι πολυτελείς σαν του Χόλιγουντ.
293
00:19:03,960 --> 00:19:06,440
Μόνο το αμάξι μου με ενδιαφέρει.
294
00:19:07,000 --> 00:19:08,480
Ελπίζω για κάτι στιλάτο.
295
00:19:09,360 --> 00:19:14,440
Δεν είμαι σίγουρος
ότι ο προϋπολογισμός φτάνει αλλά...
296
00:19:15,720 --> 00:19:17,640
Νομίζω βρήκα το κατάλληλο όχημα.
297
00:19:19,640 --> 00:19:22,400
Σχεδόν τέλειο, κύριε Μπάτλερ.
Χρειάζεται μόνο...
298
00:19:23,880 --> 00:19:24,760
το πηλήκιο.
299
00:19:26,320 --> 00:19:27,840
Σαν μαϊμού λατερνατζή.
300
00:19:29,760 --> 00:19:30,840
Μην κατσουφιάζεις.
301
00:19:30,920 --> 00:19:33,720
Είσαι οδηγός ενός χολιγουντιανού αστέρα.
302
00:19:33,800 --> 00:19:36,640
Χρειάζεται μόνο να έχεις τον νου σου.
303
00:19:41,320 --> 00:19:44,120
Καλησπέρα, επιθεωρητή. Αστυνόμε Κόλινς.
304
00:19:48,760 --> 00:19:49,680
Πώς είναι;
305
00:19:51,280 --> 00:19:55,240
Ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ,
κύριε Μπάτλερ. Πώς είναι;
306
00:19:55,320 --> 00:19:57,560
Έχει φοβερές ταινίες της άγριας δύσης.
307
00:19:57,640 --> 00:20:01,560
Σας είπε πώς κάνουν τις σκηνές
που πηδάει από το τρένο στο άλογο;
308
00:20:01,640 --> 00:20:03,440
Δεν άκουσα κάτι τέτοιο.
309
00:20:03,520 --> 00:20:07,480
Δεν ήρθαμε για να θαυμάσουμε,
αλλά για τη δις Φίσερ και για δουλειά.
310
00:20:08,080 --> 00:20:12,120
Το πτώμα του Έβερτον
περιείχε μεγάλες ποσότητες βαρβιτουρικών.
311
00:20:12,200 --> 00:20:15,480
-Τον δηλητηρίασαν;
-Η λόγχη τον σκότωσε.
312
00:20:16,200 --> 00:20:18,280
Ο αστυνόμος Κόλινς πήρε καταθέσεις.
313
00:20:18,360 --> 00:20:23,000
Τρεις υπάλληλοι είπαν ότι ο Έβερτον
αργούσε κάθε μέρα αλλά δεν τον επιπλήξατε.
314
00:20:23,080 --> 00:20:25,920
-Στα πλατό σχολιάζουν.
-Μάλωνε με τον σκηνοθέτη,
315
00:20:26,000 --> 00:20:29,160
ξεχνούσε τα λόγια του
και καθυστερούσε το γύρισμα.
316
00:20:29,640 --> 00:20:32,720
-Είχε περάσει η δόξα του.
-Γιατί δεν τον απέλυες;
317
00:20:32,800 --> 00:20:37,920
Ένας επενδυτής θα δέσμευε κεφάλαια
αν δεν πρωταγωνιστούσε ο Ντόναλντ.
318
00:20:39,040 --> 00:20:41,800
-Με έφερε σε δύσκολη θέση.
-Έτσι τον σκότωσες;
319
00:20:42,960 --> 00:20:43,880
Τζακ!
320
00:20:44,360 --> 00:20:47,680
Η φιλία σας δεν εξαιρεί τον κύριο Χερς
από την έρευνα.
321
00:20:47,760 --> 00:20:50,120
Βιαστικό συμπέρασμα είναι, όχι έρευνα.
322
00:20:50,200 --> 00:20:51,440
Δεν τον σκότωσα!
323
00:20:52,160 --> 00:20:54,640
-Ποιος άλλος το γνώριζε αυτό;
-Μόνο εγώ.
324
00:20:55,240 --> 00:20:56,600
Και η Κλάρα, φυσικά.
325
00:20:59,640 --> 00:21:02,600
Κάποια
που φορούσε απόχρωση "πλούσιο δαμασκηνί"
326
00:21:02,680 --> 00:21:05,560
ήταν στο καμαρίνι
του Ντόναλντ Έβερτον χτες.
327
00:21:06,040 --> 00:21:08,800
Ναι, του παρέδωσα το σενάριο.
Το γνωρίζετε.
328
00:21:09,920 --> 00:21:10,840
Και έμεινες.
329
00:21:13,640 --> 00:21:15,080
Γιατί δεν το ανέφερες;
330
00:21:19,000 --> 00:21:20,480
Τι συμβαίνει στον κο Χερς;
331
00:21:23,360 --> 00:21:24,400
Δεν ξέρω.
332
00:21:26,560 --> 00:21:29,200
Αν η αστυνομία τον θεωρεί ένοχο,
κάνει λάθος.
333
00:21:31,680 --> 00:21:34,400
Εγώ το έκανα. Εγώ σκότωσα τον Ντόναλντ.
334
00:21:35,200 --> 00:21:36,040
Με τι;
335
00:21:36,120 --> 00:21:38,320
Με άσπρα χάπια σε καφέ μπουκάλι.
336
00:21:38,960 --> 00:21:42,360
Τα θρυμμάτισα
και τα διέλυσα στο ουίσκι του.
337
00:21:42,920 --> 00:21:43,960
Γιατί;
338
00:21:48,760 --> 00:21:51,280
Δεν ξέρεις γιατί δεν το έκανες.
339
00:21:51,840 --> 00:21:55,560
Το έκανα.
Κι επιπλέον μπορώ να σας δώσω τα χάπια.
340
00:21:56,680 --> 00:21:57,920
Θα σας δείξω.
341
00:22:03,640 --> 00:22:05,800
Το κλειδί είναι κάτω από το τηλέφωνο.
342
00:22:11,480 --> 00:22:12,360
Στο πάνω συρτάρι.
343
00:22:22,040 --> 00:22:23,360
Φαινοβαρβιτάλη.
344
00:22:24,160 --> 00:22:26,640
Στην Αμερική υπάρχει το ένταλμα.
345
00:22:26,720 --> 00:22:29,600
Ή ψάχνουμε το γραφείο τώρα
ή ερχόμαστε με ένταλμα
346
00:22:29,680 --> 00:22:31,840
και το κάνουμε μπροστά σε όλους.
347
00:22:31,920 --> 00:22:34,400
-Φράινι! Κλάρα!
-Συγγνώμη, κύριε Χερς.
348
00:22:35,600 --> 00:22:38,880
Επίσης δεν λέμε τίποτα χωρίς δικηγόρο.
349
00:22:39,440 --> 00:22:42,360
Ομολόγησα. Εγώ νάρκωσα τον κύριο Έβερτον.
350
00:22:44,200 --> 00:22:46,800
Κλάρα. Δεν ξέρω τι να πω.
351
00:22:46,880 --> 00:22:49,840
Θα την αφήσεις να αναλάβει την ευθύνη;
352
00:22:51,200 --> 00:22:54,920
-Ομολόγησε.
-Επειδή πιστεύει ότι το έκανες εσύ.
353
00:22:55,480 --> 00:22:58,200
Ορκίζομαι ότι δεν νάρκωσα τον Ντόναλντ.
354
00:23:07,840 --> 00:23:09,840
Άλλα κάποιον νάρκωσες.
355
00:23:10,480 --> 00:23:11,760
Σωστά, Ρέιμοντ;
356
00:23:18,000 --> 00:23:21,800
Ο καυγάς του Γκόρντον με τον Ντόναλντ
εκτροχίαζε την ταινία,
357
00:23:21,880 --> 00:23:23,920
αλλά μόνο τον Γκόρντον νάρκωσα.
358
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
Ξέρω πόσο φριχτό ακούγεται.
359
00:23:27,800 --> 00:23:29,800
Αλλά τον είδατε. Έπρεπε να δράσω.
360
00:23:29,880 --> 00:23:31,680
Πού βρήκατε τη φαινοβαρβιτάλη;
361
00:23:31,760 --> 00:23:33,640
Μου τη χορήγησαν για τον ύπνο.
362
00:23:34,880 --> 00:23:39,160
Όταν έδωσα μια μικρή δόση στον Γκόρντον,
τον ηρέμησε.
363
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
Και βάλατε την Κλάρα
να τη ρίξει στον καφέ.
364
00:23:43,480 --> 00:23:46,320
Τέσσερις με πέντε δόσεις
έφεραν γαλήνη στο πλατό.
365
00:23:46,880 --> 00:23:50,360
Και πώς κατέληξε η φαινοβαρβιτάλη
στο ουίσκι του Ντόναλντ;
366
00:23:51,360 --> 00:23:53,520
Ειλικρινά δεν έχω ιδέα.
367
00:23:55,880 --> 00:23:57,440
Μπορείτε να φύγετε.
368
00:24:02,320 --> 00:24:03,440
Τίποτα ενδιαφέρον;
369
00:24:06,120 --> 00:24:09,840
-Αν ήμουν παρούσα...
-Για να κρυφτεί κάτω από τη φούστα σου;
370
00:24:09,920 --> 00:24:11,560
Ο Ρέιμοντ δεν είναι δειλός.
371
00:24:11,640 --> 00:24:15,080
Όταν ήταν εφτά τον έπιασαν
με έναν κουβά κλεμμένα ροδάκινα.
372
00:24:15,160 --> 00:24:18,720
Πέρασε δυο ώρες στο κελί
και ο πατέρας του τον μαστίγωσε,
373
00:24:18,800 --> 00:24:22,040
αλλά δεν είπε σε κανέναν
ότι ήμουν ακόμα στο δέντρο.
374
00:24:24,040 --> 00:24:27,360
Θα σε φοβόταν περισσότερο.
Το θέμα είναι ότι ψεύδεται.
375
00:24:33,560 --> 00:24:37,040
Είμαι καταδικασμένος.
Όλοι θα νομίζουν ότι τον καθάρισα.
376
00:24:37,120 --> 00:24:39,120
Ούτε ήξερες ότι ο Βέρνον ήταν εδώ.
377
00:24:39,760 --> 00:24:41,560
Όχι. Αλλά εσύ το ήξερες.
378
00:24:43,360 --> 00:24:45,320
Εδώ ήσουν όταν το έμαθα.
379
00:24:45,920 --> 00:24:48,560
Τον Ρέιμοντ βοηθάω. Και την ταινία του.
380
00:24:48,960 --> 00:24:51,600
-Εσύ τι κάνεις;
-Τελείωσε. Πάει.
381
00:24:52,160 --> 00:24:54,280
Το σπίτι μου, οι κινηματογράφοι.
382
00:24:54,360 --> 00:24:57,280
Τα Pegasus θα σου δώσουν χρήματα
για το γύρισμα.
383
00:24:57,360 --> 00:24:59,520
Απλώς υπόγραψε.
384
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
-Θα βοηθήσουμε.
-Πάω για ύπνο.
385
00:25:02,080 --> 00:25:04,480
Νιώθω ότι το κεφάλι μου θα εκραγεί.
386
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
Ξεκουράσου, φίλε.
387
00:25:11,360 --> 00:25:13,960
Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά
στο συμβόλαιο;
388
00:25:15,600 --> 00:25:18,040
Το άφησα στο γραφείο του Ρέιμοντ.
389
00:25:18,600 --> 00:25:23,520
Θα πρότεινα να πάμε εκεί οι δυο μας,
αλλά δεν θα ήταν σωστό χωρίς τον Ρέιμοντ.
390
00:25:26,320 --> 00:25:27,280
Καληνύχτα.
391
00:25:48,560 --> 00:25:51,160
Άρχισες να ενδιαφέρεσαι
για την επένδυσή σου;
392
00:25:51,240 --> 00:25:55,560
Φυσικά. Μίλησα με έναν φίλο
στο Λος Άντζελες χτες βράδυ.
393
00:25:57,080 --> 00:25:59,680
-Ρώτησε κάποια πράγματα.
-Αλήθεια;
394
00:25:59,760 --> 00:26:03,040
Φαίνεται ότι δεν είσαι τόσο σπουδαίος
όσο ισχυρίζεσαι.
395
00:26:03,520 --> 00:26:07,600
Ο βοηθός αντιπρόσωπου πωλήσεων
δεν είναι το ίδιο με τον αντιπρόεδρο.
396
00:26:09,880 --> 00:26:10,760
Με έπιασες.
397
00:26:13,120 --> 00:26:17,080
Δεν είμαι αντιπρόεδρος,
αλλά σίγουρα δεν φέρνω την αλληλογραφία.
398
00:26:18,720 --> 00:26:20,600
Τι πειράζει να περηφανεύομαι;
399
00:26:22,760 --> 00:26:23,920
Ορίστε, κυρίες μου.
400
00:26:26,040 --> 00:26:28,640
Τι ευγενικό. Ευχαριστούμε.
401
00:26:31,960 --> 00:26:34,280
Ας ξεκινήσουμε. Αδειάστε το πλατό.
402
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
Γυρίζουμε. Και...
403
00:26:44,120 --> 00:26:45,280
πάμε!
404
00:27:25,600 --> 00:27:26,800
Στοπ!
405
00:27:29,120 --> 00:27:31,920
Το κρατάμε,
αλλά μην παίρνουμε αέρα, εντάξει;
406
00:27:32,000 --> 00:27:34,760
Γύρνα την κάμερα.
Θα πάρουμε κοντινό της Λίλι.
407
00:27:34,840 --> 00:27:37,200
-Δεν είναι υπέροχος;
-Ναι.
408
00:27:37,280 --> 00:27:39,080
Πραγματικό ταλέντο.
409
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
Να μιλήσουμε;
410
00:27:56,160 --> 00:27:58,160
-Τι έχεις να χάσεις;
-Την καριέρα μου!
411
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
Φαίνεται τόσο αληθινό στις ταινίες.
412
00:28:20,880 --> 00:28:23,080
-Είναι μελάσα.
-Κλάρα! Καφέ!
413
00:28:26,440 --> 00:28:27,800
Ντότι!
414
00:28:28,360 --> 00:28:30,960
Με έστειλε ο επιθεωρητής
να πάρω καταθέσεις.
415
00:28:31,040 --> 00:28:33,880
Είναι εδώ ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ;
416
00:28:33,960 --> 00:28:37,240
Έχασες τη μεγάλη του σκηνή.
Θα ξανάρθει για τα κοντινά.
417
00:28:37,320 --> 00:28:39,680
Τον ρώτησες για το τρένο και τα άλογα;
418
00:28:39,760 --> 00:28:43,560
Ναι. Ήταν πολύ ταπεινός.
Έδωσε τα εύσημα στους αντικαταστάτες.
419
00:28:43,640 --> 00:28:47,080
Κάνουν τα επικίνδυνα κόλπα
κι αυτός φιλάει τα κορίτσια.
420
00:28:52,520 --> 00:28:55,400
-Λίλι, στο μακιγιάζ τώρα.
-Πηγαίνω.
421
00:28:56,440 --> 00:28:58,360
Κουνήσου. Η παράσταση αρχίζει.
422
00:29:04,480 --> 00:29:06,120
Φτιάξτε τις ασφάλειες.
423
00:29:06,200 --> 00:29:07,520
Μην κουνηθεί κανείς.
424
00:29:11,640 --> 00:29:14,160
-Οι Αμερικάνοι;
-Έχασα τη σκηνή του!
425
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Μείνετε. Θα τους βρω.
426
00:29:19,080 --> 00:29:21,520
Εντάξει, Κλάρα. Πήγαινε φέρε το μαχαίρι.
427
00:29:22,680 --> 00:29:25,960
Θα το πάμε
από εκεί που ο Βέρνον βγάζει τη ρόμπα του.
428
00:29:30,720 --> 00:29:33,600
Έχουμε τον Βέρνον και τη Λίλι.
429
00:29:37,280 --> 00:29:39,880
Γυρίζουμε. Πάμε!
430
00:29:40,480 --> 00:29:42,080
Ο Βέρνον βγάζει τη ρόμπα.
431
00:29:44,280 --> 00:29:46,960
Ο Βέρνον γυρίζει... στοπ.
432
00:29:47,520 --> 00:29:49,440
-Συγγνώμη. Το έκανα λάθος;
-Όχι.
433
00:29:50,120 --> 00:29:53,800
Πρέπει να το καλύψουμε για τη λήψη.
Μαχαίρωσέ τον στην καρδιά.
434
00:29:55,600 --> 00:29:56,560
Θα σου δείξω.
435
00:29:56,640 --> 00:29:59,400
Άρπαξε το μαχαίρι. Με τα δυο σου χέρια.
436
00:29:59,960 --> 00:30:00,800
Στην καρδιά.
437
00:30:02,080 --> 00:30:03,280
Έτσι.
438
00:30:26,440 --> 00:30:28,440
Χιου! Κάντε στην άκρη.
439
00:30:47,440 --> 00:30:48,640
Δεν καταλαβαίνω.
440
00:30:49,240 --> 00:30:52,640
Αυτό χρησιμοποιούμε στις φωτογραφίες.
Το αληθινό.
441
00:30:53,760 --> 00:30:56,600
Το ψεύτικο μαχαίρι
ήταν μέσα στο κουτί σκηνικών.
442
00:30:57,160 --> 00:30:59,720
Όμως το άφησα εκτός.
443
00:31:00,000 --> 00:31:02,280
Το έβαλα στο τραπέζι για το κοντινό.
444
00:31:02,760 --> 00:31:05,600
-Υπάρχει περίπτωση να κάνατε λάθος;
-Όχι.
445
00:31:06,560 --> 00:31:08,480
Πότε είδατε τελευταία το ψεύτικο;
446
00:31:08,560 --> 00:31:10,200
Λίγο πριν σβήσουν τα φώτα.
447
00:31:10,680 --> 00:31:11,680
Πού ήσασταν;
448
00:31:11,760 --> 00:31:14,520
Έβαλα το μαχαίρι στο τραπέζι με τα υλικά.
449
00:31:14,600 --> 00:31:15,960
Μίλησα στην Ντόροθι.
450
00:31:16,560 --> 00:31:20,200
Τότε ο Γκόρντον μού ζήτησε καφέ.
Πήγα να φέρω το θερμός.
451
00:31:20,760 --> 00:31:22,520
Αφήνοντας το τραπέζι αφύλακτο.
452
00:31:23,080 --> 00:31:24,880
Ναι. Αλλά όχι για πολύ.
453
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
-Ποιος άλλος ήταν κοντά;
-Η Ντόροθι.
454
00:31:28,520 --> 00:31:29,840
Ο αστυνόμος Κόλινς.
455
00:31:30,360 --> 00:31:32,200
-Ο Γκόρντον.
-Κανείς άλλος;
456
00:31:32,280 --> 00:31:34,040
Θυμάμαι μόνο όσα βλέπω.
457
00:31:34,520 --> 00:31:36,080
Αφού έσβησαν τα φώτα...
458
00:31:36,560 --> 00:31:38,760
-Για πόση ώρα;
-Λιγότερο από λεπτό.
459
00:31:39,800 --> 00:31:42,160
Φτάνει για να αλλάξουν το μαχαίρι.
460
00:31:42,240 --> 00:31:44,720
Που θα σκότωνε τον Βέρνον,
όχι τον Γκόρντον.
461
00:31:45,120 --> 00:31:47,560
Γιατί να σκοτώσουν δυο πρωταγωνιστές;
462
00:31:49,080 --> 00:31:50,840
Για να αποτύχει η ταινία;
463
00:31:52,560 --> 00:31:54,920
Πόσο καλά ξέρεις τον Ρέιμοντ;
464
00:31:55,960 --> 00:31:59,880
Ήταν πάντα ονειροπόλος
και τα όνειρά του δεν έχουν όρια,
465
00:32:00,280 --> 00:32:03,160
πράγμα ασυνήθιστο στο Κόλινγκγουντ.
466
00:32:04,640 --> 00:32:09,400
Ίσως ο φόβος να καταλήξει στο βυρσοδεψείο,
όπλισε το χέρι του.
467
00:32:10,320 --> 00:32:14,360
Σας αποζημιώνει η ασφαλιστική σας
για χάσιμο κέρδους;
468
00:32:14,440 --> 00:32:18,000
Καμιά ασφαλιστική δεν το κάνει.
Οι περισσότερες έχουν χάσιμο.
469
00:32:18,080 --> 00:32:21,000
Αλλά αποζημιώνεστε
αν η ταινία δεν ολοκληρωθεί.
470
00:32:21,080 --> 00:32:24,000
Μια πενιχρή αποζημίωση
που ούτε καλύπτει τα έξοδα.
471
00:32:24,520 --> 00:32:26,600
Ωστόσο μειώνετε τις απώλειες.
472
00:32:26,680 --> 00:32:31,080
Είναι τρελό. Μόλις προσέλαβα τον Βέρνον.
Η ταινία θα ολοκληρωθεί.
473
00:32:31,400 --> 00:32:32,560
Πες του, Φράινι.
474
00:32:34,600 --> 00:32:35,560
Φράινι;
475
00:32:36,760 --> 00:32:40,680
Εσύ ήσουν που πρότεινες
να κάνω μια δική μου ταινία.
476
00:32:41,240 --> 00:32:43,840
"Μην προβάλλεις απλώς μια ταινία", είπες.
477
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
-Πού ήσασταν το απόγευμα;
-Ποιο το νόημα να πω ότι ήμουν άρρωστος;
478
00:32:48,280 --> 00:32:51,840
-Θα σηκώθηκα και θα άλλαξα τα μαχαίρια.
-Δεν φταίμε εμείς.
479
00:32:51,920 --> 00:32:53,960
Δεν υπήρξες και πρότυπο ηθικής.
480
00:32:54,520 --> 00:32:56,480
Εγώ ήμουν που σε κάλεσα!
481
00:32:56,560 --> 00:32:59,320
Κι όμως απέκρυψες την αλήθεια
για τον Ντόναλντ,
482
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
νάρκωσες τον σκηνοθέτη!
483
00:33:01,480 --> 00:33:02,800
Τι θες από μένα;
484
00:33:02,880 --> 00:33:06,320
Πώς να σου αποδείξω
ότι θέλω να πιαστεί ο δολοφόνος;
485
00:33:08,400 --> 00:33:11,240
Αν Η Νύφη της Βαβυλώνας
πρόκειται να ολοκληρωθεί,
486
00:33:11,880 --> 00:33:14,160
θα χρειαστεί ένας σκηνοθέτης.
487
00:33:15,440 --> 00:33:18,080
Κάποιος που θα έχει τα μάτια του ανοιχτά.
488
00:33:19,520 --> 00:33:22,720
Πάντα είχες τον τρόπο
να διατάζεις τους ανθρώπους.
489
00:33:23,480 --> 00:33:25,720
-Συμφωνείτε, επιθεωρητή;
-Ναι.
490
00:33:26,360 --> 00:33:30,120
Πιστεύω ότι η σκηνοθεσία
θα είναι ο τέλειος ρόλος για σένα.
491
00:33:31,520 --> 00:33:33,360
Ξέρεις να χειρίζεσαι κάμερα;
492
00:33:36,760 --> 00:33:39,840
Φυσικά. Με κλειστά μάτια. Στο σκοτάδι.
493
00:34:37,840 --> 00:34:38,880
Άσ' το κάτω.
494
00:34:47,159 --> 00:34:50,120
-Γεια σου, Άνι Όκλεϊ.
-Εκείνη χειριζόταν τουφέκι.
495
00:34:53,719 --> 00:34:56,159
Τι τρελή χώρα!
496
00:34:56,880 --> 00:35:00,400
Στη δική μου,
οι κυρίες κάνουν πάρτι με τσάι.
497
00:35:00,480 --> 00:35:02,160
Εδώ κουβαλούν πιστόλια.
498
00:35:02,840 --> 00:35:04,360
Όχι ότι έχω παράπονο.
499
00:35:04,680 --> 00:35:06,800
Θέλω σπινθηροβόλες γυναίκες.
500
00:35:09,960 --> 00:35:10,920
Γιατί ήρθες;
501
00:35:11,640 --> 00:35:13,800
Ενδιαφέρεσαι για την επένδυσή σου;
502
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
Θα σε ρωτούσα το ίδιο.
503
00:35:16,480 --> 00:35:20,640
Έχουμε ένα περίεργο έθιμο.
Όποιος έχει το όπλο κάνει τις ερωτήσεις.
504
00:35:22,520 --> 00:35:26,800
Απλώς τηλεφωνώ στο αφεντικό.
Τώρα δεν κοιμούνται στην Καλιφόρνια.
505
00:35:29,480 --> 00:35:31,040
Ζητώ άδεια για ανάπαυση.
506
00:35:34,240 --> 00:35:37,520
-Γιατί ήρθες στην Αυστραλία;
-Σου είπα.
507
00:35:38,400 --> 00:35:40,160
Έχετε πολλούς κινηματογράφους.
508
00:35:40,720 --> 00:35:44,400
Το στούντιο θέλει να ενταχθούν
στο σύστημα συγχρονισμού ήχου.
509
00:35:45,440 --> 00:35:50,080
Πρωτοποριακός τομέας.
Θα κυριαρχήσετε στον ομιλών κινηματογράφο.
510
00:35:50,160 --> 00:35:51,680
Τι κερδίζει το στούντιο;
511
00:35:52,640 --> 00:35:56,480
-Θεωρούμε τη χώρα σου σημαντική αγορά.
-Άσε τα διαφημιστικά κόλπα.
512
00:35:59,640 --> 00:36:03,240
Δεν ξέρω για το στούντιο
αλλά με τις υπογραφές παίρνω προμήθεια.
513
00:36:03,320 --> 00:36:04,760
Αυτό το κίνητρο έχω.
514
00:36:05,320 --> 00:36:07,560
Και νόμιζα ότι αγαπούσες τις ταινίες.
515
00:36:08,120 --> 00:36:12,800
Ο Ρέιμοντ είναι καλός. Θέλω την ταινία.
Πρήζω το στούντιο να βοηθήσει.
516
00:36:14,720 --> 00:36:16,360
Αν και δεν έχει πια νόημα.
517
00:36:16,440 --> 00:36:18,480
Χωρίς σκηνοθέτη η ταινία βούλιαξε.
518
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
Εδώ κάνεις λάθος.
519
00:36:40,440 --> 00:36:41,600
Εντάξει, οδηγέ.
520
00:36:42,800 --> 00:36:44,160
Παρακαλώ.
521
00:37:00,200 --> 00:37:01,960
Πάμε περίπατο;
522
00:37:26,400 --> 00:37:30,200
Ο αστέρας σου πήγε σε πανδοχείο
στην κακόφημη πλευρά του Λόνσντεϊλ.
523
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
Ρώτησα στο ξενοδοχείο "Γκραντ"
Δεν τον ήξεραν.
524
00:37:33,400 --> 00:37:36,280
-Ενδιαφέρον.
-Θα το θέλατε αυτό;
525
00:37:36,960 --> 00:37:39,680
Δεν μου ταιριάζει.
Έχεις τις σημερινές σκηνές;
526
00:37:40,240 --> 00:37:43,800
Μόλις βγήκαν από τον πολύγραφο.
Θα πήγαινα στον κύριο Πάλμερ.
527
00:37:43,880 --> 00:37:44,920
Επίτρεψέ μου.
528
00:37:45,640 --> 00:37:48,080
-Σε λατρεύει.
-Ποιος; Η Κλάρα;
529
00:37:48,560 --> 00:37:52,560
Θα έπεφτε στη φωτιά για σένα.
Ή θα ξανάγραφε μια σκηνή 1000 φορές.
530
00:37:54,160 --> 00:37:58,480
Θα δω αν ο Πάλμερ είναι στο καμαρίνι,
να του πω δυο σκηνοθετικές κουβέντες.
531
00:37:58,560 --> 00:37:59,480
Ναι, φυσικά.
532
00:38:04,720 --> 00:38:07,640
Αν πλησιάσει ένας συγκεκριμένος αστέρας,
σφύρα.
533
00:39:08,360 --> 00:39:09,200
Κύριε Πάλμερ!
534
00:39:13,720 --> 00:39:16,840
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
Θα μου δώσετε αυτόγραφο;
535
00:39:20,440 --> 00:39:21,360
Να πάρω στυλό.
536
00:39:21,440 --> 00:39:23,920
-Όχι, εγώ...
-Δεν θα αργήσω.
537
00:39:25,520 --> 00:39:28,840
-Δεσποινίς Φίσερ.
-Συγγνώμη. Ήθελα ένα αυτόγραφο.
538
00:39:29,400 --> 00:39:30,960
Έφερα τις σκηνές σου.
539
00:39:31,680 --> 00:39:32,720
Ευχαριστώ.
540
00:39:33,800 --> 00:39:36,680
-Πώς είναι η διαμονή σου στο "Γκραντ";
-Ωραίο μέρος.
541
00:39:37,040 --> 00:39:42,000
Δεν είναι σαν το "Ρούζβελτ"
στη λεωφόρο Χόλιγουντ, αλλά ευχάριστο.
542
00:39:46,280 --> 00:39:47,400
Πετάει μια τρίχα.
543
00:39:57,840 --> 00:40:01,840
Θέλω να σκεφτείτε τον Ντόναλντ
και τον Γκόρντον.
544
00:40:02,920 --> 00:40:03,880
Δεσποινίς Φίσερ.
545
00:40:05,760 --> 00:40:08,280
Το προσωπικό μια ταινίας
είναι σαν στρατός.
546
00:40:08,880 --> 00:40:12,680
Και όπως ο στρατός,
το προσωπικό πορεύεται με το στομάχι του.
547
00:40:12,960 --> 00:40:15,840
Σας έχω λοιπόν τρεις λέξεις.
548
00:40:16,640 --> 00:40:18,040
Το πρωινό σερβιρίστηκε.
549
00:40:33,320 --> 00:40:36,120
Δεν θέλω να σε ανησυχήσω,
αλλά έχουμε ένα κώλυμα.
550
00:40:36,200 --> 00:40:40,320
Έφυγαν οι ηθοποιοί
που παίζουν τους φρουρούς του παλατιού.
551
00:40:40,960 --> 00:40:43,400
Καθυστέρησαν λίγο τα χρήματα του Pegasus.
552
00:40:44,440 --> 00:40:45,400
Δεν πειράζει.
553
00:40:46,560 --> 00:40:48,640
Έχω τους τέλειους αντικαταστάτες.
554
00:40:59,280 --> 00:41:01,040
Μην κοιτάς τον φακό.
555
00:41:03,280 --> 00:41:04,240
Πάμε πάλι.
556
00:41:05,560 --> 00:41:06,760
Πάμε.
557
00:41:12,120 --> 00:41:14,960
Αλτ! Ποιος τολμά να περάσει;
558
00:41:16,440 --> 00:41:19,120
-Να σταματήσουμε λίγο;
-Σταμάτα την κάμερα.
559
00:41:19,960 --> 00:41:20,800
Θα σε στηρίξω.
560
00:41:24,560 --> 00:41:27,440
-Χάλια η σκηνή.
-Η σκηνοθέτης τους απολύει αν θες.
561
00:41:27,520 --> 00:41:29,520
Εννοώ ότι δεν βγάζει νόημα.
562
00:41:30,080 --> 00:41:31,560
Υποτίθεται είμαι ο ήρωας.
563
00:41:31,640 --> 00:41:34,680
-Φυσικά.
-Γιατί να τρυπώσω από τους φρουρούς;
564
00:41:34,760 --> 00:41:36,000
Σε μαχαίρωσαν.
565
00:41:36,560 --> 00:41:38,520
Ο Ντάγκλας Φέρμπανκς δεν τρυπώνει.
566
00:41:38,600 --> 00:41:39,880
Έχεις δίκιο.
567
00:41:39,960 --> 00:41:43,960
Θα έπαιρνε το σπαθί,
θα σκότωνε και θα πέταγε τους φρουρούς.
568
00:41:44,520 --> 00:41:45,480
Υπέροχα.
569
00:41:45,800 --> 00:41:48,640
Γιατί δεν χαλαρώνεις μέχρι να το σκεφτούμε
570
00:41:48,720 --> 00:41:50,800
και συνεχίζουμε αύριο το απόγευμα;
571
00:41:50,880 --> 00:41:53,200
Το έχω ξανακάνει. Φέρτε μου ένα σκοινί.
572
00:41:54,200 --> 00:41:55,560
Θα σου δείξω.
573
00:41:56,120 --> 00:41:59,080
Θα χρειαστώ ένα σκοινί σε αυτό το δοκάρι.
574
00:42:02,520 --> 00:42:03,360
Ωραία.
575
00:42:09,720 --> 00:42:14,720
Γιατί να σκουραίνει τα μαλλιά του
ο Βέρνον Πάλμερ με γυαλιστικό μπότας;
576
00:42:15,760 --> 00:42:16,840
Ίσως γκρίζαρε.
577
00:42:18,760 --> 00:42:19,800
Στην ηλικία του;
578
00:42:21,960 --> 00:42:25,320
Ίσως οι τολμηρές ταινίες δράσεις
σε γερνάνε πρόωρα.
579
00:42:26,080 --> 00:42:30,520
Ο κύριος Πάλμερ δεν κάνει σκηνές δράσης.
Χαμογελάει και φιλάει κοπέλες.
580
00:42:32,120 --> 00:42:34,960
Για κάποιον άσχετο με τη δράση,
είναι πολύ καλός.
581
00:42:39,880 --> 00:42:41,400
Ποια είναι η Τζέιμι Άλεν;
582
00:42:51,400 --> 00:42:53,040
Πού είναι εκείνο το άρθρο;
583
00:43:00,280 --> 00:43:01,760
"Επαγγελματικά μυστικά.
584
00:43:01,840 --> 00:43:05,440
"Ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ
ενθαρρύνει έναν αντικαταστάτη του".
585
00:43:10,560 --> 00:43:11,520
Ο αστέρας
586
00:43:13,000 --> 00:43:14,160
και ο αντικαταστάτης.
587
00:43:16,880 --> 00:43:20,400
Με συγχωρείτε,
αλλά ο κύριος Χερς είναι στο τηλέφωνο.
588
00:43:20,680 --> 00:43:22,200
Είναι λίγο αναστατωμένος.
589
00:43:24,560 --> 00:43:27,680
Δεν μπορώ να προβάλλω ταινία μου
στις αίθουσές μου.
590
00:43:27,760 --> 00:43:31,600
-Δεν μπορεί να σε αναγκάσει.
-Υπέγραψα το συμβόλαιο.
591
00:43:32,880 --> 00:43:36,640
Έπρεπε. Χρειαζόμουν τα λεφτά
για να τελειώσω την ταινία.
592
00:43:37,120 --> 00:43:39,040
Η οποία είναι πλέον άχρηστη.
593
00:43:42,760 --> 00:43:47,320
Τώρα οι κινηματογράφοι του Ρέιμοντ
θα προβάλλουν μόνο δικές τους ταινίες.
594
00:43:47,400 --> 00:43:49,640
-Δεν μπορεί τη δική του;
-Καταστράφηκε.
595
00:43:49,720 --> 00:43:51,920
-Οι άλλοι κινηματογράφοι;
-Υπέγραψαν.
596
00:43:52,000 --> 00:43:55,360
Θα καταλάβουν
όλη την κινηματογραφική βιομηχανία.
597
00:43:55,440 --> 00:43:58,560
Ο Τζέφερσον
δεν πρότεινε τον χολιγουντιανό αστέρα;
598
00:43:58,840 --> 00:44:02,080
Νομίζω ότι ο Τζέφερσον κι ο Βέρνον
είναι στο κόλπο.
599
00:44:02,560 --> 00:44:05,440
Υπονομεύουν την ταινία
ναρκώνοντας τον Ντόναλντ,
600
00:44:05,520 --> 00:44:08,360
μετά ο Τζέφερσον προσφέρει τη βοήθειά του.
601
00:44:08,440 --> 00:44:10,760
Μόνο όμως αν υπογράψει ο Ρέιμοντ.
602
00:44:11,120 --> 00:44:13,560
Δημιουργούν το πρόβλημα και δίνουν λύση.
603
00:44:13,640 --> 00:44:16,120
Σκότωσαν για τέσσερις κινηματογράφους;
604
00:44:16,200 --> 00:44:18,080
Μάλλον ο Βέρνον το ξανασκέφτηκε.
605
00:44:18,640 --> 00:44:21,800
Ο Τζέφερσον θα τον λάδωνε,
αλλά αυτός έσκισε την επιταγή.
606
00:44:22,280 --> 00:44:23,840
Θα φέρω τον Βέρνον Πάλμερ.
607
00:44:23,920 --> 00:44:26,000
-Είναι στο "Γκραντ".
-Φοβάμαι πως όχι.
608
00:44:26,480 --> 00:44:28,800
Και δεν είναι ο Βέρνον Πάλμερ Τζούνιορ.
609
00:44:29,360 --> 00:44:33,680
-Εντυπωσιακή προφορά, Τζέιμι.
-Καλή για κάποιον από το Μαρουμπίνα.
610
00:44:33,960 --> 00:44:36,880
Ήσουν αντικαταστάτης
του κυρίου Πάλμερ Τζούνιορ
611
00:44:36,960 --> 00:44:39,040
κι έβαφες τα μαλλιά για να μοιάζετε.
612
00:44:40,160 --> 00:44:44,880
Ο Βέρνον ήξερε μόνο να στέκεται.
Στο παίξιμο και στα φιλιά ήταν καλός.
613
00:44:44,960 --> 00:44:48,600
Αλλά έπρεπε να πηδήξει
από υδροδεξαμενή ή να πέσει από άλογο.
614
00:44:48,680 --> 00:44:49,840
Τότε με φέρανε.
615
00:44:50,400 --> 00:44:53,080
Αφού πήγαινε τόσο καλά,
γιατί γύρισες πίσω;
616
00:44:53,160 --> 00:44:55,520
Έπεσα. Τσάκισα το πόδι μου.
617
00:44:56,440 --> 00:45:00,800
-Τα λεφτά τελείωσαν και πήρα το πλοίο.
-Όπου γνώρισες τον Τζέφερσον Κλαρκ.
618
00:45:01,360 --> 00:45:03,600
Ήπιαμε, του είπα το δράμα μου.
619
00:45:03,960 --> 00:45:06,360
Αφού φτάσαμε, με βρίσκει στο οικοτροφείο.
620
00:45:06,440 --> 00:45:08,080
Μου βρήκε δουλειά ηθοποιού.
621
00:45:08,640 --> 00:45:09,880
Πραγματική ηθοποιία.
622
00:45:10,960 --> 00:45:14,040
Χτες μου λέει ότι παραείμαι καλός
στη δουλειά μου.
623
00:45:14,600 --> 00:45:15,600
Σου έδωσε λεφτά.
624
00:45:16,080 --> 00:45:19,600
Ήθελε να φύγω από την πόλη
μόλις έδειξα ότι μπορώ να παίξω.
625
00:45:20,160 --> 00:45:21,680
-Αρνήθηκες;
-Φυσικά.
626
00:45:22,160 --> 00:45:26,160
Κι ο Θάκαγουεϊ δέχεται το μαχαίρι
που προοριζόταν για σένα.
627
00:45:26,960 --> 00:45:28,240
Είπα ότι τρελάθηκε.
628
00:45:28,720 --> 00:45:30,920
Ήσουν στο καμαρίνι όταν σκοτείνιασε;
629
00:45:31,000 --> 00:45:33,240
-Ήταν μαζί σου ο Τζέφερσον;
-Όχι.
630
00:45:36,080 --> 00:45:38,000
Αυτός θα έριξε τις ασφάλειες.
631
00:45:40,040 --> 00:45:41,520
Βρήκα πώς θα το λύσουμε.
632
00:45:42,000 --> 00:45:44,880
Σας είπα.
Η μνήμη μου λειτουργεί με εικόνες.
633
00:45:44,960 --> 00:45:49,480
Μπορείτε να θυμηθείτε τι έγινε λίγο πριν
και ακριβώς μετά τη διακοπή;
634
00:45:49,960 --> 00:45:51,000
Αν σας βοηθήσει.
635
00:45:52,840 --> 00:45:55,240
Πήγαινα καφέ στον Γκόρντον.
636
00:45:55,320 --> 00:45:58,560
Είδα την Ντόροθι, τον αστυνόμο Κόλινς,
637
00:45:58,640 --> 00:46:01,320
τον Τζέφερσον και τη Λίλι.
638
00:46:03,640 --> 00:46:06,840
-Τι έκανε η Λίλι;
-Πήγαινε στο μακιγιάζ.
639
00:46:08,680 --> 00:46:10,080
Κουβαλούσε κάτι.
640
00:46:11,400 --> 00:46:12,480
Ένα ποτήρι νερό.
641
00:46:13,080 --> 00:46:15,040
Το είχε όταν άναψαν πάλι τα φώτα;
642
00:46:15,520 --> 00:46:16,720
Ναι.
643
00:46:17,200 --> 00:46:18,200
Αλλά ήταν άδειο.
644
00:46:21,520 --> 00:46:25,040
Τι έγινε από τότε που την είδες,
μέχρι που πήγε στο μακιγιάζ;
645
00:46:26,800 --> 00:46:28,080
Σκοτείνιασε.
646
00:46:30,240 --> 00:46:33,640
Έτσι βραχυκύκλωσε τις ασφάλειες.
Βρέχοντας τον προβολέα.
647
00:46:33,960 --> 00:46:38,520
Ο Τζέφερσον είχε χρόνο να πάει στο τραπέζι
όσο η Λίλι έφτιαχνε τα φώτα.
648
00:46:39,080 --> 00:46:40,200
Συνεργάζονται.
649
00:46:40,800 --> 00:46:44,080
Πάω να πάρω τον Τζέφερσον.
Εσύ πήγαινε στο στούντιο.
650
00:46:50,600 --> 00:46:54,000
Άκουσέ με! Δεν είναι αργά.
651
00:46:54,680 --> 00:46:58,000
-Θα σε κάνω αστέρι!
-Ψεύτη! Ο Βέρνον είναι το αστέρι σου.
652
00:46:58,480 --> 00:47:02,240
Το υποσχέθηκες!
Θα γινόμουν η επόμενη Μέρι Πίκφορντ!
653
00:47:02,320 --> 00:47:03,760
Γλυκιά μου, έλα τώρα!
654
00:47:04,240 --> 00:47:07,000
Θα καλέσω όλους τους ατζέντηδες τώρα.
655
00:47:08,720 --> 00:47:10,320
-Με νάρκωσε!
-Κάνε πίσω.
656
00:47:10,400 --> 00:47:11,440
Τι περιμένεις;
657
00:47:11,520 --> 00:47:13,640
Το φιλμ θα αρπάξει φωτιά. Ρίξε!
658
00:47:15,280 --> 00:47:16,480
Γιατί το κάνεις;
659
00:47:17,040 --> 00:47:19,760
Υποσχέθηκε ότι θα με πάρει στο Χόλιγουντ.
660
00:47:20,920 --> 00:47:23,240
-Μόνο αν...
-Υπονόμευες την ταινία;
661
00:47:23,320 --> 00:47:25,440
Δεν της είπα να σκοτώσει κανέναν.
662
00:47:26,840 --> 00:47:28,440
Αυτός μου έδωσε τα χάπια.
663
00:47:30,000 --> 00:47:31,880
Δεν ήξερα τι ήταν.
664
00:47:32,560 --> 00:47:34,600
Ούτε ότι ο Ντόναλντ θα έπινε τόσο.
665
00:47:35,160 --> 00:47:39,040
Νόμιζα ότι πέθανε.
Είπα ότι αν τον έβαζα πίσω από το σκηνικό
666
00:47:39,640 --> 00:47:41,160
μπορεί να τον κέντριζαν
667
00:47:41,640 --> 00:47:44,000
και ο κόσμος θα το θεωρούσε ατύχημα.
668
00:47:45,320 --> 00:47:47,320
-Όλα για σένα τα έκανα!
-Όχι.
669
00:47:47,800 --> 00:47:49,360
Το έκανες για το Χόλιγουντ.
670
00:47:49,920 --> 00:47:54,040
-Αλλά δεν θα τα καταφέρεις εκεί.
-Είσαι πολύ αντιπαθητικός.
671
00:47:54,120 --> 00:47:56,400
-Δεν είπα να σκοτώσει.
-Κι ο Γκόρντον;
672
00:47:56,880 --> 00:47:59,240
Είπα να ρίξει τις ασφάλειες
για καθυστέρηση.
673
00:47:59,800 --> 00:48:03,680
-Αυτή τον μαχαίρωσε.
-Προοριζόταν για τον Βέρνον.
674
00:48:14,360 --> 00:48:15,720
Λίλι!
675
00:48:17,960 --> 00:48:19,200
Όχι!
676
00:49:00,960 --> 00:49:03,120
Σου έχω ένα δώρο.
677
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
Φαίνεται ότι ο Τζέφερσον
ήταν τεμπέλης με τη γραφειοκρατία.
678
00:49:09,560 --> 00:49:13,520
Δεν είχε στείλει συμβόλαια
στο γραφείο του.
679
00:49:14,960 --> 00:49:18,560
-Δεν θα στείλουν άλλους σαν αυτόν;
-Θα τους πολεμήσουμε όλους.
680
00:49:19,120 --> 00:49:22,000
Ή θα τους νικήσουμε
στο ίδιο τους το παιχνίδι.
681
00:49:22,080 --> 00:49:24,640
-Τι έχεις κατά νου;
-Τζέιμι Άλεν.
682
00:49:24,720 --> 00:49:27,000
Το ανερχόμενο αστέρι της Αυστραλίας.
683
00:49:27,080 --> 00:49:30,680
Και κάνοντας το ντεμπούτο της
ως πρωταγωνίστρια
684
00:49:30,760 --> 00:49:32,520
και αντικαταστάτρια της Λίλι,
685
00:49:32,600 --> 00:49:34,760
η δεσποινίς Κλάρα Γουάιτινγκ.
686
00:49:36,080 --> 00:49:39,800
-Ξέρω τον ρόλο.
-Η Νύφη της Βαβυλώνας.
687
00:49:39,880 --> 00:49:43,240
Η ομιλούσα ταινία.
688
00:49:57,120 --> 00:49:58,120
Με συγχωρείτε;
689
00:50:00,600 --> 00:50:01,680
Δεσποινίς Φίσερ;
690
00:50:05,720 --> 00:50:06,600
Ναι;
691
00:50:06,880 --> 00:50:10,560
Έφτασε ο κύριος Χερς με πολλά μηχανήματα.
692
00:50:11,120 --> 00:50:12,800
Νόμιζα ότι ήταν για αύριο.
693
00:50:12,880 --> 00:50:15,520
Φοβάμαι πώς το αύριο
είναι σήμερα, δεσποινίς.
694
00:50:16,480 --> 00:50:17,640
Έρχομαι.
695
00:50:24,600 --> 00:50:25,440
Σχεδόν έτοιμο.
696
00:50:41,800 --> 00:50:44,560
Αλτ! Ποιος τολμά να περάσει;
697
00:50:50,000 --> 00:50:51,280
Αυτό ήταν! Ευχαριστώ.
698
00:50:54,960 --> 00:50:58,480
Σίγουρα αυτή η ατάκα θα κάνει τη διαφορά.
699
00:50:58,560 --> 00:51:01,600
Έκανε στον Ρέιμοντ.
Πραγματοποίησε το όνειρό του.
700
00:51:03,400 --> 00:51:05,520
Είχες όνειρα όταν ήσουν μικρός;
701
00:51:05,600 --> 00:51:08,880
Να παίξεις στο θέατρο
ή να αγωνιστείς για την Αυστραλία;
702
00:51:10,400 --> 00:51:12,320
Να κάνω τον γύρο της Γαλλίας.
703
00:51:12,600 --> 00:51:13,960
Αλλά ξέσπασε πόλεμος.
704
00:51:14,720 --> 00:51:17,280
Εσύ είχες όνειρα όταν ήσουν μικρή;
705
00:51:19,040 --> 00:51:20,520
Τα ζω, επιθεωρητή.
706
00:51:27,160 --> 00:51:32,160
Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου