1
00:00:03,040 --> 00:00:05,480
Η επόμενη γενιά λαμπρών πραγμάτων.
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,640
Πώς θα συμβάλεις στη γονιδιακή δεξαμενή;
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,280
Αυτή είναι η συμβολή μου, καθηγητά.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,080
Να σας θυμίσω, κύριοι και κυρίες,
5
00:00:18,080 --> 00:00:22,160
οι εξετάσεις για το βραβείο
θα γίνουν το απόγευμα στις 02:00 μ.μ.
6
00:00:25,560 --> 00:00:26,800
Ακριβώς κι αιχμηρώς.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,960
Έχουμε μια θλιβερά νεαρή περίπτωση
8
00:00:31,520 --> 00:00:35,240
για το ανακεφαλαιωτικό μάθημα
στους μύες και τις αρθρώσεις.
9
00:00:37,440 --> 00:00:39,480
Γυναίκα, 32 χρονών,
10
00:00:39,560 --> 00:00:42,600
αιτία θανάτου, αιμορραγία μετά τη γέννα.
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,520
Ο καθηγητής Κατζ.
12
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
13
00:01:23,440 --> 00:01:25,520
ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΗΣ ΙΩΑΝΝΑΣ ΤΗΣ ΤΡΕΛΗΣ
14
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
Μπίατρις;
15
00:01:48,640 --> 00:01:51,280
Πού πας, Μπίατρις; Μπέτι Μπου;
16
00:01:51,360 --> 00:01:53,680
Περίμενέ μας. Κοίτα την.
17
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Ο καημένος o καθηγητής.
18
00:01:56,720 --> 00:01:57,920
Μπίατρις;
19
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Πρόσεχε!
20
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
Σπάστε!
21
00:02:15,760 --> 00:02:18,880
-Έχεις καμία ιδέα;
-Έγινε μπέρδεμα.
22
00:02:19,960 --> 00:02:23,320
Οι φοιτητές ζήτησαν επανεξέταση
και πήγα στον κλίβανο
23
00:02:23,400 --> 00:02:25,960
νομίζοντας
πως θα πάρω την 32χρονη γυναίκα.
24
00:02:27,880 --> 00:02:29,160
Τελικά, ήταν ο Κατζ.
25
00:02:32,920 --> 00:02:36,560
Τον σέβονταν στην αδελφότητα,
αν κι ήταν λίγο εκκεντρικός.
26
00:02:37,120 --> 00:02:38,720
Ήξερε καλά την ιατρική.
27
00:02:41,360 --> 00:02:42,280
Γεια σου, Τζακ.
28
00:02:43,160 --> 00:02:44,960
Δεν ήξερα ότι θα είσαι εδώ.
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,800
Παρομοίως. Θα σε άφηνα να αναλάβεις.
30
00:02:48,160 --> 00:02:49,320
Όχι.
31
00:02:49,960 --> 00:02:52,320
Σας κάλεσα για να δουλέψετε μαζί.
32
00:02:52,880 --> 00:02:54,280
Θέλω να λυθεί η υπόθεση.
33
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
Φράινι Φίσερ, καθηγητής Μπράντμπερι.
Πρύτανης του κολεγίου.
34
00:02:58,680 --> 00:03:01,280
Χαίρομαι να γνωρίζω
όσους εμπνέουν την κα Μακ.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,480
Αν κι υπό τραγικές συνθήκες.
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,920
Είπατε ότι ο Κατζ
ήταν σε προσάρτημα του κλιβάνου.
37
00:03:07,480 --> 00:03:08,520
Ποιος έχει πρόσβαση;
38
00:03:08,600 --> 00:03:12,680
Εκτός απ' το προσωπικό,
έχουμε και κλειδί, εκεί, στο ντουλαπάκι.
39
00:03:15,680 --> 00:03:16,720
ΚΛΙΒΑΝΟΣ - ΑΠΟΘΗΚΗ
40
00:03:17,840 --> 00:03:18,720
Λείπει.
41
00:03:19,080 --> 00:03:24,640
Θα το εκτιμούσα αν φέρνατε τους φοιτητές
για μια προανάκριση.
42
00:03:25,240 --> 00:03:26,320
Ναι, φυσικά.
43
00:03:29,520 --> 00:03:31,720
Ένα λεπτό. Τι συμβαίνει;
44
00:03:32,640 --> 00:03:35,440
Πρέπει να μάθω για τη ζωή του,
ποιος τον είδε...
45
00:03:35,520 --> 00:03:36,760
Με τον Τζακ, εννοώ.
46
00:03:37,640 --> 00:03:39,760
-Θα πάρει ώρα.
-Περιληπτικά.
47
00:03:39,840 --> 00:03:43,400
Σκέφτηκε κάτι κακό.
Νόμιζε ότι θα σκοτωθώ σε αυτοκινητικό.
48
00:03:43,920 --> 00:03:45,280
Με θεωρεί μεγάλο μπελά.
49
00:03:45,360 --> 00:03:47,440
-Αφού είσαι.
-Και φεύγει τρέχοντας.
50
00:03:47,520 --> 00:03:48,480
Δειλός.
51
00:03:49,040 --> 00:03:50,640
Μακάβρια τροπή, επιθεωρητά.
52
00:03:51,160 --> 00:03:53,960
Αυτή στην οποία έπρεπε να μιλάτε, λείπει.
53
00:03:54,040 --> 00:03:54,920
Ποια είναι;
54
00:03:55,240 --> 00:03:57,640
Η Μπίατρις Μέισον. Είναι θεότρελη.
55
00:03:58,680 --> 00:04:01,400
Λέω να ξεκινήσω με σας, κύριε Όλιβερ.
56
00:04:01,480 --> 00:04:05,280
Με μένα; Ίσως κόλλησα μια περούκα
στην προτομή του Παράκελσου,
57
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
αλλά δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
58
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
Ούτε θα σκότωνα τον γεροξούρη.
59
00:04:09,880 --> 00:04:11,960
Είστε ο βοηθός του καθηγητή;
60
00:04:12,520 --> 00:04:16,959
Ναι, ειδικεύεται στην ανθρωπομετρία,
τη μελέτη των ανθρώπινων αναλογιών.
61
00:04:17,560 --> 00:04:19,959
-Μετράει τους ανθρώπους;
-Πάνω-κάτω.
62
00:04:20,360 --> 00:04:22,360
Όταν είστε έτοιμος, κύριε Στριτ.
63
00:04:23,160 --> 00:04:25,360
Πού θα βρω το γραφείο του Κατζ;
64
00:04:25,440 --> 00:04:27,640
-Στην ανατολική πτέρυγα.
-Ευχαριστώ.
65
00:04:36,720 --> 00:04:37,920
Επιθεωρητά.
66
00:04:38,880 --> 00:04:40,680
Νόμιζα ανέκρινες τους φοιτητές.
67
00:04:41,240 --> 00:04:42,760
Έχω άντρες γι' αυτό.
68
00:04:42,840 --> 00:04:45,280
Τότε, φοβάμαι πως πάμε στο ίδιο μέρος.
69
00:04:45,360 --> 00:04:46,560
Θα κρατήσω αποστάσεις.
70
00:04:47,960 --> 00:04:50,280
Γιατί δεν κάνεις δύο βήματα πίσω;
71
00:04:53,840 --> 00:04:57,120
Θέλω το βιβλίο.
Είμαι η ερευνητική βοηθός του Κατζ.
72
00:04:57,200 --> 00:04:59,520
Έχω τις σημειώσεις μου, αλλά το θέλω.
73
00:04:59,600 --> 00:05:00,840
-Να μπω;
-Δεσποινίς!
74
00:05:00,920 --> 00:05:03,360
Το γραφείο είναι υπό αστυνομική έρευνα.
75
00:05:03,440 --> 00:05:06,760
Γενικός επιθεωρητής Ρόμπινσον,
εκ μέρους της αστυνομίας.
76
00:05:06,840 --> 00:05:09,600
Θα με αφήσετε να μπω
για να πάρω το βιβλίο;
77
00:05:09,680 --> 00:05:11,480
-Το χρειάζομαι.
-Λυπάμαι.
78
00:05:13,440 --> 00:05:14,520
Μη μ' ακουμπάτε!
79
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
Φράινι Φίσερ.
80
00:05:26,880 --> 00:05:30,760
Ντετέκτιβ,
γιατί χρειαζόμαστε και την αστυνομία;
81
00:05:33,240 --> 00:05:35,400
Πολύ καλή ερώτηση, δεσποινίς...
82
00:05:35,960 --> 00:05:37,560
Μέισον Μπίατρις.
83
00:05:37,640 --> 00:05:40,480
Θα μπορούσατε να κάνετε στην άκρη,
δεσποινίς;
84
00:05:40,560 --> 00:05:43,880
Δεν άφηνε κανέναν να μπει στο γραφείο του,
όταν έλειπε.
85
00:05:45,120 --> 00:05:49,280
Αφού ο Κατζ δεν είναι πλέον μαζί μας,
ίσως οι κανόνες του δεν ισχύουν.
86
00:05:50,160 --> 00:05:52,440
Ο επιθεωρητής θα φροντίσει για όλα.
87
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
Μπορείτε να μείνετε με τον αστυνόμο,
παρακαλώ;
88
00:05:58,280 --> 00:05:59,240
Ευχαριστώ.
89
00:06:10,920 --> 00:06:12,600
Κάποιος μόλις μας ξέφυγε.
90
00:06:19,520 --> 00:06:20,560
Το κάδρο είναι στραβό.
91
00:06:22,480 --> 00:06:24,800
Δεσποινίς!
92
00:06:28,960 --> 00:06:30,600
Εκεί κλείδωσε το βιβλίο του.
93
00:06:31,240 --> 00:06:32,920
Πρέπει να ήταν μεγάλης αξίας.
94
00:06:33,480 --> 00:06:38,360
Το Βιβλίο των ωρών της Ιωάννας της Τρελής.
Εικονογραφημένο χειρόγραφο του 16ου αιώνα.
95
00:06:39,080 --> 00:06:41,920
Ήταν ό,τι πιο πολύτιμο είχε, αλλά...
96
00:06:42,800 --> 00:06:44,760
το κλείδωσε επειδή διαφωνήσαμε.
97
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
Για τι πράγμα;
98
00:06:47,920 --> 00:06:50,080
Το βρήκε σε μοναστήρι στην Καταλονία,
99
00:06:50,160 --> 00:06:54,240
αλλά βρήκα νέες εκδόσεις,
με τροποποιημένο κείμενο και νέο μελάνι.
100
00:06:55,280 --> 00:06:56,960
Γι' αυτό θύμωσε μαζί μου.
101
00:06:57,640 --> 00:06:59,320
Έχει περιστρεφόμενο μηχανισμό
102
00:06:59,920 --> 00:07:01,760
κι ο Κατζ τον άλλαζε κάθε μέρα.
103
00:07:03,880 --> 00:07:05,760
Τζέφρι Σπολ, θησαυροφύλακας.
104
00:07:05,840 --> 00:07:07,960
Και το χρηματοκιβώτιο;
105
00:07:08,040 --> 00:07:10,680
Του είπα ότι ήταν απλώς αναλογικό πρόβλημα
106
00:07:10,760 --> 00:07:13,560
που θα το έλυνε
κι ο πιο ερασιτέχνης μαθηματικός.
107
00:07:15,320 --> 00:07:18,600
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
108
00:07:19,680 --> 00:07:21,800
Δεν είμαι μαθηματικός,
109
00:07:22,360 --> 00:07:24,720
αλλά κατέχω την τέχνη της ακοής.
110
00:07:34,360 --> 00:07:35,600
Εις βάθος.
111
00:07:41,760 --> 00:07:43,040
Δύο πίροι.
112
00:07:44,240 --> 00:07:45,200
Μετατόπιση.
113
00:07:48,880 --> 00:07:50,160
Και...
114
00:07:51,840 --> 00:07:52,720
πτώση.
115
00:07:54,480 --> 00:07:55,520
Και...
116
00:07:59,680 --> 00:08:02,080
άνοιξε σουσάμι.
117
00:08:07,480 --> 00:08:08,640
Το Βιβλίο των ωρών.
118
00:08:11,880 --> 00:08:13,120
Πού είναι το υπόλοιπο;
119
00:08:16,400 --> 00:08:17,280
Είναι άδειο.
120
00:08:19,320 --> 00:08:20,360
Δεσποινίς.
121
00:08:35,440 --> 00:08:36,360
Μπίατρις;
122
00:08:41,200 --> 00:08:42,120
Είσαι καλά;
123
00:08:45,240 --> 00:08:46,480
Συνέβησαν τόσα πολλά.
124
00:08:50,240 --> 00:08:51,480
Τόσο πολλοί άνθρωποι.
125
00:08:52,080 --> 00:08:53,800
Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι.
126
00:08:58,480 --> 00:08:59,400
Ναι, είναι.
127
00:09:33,160 --> 00:09:34,320
Τι είναι αυτό;
128
00:09:36,280 --> 00:09:37,200
Κι άλλο αίμα.
129
00:09:40,680 --> 00:09:42,120
Οι κηλίδες μεγαλώνουν.
130
00:09:42,840 --> 00:09:44,400
Άρα, όποιος κι αν ήταν,
131
00:09:45,280 --> 00:09:47,760
πήγαινε προς το γραφείο
κι όχι το αντίθετο.
132
00:09:49,080 --> 00:09:50,040
Επιθεωρητά!
133
00:09:50,720 --> 00:09:51,760
Συνεχίζουν.
134
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
Δεν είναι πολύ αίμα για φόνο.
135
00:10:05,000 --> 00:10:06,080
Λοιπόν.
136
00:10:07,200 --> 00:10:09,960
Υποθέτω πως είναι πολύ κοφτερά.
137
00:10:21,400 --> 00:10:23,640
-Κόλινς!
-Υπάρχει κι άλλο!
138
00:10:25,680 --> 00:10:27,760
-Κύριε;
-Περικύκλωσε την περιοχή.
139
00:10:28,400 --> 00:10:30,560
Το αίμα να πάει για ανάλυση.
140
00:10:31,720 --> 00:10:34,720
-Μετά, έλα να ξεκαθαρίσουμε με τη μικρή.
-Μάλιστα.
141
00:10:35,800 --> 00:10:37,880
Περιμένετε μια στιγμή, κύριε Σπολ.
142
00:10:49,960 --> 00:10:51,280
Εδώ συνέβη, μάλλον.
143
00:10:51,760 --> 00:10:55,160
Το σώμα μεταφέρθηκε, κάπως,
από δω στον κλίβανο.
144
00:10:55,240 --> 00:10:57,360
Για να καεί στις 09:00 το πρωί.
145
00:10:58,200 --> 00:11:03,600
Αν η δρ Μακ Μίλαν δεν χρειαζόταν το πτώμα,
το σώμα του Κατζ θα είχε εξαφανιστεί.
146
00:11:03,680 --> 00:11:06,520
Αφού τον αφαίμαξαν, πρώτα, στον κήπο.
147
00:11:08,920 --> 00:11:11,720
Αυτή είναι η κλινική μου παρατήρηση.
148
00:11:12,840 --> 00:11:16,200
Δεσποινίς Μέισον,
καλύτερα να κάνετε λίγο πίσω.
149
00:11:16,280 --> 00:11:21,800
Να πάμε κάπου
να καθαρίσεις τα παπούτσια σου.
150
00:11:30,920 --> 00:11:31,800
Τζακ;
151
00:11:35,160 --> 00:11:36,000
Καλό πιάσιμο!
152
00:11:36,880 --> 00:11:38,240
Εδώ θα είναι μια χαρά.
153
00:11:38,960 --> 00:11:40,760
Ο αντιπρύτανης λείπει με άδεια.
154
00:11:41,120 --> 00:11:43,800
Να καλέσουμε κάποιον
να την πάει στο σπίτι της;
155
00:11:43,880 --> 00:11:46,280
Όχι, έχει ξανασυμβεί. Θα αναρρώσει.
156
00:11:47,000 --> 00:11:48,600
Κάνε, αν θες, κάτι με αυτά.
157
00:11:49,400 --> 00:11:52,480
Ο Δρ Μπράντμπερι
θέλει να σας δει στην τραπεζαρία.
158
00:11:52,560 --> 00:11:54,960
-Πέρασέ το στα στοιχεία.
-Μάλιστα.
159
00:11:57,200 --> 00:11:58,920
Πάω να φέρω λίγο τσάι.
160
00:12:00,560 --> 00:12:05,040
Δεν ακολουθείς τον νεαρό, πρώτα, Κόλινς;
161
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
Τον Τσάρλι Στριτ;
162
00:12:06,800 --> 00:12:08,840
Ναι. Δες τι έβαλε στην τσέπη του.
163
00:12:13,080 --> 00:12:15,320
-Πώς ήρθα εδώ;
-Λιποθύμησες.
164
00:12:19,680 --> 00:12:23,440
Τα πράγματά μου.
Ποιος πείραξε την κουβέρτα μου;
165
00:12:24,160 --> 00:12:27,480
Και είχα αίμα στο δέρμα μου!
166
00:12:27,560 --> 00:12:29,320
Είσαι εντάξει τώρα, έφυγε.
167
00:12:29,400 --> 00:12:30,720
Όλα είναι εντάξει.
168
00:12:34,840 --> 00:12:36,200
Είναι νεκρό.
169
00:12:36,680 --> 00:12:38,240
Πάντα είναι. Δεν φοβάμαι.
170
00:12:38,960 --> 00:12:40,880
Απλώς λυπάμαι τους αρουραίους.
171
00:12:41,200 --> 00:12:43,120
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό;
172
00:12:43,640 --> 00:12:45,480
Όποτε θέλει ο Όλιβερ.
173
00:12:49,800 --> 00:12:51,760
Μου φέρνετε τον κάδο, παρακαλώ;
174
00:13:00,600 --> 00:13:02,120
Πού μένεις, Μπίατρις;
175
00:13:03,200 --> 00:13:05,600
Νοίκιασα στο Κάλτρον, αλλά έπρεπε να φύγω.
176
00:13:05,680 --> 00:13:06,800
Γιατί;
177
00:13:12,200 --> 00:13:16,440
Είπαν ότι έβαλα φωτιά,
επειδή άφησα τον φούρνο αναμμένο. Ψέμα.
178
00:13:17,720 --> 00:13:20,200
Οι γυναίκες δεν μένουν στο κολέγιο, έτσι;
179
00:13:20,280 --> 00:13:22,960
Όχι. Αλλά, μερικές φορές, ξαπλώνω εδώ
180
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
και κλείνω τα μάτια μου.
181
00:13:25,680 --> 00:13:28,560
Καλύτερα έτσι.
Έχω χρόνο για την έρευνά μου και...
182
00:13:30,640 --> 00:13:34,000
είναι μακριά από τον δρόμο
και δεν με παρακολουθεί κανείς.
183
00:13:35,760 --> 00:13:37,160
Ποιος σε παρακολουθεί;
184
00:13:40,160 --> 00:13:41,320
Δεν τους βλέπω ποτέ.
185
00:13:48,760 --> 00:13:49,800
Θεέ μου.
186
00:13:49,880 --> 00:13:52,480
Τα κατάνα ήταν δώρο των Ιαπώνων
στο κολέγιο.
187
00:13:52,560 --> 00:13:54,480
Των πιο λαμπρών μαθηματικών.
188
00:13:54,560 --> 00:13:57,320
Αποδείχτηκε πολύ πιο πρακτικό δώρο.
189
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
Το χρηματοκιβώτιο ήταν άδειο;
190
00:14:00,240 --> 00:14:01,080
Ακριβώς.
191
00:14:02,120 --> 00:14:04,400
Καμιά ιδέα για το τι είχε μέσα ο Κατζ;
192
00:14:04,480 --> 00:14:08,360
Είχε τα γραπτά των ετησίων εξετάσεων.
193
00:14:09,280 --> 00:14:12,280
-Έβαλε κι ένα κρανίο.
-Κλείδωσε το κρανίο;
194
00:14:13,040 --> 00:14:15,600
Δεν έχετε κι έλλειψη, βλέπω.
195
00:14:15,680 --> 00:14:20,320
Θα μοιάζουν ίδια στο γυναικείο σας βλέμμα,
αλλά είναι διαφορετικά.
196
00:14:21,080 --> 00:14:23,600
Οι φοιτητές βγάζουν κλινικά συμπεράσματα
197
00:14:23,680 --> 00:14:25,920
με βάση την παθολογία του κρανίου.
198
00:14:26,240 --> 00:14:28,440
Θα σας δώσω τον αριθμό καταλόγου.
199
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
"Αλίμονο, καημένε Γιόρικ!"
200
00:14:30,400 --> 00:14:33,640
Ευτυχώς ο Άμλετ δεν ήταν γυναίκα,
γιατί δεν θα τον γνώριζε.
201
00:14:35,000 --> 00:14:39,840
Είναι χαραγμένο στη βάση του κρανίου,
δίπλα στην αριστερή γνάθο.
202
00:14:41,640 --> 00:14:45,680
Οπότε, ο Κατζ
φοβόταν μην αντιγράψουν οι φοιτητές;
203
00:14:46,520 --> 00:14:47,840
Γι' αυτό το κλείδωσε;
204
00:14:48,400 --> 00:14:52,040
Ακούγεται γελοίο, αλλά αυτό
θα καθορίσει τον νικητή του βραβείου.
205
00:14:52,840 --> 00:14:54,240
Είναι πολύ κρίσιμο.
206
00:14:54,560 --> 00:14:58,840
Κι οι ζωές κάποιων φοιτητών μας
βασίζονται στην ακαδημαϊκή τους επίδοση.
207
00:14:58,920 --> 00:15:02,200
-Όπως ποιων;
-Ο κύριος Στριτ είναι ένας απ' αυτούς.
208
00:15:03,000 --> 00:15:05,920
Θεωρώ πως προσπαθεί πολύ παραπάνω
από άλλους.
209
00:15:07,280 --> 00:15:10,880
Η οικογένειά του είναι αμόρφωτη.
Είναι εργάτες στην αποβάθρα.
210
00:15:11,360 --> 00:15:15,440
Και το κολέγιο
καλύπτει τα έξοδα του πτυχίου του.
211
00:15:15,520 --> 00:15:16,720
Του Τσάρλι Στριτ;
212
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
Του ερευνητικού βοηθού σας, να φανταστώ;
213
00:15:21,440 --> 00:15:22,560
Ιδιαιτέρως έξυπνος,
214
00:15:23,080 --> 00:15:25,920
αν και λίγο ασταθής,
κυρίως τώρα τελευταία.
215
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
Σταματήστε! Κύριε Στριτ.
216
00:15:45,000 --> 00:15:45,960
Μαζέψτε το.
217
00:15:56,880 --> 00:16:00,200
Ο επιθεωρητής
θα ενδιαφερθεί να ακούσει την ιστορία σας.
218
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
Στο τμήμα.
219
00:16:03,280 --> 00:16:07,560
Δεν με πειράζει να περπατάς μπροστά.
Πίσω, όμως, θα ήταν πιο ευγενικό.
220
00:16:07,640 --> 00:16:11,400
Κι αν μου επιτίθονταν Ιάπωνες μαθηματικοί
με σπαθιά στα χέρια;
221
00:16:11,480 --> 00:16:14,360
Ξέρεις, μήπως, τι απέγινε ο αστυνόμος μου;
222
00:16:16,760 --> 00:16:18,040
Δεν σε ακολούθησε;
223
00:16:19,680 --> 00:16:22,240
Ξέρω ότι η δρ Μακ Μίλαν
είναι παλιά σου φίλη.
224
00:16:22,760 --> 00:16:25,760
Αλλά θα ήταν πιο εύκολο
αν άφηνες εμένα να ερευνήσω.
225
00:16:26,320 --> 00:16:27,240
Χωρίς εμένα;
226
00:16:30,560 --> 00:16:32,840
Δεν θα άνοιγες το χρηματοκιβώτιο
χωρίς εμένα.
227
00:16:32,920 --> 00:16:33,760
Όχι τόσο εύκολα.
228
00:16:33,840 --> 00:16:35,680
-Ή το αίμα.
-Όχι τόσο γρήγορα.
229
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
-Κι ο Χιου; Βοήθησα με...
-Με τι;
230
00:16:39,880 --> 00:16:41,280
Αλήθεια θέλεις να φύγω;
231
00:16:41,840 --> 00:16:44,360
Δεν θέλω να φύγεις. Πρέπει.
232
00:16:45,680 --> 00:16:47,680
-Πήγαινε, σε παρακαλώ.
-Πολύ καλά.
233
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
Τα λέμε!
234
00:17:12,680 --> 00:17:13,800
Μπίατρις.
235
00:17:14,680 --> 00:17:15,680
Πώς νιώθεις;
236
00:17:16,000 --> 00:17:16,960
Πολύ καλύτερα.
237
00:17:18,160 --> 00:17:21,800
Ωραία, γιατί πρέπει να φύγω.
238
00:17:21,880 --> 00:17:24,280
Ήλπιζα να σε καλέσω στο σπίτι μου.
239
00:17:24,359 --> 00:17:25,640
Έχετε αρουραίους;
240
00:17:26,400 --> 00:17:28,680
-Όχι νεκρούς.
-Να φέρω τα πράγματά μου;
241
00:17:28,760 --> 00:17:30,680
Την έρευνά μου, σημειώσεις, φαγητό;
242
00:17:31,760 --> 00:17:33,640
-Φυσικά.
-Και τη σελίδα;
243
00:17:35,320 --> 00:17:38,240
Κάτι θα κάνουμε και με αυτό.
244
00:17:38,320 --> 00:17:39,200
Θα το σκεφτώ.
245
00:18:17,240 --> 00:18:18,840
Κανένα σημάδι της καλεσμένης;
246
00:18:19,400 --> 00:18:23,360
Όχι, δεσποινίς. Είπα μήπως είναι εκείνη,
αλλά ήταν ένας περαστικός.
247
00:18:24,040 --> 00:18:25,240
Ελπίζω να μη χάθηκε.
248
00:18:25,720 --> 00:18:27,680
Της έδωσα πολύ ακριβείς οδηγίες.
249
00:18:28,080 --> 00:18:30,440
Δεν μου φαίνεται για κοπέλα που ξεχνάει.
250
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
-Μπίατρις.
-Ήρθα απ' την πίσω πόρτα.
251
00:18:34,560 --> 00:18:36,920
Σκέφτηκα να στείλω να σε ψάξουν.
252
00:18:37,440 --> 00:18:39,640
Ανησυχούσα μήπως με ακολουθούν.
253
00:18:40,840 --> 00:18:41,800
Σε ακολούθησαν;
254
00:18:42,840 --> 00:18:43,920
Όχι, απ' όσο ξέρω.
255
00:18:46,720 --> 00:18:47,960
Πρέπει να προσέχω.
256
00:18:50,040 --> 00:18:51,000
Δεν σε ξέρω.
257
00:18:51,360 --> 00:18:53,640
Η φίλη μου, Ντόροθι Γουίλιαμς.
258
00:18:53,720 --> 00:18:56,160
-Ντοτ, η δις Μπίατρις Μέισον.
-Χάρηκα.
259
00:18:59,720 --> 00:19:02,200
Θέλεις λίγο τσάι;
260
00:19:02,840 --> 00:19:05,200
-Έχουμε και φρέσκα ψωμάκια.
-Όχι.
261
00:19:06,600 --> 00:19:09,520
Ευχαριστώ.
Τρώω μόνο σάντουιτς με μαρμελάδα.
262
00:19:12,880 --> 00:19:15,160
Γιατί να σε ακολουθεί κάποιος;
263
00:19:15,240 --> 00:19:17,320
Για το Βιβλίο των ωρών.
264
00:19:18,840 --> 00:19:21,160
Όποιος κι αν είναι, το θέλει.
265
00:19:21,520 --> 00:19:24,240
Αλλά δεν καταλαβαίνω. Το βιβλίο λείπει.
266
00:19:24,320 --> 00:19:25,840
Ίσως νομίζουν ότι το πήρα.
267
00:19:26,600 --> 00:19:28,920
Το είχα προτού το κλειδώσει ο Κατζ.
268
00:19:29,480 --> 00:19:32,240
-Τότε, έψαξαν το διαμέρισμά μου.
-Τους είδες;
269
00:19:32,320 --> 00:19:34,960
Όχι, αλλά ήξερα ότι μπήκαν.
270
00:19:35,520 --> 00:19:38,520
Τα πράγματα μετακινήθηκαν.
Άφηναν σημειώματα.
271
00:19:38,600 --> 00:19:40,760
-Κράτησες κάποιο;
-Όχι.
272
00:19:41,720 --> 00:19:43,640
Κάηκαν όταν πήρε φωτιά η κουζίνα.
273
00:19:44,200 --> 00:19:45,960
Ευτυχώς όχι και τα βιβλία μου.
274
00:19:47,800 --> 00:19:49,480
Μην τα αγγίζεις χωρίς γάντια!
275
00:19:52,520 --> 00:19:53,760
Σε παρακαλώ.
276
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Φαίνεσαι...
277
00:19:58,160 --> 00:20:00,840
προσεκτική, δεσποινίς Γουίλιαμς.
278
00:20:00,920 --> 00:20:03,320
-Ευχαριστώ.
-Είναι πολύ προσεκτική.
279
00:20:12,440 --> 00:20:14,120
Ο Κατζ φορούσε γάντια.
280
00:20:14,680 --> 00:20:19,160
Αγαπούσε τα παλιά βιβλία, όπως εγώ.
Ενδιαφερόταν για τις ψυχικές ασθένειες.
281
00:20:19,720 --> 00:20:22,880
Δεν πίστευε ότι η Ιωάννα ήταν τρελή.
Συμφωνούσαμε.
282
00:20:22,960 --> 00:20:23,800
Ο Κατζ...
283
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
Μακάρι να μην είχε φύγει.
284
00:20:32,960 --> 00:20:35,640
Πώς βρήκες το κλειδί για τον κλίβανο;
285
00:20:36,880 --> 00:20:39,000
Πρέπει να καταλάβεις το ρίσκο.
286
00:20:39,560 --> 00:20:42,800
Το σώμα του καθηγητή Κατζ
θα αποτεφρωνόταν χθες βράδυ.
287
00:20:42,880 --> 00:20:45,960
Δεν είχα τίποτα με τον Κατζ.
Δεν έχετε αποδείξεις.
288
00:20:46,040 --> 00:20:49,480
Έχουμε αποδείξεις.
Προσπαθούσες να ξεφορτωθείς στοιχεία.
289
00:20:51,760 --> 00:20:55,720
Αστυνόμε, επίρριψέ του την κατηγορία
συνεργίας σε φόνο.
290
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
-Βάλ' τον μέσα.
-Μάλιστα.
291
00:20:59,240 --> 00:21:04,040
Θα ενημερώσουμε τον Μπράντμπερι
κι ελπίζω να μην επηρεάσει το μέλλον σου.
292
00:21:04,120 --> 00:21:05,040
Εντάξει, το βρήκα.
293
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Πες μας το μέρος.
294
00:21:10,480 --> 00:21:12,360
Μια νύχτα στο κελί θα βοηθήσει.
295
00:21:12,440 --> 00:21:14,240
Ήταν στα πράγματα της Μπίατρις.
296
00:21:15,200 --> 00:21:17,040
Είμαι σίγουρος ότι δεν το ήξερε.
297
00:21:18,400 --> 00:21:19,480
Και ποιος το έβαλε;
298
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Δεν το είδα.
299
00:21:21,800 --> 00:21:24,880
Κάποιος τη βασανίζει
από τότε που ήρθε στο κολέγιο.
300
00:21:26,040 --> 00:21:27,000
Ο Έιμος Όλιβερ.
301
00:21:27,760 --> 00:21:30,240
Αν είσαι τόσο σίγουρος,
γιατί δεν το είπες;
302
00:21:30,600 --> 00:21:32,640
Ο Όλιβερ είναι το παιδί-θαύμα.
303
00:21:33,200 --> 00:21:37,960
Ο πατέρας του κέρδισε το ιατρικό βραβείο
και δεν πρέπει να μπλέκει.
304
00:21:38,040 --> 00:21:40,720
Ο Κατζ προσπάθησε
να τον αποβάλει για αντιγραφή.
305
00:21:41,760 --> 00:21:43,200
Κι ορίστε τι του συνέβη.
306
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Έχεις δουλειά.
307
00:21:52,080 --> 00:21:55,760
Οι σημειώσεις είναι λέξεις
που συνοδεύουν τις εικονογραφήσεις,
308
00:21:55,840 --> 00:21:57,520
αλλά δεν έχω τελειώσει.
309
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Αν γνωρίζεις τη Βίβλο, θα τις ξέρεις.
310
00:22:02,840 --> 00:22:05,640
Ο Ιωάννης, η Βαβέλ,
ο Μωυσής κι η φλεγόμενη βάτος.
311
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
Μου μένουν τα Άγια Πάθη.
312
00:22:09,160 --> 00:22:11,160
Φυσικά. Ξέρω όλες τις ιστορίες.
313
00:22:11,720 --> 00:22:13,080
Αλλά δεν ξέρω λατινικά.
314
00:22:14,080 --> 00:22:15,600
Δεν έχει σχέση, Ντόροθι.
315
00:22:21,920 --> 00:22:23,640
Κάποια γράμματα είναι κόκκινα,
316
00:22:24,200 --> 00:22:27,640
αλλά ανά τρεις σελίδες
τα γράμματα άλλαξαν σε κόκκινα.
317
00:22:27,720 --> 00:22:30,400
Το νέο μελάνι είναι... ανόργανο.
318
00:22:30,480 --> 00:22:31,800
Νεότερο από 100 ετών.
319
00:22:31,880 --> 00:22:34,120
Τι μπορεί να σημαίνει αυτό, Μπίατρις;
320
00:22:35,160 --> 00:22:38,200
Δεν ξέρω.
Αλλά ίσως με αφήσουν στην ησυχία μου.
321
00:22:38,280 --> 00:22:40,360
Αν έκλεψαν αυτοί το χρηματοκιβώτιο.
322
00:22:41,120 --> 00:22:43,520
Εκτός κι αν θέλουν τη σελίδα που λείπει.
323
00:22:43,600 --> 00:22:45,480
Ποιος ξέρει για τις σημειώσεις;
324
00:22:46,040 --> 00:22:47,840
Τις έδειξα στον Κατζ,
325
00:22:47,920 --> 00:22:50,080
προτού κατασχέσει το βιβλίο.
326
00:22:56,080 --> 00:22:59,520
Το βιβλίο είναι όμορφο.
Δεν περιγράφεται με λέξεις.
327
00:23:00,200 --> 00:23:01,480
Τα χρώματα είναι...
328
00:23:03,440 --> 00:23:04,760
λαμπερά σαν πετράδια.
329
00:23:07,520 --> 00:23:09,240
Θα έπρεπε να φυλάσσεται.
330
00:23:09,800 --> 00:23:11,920
Να είσαι σίγουρη πως θα το βρούμε.
331
00:23:16,000 --> 00:23:16,920
Κύριε Μπάτλερ;
332
00:23:19,680 --> 00:23:22,480
Κύριε Μπάτλερ!
333
00:23:24,160 --> 00:23:26,280
-Είναι ακόμη ζωντανός.
-Το ελπίζω.
334
00:23:28,880 --> 00:23:32,240
Λυπάμαι, δεσποινίς. Έρχομαι σε λίγο.
335
00:23:35,840 --> 00:23:37,840
Συμφωνώ με τη νεαρή συνάδελφο.
336
00:23:38,640 --> 00:23:42,040
Δεν έχει ναυτία,
στομαχικές κράμπες ή εξανθήματα.
337
00:23:42,600 --> 00:23:44,920
-Τίποτα το τοξικό.
-Πάλι καλά!
338
00:23:45,000 --> 00:23:46,640
Βαριά δόση υπνωτικών.
339
00:23:47,200 --> 00:23:51,040
-Στο κρεβάτι σας, κύριε Μπι.
-Ναι, δεσποινίς, αμέσως.
340
00:23:54,800 --> 00:23:56,960
Άσ' τον, Ντοτ. Δεν θα σηκωθεί.
341
00:23:57,520 --> 00:23:58,720
Γυρίζω στη δουλειά.
342
00:24:05,560 --> 00:24:07,480
Μάλλον αυτός είναι ο ένοχος.
343
00:24:08,760 --> 00:24:11,280
-Η μαρμελάδα της Μπίατρις;
-Δώρο, όπως δείχνει.
344
00:24:11,840 --> 00:24:13,920
Την άφησαν ανώνυμα στην τρύπα της.
345
00:24:14,560 --> 00:24:18,040
Από κάποιον που την ξέρει καλά.
Της αρέσουν οι ετικέτες.
346
00:24:18,680 --> 00:24:21,640
Ίσως φαίνεται ανθεκτική στην παρενόχληση,
347
00:24:22,440 --> 00:24:24,000
αλλά την επηρεάζει.
348
00:24:24,080 --> 00:24:26,720
Μόνο αυτό πιστεύεις ότι είναι;
Παρενόχληση;
349
00:24:27,040 --> 00:24:30,240
Ξέρω ότι η μισή σχολή
θα προτιμούσε να δει στη θέση της
350
00:24:30,320 --> 00:24:34,480
έναν άξιο νεαρό με καλή ανατροφή
από την υψηλή κοινωνία.
351
00:24:35,040 --> 00:24:39,000
Θα γίνει πολύ καλή διδάκτορας.
Είναι ψύχραιμη, απρόσωπη.
352
00:24:39,080 --> 00:24:41,440
Είναι ιδιότροπη με πολλά θέματα.
353
00:24:41,800 --> 00:24:45,920
Η τάξη που έχει στις νεκροψίες,
το πώς οργανώνει τις σημειώσεις της.
354
00:24:46,000 --> 00:24:48,040
Αλλά δεν φαντάζεται πράγματα.
355
00:24:48,960 --> 00:24:49,840
Είναι ευερέθιστη.
356
00:24:50,400 --> 00:24:52,280
Δεν μου φαίνεται βίαιη.
357
00:24:52,840 --> 00:24:56,960
Όχι. Αν κι ήταν εξοργισμένη με τον Κατζ,
όταν κλείδωσε το βιβλίο.
358
00:24:57,320 --> 00:24:58,960
Υπονοείς...
359
00:24:59,040 --> 00:25:00,840
Όχι, δεν υπονοώ ότι τον έβλαψε.
360
00:25:02,520 --> 00:25:03,600
Αλλά αν το έκανε,
361
00:25:05,000 --> 00:25:06,520
δεν θα έλεγε ψέματα.
362
00:25:17,080 --> 00:25:20,120
Ξέρουμε ότι ο καθηγητής Κατζ
ήθελε να σε αποβάλει
363
00:25:20,200 --> 00:25:25,360
και φαντάζομαι πως η οικογένειά σου
έχει προσδοκίες για την καριέρα σου.
364
00:25:25,920 --> 00:25:28,200
Γι' αυτό πιστεύετε πως τον δολοφόνησα;
365
00:25:28,280 --> 00:25:29,120
Δεν ξέρω.
366
00:25:29,200 --> 00:25:33,320
Ίσως για να αντιγράψεις στην εξέταση
κλέβοντας το κρανίο.
367
00:25:33,400 --> 00:25:34,880
Είδατε τους βαθμούς μου;
368
00:25:35,440 --> 00:25:38,320
Ρωτήστε τον Δρ Μπράντμπερι
για τις ικανότητές μου.
369
00:25:38,640 --> 00:25:39,480
Έχω χάρισμα.
370
00:25:39,560 --> 00:25:44,680
Αλλά οι εξετάσεις για το ιατρικό βραβείο
δεν έγιναν από τον Δρ Μπράντμπερι, φέτος.
371
00:25:45,080 --> 00:25:46,680
Ο Δρ Κατζ ήταν υπεύθυνος.
372
00:25:47,720 --> 00:25:50,160
Ανέφερα τον θείο μου,
τον βασιλικό σύμβουλο;
373
00:25:52,560 --> 00:25:54,200
Καλύψατε όλα τα επαγγέλματα.
374
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Τι έκανες χθες βράδυ;
375
00:25:56,640 --> 00:25:57,920
Ήμουν στο δωμάτιό μου.
376
00:25:58,640 --> 00:26:01,800
Κι έχω μια μάρτυρα,
αλλά δεν ξέρω αν είναι έμπιστη.
377
00:26:02,840 --> 00:26:05,280
Νόμιζα πως αυτό απαγορεύεται.
378
00:26:06,160 --> 00:26:07,400
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
379
00:26:07,880 --> 00:26:11,240
Η Μπίατρις Μέισον
ήρθε να με παρενοχλήσει πάλι.
380
00:26:11,720 --> 00:26:13,320
Η κοπέλα είναι νυμφομανής.
381
00:26:13,880 --> 00:26:16,800
Είπε ότι την κάλεσα. Πόσο γελοίο.
382
00:26:16,880 --> 00:26:21,880
Είχε ερωτική διάθεση κι ένας άντρας
μπορεί να το εκμεταλλευτεί αυτό.
383
00:26:22,600 --> 00:26:25,800
Έπειτα, κοιμήθηκε στο ντιβάνι μου.
Ρωτήστε την.
384
00:26:26,360 --> 00:26:28,560
Ευχαριστώ, κύριε Όλιβερ. Θα το κάνω.
385
00:26:29,720 --> 00:26:30,760
Κρίμα, Ντότι.
386
00:26:34,080 --> 00:26:37,840
Ναι, θα το ψάξουμε. Σας ευχαριστώ. Αντίο.
387
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
Έχεις ελεύθερο χρόνο;
388
00:26:40,320 --> 00:26:44,160
Βρήκες πού μένει η Μέισον;
Πρέπει να βρούμε τις χαμένες αποδείξεις.
389
00:26:44,240 --> 00:26:46,680
Πιστεύω πως δεν είναι πλέον στο κολέγιο.
390
00:26:47,240 --> 00:26:50,360
-Έχεις τη διεύθυνσή της;
-Ναι, αλλά δεν θα σας αρέσει.
391
00:26:53,560 --> 00:26:55,320
-Εννοείτε χθες;
-Ναι.
392
00:26:56,000 --> 00:27:01,400
Θα προτιμούσα να σας ανακρίνω στο τμήμα
αν θέλετε να με ακολουθήσετε, δεσποινίς.
393
00:27:01,480 --> 00:27:03,040
Όχι, μ' αρέσει εδώ.
394
00:27:04,560 --> 00:27:06,680
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
395
00:27:08,040 --> 00:27:09,520
Η απάντηση είναι "ναι".
396
00:27:10,040 --> 00:27:11,800
Ήμουν στο δωμάτιο του Όλιβερ.
397
00:27:11,880 --> 00:27:14,080
-Τι ώρα φτάσατε;
-Στις έξι παρά πέντε.
398
00:27:14,360 --> 00:27:17,280
Επιβεβαιώνετε
ότι ήσασταν εκεί το βράδυ κι οι δύο;
399
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Ήμουν.
400
00:27:19,640 --> 00:27:22,120
Ήθελα να επιστρέψω στην έρευνά μου,
αλλά...
401
00:27:22,880 --> 00:27:24,360
άλλαξαν τα σχέδια.
402
00:27:25,800 --> 00:27:29,000
Ο Όλιβερ ισχυρίζεται ότι τον αποπλανήσατε.
403
00:27:32,520 --> 00:27:35,840
Περίεργο. Δεν το θυμάμαι αυτό.
404
00:27:35,920 --> 00:27:38,440
Μπίατρις, τι ακριβώς θυμάσαι;
405
00:27:39,000 --> 00:27:42,920
Θυμάμαι ότι έφτασα κι ο Όλιβερ
φαινόταν χαρούμενος που με είδε.
406
00:27:43,000 --> 00:27:44,920
Χαμογελούσε πολύ.
407
00:27:45,480 --> 00:27:46,360
Εγώ...
408
00:27:46,720 --> 00:27:49,840
Τον ρώτησα αν μπορούσα να ξαπλώσω.
Ήμουν εξαντλημένη.
409
00:27:49,920 --> 00:27:52,720
Γιατί πήγες στο δωμάτιο του Όλιβερ,
Μπίατρις;
410
00:27:53,560 --> 00:27:56,200
Ο κος Σπολ
είπε ότι ο Όλιβερ με είχε καλέσει.
411
00:27:57,280 --> 00:28:00,720
Είναι ευγενικό
να αποδέχεσαι μια πρόσκληση.
412
00:28:00,800 --> 00:28:02,680
Έπρεπε να μάθω να είμαι ευγενική.
413
00:28:02,760 --> 00:28:05,920
Είπε πως ο Όλιβερ
ήθελε να μου ζητήσει συγγνώμη.
414
00:28:06,480 --> 00:28:08,160
Αλλά σκότωσε κι άλλον αρουραίο.
415
00:28:08,920 --> 00:28:10,000
Δεν το καταλαβαίνω.
416
00:28:12,760 --> 00:28:14,080
Μπορώ να φύγω τώρα;
417
00:28:14,760 --> 00:28:18,040
Ναι. Αφού μου επιστρέψετε τη σελίδα.
418
00:28:18,120 --> 00:28:21,200
Αυτό δεν γίνεται.
Είναι μέρος της έρευνάς μου.
419
00:28:27,560 --> 00:28:28,920
Δεν τον αποπλάνησε.
420
00:28:29,480 --> 00:28:33,040
Δεν θέλει να την αγγίζουν,
πόσο μάλλον να τη βιάσει ο Όλιβερ.
421
00:28:33,120 --> 00:28:34,960
Ο κος Όλιβερ κάνει ό,τι μπορεί.
422
00:28:35,520 --> 00:28:36,680
Προκαλεί προβλήματα.
423
00:28:36,760 --> 00:28:41,080
Αλλά αν τη νάρκωσαν,
ίσως τα κίνητρα ήταν πιο μοχθηρά.
424
00:28:42,840 --> 00:28:44,160
Να την εκμεταλλευτούν;
425
00:28:45,000 --> 00:28:48,040
Ή να έχει ο Όλιβερ άλλοθι
για τη νύχτα του θανάτου.
426
00:28:51,200 --> 00:28:56,640
Είσαι ικανός να χειριστείς την υπόθεση
χωρίς εμένα, επιθεωρητά.
427
00:28:57,280 --> 00:29:00,960
Αλλά ίσως θα ήθελες
να ελέγξεις αυτήν τη μαρμελάδα βατόμουρου.
428
00:29:03,720 --> 00:29:04,560
Ευχαριστώ.
429
00:30:04,120 --> 00:30:05,160
Δεσποινίς.
430
00:30:05,240 --> 00:30:08,520
Όχι! Πήραν όλες τις σημειώσεις μου.
431
00:30:08,600 --> 00:30:11,120
-Ποιος;
-Ο ιδιοκτήτης αυτού.
432
00:30:11,760 --> 00:30:15,360
-Ποιος θα μπορούσε να ήταν;
-Αυτή η βρώμα του καπνού.
433
00:30:16,160 --> 00:30:17,880
Με γλυκό άρωμα βανίλιας.
434
00:30:19,280 --> 00:30:20,240
Καπνός πίπας.
435
00:30:21,520 --> 00:30:24,000
Ποιον ξέρεις που να καπνίζει πίπα;
436
00:30:24,640 --> 00:30:29,480
Ξέρατε τίποτα για τη σχέση του κου Όλιβερ
με την Μπίατρις Μέισον, κύριε Σπολ;
437
00:30:29,560 --> 00:30:33,080
Φαντάζομαι
πως ο Όλιβερ έχει πολλές θαυμάστριες.
438
00:30:33,520 --> 00:30:36,920
Αλλά αν λέτε
ότι πέρασε τη νύχτα στο δωμάτιό του,
439
00:30:37,000 --> 00:30:39,040
με προβληματίζει πολύ.
440
00:30:39,600 --> 00:30:41,640
Ακόμη περισσότερο αν ήταν ναρκωμένη.
441
00:30:42,200 --> 00:30:45,880
-Συγγνώμη, ο αστυνόμος σάς κάρφωσε.
-Είμαστε εν μέσω ανάκρισης.
442
00:30:46,880 --> 00:30:51,600
Όπως έλεγα, η δις Μέισον γνωρίζει καλά
ότι το να μείνει σε αντρικό κοιτώνα
443
00:30:51,680 --> 00:30:53,680
αντίκειται στους κανόνες μας.
444
00:30:53,760 --> 00:30:56,040
Εκτός του ότι αποτελεί θέμα αξιοπρέπειας.
445
00:30:56,600 --> 00:30:58,480
-Δεν ενοχλώ.
-Ενόχλησες ήδη.
446
00:30:58,560 --> 00:30:59,640
Σωστά.
447
00:31:00,400 --> 00:31:04,720
Ένας εισβολέας επιτέθηκε στην Μπίατρις,
έκλεψε τις σημειώσεις,
448
00:31:04,800 --> 00:31:08,720
με χτύπησε στα πλευρά
και μου άφησε ένα μαντήλι για σουβενίρ.
449
00:31:09,280 --> 00:31:12,560
Μυρίζει καπνό, έναν ιδιαίτερο καπνό πίπας.
450
00:31:13,120 --> 00:31:15,080
Ο κύριος Σπολ καπνίζει, σωστά;
451
00:31:17,040 --> 00:31:19,600
Δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη συνήθεια.
452
00:31:20,160 --> 00:31:21,800
Έχετε την πίπα σας εύκαιρη;
453
00:31:25,840 --> 00:31:26,800
Θα μπορούσα;
454
00:31:28,920 --> 00:31:29,880
Βανίλια.
455
00:31:31,160 --> 00:31:33,400
Πού ήσασταν χθες βράδυ, κύριε Σπολ;
456
00:31:33,960 --> 00:31:36,360
Εδώ μέχρι αργά. Μελετούσα λογαριασμούς.
457
00:31:36,440 --> 00:31:40,200
-Ποιον...
-Πόσο καλά ξέρετε την Μπίατρις Μέισον;
458
00:31:40,680 --> 00:31:46,800
Κάποιες φορές ήθελα να δω τον Κατζ
κι η νεαρή μού απαγόρευε την είσοδο.
459
00:31:47,400 --> 00:31:51,240
Είναι περίεργη, με πολλή φαντασία.
Ο καθένας μπορεί να το δει.
460
00:31:51,320 --> 00:31:52,720
Γιατί βάλατε τον Κατζ...
461
00:31:52,800 --> 00:31:54,760
Τι είδους σοβαρά ζητήματα;
462
00:31:55,960 --> 00:31:57,800
Οι εγγραφές έχουν μειωθεί
463
00:31:57,880 --> 00:32:02,600
κι η επιμονή του Κατζ να εκπαιδεύσει
δεν έκανε καλό στα οικονομικά.
464
00:32:02,680 --> 00:32:08,280
Το χαμένο και εξαιρετικά πολύτιμο
Βιβλίο των ωρών θα βοηθούσε πολύ.
465
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Έχετε δίκιο, δεσποινίς.
466
00:32:11,080 --> 00:32:15,760
Το χειρόγραφο ήταν το καμάρι του Κατζ
και προσέδωσε μεγάλο κύρος στο κολέγιο.
467
00:32:16,640 --> 00:32:20,480
Θα επικεντρωνόμουν, λοιπόν,
στο να βρω τον δολοφόνο του Κατζ
468
00:32:20,560 --> 00:32:22,000
και το χειρόγραφο,
469
00:32:22,280 --> 00:32:26,000
παρά να ανακρίνω κάποιον
που νοιάζεται για το πανεπιστήμιο.
470
00:32:27,360 --> 00:32:30,680
Αν τελειώσατε με τις ερωτήσεις,
θα ήθελα να φύγω.
471
00:32:30,760 --> 00:32:32,480
Φυσικά. Σας ευχαριστούμε.
472
00:32:33,120 --> 00:32:34,880
Με συγχωρείτε.
473
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
Σας περιμένουν στα εργαστήρια.
474
00:32:38,880 --> 00:32:40,600
-Ευχαριστώ.
-Δεν μπορείς...
475
00:32:40,680 --> 00:32:43,720
Να ερευνηθεί αμέσως το γραφείο
του κύριου Σπολ.
476
00:32:43,800 --> 00:32:46,080
-Τι ήταν αυτό;
-Τίποτα προς το παρόν.
477
00:32:46,960 --> 00:32:47,800
Επιθεωρητά.
478
00:32:57,760 --> 00:33:00,240
Γεια σου, Χιου. Τα πράγματα του κου Σπολ;
479
00:33:00,320 --> 00:33:02,680
Τα πηγαίνω στον επιθεωρητή.
480
00:33:05,480 --> 00:33:07,520
-Λυπάμαι, Χιου.
-Δεσποινίς!
481
00:33:07,600 --> 00:33:08,640
Άσε με να βοηθήσω.
482
00:33:10,880 --> 00:33:14,280
Λάθος μου, επιθεωρητά.
Πρέπει να προσέχω που πατάω.
483
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
Θα μαζέψουμε εμείς τα υπόλοιπα.
484
00:33:16,240 --> 00:33:18,600
Δεν αντιλέγω. Αυτό φαίνεται ενδιαφέρον.
485
00:33:18,680 --> 00:33:22,760
Περιγράφει το προσωπικό.
Δρ Μπράντμπερι, Δρ Κατζ...
486
00:33:23,480 --> 00:33:24,560
ακόμη και τη Μακ.
487
00:33:25,120 --> 00:33:29,840
Μοιάζει με εμπιστευτικό φάκελο
με συγκεντρωμένες πληροφορίες.
488
00:33:30,520 --> 00:33:34,480
Θα τον εξετάσω προσεκτικά
προτού βγάλω συμπέρασμα. Ευχαριστώ.
489
00:33:34,560 --> 00:33:38,360
Αν είπε ψέματα, αν νάρκωσε την Μπίατρις
και ψάχνει το βιβλίο,
490
00:33:38,440 --> 00:33:40,440
ίσως δεν το έκανε για τα λεφτά.
491
00:33:41,160 --> 00:33:43,120
Ίσως το βιβλίο έχει άλλη αξία.
492
00:33:56,240 --> 00:33:59,040
Τζέφρι Σπολ,
Θεωρητικά Μαθηματικά στην Οξφόρδη,
493
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
ασυρματιστής του βρετανικού ναυτικού.
494
00:34:01,640 --> 00:34:03,160
Ναυτικός κρυπτογράφος.
495
00:34:03,640 --> 00:34:04,920
Τι σημαίνουν αυτά;
496
00:34:05,000 --> 00:34:09,840
Σίγουρα δεν τον κάνουν πιο συμπαθή,
αλλά φαίνεται ότι ξέρει να σπάει κωδικούς.
497
00:34:10,280 --> 00:34:13,560
-Ήταν στην κατασκοπεία;
-Πιθανόν. Όλες αυτές οι σημειώσεις
498
00:34:13,639 --> 00:34:17,239
για πολιτικά πιστεύω συναδέλφων,
οικογενειακή κατάσταση.
499
00:34:17,320 --> 00:34:19,159
Μαζεύει πληροφορίες για κάποιον.
500
00:34:19,239 --> 00:34:24,080
Και το υπνωτικό στην μαρμελάδα
είναι το φάρμακο σκοπολαμίνη.
501
00:34:24,159 --> 00:34:27,080
Δεν είναι γνωστό,
αλλά με αυτό αποσπούν πληροφορίες.
502
00:34:28,159 --> 00:34:32,320
Σαν τον ορό της αλήθειας;
Εννοείτε ότι είναι κατάσκοπος;
503
00:34:32,400 --> 00:34:34,159
Μην ενθουσιάζεσαι τόσο.
504
00:34:34,239 --> 00:34:36,920
Μετά τον πόλεμο, όσοι μάζευαν πληροφορίες
505
00:34:37,000 --> 00:34:39,199
κάθονταν κι άνοιγαν γράμματα.
506
00:34:44,159 --> 00:34:46,960
Μπίατρις,
είπες ότι το βιβλίο είχε ένα μοτίβο.
507
00:34:47,040 --> 00:34:50,679
-Ναι, τις τροποποιήσεις.
-Τι είδους τροποποιήσεις;
508
00:34:50,960 --> 00:34:54,320
Ανά τρεις σελίδες
υπήρχε νέο μελάνι στην καλλιγραφία.
509
00:34:54,400 --> 00:34:57,360
-Πώς το κατάλαβες;
-Με φασματική ανάλυση.
510
00:34:57,440 --> 00:35:00,360
Με λύχνο Μπούνσεν.
Αν το προσέξετε θα το δείτε.
511
00:35:01,000 --> 00:35:06,320
Λες να υπάρχει κάτι πίσω απ' τις αλλαγές;
Ίσως κάποιο μήνυμα;
512
00:35:06,800 --> 00:35:08,560
Ο Κατζ το αγόρασε πριν τον πόλεμο.
513
00:35:09,120 --> 00:35:11,080
Ίσως για μυστικά έγγραφα, χρήματα.
514
00:35:11,640 --> 00:35:12,920
Τα αντέγραψα.
515
00:35:13,840 --> 00:35:15,840
-Αφού σ' τα έκλεψαν.
-Πιο πριν.
516
00:35:16,400 --> 00:35:18,880
Έγραψα τα περίεργα γράμματα σε μια λίστα.
517
00:35:19,360 --> 00:35:22,360
-Πού είναι;
-Στο βιβλίο μου.
518
00:35:32,720 --> 00:35:36,840
Εκπληκτική εξέλιξη.
Ο Δρ Σπολ είναι κατάσκοπος.
519
00:35:37,280 --> 00:35:39,120
Είναι μόνο μια θεωρία.
520
00:35:39,200 --> 00:35:43,240
Θα ήθελες να προσθέσεις κάτι σε αυτό;
521
00:35:43,800 --> 00:35:44,880
Ή όχι;
522
00:35:44,960 --> 00:35:46,520
Με τι τίμημα, δεσποινίς;
523
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
Το σύνηθες, επιθεωρητά.
524
00:35:53,240 --> 00:35:56,920
Πετάτε στα σύννεφα.
Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
525
00:35:57,480 --> 00:36:00,240
Δεν αρνείστε τη σχέση σας
με τον αγγλικό στρατό.
526
00:36:00,680 --> 00:36:03,560
Γιατί να το κάνω;
Είμαι περήφανος που υπηρέτησα.
527
00:36:04,160 --> 00:36:07,000
Πώς εξηγείτε τον φάκελο
με τους συναδέλφους σας;
528
00:36:08,160 --> 00:36:10,880
Γι' αυτό είναι και εμπιστευτικά αρχεία.
529
00:36:11,200 --> 00:36:12,800
Για να γράφω ό,τι θέλω.
530
00:36:14,920 --> 00:36:19,400
Ο Κατζ άλλαζε κάθε μέρα τον συνδυασμό,
επειδή φοβόταν ότι θα το διαρρήξετε.
531
00:36:19,960 --> 00:36:22,720
-Θα μπορούσα, εύκολα.
-Αλλά δεν χρειάστηκε.
532
00:36:22,800 --> 00:36:26,200
Μέχρι που η Μπίατρις
βρήκε περίεργα πράγματα στο βιβλίο.
533
00:36:26,280 --> 00:36:27,600
Αυτά είναι βλακείες.
534
00:36:28,160 --> 00:36:31,400
Όταν το κλείδωσε,
εκείνη αποφάσισε να φρουρεί το γραφείο.
535
00:36:31,480 --> 00:36:33,440
Τη ναρκώσατε, γιατί σας εμπόδιζε.
536
00:36:33,520 --> 00:36:35,720
Όλα αυτά δεν έχουν καμία βάση.
537
00:36:37,320 --> 00:36:38,840
Ανακρίνετε τη Μέισον.
538
00:36:39,120 --> 00:36:42,720
Αυτή ήθελε τόσο πολύ το βιβλίο.
Θα έκανε τα πάντα γι' αυτό.
539
00:36:42,800 --> 00:36:44,720
-Θα μπορούσα...
-Όχι τώρα, Κόλινς.
540
00:36:45,440 --> 00:36:49,320
-Την κατηγορείτε για τη δολοφονία του;
-Μπορεί να τη βοήθησαν.
541
00:36:49,400 --> 00:36:51,760
Είναι πολύ κοντά με τον Τσάρλι Στριτ.
542
00:36:52,320 --> 00:36:55,280
Αλλά ψάξατε τα πράγματά μου, επιθεωρητά.
543
00:36:55,680 --> 00:36:59,800
Ξέρετε ήδη ότι ο πρύτανης
ανησυχούσε για την ψυχική της υγεία.
544
00:37:00,320 --> 00:37:02,640
-Δεν είναι δική μου άποψη.
-Κύριε.
545
00:37:03,400 --> 00:37:07,200
Και, τώρα, με συγχωρείτε.
Έχω αργήσει στο συμβούλιο.
546
00:37:09,160 --> 00:37:10,400
Κύριε, μπορώ να...
547
00:37:13,800 --> 00:37:16,520
Όσο τον γνωρίζω, τόσο τον αντιπαθώ.
548
00:37:48,160 --> 00:37:50,280
Μάλλον βαρέθηκαν.
549
00:37:50,560 --> 00:37:54,920
Οι εξετάσεις για το βραβείο
ματαιώθηκαν και γελοιοποιήθηκαν.
550
00:37:55,920 --> 00:37:58,720
Ο αριθμός κατηγορίας
που μου έδωσε ο Μπράντμπερι.
551
00:37:59,240 --> 00:38:00,080
Ευχαριστώ.
552
00:38:00,760 --> 00:38:02,480
178 Π.Χ.
553
00:38:02,560 --> 00:38:03,880
-Είστε σίγουρος;
-Ναι.
554
00:38:05,240 --> 00:38:08,360
Οι αριθμοί ταιριάζουν,
αλλά δεν αναγνωρίζω το σύστημα.
555
00:38:09,680 --> 00:38:13,320
Θα το εξετάσω για να σιγουρευτώ
ότι είναι αυτό που ψάχνουμε.
556
00:38:13,400 --> 00:38:14,680
Ίσως έγινε μπέρδεμα.
557
00:38:16,760 --> 00:38:18,120
Δεν καταλαβαίνω, κύριε.
558
00:38:18,840 --> 00:38:22,960
Νόμιζα ότι οι φοιτητές είναι εδώ
για να γιατρεύουν τον κόσμο.
559
00:38:27,240 --> 00:38:29,800
Γεια σας, κύριε Στριτ.
Πώς πάνε οι σπουδές;
560
00:38:29,880 --> 00:38:33,520
Δεσποινίς, ευχαριστώ που πήρατε την Μπι.
Δεν θα με άκουγε.
561
00:38:34,120 --> 00:38:36,840
Υποσχέθηκα να της βρω το βιβλίο-δέλεαρ.
562
00:38:37,440 --> 00:38:38,840
Έχω αργήσει στη διάλεξη.
563
00:39:20,920 --> 00:39:21,800
Εσύ είσαι;
564
00:39:23,040 --> 00:39:24,440
Φέρ' το μου, τώρα! Όλο!
565
00:39:25,400 --> 00:39:27,960
-Δεν έχω τίποτα.
-Δώσ' μου το βιβλίο!
566
00:39:28,840 --> 00:39:32,040
-Δεν είναι δικό σας.
-Τώρα, είπα!
567
00:39:32,120 --> 00:39:33,480
Εδώ, Σπολ!
568
00:39:44,560 --> 00:39:46,040
Ευτυχώς που δεν έφυγες.
569
00:40:09,960 --> 00:40:12,200
-Ευχαριστώ, Κόλινς.
-Κύριε.
570
00:40:15,800 --> 00:40:18,320
Τόσο σημαντικό είναι το βιβλίο,
κύριε Σπολ,
571
00:40:18,960 --> 00:40:20,480
που θα σκοτώνατε γι' αυτό;
572
00:40:26,680 --> 00:40:29,880
Είστε έξω απ' τα νερά σας.
Ο δολοφόνος είναι ακόμη έξω.
573
00:40:42,840 --> 00:40:44,880
-Δεν το έβαλα εγώ.
-Ήξερες πού είναι.
574
00:40:44,960 --> 00:40:47,600
-Δεν ήξερα.
-Απλώς έτυχε;
575
00:40:47,680 --> 00:40:49,560
Μου ήρθε ένα σημείωμα σήμερα.
576
00:40:49,640 --> 00:40:51,200
-Από ποιον;
-Δεν ξέρω.
577
00:40:54,440 --> 00:40:56,880
Είναι ανώνυμο. Θα το έδινα στην Μπίατρις.
578
00:41:00,280 --> 00:41:02,840
"Κοίτα πού πέθανε ο γεροξούρης".
Γεροξούρης;
579
00:41:05,760 --> 00:41:07,600
Ούτε θα σκότωνα τον γεροξούρη.
580
00:41:08,160 --> 00:41:11,280
Ο Όλιβερ περιέγραψε ακριβώς έτσι τον Κατζ.
581
00:41:12,280 --> 00:41:13,320
Θέλω τον θείο μου.
582
00:41:14,360 --> 00:41:17,680
Έρχεται. Γιατί έκλεψες το βιβλίο;
583
00:41:18,640 --> 00:41:22,080
Μάλλον για κάτι σοβαρό
για να φτάσεις να σκοτώσεις κάποιον.
584
00:41:22,160 --> 00:41:25,280
Δεν σκότωσα τον Κατζ.
Δεν με ένοιαζε το βιβλίο.
585
00:41:26,080 --> 00:41:28,160
Το ήθελα για να εκδικηθώ τον Τσάρλι.
586
00:41:28,240 --> 00:41:31,120
Αν δεν τον σκότωσες,
πώς κατέληξες με το βιβλίο;
587
00:41:32,080 --> 00:41:33,080
Έψαχνα το κρανίο.
588
00:41:33,840 --> 00:41:35,600
Πώς; Τον αντιμετώπισες;
589
00:41:35,680 --> 00:41:36,720
Όχι, φυσικά.
590
00:41:36,800 --> 00:41:39,400
Όταν ήρθε η Μπίατρις,
591
00:41:40,120 --> 00:41:41,880
νόμιζα πως το κανόνισε ο Κατζ.
592
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
Πήγα να τον βρω,
όταν κοιμήθηκε η Μπίατρις.
593
00:41:45,240 --> 00:41:48,400
Είδα το κρανίο
και κατάλαβα ότι ήταν για τις εξετάσεις.
594
00:41:49,000 --> 00:41:50,360
Όλα ήταν στο γραφείο.
595
00:41:51,640 --> 00:41:54,960
Ήξερα την αξία του βιβλίου
και πόσα σήμαινε για τον Κατζ.
596
00:41:55,840 --> 00:41:56,920
Τα πήρα όλα.
597
00:42:06,400 --> 00:42:09,680
Κι έκανες την Μπίατρις άλλοθί σου
με ρίσκο να αποβληθεί.
598
00:42:10,240 --> 00:42:12,960
Και προσπάθησες
να τα ρίξεις στον Τσάρλι Στριτ.
599
00:42:13,320 --> 00:42:16,080
Δεν έπρεπε να είναι εδώ. Ούτε η Μπίατρις.
600
00:42:16,920 --> 00:42:20,160
Αυτό το κολέγιο έχει μια ιστορία,
μια φήμη.
601
00:42:21,360 --> 00:42:23,040
Δεν ανήκουν εδώ.
602
00:42:25,840 --> 00:42:26,920
Πες μου κάτι.
603
00:42:28,160 --> 00:42:29,760
Αν είσαι τόσο έξυπνος,
604
00:42:30,080 --> 00:42:31,280
πώς σε πιάσαμε;
605
00:42:32,480 --> 00:42:37,720
Παρά τα λεφτά και την εκπαίδευση
για τη μηδαμινή σου νοημοσύνη,
606
00:42:38,120 --> 00:42:41,440
η αποτυχία σου
να εκτιμήσεις το μυαλό της Μπίατρις,
607
00:42:41,520 --> 00:42:44,400
θα σε καθιστά πάντα ηλίθιο.
608
00:42:52,520 --> 00:42:54,680
Αν είναι όλα τα γράμματα του βιβλίου...
609
00:42:54,760 --> 00:42:57,080
Κι υποθέσουμε ότι είναι αγγλικά...
610
00:42:57,160 --> 00:42:59,680
Κι είναι κυρίως φθόγγοι με λίγα φωνήεντα.
611
00:42:59,760 --> 00:43:02,280
Κι αυτό εδώ; Διπλοί πράκτορες.
612
00:43:02,360 --> 00:43:04,760
ΔΠΛ ΠΡΚΤΟΡΣ
613
00:43:04,840 --> 00:43:07,160
Και τα πρώτα μπορεί να είναι ονόματα.
614
00:43:07,960 --> 00:43:10,800
-Γουίλιαμς.
-Και Καμπό; Γαλλικό.
615
00:43:12,240 --> 00:43:13,720
Όχι, είναι Κόρμπετ.
616
00:43:14,880 --> 00:43:16,520
Γουίλιαμς και Κόρμπετ, αεροπόροι.
617
00:43:16,600 --> 00:43:19,720
Είχαν πέσει στη μάχη του Αράς,
τον Απρίλη του 1917.
618
00:43:19,800 --> 00:43:22,440
Έλαβαν μεταθανάτια βραβεία ανδρείας.
619
00:43:22,720 --> 00:43:25,240
Αλλά αυτός ο κώδικας
δείχνει μια άλλη μοίρα.
620
00:43:25,800 --> 00:43:28,120
ΠΛΤ. Πολτός;
621
00:43:28,840 --> 00:43:30,160
Κώδικας δολοφονίας.
622
00:43:31,560 --> 00:43:33,080
Πώς πάμε, κύριε Σπολ;
623
00:43:35,640 --> 00:43:38,440
Ο πόλεμος ήταν πριν χρόνια, επιθεωρητά.
624
00:43:39,120 --> 00:43:41,960
Άρα κανείς δεν θα δώσει σημασία
σε δύο ήρωες
625
00:43:42,040 --> 00:43:45,520
που δολοφονήθηκαν
από δικούς τους για προδοσία.
626
00:43:45,920 --> 00:43:48,000
Το γραφείο θα τα αρνηθεί όλα.
627
00:43:48,560 --> 00:43:50,960
Το βιβλίο κι εμένα.
628
00:43:52,640 --> 00:43:55,560
Άρα, δολοφονήσατε τον Κατζ
για κάποιον αόρατο.
629
00:43:56,120 --> 00:43:58,720
Θα μπορούσα, κάποτε. Αλλά κάνετε λάθος.
630
00:44:00,200 --> 00:44:04,400
Όταν πέθανε ο Κατζ,
προσπάθησα να πάρω το χειρόγραφο.
631
00:44:19,360 --> 00:44:20,480
Το νερό που χύθηκε.
632
00:44:25,480 --> 00:44:26,880
Λέτε να λέει αλήθεια;
633
00:44:27,520 --> 00:44:31,440
Αν λέει αλήθεια
κι η κλοπή του Όλιβερ ήταν καιροσκοπική,
634
00:44:32,080 --> 00:44:33,480
ποιος μας μένει, Κόλινς;
635
00:44:39,600 --> 00:44:41,120
Καλησπέρα, κύριε Μπάζιλ.
636
00:44:41,200 --> 00:44:43,640
Ακριβώς, κύριε. Ο κύριος Τζέφρι Σπολ.
637
00:44:44,120 --> 00:44:46,480
Τον ανακρίνουμε τώρα, κύριε.
638
00:44:48,040 --> 00:44:49,440
Όχι, κύριε. Εγώ...
639
00:44:50,600 --> 00:44:52,880
Ναι, καταλαβαίνω, αλλά...
640
00:44:57,920 --> 00:45:00,800
Μάλλον θα πρέπει
να ελευθερώσουμε αμέσως τον Σπολ.
641
00:45:01,280 --> 00:45:04,960
Αλήθεια, κύριε; Άρα ίσως κάνει...
642
00:45:05,040 --> 00:45:06,560
-Ανάλαβε, Κόλινς.
-Μάλιστα.
643
00:45:07,640 --> 00:45:10,080
Η δρ Μακ Μίλαν τηλεφώνησε νωρίτερα.
644
00:45:10,160 --> 00:45:12,120
Θέλει να σας δει στο κολέγιο.
645
00:45:12,840 --> 00:45:15,960
Το κρανίο ήταν εδώ γύρω.
Ο αριθμός είναι αμερικάνικος.
646
00:45:16,520 --> 00:45:18,400
Είναι από το πανεπιστήμιο Χάρτλεϊ.
647
00:45:18,480 --> 00:45:21,560
Πώς κατέληξε
να είναι θέμα στις εξετάσεις σας;
648
00:45:21,640 --> 00:45:24,560
Δεν ήταν αυτός ο σκοπός.
Ο Κατζ το προστάτευε.
649
00:45:24,640 --> 00:45:27,160
-Από τι;
-Από ποιον, είναι η ερώτηση.
650
00:45:36,400 --> 00:45:38,280
Μακ, δεσποινίς Φίσερ.
651
00:45:38,560 --> 00:45:41,320
-Τι υπέροχη έκπληξη.
-Ελπίζω να μη σας απασχολώ.
652
00:45:41,400 --> 00:45:46,280
Θέλω τη γνώμη ειδικού
για μερικά λείψανα. Δεν συμφωνούμε.
653
00:45:46,720 --> 00:45:51,640
Θα δυσκολευτείτε να βρείτε καλύτερη γνώμη
απ' αυτήν της Ελίζαμπεθ Μακ Μίλαν.
654
00:45:52,720 --> 00:45:54,200
Εκτός αν είναι από άντρα.
655
00:46:07,160 --> 00:46:08,720
Το κρανίο έχει ελάττωμα.
656
00:46:12,560 --> 00:46:14,880
Υπονομεύει την έρευνα μιας ζωής,
657
00:46:14,960 --> 00:46:17,720
που θα παρουσιάσω επιτέλους
στο εθνικό συνέδριο.
658
00:46:18,080 --> 00:46:20,960
Είπα στον Τσάρλι Στριτ να το κάψει.
659
00:46:21,720 --> 00:46:24,640
Αντιθέτως, το έδωσε στον Δρ Κατζ.
660
00:46:44,840 --> 00:46:46,840
Κατζ;
661
00:46:51,680 --> 00:46:52,640
Κατζ!
662
00:47:00,240 --> 00:47:02,040
Κατζ!
663
00:47:02,600 --> 00:47:07,080
Χάσατε τον έλεγχο και τις αρχές σας.
664
00:47:08,040 --> 00:47:10,520
Του χρειαζόταν. Τι εκδικητικό ανθρωπάριο!
665
00:47:10,600 --> 00:47:11,920
Και τον σκοτώσατε,
666
00:47:14,040 --> 00:47:16,440
Αλλά όταν γυρίσατε, το κρανίο έλειπε.
667
00:47:17,400 --> 00:47:19,120
Μαζί με το Βιβλίο των ωρών.
668
00:47:28,440 --> 00:47:31,440
Έτσι, βάλατε το κλειδί
στα πράγματα της Μπίατρις,
669
00:47:31,760 --> 00:47:34,640
για να επιρρίψετε τον φόνο σε μια τρελή.
670
00:47:34,920 --> 00:47:36,520
Μικρή η απώλεια.
671
00:47:37,080 --> 00:47:40,800
Η ιατρική πρέπει να προάγει αυτούς
με τα καλύτερα γνωρίσματα.
672
00:47:40,880 --> 00:47:43,160
Τι θα έπρεπε να κάνει στην Μπίατρις;
673
00:47:43,720 --> 00:47:45,760
Να της απαγορέψει την αναπαραγωγή.
674
00:47:45,840 --> 00:47:48,760
Όπως σ' αυτή τη γυναίκα;
Μια αφρο-αμερικάνα;
675
00:47:48,840 --> 00:47:52,600
Μια γυναίκα που πιστεύετε
ότι έχει υποανάπτυκτο εγκέφαλο;
676
00:47:52,680 --> 00:47:55,920
Μόνο που αυτό το κρανίο
είναι της πρώτης μαύρης
677
00:47:56,000 --> 00:47:58,560
που αποφοίτησε με άριστα.
678
00:47:58,640 --> 00:48:01,280
Το κρανίο είναι απάτη. Είναι ψέμα σας λέω!
679
00:48:01,680 --> 00:48:03,280
Συλλαμβάνεστε, καθηγητά.
680
00:48:21,160 --> 00:48:23,040
-Τι κάνεις;
-Αυτό που ξέρουμε.
681
00:48:23,120 --> 00:48:24,880
Μάλλον θα πρέπει να σε αγγίξω.
682
00:48:45,720 --> 00:48:47,280
Ακίνητος!
683
00:48:59,160 --> 00:49:03,480
"Ισχυρογνώμων, με επαναστατικές τάσεις
και ύποπτους συνεργάτες".
684
00:49:04,360 --> 00:49:06,160
Σωστή η περιγραφή του Σπολ.
685
00:49:07,120 --> 00:49:08,480
Ποτέ δεν τον συμπάθησα.
686
00:49:09,720 --> 00:49:12,000
Αλλά εκτιμούσα τον Μπράντμπερι.
687
00:49:12,560 --> 00:49:16,560
Αν η έρευνά του ήταν για τη φυλή
και την ανωτερότητα των φύλων,
688
00:49:16,640 --> 00:49:19,120
-γιατί ενθάρρυνε μια γυναίκα;
-Τεκνοποίηση.
689
00:49:19,840 --> 00:49:24,600
Πάντα αστειευόταν ρωτώντας με,
πότε θα συμμορφωθώ και θα κάνω οικογένεια.
690
00:49:24,680 --> 00:49:27,080
Οι έξυπνες γυναίκες έχουν τον τρόπο τους.
691
00:49:27,720 --> 00:49:29,320
Η ιατρική σχολή αποδεκατίστηκε.
692
00:49:29,400 --> 00:49:32,640
Απέβαλαν τον Όλιβερ
μαζί με τα χρήματα του πατέρα του.
693
00:49:32,720 --> 00:49:34,120
Η Μπίατρις Μέισον;
694
00:49:34,840 --> 00:49:38,320
Μόλις πήρε την ερευνητική υποτροφία Φίσερ.
695
00:49:40,200 --> 00:49:44,440
Άρα, η φήμη μας θα σωθεί
απ' την Μπίατρις και τον Τσάρλι.
696
00:49:46,800 --> 00:49:51,480
Αλλιώς θα πρέπει να πάω να αναπαραχθώ
με τον κοντινότερο, κατάλληλο λευκό άντρα.
697
00:49:53,480 --> 00:49:56,680
Μην ανησυχείτε, επιθεωρητά. Δεν θα βιαστώ.
698
00:49:58,720 --> 00:50:00,640
Θα ήσασταν η πρώτη μου επιλογή.
699
00:50:06,800 --> 00:50:08,920
Τι είδους συνάδελφοι είμαστε πλέον;
700
00:50:09,800 --> 00:50:12,760
Απόσταση ασφαλείας;
Δύο βήματα πίσω ή μπροστά;
701
00:50:12,840 --> 00:50:13,880
Μήπως απέναντι;
702
00:50:14,360 --> 00:50:17,480
-Είμαστε περισσότερο σαν βαλς.
-Όχι ταγκό;
703
00:50:17,560 --> 00:50:20,960
Ένα καλό βαλς είναι αργό και κοντινό.
704
00:50:22,280 --> 00:50:24,480
Θα προσπαθήσω να μη χάσω τα βήματα.
705
00:50:34,800 --> 00:50:39,800
Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Φούκα