1 00:00:03,040 --> 00:00:05,480 Η επόμενη γενιά λαμπρών πραγμάτων. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,640 Πώς θα συμβάλεις στη γονιδιακή δεξαμενή; 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,280 Αυτή είναι η συμβολή μου, καθηγητά. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,080 Να σας θυμίσω, κύριοι και κυρίες, 5 00:00:18,080 --> 00:00:22,160 οι εξετάσεις για το βραβείο θα γίνουν το απόγευμα στις 02:00 μ.μ. 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,800 Ακριβώς κι αιχμηρώς. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,960 Έχουμε μια θλιβερά νεαρή περίπτωση 8 00:00:31,520 --> 00:00:35,240 για το ανακεφαλαιωτικό μάθημα στους μύες και τις αρθρώσεις. 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,480 Γυναίκα, 32 χρονών, 10 00:00:39,560 --> 00:00:42,600 αιτία θανάτου, αιμορραγία μετά τη γέννα. 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,520 Ο καθηγητής Κατζ. 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 13 00:01:23,440 --> 00:01:25,520 ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΗΣ ΙΩΑΝΝΑΣ ΤΗΣ ΤΡΕΛΗΣ 14 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 Μπίατρις; 15 00:01:48,640 --> 00:01:51,280 Πού πας, Μπίατρις; Μπέτι Μπου; 16 00:01:51,360 --> 00:01:53,680 Περίμενέ μας. Κοίτα την. 17 00:01:54,360 --> 00:01:55,720 Ο καημένος o καθηγητής. 18 00:01:56,720 --> 00:01:57,920 Μπίατρις; 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Πρόσεχε! 20 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 Σπάστε! 21 00:02:15,760 --> 00:02:18,880 -Έχεις καμία ιδέα; -Έγινε μπέρδεμα. 22 00:02:19,960 --> 00:02:23,320 Οι φοιτητές ζήτησαν επανεξέταση και πήγα στον κλίβανο 23 00:02:23,400 --> 00:02:25,960 νομίζοντας πως θα πάρω την 32χρονη γυναίκα. 24 00:02:27,880 --> 00:02:29,160 Τελικά, ήταν ο Κατζ. 25 00:02:32,920 --> 00:02:36,560 Τον σέβονταν στην αδελφότητα, αν κι ήταν λίγο εκκεντρικός. 26 00:02:37,120 --> 00:02:38,720 Ήξερε καλά την ιατρική. 27 00:02:41,360 --> 00:02:42,280 Γεια σου, Τζακ. 28 00:02:43,160 --> 00:02:44,960 Δεν ήξερα ότι θα είσαι εδώ. 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,800 Παρομοίως. Θα σε άφηνα να αναλάβεις. 30 00:02:48,160 --> 00:02:49,320 Όχι. 31 00:02:49,960 --> 00:02:52,320 Σας κάλεσα για να δουλέψετε μαζί. 32 00:02:52,880 --> 00:02:54,280 Θέλω να λυθεί η υπόθεση. 33 00:02:55,000 --> 00:02:58,600 Φράινι Φίσερ, καθηγητής Μπράντμπερι. Πρύτανης του κολεγίου. 34 00:02:58,680 --> 00:03:01,280 Χαίρομαι να γνωρίζω όσους εμπνέουν την κα Μακ. 35 00:03:01,840 --> 00:03:03,480 Αν κι υπό τραγικές συνθήκες. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,920 Είπατε ότι ο Κατζ ήταν σε προσάρτημα του κλιβάνου. 37 00:03:07,480 --> 00:03:08,520 Ποιος έχει πρόσβαση; 38 00:03:08,600 --> 00:03:12,680 Εκτός απ' το προσωπικό, έχουμε και κλειδί, εκεί, στο ντουλαπάκι. 39 00:03:15,680 --> 00:03:16,720 ΚΛΙΒΑΝΟΣ - ΑΠΟΘΗΚΗ 40 00:03:17,840 --> 00:03:18,720 Λείπει. 41 00:03:19,080 --> 00:03:24,640 Θα το εκτιμούσα αν φέρνατε τους φοιτητές για μια προανάκριση. 42 00:03:25,240 --> 00:03:26,320 Ναι, φυσικά. 43 00:03:29,520 --> 00:03:31,720 Ένα λεπτό. Τι συμβαίνει; 44 00:03:32,640 --> 00:03:35,440 Πρέπει να μάθω για τη ζωή του, ποιος τον είδε... 45 00:03:35,520 --> 00:03:36,760 Με τον Τζακ, εννοώ. 46 00:03:37,640 --> 00:03:39,760 -Θα πάρει ώρα. -Περιληπτικά. 47 00:03:39,840 --> 00:03:43,400 Σκέφτηκε κάτι κακό. Νόμιζε ότι θα σκοτωθώ σε αυτοκινητικό. 48 00:03:43,920 --> 00:03:45,280 Με θεωρεί μεγάλο μπελά. 49 00:03:45,360 --> 00:03:47,440 -Αφού είσαι. -Και φεύγει τρέχοντας. 50 00:03:47,520 --> 00:03:48,480 Δειλός. 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,640 Μακάβρια τροπή, επιθεωρητά. 52 00:03:51,160 --> 00:03:53,960 Αυτή στην οποία έπρεπε να μιλάτε, λείπει. 53 00:03:54,040 --> 00:03:54,920 Ποια είναι; 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,640 Η Μπίατρις Μέισον. Είναι θεότρελη. 55 00:03:58,680 --> 00:04:01,400 Λέω να ξεκινήσω με σας, κύριε Όλιβερ. 56 00:04:01,480 --> 00:04:05,280 Με μένα; Ίσως κόλλησα μια περούκα στην προτομή του Παράκελσου, 57 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 αλλά δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 58 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 Ούτε θα σκότωνα τον γεροξούρη. 59 00:04:09,880 --> 00:04:11,960 Είστε ο βοηθός του καθηγητή; 60 00:04:12,520 --> 00:04:16,959 Ναι, ειδικεύεται στην ανθρωπομετρία, τη μελέτη των ανθρώπινων αναλογιών. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,959 -Μετράει τους ανθρώπους; -Πάνω-κάτω. 62 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 Όταν είστε έτοιμος, κύριε Στριτ. 63 00:04:23,160 --> 00:04:25,360 Πού θα βρω το γραφείο του Κατζ; 64 00:04:25,440 --> 00:04:27,640 -Στην ανατολική πτέρυγα. -Ευχαριστώ. 65 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Επιθεωρητά. 66 00:04:38,880 --> 00:04:40,680 Νόμιζα ανέκρινες τους φοιτητές. 67 00:04:41,240 --> 00:04:42,760 Έχω άντρες γι' αυτό. 68 00:04:42,840 --> 00:04:45,280 Τότε, φοβάμαι πως πάμε στο ίδιο μέρος. 69 00:04:45,360 --> 00:04:46,560 Θα κρατήσω αποστάσεις. 70 00:04:47,960 --> 00:04:50,280 Γιατί δεν κάνεις δύο βήματα πίσω; 71 00:04:53,840 --> 00:04:57,120 Θέλω το βιβλίο. Είμαι η ερευνητική βοηθός του Κατζ. 72 00:04:57,200 --> 00:04:59,520 Έχω τις σημειώσεις μου, αλλά το θέλω. 73 00:04:59,600 --> 00:05:00,840 -Να μπω; -Δεσποινίς! 74 00:05:00,920 --> 00:05:03,360 Το γραφείο είναι υπό αστυνομική έρευνα. 75 00:05:03,440 --> 00:05:06,760 Γενικός επιθεωρητής Ρόμπινσον, εκ μέρους της αστυνομίας. 76 00:05:06,840 --> 00:05:09,600 Θα με αφήσετε να μπω για να πάρω το βιβλίο; 77 00:05:09,680 --> 00:05:11,480 -Το χρειάζομαι. -Λυπάμαι. 78 00:05:13,440 --> 00:05:14,520 Μη μ' ακουμπάτε! 79 00:05:20,200 --> 00:05:21,400 Φράινι Φίσερ. 80 00:05:26,880 --> 00:05:30,760 Ντετέκτιβ, γιατί χρειαζόμαστε και την αστυνομία; 81 00:05:33,240 --> 00:05:35,400 Πολύ καλή ερώτηση, δεσποινίς... 82 00:05:35,960 --> 00:05:37,560 Μέισον Μπίατρις. 83 00:05:37,640 --> 00:05:40,480 Θα μπορούσατε να κάνετε στην άκρη, δεσποινίς; 84 00:05:40,560 --> 00:05:43,880 Δεν άφηνε κανέναν να μπει στο γραφείο του, όταν έλειπε. 85 00:05:45,120 --> 00:05:49,280 Αφού ο Κατζ δεν είναι πλέον μαζί μας, ίσως οι κανόνες του δεν ισχύουν. 86 00:05:50,160 --> 00:05:52,440 Ο επιθεωρητής θα φροντίσει για όλα. 87 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 Μπορείτε να μείνετε με τον αστυνόμο, παρακαλώ; 88 00:05:58,280 --> 00:05:59,240 Ευχαριστώ. 89 00:06:10,920 --> 00:06:12,600 Κάποιος μόλις μας ξέφυγε. 90 00:06:19,520 --> 00:06:20,560 Το κάδρο είναι στραβό. 91 00:06:22,480 --> 00:06:24,800 Δεσποινίς! 92 00:06:28,960 --> 00:06:30,600 Εκεί κλείδωσε το βιβλίο του. 93 00:06:31,240 --> 00:06:32,920 Πρέπει να ήταν μεγάλης αξίας. 94 00:06:33,480 --> 00:06:38,360 Το Βιβλίο των ωρών της Ιωάννας της Τρελής. Εικονογραφημένο χειρόγραφο του 16ου αιώνα. 95 00:06:39,080 --> 00:06:41,920 Ήταν ό,τι πιο πολύτιμο είχε, αλλά... 96 00:06:42,800 --> 00:06:44,760 το κλείδωσε επειδή διαφωνήσαμε. 97 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Για τι πράγμα; 98 00:06:47,920 --> 00:06:50,080 Το βρήκε σε μοναστήρι στην Καταλονία, 99 00:06:50,160 --> 00:06:54,240 αλλά βρήκα νέες εκδόσεις, με τροποποιημένο κείμενο και νέο μελάνι. 100 00:06:55,280 --> 00:06:56,960 Γι' αυτό θύμωσε μαζί μου. 101 00:06:57,640 --> 00:06:59,320 Έχει περιστρεφόμενο μηχανισμό 102 00:06:59,920 --> 00:07:01,760 κι ο Κατζ τον άλλαζε κάθε μέρα. 103 00:07:03,880 --> 00:07:05,760 Τζέφρι Σπολ, θησαυροφύλακας. 104 00:07:05,840 --> 00:07:07,960 Και το χρηματοκιβώτιο; 105 00:07:08,040 --> 00:07:10,680 Του είπα ότι ήταν απλώς αναλογικό πρόβλημα 106 00:07:10,760 --> 00:07:13,560 που θα το έλυνε κι ο πιο ερασιτέχνης μαθηματικός. 107 00:07:15,320 --> 00:07:18,600 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 108 00:07:19,680 --> 00:07:21,800 Δεν είμαι μαθηματικός, 109 00:07:22,360 --> 00:07:24,720 αλλά κατέχω την τέχνη της ακοής. 110 00:07:34,360 --> 00:07:35,600 Εις βάθος. 111 00:07:41,760 --> 00:07:43,040 Δύο πίροι. 112 00:07:44,240 --> 00:07:45,200 Μετατόπιση. 113 00:07:48,880 --> 00:07:50,160 Και... 114 00:07:51,840 --> 00:07:52,720 πτώση. 115 00:07:54,480 --> 00:07:55,520 Και... 116 00:07:59,680 --> 00:08:02,080 άνοιξε σουσάμι. 117 00:08:07,480 --> 00:08:08,640 Το Βιβλίο των ωρών. 118 00:08:11,880 --> 00:08:13,120 Πού είναι το υπόλοιπο; 119 00:08:16,400 --> 00:08:17,280 Είναι άδειο. 120 00:08:19,320 --> 00:08:20,360 Δεσποινίς. 121 00:08:35,440 --> 00:08:36,360 Μπίατρις; 122 00:08:41,200 --> 00:08:42,120 Είσαι καλά; 123 00:08:45,240 --> 00:08:46,480 Συνέβησαν τόσα πολλά. 124 00:08:50,240 --> 00:08:51,480 Τόσο πολλοί άνθρωποι. 125 00:08:52,080 --> 00:08:53,800 Οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι. 126 00:08:58,480 --> 00:08:59,400 Ναι, είναι. 127 00:09:33,160 --> 00:09:34,320 Τι είναι αυτό; 128 00:09:36,280 --> 00:09:37,200 Κι άλλο αίμα. 129 00:09:40,680 --> 00:09:42,120 Οι κηλίδες μεγαλώνουν. 130 00:09:42,840 --> 00:09:44,400 Άρα, όποιος κι αν ήταν, 131 00:09:45,280 --> 00:09:47,760 πήγαινε προς το γραφείο κι όχι το αντίθετο. 132 00:09:49,080 --> 00:09:50,040 Επιθεωρητά! 133 00:09:50,720 --> 00:09:51,760 Συνεχίζουν. 134 00:09:58,480 --> 00:10:01,360 Δεν είναι πολύ αίμα για φόνο. 135 00:10:05,000 --> 00:10:06,080 Λοιπόν. 136 00:10:07,200 --> 00:10:09,960 Υποθέτω πως είναι πολύ κοφτερά. 137 00:10:21,400 --> 00:10:23,640 -Κόλινς! -Υπάρχει κι άλλο! 138 00:10:25,680 --> 00:10:27,760 -Κύριε; -Περικύκλωσε την περιοχή. 139 00:10:28,400 --> 00:10:30,560 Το αίμα να πάει για ανάλυση. 140 00:10:31,720 --> 00:10:34,720 -Μετά, έλα να ξεκαθαρίσουμε με τη μικρή. -Μάλιστα. 141 00:10:35,800 --> 00:10:37,880 Περιμένετε μια στιγμή, κύριε Σπολ. 142 00:10:49,960 --> 00:10:51,280 Εδώ συνέβη, μάλλον. 143 00:10:51,760 --> 00:10:55,160 Το σώμα μεταφέρθηκε, κάπως, από δω στον κλίβανο. 144 00:10:55,240 --> 00:10:57,360 Για να καεί στις 09:00 το πρωί. 145 00:10:58,200 --> 00:11:03,600 Αν η δρ Μακ Μίλαν δεν χρειαζόταν το πτώμα, το σώμα του Κατζ θα είχε εξαφανιστεί. 146 00:11:03,680 --> 00:11:06,520 Αφού τον αφαίμαξαν, πρώτα, στον κήπο. 147 00:11:08,920 --> 00:11:11,720 Αυτή είναι η κλινική μου παρατήρηση. 148 00:11:12,840 --> 00:11:16,200 Δεσποινίς Μέισον, καλύτερα να κάνετε λίγο πίσω. 149 00:11:16,280 --> 00:11:21,800 Να πάμε κάπου να καθαρίσεις τα παπούτσια σου. 150 00:11:30,920 --> 00:11:31,800 Τζακ; 151 00:11:35,160 --> 00:11:36,000 Καλό πιάσιμο! 152 00:11:36,880 --> 00:11:38,240 Εδώ θα είναι μια χαρά. 153 00:11:38,960 --> 00:11:40,760 Ο αντιπρύτανης λείπει με άδεια. 154 00:11:41,120 --> 00:11:43,800 Να καλέσουμε κάποιον να την πάει στο σπίτι της; 155 00:11:43,880 --> 00:11:46,280 Όχι, έχει ξανασυμβεί. Θα αναρρώσει. 156 00:11:47,000 --> 00:11:48,600 Κάνε, αν θες, κάτι με αυτά. 157 00:11:49,400 --> 00:11:52,480 Ο Δρ Μπράντμπερι θέλει να σας δει στην τραπεζαρία. 158 00:11:52,560 --> 00:11:54,960 -Πέρασέ το στα στοιχεία. -Μάλιστα. 159 00:11:57,200 --> 00:11:58,920 Πάω να φέρω λίγο τσάι. 160 00:12:00,560 --> 00:12:05,040 Δεν ακολουθείς τον νεαρό, πρώτα, Κόλινς; 161 00:12:05,480 --> 00:12:06,480 Τον Τσάρλι Στριτ; 162 00:12:06,800 --> 00:12:08,840 Ναι. Δες τι έβαλε στην τσέπη του. 163 00:12:13,080 --> 00:12:15,320 -Πώς ήρθα εδώ; -Λιποθύμησες. 164 00:12:19,680 --> 00:12:23,440 Τα πράγματά μου. Ποιος πείραξε την κουβέρτα μου; 165 00:12:24,160 --> 00:12:27,480 Και είχα αίμα στο δέρμα μου! 166 00:12:27,560 --> 00:12:29,320 Είσαι εντάξει τώρα, έφυγε. 167 00:12:29,400 --> 00:12:30,720 Όλα είναι εντάξει. 168 00:12:34,840 --> 00:12:36,200 Είναι νεκρό. 169 00:12:36,680 --> 00:12:38,240 Πάντα είναι. Δεν φοβάμαι. 170 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 Απλώς λυπάμαι τους αρουραίους. 171 00:12:41,200 --> 00:12:43,120 Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό; 172 00:12:43,640 --> 00:12:45,480 Όποτε θέλει ο Όλιβερ. 173 00:12:49,800 --> 00:12:51,760 Μου φέρνετε τον κάδο, παρακαλώ; 174 00:13:00,600 --> 00:13:02,120 Πού μένεις, Μπίατρις; 175 00:13:03,200 --> 00:13:05,600 Νοίκιασα στο Κάλτρον, αλλά έπρεπε να φύγω. 176 00:13:05,680 --> 00:13:06,800 Γιατί; 177 00:13:12,200 --> 00:13:16,440 Είπαν ότι έβαλα φωτιά, επειδή άφησα τον φούρνο αναμμένο. Ψέμα. 178 00:13:17,720 --> 00:13:20,200 Οι γυναίκες δεν μένουν στο κολέγιο, έτσι; 179 00:13:20,280 --> 00:13:22,960 Όχι. Αλλά, μερικές φορές, ξαπλώνω εδώ 180 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 και κλείνω τα μάτια μου. 181 00:13:25,680 --> 00:13:28,560 Καλύτερα έτσι. Έχω χρόνο για την έρευνά μου και... 182 00:13:30,640 --> 00:13:34,000 είναι μακριά από τον δρόμο και δεν με παρακολουθεί κανείς. 183 00:13:35,760 --> 00:13:37,160 Ποιος σε παρακολουθεί; 184 00:13:40,160 --> 00:13:41,320 Δεν τους βλέπω ποτέ. 185 00:13:48,760 --> 00:13:49,800 Θεέ μου. 186 00:13:49,880 --> 00:13:52,480 Τα κατάνα ήταν δώρο των Ιαπώνων στο κολέγιο. 187 00:13:52,560 --> 00:13:54,480 Των πιο λαμπρών μαθηματικών. 188 00:13:54,560 --> 00:13:57,320 Αποδείχτηκε πολύ πιο πρακτικό δώρο. 189 00:13:58,080 --> 00:14:00,160 Το χρηματοκιβώτιο ήταν άδειο; 190 00:14:00,240 --> 00:14:01,080 Ακριβώς. 191 00:14:02,120 --> 00:14:04,400 Καμιά ιδέα για το τι είχε μέσα ο Κατζ; 192 00:14:04,480 --> 00:14:08,360 Είχε τα γραπτά των ετησίων εξετάσεων. 193 00:14:09,280 --> 00:14:12,280 -Έβαλε κι ένα κρανίο. -Κλείδωσε το κρανίο; 194 00:14:13,040 --> 00:14:15,600 Δεν έχετε κι έλλειψη, βλέπω. 195 00:14:15,680 --> 00:14:20,320 Θα μοιάζουν ίδια στο γυναικείο σας βλέμμα, αλλά είναι διαφορετικά. 196 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 Οι φοιτητές βγάζουν κλινικά συμπεράσματα 197 00:14:23,680 --> 00:14:25,920 με βάση την παθολογία του κρανίου. 198 00:14:26,240 --> 00:14:28,440 Θα σας δώσω τον αριθμό καταλόγου. 199 00:14:28,800 --> 00:14:30,320 "Αλίμονο, καημένε Γιόρικ!" 200 00:14:30,400 --> 00:14:33,640 Ευτυχώς ο Άμλετ δεν ήταν γυναίκα, γιατί δεν θα τον γνώριζε. 201 00:14:35,000 --> 00:14:39,840 Είναι χαραγμένο στη βάση του κρανίου, δίπλα στην αριστερή γνάθο. 202 00:14:41,640 --> 00:14:45,680 Οπότε, ο Κατζ φοβόταν μην αντιγράψουν οι φοιτητές; 203 00:14:46,520 --> 00:14:47,840 Γι' αυτό το κλείδωσε; 204 00:14:48,400 --> 00:14:52,040 Ακούγεται γελοίο, αλλά αυτό θα καθορίσει τον νικητή του βραβείου. 205 00:14:52,840 --> 00:14:54,240 Είναι πολύ κρίσιμο. 206 00:14:54,560 --> 00:14:58,840 Κι οι ζωές κάποιων φοιτητών μας βασίζονται στην ακαδημαϊκή τους επίδοση. 207 00:14:58,920 --> 00:15:02,200 -Όπως ποιων; -Ο κύριος Στριτ είναι ένας απ' αυτούς. 208 00:15:03,000 --> 00:15:05,920 Θεωρώ πως προσπαθεί πολύ παραπάνω από άλλους. 209 00:15:07,280 --> 00:15:10,880 Η οικογένειά του είναι αμόρφωτη. Είναι εργάτες στην αποβάθρα. 210 00:15:11,360 --> 00:15:15,440 Και το κολέγιο καλύπτει τα έξοδα του πτυχίου του. 211 00:15:15,520 --> 00:15:16,720 Του Τσάρλι Στριτ; 212 00:15:17,600 --> 00:15:20,400 Του ερευνητικού βοηθού σας, να φανταστώ; 213 00:15:21,440 --> 00:15:22,560 Ιδιαιτέρως έξυπνος, 214 00:15:23,080 --> 00:15:25,920 αν και λίγο ασταθής, κυρίως τώρα τελευταία. 215 00:15:39,200 --> 00:15:41,560 Σταματήστε! Κύριε Στριτ. 216 00:15:45,000 --> 00:15:45,960 Μαζέψτε το. 217 00:15:56,880 --> 00:16:00,200 Ο επιθεωρητής θα ενδιαφερθεί να ακούσει την ιστορία σας. 218 00:16:00,280 --> 00:16:01,280 Στο τμήμα. 219 00:16:03,280 --> 00:16:07,560 Δεν με πειράζει να περπατάς μπροστά. Πίσω, όμως, θα ήταν πιο ευγενικό. 220 00:16:07,640 --> 00:16:11,400 Κι αν μου επιτίθονταν Ιάπωνες μαθηματικοί με σπαθιά στα χέρια; 221 00:16:11,480 --> 00:16:14,360 Ξέρεις, μήπως, τι απέγινε ο αστυνόμος μου; 222 00:16:16,760 --> 00:16:18,040 Δεν σε ακολούθησε; 223 00:16:19,680 --> 00:16:22,240 Ξέρω ότι η δρ Μακ Μίλαν είναι παλιά σου φίλη. 224 00:16:22,760 --> 00:16:25,760 Αλλά θα ήταν πιο εύκολο αν άφηνες εμένα να ερευνήσω. 225 00:16:26,320 --> 00:16:27,240 Χωρίς εμένα; 226 00:16:30,560 --> 00:16:32,840 Δεν θα άνοιγες το χρηματοκιβώτιο χωρίς εμένα. 227 00:16:32,920 --> 00:16:33,760 Όχι τόσο εύκολα. 228 00:16:33,840 --> 00:16:35,680 -Ή το αίμα. -Όχι τόσο γρήγορα. 229 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 -Κι ο Χιου; Βοήθησα με... -Με τι; 230 00:16:39,880 --> 00:16:41,280 Αλήθεια θέλεις να φύγω; 231 00:16:41,840 --> 00:16:44,360 Δεν θέλω να φύγεις. Πρέπει. 232 00:16:45,680 --> 00:16:47,680 -Πήγαινε, σε παρακαλώ. -Πολύ καλά. 233 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 Τα λέμε! 234 00:17:12,680 --> 00:17:13,800 Μπίατρις. 235 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Πώς νιώθεις; 236 00:17:16,000 --> 00:17:16,960 Πολύ καλύτερα. 237 00:17:18,160 --> 00:17:21,800 Ωραία, γιατί πρέπει να φύγω. 238 00:17:21,880 --> 00:17:24,280 Ήλπιζα να σε καλέσω στο σπίτι μου. 239 00:17:24,359 --> 00:17:25,640 Έχετε αρουραίους; 240 00:17:26,400 --> 00:17:28,680 -Όχι νεκρούς. -Να φέρω τα πράγματά μου; 241 00:17:28,760 --> 00:17:30,680 Την έρευνά μου, σημειώσεις, φαγητό; 242 00:17:31,760 --> 00:17:33,640 -Φυσικά. -Και τη σελίδα; 243 00:17:35,320 --> 00:17:38,240 Κάτι θα κάνουμε και με αυτό. 244 00:17:38,320 --> 00:17:39,200 Θα το σκεφτώ. 245 00:18:17,240 --> 00:18:18,840 Κανένα σημάδι της καλεσμένης; 246 00:18:19,400 --> 00:18:23,360 Όχι, δεσποινίς. Είπα μήπως είναι εκείνη, αλλά ήταν ένας περαστικός. 247 00:18:24,040 --> 00:18:25,240 Ελπίζω να μη χάθηκε. 248 00:18:25,720 --> 00:18:27,680 Της έδωσα πολύ ακριβείς οδηγίες. 249 00:18:28,080 --> 00:18:30,440 Δεν μου φαίνεται για κοπέλα που ξεχνάει. 250 00:18:31,560 --> 00:18:34,480 -Μπίατρις. -Ήρθα απ' την πίσω πόρτα. 251 00:18:34,560 --> 00:18:36,920 Σκέφτηκα να στείλω να σε ψάξουν. 252 00:18:37,440 --> 00:18:39,640 Ανησυχούσα μήπως με ακολουθούν. 253 00:18:40,840 --> 00:18:41,800 Σε ακολούθησαν; 254 00:18:42,840 --> 00:18:43,920 Όχι, απ' όσο ξέρω. 255 00:18:46,720 --> 00:18:47,960 Πρέπει να προσέχω. 256 00:18:50,040 --> 00:18:51,000 Δεν σε ξέρω. 257 00:18:51,360 --> 00:18:53,640 Η φίλη μου, Ντόροθι Γουίλιαμς. 258 00:18:53,720 --> 00:18:56,160 -Ντοτ, η δις Μπίατρις Μέισον. -Χάρηκα. 259 00:18:59,720 --> 00:19:02,200 Θέλεις λίγο τσάι; 260 00:19:02,840 --> 00:19:05,200 -Έχουμε και φρέσκα ψωμάκια. -Όχι. 261 00:19:06,600 --> 00:19:09,520 Ευχαριστώ. Τρώω μόνο σάντουιτς με μαρμελάδα. 262 00:19:12,880 --> 00:19:15,160 Γιατί να σε ακολουθεί κάποιος; 263 00:19:15,240 --> 00:19:17,320 Για το Βιβλίο των ωρών. 264 00:19:18,840 --> 00:19:21,160 Όποιος κι αν είναι, το θέλει. 265 00:19:21,520 --> 00:19:24,240 Αλλά δεν καταλαβαίνω. Το βιβλίο λείπει. 266 00:19:24,320 --> 00:19:25,840 Ίσως νομίζουν ότι το πήρα. 267 00:19:26,600 --> 00:19:28,920 Το είχα προτού το κλειδώσει ο Κατζ. 268 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 -Τότε, έψαξαν το διαμέρισμά μου. -Τους είδες; 269 00:19:32,320 --> 00:19:34,960 Όχι, αλλά ήξερα ότι μπήκαν. 270 00:19:35,520 --> 00:19:38,520 Τα πράγματα μετακινήθηκαν. Άφηναν σημειώματα. 271 00:19:38,600 --> 00:19:40,760 -Κράτησες κάποιο; -Όχι. 272 00:19:41,720 --> 00:19:43,640 Κάηκαν όταν πήρε φωτιά η κουζίνα. 273 00:19:44,200 --> 00:19:45,960 Ευτυχώς όχι και τα βιβλία μου. 274 00:19:47,800 --> 00:19:49,480 Μην τα αγγίζεις χωρίς γάντια! 275 00:19:52,520 --> 00:19:53,760 Σε παρακαλώ. 276 00:19:54,680 --> 00:19:56,160 Φαίνεσαι... 277 00:19:58,160 --> 00:20:00,840 προσεκτική, δεσποινίς Γουίλιαμς. 278 00:20:00,920 --> 00:20:03,320 -Ευχαριστώ. -Είναι πολύ προσεκτική. 279 00:20:12,440 --> 00:20:14,120 Ο Κατζ φορούσε γάντια. 280 00:20:14,680 --> 00:20:19,160 Αγαπούσε τα παλιά βιβλία, όπως εγώ. Ενδιαφερόταν για τις ψυχικές ασθένειες. 281 00:20:19,720 --> 00:20:22,880 Δεν πίστευε ότι η Ιωάννα ήταν τρελή. Συμφωνούσαμε. 282 00:20:22,960 --> 00:20:23,800 Ο Κατζ... 283 00:20:25,800 --> 00:20:27,280 Μακάρι να μην είχε φύγει. 284 00:20:32,960 --> 00:20:35,640 Πώς βρήκες το κλειδί για τον κλίβανο; 285 00:20:36,880 --> 00:20:39,000 Πρέπει να καταλάβεις το ρίσκο. 286 00:20:39,560 --> 00:20:42,800 Το σώμα του καθηγητή Κατζ θα αποτεφρωνόταν χθες βράδυ. 287 00:20:42,880 --> 00:20:45,960 Δεν είχα τίποτα με τον Κατζ. Δεν έχετε αποδείξεις. 288 00:20:46,040 --> 00:20:49,480 Έχουμε αποδείξεις. Προσπαθούσες να ξεφορτωθείς στοιχεία. 289 00:20:51,760 --> 00:20:55,720 Αστυνόμε, επίρριψέ του την κατηγορία συνεργίας σε φόνο. 290 00:20:56,640 --> 00:20:58,040 -Βάλ' τον μέσα. -Μάλιστα. 291 00:20:59,240 --> 00:21:04,040 Θα ενημερώσουμε τον Μπράντμπερι κι ελπίζω να μην επηρεάσει το μέλλον σου. 292 00:21:04,120 --> 00:21:05,040 Εντάξει, το βρήκα. 293 00:21:06,200 --> 00:21:07,400 Πες μας το μέρος. 294 00:21:10,480 --> 00:21:12,360 Μια νύχτα στο κελί θα βοηθήσει. 295 00:21:12,440 --> 00:21:14,240 Ήταν στα πράγματα της Μπίατρις. 296 00:21:15,200 --> 00:21:17,040 Είμαι σίγουρος ότι δεν το ήξερε. 297 00:21:18,400 --> 00:21:19,480 Και ποιος το έβαλε; 298 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Δεν το είδα. 299 00:21:21,800 --> 00:21:24,880 Κάποιος τη βασανίζει από τότε που ήρθε στο κολέγιο. 300 00:21:26,040 --> 00:21:27,000 Ο Έιμος Όλιβερ. 301 00:21:27,760 --> 00:21:30,240 Αν είσαι τόσο σίγουρος, γιατί δεν το είπες; 302 00:21:30,600 --> 00:21:32,640 Ο Όλιβερ είναι το παιδί-θαύμα. 303 00:21:33,200 --> 00:21:37,960 Ο πατέρας του κέρδισε το ιατρικό βραβείο και δεν πρέπει να μπλέκει. 304 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Ο Κατζ προσπάθησε να τον αποβάλει για αντιγραφή. 305 00:21:41,760 --> 00:21:43,200 Κι ορίστε τι του συνέβη. 306 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Έχεις δουλειά. 307 00:21:52,080 --> 00:21:55,760 Οι σημειώσεις είναι λέξεις που συνοδεύουν τις εικονογραφήσεις, 308 00:21:55,840 --> 00:21:57,520 αλλά δεν έχω τελειώσει. 309 00:22:00,040 --> 00:22:02,280 Αν γνωρίζεις τη Βίβλο, θα τις ξέρεις. 310 00:22:02,840 --> 00:22:05,640 Ο Ιωάννης, η Βαβέλ, ο Μωυσής κι η φλεγόμενη βάτος. 311 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 Μου μένουν τα Άγια Πάθη. 312 00:22:09,160 --> 00:22:11,160 Φυσικά. Ξέρω όλες τις ιστορίες. 313 00:22:11,720 --> 00:22:13,080 Αλλά δεν ξέρω λατινικά. 314 00:22:14,080 --> 00:22:15,600 Δεν έχει σχέση, Ντόροθι. 315 00:22:21,920 --> 00:22:23,640 Κάποια γράμματα είναι κόκκινα, 316 00:22:24,200 --> 00:22:27,640 αλλά ανά τρεις σελίδες τα γράμματα άλλαξαν σε κόκκινα. 317 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 Το νέο μελάνι είναι... ανόργανο. 318 00:22:30,480 --> 00:22:31,800 Νεότερο από 100 ετών. 319 00:22:31,880 --> 00:22:34,120 Τι μπορεί να σημαίνει αυτό, Μπίατρις; 320 00:22:35,160 --> 00:22:38,200 Δεν ξέρω. Αλλά ίσως με αφήσουν στην ησυχία μου. 321 00:22:38,280 --> 00:22:40,360 Αν έκλεψαν αυτοί το χρηματοκιβώτιο. 322 00:22:41,120 --> 00:22:43,520 Εκτός κι αν θέλουν τη σελίδα που λείπει. 323 00:22:43,600 --> 00:22:45,480 Ποιος ξέρει για τις σημειώσεις; 324 00:22:46,040 --> 00:22:47,840 Τις έδειξα στον Κατζ, 325 00:22:47,920 --> 00:22:50,080 προτού κατασχέσει το βιβλίο. 326 00:22:56,080 --> 00:22:59,520 Το βιβλίο είναι όμορφο. Δεν περιγράφεται με λέξεις. 327 00:23:00,200 --> 00:23:01,480 Τα χρώματα είναι... 328 00:23:03,440 --> 00:23:04,760 λαμπερά σαν πετράδια. 329 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 Θα έπρεπε να φυλάσσεται. 330 00:23:09,800 --> 00:23:11,920 Να είσαι σίγουρη πως θα το βρούμε. 331 00:23:16,000 --> 00:23:16,920 Κύριε Μπάτλερ; 332 00:23:19,680 --> 00:23:22,480 Κύριε Μπάτλερ! 333 00:23:24,160 --> 00:23:26,280 -Είναι ακόμη ζωντανός. -Το ελπίζω. 334 00:23:28,880 --> 00:23:32,240 Λυπάμαι, δεσποινίς. Έρχομαι σε λίγο. 335 00:23:35,840 --> 00:23:37,840 Συμφωνώ με τη νεαρή συνάδελφο. 336 00:23:38,640 --> 00:23:42,040 Δεν έχει ναυτία, στομαχικές κράμπες ή εξανθήματα. 337 00:23:42,600 --> 00:23:44,920 -Τίποτα το τοξικό. -Πάλι καλά! 338 00:23:45,000 --> 00:23:46,640 Βαριά δόση υπνωτικών. 339 00:23:47,200 --> 00:23:51,040 -Στο κρεβάτι σας, κύριε Μπι. -Ναι, δεσποινίς, αμέσως. 340 00:23:54,800 --> 00:23:56,960 Άσ' τον, Ντοτ. Δεν θα σηκωθεί. 341 00:23:57,520 --> 00:23:58,720 Γυρίζω στη δουλειά. 342 00:24:05,560 --> 00:24:07,480 Μάλλον αυτός είναι ο ένοχος. 343 00:24:08,760 --> 00:24:11,280 -Η μαρμελάδα της Μπίατρις; -Δώρο, όπως δείχνει. 344 00:24:11,840 --> 00:24:13,920 Την άφησαν ανώνυμα στην τρύπα της. 345 00:24:14,560 --> 00:24:18,040 Από κάποιον που την ξέρει καλά. Της αρέσουν οι ετικέτες. 346 00:24:18,680 --> 00:24:21,640 Ίσως φαίνεται ανθεκτική στην παρενόχληση, 347 00:24:22,440 --> 00:24:24,000 αλλά την επηρεάζει. 348 00:24:24,080 --> 00:24:26,720 Μόνο αυτό πιστεύεις ότι είναι; Παρενόχληση; 349 00:24:27,040 --> 00:24:30,240 Ξέρω ότι η μισή σχολή θα προτιμούσε να δει στη θέση της 350 00:24:30,320 --> 00:24:34,480 έναν άξιο νεαρό με καλή ανατροφή από την υψηλή κοινωνία. 351 00:24:35,040 --> 00:24:39,000 Θα γίνει πολύ καλή διδάκτορας. Είναι ψύχραιμη, απρόσωπη. 352 00:24:39,080 --> 00:24:41,440 Είναι ιδιότροπη με πολλά θέματα. 353 00:24:41,800 --> 00:24:45,920 Η τάξη που έχει στις νεκροψίες, το πώς οργανώνει τις σημειώσεις της. 354 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 Αλλά δεν φαντάζεται πράγματα. 355 00:24:48,960 --> 00:24:49,840 Είναι ευερέθιστη. 356 00:24:50,400 --> 00:24:52,280 Δεν μου φαίνεται βίαιη. 357 00:24:52,840 --> 00:24:56,960 Όχι. Αν κι ήταν εξοργισμένη με τον Κατζ, όταν κλείδωσε το βιβλίο. 358 00:24:57,320 --> 00:24:58,960 Υπονοείς... 359 00:24:59,040 --> 00:25:00,840 Όχι, δεν υπονοώ ότι τον έβλαψε. 360 00:25:02,520 --> 00:25:03,600 Αλλά αν το έκανε, 361 00:25:05,000 --> 00:25:06,520 δεν θα έλεγε ψέματα. 362 00:25:17,080 --> 00:25:20,120 Ξέρουμε ότι ο καθηγητής Κατζ ήθελε να σε αποβάλει 363 00:25:20,200 --> 00:25:25,360 και φαντάζομαι πως η οικογένειά σου έχει προσδοκίες για την καριέρα σου. 364 00:25:25,920 --> 00:25:28,200 Γι' αυτό πιστεύετε πως τον δολοφόνησα; 365 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Δεν ξέρω. 366 00:25:29,200 --> 00:25:33,320 Ίσως για να αντιγράψεις στην εξέταση κλέβοντας το κρανίο. 367 00:25:33,400 --> 00:25:34,880 Είδατε τους βαθμούς μου; 368 00:25:35,440 --> 00:25:38,320 Ρωτήστε τον Δρ Μπράντμπερι για τις ικανότητές μου. 369 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 Έχω χάρισμα. 370 00:25:39,560 --> 00:25:44,680 Αλλά οι εξετάσεις για το ιατρικό βραβείο δεν έγιναν από τον Δρ Μπράντμπερι, φέτος. 371 00:25:45,080 --> 00:25:46,680 Ο Δρ Κατζ ήταν υπεύθυνος. 372 00:25:47,720 --> 00:25:50,160 Ανέφερα τον θείο μου, τον βασιλικό σύμβουλο; 373 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 Καλύψατε όλα τα επαγγέλματα. 374 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Τι έκανες χθες βράδυ; 375 00:25:56,640 --> 00:25:57,920 Ήμουν στο δωμάτιό μου. 376 00:25:58,640 --> 00:26:01,800 Κι έχω μια μάρτυρα, αλλά δεν ξέρω αν είναι έμπιστη. 377 00:26:02,840 --> 00:26:05,280 Νόμιζα πως αυτό απαγορεύεται. 378 00:26:06,160 --> 00:26:07,400 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 379 00:26:07,880 --> 00:26:11,240 Η Μπίατρις Μέισον ήρθε να με παρενοχλήσει πάλι. 380 00:26:11,720 --> 00:26:13,320 Η κοπέλα είναι νυμφομανής. 381 00:26:13,880 --> 00:26:16,800 Είπε ότι την κάλεσα. Πόσο γελοίο. 382 00:26:16,880 --> 00:26:21,880 Είχε ερωτική διάθεση κι ένας άντρας μπορεί να το εκμεταλλευτεί αυτό. 383 00:26:22,600 --> 00:26:25,800 Έπειτα, κοιμήθηκε στο ντιβάνι μου. Ρωτήστε την. 384 00:26:26,360 --> 00:26:28,560 Ευχαριστώ, κύριε Όλιβερ. Θα το κάνω. 385 00:26:29,720 --> 00:26:30,760 Κρίμα, Ντότι. 386 00:26:34,080 --> 00:26:37,840 Ναι, θα το ψάξουμε. Σας ευχαριστώ. Αντίο. 387 00:26:37,920 --> 00:26:39,400 Έχεις ελεύθερο χρόνο; 388 00:26:40,320 --> 00:26:44,160 Βρήκες πού μένει η Μέισον; Πρέπει να βρούμε τις χαμένες αποδείξεις. 389 00:26:44,240 --> 00:26:46,680 Πιστεύω πως δεν είναι πλέον στο κολέγιο. 390 00:26:47,240 --> 00:26:50,360 -Έχεις τη διεύθυνσή της; -Ναι, αλλά δεν θα σας αρέσει. 391 00:26:53,560 --> 00:26:55,320 -Εννοείτε χθες; -Ναι. 392 00:26:56,000 --> 00:27:01,400 Θα προτιμούσα να σας ανακρίνω στο τμήμα αν θέλετε να με ακολουθήσετε, δεσποινίς. 393 00:27:01,480 --> 00:27:03,040 Όχι, μ' αρέσει εδώ. 394 00:27:04,560 --> 00:27:06,680 -Ευχαριστώ. -Ναι. 395 00:27:08,040 --> 00:27:09,520 Η απάντηση είναι "ναι". 396 00:27:10,040 --> 00:27:11,800 Ήμουν στο δωμάτιο του Όλιβερ. 397 00:27:11,880 --> 00:27:14,080 -Τι ώρα φτάσατε; -Στις έξι παρά πέντε. 398 00:27:14,360 --> 00:27:17,280 Επιβεβαιώνετε ότι ήσασταν εκεί το βράδυ κι οι δύο; 399 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Ήμουν. 400 00:27:19,640 --> 00:27:22,120 Ήθελα να επιστρέψω στην έρευνά μου, αλλά... 401 00:27:22,880 --> 00:27:24,360 άλλαξαν τα σχέδια. 402 00:27:25,800 --> 00:27:29,000 Ο Όλιβερ ισχυρίζεται ότι τον αποπλανήσατε. 403 00:27:32,520 --> 00:27:35,840 Περίεργο. Δεν το θυμάμαι αυτό. 404 00:27:35,920 --> 00:27:38,440 Μπίατρις, τι ακριβώς θυμάσαι; 405 00:27:39,000 --> 00:27:42,920 Θυμάμαι ότι έφτασα κι ο Όλιβερ φαινόταν χαρούμενος που με είδε. 406 00:27:43,000 --> 00:27:44,920 Χαμογελούσε πολύ. 407 00:27:45,480 --> 00:27:46,360 Εγώ... 408 00:27:46,720 --> 00:27:49,840 Τον ρώτησα αν μπορούσα να ξαπλώσω. Ήμουν εξαντλημένη. 409 00:27:49,920 --> 00:27:52,720 Γιατί πήγες στο δωμάτιο του Όλιβερ, Μπίατρις; 410 00:27:53,560 --> 00:27:56,200 Ο κος Σπολ είπε ότι ο Όλιβερ με είχε καλέσει. 411 00:27:57,280 --> 00:28:00,720 Είναι ευγενικό να αποδέχεσαι μια πρόσκληση. 412 00:28:00,800 --> 00:28:02,680 Έπρεπε να μάθω να είμαι ευγενική. 413 00:28:02,760 --> 00:28:05,920 Είπε πως ο Όλιβερ ήθελε να μου ζητήσει συγγνώμη. 414 00:28:06,480 --> 00:28:08,160 Αλλά σκότωσε κι άλλον αρουραίο. 415 00:28:08,920 --> 00:28:10,000 Δεν το καταλαβαίνω. 416 00:28:12,760 --> 00:28:14,080 Μπορώ να φύγω τώρα; 417 00:28:14,760 --> 00:28:18,040 Ναι. Αφού μου επιστρέψετε τη σελίδα. 418 00:28:18,120 --> 00:28:21,200 Αυτό δεν γίνεται. Είναι μέρος της έρευνάς μου. 419 00:28:27,560 --> 00:28:28,920 Δεν τον αποπλάνησε. 420 00:28:29,480 --> 00:28:33,040 Δεν θέλει να την αγγίζουν, πόσο μάλλον να τη βιάσει ο Όλιβερ. 421 00:28:33,120 --> 00:28:34,960 Ο κος Όλιβερ κάνει ό,τι μπορεί. 422 00:28:35,520 --> 00:28:36,680 Προκαλεί προβλήματα. 423 00:28:36,760 --> 00:28:41,080 Αλλά αν τη νάρκωσαν, ίσως τα κίνητρα ήταν πιο μοχθηρά. 424 00:28:42,840 --> 00:28:44,160 Να την εκμεταλλευτούν; 425 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Ή να έχει ο Όλιβερ άλλοθι για τη νύχτα του θανάτου. 426 00:28:51,200 --> 00:28:56,640 Είσαι ικανός να χειριστείς την υπόθεση χωρίς εμένα, επιθεωρητά. 427 00:28:57,280 --> 00:29:00,960 Αλλά ίσως θα ήθελες να ελέγξεις αυτήν τη μαρμελάδα βατόμουρου. 428 00:29:03,720 --> 00:29:04,560 Ευχαριστώ. 429 00:30:04,120 --> 00:30:05,160 Δεσποινίς. 430 00:30:05,240 --> 00:30:08,520 Όχι! Πήραν όλες τις σημειώσεις μου. 431 00:30:08,600 --> 00:30:11,120 -Ποιος; -Ο ιδιοκτήτης αυτού. 432 00:30:11,760 --> 00:30:15,360 -Ποιος θα μπορούσε να ήταν; -Αυτή η βρώμα του καπνού. 433 00:30:16,160 --> 00:30:17,880 Με γλυκό άρωμα βανίλιας. 434 00:30:19,280 --> 00:30:20,240 Καπνός πίπας. 435 00:30:21,520 --> 00:30:24,000 Ποιον ξέρεις που να καπνίζει πίπα; 436 00:30:24,640 --> 00:30:29,480 Ξέρατε τίποτα για τη σχέση του κου Όλιβερ με την Μπίατρις Μέισον, κύριε Σπολ; 437 00:30:29,560 --> 00:30:33,080 Φαντάζομαι πως ο Όλιβερ έχει πολλές θαυμάστριες. 438 00:30:33,520 --> 00:30:36,920 Αλλά αν λέτε ότι πέρασε τη νύχτα στο δωμάτιό του, 439 00:30:37,000 --> 00:30:39,040 με προβληματίζει πολύ. 440 00:30:39,600 --> 00:30:41,640 Ακόμη περισσότερο αν ήταν ναρκωμένη. 441 00:30:42,200 --> 00:30:45,880 -Συγγνώμη, ο αστυνόμος σάς κάρφωσε. -Είμαστε εν μέσω ανάκρισης. 442 00:30:46,880 --> 00:30:51,600 Όπως έλεγα, η δις Μέισον γνωρίζει καλά ότι το να μείνει σε αντρικό κοιτώνα 443 00:30:51,680 --> 00:30:53,680 αντίκειται στους κανόνες μας. 444 00:30:53,760 --> 00:30:56,040 Εκτός του ότι αποτελεί θέμα αξιοπρέπειας. 445 00:30:56,600 --> 00:30:58,480 -Δεν ενοχλώ. -Ενόχλησες ήδη. 446 00:30:58,560 --> 00:30:59,640 Σωστά. 447 00:31:00,400 --> 00:31:04,720 Ένας εισβολέας επιτέθηκε στην Μπίατρις, έκλεψε τις σημειώσεις, 448 00:31:04,800 --> 00:31:08,720 με χτύπησε στα πλευρά και μου άφησε ένα μαντήλι για σουβενίρ. 449 00:31:09,280 --> 00:31:12,560 Μυρίζει καπνό, έναν ιδιαίτερο καπνό πίπας. 450 00:31:13,120 --> 00:31:15,080 Ο κύριος Σπολ καπνίζει, σωστά; 451 00:31:17,040 --> 00:31:19,600 Δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη συνήθεια. 452 00:31:20,160 --> 00:31:21,800 Έχετε την πίπα σας εύκαιρη; 453 00:31:25,840 --> 00:31:26,800 Θα μπορούσα; 454 00:31:28,920 --> 00:31:29,880 Βανίλια. 455 00:31:31,160 --> 00:31:33,400 Πού ήσασταν χθες βράδυ, κύριε Σπολ; 456 00:31:33,960 --> 00:31:36,360 Εδώ μέχρι αργά. Μελετούσα λογαριασμούς. 457 00:31:36,440 --> 00:31:40,200 -Ποιον... -Πόσο καλά ξέρετε την Μπίατρις Μέισον; 458 00:31:40,680 --> 00:31:46,800 Κάποιες φορές ήθελα να δω τον Κατζ κι η νεαρή μού απαγόρευε την είσοδο. 459 00:31:47,400 --> 00:31:51,240 Είναι περίεργη, με πολλή φαντασία. Ο καθένας μπορεί να το δει. 460 00:31:51,320 --> 00:31:52,720 Γιατί βάλατε τον Κατζ... 461 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 Τι είδους σοβαρά ζητήματα; 462 00:31:55,960 --> 00:31:57,800 Οι εγγραφές έχουν μειωθεί 463 00:31:57,880 --> 00:32:02,600 κι η επιμονή του Κατζ να εκπαιδεύσει δεν έκανε καλό στα οικονομικά. 464 00:32:02,680 --> 00:32:08,280 Το χαμένο και εξαιρετικά πολύτιμο Βιβλίο των ωρών θα βοηθούσε πολύ. 465 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Έχετε δίκιο, δεσποινίς. 466 00:32:11,080 --> 00:32:15,760 Το χειρόγραφο ήταν το καμάρι του Κατζ και προσέδωσε μεγάλο κύρος στο κολέγιο. 467 00:32:16,640 --> 00:32:20,480 Θα επικεντρωνόμουν, λοιπόν, στο να βρω τον δολοφόνο του Κατζ 468 00:32:20,560 --> 00:32:22,000 και το χειρόγραφο, 469 00:32:22,280 --> 00:32:26,000 παρά να ανακρίνω κάποιον που νοιάζεται για το πανεπιστήμιο. 470 00:32:27,360 --> 00:32:30,680 Αν τελειώσατε με τις ερωτήσεις, θα ήθελα να φύγω. 471 00:32:30,760 --> 00:32:32,480 Φυσικά. Σας ευχαριστούμε. 472 00:32:33,120 --> 00:32:34,880 Με συγχωρείτε. 473 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 Σας περιμένουν στα εργαστήρια. 474 00:32:38,880 --> 00:32:40,600 -Ευχαριστώ. -Δεν μπορείς... 475 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Να ερευνηθεί αμέσως το γραφείο του κύριου Σπολ. 476 00:32:43,800 --> 00:32:46,080 -Τι ήταν αυτό; -Τίποτα προς το παρόν. 477 00:32:46,960 --> 00:32:47,800 Επιθεωρητά. 478 00:32:57,760 --> 00:33:00,240 Γεια σου, Χιου. Τα πράγματα του κου Σπολ; 479 00:33:00,320 --> 00:33:02,680 Τα πηγαίνω στον επιθεωρητή. 480 00:33:05,480 --> 00:33:07,520 -Λυπάμαι, Χιου. -Δεσποινίς! 481 00:33:07,600 --> 00:33:08,640 Άσε με να βοηθήσω. 482 00:33:10,880 --> 00:33:14,280 Λάθος μου, επιθεωρητά. Πρέπει να προσέχω που πατάω. 483 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 Θα μαζέψουμε εμείς τα υπόλοιπα. 484 00:33:16,240 --> 00:33:18,600 Δεν αντιλέγω. Αυτό φαίνεται ενδιαφέρον. 485 00:33:18,680 --> 00:33:22,760 Περιγράφει το προσωπικό. Δρ Μπράντμπερι, Δρ Κατζ... 486 00:33:23,480 --> 00:33:24,560 ακόμη και τη Μακ. 487 00:33:25,120 --> 00:33:29,840 Μοιάζει με εμπιστευτικό φάκελο με συγκεντρωμένες πληροφορίες. 488 00:33:30,520 --> 00:33:34,480 Θα τον εξετάσω προσεκτικά προτού βγάλω συμπέρασμα. Ευχαριστώ. 489 00:33:34,560 --> 00:33:38,360 Αν είπε ψέματα, αν νάρκωσε την Μπίατρις και ψάχνει το βιβλίο, 490 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 ίσως δεν το έκανε για τα λεφτά. 491 00:33:41,160 --> 00:33:43,120 Ίσως το βιβλίο έχει άλλη αξία. 492 00:33:56,240 --> 00:33:59,040 Τζέφρι Σπολ, Θεωρητικά Μαθηματικά στην Οξφόρδη, 493 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 ασυρματιστής του βρετανικού ναυτικού. 494 00:34:01,640 --> 00:34:03,160 Ναυτικός κρυπτογράφος. 495 00:34:03,640 --> 00:34:04,920 Τι σημαίνουν αυτά; 496 00:34:05,000 --> 00:34:09,840 Σίγουρα δεν τον κάνουν πιο συμπαθή, αλλά φαίνεται ότι ξέρει να σπάει κωδικούς. 497 00:34:10,280 --> 00:34:13,560 -Ήταν στην κατασκοπεία; -Πιθανόν. Όλες αυτές οι σημειώσεις 498 00:34:13,639 --> 00:34:17,239 για πολιτικά πιστεύω συναδέλφων, οικογενειακή κατάσταση. 499 00:34:17,320 --> 00:34:19,159 Μαζεύει πληροφορίες για κάποιον. 500 00:34:19,239 --> 00:34:24,080 Και το υπνωτικό στην μαρμελάδα είναι το φάρμακο σκοπολαμίνη. 501 00:34:24,159 --> 00:34:27,080 Δεν είναι γνωστό, αλλά με αυτό αποσπούν πληροφορίες. 502 00:34:28,159 --> 00:34:32,320 Σαν τον ορό της αλήθειας; Εννοείτε ότι είναι κατάσκοπος; 503 00:34:32,400 --> 00:34:34,159 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 504 00:34:34,239 --> 00:34:36,920 Μετά τον πόλεμο, όσοι μάζευαν πληροφορίες 505 00:34:37,000 --> 00:34:39,199 κάθονταν κι άνοιγαν γράμματα. 506 00:34:44,159 --> 00:34:46,960 Μπίατρις, είπες ότι το βιβλίο είχε ένα μοτίβο. 507 00:34:47,040 --> 00:34:50,679 -Ναι, τις τροποποιήσεις. -Τι είδους τροποποιήσεις; 508 00:34:50,960 --> 00:34:54,320 Ανά τρεις σελίδες υπήρχε νέο μελάνι στην καλλιγραφία. 509 00:34:54,400 --> 00:34:57,360 -Πώς το κατάλαβες; -Με φασματική ανάλυση. 510 00:34:57,440 --> 00:35:00,360 Με λύχνο Μπούνσεν. Αν το προσέξετε θα το δείτε. 511 00:35:01,000 --> 00:35:06,320 Λες να υπάρχει κάτι πίσω απ' τις αλλαγές; Ίσως κάποιο μήνυμα; 512 00:35:06,800 --> 00:35:08,560 Ο Κατζ το αγόρασε πριν τον πόλεμο. 513 00:35:09,120 --> 00:35:11,080 Ίσως για μυστικά έγγραφα, χρήματα. 514 00:35:11,640 --> 00:35:12,920 Τα αντέγραψα. 515 00:35:13,840 --> 00:35:15,840 -Αφού σ' τα έκλεψαν. -Πιο πριν. 516 00:35:16,400 --> 00:35:18,880 Έγραψα τα περίεργα γράμματα σε μια λίστα. 517 00:35:19,360 --> 00:35:22,360 -Πού είναι; -Στο βιβλίο μου. 518 00:35:32,720 --> 00:35:36,840 Εκπληκτική εξέλιξη. Ο Δρ Σπολ είναι κατάσκοπος. 519 00:35:37,280 --> 00:35:39,120 Είναι μόνο μια θεωρία. 520 00:35:39,200 --> 00:35:43,240 Θα ήθελες να προσθέσεις κάτι σε αυτό; 521 00:35:43,800 --> 00:35:44,880 Ή όχι; 522 00:35:44,960 --> 00:35:46,520 Με τι τίμημα, δεσποινίς; 523 00:35:47,480 --> 00:35:49,360 Το σύνηθες, επιθεωρητά. 524 00:35:53,240 --> 00:35:56,920 Πετάτε στα σύννεφα. Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 525 00:35:57,480 --> 00:36:00,240 Δεν αρνείστε τη σχέση σας με τον αγγλικό στρατό. 526 00:36:00,680 --> 00:36:03,560 Γιατί να το κάνω; Είμαι περήφανος που υπηρέτησα. 527 00:36:04,160 --> 00:36:07,000 Πώς εξηγείτε τον φάκελο με τους συναδέλφους σας; 528 00:36:08,160 --> 00:36:10,880 Γι' αυτό είναι και εμπιστευτικά αρχεία. 529 00:36:11,200 --> 00:36:12,800 Για να γράφω ό,τι θέλω. 530 00:36:14,920 --> 00:36:19,400 Ο Κατζ άλλαζε κάθε μέρα τον συνδυασμό, επειδή φοβόταν ότι θα το διαρρήξετε. 531 00:36:19,960 --> 00:36:22,720 -Θα μπορούσα, εύκολα. -Αλλά δεν χρειάστηκε. 532 00:36:22,800 --> 00:36:26,200 Μέχρι που η Μπίατρις βρήκε περίεργα πράγματα στο βιβλίο. 533 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 Αυτά είναι βλακείες. 534 00:36:28,160 --> 00:36:31,400 Όταν το κλείδωσε, εκείνη αποφάσισε να φρουρεί το γραφείο. 535 00:36:31,480 --> 00:36:33,440 Τη ναρκώσατε, γιατί σας εμπόδιζε. 536 00:36:33,520 --> 00:36:35,720 Όλα αυτά δεν έχουν καμία βάση. 537 00:36:37,320 --> 00:36:38,840 Ανακρίνετε τη Μέισον. 538 00:36:39,120 --> 00:36:42,720 Αυτή ήθελε τόσο πολύ το βιβλίο. Θα έκανε τα πάντα γι' αυτό. 539 00:36:42,800 --> 00:36:44,720 -Θα μπορούσα... -Όχι τώρα, Κόλινς. 540 00:36:45,440 --> 00:36:49,320 -Την κατηγορείτε για τη δολοφονία του; -Μπορεί να τη βοήθησαν. 541 00:36:49,400 --> 00:36:51,760 Είναι πολύ κοντά με τον Τσάρλι Στριτ. 542 00:36:52,320 --> 00:36:55,280 Αλλά ψάξατε τα πράγματά μου, επιθεωρητά. 543 00:36:55,680 --> 00:36:59,800 Ξέρετε ήδη ότι ο πρύτανης ανησυχούσε για την ψυχική της υγεία. 544 00:37:00,320 --> 00:37:02,640 -Δεν είναι δική μου άποψη. -Κύριε. 545 00:37:03,400 --> 00:37:07,200 Και, τώρα, με συγχωρείτε. Έχω αργήσει στο συμβούλιο. 546 00:37:09,160 --> 00:37:10,400 Κύριε, μπορώ να... 547 00:37:13,800 --> 00:37:16,520 Όσο τον γνωρίζω, τόσο τον αντιπαθώ. 548 00:37:48,160 --> 00:37:50,280 Μάλλον βαρέθηκαν. 549 00:37:50,560 --> 00:37:54,920 Οι εξετάσεις για το βραβείο ματαιώθηκαν και γελοιοποιήθηκαν. 550 00:37:55,920 --> 00:37:58,720 Ο αριθμός κατηγορίας που μου έδωσε ο Μπράντμπερι. 551 00:37:59,240 --> 00:38:00,080 Ευχαριστώ. 552 00:38:00,760 --> 00:38:02,480 178 Π.Χ. 553 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 554 00:38:05,240 --> 00:38:08,360 Οι αριθμοί ταιριάζουν, αλλά δεν αναγνωρίζω το σύστημα. 555 00:38:09,680 --> 00:38:13,320 Θα το εξετάσω για να σιγουρευτώ ότι είναι αυτό που ψάχνουμε. 556 00:38:13,400 --> 00:38:14,680 Ίσως έγινε μπέρδεμα. 557 00:38:16,760 --> 00:38:18,120 Δεν καταλαβαίνω, κύριε. 558 00:38:18,840 --> 00:38:22,960 Νόμιζα ότι οι φοιτητές είναι εδώ για να γιατρεύουν τον κόσμο. 559 00:38:27,240 --> 00:38:29,800 Γεια σας, κύριε Στριτ. Πώς πάνε οι σπουδές; 560 00:38:29,880 --> 00:38:33,520 Δεσποινίς, ευχαριστώ που πήρατε την Μπι. Δεν θα με άκουγε. 561 00:38:34,120 --> 00:38:36,840 Υποσχέθηκα να της βρω το βιβλίο-δέλεαρ. 562 00:38:37,440 --> 00:38:38,840 Έχω αργήσει στη διάλεξη. 563 00:39:20,920 --> 00:39:21,800 Εσύ είσαι; 564 00:39:23,040 --> 00:39:24,440 Φέρ' το μου, τώρα! Όλο! 565 00:39:25,400 --> 00:39:27,960 -Δεν έχω τίποτα. -Δώσ' μου το βιβλίο! 566 00:39:28,840 --> 00:39:32,040 -Δεν είναι δικό σας. -Τώρα, είπα! 567 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 Εδώ, Σπολ! 568 00:39:44,560 --> 00:39:46,040 Ευτυχώς που δεν έφυγες. 569 00:40:09,960 --> 00:40:12,200 -Ευχαριστώ, Κόλινς. -Κύριε. 570 00:40:15,800 --> 00:40:18,320 Τόσο σημαντικό είναι το βιβλίο, κύριε Σπολ, 571 00:40:18,960 --> 00:40:20,480 που θα σκοτώνατε γι' αυτό; 572 00:40:26,680 --> 00:40:29,880 Είστε έξω απ' τα νερά σας. Ο δολοφόνος είναι ακόμη έξω. 573 00:40:42,840 --> 00:40:44,880 -Δεν το έβαλα εγώ. -Ήξερες πού είναι. 574 00:40:44,960 --> 00:40:47,600 -Δεν ήξερα. -Απλώς έτυχε; 575 00:40:47,680 --> 00:40:49,560 Μου ήρθε ένα σημείωμα σήμερα. 576 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 -Από ποιον; -Δεν ξέρω. 577 00:40:54,440 --> 00:40:56,880 Είναι ανώνυμο. Θα το έδινα στην Μπίατρις. 578 00:41:00,280 --> 00:41:02,840 "Κοίτα πού πέθανε ο γεροξούρης". Γεροξούρης; 579 00:41:05,760 --> 00:41:07,600 Ούτε θα σκότωνα τον γεροξούρη. 580 00:41:08,160 --> 00:41:11,280 Ο Όλιβερ περιέγραψε ακριβώς έτσι τον Κατζ. 581 00:41:12,280 --> 00:41:13,320 Θέλω τον θείο μου. 582 00:41:14,360 --> 00:41:17,680 Έρχεται. Γιατί έκλεψες το βιβλίο; 583 00:41:18,640 --> 00:41:22,080 Μάλλον για κάτι σοβαρό για να φτάσεις να σκοτώσεις κάποιον. 584 00:41:22,160 --> 00:41:25,280 Δεν σκότωσα τον Κατζ. Δεν με ένοιαζε το βιβλίο. 585 00:41:26,080 --> 00:41:28,160 Το ήθελα για να εκδικηθώ τον Τσάρλι. 586 00:41:28,240 --> 00:41:31,120 Αν δεν τον σκότωσες, πώς κατέληξες με το βιβλίο; 587 00:41:32,080 --> 00:41:33,080 Έψαχνα το κρανίο. 588 00:41:33,840 --> 00:41:35,600 Πώς; Τον αντιμετώπισες; 589 00:41:35,680 --> 00:41:36,720 Όχι, φυσικά. 590 00:41:36,800 --> 00:41:39,400 Όταν ήρθε η Μπίατρις, 591 00:41:40,120 --> 00:41:41,880 νόμιζα πως το κανόνισε ο Κατζ. 592 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 Πήγα να τον βρω, όταν κοιμήθηκε η Μπίατρις. 593 00:41:45,240 --> 00:41:48,400 Είδα το κρανίο και κατάλαβα ότι ήταν για τις εξετάσεις. 594 00:41:49,000 --> 00:41:50,360 Όλα ήταν στο γραφείο. 595 00:41:51,640 --> 00:41:54,960 Ήξερα την αξία του βιβλίου και πόσα σήμαινε για τον Κατζ. 596 00:41:55,840 --> 00:41:56,920 Τα πήρα όλα. 597 00:42:06,400 --> 00:42:09,680 Κι έκανες την Μπίατρις άλλοθί σου με ρίσκο να αποβληθεί. 598 00:42:10,240 --> 00:42:12,960 Και προσπάθησες να τα ρίξεις στον Τσάρλι Στριτ. 599 00:42:13,320 --> 00:42:16,080 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. Ούτε η Μπίατρις. 600 00:42:16,920 --> 00:42:20,160 Αυτό το κολέγιο έχει μια ιστορία, μια φήμη. 601 00:42:21,360 --> 00:42:23,040 Δεν ανήκουν εδώ. 602 00:42:25,840 --> 00:42:26,920 Πες μου κάτι. 603 00:42:28,160 --> 00:42:29,760 Αν είσαι τόσο έξυπνος, 604 00:42:30,080 --> 00:42:31,280 πώς σε πιάσαμε; 605 00:42:32,480 --> 00:42:37,720 Παρά τα λεφτά και την εκπαίδευση για τη μηδαμινή σου νοημοσύνη, 606 00:42:38,120 --> 00:42:41,440 η αποτυχία σου να εκτιμήσεις το μυαλό της Μπίατρις, 607 00:42:41,520 --> 00:42:44,400 θα σε καθιστά πάντα ηλίθιο. 608 00:42:52,520 --> 00:42:54,680 Αν είναι όλα τα γράμματα του βιβλίου... 609 00:42:54,760 --> 00:42:57,080 Κι υποθέσουμε ότι είναι αγγλικά... 610 00:42:57,160 --> 00:42:59,680 Κι είναι κυρίως φθόγγοι με λίγα φωνήεντα. 611 00:42:59,760 --> 00:43:02,280 Κι αυτό εδώ; Διπλοί πράκτορες. 612 00:43:02,360 --> 00:43:04,760 ΔΠΛ ΠΡΚΤΟΡΣ 613 00:43:04,840 --> 00:43:07,160 Και τα πρώτα μπορεί να είναι ονόματα. 614 00:43:07,960 --> 00:43:10,800 -Γουίλιαμς. -Και Καμπό; Γαλλικό. 615 00:43:12,240 --> 00:43:13,720 Όχι, είναι Κόρμπετ. 616 00:43:14,880 --> 00:43:16,520 Γουίλιαμς και Κόρμπετ, αεροπόροι. 617 00:43:16,600 --> 00:43:19,720 Είχαν πέσει στη μάχη του Αράς, τον Απρίλη του 1917. 618 00:43:19,800 --> 00:43:22,440 Έλαβαν μεταθανάτια βραβεία ανδρείας. 619 00:43:22,720 --> 00:43:25,240 Αλλά αυτός ο κώδικας δείχνει μια άλλη μοίρα. 620 00:43:25,800 --> 00:43:28,120 ΠΛΤ. Πολτός; 621 00:43:28,840 --> 00:43:30,160 Κώδικας δολοφονίας. 622 00:43:31,560 --> 00:43:33,080 Πώς πάμε, κύριε Σπολ; 623 00:43:35,640 --> 00:43:38,440 Ο πόλεμος ήταν πριν χρόνια, επιθεωρητά. 624 00:43:39,120 --> 00:43:41,960 Άρα κανείς δεν θα δώσει σημασία σε δύο ήρωες 625 00:43:42,040 --> 00:43:45,520 που δολοφονήθηκαν από δικούς τους για προδοσία. 626 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 Το γραφείο θα τα αρνηθεί όλα. 627 00:43:48,560 --> 00:43:50,960 Το βιβλίο κι εμένα. 628 00:43:52,640 --> 00:43:55,560 Άρα, δολοφονήσατε τον Κατζ για κάποιον αόρατο. 629 00:43:56,120 --> 00:43:58,720 Θα μπορούσα, κάποτε. Αλλά κάνετε λάθος. 630 00:44:00,200 --> 00:44:04,400 Όταν πέθανε ο Κατζ, προσπάθησα να πάρω το χειρόγραφο. 631 00:44:19,360 --> 00:44:20,480 Το νερό που χύθηκε. 632 00:44:25,480 --> 00:44:26,880 Λέτε να λέει αλήθεια; 633 00:44:27,520 --> 00:44:31,440 Αν λέει αλήθεια κι η κλοπή του Όλιβερ ήταν καιροσκοπική, 634 00:44:32,080 --> 00:44:33,480 ποιος μας μένει, Κόλινς; 635 00:44:39,600 --> 00:44:41,120 Καλησπέρα, κύριε Μπάζιλ. 636 00:44:41,200 --> 00:44:43,640 Ακριβώς, κύριε. Ο κύριος Τζέφρι Σπολ. 637 00:44:44,120 --> 00:44:46,480 Τον ανακρίνουμε τώρα, κύριε. 638 00:44:48,040 --> 00:44:49,440 Όχι, κύριε. Εγώ... 639 00:44:50,600 --> 00:44:52,880 Ναι, καταλαβαίνω, αλλά... 640 00:44:57,920 --> 00:45:00,800 Μάλλον θα πρέπει να ελευθερώσουμε αμέσως τον Σπολ. 641 00:45:01,280 --> 00:45:04,960 Αλήθεια, κύριε; Άρα ίσως κάνει... 642 00:45:05,040 --> 00:45:06,560 -Ανάλαβε, Κόλινς. -Μάλιστα. 643 00:45:07,640 --> 00:45:10,080 Η δρ Μακ Μίλαν τηλεφώνησε νωρίτερα. 644 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 Θέλει να σας δει στο κολέγιο. 645 00:45:12,840 --> 00:45:15,960 Το κρανίο ήταν εδώ γύρω. Ο αριθμός είναι αμερικάνικος. 646 00:45:16,520 --> 00:45:18,400 Είναι από το πανεπιστήμιο Χάρτλεϊ. 647 00:45:18,480 --> 00:45:21,560 Πώς κατέληξε να είναι θέμα στις εξετάσεις σας; 648 00:45:21,640 --> 00:45:24,560 Δεν ήταν αυτός ο σκοπός. Ο Κατζ το προστάτευε. 649 00:45:24,640 --> 00:45:27,160 -Από τι; -Από ποιον, είναι η ερώτηση. 650 00:45:36,400 --> 00:45:38,280 Μακ, δεσποινίς Φίσερ. 651 00:45:38,560 --> 00:45:41,320 -Τι υπέροχη έκπληξη. -Ελπίζω να μη σας απασχολώ. 652 00:45:41,400 --> 00:45:46,280 Θέλω τη γνώμη ειδικού για μερικά λείψανα. Δεν συμφωνούμε. 653 00:45:46,720 --> 00:45:51,640 Θα δυσκολευτείτε να βρείτε καλύτερη γνώμη απ' αυτήν της Ελίζαμπεθ Μακ Μίλαν. 654 00:45:52,720 --> 00:45:54,200 Εκτός αν είναι από άντρα. 655 00:46:07,160 --> 00:46:08,720 Το κρανίο έχει ελάττωμα. 656 00:46:12,560 --> 00:46:14,880 Υπονομεύει την έρευνα μιας ζωής, 657 00:46:14,960 --> 00:46:17,720 που θα παρουσιάσω επιτέλους στο εθνικό συνέδριο. 658 00:46:18,080 --> 00:46:20,960 Είπα στον Τσάρλι Στριτ να το κάψει. 659 00:46:21,720 --> 00:46:24,640 Αντιθέτως, το έδωσε στον Δρ Κατζ. 660 00:46:44,840 --> 00:46:46,840 Κατζ; 661 00:46:51,680 --> 00:46:52,640 Κατζ! 662 00:47:00,240 --> 00:47:02,040 Κατζ! 663 00:47:02,600 --> 00:47:07,080 Χάσατε τον έλεγχο και τις αρχές σας. 664 00:47:08,040 --> 00:47:10,520 Του χρειαζόταν. Τι εκδικητικό ανθρωπάριο! 665 00:47:10,600 --> 00:47:11,920 Και τον σκοτώσατε, 666 00:47:14,040 --> 00:47:16,440 Αλλά όταν γυρίσατε, το κρανίο έλειπε. 667 00:47:17,400 --> 00:47:19,120 Μαζί με το Βιβλίο των ωρών. 668 00:47:28,440 --> 00:47:31,440 Έτσι, βάλατε το κλειδί στα πράγματα της Μπίατρις, 669 00:47:31,760 --> 00:47:34,640 για να επιρρίψετε τον φόνο σε μια τρελή. 670 00:47:34,920 --> 00:47:36,520 Μικρή η απώλεια. 671 00:47:37,080 --> 00:47:40,800 Η ιατρική πρέπει να προάγει αυτούς με τα καλύτερα γνωρίσματα. 672 00:47:40,880 --> 00:47:43,160 Τι θα έπρεπε να κάνει στην Μπίατρις; 673 00:47:43,720 --> 00:47:45,760 Να της απαγορέψει την αναπαραγωγή. 674 00:47:45,840 --> 00:47:48,760 Όπως σ' αυτή τη γυναίκα; Μια αφρο-αμερικάνα; 675 00:47:48,840 --> 00:47:52,600 Μια γυναίκα που πιστεύετε ότι έχει υποανάπτυκτο εγκέφαλο; 676 00:47:52,680 --> 00:47:55,920 Μόνο που αυτό το κρανίο είναι της πρώτης μαύρης 677 00:47:56,000 --> 00:47:58,560 που αποφοίτησε με άριστα. 678 00:47:58,640 --> 00:48:01,280 Το κρανίο είναι απάτη. Είναι ψέμα σας λέω! 679 00:48:01,680 --> 00:48:03,280 Συλλαμβάνεστε, καθηγητά. 680 00:48:21,160 --> 00:48:23,040 -Τι κάνεις; -Αυτό που ξέρουμε. 681 00:48:23,120 --> 00:48:24,880 Μάλλον θα πρέπει να σε αγγίξω. 682 00:48:45,720 --> 00:48:47,280 Ακίνητος! 683 00:48:59,160 --> 00:49:03,480 "Ισχυρογνώμων, με επαναστατικές τάσεις και ύποπτους συνεργάτες". 684 00:49:04,360 --> 00:49:06,160 Σωστή η περιγραφή του Σπολ. 685 00:49:07,120 --> 00:49:08,480 Ποτέ δεν τον συμπάθησα. 686 00:49:09,720 --> 00:49:12,000 Αλλά εκτιμούσα τον Μπράντμπερι. 687 00:49:12,560 --> 00:49:16,560 Αν η έρευνά του ήταν για τη φυλή και την ανωτερότητα των φύλων, 688 00:49:16,640 --> 00:49:19,120 -γιατί ενθάρρυνε μια γυναίκα; -Τεκνοποίηση. 689 00:49:19,840 --> 00:49:24,600 Πάντα αστειευόταν ρωτώντας με, πότε θα συμμορφωθώ και θα κάνω οικογένεια. 690 00:49:24,680 --> 00:49:27,080 Οι έξυπνες γυναίκες έχουν τον τρόπο τους. 691 00:49:27,720 --> 00:49:29,320 Η ιατρική σχολή αποδεκατίστηκε. 692 00:49:29,400 --> 00:49:32,640 Απέβαλαν τον Όλιβερ μαζί με τα χρήματα του πατέρα του. 693 00:49:32,720 --> 00:49:34,120 Η Μπίατρις Μέισον; 694 00:49:34,840 --> 00:49:38,320 Μόλις πήρε την ερευνητική υποτροφία Φίσερ. 695 00:49:40,200 --> 00:49:44,440 Άρα, η φήμη μας θα σωθεί απ' την Μπίατρις και τον Τσάρλι. 696 00:49:46,800 --> 00:49:51,480 Αλλιώς θα πρέπει να πάω να αναπαραχθώ με τον κοντινότερο, κατάλληλο λευκό άντρα. 697 00:49:53,480 --> 00:49:56,680 Μην ανησυχείτε, επιθεωρητά. Δεν θα βιαστώ. 698 00:49:58,720 --> 00:50:00,640 Θα ήσασταν η πρώτη μου επιλογή. 699 00:50:06,800 --> 00:50:08,920 Τι είδους συνάδελφοι είμαστε πλέον; 700 00:50:09,800 --> 00:50:12,760 Απόσταση ασφαλείας; Δύο βήματα πίσω ή μπροστά; 701 00:50:12,840 --> 00:50:13,880 Μήπως απέναντι; 702 00:50:14,360 --> 00:50:17,480 -Είμαστε περισσότερο σαν βαλς. -Όχι ταγκό; 703 00:50:17,560 --> 00:50:20,960 Ένα καλό βαλς είναι αργό και κοντινό. 704 00:50:22,280 --> 00:50:24,480 Θα προσπαθήσω να μη χάσω τα βήματα. 705 00:50:34,800 --> 00:50:39,800 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Φούκα