1 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 ΜΠΙΓΚΣ ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 2 00:00:19,400 --> 00:00:21,400 ΜΑΡΤΥ "ΣΤΑΘΕΡΟΣ" ΜΑΝΚΑ 3 00:01:05,800 --> 00:01:08,160 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 4 00:01:08,240 --> 00:01:10,320 ΜΕΓΑΛΟ ΒΑΡΟΣ 5 00:01:19,200 --> 00:01:20,840 Φορούσες το κράνος σου; 6 00:01:21,160 --> 00:01:24,680 Ο τύπος με έπιασε απροετοίμαστο, αυτό είναι όλο. 7 00:01:26,120 --> 00:01:29,400 Δεν έχουν κάτι καλύτερο να κάνουν από το να καβγαδίζουν; 8 00:01:29,480 --> 00:01:30,720 Όχι, Ντότι. 9 00:01:31,480 --> 00:01:33,920 -Συγγνώμη. -Γι' αυτό κάναμε το γυμναστήριο. 10 00:01:34,320 --> 00:01:36,120 Για να ησυχάσουν οι συμμορίες. 11 00:01:36,880 --> 00:01:38,400 Μάλλον δεν πιάνει. 12 00:01:40,240 --> 00:01:42,280 -Καλημέρα. -Καλημέρα, δεσποινίς. 13 00:01:42,880 --> 00:01:45,800 Κι άλλη δύσκολη νύχτα με δύσκολους τύπους, Χιου; 14 00:01:46,200 --> 00:01:49,000 Οι Γουλπάκερς και οι Πορτσάιντερς μάλωναν χθες. 15 00:01:49,560 --> 00:01:51,480 Είσαι ακόμη στους Τρομερούς Δέκα; 16 00:01:52,720 --> 00:01:55,720 -Όχι, από την προηγούμενη εβδομάδα. -Τι συνέβη; 17 00:01:56,680 --> 00:01:59,280 Μαχαίρωσαν αστυνομικό σε συμπλοκή συμμοριών. 18 00:01:59,680 --> 00:02:03,040 Και εδώ λέει πως ο αστυνόμος Φράι πέθανε τελικά χθες. 19 00:02:03,120 --> 00:02:06,360 Σκότωσαν αστυνόμο και τους έχετε στο γυμναστήριο; 20 00:02:06,440 --> 00:02:09,759 Το να παίζουν μποξ αντίπαλοι πρέπει να είναι βελτίωση. 21 00:02:09,840 --> 00:02:12,240 -Ενθαρρύνετε τον καβγά; -Δεσποινίς. 22 00:02:14,040 --> 00:02:17,280 Η πυγμαχία με καλό δάσκαλο, είναι ευγενής τέχνη, Ντοτ. 23 00:02:17,840 --> 00:02:22,160 Τηλεφώνησε ο επιθεωρητής, αστυνόμε. Σας ζητά στο Σεν Κίλντα. 24 00:02:22,720 --> 00:02:23,920 Φόνος, μάλλον. 25 00:02:26,640 --> 00:02:27,640 Επέστρεψα, κύριε. 26 00:02:28,280 --> 00:02:30,360 Καλώς. Τον αναγνωρίζεις; 27 00:02:32,840 --> 00:02:35,240 Κέβιν Μπράντλεϊ. Αρχηγός των Γουλπάκερς. 28 00:02:36,320 --> 00:02:37,240 Μόνη ήρθα. 29 00:02:38,400 --> 00:02:42,280 Έφερα τον Χιου. Δεν πρέπει να παίρνει το τραμ με τέτοιο χτύπημα. 30 00:02:42,360 --> 00:02:43,320 Είναι αλεύρι; 31 00:02:45,720 --> 00:02:48,400 Φαίνεται πως μαχαιρώθηκε στη συμπλοκή χθες. 32 00:02:49,040 --> 00:02:50,920 Ήσουν εκεί, Κόλινς. Έχεις άποψη; 33 00:02:51,000 --> 00:02:53,640 Απ' όσο είδα, κανείς δεν είχε μαχαίρι. 34 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Οι συμμορίες αυτές μισιούνται. Αν αυτός ήταν ο αρχηγός της μίας... 35 00:02:57,880 --> 00:02:59,840 Δεν είδα τον Κέβιν Μπράντλεϊ χθες. 36 00:03:00,600 --> 00:03:02,640 Τότε τι λες ότι έγινε, Κόλινς; 37 00:03:08,320 --> 00:03:12,440 Είναι πολύ νευριασμένοι στο σώμα, για τον αστυνόμο Φράι. 38 00:03:14,600 --> 00:03:17,040 Ο Κέβιν Μπράντλεϊ είναι προφανής στόχος. 39 00:03:17,120 --> 00:03:18,840 Υπονοείς αστυνομική εκδίκηση; 40 00:03:18,920 --> 00:03:23,840 -Μπορώ να κάνω ερωτήσεις στο ειδικό τμήμα; -Δεν θα το κάνεις. Είναι διαταγή. 41 00:03:24,400 --> 00:03:26,840 -Ναι, κύριε. -Πήγαινε στο γυμναστήριο 42 00:03:26,920 --> 00:03:28,480 και πάρε καταθέσεις. 43 00:03:29,080 --> 00:03:30,000 Ναι, κύριε. 44 00:03:32,800 --> 00:03:34,920 Ο καημένος είχε πολλούς καβγάδες. 45 00:03:35,000 --> 00:03:36,720 Ας βρούμε το αφεντικό του. 46 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 ΜΠΙΓΚΣ ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 47 00:03:42,800 --> 00:03:44,440 Δεν τον είχα δει ποτέ. 48 00:03:44,520 --> 00:03:48,680 Πιθανόν να παρακολουθούσε πυγμαχία χθες, κύριε Μπιγκς. 49 00:03:49,400 --> 00:03:53,240 Όπως πολλοί άλλοι. Ο θίασος Μπιγκ Άρθουρ είναι καλό θέαμα. 50 00:03:53,320 --> 00:03:56,680 Οι μαχητές δέχονται προκλήσεις. Ο τύπος είχε τσαμπουκά. 51 00:03:56,760 --> 00:03:58,440 Τότε να ψάξετε στη συμμορία. 52 00:03:59,840 --> 00:04:01,960 -Πες τους, αγάπη. -Είναι αλήθεια. 53 00:04:02,880 --> 00:04:05,640 Μάλωναν από την προηγούμενη εβδομάδα. 54 00:04:05,720 --> 00:04:08,120 -Ποια είστε εσείς; -Η κυρία Μπιγκ Άρθουρ. 55 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 Περισσότερο βοηθός παρά σύζυγος. 56 00:04:10,480 --> 00:04:12,680 Δύο φορές μας έριξαν την μπουγάδα. 57 00:04:12,760 --> 00:04:15,160 Έριξαν τα εσώρουχά σου στη λάσπη, σωστά; 58 00:04:15,240 --> 00:04:18,440 Άρα λέτε πως είδατε τον νεκρό για πρώτη φορά, 59 00:04:18,519 --> 00:04:21,240 όταν ο πυγμάχος σας, Γιώργος ο Έλληνας, 60 00:04:21,839 --> 00:04:22,840 τον βρήκε το πρωί. 61 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Ακριβώς. 62 00:04:25,320 --> 00:04:26,360 Αυτά είχα να πω. 63 00:04:28,040 --> 00:04:30,880 Δεν θα βοηθήσει ο Γιώργος. Έγινε όπως είπε ο Άρθουρ. 64 00:04:30,960 --> 00:04:32,840 Ο νεκρός δεν πάλεψε ποτέ εδώ. 65 00:04:34,040 --> 00:04:35,720 Θέλετε την αλήθεια, αστυνόμε; 66 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Μην τον ρωτήσετε. 67 00:04:50,520 --> 00:04:52,520 Τίποτα σαν τη μυρωδιά μπουγάδας. 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,760 Ευκάλυπτος. 69 00:04:55,360 --> 00:04:56,400 Σκοτώνει τα μικρόβια. 70 00:04:56,480 --> 00:04:59,320 -Έψαχνα το ταμείο. -Είστε άτυχη. 71 00:04:59,680 --> 00:05:02,040 Ανοίγει στις πέντε, αν μας αφήσουν. 72 00:05:02,120 --> 00:05:04,840 Εξαιτίας αυτού που συνέβη στο καημένο το παιδί; 73 00:05:05,720 --> 00:05:07,520 Μην τον συμπονάτε, δεσποινίς. 74 00:05:07,600 --> 00:05:08,560 Τον ξέρατε; 75 00:05:09,600 --> 00:05:10,800 Ήξερα τη φάρα του. 76 00:05:11,800 --> 00:05:15,320 Ενώ οι συμμορίες μαλώνουν, οι σωστοί άνδρες απέχουν. 77 00:05:15,720 --> 00:05:17,960 -Κι όμως, εδώ είμαι. -Ξέρετε, 78 00:05:19,160 --> 00:05:21,840 δεν θα με εξέπληττε, αν το έκανε αστυνομικός. 79 00:05:22,680 --> 00:05:23,800 -Αλήθεια; -Ναι. 80 00:05:24,240 --> 00:05:28,520 Ένας δικός τους πέθανε πριν μία εβδομάδα. Είναι λογικό να εκδικηθούν. 81 00:05:29,720 --> 00:05:31,440 Τέτοια ώρα, τέτοια λόγια. 82 00:05:39,200 --> 00:05:40,160 Εδώ είσαι. 83 00:05:41,080 --> 00:05:44,840 Γιατί δεν ρωτάς τους Τρομερούς Δέκα γι' αυτόν τον φόνο; 84 00:05:44,920 --> 00:05:47,200 Το Αστυνομικό Τμήμα Ειδικών Δυνάμεων; 85 00:05:47,280 --> 00:05:49,240 Δεν εννοώ την αστυνομική χορωδία. 86 00:05:49,920 --> 00:05:54,640 Το παιδί μαχαιρώθηκε σε ζωτικό όργανο. Αποτελεσματικό, σίγουρο, 87 00:05:54,720 --> 00:05:58,280 το ίδιο βράδυ που ο αστυνόμος Φράι υπέκυψε στα τραύματά του. 88 00:05:58,360 --> 00:06:01,240 Ο δεύτερος φόνος ήταν εκδίκηση για τον πρώτο. 89 00:06:06,160 --> 00:06:07,600 Ένας νεκρός αστυνόμος 90 00:06:08,280 --> 00:06:12,320 -οδηγεί σε έναν νεκρό Γουλπάκερ. -Ξεχνάς τον νεκρό Πορτσάιντερ. 91 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 Το βράδυ που μαχαιρώθηκε ο αστυνόμος Φράι, 92 00:06:15,760 --> 00:06:18,440 βρίσκουν έναν Αβορίγινα στο νοσοκομείο Άλφρεντ. 93 00:06:19,400 --> 00:06:22,880 -Χτυπημένο μέχρι θανάτου, χωρίς στοιχεία. -Ήταν Πορτσάιντερ; 94 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 Δεν έχουν Αβορίγινες οι Γουλπάκερς. 95 00:06:24,880 --> 00:06:28,920 Ήταν καλυμμένος με αλεύρι που βούτηξαν οι Πορτσάιντερς το ίδιο βράδυ. 96 00:06:29,600 --> 00:06:31,560 Εκδίκηση. Πόλεμος συμμοριών. 97 00:06:32,480 --> 00:06:36,760 Το τελευταίο που θα έκανα, θα ήταν να κατηγορήσω αστυνομικούς. 98 00:06:37,800 --> 00:06:39,040 Πρέπει να προσέχεις. 99 00:06:39,800 --> 00:06:40,720 Εγώ, όμως, όχι. 100 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 Πού είναι αυτό το γυμναστήριο; 101 00:06:45,080 --> 00:06:46,640 Ένα. Ένα ένα. 102 00:06:49,160 --> 00:06:50,920 Ένα δύο. Ένα δύο αποφυγή. 103 00:06:52,440 --> 00:06:53,720 Ωραίος. Μάτια ψηλά. 104 00:06:55,760 --> 00:06:57,720 Η πυγμαχία είναι τέχνη, Ντοτ. 105 00:06:57,800 --> 00:07:01,080 -Ήταν ολυμπιακό άθλημα στην Αρχαία Ελλάδα. -Ολυμπιακό; 106 00:07:01,160 --> 00:07:04,200 Ναι, με κανόνες, ποίηση και ενθουσιασμό. 107 00:07:04,720 --> 00:07:06,560 Πολύ πριν από τα όπλα. 108 00:07:07,240 --> 00:07:08,520 Ή τα ρούχα. 109 00:07:09,480 --> 00:07:10,600 Αστυνόμε Κόλινς! 110 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 Δεσποινίς Φίσερ! Ντοτ! 111 00:07:15,600 --> 00:07:16,400 Τι κάνετε... 112 00:07:16,480 --> 00:07:21,480 Με έστειλε ο επιθεωρητής για καταθέσεις και η Ντοτ ήθελε να δει το γυμναστήριο. 113 00:07:22,840 --> 00:07:26,280 Δεσποινίς Φίσερ, νομίζω πως πρέπει να φύγετε. 114 00:07:27,120 --> 00:07:28,040 Φράινι Φίσερ. 115 00:07:28,600 --> 00:07:31,880 Η Ντοτ και εγώ θαυμάζαμε την τεχνική σου. Σωστά, Ντοτ; 116 00:07:35,080 --> 00:07:35,960 Πώς σε λένε; 117 00:07:36,840 --> 00:07:38,080 Τομ Ντέριμουτ. 118 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Είσαι Πορτσάιντερ ή Γουλπάκερ; 119 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 Εσύ το έκανες. Πήγες και τον τελείωσες! 120 00:07:45,280 --> 00:07:46,360 Πέθανες Ντέριμουτ! 121 00:07:46,440 --> 00:07:48,080 -Δεν το έκανα εγώ! -Αρκετά! 122 00:07:48,160 --> 00:07:50,480 -Ξέρεις τους κανόνες! -Τι έκανες μετά; 123 00:07:51,360 --> 00:07:52,720 Τον μαχαίρωσες, αχρείε! 124 00:07:53,640 --> 00:07:55,560 -Φτάνει! -Έχεις πρόβλημα; 125 00:07:55,640 --> 00:07:58,040 -Θα σου δώσω ένα. -Θα σε διώξω. 126 00:07:58,120 --> 00:08:00,640 Μαντεύω Πορτσάιντερ, Γουλπάκερ. 127 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 Δολοφόνος. Σκότωσε τον Κέβιν χθες. 128 00:08:03,240 --> 00:08:06,200 -Τον τελείωσε για τα καλά. -Είπες δεν είχες σχέση. 129 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 Τομ! 130 00:08:09,360 --> 00:08:11,880 Μου επιτέθηκε και του έδωσα μπουνιά. 131 00:08:11,960 --> 00:08:12,960 Ψεύτη. 132 00:08:14,200 --> 00:08:15,160 Σκόνη. 133 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 Αλεύρι. Είμαι βοηθός φούρναρη. 134 00:08:18,440 --> 00:08:20,400 Αν τον είδες, πρέπει να σε πάω μέσα. 135 00:08:20,480 --> 00:08:23,080 -Δεν έκανα τίποτα. -Άρα, μην ανησυχείς. 136 00:08:28,440 --> 00:08:31,600 Κλείσ' τον και πέτα το κλειδί, αλλιώς θα μπλέξεις. 137 00:08:31,680 --> 00:08:34,799 Τολμάς να απειλείς τον Χιου Κόλινς; Αξίζει όσο δέκα. 138 00:08:36,840 --> 00:08:39,799 Αυτό δεν έχει σημασία για τους Γουλπάκερς. 139 00:08:40,520 --> 00:08:41,400 Σωστά, παιδιά; 140 00:08:46,840 --> 00:08:50,040 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Δεν χρειάζεται υπεράσπιση. 141 00:08:50,120 --> 00:08:53,440 Όχι. Πίσω από έναν καλό άνδρα, κρύβεται μια καλή γυναίκα. 142 00:08:54,040 --> 00:08:56,480 Και πρέπει να είναι έτοιμη να βοηθήσει. 143 00:09:07,480 --> 00:09:09,480 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ 144 00:09:11,800 --> 00:09:14,440 Έχουμε καβγάδες που κρατάνε εβδομάδες 145 00:09:14,520 --> 00:09:19,760 και χθες κι άλλον με τους Γουλπάκερς και τους δικούς σου, τους Πορτσάιντερς. 146 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 -Δεν είναι δικοί μου. -Από πότε; 147 00:09:22,800 --> 00:09:27,320 Αστυνόμε Κόλινς, ήταν με τους Πορτσάιντερς στον καβγά την περασμένη εβδομάδα; 148 00:09:29,840 --> 00:09:32,360 Όταν μαχαίρωσαν τον αστυνόμο Φράι. 149 00:09:33,760 --> 00:09:34,720 Λοιπόν; 150 00:09:35,480 --> 00:09:36,720 Το ξέρεις πως ήμουν. 151 00:09:37,960 --> 00:09:40,040 Αλλά έφυγα από αυτούς εκείνο το βράδυ. 152 00:09:40,800 --> 00:09:41,920 Πολλοί μπελάδες. 153 00:09:42,480 --> 00:09:44,320 Θέλω να βρω μια σωστή δουλειά. 154 00:09:44,880 --> 00:09:48,040 Τότε γιατί να σε ψάξει ο Κέβιν Μπράντλεϊ, αφού έφυγες; 155 00:09:48,120 --> 00:09:49,040 Δεν ξέρω. 156 00:09:50,320 --> 00:09:51,680 Δεν πάει καλά. 157 00:09:52,240 --> 00:09:54,360 -Γιατί σε έψαξε; -Δεν ξέρω! 158 00:09:54,960 --> 00:09:59,280 Με βρήκε στην παραλία, με έσπρωξε και του επιτέθηκα. 159 00:09:59,360 --> 00:10:03,080 Μια μπουνιά μόνο και μετά έφυγα. 160 00:10:04,400 --> 00:10:05,560 Όπως με έμαθες. 161 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 Με ποιον ήσουν στην παραλία; 162 00:10:11,920 --> 00:10:13,040 Ονόματα, Ντέριμουτ. 163 00:10:13,600 --> 00:10:16,520 Δεν θα μπλέξουν. Θα στηρίξουν την ιστορία σου. 164 00:10:21,320 --> 00:10:24,600 Θα έπρεπε να κοιτάτε τους δικούς σας, όχι εμένα. 165 00:10:25,920 --> 00:10:29,800 Αυτός ο Τένερ πέθανε χθες, και μετά πεθαίνει ο Μπράντλεϊ. 166 00:10:33,000 --> 00:10:33,960 Μπορώ να φύγω; 167 00:10:42,160 --> 00:10:43,240 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ 168 00:10:46,840 --> 00:10:48,920 Ίσως είναι άσχετο με τις συμμορίες. 169 00:10:49,000 --> 00:10:51,520 Ο Μπράντλεϊ μαχαιρώθηκε, ας βρούμε το μαχαίρι. 170 00:10:51,920 --> 00:10:55,200 Και άσε τις φιλίες έξω από την έρευνα. 171 00:11:07,440 --> 00:11:10,160 Γιατί δεν μου είπες πως μαχαίρωσαν αστυνομικό; 172 00:11:11,200 --> 00:11:13,480 Είναι καθήκον μου, Ντοτ. Μην ανησυχείς. 173 00:11:13,560 --> 00:11:15,560 Είμαι πιο δυνατή απ' όσο πιστεύεις. 174 00:11:16,920 --> 00:11:21,000 Με έχουν πάρει όμηρο Λετονοί, με έχουν ξυπνήσει εισβολείς, 175 00:11:21,080 --> 00:11:24,680 παρά λίγο να γίνω βορά μιας τεράστιας μηχανής και κάθε μέρα 176 00:11:24,760 --> 00:11:26,960 είμαι σ' ένα αμάξι με τη δις Φίσερ. 177 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Η δουλειά μου είναι αγχωτική. 178 00:11:31,400 --> 00:11:34,040 -Δεν τα ξέρεις όλα. -Πες τα μου τότε. 179 00:11:37,480 --> 00:11:39,760 Οι Γουλπάκερς παρενοχλούσαν τους Σάλβος. 180 00:11:40,320 --> 00:11:42,760 Θα τελείωναν όλα, όμως ήρθαν οι Πορτσάιντερς. 181 00:11:56,440 --> 00:11:58,120 Ο Τομ ήθελε να το σταματήσει. 182 00:11:58,720 --> 00:12:00,000 Μα τον έσπρωξαν μέσα. 183 00:12:02,160 --> 00:12:06,600 Ο αστυνόμος Φράι ήταν σκληρός, αλλά δεν άξιζε να πεθάνει. 184 00:12:07,440 --> 00:12:09,320 Κυνήγησε κάποιον σε ένα στενό 185 00:12:10,760 --> 00:12:11,840 και δεν επέστρεψε. 186 00:12:17,800 --> 00:12:19,520 Είχε τέσσερα παιδιά, Ντότι. 187 00:12:29,160 --> 00:12:30,800 Κι άλλα παιδιά χωρίς πατέρα. 188 00:12:33,880 --> 00:12:34,800 Απαίσιο. 189 00:12:36,360 --> 00:12:38,920 Εξαιτίας του μπαμπά σου, ξέρεις πώς είναι. 190 00:12:39,000 --> 00:12:40,880 Κάνω τη δουλειά μου, Ντοτ. 191 00:12:45,000 --> 00:12:46,920 Η βρώμικη μάχη σκοτώνει. 192 00:13:00,600 --> 00:13:02,800 Δεν αντέχω τις φωνές, δεσποινίς. 193 00:13:03,520 --> 00:13:07,080 Μα είναι ένας γραφικός σιδηρόδρομος! Είναι φωνές χαράς! 194 00:13:07,520 --> 00:13:09,280 Θα λιποθυμούσα προτού χαρώ. 195 00:13:10,520 --> 00:13:13,720 Θα ψάξω για στοιχεία, ενώ εσύ θα μιλάς με τους πωλητές. 196 00:13:14,240 --> 00:13:15,360 Θα βρεθούμε εδώ. 197 00:13:21,800 --> 00:13:23,040 Συγγνώμη, κύριε. 198 00:13:23,120 --> 00:13:26,000 Να σας ρωτήσω σχετικά με χθες το βράδυ; 199 00:13:26,600 --> 00:13:27,480 Κύριε... 200 00:13:28,840 --> 00:13:30,280 Παγωτατζή. 201 00:13:30,360 --> 00:13:31,880 9:00 μ.μ. είναι... 202 00:13:55,280 --> 00:13:58,920 Σου ζητώ απλώς να τον προσέχεις. Πολλά ζητάω; 203 00:13:59,240 --> 00:14:00,320 Τι θες να πεις; 204 00:14:01,200 --> 00:14:04,960 Τι θέλω να πω; Θέλω να σιγουρευτείς ότι θα το βουλώσει. 205 00:14:05,040 --> 00:14:07,080 Δεν είναι χαζός. Δεν είπε τίποτα! 206 00:14:07,160 --> 00:14:10,120 Αν μιλήσει, δεν είναι ευπρόσδεκτος εδώ. 207 00:14:10,200 --> 00:14:12,840 Και εσύ ξέχνα τα επιπλέον χρήματα. 208 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 Και αν δεν τον πάρετε πίσω, 209 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 θα πω στους μπάτσους τι συμβαίνει εδώ. 210 00:14:32,520 --> 00:14:34,880 Δεν είναι σωστό για μια κυρία 211 00:14:35,560 --> 00:14:37,400 να κρυφακούει. 212 00:14:37,960 --> 00:14:39,400 Βλέπω πως είστε κυρία. 213 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 Εγώ απλώς 214 00:14:41,960 --> 00:14:43,640 σας έψαχνα φυσικά. 215 00:14:44,000 --> 00:14:45,840 Γιώργος ο Έλληνας. 216 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 Σας έχω κάτι. 217 00:14:50,800 --> 00:14:52,640 Ορίστε. Πάρτε το. 218 00:14:53,640 --> 00:14:54,720 Ελάτε αύριο βράδυ. 219 00:14:55,600 --> 00:14:56,680 Θα δείτε κι άλλα 220 00:14:57,600 --> 00:14:58,480 από μένα. 221 00:14:59,080 --> 00:15:00,560 Πολύ περισσότερα, ελπίζω. 222 00:15:08,000 --> 00:15:08,840 Τζακ! 223 00:15:13,600 --> 00:15:16,360 Κοίτα στην πάνω δεξιά γωνία της σκηνής. 224 00:15:29,880 --> 00:15:32,600 Αυτό ανήκει σ' εσάς ή στους παλαιστές σας; 225 00:15:33,160 --> 00:15:36,240 Τελευταία φορά, είδα ένα τέτοιο καρφωμένο σε φίλο μου, 226 00:15:36,640 --> 00:15:37,960 στα χαρακώματα. Άρα... 227 00:15:38,920 --> 00:15:39,760 όχι. 228 00:15:39,840 --> 00:15:41,840 ΜΠΙΓΚΣ ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 229 00:15:42,320 --> 00:15:44,760 Ο Μπιγκ Άρθουρ σε αφήνει ακόμη έναν μήνα. 230 00:15:44,840 --> 00:15:45,880 Κι άλλον μήνα; 231 00:15:46,640 --> 00:15:49,960 -Γιατί να πυγμαχώ με τον Μπράντλεϊ νεκρό; -Ο Ντελαχάντι. 232 00:15:50,480 --> 00:15:55,600 Συνεχίζει τη δουλειά του Μπράντλεϊ. Θέλει τα λεφτά αλλιώς θα πει για τον Νταν. 233 00:15:56,080 --> 00:15:58,880 Το είδε. Ξέρει πως ο Νταν δεν έκανε τίποτα. 234 00:16:04,720 --> 00:16:06,520 Έχουμε στοιχεία, Ντοτ; 235 00:16:07,800 --> 00:16:10,240 Δεν πειράζει, έχουμε το όπλο. Καλή αρχή. 236 00:16:10,800 --> 00:16:13,760 Η κυρία αυτή ίσως θέλει κάποιον να την ακούσει. 237 00:16:26,880 --> 00:16:29,600 Είπατε πως είναι για τον γιο μου. Τι τρέχει; 238 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Είμαστε φίλες του Χιου Κόλινς. 239 00:16:33,280 --> 00:16:35,680 Του αστυνομικού που δίδασκε πυγμαχία στον Τομ. 240 00:16:39,520 --> 00:16:40,480 Στον Τομ, ναι. 241 00:16:41,080 --> 00:16:44,440 Ο αστυνομικός Κόλινς ανησυχεί για τον γιο σας, 242 00:16:44,760 --> 00:16:46,880 μετά τον φόνο του Μπράντλεϊ. 243 00:16:46,960 --> 00:16:48,880 -Το παιδί μου... -Η αστυνομία 244 00:16:48,960 --> 00:16:51,400 θα εξιχνιάσει τον φόνο του Μπράντλεϊ. 245 00:16:51,920 --> 00:16:54,400 Οι αστυνομικοί δεν μας συμπαθούν. 246 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Θα βρουν ό,τι θέλουν να βρουν. 247 00:16:59,440 --> 00:17:03,320 Αλλά ο γιος μου δεν θα πάει φυλακή για κάτι που δεν έκανε. 248 00:17:03,400 --> 00:17:04,760 Ο Τομ φαίνεται καλός. 249 00:17:06,960 --> 00:17:07,839 Είναι. 250 00:17:09,640 --> 00:17:10,720 Σαν τον πατέρα του. 251 00:17:12,200 --> 00:17:14,040 Σωστός Μπουν Γούρουνγκ. 252 00:17:18,079 --> 00:17:19,599 Μόνο ο Τομ μου έμεινε. 253 00:17:22,160 --> 00:17:23,079 Ο πόλεμος; 254 00:17:25,359 --> 00:17:28,400 Τα πνευμόνια του καταστράφηκαν από το αέριο. 255 00:17:28,960 --> 00:17:30,720 Παντρεύτηκα ξανά, έναν λευκό. 256 00:17:31,080 --> 00:17:34,080 Μετά η πρόνοια πήρε τον μικρότερο γιο μου. 257 00:17:34,560 --> 00:17:36,040 Είπαν ότι θα είναι καλύτερα. 258 00:17:36,920 --> 00:17:42,480 Ξέρω πως ο Τομ είχε πολλά μπλεξίματα. Αλλά αυτό έχει τελειώσει. 259 00:17:43,240 --> 00:17:46,600 Υπάρχει όμως και κάτι άλλο; Κάτι που δεν μου λέτε; 260 00:17:47,520 --> 00:17:50,640 Μήπως ο Τομ χρειάζεται χρήματα; 261 00:17:52,000 --> 00:17:53,520 Όλοι χρειαζόμαστε. 262 00:17:55,200 --> 00:17:56,120 Αλλά, παρακαλώ, 263 00:17:57,080 --> 00:17:58,040 μην μπλεχτείτε. 264 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Αφορά εμένα και τον γιο μου. 265 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 Και τον Μπιγκ Άρθουρ. 266 00:18:06,760 --> 00:18:07,680 Καλημέρα σας. 267 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Τα μάτια ψηλά. 268 00:18:35,160 --> 00:18:38,400 Μου υποσχέθηκες πως δε θα έμπλεκες και εσύ μάλωσες ξανά. 269 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 Μόνο με τον Μπράντλεϊ. 270 00:18:43,240 --> 00:18:44,320 Απλώς τον απέκρουα. 271 00:18:47,000 --> 00:18:48,920 Είναι νταής, δεν βγάζεις άκρη. 272 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 Γιατί δεν με πιστεύεις; Σε νόμιζα φίλο. 273 00:18:56,920 --> 00:18:58,720 Τέλος του γύρου, κύριοι. 274 00:19:07,800 --> 00:19:09,560 Αν μου κρύβεις κάτι 275 00:19:11,960 --> 00:19:13,040 ή φοβάσαι... 276 00:19:14,880 --> 00:19:16,000 Θα βοηθήσουμε, Τομ. 277 00:19:18,000 --> 00:19:20,120 -Φρεκλς Ντελαχάντι. -Τι τρέχει μ' αυτόν; 278 00:19:21,360 --> 00:19:24,560 Μάλωναν για το ποιος είναι ο αρχηγός των Γουλπάκερς. 279 00:19:25,120 --> 00:19:26,960 Ανάμεσα σε Μπράντλεϊ και Φρεκλς. 280 00:19:27,640 --> 00:19:29,160 Αυτός είναι τώρα αρχηγός. 281 00:19:29,720 --> 00:19:33,360 Καλύτερα να πεις στον Χιου γιατί πυγμαχείς στον Μπιγκ Άρθουρ. 282 00:19:33,440 --> 00:19:35,200 -Πού το μάθατε; -Η μητέρα σου. 283 00:19:35,760 --> 00:19:37,880 Υπονόησε πως το έκανες για τα λεφτά. 284 00:19:37,960 --> 00:19:41,200 Στον Μπιγκ Άρθουρ δεν χωράνε ερασιτέχνες! 285 00:19:41,840 --> 00:19:43,280 Είναι δικό μου θέμα. 286 00:19:44,120 --> 00:19:45,400 Δεν είσαι πατέρας μου. 287 00:19:56,600 --> 00:19:59,680 Μπορεί να μην έχουν πατέρα, αλλά έχουν εσένα, Χιου. 288 00:20:04,760 --> 00:20:05,640 Τι... 289 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 Τι συνέβη στον πατέρα σου, Χιου; Ήταν ατύχημα; 290 00:20:13,440 --> 00:20:14,320 Εμείς... 291 00:20:15,080 --> 00:20:18,160 Πηγαίναμε στην πόλη για να μπαλώσουμε τις μπότες του, 292 00:20:18,560 --> 00:20:20,760 στους τσαγκάρηδες κοντά στην Φλίντερς. 293 00:20:21,520 --> 00:20:22,480 Ξέρω πού είναι. 294 00:20:22,560 --> 00:20:24,720 Καθώς περνούσαμε από την παμπ, 295 00:20:24,800 --> 00:20:27,520 είδαμε δύο τύπους να μαλώνουν. 296 00:20:27,840 --> 00:20:31,280 Ο τεράστιος τύπος κοπανούσε έναν μικρό. 297 00:20:32,240 --> 00:20:33,960 Ο πατέρας μου μπήκε ανάμεσα. 298 00:20:34,880 --> 00:20:36,520 Για να τους σταματήσει. 299 00:20:38,880 --> 00:20:39,840 Αλλά... 300 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 τον γρονθοκόπησαν. 301 00:20:47,520 --> 00:20:48,760 Έπεσε πίσω... 302 00:20:50,160 --> 00:20:51,680 και έσπασε το κεφάλι του. 303 00:20:54,120 --> 00:20:56,720 Η αστυνομία έφτασε γρήγορα 304 00:20:57,520 --> 00:20:58,480 και με πήραν. 305 00:21:00,520 --> 00:21:01,640 Χωρίς τον πατέρα μου. 306 00:21:09,520 --> 00:21:10,560 Να τος, Ντότι. 307 00:21:15,560 --> 00:21:16,720 Είναι όμορφος. 308 00:21:19,240 --> 00:21:20,120 Όπως και εσύ. 309 00:21:24,160 --> 00:21:25,920 Είναι εδώ τα ρούχα του Μπράντλεϊ; 310 00:21:30,920 --> 00:21:32,280 Φρεκλς Ντελαχάντι. 311 00:21:32,840 --> 00:21:35,160 Δεν νομίζω να λέγεται πράγματι έτσι. 312 00:21:36,440 --> 00:21:40,080 Φαίνεται πως ήθελε πάση θυσία να γίνει αρχηγός των Γουλπάκερς. 313 00:21:40,160 --> 00:21:44,600 Πώς έμαθες τέτοια κουτσομπολιά για μια τόσο επικίνδυνη συμμορία; 314 00:21:44,920 --> 00:21:47,560 Ο Ντέριμουτ το είπε στον Χιου, στο γυμναστήριο. 315 00:21:48,040 --> 00:21:51,640 Επίσης, αυτός ο Φρεκλς δουλεύει σε φούρνο. 316 00:21:52,920 --> 00:21:54,640 Άρα έτσι παίρνουν το αλεύρι. 317 00:21:54,720 --> 00:21:57,200 Ο άγνωστος που πέταξαν στο νοσοκομείο, 318 00:21:57,280 --> 00:22:00,000 -ήταν επίσης καλυμμένος με αλεύρι; -Σωστά. 319 00:22:00,480 --> 00:22:04,960 Φαίνεται πως οι Πορτσάιντερς εκδικήθηκαν τον θάνατο του παιδιού, 320 00:22:05,960 --> 00:22:07,680 σκοτώνοντας τον Μπράντλεϊ. 321 00:22:09,480 --> 00:22:10,640 Τον αναγνωρίζεις; 322 00:22:11,120 --> 00:22:14,360 Ναι, αλλά δεν θυμάμαι από πού. 323 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 -Μια καρφίτσα. -Θα τη συλλάβω αμέσως. 324 00:22:24,920 --> 00:22:25,840 Κοίτα εδώ. 325 00:22:28,560 --> 00:22:29,760 Χαρτονομίσματα. 326 00:22:31,000 --> 00:22:31,880 Τον λήστεψαν. 327 00:22:32,480 --> 00:22:34,920 Θέλει θάρρος για να ληστέψεις τον Μπράντλεϊ. 328 00:22:35,000 --> 00:22:36,440 Ή ανοησία. 329 00:22:37,240 --> 00:22:38,960 Επιβεβαιώθηκε το όπλο; 330 00:22:39,040 --> 00:22:42,680 Ο ιατροδικαστής είναι σίγουρος ότι τον σκότωσαν μ' αυτό. 331 00:22:43,280 --> 00:22:45,120 Κανένας δεν αξίζει κάτι τέτοιο. 332 00:22:46,480 --> 00:22:49,000 Ας δούμε τι λέει ο κύριος Φρεκλς γι' αυτό. 333 00:22:50,880 --> 00:22:53,480 Τίποτα καλύτερο από ένα απόγευμα στη θάλασσα. 334 00:22:53,560 --> 00:22:56,080 Εκτός από μια συναρπαστική βόλτα με τρένο. 335 00:22:56,160 --> 00:22:59,000 -Η Ντοτ αρνείται να έρθει. -Δεν την κατηγορώ. 336 00:22:59,960 --> 00:23:01,640 Μη μου πεις πως φοβάσαι. 337 00:23:02,200 --> 00:23:03,280 Με προκαλείς; 338 00:23:03,880 --> 00:23:05,480 Αν σε δελεάζει. 339 00:23:06,520 --> 00:23:08,800 Δεσποινίς. Αυτή είναι η θέση μου. 340 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Φρεκλς Ντελαχάντι. Γενικός επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. 341 00:23:14,480 --> 00:23:16,080 Ήρθε η ώρα να τα πούμε. 342 00:23:16,600 --> 00:23:19,040 Το όπλο αυτό τραυμάτισε τον φίλο σου. 343 00:23:20,680 --> 00:23:23,080 -Και; Δεν ήμουν εγώ. -Όχι; 344 00:23:23,160 --> 00:23:26,040 -Θες να γίνεις αρχηγός. -Όχι και δολοφόνος. 345 00:23:26,120 --> 00:23:28,720 Πού ήσουν χθες το βράδυ, μετά τον καβγά; 346 00:23:28,800 --> 00:23:30,000 Σπίτι, στη μαμά μου. 347 00:23:30,080 --> 00:23:32,640 -Μου είχε φαγητό. Ρωτήστε την. -Φυσικά. 348 00:23:33,200 --> 00:23:36,960 Συγγνώμη, αλλά δε φαίνεστε να πενθείτε. 349 00:23:37,040 --> 00:23:40,120 Αν ήταν φίλος σας, δεν θέλετε να μάθετε τον δολοφόνο; 350 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 Ξέρω ποιος ήταν. 351 00:23:42,000 --> 00:23:43,960 Ο Τομ Ντέριμουτ, το σκουλήκι. 352 00:23:44,040 --> 00:23:46,440 Μάθαμε πως το θύμα ήταν δύσκολο άτομο. 353 00:23:47,000 --> 00:23:48,720 -Τι εννοείτε; -Ευέξαπτος. 354 00:23:48,800 --> 00:23:51,720 -Απρόβλεπτος. -Έπρεπε να ξέρεις να τον χειριστείς. 355 00:23:53,520 --> 00:23:54,400 Μπορώ να φύγω; 356 00:23:55,760 --> 00:23:58,280 Ναι, κύριε Ντελαχάντι. Μπορείτε να φύγετε. 357 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΤΖΑΚ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ 358 00:24:08,160 --> 00:24:10,840 Το θύμα εκφόβιζε τόσο φίλους όσο και εχθρούς. 359 00:24:11,800 --> 00:24:13,920 Αν ο Μπράντλεϊ ήταν τόσο ευέξαπτος, 360 00:24:14,560 --> 00:24:16,960 ίσως κάποιος έπρεπε να αυτοαμυνθεί. 361 00:24:18,080 --> 00:24:20,080 Καλύτερα να δει η Μακ το σώμα του. 362 00:24:20,800 --> 00:24:22,480 Άφησε πια τους ζώντες; 363 00:24:24,360 --> 00:24:25,720 Τα λέμε το συντομότερο. 364 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΤΖΑΚ ΡΟΜΠΙΝΣΟΝ 365 00:24:38,160 --> 00:24:40,120 Ξεκάθαρη εγκεφαλική φθορά. 366 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Ποια είναι η ιστορία του; 367 00:24:42,520 --> 00:24:45,400 Του Κέβιν Μπράντλεϊ; Αρχηγός αλητών, καβγατζής. 368 00:24:45,480 --> 00:24:47,120 Και πυγμάχος, θα έλεγα. 369 00:24:48,000 --> 00:24:51,520 Τέτοια τραύματα δημιουργούνται από πολλαπλά χτυπήματα στο κεφάλι. 370 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Δηλαδή πυγμάχος παρά καβγατζής; 371 00:24:54,480 --> 00:24:56,240 Θα συνέβησαν επάνω στο ρινγκ. 372 00:24:56,800 --> 00:24:59,680 Δεν γίνονται σε μια νύχτα. 373 00:24:59,760 --> 00:25:02,600 Άρα ο Μπιγκ Άρθουρ είπε ψέματα πως δεν τον ήξερε. 374 00:25:04,840 --> 00:25:07,400 Να βάλω τον εγκέφαλο εκεί όπου τον βρήκα; 375 00:25:08,600 --> 00:25:10,720 ΜΠΙΓΚΣ ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 376 00:25:13,120 --> 00:25:15,640 Πείτε μου για τον Τομ Ντέριμουτ. 377 00:25:16,120 --> 00:25:17,680 Μην πείτε, "δεν τον ξέρω". 378 00:25:18,440 --> 00:25:19,960 Ξέρουμε πως πάλευε εδώ. 379 00:25:20,040 --> 00:25:22,840 Μερικές φορές ως διεκδικητής. 380 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 Όλοι το κάνουν. 381 00:25:24,720 --> 00:25:26,320 Πάλεψε με τον Μπράντλεϊ; 382 00:25:27,600 --> 00:25:28,520 Με ποιον; 383 00:25:29,560 --> 00:25:31,880 Μην κάνεις τον χαζό, Άρθουρ. Ξέρει. 384 00:25:31,960 --> 00:25:35,600 Πάλεψε εδώ μερικές φορές, μόνο ως διεκδικητής. Όπως ο Τομ. 385 00:25:36,160 --> 00:25:39,440 Ποτέ μεταξύ τους. Δεν παίζουν αντίπαλοι δύο διεκδικητές. 386 00:25:39,520 --> 00:25:41,520 Πάντα ένας απέναντι στον θίασό μου. 387 00:25:42,480 --> 00:25:47,760 Μίλησα και πήρα καταθέσεις απ' όλους, εκτός από αυτόν τον Μπλακ Μπέλτερ. 388 00:25:48,680 --> 00:25:49,600 Πού είναι; 389 00:25:50,640 --> 00:25:53,360 Μακάρι να ήξερα. Έφυγε και με παράτησε σύξυλο. 390 00:25:53,440 --> 00:25:54,400 Ήταν από δω; 391 00:25:54,920 --> 00:25:58,040 -Όχι, τον πήραμε από το Χίθκοουτ. -Πώς τον λένε; 392 00:25:59,360 --> 00:26:00,240 Τζίμι. 393 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 Δεν είχε επίθετο. 394 00:26:03,240 --> 00:26:05,120 Ίσως δεν σε ένοιαζε να μάθεις. 395 00:26:06,200 --> 00:26:07,400 Αν εμφανιστεί ξανά, 396 00:26:08,120 --> 00:26:09,800 -θέλω να το ξέρω. -Έγινε. 397 00:26:14,280 --> 00:26:17,080 -Πώς μπορώ να τον βρω; -Σας είπε ο Άρθουρ. 398 00:26:18,160 --> 00:26:19,360 Απλώς έφυγε. 399 00:26:23,480 --> 00:26:28,000 Τι παράνομο θα μπορούσε να συμβαίνει στη σκηνή του Μπιγκ Άρθουρ; 400 00:26:28,080 --> 00:26:30,120 Εκτός από έντιμα στοιχήματα. 401 00:26:30,680 --> 00:26:34,320 Παιχνίδια χωρίς γάντια, στημένα παιχνίδια με μεγάλες αποδόσεις, 402 00:26:34,400 --> 00:26:37,560 αντικατάσταση παικτών και κέρδος του ιδιοκτήτη, 403 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 φαντάζομαι. 404 00:26:41,560 --> 00:26:44,600 Πυγμαχούσα στις Αυστραλιανές Αυτοκρατορικές Δυνάμεις. 405 00:26:45,160 --> 00:26:46,080 Ευχαριστώ. 406 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 -Κάτι που μας οδηγεί σ' ένα πράγμα. -Στοιχήματα. 407 00:26:50,160 --> 00:26:53,800 Ο Μπράντλεϊ είχε λεφτά στο σακάκι του. Ήταν εισπράξεις; 408 00:26:53,880 --> 00:26:55,200 Θα του έπεσε το λαχείο. 409 00:26:55,640 --> 00:26:59,720 Μ' αυτό μπορείτε να ερευνήσετε διακριτικά ένα απόγευμα. 410 00:26:59,800 --> 00:27:01,960 Δυστυχώς, με ξέρουν στον θίασο, 411 00:27:02,040 --> 00:27:06,680 αλλά σίγουρα εσείς θα χωθείτε χωρίς να τραβήξετε την προσοχή. 412 00:27:07,080 --> 00:27:08,280 Θα προσπαθήσουμε. 413 00:27:08,840 --> 00:27:10,400 Δεν θέλω κέρδη, 414 00:27:10,960 --> 00:27:12,000 αλλά πληροφορίες. 415 00:27:13,040 --> 00:27:15,040 Θέλετε να πάτε, κε Μπάτλερ; 416 00:27:15,800 --> 00:27:18,920 Ευχαριστώ δεσποινίς, όχι. Δεν τα καταλαβαίνω αυτά. 417 00:27:19,240 --> 00:27:21,040 Πρέπει να γυαλίσω τα ασημικά. 418 00:27:27,960 --> 00:27:29,320 Δύο λίρες στον Έλληνα; 419 00:27:29,880 --> 00:27:31,400 Πιο σίγουρο δεν γίνεται. 420 00:27:36,240 --> 00:27:37,320 ΘΙΑΣΟΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ 421 00:27:37,400 --> 00:27:40,280 Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι! 422 00:27:40,360 --> 00:27:42,600 Καλωσορίσατε όλοι σας! 423 00:27:43,160 --> 00:27:48,840 Είστε στον πασίγνωστο Θίασο Πυγμαχίας του Μπιγκ Άρθουρ. 424 00:27:48,920 --> 00:27:51,760 Μην ντρέπεστε, ελάτε μπροστά. Μη φοβάστε. 425 00:27:51,840 --> 00:27:54,200 Θέλετε λίγη δράση; 426 00:27:55,360 --> 00:27:58,320 Απόψε, αν θέλετε να μπείτε μέσα, 427 00:27:58,400 --> 00:28:01,440 θα δείτε τον καταπληκτικό Μπλακ Μπέλτερ. 428 00:28:01,800 --> 00:28:04,400 Ναι, τον λέμε Μπλακ Μπέλτερ. 429 00:28:04,480 --> 00:28:08,080 Τον προκαλεί ο Χέλτερ Σκέλτερ. Δείτε... 430 00:28:08,160 --> 00:28:10,240 Σε ποιον να ποντάρω, Μπερτ; 431 00:28:10,840 --> 00:28:13,360 Εδώ κερδίζει ο Μπιγκ Άρθουρ και οι διακινητές. 432 00:28:13,920 --> 00:28:15,000 Όπως το περιμέναμε. 433 00:28:15,800 --> 00:28:19,080 Είναι ο Μπλακ Μπέλτερ με τον καλύτερο διεκδικητή. 434 00:28:19,720 --> 00:28:22,600 Λένε πως ο μικρός θα χάσει και ποντάρουν ανάλογα. 435 00:28:23,640 --> 00:28:26,000 Κι ο Μπιγκ Άρθουρ τον πληρώνει για να χάσει. 436 00:28:27,080 --> 00:28:28,040 Ενδιαφέρον. 437 00:28:29,040 --> 00:28:32,960 Ειδικά αφού ο Ντέριμουτ δεν μοιάζει με τον Μπλακ Μπέλτερ. 438 00:28:34,520 --> 00:28:36,800 Ντοτ, πες μου αν με ακολουθούν. 439 00:28:37,360 --> 00:28:41,320 Θίασος Πυγμαχίας. Τρομερό θέαμα σας περιμένει απόψε. 440 00:28:41,400 --> 00:28:43,680 Δείτε τι συμβαίνει στη σκηνή μας. 441 00:28:44,160 --> 00:28:48,560 Γεμάτη σκόνη! Γεμάτη ωμότητα! Γεμάτη πόνο! 442 00:28:48,640 --> 00:28:51,440 Θα σας πω κάτι, κυρίες και κύριοι, 443 00:28:51,520 --> 00:28:57,120 όταν μπει ο Μπλακ Μπέλτερ στο ρινγκ απέναντι σε όποιον τον προκαλέσει, 444 00:28:57,200 --> 00:29:00,920 θα περάσουμε όλοι τέλεια, θα περάσουμε φανταστικά. 445 00:29:01,000 --> 00:29:03,880 Θέλετε να περάσετε καλά, κυρίες και κύριοι; 446 00:29:06,960 --> 00:29:08,320 Ο ΜΠΛΑΚ ΜΠΕΛΤΕΡ 447 00:29:09,600 --> 00:29:12,120 -Μου τα παίρνεις όλα! -Δεν με νοιάζει. 448 00:29:13,600 --> 00:29:15,800 -Δεν έχω τίποτα. -Θέλω τα λεφτά μου. 449 00:29:16,680 --> 00:29:19,560 Θέλω τα λεφτά. Εγώ είμαι ο αρχηγός της συμμορίας. 450 00:29:19,640 --> 00:29:20,720 Αυτά έχουμε μόνο. 451 00:29:22,880 --> 00:29:24,840 Κακώς. Ξέρεις την τιμή. 452 00:29:25,320 --> 00:29:27,880 Αυτά είπαμε με τον φίλο σου, τον Μπράντλεϊ. 453 00:29:28,440 --> 00:29:30,320 Ό,τι είπαμε ισχύει ακόμη. 454 00:29:32,440 --> 00:29:34,560 Θα σου τα δώσω στον επόμενο αγώνα. 455 00:29:34,640 --> 00:29:36,960 Ναι, αλλιώς θα καρφώσω. 456 00:29:37,480 --> 00:29:38,400 Για τον Νταν. 457 00:29:45,520 --> 00:29:49,640 Όχι μόνο στοιχηματίζουν παράνομα, τα παιχνίδια είναι στημένα. 458 00:29:49,720 --> 00:29:52,240 Οι διεκδικητές παίρνουν περισσότερα αν χάσουν. 459 00:29:52,320 --> 00:29:55,040 Και η Ντοτ είδε κάτι ύποπτο. Ντοτ; 460 00:29:55,960 --> 00:29:56,840 Λοιπόν... 461 00:29:57,440 --> 00:29:59,720 Χθες, ένα παιδί με έσπρωξε 462 00:29:59,800 --> 00:30:03,160 και μετά μάζεψε μερικά ψιλά αφού ανέκρινα τον παγωτατζή. 463 00:30:03,240 --> 00:30:06,600 -Πολύ κακοί τρόποι. -Σήμερα, όπως περίμενα, 464 00:30:06,680 --> 00:30:09,600 τον είδα στις σκηνές χωρίς καλό σκοπό. 465 00:30:12,200 --> 00:30:13,080 Και; 466 00:30:14,440 --> 00:30:16,880 Αυτήν τη φορά ήταν χειρότερα. 467 00:30:18,120 --> 00:30:19,320 Τον είδα να κλέβει. 468 00:30:20,000 --> 00:30:20,880 Αλήθεια; 469 00:30:21,600 --> 00:30:23,840 Τον είδα να τα δίνει όλα σ' έναν πυγμάχο. 470 00:30:24,400 --> 00:30:27,520 -Στον Τομ Ντέριμουτ. -Αλλά αυτός δεν δεχόταν. 471 00:30:27,600 --> 00:30:30,720 Περίεργο, διότι η Κόρα υπονόησε πως ο Τομ θέλει λεφτά. 472 00:30:30,800 --> 00:30:33,080 -Έχεις την περιγραφή; -Φυσικά. 473 00:30:33,160 --> 00:30:34,680 Τη σημείωσα. 474 00:30:35,600 --> 00:30:38,160 Και ρώτησα για τον νεκρό Πορτσάιντερ. 475 00:30:38,240 --> 00:30:40,160 Αυτόν που βρέθηκε στο νοσοκομείο. 476 00:30:40,840 --> 00:30:43,160 Σύμφωνα με τον συνάδελφό, ήταν περίεργο. 477 00:30:44,040 --> 00:30:46,080 Κάποιος ήθελε να κρύψει τις πληγές. 478 00:30:46,160 --> 00:30:49,640 Χτυπήθηκε θανάσιμα. Η σκόνη στο πρόσωπό του δεν το έκρυβε. 479 00:30:49,720 --> 00:30:51,840 Δεν είναι σκόνη, είναι αλεύρι. 480 00:30:51,920 --> 00:30:55,760 Οι Γουλπάκερς πέταξαν αλεύρι στους Πορτσάιντερς. 481 00:30:55,840 --> 00:30:58,400 Δεν είναι όμως αλεύρι. 482 00:30:59,680 --> 00:31:00,920 Αλλά σόδα πλυσίματος. 483 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 Λέει ο συνάδελφός μου. 484 00:31:02,880 --> 00:31:05,320 -Είστε σίγουρη; -Ήταν επίσης περίεργο. 485 00:31:05,400 --> 00:31:07,240 Μύριζε, λέει, ευκάλυπτο. 486 00:31:07,320 --> 00:31:10,000 Όπως το καθαριστικό της κυρίας Μπιγκ Άρθουρ. 487 00:31:12,680 --> 00:31:14,880 Τώρα ξέρω πού είδα αυτό το πρόσωπο. 488 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Δεν είχες δικαίωμα να βάψεις πάνω στον Τζίμι μου! 489 00:31:19,040 --> 00:31:21,480 Άσε το σφυρί και θα σου εξηγήσω. 490 00:31:23,880 --> 00:31:25,840 Τον θέλω υγιή για να μιλήσουμε. 491 00:31:26,160 --> 00:31:29,680 -Κρατήστε την μακριά. -Ελάτε μαζί μου για ανάκριση. 492 00:31:29,760 --> 00:31:30,720 Για τι πράγμα; 493 00:31:31,280 --> 00:31:32,480 Εμένα ή εκείνη; 494 00:31:33,440 --> 00:31:36,040 -Δεν τελειώσαμε εδώ. -Χαλάρωσε, αγάπη. 495 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 Δεν είχε δικαίωμα. 496 00:31:39,800 --> 00:31:41,640 Ταιριάζουν πολύ αυτοί οι δύο. 497 00:31:42,440 --> 00:31:43,800 Είναι σαν σειρήνα. 498 00:31:44,680 --> 00:31:46,880 Όμορφη αλλά επικίνδυνη. 499 00:31:48,240 --> 00:31:49,160 Όπως εσείς. 500 00:31:49,920 --> 00:31:51,680 Είμαι επικίνδυνη σε λάθος χέρια. 501 00:31:51,760 --> 00:31:52,880 Έρχεστε, δις Φίσερ; 502 00:32:07,720 --> 00:32:11,280 Ένας νέος πέθανε στο νοσοκομείο, όχι γιατί ήταν Πορτσάιντερ, 503 00:32:11,360 --> 00:32:13,120 αλλά γιατί ήταν πυγμάχος σας. 504 00:32:13,200 --> 00:32:15,720 Σχεδόν τον σκότωσαν στο ρινγκ, σωστά; 505 00:32:18,160 --> 00:32:21,240 -Τι γυρεύει αυτή εδώ; -Είμαι φίλη της Κόρα Ντέριμουτ. 506 00:32:21,880 --> 00:32:25,040 Δεν ξέρω τίποτα για νεκρό Αβορίγινα στο νοσοκομείο. 507 00:32:26,080 --> 00:32:29,000 Δεν αναφέραμε πως είναι Αβορίγινας. 508 00:32:29,080 --> 00:32:30,040 Την αλήθεια. 509 00:32:30,640 --> 00:32:33,520 Ή κατηγορείστε για παρεμπόδιση έρευνας. 510 00:32:40,400 --> 00:32:41,880 Ο Τζίμι χτύπησε στον αγώνα. 511 00:32:42,440 --> 00:32:43,400 Άσχημα. 512 00:32:43,480 --> 00:32:46,160 Και θέλατε να φανεί σαν δουλειά των συμμοριών. 513 00:32:46,240 --> 00:32:49,280 Στολίζοντάς τον με τη σόδα της γυναίκας σας. 514 00:32:50,280 --> 00:32:51,880 Ήξερα πως θα τον φρόντιζαν. 515 00:32:52,880 --> 00:32:54,640 Δεν ήξερα πως θα πέθαινε. 516 00:32:55,040 --> 00:32:59,360 -Πώς και τον αντικατέστησε ο Τομ; -Είχε παλέψει μερικές φορές. Τα πήγε καλά. 517 00:32:59,840 --> 00:33:02,800 Όταν γύρισε ξανά, του πρότεινα να γίνει τακτικός. 518 00:33:02,880 --> 00:33:05,000 Δέχθηκε αμέσως. Ήθελε τα λεφτά. 519 00:33:05,480 --> 00:33:07,120 Ποιος έδειρε τον Τζίμι; 520 00:33:07,640 --> 00:33:08,720 Ποιος προκάλεσε; 521 00:33:11,840 --> 00:33:13,680 Ήταν ο Κέβιν Μπράντλεϊ, σωστά; 522 00:33:15,960 --> 00:33:18,000 Νόμιζα πως θα κατάφερνε έναν δυνατό. 523 00:33:18,480 --> 00:33:21,320 Έτσι δέχθηκα την πρόκληση από κάποιον μεγαλύτερο. 524 00:33:21,640 --> 00:33:25,240 Τα άνισα παιχνίδια έχουν επιτυχία. Περισσότερα στοιχήματα. 525 00:33:25,320 --> 00:33:29,000 Αν κάποιοι θέλουν να ποντάρουν, είναι δικό τους θέμα. 526 00:33:30,240 --> 00:33:31,080 Αυτός... 527 00:33:31,680 --> 00:33:34,840 Αυτός ο Μπράντλεϊ ήταν πολύ μεγαλύτερος από τον Τζίμι. 528 00:33:35,400 --> 00:33:38,000 Ο Τζίμι τον έριξε μ' ένα δεξί και τρελάθηκε. 529 00:33:38,080 --> 00:33:39,840 Αν ήξερα πως ήταν τρελός... 530 00:33:39,920 --> 00:33:42,760 Άρα ο Μπράντλεϊ σκότωσε έναν πυγμάχο σας. 531 00:33:42,840 --> 00:33:45,360 Άρα, δε θα τον συμπαθούσατε πολύ. 532 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Άρα έχουμε τον Μπράντλεϊ, 533 00:33:55,120 --> 00:33:58,000 που σκότωσε τον αυθεντικό Μπλακ Μπέλτερ, 534 00:33:58,920 --> 00:34:01,320 στη σκηνή του Μπιγκ. 535 00:34:02,000 --> 00:34:05,320 -Γράφεις πολύ καθαρά, Χιου. -Ευχαριστώ, δεσποινίς. 536 00:34:05,760 --> 00:34:07,920 Να κάνεις στον επιθεωρητή μαθήματα. 537 00:34:09,400 --> 00:34:10,320 Εδώ είμαστε. 538 00:34:13,320 --> 00:34:16,080 Νόμιζα πως δε θα ερευνούσες για τον αστυνομικό. 539 00:34:16,560 --> 00:34:20,480 Ναι, αλλά διάβασα τη νεκροψία του αστυνόμου Φράι και βρήκα αυτό. 540 00:34:24,040 --> 00:34:28,560 Κοψίματα που προκλήθηκαν από ιδιαίτερα οδοντωτή λεπίδα. 541 00:34:28,639 --> 00:34:31,080 Παρόμοια μ' αυτά του Μπράντλεϊ. 542 00:34:31,159 --> 00:34:33,360 -Το ίδιο όπλο; -Μόνο έτσι εξηγείται. 543 00:34:33,800 --> 00:34:35,719 Και ίσως ο ίδιος δολοφόνος. 544 00:34:38,560 --> 00:34:41,080 Κοίτα εδώ. Έχεις τον μεγεθυντικό φακό σου; 545 00:34:43,280 --> 00:34:45,000 Είναι αυστραλιανή ξιφολόγχη; 546 00:34:46,440 --> 00:34:49,960 Όχι, γερμανική, μάλλον αγορασμένη από Αυστραλό στρατιώτη 547 00:34:50,040 --> 00:34:51,199 που την έφερε εδώ. 548 00:34:51,639 --> 00:34:52,719 Δεν φαίνεται καλά, 549 00:34:53,440 --> 00:34:54,600 αλλά είναι σαν ζώο. 550 00:34:55,159 --> 00:34:57,640 Είναι αρουραίος; 551 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 Ποντίκι; 552 00:35:01,600 --> 00:35:04,400 Έχει κατσαρή ουρά. Είναι πόσουμ. 553 00:35:05,320 --> 00:35:06,520 Όχι πολύ γερμανικό. 554 00:35:08,880 --> 00:35:11,360 Ο άντρας της Κόρα πήγε στον πόλεμο. Ο Γουίλ. 555 00:35:12,360 --> 00:35:13,840 Γουίλιαμ, Γουίλφρεντ. 556 00:35:13,920 --> 00:35:16,200 -Επέστρεψε; -Ναι, αλλά τον ψέκασαν. 557 00:35:16,280 --> 00:35:17,960 Πέθανε από βλάβη στον πνεύμονα. 558 00:35:18,840 --> 00:35:22,120 Ο πρώτος άνδρας της Κόρα. Έχεις τον φάκελο του Τομ; 559 00:35:28,400 --> 00:35:32,200 Τόμας Τζέιμς Ντέριμουτ. Μητέρα Κόρα, πατέρας... 560 00:35:34,400 --> 00:35:35,240 Γουόλετ. 561 00:35:35,720 --> 00:35:38,160 Γουόλετ. Είναι παράξενο όνομα. 562 00:35:38,240 --> 00:35:40,520 Ή λάθος ορθογραφία για το "Γουόλτερ". 563 00:35:41,160 --> 00:35:42,760 Ή ίσως 564 00:35:43,320 --> 00:35:44,440 είναι αβορίγινο. 565 00:35:45,200 --> 00:35:48,640 Στοιχηματίζω μια βόλτα με το τρενάκι, 566 00:35:49,560 --> 00:35:50,560 ότι Γουόλετ 567 00:35:51,440 --> 00:35:52,600 σημαίνει πόσουμ. 568 00:35:54,800 --> 00:35:55,840 Πόσουμ Ντέριμουτ. 569 00:35:56,920 --> 00:36:00,240 -Έχει μιλήσει ο Τομ για αυτόν. -Φέρε αυτόν και τη μάνα του. 570 00:36:00,320 --> 00:36:01,240 Ναι, κύριε. 571 00:36:07,520 --> 00:36:09,440 ΝΟΤΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 572 00:36:11,880 --> 00:36:14,080 Κύριε, ο Τομ και η κυρία Ντέριμουτ. 573 00:36:18,880 --> 00:36:21,280 Τομ, σταμάτα. Αφήστε με να περάσω! 574 00:36:26,080 --> 00:36:27,920 Είχε ποδήλατο. Ξέρω πού πάει. 575 00:36:28,480 --> 00:36:30,320 -Πάρε το αμάξι. -Ναι, κύριε. 576 00:36:35,520 --> 00:36:40,200 Σε λίγο, ποιος θα τα βάλει με τον Μπλακ Μπέλτερ; 577 00:36:40,280 --> 00:36:43,400 Ποιος θα αψηφήσει το ρινγκ και θα αρέσει στις κυρίες; 578 00:36:43,960 --> 00:36:48,200 Ψάχνουμε κάποιον να προκαλέσει και να τιμήσει τα γάντια. 579 00:36:48,280 --> 00:36:50,040 Ναι. Εδώ, ο φίλος μου. 580 00:36:50,400 --> 00:36:53,320 Έχουμε μια πρόκληση, κυρίες και κύριοι. 581 00:36:53,400 --> 00:36:55,720 Ο αγώνας ξεκινά σε δέκα λεπτά. 582 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 Γιατί έτρεξες; Τώρα θα σε νομίζει ένοχο. 583 00:37:05,600 --> 00:37:09,200 Τι σημασία έχει; Αφού έχετε αποφασίσει ήδη. 584 00:37:09,280 --> 00:37:11,040 Η ξιφολόγχη ήταν του πατέρα σου; 585 00:37:13,360 --> 00:37:15,880 -Πήγα να σε στηρίξω! -Δε σου το ζήτησα. 586 00:37:15,960 --> 00:37:17,920 Πρέπει να σε πάω στο τμήμα, Τομ. 587 00:37:18,560 --> 00:37:19,440 Μετά τον αγώνα. 588 00:37:19,520 --> 00:37:21,160 -Τώρα. -Πρέπει να παίξω! 589 00:37:22,280 --> 00:37:25,640 Άσε με γι' αυτόν τον αγώνα και μετά θα κάνω ό,τι θες. 590 00:37:33,160 --> 00:37:34,920 Εντάξει, αλλά θα είμαι κοντά. 591 00:37:38,160 --> 00:37:39,520 Ο φίλος του Ντελαχάντι. 592 00:37:40,200 --> 00:37:43,400 Είναι μεγάλος, άγριος αλλά αργός. Είναι τσαμπουκάς. 593 00:37:43,480 --> 00:37:45,400 Οπότε να κινείσαι διαρκώς. 594 00:37:45,480 --> 00:37:48,280 Μέσα κι έξω. Έχει πολύ λίπος. 595 00:37:50,200 --> 00:37:53,280 -Μου δίνεις συμβουλές; -Αυτό κάνουν οι προπονητές. 596 00:37:53,960 --> 00:37:54,800 Σωστά; 597 00:37:56,120 --> 00:37:58,320 Ευχαριστώ. Τους έχω τους τσαμπουκάδες. 598 00:37:59,360 --> 00:38:00,960 Ποντάρεις σε σένα; 599 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Μόνο έτσι μπορώ. 600 00:38:03,720 --> 00:38:06,520 Όλα μέσα στον τελευταίο αγώνα. Δίκαια. 601 00:38:07,080 --> 00:38:09,440 Δεν πάει δίκαια εκεί μέσα. 602 00:38:09,920 --> 00:38:12,040 Αυτός θα σε σκοτώσει αν τον αφήσεις. 603 00:38:12,600 --> 00:38:15,040 Τα βλέπεις αυτά; Τα έβγαλα πυγμαχώντας. 604 00:38:16,040 --> 00:38:18,320 Έτσι ξέρω πως μπορώ να τον νικήσω. 605 00:38:18,760 --> 00:38:21,040 Όταν τελειώσει αυτό, θα φύγω. 606 00:38:21,840 --> 00:38:22,720 Το υπόσχομαι. 607 00:38:46,280 --> 00:38:47,640 Να ο δραπέτης μας. 608 00:38:50,240 --> 00:38:51,640 Το παιδί από το δάσος! 609 00:38:51,720 --> 00:38:55,080 Ο έξοχος Μπλακ Μπέλτερ! 610 00:38:56,480 --> 00:38:58,400 Ο διεκδικητής! 611 00:38:59,400 --> 00:39:00,480 Οι Γουλπάκερς! 612 00:39:02,120 --> 00:39:04,680 -Θα τον σκοτώσει. -Και στοιχηματίζω και εγώ. 613 00:39:05,840 --> 00:39:08,560 Σαράντα λίρες, όλα ο νικητής. 614 00:39:08,640 --> 00:39:09,920 Εγώ είμαι μέσα. 615 00:39:10,640 --> 00:39:12,280 Μετά από μια μικρή διακοπή. 616 00:39:20,760 --> 00:39:23,720 Είσαι τρελός; Θα είναι σαν τον Τζίμι πάλι. 617 00:39:24,280 --> 00:39:27,080 Θες να κοιμάσαι έξω για την υπόλοιπη ζωή σου; 618 00:39:27,160 --> 00:39:28,440 Όχι, αγάπη μου. 619 00:39:29,160 --> 00:39:31,120 Γι' αυτό έβαψα το πανό. 620 00:39:31,200 --> 00:39:35,560 Για σένα. Να μη βλέπεις το πρόσωπό του κάθε μέρα. 621 00:39:35,640 --> 00:39:37,360 Δεν μου άρεσε αυτό που συνέβη! 622 00:39:37,440 --> 00:39:40,160 Μην το διακινδυνεύσεις ξανά! Θα τον σκοτώσει. 623 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Συμφωνώ. Ο διεκδικητής είναι διπλάσιος του Τομ. 624 00:39:43,560 --> 00:39:47,120 -Έξω. Εδώ είναι ιδιωτική περιοχή. -Όχι, όλοι θα το δούμε! 625 00:39:47,200 --> 00:39:48,960 Θα το σφάξει το παιδί! 626 00:39:52,160 --> 00:39:55,480 Δεν μπορεί να είναι όλα για τα λεφτά. 627 00:39:55,560 --> 00:39:57,400 Εντάξει, θα το κανονίσω. 628 00:39:57,480 --> 00:39:59,160 Θα το κανονίσω κάπως. 629 00:39:59,480 --> 00:40:01,120 Εντάξει; Με εμπιστεύεσαι; 630 00:40:03,560 --> 00:40:04,440 Πάμε. 631 00:40:08,960 --> 00:40:10,200 Περνάτε καλά; 632 00:40:11,280 --> 00:40:13,240 Θα πιούμε ένα ποτό μετά. 633 00:40:14,000 --> 00:40:14,920 Υπέροχα. 634 00:40:16,880 --> 00:40:17,920 Τα λέμε αργότερα. 635 00:40:25,560 --> 00:40:28,360 Κοίτα, μία μπουνιά και πέφτεις κάτω, τέλος. 636 00:40:28,440 --> 00:40:30,400 Θα σου δώσω τις 40 λίρες εγώ. 637 00:40:30,480 --> 00:40:34,680 Όχι, μπορώ να το κάνω. Έχω ρίξει κάτω και μεγαλύτερους. 638 00:40:34,760 --> 00:40:37,600 Όχι. Έχασαν γιατί τους το είπα εγώ. 639 00:40:37,680 --> 00:40:40,080 -Πληρώθηκαν! -Τι περιμένετε; 640 00:40:41,560 --> 00:40:42,880 Θα σου τα δώσω εγώ. 641 00:40:42,960 --> 00:40:45,520 -Απλώς χάσε. -Θα το κάνω με τον τρόπο μου. 642 00:40:53,360 --> 00:40:55,600 Κυρίες και κύριοι! 643 00:40:55,680 --> 00:40:58,320 Με βραβείο 40 λίρες... 644 00:40:58,880 --> 00:41:02,960 Ο Γουλπάκερ έχει βαρίδια μέσα στα γάντια, του τα έβαλε ο Φρεκλς. 645 00:41:03,360 --> 00:41:04,640 Ο νεαρός θα τις φάει. 646 00:41:09,560 --> 00:41:10,600 Φτάνει! 647 00:41:12,200 --> 00:41:14,800 Δεσποινίς Φίσερ! Ντοτ! Δεν πρέπει να βλέπετε. 648 00:41:14,880 --> 00:41:17,640 Πρέπει να σταματήσει. Ο Φρεκλς "πείραξε" τα γάντια. 649 00:41:26,760 --> 00:41:28,480 Έτσι, φίλε μου! 650 00:41:50,840 --> 00:41:52,400 Το σταματάς ή εσύ ή εγώ. 651 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 Δεν μπορώ. 652 00:41:53,840 --> 00:41:57,480 Ένα τηλεφώνημα και κάνουμε έφοδο. Σταμάτα το! 653 00:41:58,040 --> 00:41:59,680 Αυτό ήταν! Τέλος ο αγώνας! 654 00:42:00,400 --> 00:42:03,440 Το παιδί δεν είναι καλά. Θα πάρετε πίσω τα λεφτά σας. 655 00:42:04,000 --> 00:42:06,560 -Έλα εδώ. -Ηρεμία, όλοι σας. 656 00:42:06,640 --> 00:42:08,640 Θα δείτε αγώνα. Κάτι θα κάνουμε. 657 00:42:10,040 --> 00:42:11,400 Εντάξει, ακούστε! 658 00:42:12,960 --> 00:42:14,120 Αν θέλετε εσείς, 659 00:42:14,640 --> 00:42:16,920 -θα τελειώσω εγώ τον αγώνα. -Χιου! 660 00:42:17,680 --> 00:42:19,720 Ντοτ, ο Χιου ξέρει πυγμαχία. 661 00:42:19,800 --> 00:42:21,200 Δώσε μου γάντια. 662 00:42:22,320 --> 00:42:24,080 Και να πετάξει τα βαρίδια. 663 00:42:24,160 --> 00:42:25,200 Αυτό θα είναι καλό. 664 00:42:30,960 --> 00:42:32,960 Πρόσεχε το δεξί του. 665 00:42:34,040 --> 00:42:35,240 Και κουτουλάει. 666 00:42:35,800 --> 00:42:37,680 Πες μου πως δεν ήταν ιδέα σου. 667 00:42:39,720 --> 00:42:41,160 Είναι αγώνας του Χιου. 668 00:42:42,320 --> 00:42:44,200 Πέθανες μπάτσε. 669 00:42:45,240 --> 00:42:46,120 Έλα εδώ. 670 00:42:46,720 --> 00:42:47,560 Έλα εδώ. 671 00:42:54,000 --> 00:42:55,840 -Έλα. -Όχι, δεν θα τα πάρεις! 672 00:42:56,400 --> 00:42:58,480 Έλα αγάπη. Ο Τομ δεν κινδυνεύει. 673 00:42:58,560 --> 00:43:00,680 Θα στοιχηματίσω ενάντια στον μπάτσο. 674 00:43:00,760 --> 00:43:02,840 Όχι, αυτά είναι δικά μου λεφτά. 675 00:43:03,400 --> 00:43:06,000 Είναι για τον τάφο του Τζίμι, δεν θα τα πάρεις! 676 00:43:28,880 --> 00:43:30,560 Χτύπα τον, Χιου! 677 00:43:57,760 --> 00:43:59,760 Μπράβο, Χιου! 678 00:44:02,240 --> 00:44:03,320 Σήκω! 679 00:44:06,200 --> 00:44:09,520 Κυρίες και κύριοι, έχουμε νικητή. 680 00:44:10,680 --> 00:44:13,200 Σαράντα λίρες! 681 00:44:13,600 --> 00:44:14,440 Ορίστε. 682 00:44:26,440 --> 00:44:27,360 Καλή δουλειά. 683 00:44:28,680 --> 00:44:30,080 Ώρα να πάμε στο τμήμα. 684 00:44:31,080 --> 00:44:35,440 Και όταν συνέλθεις, συνέλαβε τον Φρεκλς για εκβιασμό. 685 00:44:36,320 --> 00:44:37,720 Με ευχαρίστηση, κύριε. 686 00:44:39,560 --> 00:44:40,560 Πάμε. 687 00:44:41,120 --> 00:44:43,600 -Όχι, μην τον πάρετε! -Νταν! 688 00:44:44,360 --> 00:44:45,560 -Φύγε. -Όχι! 689 00:44:47,680 --> 00:44:48,760 Θέλω να ομολογήσω! 690 00:44:49,920 --> 00:44:51,600 Προσπαθούσα να το διορθώσω! 691 00:44:52,200 --> 00:44:54,880 Νομίζω πρέπει να ακούσουμε τι θα πει ο Νταν. 692 00:45:04,040 --> 00:45:05,280 Ο αδελφικός δεσμός. 693 00:45:09,400 --> 00:45:12,400 Ο Νταν ήθελε να είναι σαν τον Τομ. 694 00:45:13,360 --> 00:45:15,880 Όταν τον πήρε η πρόνοια, 695 00:45:16,280 --> 00:45:17,960 είπε πως θα επέστρεφε. 696 00:45:19,080 --> 00:45:20,440 Το έσκασε από την πρόνοια. 697 00:45:21,800 --> 00:45:26,080 Δεν μπορούσα να τον στείλω σχολείο, θα τον έπαιρναν πίσω. 698 00:45:28,280 --> 00:45:31,560 Άρχισε να μπλέκει με τους Πορτσάιντερς 699 00:45:31,640 --> 00:45:33,840 επειδή το έκανε και ο Τομ. 700 00:45:34,400 --> 00:45:36,520 Και ο καβγάς εκείνος... 701 00:45:37,760 --> 00:45:40,280 Δεν μπορούσε να πει στην αστυνομία τι έγινε. 702 00:45:40,760 --> 00:45:42,240 Το καταλαβαίνετε, σωστά; 703 00:45:43,600 --> 00:45:45,320 Είχες θέμα με τον Τομ Ντέριμουτ; 704 00:45:45,400 --> 00:45:46,840 Είχα με τον αδερφό του. 705 00:45:47,400 --> 00:45:49,160 Εσύ! Γύρνα πίσω! 706 00:45:58,880 --> 00:46:00,840 Σε έπιασα μικρέ... 707 00:46:12,680 --> 00:46:13,520 Κέβιν. 708 00:46:17,240 --> 00:46:20,960 Είδα πώς έγινε. Ο μπάτσος έπεσε. Μετά έφτασε ο Κέβιν. 709 00:46:22,080 --> 00:46:23,680 Του είπα πως ήταν ατύχημα. 710 00:46:26,040 --> 00:46:28,400 Είδε τον αδερφό του να μαχαιρώνει μπάτσο. 711 00:46:36,720 --> 00:46:39,600 Και θα πλήρωνε καλά για να ξεχνούσαμε όσα είδαμε. 712 00:46:43,040 --> 00:46:45,200 Και ζητούσε κι άλλα. 713 00:46:45,760 --> 00:46:47,760 Ήξερα πως ποτέ δεν θα τελείωνε. 714 00:46:49,040 --> 00:46:50,080 Αυξήθηκε η τιμή. 715 00:46:53,240 --> 00:46:55,640 Θέλανε κι άλλοι τον Μπράντλεϊ νεκρό. 716 00:46:56,640 --> 00:46:57,560 Σωστά; 717 00:47:10,400 --> 00:47:11,600 Λύσαμε έναν φόνο. 718 00:47:13,040 --> 00:47:16,560 Μάλλον θα σε βοηθήσω και για άλλον. Το σακάκι του Μπράντλεϊ. 719 00:47:23,680 --> 00:47:25,800 -Το βρήκες... -Όχι ακριβώς. 720 00:47:28,880 --> 00:47:31,200 Μια μάνα προστατεύσει το παιδί της. 721 00:47:32,360 --> 00:47:34,920 Και μόνο μια άλλη μάνα ξέρει τι μπορεί να κάνει. 722 00:47:45,040 --> 00:47:47,640 Έλα, πάμε αγάπη. Κάνει ζέστη εδώ. 723 00:47:47,720 --> 00:47:50,560 Ας φύγουμε πριν οι μπάτσοι ψάξουν για τα στοιχήματα. 724 00:47:50,640 --> 00:47:52,160 Λίγο αργά πια. 725 00:48:02,760 --> 00:48:04,920 Αποκατάσταση τέχνης, κυρία Άρθουρ. 726 00:48:10,000 --> 00:48:11,560 Δε θα τον φέρει πίσω. 727 00:48:13,160 --> 00:48:14,080 Όχι. 728 00:48:14,640 --> 00:48:16,920 Γι' αυτό νευριάσατε με τον σύζυγό σας. 729 00:48:18,440 --> 00:48:20,760 Ο Τζίμι δεν ήταν απλώς μέρος του θιάσου. 730 00:48:23,800 --> 00:48:25,880 Ήταν το αγοράκι μου. 731 00:48:29,320 --> 00:48:33,560 Τον βρήκαμε στο πουθενά, μόνο του. Καλός πυγμάχος. Δεν είχε κανέναν. 732 00:48:34,600 --> 00:48:35,640 Οπότε τον πήρατε. 733 00:48:37,120 --> 00:48:40,640 Ο Άρθουρ είδε μόνο το ταλέντο του αλλά εγώ ήμουν... 734 00:48:42,520 --> 00:48:43,560 σαν τη μαμά του. 735 00:48:44,520 --> 00:48:45,560 Έτσι μου είπε. 736 00:48:48,000 --> 00:48:51,720 Εγώ, η τελείως στείρα, ήμουν η μητέρα κάποιου. 737 00:48:57,600 --> 00:48:58,680 Με αγαπούσε. 738 00:49:00,400 --> 00:49:01,720 Και τώρα πέθανε. 739 00:49:04,200 --> 00:49:06,600 Ο Μπράντλεϊ τρελάθηκε, αυτό έγινε. 740 00:49:07,240 --> 00:49:09,240 Ο θάνατος του Τζίμι ήταν ατύχημα. 741 00:49:10,840 --> 00:49:13,040 Γι' αυτό σκοτώσατε τον Μπράντλεϊ; 742 00:49:18,240 --> 00:49:21,120 Όχι, δεν τα εννοεί. 743 00:49:21,200 --> 00:49:23,520 Δεν ξέρει τι λέει, αγάπη. 744 00:49:27,200 --> 00:49:28,720 Έπρεπε να τον ακούγατε. 745 00:49:29,320 --> 00:49:33,240 Αυξήθηκε η τιμή. Ο Τομ σου νομίζει πως είναι καλός; 746 00:49:33,800 --> 00:49:37,240 Με χτύπησε, εξαιτίας του μπάσταρδου του αδερφού του. 747 00:49:37,600 --> 00:49:41,480 Εκτός αν θες τον αδερφό του νεκρό ή πίσω στην πρόνοια... 748 00:49:41,560 --> 00:49:43,560 Δε θα τελειώσει ποτέ αυτό; 749 00:49:43,640 --> 00:49:45,760 -Εξαρτάται από μένα. -Όχι πια. 750 00:49:46,080 --> 00:49:47,800 Αν δεν το μαρτυρήσει κανείς, 751 00:49:48,560 --> 00:49:49,760 ο Νταν θα είναι ασφαλής. 752 00:49:51,320 --> 00:49:52,760 Θα πάει στην πρόνοια. 753 00:50:00,360 --> 00:50:02,760 Τρέξε! Σε χρειάζονται οι γιοί σου! 754 00:50:55,640 --> 00:50:57,920 Πήρα τα λεφτά για τον τάφο του Τζίμι. 755 00:50:58,480 --> 00:51:00,720 Θα τον μετέφερα, αλλά τα μπαρ ήταν κλειστά. 756 00:51:01,600 --> 00:51:02,640 Ξέρετε κάτι; 757 00:51:04,840 --> 00:51:06,800 Εκείνο το βράδυ κοιμήθηκα τέλεια. 758 00:51:08,360 --> 00:51:10,480 Πρώτη φορά μετά τον θάνατο του Τζίμι. 759 00:51:15,200 --> 00:51:16,560 Δε μετανιώνω. 760 00:51:42,320 --> 00:51:44,640 Και μετά ελέγχεις τα χέρια 761 00:51:46,120 --> 00:51:48,680 και το γόνατο στον λαιμό. 762 00:51:51,240 --> 00:51:52,320 Μην πνίξεις όμως. 763 00:51:53,880 --> 00:51:54,840 Ναι. 764 00:51:55,400 --> 00:51:56,440 Πόσο καλό. 765 00:51:56,520 --> 00:51:59,560 Είναι καλή στάση για κυριαρχία. 766 00:52:00,160 --> 00:52:02,520 Τώρα κράτα τον αριθμό 15. 767 00:52:02,600 --> 00:52:04,040 Τώρα ίσως 768 00:52:04,600 --> 00:52:05,800 πάμε σε μια πιο 769 00:52:07,040 --> 00:52:08,440 χαλαρή στάση. 770 00:52:08,520 --> 00:52:10,080 Όχι! 771 00:52:10,720 --> 00:52:12,400 Ποτέ κάτω από τη μέση. 772 00:52:12,480 --> 00:52:14,440 Αλλιώς αποκλείεσαι. 773 00:52:15,000 --> 00:52:17,800 -Έχασες. -Δεν με νοιάζει η ήττα. 774 00:52:25,600 --> 00:52:28,360 Σου δείχνω την τέχνη του μυαλού 775 00:52:29,240 --> 00:52:30,120 με το σώμα. 776 00:52:36,960 --> 00:52:38,440 Γιατί δεν μου δείχνεις εδώ; 777 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 -Στο κρεβάτι; -Πρώτα πρέπει να δεις. 778 00:52:41,680 --> 00:52:42,680 Μετά μαθαίνεις. 779 00:52:43,840 --> 00:52:45,760 Στάση αριθμός 16. 780 00:52:58,800 --> 00:53:03,320 Συγγνώμη, δεσποινίς. Ο επιθεωρητής είναι κάτω. 781 00:53:03,400 --> 00:53:06,080 Ναι! Πες του πως κατεβαίνω αμέσως. 782 00:53:11,920 --> 00:53:16,080 Δεσποινίς Φίσερ. Σας χρωστάω μια βόλτα με το τρένο. 783 00:53:16,160 --> 00:53:19,000 -Άρα Γουόλετ σημαίνει... -Πόσουμ. Κερδίσατε. 784 00:53:20,760 --> 00:53:23,240 Πώς να αντισταθώ εφόσον κρατάς τον λόγο σου; 785 00:53:23,720 --> 00:53:25,600 Δεν νομίζω να χρειαστείτε καπέλο. 786 00:53:37,880 --> 00:53:39,880 ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ 787 00:54:16,920 --> 00:54:21,920 Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης.