1 00:00:13,480 --> 00:00:15,880 "빅스 복싱 공연단" 2 00:01:19,520 --> 00:01:20,920 헬멧도 안 쓰고 했어요? 3 00:01:21,200 --> 00:01:24,640 애 한 명이 예상치 못하게 치고 들어오는 바람에요 4 00:01:26,280 --> 00:01:29,160 걔네는 시비 걸고 싸움질 말고는 할 짓이 없대요? 5 00:01:29,520 --> 00:01:30,720 아마 없는 것 같아요 6 00:01:31,240 --> 00:01:32,110 죄송해요 7 00:01:32,240 --> 00:01:33,800 그래서 체육관을 시작한 거잖아요 8 00:01:34,440 --> 00:01:36,120 길에서 깡패들을 몰아내려고요 9 00:01:36,960 --> 00:01:38,400 별 효과는 없는 것 같네요 10 00:01:40,320 --> 00:01:42,360 - 좋은 아침! - 좋은 아침입니다 11 00:01:43,000 --> 00:01:45,600 말썽꾸러기들이 또 사고쳤나요? 12 00:01:46,000 --> 00:01:49,350 울패커파와 포트사이드파가 또 패싸움을 했어요 13 00:01:49,480 --> 00:01:51,470 아직도 특수부대로 임시 파견 나가요? 14 00:01:51,600 --> 00:01:55,230 아니요, 일주일 전 사고 발생 이후로는 안 나가요 15 00:01:55,360 --> 00:01:59,670 사고? 경찰이 칼에 찔렸는데 단순한 사고는 아니죠 16 00:01:59,800 --> 00:02:03,030 게다가 어젯밤에 프라이 경관님이 부상으로 순직했어요 17 00:02:03,160 --> 00:02:04,830 깡패들이 경찰관을 죽였는데 18 00:02:04,960 --> 00:02:06,350 걔네들을 체육관에 들였다고요? 19 00:02:06,480 --> 00:02:09,870 링 안에서 싸우는 게 훨씬 낫잖아 20 00:02:10,000 --> 00:02:11,550 싸움을 가르친다고요? 21 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 피셔 양 22 00:02:14,160 --> 00:02:17,590 복싱은 싸움질이 아니라 멋진 스포츠야 23 00:02:17,720 --> 00:02:19,870 경위님이 연락하셨어요 24 00:02:20,000 --> 00:02:22,040 성 킬다 해안으로 오시래요 25 00:02:22,640 --> 00:02:24,200 살인 사건 때문에요 26 00:02:26,640 --> 00:02:27,560 저 왔습니다 27 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 이 남자 누군지 알아? 28 00:02:32,920 --> 00:02:35,200 케빈 브래들리예요 울패커파 두목이었죠 29 00:02:36,640 --> 00:02:39,590 저예요 휴를 데려다 줬어요 30 00:02:39,720 --> 00:02:42,310 머리를 다쳤는데 전차타면 안 되잖아요 31 00:02:42,440 --> 00:02:43,320 밀가루예요? 32 00:02:45,760 --> 00:02:48,520 어젯밤에 패싸움하다가 칼에 찔린 것 같아요 33 00:02:49,160 --> 00:02:51,000 거기 있지 않았나 콜린스 경관? 34 00:02:51,240 --> 00:02:53,480 칼 갖고 있는 사람은 못 봤어요 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,390 깡패들끼리 패싸움 난 거라고 했지 36 00:02:55,520 --> 00:02:57,910 이 청년이 울패커파 두목이었으면... 37 00:02:58,040 --> 00:02:59,600 케빈 브래들리는 거기에 없었어요 38 00:03:00,720 --> 00:03:02,640 그럼 어떻게 된 일이라고 생각하나? 39 00:03:08,560 --> 00:03:12,520 프라이 경관의 죽음 때문에 경찰대 내부 감정이 안 좋아요 40 00:03:14,720 --> 00:03:17,070 케빈 브래들리가 가장 뻔한 표적이고요 41 00:03:17,200 --> 00:03:19,030 경찰의 보복 가능성을 제기하는 건가? 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,350 특수부대를 조사해 보면 안 될까요? 43 00:03:21,480 --> 00:03:24,230 그건 어려울 것 같네 44 00:03:24,360 --> 00:03:26,950 - 알겠습니다 - 체육관에 가서 나머지 45 00:03:27,080 --> 00:03:28,600 애들한테 진술 좀 받아오도록 해 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,120 알겠습니다 47 00:03:32,560 --> 00:03:34,600 불쌍하기도 하지 48 00:03:35,360 --> 00:03:36,680 고용주와 얘기해 볼까요? 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,790 "빅스 복싱 공연단" 50 00:03:42,920 --> 00:03:44,430 처음 보는 아이예요 51 00:03:44,560 --> 00:03:48,680 어젯밤 복싱 경기에 참석했을 텐데요, 빅스 씨 52 00:03:49,520 --> 00:03:50,830 그런 사람이 한둘이어야죠 53 00:03:50,960 --> 00:03:53,270 빅스 복싱 공연단이 얼마나 인기 만점인데요 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,710 관중 중에 도전자를 받잖아요 55 00:03:54,840 --> 00:03:56,670 싸움꾼으로 유명하던 아이예요 56 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 그럼 여기 말고 깡패들한테 가 보세요 57 00:03:59,840 --> 00:04:01,960 - 얘기 좀 해 드려 - 맞아요 58 00:04:03,080 --> 00:04:05,550 지난주부터 깡패들이 심상치 않았거든요 59 00:04:05,680 --> 00:04:08,070 - 부인은 누구시죠? - 제 아내입니다 60 00:04:08,200 --> 00:04:10,270 실제로는 파출부에 더 가깝죠 61 00:04:10,400 --> 00:04:12,950 그 녀석들이 두 번이나 빨랫줄을 망가뜨리고 62 00:04:13,080 --> 00:04:15,310 널어놨던 옷들을 흙탕물 범벅으로 만들었죠 63 00:04:15,440 --> 00:04:18,270 그럼 공연 단원인 그리스인 게오르기오스가 64 00:04:18,400 --> 00:04:22,840 오늘 아침 시신을 발견했을 때 처음 보셨단 거죠? 65 00:04:23,280 --> 00:04:26,280 그렇습니다 더 이상 드릴 말씀이 없네요 66 00:04:28,120 --> 00:04:29,280 게오르기오스도 모를걸요 67 00:04:29,960 --> 00:04:32,880 빅스가 말한 대로 여기서 싸운 적 없어요 68 00:04:34,200 --> 00:04:35,440 여기서 물어보셔 봤자 69 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 소용없을 겁니다 70 00:04:50,480 --> 00:04:52,320 방금 널은 빨래 냄새만큼 좋은 것도 없죠 71 00:04:52,920 --> 00:04:56,390 유칼립투스예요 살균 작용을 하죠 72 00:04:56,520 --> 00:04:58,510 매표소를 찾고 있었어요 73 00:04:58,640 --> 00:04:59,520 운이 없으시네요 74 00:04:59,760 --> 00:05:02,070 5시에 열어요 경찰이 허락해 준다면요 75 00:05:02,200 --> 00:05:04,880 살인 사건 때문인가 보네요 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,400 괜한 동정심 낭비하지 마세요 77 00:05:07,800 --> 00:05:10,720 - 아는 사이였어요? - 비슷한 애들은 많이 알죠 78 00:05:11,920 --> 00:05:13,830 깡패들이 소란 피울 때 점잖은 분들은 79 00:05:13,960 --> 00:05:15,280 피해 있는 게 상책입니다 80 00:05:15,800 --> 00:05:17,390 이런, 이미 와 버렸네요 81 00:05:17,520 --> 00:05:20,350 솔직히 이번 사건은 경찰의 소행이라 해도 82 00:05:20,480 --> 00:05:21,640 놀랍지 않을 것 같아요 83 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 - 정말요? - 네 84 00:05:24,400 --> 00:05:26,320 일주일 전에 경찰도 한 명 죽었잖아요 85 00:05:26,760 --> 00:05:28,440 보복 살인일 수도 있죠 86 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 아무튼 전 아무것도 모릅니다 87 00:05:39,280 --> 00:05:40,200 여기 계셨군요 88 00:05:41,200 --> 00:05:44,720 도대체 왜 특수부대원들을 수사하지 않으시는 거죠? 89 00:05:45,040 --> 00:05:47,230 어떤 특수부대원들을 말씀하시는 건가요? 90 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 무슨 뜻인지 다 아시면서 91 00:05:50,000 --> 00:05:53,110 정확히 프라이 경관이 죽은 날 밤에 92 00:05:53,240 --> 00:05:57,920 한 치의 오차도 없이 급소에 찔려 죽은 거잖아요 93 00:05:58,480 --> 00:06:01,360 이건 분명 보복이라고요 94 00:06:06,320 --> 00:06:07,680 경찰이 한 명 죽고 95 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 울패커파 한 명이 죽고 96 00:06:10,440 --> 00:06:12,360 포트사이드파도 한 명 죽었죠 97 00:06:13,280 --> 00:06:15,520 프라이 경관이 죽은 날 밤 원주민 소년이 98 00:06:15,800 --> 00:06:18,520 알프레드 병원 앞에서 맞아 죽은 채 발견됐어요 99 00:06:19,360 --> 00:06:21,430 이름도 정보도 없고요 100 00:06:21,560 --> 00:06:25,000 - 포트사이드파였다고요? - 울패커파엔 원주민이 없어요 101 00:06:25,160 --> 00:06:27,150 그리고 그날 밤 체포된 포트사이드 멤버들과 102 00:06:27,280 --> 00:06:28,800 같은 밀가루로 뒤덮여 있었어요 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,640 깡패들은 늘 이런 식이죠 104 00:06:32,640 --> 00:06:35,350 아무튼 동료 경찰관들을 의심하는 일은 105 00:06:35,480 --> 00:06:36,680 마지막 수단이 될 겁니다 106 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 조심성이 많으시네요 107 00:06:39,880 --> 00:06:40,760 저는 아니랍니다 108 00:06:41,640 --> 00:06:43,480 체육관 주소가 뭐죠? 109 00:06:45,200 --> 00:06:46,720 하나 하나, 하나 110 00:06:49,200 --> 00:06:51,080 하나 둘 하나 둘, 숙여 111 00:06:52,400 --> 00:06:54,000 잘했어, 고개 들어 112 00:06:55,840 --> 00:06:57,790 진정한 복싱은 예술이야 113 00:06:57,920 --> 00:06:59,990 고대 그리스에서는 올림픽 종목이었다니까 114 00:07:00,120 --> 00:07:01,110 올림픽이요? 115 00:07:01,240 --> 00:07:04,160 응, 규칙도 철저하고 시도 함께 읊었대 116 00:07:04,760 --> 00:07:06,640 다들 무기를 들고 다니기 전에 말이야 117 00:07:07,320 --> 00:07:08,800 옷도 안 입고 118 00:07:09,560 --> 00:07:10,840 콜린스 경관님! 119 00:07:11,680 --> 00:07:13,520 피셔 양! 도로시! 120 00:07:15,840 --> 00:07:18,830 - 여기는 웬일로... - 경위님이 보내셨어요 121 00:07:18,960 --> 00:07:21,160 도로시가 체육관을 궁금해하기도 했고요 122 00:07:23,000 --> 00:07:27,150 죄송하지만 여기 계시면 안 될 것 같아요 123 00:07:27,280 --> 00:07:31,230 프리네 피셔라고 합니다 테크닉에 감탄하고 있었어요 124 00:07:31,360 --> 00:07:32,240 그렇지, 도로시? 125 00:07:35,200 --> 00:07:36,080 그쪽은요? 126 00:07:36,960 --> 00:07:37,920 톰 데리뭇입니다 127 00:07:38,680 --> 00:07:41,480 포트사이드파인가요? 아님 울패커파? 128 00:07:41,960 --> 00:07:44,470 네가 그랬지? 네가 죽였지? 129 00:07:44,600 --> 00:07:46,310 넌 죽었어, 데리뭇! 130 00:07:46,440 --> 00:07:48,190 - 나 아니야! - 다들 그만해! 131 00:07:48,320 --> 00:07:51,350 - 규칙 알면서 왜 이래! - 그 뒤에 뭐 했어? 132 00:07:51,480 --> 00:07:52,630 칼 꽂았잖아, 이 자식아! 133 00:07:52,760 --> 00:07:55,670 - 그만하라고! - 너도 주먹맛 좀 볼래? 134 00:07:55,800 --> 00:07:57,990 - 원한다면 상대해 주지 - 넌 출입 금지야 135 00:07:58,120 --> 00:08:00,630 그럼 이쪽은 포트사이드고 저쪽은 울패커겠네요 136 00:08:00,760 --> 00:08:03,430 살인자죠 어젯밤에 케빈이랑 싸웠어요 137 00:08:03,560 --> 00:08:05,270 때려눕힌 걸로도 모자라서! 138 00:08:05,400 --> 00:08:06,360 넌 발 빼겠다며 139 00:08:07,400 --> 00:08:09,270 톰, 톰! 140 00:08:09,400 --> 00:08:11,870 걔가 덤벼서 한 대 때렸을 뿐이라고 141 00:08:12,000 --> 00:08:12,880 거짓말 142 00:08:14,240 --> 00:08:15,950 - 먼지네요 - 밀가루예요 143 00:08:16,080 --> 00:08:17,120 빵집 견습생이거든요 144 00:08:18,560 --> 00:08:20,670 미안하지만 어젯밤에 만났다면 체포해야 해 145 00:08:20,800 --> 00:08:21,790 전 아무 짓 안 했어요 146 00:08:21,920 --> 00:08:23,160 그럼 걱정할 거 없어 147 00:08:28,520 --> 00:08:30,310 감방에 평생 가둬 두지 않으면 148 00:08:30,440 --> 00:08:31,630 가만 놔두지 않을 겁니다 149 00:08:31,760 --> 00:08:33,630 감히 콜린스 경관님을 협박하다니 150 00:08:33,760 --> 00:08:34,680 상대도 안 되면서! 151 00:08:36,760 --> 00:08:39,480 울패커파에 맞서겠다면 경찰이라도 봐줄 수 없어 152 00:08:40,680 --> 00:08:41,720 안 그래, 얘들아? 153 00:08:46,880 --> 00:08:48,270 순간 욱했네요 154 00:08:48,400 --> 00:08:50,110 제가 나설 필요 없었는데 155 00:08:50,240 --> 00:08:53,520 아냐, 잘했어 좋은 여자라면 156 00:08:54,160 --> 00:08:56,480 자기 남자를 위해 나설 줄도 알아야지 157 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 "취조실" 158 00:09:11,960 --> 00:09:14,590 몇 주째 계속 싸움질만 하더니 159 00:09:14,720 --> 00:09:17,070 어젯밤에 해변에서 또 싸움이 붙었다더군 160 00:09:17,200 --> 00:09:19,790 울패커파와 너희 포트사이드 패거리 말이야 161 00:09:19,920 --> 00:09:22,160 - 저희 패거리 아니에요 - 언제부터? 162 00:09:22,800 --> 00:09:24,750 콜린스 경관, 지난주 패싸움 때 이 젊은이가 163 00:09:24,880 --> 00:09:27,160 포트사이드 편에서 싸우지 않았나? 164 00:09:29,880 --> 00:09:32,400 프라이 경관이 순직한 그 싸움 말이야 165 00:09:33,840 --> 00:09:36,760 - 아닌가? - 네, 거기 있었어요 166 00:09:38,080 --> 00:09:39,880 하지만 그날 밤 조직을 탈퇴했어요 167 00:09:40,960 --> 00:09:44,520 더 이상 말썽 부리지 않고 일해서 돈이나 벌려고요 168 00:09:45,280 --> 00:09:47,840 근데 케빈 브래들리가 왜 너를 쫓아온 거지? 169 00:09:48,200 --> 00:09:51,800 저도 몰라요 정신이 나갔나 보죠 170 00:09:52,360 --> 00:09:54,480 - 왜냐고 물었어 - 진짜 모른다니까요! 171 00:09:55,040 --> 00:09:58,230 가만히 있는데 갑자기 제게 다가오더니 밀치는 거예요 172 00:09:58,360 --> 00:09:59,230 그래서 후려갈겼죠 173 00:09:59,360 --> 00:10:03,120 딱 한 대 때리고 돌아서서 제 갈 길 갔어요 174 00:10:04,560 --> 00:10:05,480 가르쳐 주신 대로요 175 00:10:08,960 --> 00:10:10,800 거기에 또 누가 있었지? 176 00:10:12,000 --> 00:10:14,310 - 이름을 대, 이름 - 어서, 톰 177 00:10:14,440 --> 00:10:16,680 네 진술을 증명해 줄 사람이 필요한 것뿐이야 178 00:10:21,440 --> 00:10:23,950 댁의 동료분들을 먼저 조사해 보시죠 179 00:10:24,080 --> 00:10:24,960 제가 아니라요 180 00:10:25,960 --> 00:10:30,000 그 경찰관이 죽자마자 브래들리가 죽었잖아요 181 00:10:33,080 --> 00:10:34,040 이제 가도 되나요? 182 00:10:46,920 --> 00:10:48,910 녀석들 짓이 아닐 수도 있을 것 같아요 183 00:10:49,040 --> 00:10:51,440 케빈 브래들리를 찔러 죽인 칼을 찾아보자고 184 00:10:52,080 --> 00:10:52,990 그리고 사건 조사 중 185 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 우정 때문에 흔들리는 일은 없도록 해 186 00:11:07,520 --> 00:11:10,240 왜 경찰관이 칼에 찔려 죽었다고 말 안 했어요? 187 00:11:11,240 --> 00:11:13,510 걱정시키고 싶지 않아서요 188 00:11:13,640 --> 00:11:15,360 저 생각보다 강한 여자예요 189 00:11:17,000 --> 00:11:19,430 라트비아인들한테 인질로도 잡혀 봤고 190 00:11:19,560 --> 00:11:21,470 무장한 침입자와 마주친 적도 있고 191 00:11:21,600 --> 00:11:24,670 공장 기계에 빨려 들어갈 뻔한 적도 있어요 192 00:11:24,800 --> 00:11:27,360 피셔 양의 과속 차량 안에 매일 몸을 싣고 다니고요 193 00:11:28,480 --> 00:11:29,560 걱정이 제 일이에요 194 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 사연 전체를 모르잖아요 195 00:11:33,120 --> 00:11:34,120 그럼 알려 주세요 196 00:11:37,480 --> 00:11:39,800 울패커파가 기습 공격을 야유하고 있었어요 197 00:11:40,280 --> 00:11:43,000 큰 피해 없이 지나갈 뻔했는데 포트사이드파가 나타난 거예요 198 00:11:56,760 --> 00:11:58,590 톰이 말려 보려 했지만 199 00:11:58,720 --> 00:12:00,040 결국 그도 휘말리고 말았죠 200 00:12:02,360 --> 00:12:06,440 프라이 경관님이 무리하긴 했지만 죽을 줄이야 201 00:12:07,560 --> 00:12:09,240 그들을 쫓아 골목길로 들어갔다가 202 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 영영 못 돌아오신 거죠 203 00:12:17,800 --> 00:12:19,560 자녀가 넷이나 됐어요 204 00:12:29,240 --> 00:12:30,440 불쌍한 아이들 205 00:12:34,040 --> 00:12:34,920 마음 아프네요 206 00:12:36,320 --> 00:12:39,030 아버님 때문에 더 공감되시겠어요 207 00:12:39,160 --> 00:12:41,040 그냥 제 임무를 다 해야죠 208 00:12:45,080 --> 00:12:46,840 더러운 싸움 때문에 사람들이 죽네요 209 00:13:00,680 --> 00:13:02,960 너무 시끄러워서 견딜 수가 없네요 210 00:13:03,480 --> 00:13:07,160 경치가 끝내주잖아! 저건 기쁨의 함성이야! 211 00:13:07,600 --> 00:13:09,440 기쁨을 느끼기 전에 기절할 것 같아요 212 00:13:10,720 --> 00:13:12,310 난 사건 현장에서 단서를 찾아볼게 213 00:13:12,440 --> 00:13:13,640 넌 행상인들한테 물어봐 214 00:13:14,320 --> 00:13:15,280 여기서 다시 만나자 215 00:13:21,920 --> 00:13:22,910 실례합니다 216 00:13:23,040 --> 00:13:25,880 어젯밤 사건에 대해서 질문 좀 드려도 될까요? 217 00:13:26,720 --> 00:13:30,350 아이스크림 아저씨 218 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 밤 9시면... 219 00:13:55,200 --> 00:13:57,430 그냥 감시 좀 해 달라고 220 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 그게 어려워? 221 00:13:59,240 --> 00:14:00,440 무슨 뜻이야? 222 00:14:01,320 --> 00:14:04,990 그 자식이 입 꽉 다물고 있도록 단속 잘하란 말이야! 223 00:14:05,120 --> 00:14:07,110 그 애도 바보가 아니야 아무 말도 안 했어! 224 00:14:07,240 --> 00:14:10,110 만일 헛소리하면 다시는 여기 못 돌아올 줄 알아 225 00:14:10,240 --> 00:14:12,990 네 돈줄도 끊길 거야! 226 00:14:13,120 --> 00:14:14,640 만일 그 애를 다시 안 받아주면 227 00:14:15,320 --> 00:14:17,760 내가 먼저 경찰한테 다 불어 버리는 수가 있어 228 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 다른 사람의 대화를 엿듣는 건 229 00:14:35,640 --> 00:14:37,600 숙녀답지 못해요 230 00:14:38,000 --> 00:14:39,560 아름다운 아가씨 231 00:14:39,960 --> 00:14:43,720 당신을 찾던 중이었어요 232 00:14:44,120 --> 00:14:46,040 그리스인 게오르기오스 233 00:14:46,880 --> 00:14:48,240 드릴 게 있습니다 234 00:14:50,920 --> 00:14:52,720 여기요, 가져가세요 235 00:14:53,680 --> 00:14:54,640 내일 밤에 만납시다 236 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 저를 더 많이 보여 드릴게요 237 00:14:59,120 --> 00:15:00,520 훨씬 더 많이 보여 주시길 238 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 잭! 239 00:15:13,840 --> 00:15:16,360 초록색 텐트 우측 상단을 살펴보세요 240 00:15:30,040 --> 00:15:32,720 당신이나 당신 선수들 건가요? 241 00:15:33,040 --> 00:15:34,350 전쟁 때 제일 친했던 전우가 242 00:15:34,480 --> 00:15:37,960 이런 꼬챙이에 찔려 죽었는데 그 후로 처음 보네요 243 00:15:38,960 --> 00:15:39,830 저희 게 아닙니다 244 00:15:39,960 --> 00:15:42,310 "빅스 복싱 공연단" 245 00:15:42,440 --> 00:15:44,640 빅스가 한 달이나 더 허락해 줬어 246 00:15:45,000 --> 00:15:45,960 한 달이요? 247 00:15:46,800 --> 00:15:48,630 브래들리도 죽었는데 왜 계속 싸워요? 248 00:15:48,760 --> 00:15:50,000 델라헌티 있잖아 249 00:15:50,520 --> 00:15:52,230 그 애가 브래들리 뒤를 잇는데 250 00:15:52,360 --> 00:15:56,070 바로 입금시켜 주지 않으면 댄에 대해서 다 말해버리겠대 251 00:15:56,200 --> 00:15:59,160 다 봤잖아요 댄은 아무 짓도 안 했어요 252 00:16:04,560 --> 00:16:06,560 도로시, 진전 있었어? 253 00:16:07,880 --> 00:16:10,710 아니다 저기서부터 시작하면 되겠어 254 00:16:10,840 --> 00:16:13,880 저 아줌마 얘기를 살짝 엿들었거든 255 00:16:26,960 --> 00:16:29,720 제 아들에 관한 얘기라니 무슨 일이죠? 256 00:16:31,240 --> 00:16:33,350 저희는 휴 콜린스 경관님의 지인입니다 257 00:16:33,480 --> 00:16:35,800 톰의 복싱 선생님이요 258 00:16:39,480 --> 00:16:40,600 톰이요, 네 259 00:16:41,080 --> 00:16:44,830 케빈 브래들리 살인 사건 때문에 260 00:16:44,960 --> 00:16:46,830 경관님이 톰을 많이 걱정하고 계세요 261 00:16:46,960 --> 00:16:48,910 - 제 아들은... - 걱정 마세요 262 00:16:49,040 --> 00:16:51,320 진실은 밝혀질 거예요 263 00:16:52,080 --> 00:16:54,520 경찰은 우리 같은 부류를 안 좋아해요 264 00:16:55,880 --> 00:16:58,080 자기들한테 유리한 판결을 내리겠죠 265 00:16:59,560 --> 00:17:03,310 아들이 억울하게 잡혀가는 걸 보고 있을 수는 없어요 266 00:17:03,440 --> 00:17:04,760 아드님은 좋은 아이 같아요 267 00:17:07,040 --> 00:17:07,920 좋은 애예요 268 00:17:09,720 --> 00:17:10,800 자기 아빠처럼요 269 00:17:12,280 --> 00:17:14,120 원주민 남자였죠 270 00:17:18,160 --> 00:17:19,720 제겐 이제 톰밖에 없어요 271 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 전쟁 때문인가요? 272 00:17:25,480 --> 00:17:28,400 가스에 질식사했죠 273 00:17:29,000 --> 00:17:31,110 이후 백인 남자와 재혼했는데 274 00:17:31,240 --> 00:17:35,800 형편이 어려워져서 둘째 아들도 복지 시설로 떠나 보냈어요 275 00:17:37,000 --> 00:17:40,510 톰이 한때 방황한 건 알지만 276 00:17:40,640 --> 00:17:42,440 이제 발 뺐어요 277 00:17:43,360 --> 00:17:46,840 그게 전부인가요? 뭔가 숨기시는 거 아니죠? 278 00:17:47,680 --> 00:17:50,760 특별한 이유로 톰에게 돈이 필요하다든가? 279 00:17:52,120 --> 00:17:53,640 돈 안 필요한 사람도 있나요? 280 00:17:55,320 --> 00:17:57,960 아무튼 신경 쓰지 마세요 281 00:17:59,160 --> 00:18:00,840 저와 아들 간의 문제입니다 282 00:18:02,560 --> 00:18:03,600 빅스하고요 283 00:18:06,880 --> 00:18:07,760 안녕히 가세요 284 00:18:30,880 --> 00:18:31,920 고개 들어 285 00:18:35,320 --> 00:18:37,190 조직에서 발 빼기로 약속해 놓고 286 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 또 싸우다니! 287 00:18:38,960 --> 00:18:40,360 어젯밤에 브래들리랑 말이야 288 00:18:43,160 --> 00:18:44,480 방어만 한 거예요 289 00:18:47,120 --> 00:18:48,880 걔는 완전 깡패예요 안하무인이라고요 290 00:18:50,720 --> 00:18:52,840 왜 절 못 믿으세요? 친구라고 생각했는데 291 00:18:57,040 --> 00:18:58,480 라운드 종료! 292 00:19:07,800 --> 00:19:09,440 혹시 뭔가가 두려워서 293 00:19:11,960 --> 00:19:13,160 숨기고 있는 거야? 294 00:19:14,840 --> 00:19:15,960 우리가 도와줄게, 톰 295 00:19:18,120 --> 00:19:19,430 델라헌티요 296 00:19:19,560 --> 00:19:20,440 걔가 뭐? 297 00:19:21,480 --> 00:19:24,560 울패커파 두목 자리를 두고 브래들리와 델라헌티 간에 298 00:19:25,040 --> 00:19:26,440 분란이 있었어요 299 00:19:27,760 --> 00:19:29,160 이제 조직을 차지했죠 300 00:19:29,560 --> 00:19:31,040 경관님께 왜 빅스의 텐트에서 301 00:19:31,560 --> 00:19:33,400 복싱을 했는지도 말씀드리는 게 어때? 302 00:19:33,720 --> 00:19:35,790 - 누가 그래요? - 너희 어머니가 303 00:19:35,920 --> 00:19:37,910 돈 때문인 것처럼 얘기하시던데 304 00:19:38,040 --> 00:19:41,200 빅스? 거기는 아마추어한테는 너무 위험해! 305 00:19:41,960 --> 00:19:43,320 참견 마세요, 네? 306 00:19:44,240 --> 00:19:45,280 제 아버지도 아니면서! 307 00:19:56,720 --> 00:19:59,920 애들에게 아버지는 없지만 당신이 있잖아요 308 00:20:04,760 --> 00:20:08,270 당신 아버지는 무슨 일로 돌아가셨어요? 309 00:20:08,400 --> 00:20:09,560 사고를 당하셨나요? 310 00:20:13,560 --> 00:20:15,070 그러니까... 311 00:20:15,200 --> 00:20:18,160 아버지 구두를 수선하러 트램을 타고 시내로 나갔어요 312 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 플린더스 가에 있는 구두방에요 313 00:20:21,640 --> 00:20:22,520 어디인지 알아요 314 00:20:22,680 --> 00:20:24,750 술집 앞을 지나가는데 315 00:20:24,880 --> 00:20:27,560 남자 두 명이 싸우고 있는 거예요 316 00:20:27,880 --> 00:20:31,240 덩치 큰 남자가 조그만 남자를 두드려 패는 모습을 보고 317 00:20:32,080 --> 00:20:33,560 아버지가 끼어들었죠 318 00:20:34,920 --> 00:20:36,600 싸움을 말리려고요 319 00:20:38,960 --> 00:20:40,000 그러다가... 320 00:20:42,280 --> 00:20:43,480 잘못 맞으셨죠 321 00:20:47,640 --> 00:20:51,640 뒤로 넘어지면서 배수로에 머리를 박았어요 322 00:20:54,200 --> 00:20:56,840 결국 경찰들이 뛰어와서 323 00:20:57,640 --> 00:20:58,680 저를 데리고 갔죠 324 00:21:00,600 --> 00:21:01,640 아버지 없이요 325 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 아버지예요 326 00:21:15,680 --> 00:21:16,720 인상이 참 좋으세요 327 00:21:19,320 --> 00:21:20,200 당신처럼요 328 00:21:24,240 --> 00:21:25,560 옷은 이 안에 있나요? 329 00:21:31,000 --> 00:21:32,280 델라헌티 330 00:21:32,880 --> 00:21:35,400 그건 별명이었나 봐요 331 00:21:36,520 --> 00:21:40,000 울패커파의 두목이 되려고 분란을 일으켰나 봐요 332 00:21:40,240 --> 00:21:41,950 어떻게 이 지역에서 가장 악명 높은 333 00:21:42,080 --> 00:21:44,640 조직의 내부 사정까지 꿰차고 있죠? 334 00:21:45,040 --> 00:21:47,560 체육관에서 톰이 하는 말을 들었어요 335 00:21:48,120 --> 00:21:51,680 그나저나 델라헌티는 제과점에서 일한다던데 336 00:21:52,760 --> 00:21:54,440 그래서 사방이 밀가루투성이었군 337 00:21:54,840 --> 00:21:57,270 병원 앞에 쓰러져 있던 애도 338 00:21:57,400 --> 00:22:00,120 - 밀가루 범벅이었잖아요 - 그러게요 339 00:22:00,600 --> 00:22:01,950 가면 갈수록 340 00:22:02,080 --> 00:22:04,960 보포트사이드파가 보복의 의미로 케빈 브래들리를 341 00:22:06,280 --> 00:22:07,680 죽인 것 같아 보이네요 342 00:22:09,800 --> 00:22:11,880 - 알아보겠어요? - 네 343 00:22:12,160 --> 00:22:14,280 근데 어디서 봤더라 344 00:22:18,760 --> 00:22:19,830 웬 핀이지? 345 00:22:19,960 --> 00:22:21,480 바로 체포하도록 하죠 346 00:22:25,080 --> 00:22:25,960 이것 보세요 347 00:22:28,840 --> 00:22:32,080 찢어진 지폐예요 도둑맞았나 봐요 348 00:22:32,560 --> 00:22:34,910 용감한 도둑이네 349 00:22:35,040 --> 00:22:37,070 용감하거나 멍청하거나죠 350 00:22:37,200 --> 00:22:39,030 살인 도구 증거 사진인가요? 351 00:22:39,160 --> 00:22:42,720 검시관 말이 이 칼에 찔려 죽은 게 확실하대요 352 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 불쌍해라 353 00:22:46,560 --> 00:22:49,040 델라헌티에게 물어보죠 354 00:22:51,000 --> 00:22:53,310 해변에서의 오후만큼 좋은 것도 없죠 355 00:22:53,440 --> 00:22:56,110 스릴만점의 드라이브만 빼고요 356 00:22:56,240 --> 00:22:59,000 - 도로시는 같이 가기 싫대요 - 그럴 수도 있죠 357 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 경위님도 겁나세요? 358 00:23:02,280 --> 00:23:05,400 - 도전장인가요? - 그게 더 재밌겠네요 359 00:23:06,640 --> 00:23:08,720 아가씨, 거기는 제 구역입니다 360 00:23:11,040 --> 00:23:14,000 델라헌티 씨 잭 로빈슨 경위라고 합니다 361 00:23:14,560 --> 00:23:15,960 함께 얘기 좀 나누시죠 362 00:23:17,000 --> 00:23:19,320 당신 친구가 가슴에 이 칼을 맞고 죽었습니다 363 00:23:20,760 --> 00:23:25,030 - 근데요? 제가 안 했어요 - 두목이 되고 싶어 했잖아요 364 00:23:25,160 --> 00:23:27,350 - 그래서 죽이지는 않죠 - 어제 어디 있었죠? 365 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 - 싸운 후에요 - 집에 가서 밥 먹었어요 366 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 - 엄마한테 물어보세요 - 그럴 겁니다 367 00:23:33,160 --> 00:23:37,190 실례지만 별로 슬퍼 보이지 않네요 368 00:23:37,320 --> 00:23:40,230 친구가 죽었는데 누구 짓인지 궁금하지 않아요? 369 00:23:40,360 --> 00:23:44,070 누구 짓인지 알아요 톰 데리뭇 짓이에요 370 00:23:44,200 --> 00:23:46,750 브래들리가 종잡을 수 없는 성격이었다고 들었어요 371 00:23:46,880 --> 00:23:49,510 - 무슨 뜻이죠? - 다혈질이었다던데요 372 00:23:49,640 --> 00:23:51,840 그를 다루는 방법을 모르니까 그랬겠죠 373 00:23:53,400 --> 00:23:54,280 가도 되나요? 374 00:23:55,840 --> 00:23:58,400 네, 델라헌티 씨 가 보세요 375 00:24:08,040 --> 00:24:10,840 브래들리는 누구에게든 위협적인 존재였나 봐요 376 00:24:11,800 --> 00:24:13,920 그렇게까지 비이성적인 사람이었다면 377 00:24:14,680 --> 00:24:16,760 그를 방어하다가 일을 저질렀을 수도 있겠죠 378 00:24:18,240 --> 00:24:20,200 맥에게 시신 검사를 부탁해 봐야겠어요 379 00:24:20,760 --> 00:24:22,320 맥은 본업을 포기했나 보죠? 380 00:24:24,480 --> 00:24:25,680 그럼 곧 봐요 381 00:24:37,120 --> 00:24:40,080 뇌에 손상이 많네요 382 00:24:40,840 --> 00:24:42,510 뭐 하는 사람이었다고요? 383 00:24:42,640 --> 00:24:45,510 브래들리요? 폭력 조직 두목이요 384 00:24:45,640 --> 00:24:47,200 복싱도 한 것 같네요 385 00:24:48,080 --> 00:24:51,360 이런 종류의 손상은 반복적인 타격만이 원인이에요 386 00:24:51,680 --> 00:24:54,390 길거리 싸움꾼이 아니라 복싱 선수? 387 00:24:54,520 --> 00:24:56,080 그랬을 가능성이 커 388 00:24:56,800 --> 00:24:59,710 하루아침에 생길 수 있는 부상이 아니야 389 00:24:59,840 --> 00:25:02,400 그럼 빅스 씨가 모른다고 거짓말한 거네요? 390 00:25:04,960 --> 00:25:07,360 그럼 뇌를 제자리에 돌려놓을까? 391 00:25:08,520 --> 00:25:10,760 "빅스 복싱 공연단" 392 00:25:13,280 --> 00:25:15,720 톰 데리뭇에 대해 말해 주실 수 있나요? 393 00:25:16,240 --> 00:25:18,160 피해갈 생각 마세요 394 00:25:18,520 --> 00:25:20,040 여기서 싸웠던 거 압니다 395 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 네, 도전자로 두어 번 싸웠죠 396 00:25:23,800 --> 00:25:26,400 - 그런 사람들 많아요 - 브래들리랑 겨뤘나요? 397 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 누구요? 398 00:25:29,680 --> 00:25:31,950 거짓말할 생각 마 다 알고 계셔 399 00:25:32,080 --> 00:25:35,640 그냥 톰처럼 도전자로만 몇 번 싸웠죠 400 00:25:36,040 --> 00:25:37,270 두 사람이 싸운 적은 없어요 401 00:25:37,400 --> 00:25:39,270 도전자들끼리 싸우지는 못 하게 하거든요 402 00:25:39,400 --> 00:25:41,480 저희 단원 상대로만 도전할 수 있습니다 403 00:25:42,400 --> 00:25:45,790 이미 단원들 모두의 증언을 받아 놨습니다 404 00:25:45,920 --> 00:25:48,080 '검정 벨트'라는 분만 빼고요 405 00:25:48,760 --> 00:25:49,640 그는 어디 있죠? 406 00:25:50,920 --> 00:25:53,400 저도 알고 싶네요 어느 날 사라져 버렸어요 407 00:25:53,800 --> 00:25:55,590 - 이 동네 출신인가요? - 아뇨 408 00:25:55,720 --> 00:25:57,110 히스코트에서 데리고 왔어요 409 00:25:57,240 --> 00:25:59,960 - 본명이 뭐죠? - 지미요 410 00:26:01,720 --> 00:26:02,600 성은 없어요 411 00:26:03,520 --> 00:26:05,000 관심이 없었던 거 아니고? 412 00:26:06,280 --> 00:26:08,880 혹시 다시 나타나면 제게 알려 주세요 413 00:26:09,360 --> 00:26:10,240 그러죠 414 00:26:14,400 --> 00:26:16,270 찾는 걸 도와주실 수 있나요? 415 00:26:16,400 --> 00:26:19,480 빅스가 말했듯이 그냥 사라졌다니까요 416 00:26:23,560 --> 00:26:27,750 빅스네 복싱 텐트에서 뭔가 수상한 일이 벌어지고 있다면 417 00:26:27,880 --> 00:26:30,350 도대체 어떤 일일까요? 418 00:26:30,480 --> 00:26:32,830 플랫 글러브, 맨주먹 싸움 419 00:26:32,960 --> 00:26:35,270 고의로 져주기, 일방적 승률 420 00:26:35,400 --> 00:26:39,720 선수 교대 정도일까요? 제 추축입니다 421 00:26:41,600 --> 00:26:44,120 소싯적에 AIF에서 복싱 좀 했지 422 00:26:45,120 --> 00:26:46,200 고마워요 423 00:26:46,560 --> 00:26:49,640 - 그럼 딱 하나 남았네요 - 도박이군요 424 00:26:50,480 --> 00:26:52,750 브래들리의 재킷 주머니에 돈뭉치가 있었어요 425 00:26:52,880 --> 00:26:55,200 - 관련 있을까요? - 횡재했나 보네요 426 00:26:55,720 --> 00:26:59,670 이 정도면 위장 수사하기에 충분하겠죠? 427 00:26:59,800 --> 00:27:01,990 제 얼굴은 복싱 공연단 내에 이미 알려졌지만 428 00:27:02,120 --> 00:27:06,720 두 분이라면 눈에 띄지 않고 잘 조사해 주실 거라 믿어요 429 00:27:07,200 --> 00:27:10,440 - 최선을 다하겠습니다 - 돈이 아니라 430 00:27:10,760 --> 00:27:12,000 정보가 필요한 거예요 431 00:27:13,040 --> 00:27:15,270 함께 가서 돈 거실래요? 432 00:27:15,400 --> 00:27:18,920 감사하지만 괜찮습니다 그런 거 할 줄 몰라서요 433 00:27:19,320 --> 00:27:21,120 식기들도 닦아야 하고요 434 00:27:28,080 --> 00:27:31,400 - 그리스인에 2파운드요? - 두말할 것도 없지 435 00:27:36,240 --> 00:27:37,350 "빅스 복싱 공연단" 436 00:27:37,480 --> 00:27:40,350 안녕하십니까? 신사숙녀 여러분! 437 00:27:40,480 --> 00:27:42,990 어서 오세요 환영합니다! 438 00:27:43,120 --> 00:27:48,870 세계적인 빅스 복싱 공연단을 찾아 주셔서 감사합니다 439 00:27:49,000 --> 00:27:51,990 부끄러워하지 마세요! 두려워하지 마세요! 440 00:27:52,120 --> 00:27:54,240 화려한 액션을 목격할 준비됐습니까? 441 00:27:55,240 --> 00:27:58,150 오늘 오후에 텐트 안 경기에 참여하시면 442 00:27:58,280 --> 00:28:01,550 검정 벨트의 사나이를 보실 수 있습니다 443 00:28:01,680 --> 00:28:04,430 그렇습니다 검정 벨트입니다 444 00:28:04,560 --> 00:28:08,070 오늘의 도전자 헬터 스켈터! 445 00:28:08,200 --> 00:28:10,240 버트, 누구한테 거는 게 좋을까요? 446 00:28:10,880 --> 00:28:13,320 암표상들하고 빅스만 흥하네요 447 00:28:13,920 --> 00:28:15,080 예상한대로요 448 00:28:15,880 --> 00:28:19,040 가장 센 도전자를 검정 벨트랑 붙일 건가 봐요 449 00:28:19,840 --> 00:28:22,440 다들 검정 벨트가 이길 거라고 생각하고 돈을 걸죠 450 00:28:23,760 --> 00:28:25,880 도전자가 빅스에게 돈을 받고 고의로 져 준대요 451 00:28:27,200 --> 00:28:28,160 흥미롭네요 452 00:28:29,160 --> 00:28:30,350 심지어 톰은 광고에서 본 453 00:28:30,480 --> 00:28:32,760 검정 벨트랑 전혀 다르게 생겼는데 말이죠 454 00:28:34,560 --> 00:28:36,960 누군가가 나를 미행하면 알려 줘, 도로시 455 00:28:37,360 --> 00:28:41,390 흥미진진한 경기가 곧 펼쳐집니다 456 00:28:41,520 --> 00:28:43,710 텐트 안으로 오셔서 보세요 457 00:28:43,840 --> 00:28:45,390 험악하고 458 00:28:45,520 --> 00:28:48,550 거칠고, 고통스럽죠! 459 00:28:48,680 --> 00:28:51,470 신사숙녀 여러분 제 얘기를 들어 보세요 460 00:28:51,600 --> 00:28:53,670 검정 벨트가 링 안에 들어서는 순간 461 00:28:53,800 --> 00:28:57,190 우리 모두 정말 흥미진진한 싸움을 462 00:28:57,320 --> 00:28:59,110 두 눈으로 목격하게 될 겁니다! 463 00:28:59,240 --> 00:29:00,950 마음껏 소리 지르세요! 464 00:29:01,080 --> 00:29:04,000 여러분, 준비되셨나요? 465 00:29:07,360 --> 00:29:08,240 "검정 벨트" 466 00:29:09,600 --> 00:29:11,030 내 등골까지 빼먹을 셈이야? 467 00:29:11,160 --> 00:29:12,080 어쩌라고요 468 00:29:13,680 --> 00:29:15,840 - 나 빈털털이야 - 돈 주세요 469 00:29:16,800 --> 00:29:19,480 돈 내놔요 이제 제가 두목입니다 470 00:29:19,720 --> 00:29:20,760 이게 전부야 471 00:29:22,960 --> 00:29:24,920 미안하지만 얼마인지 다 알아요 472 00:29:25,320 --> 00:29:27,720 그건 죽은 브래들리와의 계약이었어 473 00:29:28,800 --> 00:29:30,360 그래도 여전히 유효해요 474 00:29:32,560 --> 00:29:34,710 다음 경기까지 마련해 놓을게 475 00:29:34,840 --> 00:29:36,920 만일 약속 어기면 다 불어 버릴 거예요 476 00:29:37,600 --> 00:29:38,480 댄에 대해서요 477 00:29:45,600 --> 00:29:49,710 불법 도박뿐만 아니라 경기 결과 조작까지 하더라고요 478 00:29:49,840 --> 00:29:52,280 도전자가 고의로 져 주면 돈을 더 받는대요 479 00:29:52,600 --> 00:29:55,240 그리고 도로시도 수상한 점을 발견했다는군요 480 00:29:56,040 --> 00:29:56,920 그러니까 481 00:29:57,520 --> 00:29:59,670 어제 건물 옆에 서 있는데 한 소년이 저를 482 00:29:59,800 --> 00:30:02,950 밀치고 지나가더니 동전 몇 푼을 훔치더라고요 483 00:30:03,080 --> 00:30:04,230 품행 불량이죠 484 00:30:04,360 --> 00:30:06,670 근데 오늘 복싱 텐트 근처에서 485 00:30:06,800 --> 00:30:08,670 그 애를 또 봤어요 오늘도 역시나 486 00:30:08,800 --> 00:30:09,680 소매치기 중이었죠 487 00:30:12,240 --> 00:30:13,120 그래서? 488 00:30:14,360 --> 00:30:16,880 아, 더 심한 것도 봤어요 489 00:30:18,200 --> 00:30:20,880 - 잠복하고 있더라고요 - 정말요? 490 00:30:21,760 --> 00:30:24,070 훔친 돈을 빅스네 선수 중 한 명에게 내밀더라고요 491 00:30:24,200 --> 00:30:27,550 - 톰 데리뭇에게 말이죠 - 근데 톰은 안 받았어요 492 00:30:27,680 --> 00:30:30,830 분명히 돈이 필요했을 텐데 참 이상하죠 493 00:30:30,960 --> 00:30:32,830 - 몽타주 같은 거 있나요? - 당연하죠 494 00:30:32,960 --> 00:30:34,720 신체적 특징을 메모해 뒀어요 495 00:30:35,840 --> 00:30:38,350 나도 병원 앞에서 죽은 채로 발견됐다던 496 00:30:38,480 --> 00:30:40,080 남자에 대해서 조사했어 497 00:30:40,960 --> 00:30:43,120 내 동료의 말에 의하면 특이한 경우라더군 498 00:30:44,200 --> 00:30:46,150 누군가가 부상을 가리려고 했어 499 00:30:46,280 --> 00:30:47,270 맞아 죽은 게 확실해 500 00:30:47,400 --> 00:30:49,520 얼굴 부상이 파우더로도 안 가려지네 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,870 파우더가 아니라 밀가루예요 502 00:30:52,000 --> 00:30:54,310 울패커파가 포트사이드파에게 503 00:30:54,440 --> 00:30:55,790 뿌리고 갔을 거예요 504 00:30:55,920 --> 00:30:58,480 밀가루가 아니던데요? 505 00:30:59,840 --> 00:31:02,950 동료에 의하면 세탁 세제래요 506 00:31:03,080 --> 00:31:05,390 - 확실한 건가요? - 동료도 의아해했어요 507 00:31:05,520 --> 00:31:07,310 유칼립투스 향이었대요 508 00:31:07,440 --> 00:31:10,080 빅스 부인의 세제랑 똑같네 509 00:31:12,880 --> 00:31:14,760 이제야 어디서 이 얼굴을 봤는지 기억난다 510 00:31:15,920 --> 00:31:18,990 지미의 얼굴에 페인트 칠을 하다니! 511 00:31:19,120 --> 00:31:22,000 망치 내려놔, 여보 설명해 줄게! 512 00:31:23,920 --> 00:31:25,710 진정하세요, 부인! 513 00:31:25,840 --> 00:31:29,750 - 저 좀 도와주세요 - 함께 취조실로 갑시다 514 00:31:29,880 --> 00:31:33,080 - 무슨 취조요? - 그냥 따라오세요 515 00:31:33,360 --> 00:31:36,320 - 아직 안 끝났어! - 여보, 진정해 516 00:31:37,200 --> 00:31:38,600 감히 무슨 권리로! 517 00:31:39,640 --> 00:31:41,560 잘 어울리는 한 쌍이네요 518 00:31:42,600 --> 00:31:43,800 꼭 사이렌 같아요 519 00:31:44,760 --> 00:31:47,120 아름답지만 치명적이죠 520 00:31:48,360 --> 00:31:49,240 당신처럼요 521 00:31:50,040 --> 00:31:51,510 항상 위험한 건 아니랍니다 522 00:31:51,640 --> 00:31:52,760 오고 있어요, 피셔 양? 523 00:32:07,800 --> 00:32:10,030 젊은이 한 명이 병원에서 죽었습니다 524 00:32:10,160 --> 00:32:11,310 포트사이드파여서가 아니라 525 00:32:11,440 --> 00:32:13,350 당신의 복싱 단원이었기 때문에요 526 00:32:13,480 --> 00:32:15,720 링 안에서 죽을 정도로 얻어맞았죠 527 00:32:18,240 --> 00:32:19,160 여기서 뭐 하세요? 528 00:32:19,720 --> 00:32:21,480 전 코라 데리뭇의 친구예요 529 00:32:22,000 --> 00:32:25,120 저는 죽은 원주민 소년에 대해 아무것도 모릅니다 530 00:32:26,240 --> 00:32:28,960 원주민이라는 말은 안 했는데 어떻게 아셨죠? 531 00:32:29,200 --> 00:32:33,520 자꾸 거짓말하시면 조사 방해죄로 체포하겠습니다 532 00:32:40,480 --> 00:32:42,960 지미는 링 안에서 심하게 다쳤어요 533 00:32:43,640 --> 00:32:46,120 그래서 깡패랑 관련된 일처럼 꾸미려고 했군요 534 00:32:46,360 --> 00:32:49,280 부인의 세제를 이용해서 말이죠 535 00:32:50,440 --> 00:32:54,560 뭔가 일이 터질 줄은 알았지만 설마 죽을 줄은 몰랐죠 536 00:32:55,040 --> 00:32:56,630 어떻게 톰이 대타가 됐죠? 537 00:32:56,760 --> 00:32:59,440 도전자로 몇 번 참여한 적 있는데 꽤 괜찮더라고요 538 00:33:00,160 --> 00:33:02,750 그래서 정규선수를 해 보는 게 어떻겠냐고 제안했죠 539 00:33:02,880 --> 00:33:05,000 돈이 필요했는지 바로 승낙하더라고요 540 00:33:05,360 --> 00:33:08,720 지미를 이렇게까지 때린 건 누구죠? 541 00:33:11,920 --> 00:33:13,680 케빈 브래들리 맞죠? 542 00:33:16,000 --> 00:33:18,080 전 지미가 잘할 줄 알았어요 543 00:33:18,680 --> 00:33:21,510 그래서 훨씬 덩치 큰 선수랑 싸움을 붙였죠 544 00:33:21,640 --> 00:33:25,470 관중들이 선정적인 걸 좋아하니까 그러셨겠죠 545 00:33:25,600 --> 00:33:29,080 관중들끼리 내기를 하는 건 저랑 상관없는 일입니다 546 00:33:30,240 --> 00:33:35,080 브래들리는 지미보다 훨씬 더 컸어요 547 00:33:35,320 --> 00:33:38,160 근데 지미가 선방하자 브래들리가 돈 거예요 548 00:33:38,400 --> 00:33:39,670 미친놈인 줄 알았다면... 549 00:33:39,800 --> 00:33:42,760 아무튼 브래들리가 당신 선수를 죽였으면 550 00:33:43,040 --> 00:33:45,280 그에 대해 앙심을 품으셨겠네요? 551 00:33:52,960 --> 00:33:54,440 이게 브래들리예요 552 00:33:55,200 --> 00:33:58,000 빅스의 텐트 안에서 553 00:33:59,000 --> 00:34:01,440 원조 검정 벨트를 죽였죠 554 00:34:02,120 --> 00:34:05,560 - 글씨체가 예쁘네요 - 고맙습니다 555 00:34:05,840 --> 00:34:07,720 경위님에게 글씨 과외라도 좀 해 줘요 556 00:34:09,480 --> 00:34:10,360 모두 모였네요 557 00:34:13,440 --> 00:34:16,080 죽은 경관님 조사는 안 하실 줄 알았는데 558 00:34:16,440 --> 00:34:19,430 안 하려고 했는데 부검 기록에서 559 00:34:19,560 --> 00:34:20,440 이걸 발견했어요 560 00:34:24,320 --> 00:34:28,670 '특징적인 톱니 모양의 날과 상처 모양이 일치함 561 00:34:28,800 --> 00:34:31,070 케빈 브래들리의 상처 모양과도 일치함' 562 00:34:31,200 --> 00:34:33,440 - 같은 칼이란 말이네요? - 그러게요 563 00:34:33,920 --> 00:34:35,680 같은 살인자일 가능성도 커졌군요 564 00:34:38,800 --> 00:34:41,040 이것 보세요 돋보기 있어요? 565 00:34:43,360 --> 00:34:44,960 호주산 총검이에요? 566 00:34:46,560 --> 00:34:47,470 아뇨, 독일산이요 567 00:34:47,600 --> 00:34:50,230 호주 군인이 전리품으로 챙겨서 568 00:34:50,360 --> 00:34:51,240 집에 갖고 왔겠죠 569 00:34:51,680 --> 00:34:54,680 선명하지는 않지만 동물무늬 같아요 570 00:34:55,320 --> 00:34:57,680 쥐예요? 571 00:34:58,880 --> 00:34:59,760 생쥐? 572 00:35:01,640 --> 00:35:04,560 꼬리가 말려있는 걸 보니 주머니쥐네요 573 00:35:05,440 --> 00:35:06,360 독일 스타일은 아닌데 574 00:35:08,880 --> 00:35:11,520 코라의 남편 윌이 참전했었는데 575 00:35:12,440 --> 00:35:13,880 윌리엄일까 윌프레드일까요? 576 00:35:14,080 --> 00:35:18,480 - 살아 돌아왔대요? - 가스를 마시고 죽었대요 577 00:35:18,720 --> 00:35:20,630 코라의 첫 번째 남편이었죠 578 00:35:20,760 --> 00:35:22,520 - 톰의 기록이 있나요? - 네 579 00:35:28,560 --> 00:35:30,390 토머스 제임스 데리뭇 580 00:35:30,520 --> 00:35:32,200 어머니 코라, 아버지... 581 00:35:34,680 --> 00:35:38,230 - 월럿 - 월럿? 특이한 이름이네 582 00:35:38,360 --> 00:35:40,400 월터를 잘못 쓴 거 아닐까요? 583 00:35:41,280 --> 00:35:44,240 원주민 이름일 수도 있죠 584 00:35:45,240 --> 00:35:48,800 '월럿이 원주민 언어로 주머니쥐라는 뜻이다'에 585 00:35:49,520 --> 00:35:52,440 관광 철도 한 바퀴를 걸죠 586 00:35:54,840 --> 00:35:58,110 주머니쥐 데리뭇이라 톰에게 들어 본 적 있어요 587 00:35:58,240 --> 00:36:00,270 톰과 어머니를 데려오게 588 00:36:00,400 --> 00:36:01,280 네, 경관님 589 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 톰과 어머니가 오셨습니다 590 00:36:19,000 --> 00:36:21,440 톰, 멈춰! 지나갈게요! 591 00:36:26,160 --> 00:36:28,030 자전거로 도망갔지만 어디 갔는지 압니다 592 00:36:28,160 --> 00:36:30,200 - 차로 따라가 봐 - 네, 경위님 593 00:36:35,720 --> 00:36:36,790 다음으로 594 00:36:36,920 --> 00:36:40,110 누가 검정 벨트에게 도전하시겠습니까? 595 00:36:40,240 --> 00:36:43,750 숙녀들을 소리 지르게 만들 용감한 분 계십니까? 596 00:36:43,880 --> 00:36:45,950 도전자를 찾습니다 597 00:36:46,080 --> 00:36:48,230 글러브를 끼고 링 안에 들어갈 젊은 피! 598 00:36:48,360 --> 00:36:50,080 제 친구요 599 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 도전자가 나왔습니다 신사숙녀 여러분! 600 00:36:53,520 --> 00:36:55,800 10분 후 경기가 시작됩니다! 601 00:37:03,120 --> 00:37:05,390 왜 도망갔어? 경위님이 네가 범인인 줄 알잖아! 602 00:37:05,520 --> 00:37:07,390 범인인지 아닌지가 중요해요? 603 00:37:07,520 --> 00:37:08,950 어차피 마음대로 할 거잖아요 604 00:37:09,080 --> 00:37:11,120 그 총검, 아버지 거였니? 605 00:37:12,600 --> 00:37:16,150 - 난 널 도왔어! - 누가 도와달래요? 606 00:37:16,280 --> 00:37:17,800 경찰서로 데려가야겠다 607 00:37:18,680 --> 00:37:19,830 - 경기 후에요 - 안 돼 608 00:37:19,960 --> 00:37:21,120 경기해야 해요! 609 00:37:22,360 --> 00:37:24,270 이번 판만 끝내게 해 주시면 610 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 하라는 대로 할게요 611 00:37:33,080 --> 00:37:34,880 알겠어 하지만 지켜볼 거야 612 00:37:38,240 --> 00:37:41,510 델라헌티의 친구는 크고 거칠지만 613 00:37:41,640 --> 00:37:43,670 느려 터졌어 614 00:37:43,800 --> 00:37:45,550 그러니까 멈추지 말고 움직이도록 해 615 00:37:45,680 --> 00:37:48,320 들어갔다가 빠졌다가 해 공간이 넓거든 616 00:37:50,280 --> 00:37:53,440 - 조언해 주시는 거예요? - 그게 코치의 임무지 617 00:37:54,200 --> 00:37:55,080 아니야? 618 00:37:56,240 --> 00:37:58,360 고맙지만 알아서 잘할게요 619 00:37:59,440 --> 00:38:00,880 목숨을 걸겠다는 거야? 620 00:38:02,080 --> 00:38:03,040 이 방법밖에 없어요 621 00:38:03,800 --> 00:38:06,600 마지막 싸움인데 정정당당히 싸워야죠 622 00:38:06,920 --> 00:38:09,440 저 안에 들어가면 정정당당이란 없어 623 00:38:09,920 --> 00:38:12,160 저 헐크가 널 죽여 버릴 수도 있다고 624 00:38:12,480 --> 00:38:15,120 돈뭉치 보이죠? 전부 링 안에서 번 거예요 625 00:38:16,160 --> 00:38:18,080 전 할 수 있어요 이길 거예요 626 00:38:18,840 --> 00:38:21,040 이 경기만 끝나면 깨끗하게 떠날게요 627 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 약속합니다 628 00:38:46,520 --> 00:38:47,720 도망자가 저기 있네 629 00:38:50,240 --> 00:38:51,870 수풀에서 온 소년! 630 00:38:52,000 --> 00:38:55,120 위대한 검정 벨트! 631 00:38:56,560 --> 00:38:58,880 그리고 도전자! 632 00:38:59,400 --> 00:39:00,480 울패커파! 633 00:39:02,200 --> 00:39:03,190 톰을 죽여 버릴 기세야 634 00:39:03,320 --> 00:39:08,470 제 자신에게 40파운드를 전부 걸겠습니다 635 00:39:08,600 --> 00:39:09,760 저도 걸겠습니다 636 00:39:10,720 --> 00:39:12,360 짧은 중간 휴식이 있겠습니다 637 00:39:20,840 --> 00:39:24,230 당신 미쳤어? 또 지미처럼 되면 어쩌려고? 638 00:39:24,360 --> 00:39:27,150 평생 화물차 밖에서 개처럼 자고 싶어? 639 00:39:27,280 --> 00:39:28,560 아니야, 여보! 640 00:39:28,840 --> 00:39:31,070 그래서 배너에 페인트칠 한 거야! 641 00:39:31,200 --> 00:39:32,630 당신이 볼 때마다 괴로워해서! 642 00:39:32,760 --> 00:39:35,630 매일 지미의 얼굴을 보지 않아도 되잖아 643 00:39:35,760 --> 00:39:37,150 나도 생각하면 구역질이 나! 644 00:39:37,280 --> 00:39:40,190 제발 같은 실수 반복하지 마! 645 00:39:40,320 --> 00:39:43,390 아내분에게 동의해요 도전자 덩치가 너무 크잖아요 646 00:39:43,520 --> 00:39:45,110 여기서 나가요 사유지입니다 647 00:39:45,240 --> 00:39:47,190 거 봐! 저 여자도 그러잖아! 648 00:39:47,320 --> 00:39:48,720 누가 봐도 이건 말이 안 돼! 649 00:39:52,320 --> 00:39:55,150 항상 돈만 생각할 수는 없어! 650 00:39:55,280 --> 00:39:57,430 내가 알아서 할게, 응? 651 00:39:57,560 --> 00:39:59,390 어떻게든 최악의 사태는 막을게 652 00:39:59,520 --> 00:40:01,320 알겠지? 내 말 믿어 653 00:40:03,600 --> 00:40:04,480 가자 654 00:40:09,040 --> 00:40:10,280 좋은 시간 보내고 계세요? 655 00:40:11,400 --> 00:40:13,280 끝나고 술 한잔 어떠세요? 656 00:40:14,080 --> 00:40:14,960 좋아요 657 00:40:16,960 --> 00:40:17,920 나중에 연락 주세요 658 00:40:25,480 --> 00:40:28,390 펀치 한 방으로 콧대를 날려 버려 659 00:40:28,520 --> 00:40:30,430 알겠어? 40파운드는 내가 마련해 줄게 660 00:40:30,560 --> 00:40:34,830 아니에요, 제가 알아서 할게요 저 정도 덩치는 문제없어요 661 00:40:34,960 --> 00:40:37,670 아니야 그동안은 내가 시켜서 662 00:40:37,800 --> 00:40:40,400 - 돈 받고 일부러 진 거야! - 어서 나와! 663 00:40:41,320 --> 00:40:43,950 돈은 내가 줄 테니까 그냥 쓰러지는 시늉해 664 00:40:44,080 --> 00:40:45,720 제 방식대로 할 거예요 665 00:40:53,440 --> 00:40:55,830 신사숙녀 여러분! 666 00:40:55,960 --> 00:40:58,280 40파운드를 위하여! 667 00:40:58,880 --> 00:41:00,390 울패커파 남자 글러브 안에 668 00:41:00,520 --> 00:41:02,680 델라헌티가 낚시 추를 채워 넣었대요 669 00:41:03,400 --> 00:41:04,720 어린 선수가 박살 날 거예요 670 00:41:08,560 --> 00:41:10,800 이봐! 벌써부터 왜 이래! 671 00:41:11,840 --> 00:41:14,870 피셔 양! 도로시! 보지 않는 게 나아요 672 00:41:15,000 --> 00:41:17,880 이 경기를 막아야 해요 글러브 안에 추를 넣었대요 673 00:41:26,800 --> 00:41:28,240 그래, 그렇지! 674 00:41:42,160 --> 00:41:43,720 이봐! 675 00:41:50,160 --> 00:41:53,670 - 당장 경기 중지하세요 - 안 돼요! 676 00:41:53,800 --> 00:41:57,400 제 전화 한 통이면 현장 단속도 가능합니다 677 00:41:57,960 --> 00:41:59,640 끝! 경기 중단합니다! 678 00:42:00,680 --> 00:42:03,790 선수가 아파요 내기돈은 환불해 드리겠습니다 679 00:42:03,920 --> 00:42:06,590 - 덤벼! - 모두들 진정하세요 680 00:42:06,720 --> 00:42:08,790 어떻게든 다시 경기를 보여드리겠습니다 681 00:42:08,920 --> 00:42:11,600 - 진정하세요! - 제 말 들어 보세요! 682 00:42:13,120 --> 00:42:15,950 다들 괜찮으시다면 제가 경기를 마무리 짓겠습니다 683 00:42:16,080 --> 00:42:16,960 휴! 684 00:42:17,720 --> 00:42:19,680 도로시, 괜찮을 거야 685 00:42:20,160 --> 00:42:21,240 글러브 주세요 686 00:42:22,440 --> 00:42:24,310 그리고 낚시 추 빼라고 해요 687 00:42:24,440 --> 00:42:25,320 볼 만하겠는데? 688 00:42:31,040 --> 00:42:33,040 오른쪽을 주의하세요 689 00:42:34,160 --> 00:42:35,320 상대는 박치기가 특기예요 690 00:42:35,680 --> 00:42:37,840 이 상황은 또 뭐죠? 691 00:42:39,680 --> 00:42:41,200 휴의 경기예요 692 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 경찰, 넌 이제 죽었어! 693 00:42:45,240 --> 00:42:47,480 이리 와, 어서! 694 00:42:53,680 --> 00:42:56,080 - 어서 - 안 돼! 안 줄 거야! 695 00:42:56,240 --> 00:42:58,630 제발, 여보 이제 톰은 안전하잖아 696 00:42:58,760 --> 00:43:00,750 경찰관이 진다에 걸면 돈을 많이 딸 수 있어 697 00:43:00,880 --> 00:43:02,990 안 돼! 내 돈이야 698 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 지미의 묘비를 세울 돈이야 절대로 못 줘! 699 00:43:28,960 --> 00:43:30,440 박살내 버려요! 700 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 브라보! 701 00:44:02,280 --> 00:44:03,200 일어나! 702 00:44:06,280 --> 00:44:09,600 신사숙녀 여러분 승자가 나왔습니다! 703 00:44:10,760 --> 00:44:13,200 40파운드! 40파운드! 704 00:44:13,600 --> 00:44:14,480 자, 여기 705 00:44:26,520 --> 00:44:27,400 잘했어 706 00:44:28,800 --> 00:44:30,000 이제 경찰서로 가자 707 00:44:31,080 --> 00:44:32,190 그리고 다 나으면 708 00:44:32,320 --> 00:44:35,640 델라헌티를 재물 강요죄로 체포해도 돼 709 00:44:36,560 --> 00:44:37,720 고맙습니다 710 00:44:38,800 --> 00:44:40,240 자, 가자 711 00:44:41,160 --> 00:44:43,720 - 안 돼! 데려가지 마세요! - 댄! 댄! 712 00:44:44,400 --> 00:44:47,160 - 이거 놔 - 안 돼요! 713 00:44:47,760 --> 00:44:51,440 다 자백할게요! 상황을 바꾸고 싶었어요! 714 00:44:52,360 --> 00:44:54,880 댄의 얘기를 들어 볼 때가 된 것 같아요 715 00:45:04,120 --> 00:45:05,240 형제간에 우애가 좋네요 716 00:45:09,480 --> 00:45:12,440 댄은 언제나 톰처럼 되고 싶어 했어요 717 00:45:13,240 --> 00:45:15,840 정부에서 댄을 데리고 갔지만 718 00:45:16,360 --> 00:45:17,960 언제나 돌아오겠다고 했죠 719 00:45:19,200 --> 00:45:20,520 복지 시설에서 도망쳤군요 720 00:45:22,000 --> 00:45:24,350 다시 학교에 보낼 수도 없었어요 721 00:45:24,480 --> 00:45:26,000 정부에서 다시 데려갈 테니까요 722 00:45:28,400 --> 00:45:31,590 그랬더니 포트사이드파와 돌아다니기 시작했죠 723 00:45:31,720 --> 00:45:33,800 톰을 따라서요 724 00:45:34,200 --> 00:45:36,560 근데 그 싸움에서... 725 00:45:37,800 --> 00:45:39,880 경찰에게 자백할 수가 없었대요 726 00:45:40,840 --> 00:45:42,160 그렇지 않겠어요? 727 00:45:43,640 --> 00:45:45,630 톰 데리뭇에 대해 할 말이 뭐죠? 728 00:45:45,760 --> 00:45:46,800 댄에 관한 거예요 729 00:45:47,440 --> 00:45:48,320 돌아와! 730 00:45:48,600 --> 00:45:49,480 너! 731 00:45:58,880 --> 00:46:01,000 잡았다! 조그마한 놈이... 732 00:46:17,360 --> 00:46:19,910 경찰이 쓰러지는 장면을 목격했어요 733 00:46:20,040 --> 00:46:20,960 브래들리가 도착했죠 734 00:46:22,200 --> 00:46:23,520 사고였다고 설명했지만 735 00:46:26,040 --> 00:46:28,560 브래들리는 댄이 경찰관을 찌르는 장면만 봤거든요 736 00:46:36,720 --> 00:46:39,360 톰은 사건을 비밀로 해 주면 돈을 주겠다고 했죠 737 00:46:43,080 --> 00:46:45,280 지속적으로 요구하기 시작했죠 738 00:46:45,800 --> 00:46:47,800 절대 끝나지 않으리란 걸 알았어요 739 00:46:48,920 --> 00:46:50,200 가격이 또 올랐어 740 00:46:53,280 --> 00:46:55,480 그가 죽기를 바라는 건 부인뿐만이 아니었겠죠 741 00:46:56,760 --> 00:46:57,640 그렇죠? 742 00:47:10,520 --> 00:47:11,560 사건 하나는 해결됐네요 743 00:47:13,160 --> 00:47:14,720 다른 사건은 제가 도와드릴게요 744 00:47:15,360 --> 00:47:16,520 브래들리의 재킷이에요 745 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 - 이건 어디서... - 어쩌다가요 746 00:47:29,120 --> 00:47:31,000 엄마는 자기 자식을 보호해야죠 747 00:47:32,360 --> 00:47:34,600 하지만 또 다른 엄마만이 어디까지 갈지를 알아요 748 00:47:45,120 --> 00:47:47,670 어서 떠나자, 여보 여기는 너무 더워지고 있어 749 00:47:47,800 --> 00:47:50,550 경찰들이 도박 단속하기 전에 어서 떠나자 750 00:47:50,680 --> 00:47:52,080 그러기엔 늦으셨어요 751 00:48:02,920 --> 00:48:04,960 간판을 복원하고 계셨군요 752 00:48:10,080 --> 00:48:11,440 이런다고 돌아오지는 않겠지만요 753 00:48:13,200 --> 00:48:14,080 그래요 754 00:48:14,680 --> 00:48:16,800 이것 때문에 남편에게 그토록 화나셨나요? 755 00:48:18,560 --> 00:48:20,720 지미는 단순한 공연 단원 그 이상이었어요 756 00:48:23,880 --> 00:48:25,880 아들이나 마찬가지였죠 757 00:48:29,320 --> 00:48:33,560 정말 좋은 복싱 선수였지만 곁에 아무도 없었죠 758 00:48:34,520 --> 00:48:35,480 그래서 데려왔군요 759 00:48:37,120 --> 00:48:39,680 남편은 지미의 능력만 봤지만 760 00:48:40,000 --> 00:48:43,560 저는 그 애의 엄마나 다름없었어요 761 00:48:44,480 --> 00:48:45,720 그 애가 그렇게 말했어요 762 00:48:48,080 --> 00:48:51,840 불임인 제가 누군가의 엄마였어요 763 00:48:57,800 --> 00:48:58,920 그 애는 저를 사랑했어요 764 00:49:00,480 --> 00:49:01,760 이제는 죽었지만 765 00:49:04,320 --> 00:49:07,270 브래들리가 미친놈이었을 뿐이야, 여보 766 00:49:07,400 --> 00:49:09,280 지미의 죽음은 사고였다고 767 00:49:10,960 --> 00:49:12,880 그래서 브래들리를 죽인 건가요? 768 00:49:18,160 --> 00:49:20,750 아니에요 아내는 제 아니에요 769 00:49:20,880 --> 00:49:23,480 지금 무슨 소리를 하는 거야! 여보? 770 00:49:27,080 --> 00:49:28,520 브래들리는 악질이었어요 771 00:49:29,400 --> 00:49:30,960 가격이 또 올랐어 772 00:49:31,120 --> 00:49:33,510 톰은 자기가 벗어날 수 있을 줄 알지? 773 00:49:33,640 --> 00:49:37,400 혼혈인 동생 때문에 스스로 거래를 해 놓고서 774 00:49:37,640 --> 00:49:41,560 그러니까 둘째가 죽거나 시설로 가지 않길 바라면... 775 00:49:41,840 --> 00:49:43,670 평생 따라다닐 작정이야? 776 00:49:43,800 --> 00:49:45,990 - 그건 내 마음이지 - 더 이상은 못 참아 777 00:49:46,120 --> 00:49:47,760 어차피 주변에 아무도 없으니까 778 00:49:48,680 --> 00:49:49,640 댄은 안전해! 779 00:49:51,560 --> 00:49:53,040 복지원으로 돌아가게 해 주지 780 00:50:00,280 --> 00:50:02,760 도망가요! 아들들을 위해서! 781 00:50:55,800 --> 00:50:57,960 지미의 묘비를 만들기 위해서 돈을 받았죠 782 00:50:58,360 --> 00:51:00,760 시신을 옮기려고 했는데 경찰이 출동했어요 783 00:51:01,720 --> 00:51:02,720 그리고... 784 00:51:04,960 --> 00:51:06,800 그날 밤 두 다리 뻗고 잤어요 785 00:51:08,440 --> 00:51:10,080 지미가 죽은 후 처음으로요 786 00:51:15,320 --> 00:51:16,640 후회는 없어요 787 00:51:42,480 --> 00:51:44,640 그 다음 팔을 붙잡고 788 00:51:46,120 --> 00:51:48,840 그렇죠 그 다음 무릎을 목에 올리고 789 00:51:51,200 --> 00:51:52,200 목을 조르지는 말고요 790 00:51:54,120 --> 00:51:56,430 그렇죠, 완벽해요 791 00:51:56,560 --> 00:51:59,520 이 포즈가 상대를 압도하기에 얼마나 좋은지 알겠죠? 792 00:52:00,320 --> 00:52:02,510 이제 15번을 붙잡고... 793 00:52:02,640 --> 00:52:08,550 이제 좀 더 느긋한 포즈는 어떨까요? 794 00:52:08,680 --> 00:52:10,240 안 돼요 795 00:52:10,920 --> 00:52:12,590 절대 허리 아래부터는 안 됩니다 796 00:52:12,720 --> 00:52:14,870 그럼 자격 박탈이에요 797 00:52:15,000 --> 00:52:17,960 - 당신이 졌어요 - 져도 상관없어요 798 00:52:25,720 --> 00:52:30,320 몸과 마음의 예술을 보여드리죠 799 00:52:37,120 --> 00:52:39,880 그냥 침대 위에서 보여 주면 안 돼요? 800 00:52:40,120 --> 00:52:42,720 일단 보고 그 다음 따라 하세요 801 00:52:43,960 --> 00:52:46,000 16번을 잡고 802 00:52:59,040 --> 00:52:59,870 실례합니다 803 00:53:00,000 --> 00:53:03,360 아래층에 경위님이 와 계세요 804 00:53:03,560 --> 00:53:06,280 네! 곧장 내려가겠다고 전해 주세요 805 00:53:12,000 --> 00:53:16,150 피셔 양, 함께 관광 열차 타러 가셔야죠 806 00:53:16,280 --> 00:53:18,280 - 그럼 월럿이... - 주머니쥐 맞더라고요 807 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 이기셨어요 808 00:53:20,840 --> 00:53:23,040 은혜를 갚는 신사를 제가 어떻게 거부하겠어요? 809 00:53:23,760 --> 00:53:25,520 모자는 필요 없을 거예요 810 00:53:37,840 --> 00:53:39,840 "루나 공원"