1 00:00:16,400 --> 00:00:17,280 Άρθουρ! 2 00:00:21,400 --> 00:00:22,840 Άρθουρ! Έλα μέσα αμέσως! 3 00:00:26,320 --> 00:00:28,040 Δεν με ακούς που σε φωνάζω; 4 00:00:29,240 --> 00:00:30,480 Τι τρως; 5 00:00:33,320 --> 00:00:34,280 Θα ξυπνήσει. 6 00:00:40,760 --> 00:00:41,680 Θεέ μου! 7 00:01:12,840 --> 00:01:15,200 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 8 00:01:15,280 --> 00:01:17,360 {\an8}ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 9 00:01:28,480 --> 00:01:31,760 Να κι άλλη στολή, αλλά θέλουν τίναγμα, πριν πακετάρουμε. 10 00:01:31,840 --> 00:01:34,280 Ηρέμησε, έχουμε δυο μέρες για τον χορό. 11 00:01:35,640 --> 00:01:39,040 Ο Ρωμαίος πολεμιστής, ο κλόουν, η κοκκινοσκουφίτσα, 12 00:01:39,120 --> 00:01:43,160 ο λύκος, ο άγγελος και η Κλεοπάτρα χωριστά, για να μην τσαλακωθεί. 13 00:01:43,240 --> 00:01:46,440 Υπέροχα. Τίποτα καλύτερο από έναν χορό μεταμφιεσμένων, 14 00:01:46,520 --> 00:01:49,560 αν και είναι παράξενη επιλογή για πάρτι αρραβώνων. 15 00:01:50,120 --> 00:01:53,040 Εκπλήσσομαι που η θεία σας δεν το θεώρησε απρεπές. 16 00:01:53,120 --> 00:01:56,120 Σίγουρα το θεώρησε. Αλλά ο καλός μου ξάδερφος, ο Γκάι, 17 00:01:56,200 --> 00:01:59,760 βρίσκει πάντα τρόπο να την έχει του χεριού του. 18 00:02:00,240 --> 00:02:01,160 Κύριε Μπάτλερ, 19 00:02:01,840 --> 00:02:05,200 θα έχουμε χαλασμένο ιμάντα ή σκασμένο λάστιχο σήμερα; 20 00:02:05,280 --> 00:02:09,080 Σε καμία περίπτωση, δεσποινίς. Το αυτοκίνητό σας δουλεύει άψογα. 21 00:02:10,600 --> 00:02:11,520 Το σηκώνω εγώ. 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 Εδώ δεσποινίς Φίσερ. 23 00:02:17,080 --> 00:02:18,000 Θεία Προύντενς! 24 00:02:19,440 --> 00:02:20,800 Ακυρώνεται το γεύμα; 25 00:02:21,720 --> 00:02:23,120 Τι κρίμα. 26 00:02:25,400 --> 00:02:26,320 Όχι! 27 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 Ναι, φυσικά. Καλέσατε την αστυνομία; 28 00:02:32,360 --> 00:02:33,280 Αναλαμβάνω εγώ. 29 00:02:37,520 --> 00:02:41,840 Τον επιθεωρητή Τζακ Ρόμπινσον του νότιου αστυνομικού τμήματος. Επείγει. 30 00:02:42,160 --> 00:02:45,040 Στερέωσε το καπέλο σου, Ντοτ. Θα τρέξουμε. 31 00:02:58,640 --> 00:03:01,400 Φράινι, είναι σκέτη καταστροφή! 32 00:03:01,480 --> 00:03:03,600 Το καημένο κι άτυχο κορίτσι! 33 00:03:05,640 --> 00:03:08,160 Δυο μέρες πριν το πάρτι αρραβώνων. 34 00:03:08,240 --> 00:03:12,240 Μην ανησυχείς, μητέρα. Το πάρτι θα γίνει όπως και να 'χει. 35 00:03:12,800 --> 00:03:14,000 Γεια σου, Γκάι. 36 00:03:14,080 --> 00:03:15,320 Ξαδέρφη Φράινι. 37 00:03:18,120 --> 00:03:19,480 Συγγνώμη, έχω βραχεί. 38 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Υποτίθεται πως θα βλεπόμασταν σε χαρμόσυνο γεγονός. 39 00:03:24,560 --> 00:03:27,000 Η συνοδός μου, δις Ντόροθι Γουίλιαμς. 40 00:03:27,080 --> 00:03:28,320 Ο κος Γκάι Στάνλεϊ. 41 00:03:28,880 --> 00:03:29,800 Δις Γουίλιαμς. 42 00:03:30,680 --> 00:03:31,520 Χάρηκα. 43 00:03:32,480 --> 00:03:33,400 Ποια είναι; 44 00:03:33,480 --> 00:03:37,680 Η Μέριγκολντ Μπράουν, κόρη του ιπποκόμου. Την προσέλαβα ως καμαριέρα. 45 00:03:38,240 --> 00:03:40,480 Καλύτερα να περιμένουμε την αστυνομία. 46 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 Φράινι! Μην την αγγίζεις. 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 Όμορφο κορίτσι. 48 00:03:49,080 --> 00:03:50,320 Ήρθε ο επιθεωρητής. 49 00:03:52,040 --> 00:03:54,000 Έφτασες ανησυχητικά γρήγορα. 50 00:03:54,600 --> 00:03:55,760 Ξέρω μια παράκαμψη. 51 00:03:56,600 --> 00:03:57,720 Πού τη βρήκαν; 52 00:03:57,800 --> 00:03:59,880 Επέπλεε στη μέση της πισίνας. 53 00:03:59,960 --> 00:04:03,000 Πέρασα από κει κατά τις εννιά για τα τριαντάφυλλα, 54 00:04:03,320 --> 00:04:04,880 αλλά δεν είδα κάτι ύποπτο. 55 00:04:04,960 --> 00:04:07,400 -Ποιος την έβγαλε; -Ο γιος μου, ο Γκάι. 56 00:04:07,760 --> 00:04:11,600 Ήταν μετά τις δέκα. Είχα μια τρελή ελπίδα ότι ίσως ζούσε ακόμα. 57 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 -Μάλλον χτύπησε στο κεφάλι. -Ίσως στην άκρη της πισίνας. 58 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 Τι τραγική αναποδιά! 59 00:04:24,840 --> 00:04:25,960 Έλα, μητέρα. 60 00:04:26,520 --> 00:04:28,600 Για πες. Ποια είναι η θεωρία σου; 61 00:04:30,840 --> 00:04:32,640 Κοίτα την κλείδα της. 62 00:04:35,280 --> 00:04:36,640 Το κορίτσι δεν πνίγηκε. 63 00:04:38,040 --> 00:04:39,360 Τη στραγγάλισαν. 64 00:04:41,040 --> 00:04:41,960 Δολοφονήθηκε; 65 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Καημένο κορίτσι. 66 00:04:46,240 --> 00:04:47,720 Πότε την είδαν τελευταία; 67 00:04:48,000 --> 00:04:49,520 Την είδε κανείς το πρωί; 68 00:04:50,480 --> 00:04:53,000 Θα ρωτήσω την οικονόμο, την κα Τρούμποντι. 69 00:04:53,560 --> 00:04:55,440 Φράινι, χτύπα το κουδούνι. 70 00:04:59,680 --> 00:05:01,560 Είπα να μείνεις στο δωμάτιο. 71 00:05:02,080 --> 00:05:05,240 Θέλω να παίξω με τη Μέριγκολντ. 72 00:05:05,800 --> 00:05:06,840 Πού είναι; 73 00:05:07,280 --> 00:05:10,520 Κοιμάται, καλό μου αγόρι. 74 00:05:13,320 --> 00:05:14,600 Για κοίτα ποιος ήρθε. 75 00:05:15,560 --> 00:05:16,720 Ξαδέρφη Φράινι! 76 00:05:19,400 --> 00:05:20,640 Και κοίτα τι σου έχω. 77 00:05:21,600 --> 00:05:22,720 Ζαχαρωτά. 78 00:05:24,120 --> 00:05:25,080 Είναι τεράστια! 79 00:05:25,720 --> 00:05:28,400 Θα τα πάρεις μόνο αν πας στο δωμάτιό σου. 80 00:05:35,760 --> 00:05:38,240 Βλέπετε, γενικέ επιθεωρητά, ο γιος μου... 81 00:05:39,360 --> 00:05:41,120 Οι ικανότητές του είναι περιορισμένες. 82 00:05:41,200 --> 00:05:44,040 Ωστόσο, πρέπει να μιλήσουμε σε όλους στο σπίτι 83 00:05:44,600 --> 00:05:45,560 και στον Άρθουρ. 84 00:05:45,640 --> 00:05:47,560 -Φυσικά. -Ο πατέρας της κοπέλας. 85 00:05:48,120 --> 00:05:50,240 -Πού είναι; -Ο Χέρμπερτ Μπράουν; 86 00:05:50,760 --> 00:05:52,600 Μένει πίσω από τον στάβλο. 87 00:05:54,080 --> 00:05:56,720 Πού στην ευχή είναι η κυρία Τρούμποντι; 88 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Ήταν μόλις 16. 89 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Μικρό κορίτσι ακόμα. 90 00:06:06,320 --> 00:06:10,080 Έκανα ό,τι μπορούσα, όταν χάσαμε τη μητέρα της. Ευτυχώς δεν ζει. 91 00:06:11,240 --> 00:06:13,160 Πότε την είδατε τελευταία φορά; 92 00:06:13,680 --> 00:06:16,920 Την προηγούμενη νύχτα. Την ώρα του ύπνου περίπου. 93 00:06:17,280 --> 00:06:20,080 Της άρεσε να βλέπει πώς είμαι το βράδυ. 94 00:06:20,520 --> 00:06:21,920 Δεν την είδατε το πρωί; 95 00:06:25,160 --> 00:06:27,960 Μένει στον κοιτώνα των υπηρετών στο κυρίως σπίτι 96 00:06:29,000 --> 00:06:30,720 από τότε που έγινε καμαριέρα. 97 00:06:31,760 --> 00:06:33,760 Ανέβαινε κοινωνικά. 98 00:06:36,320 --> 00:06:38,680 Θα πρέπει να ρωτήσω πού ήσασταν το πρωί. 99 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Μεταξύ εννιά και δέκα. 100 00:06:41,920 --> 00:06:43,280 Εκεί που είμαι πάντα, 101 00:06:44,440 --> 00:06:45,920 καθάριζα τους στάβλους. 102 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 Μπορεί να επιβεβαιωθεί; 103 00:06:48,480 --> 00:06:50,080 -Από κάποιον από εδώ; -Ναι. 104 00:06:51,000 --> 00:06:51,960 Από τον κο Γκάι. 105 00:06:53,280 --> 00:06:54,800 Πέρασε να δει τα άλογα. 106 00:06:55,760 --> 00:06:58,760 Μου ζήτησε να του σελώσω δυο άλογα. 107 00:07:00,040 --> 00:07:01,680 Για εκείνον και τη φίλη του. 108 00:07:02,800 --> 00:07:07,640 Έφαγα πρωινό με την εκθαμβωτική μέλλουσα γυναίκα μου, την Ιζαμπέλα, 109 00:07:09,200 --> 00:07:10,320 στο δωμάτιό μου. 110 00:07:10,720 --> 00:07:11,720 Τι ώρα; 111 00:07:12,280 --> 00:07:14,360 Νωρίς, πρέπει να ήταν εννιά. 112 00:07:14,720 --> 00:07:17,520 -Σχεδόν ξημέρωμα. -Τι κάνατε μετά; 113 00:07:18,320 --> 00:07:21,600 Τα γνωστά. Κατέβηκα κάτω, πήρα την εφημερίδα, 114 00:07:21,960 --> 00:07:23,440 έκανα βόλτα στον κήπο. 115 00:07:23,520 --> 00:07:24,960 Κοντά στους στάβλους; 116 00:07:25,520 --> 00:07:28,840 Όντως. Τώρα που το λέτε, πήγα να δω τα παλιά μου άλογα. 117 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 Τι ώρα ήταν; 118 00:07:31,360 --> 00:07:33,960 Δεν είμαι τύπος που κοιτάει το ρολόι του. 119 00:07:34,400 --> 00:07:36,680 -Ήταν άλλος εκεί; -Μόνο ο Χέρμπερτ. 120 00:07:36,760 --> 00:07:41,240 Τον πήρε η μητέρα, όταν οι γείτονες έδωσαν τα παλιάλογά τους για σπορ αμάξια. 121 00:07:42,520 --> 00:07:44,840 Ξέρει από άλογα πάντως. 122 00:07:46,560 --> 00:07:50,080 Δεν πιστεύετε ότι είχε σχέση με τον θάνατο της κόρης του, έτσι; 123 00:07:50,160 --> 00:07:53,840 Θέλουμε να τον αποκλείσουμε, όπως κάνουμε και με τους άλλους. 124 00:07:54,400 --> 00:07:56,640 Πότε θα μιλήσουμε με τη μνηστή σας; 125 00:08:03,440 --> 00:08:04,320 Ιζαμπέλα. 126 00:08:04,720 --> 00:08:05,640 Φράινι Φίσερ. 127 00:08:07,040 --> 00:08:07,880 Η ξαδέρφη! 128 00:08:08,880 --> 00:08:12,400 Δεν έχουμε γνωριστεί; Στο υπέροχο πάρτι στο Τσάρινγκ Κρος. 129 00:08:12,480 --> 00:08:17,080 Ο Γκάι κατέληξε να απαγγέλλει μια άσεμνη εκδοχή ενός ποιήματος στο τραπέζι. 130 00:08:17,760 --> 00:08:19,680 Ναι! Αγάπη μου, 131 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 η Φράινι μού θύμισε τη νύχτα που ερωτευτήκαμε. 132 00:08:24,200 --> 00:08:27,040 Τουλάχιστον ξέρει τι τρομερό αλήτη παντρεύεται. 133 00:08:27,120 --> 00:08:28,800 Νομίζω ταιριάζουμε απόλυτα. 134 00:08:33,120 --> 00:08:36,080 Ο επιθεωρητής Ρόμπινσον σε περιμένει στο σαλόνι. 135 00:08:37,000 --> 00:08:39,360 Να ντυθώ ή όχι; Πόσο ωραίος είναι; 136 00:08:39,440 --> 00:08:42,320 Φράινι, λυπάμαι. Δεν μπορώ να σου προσφέρω τσάι. 137 00:08:42,640 --> 00:08:45,560 Μόλις έμαθα ότι η οικονόμος μου έφυγε το ξημέρωμα. 138 00:08:45,640 --> 00:08:47,200 Η αστυνομία δεν θα χαρεί. 139 00:08:47,760 --> 00:08:50,000 Είναι η δεύτερη από τότε που ήρθαμε. 140 00:08:50,400 --> 00:08:52,600 Τι κάνετε στο προσωπικό, κα Στάνλεϊ; 141 00:08:52,680 --> 00:08:55,720 Η κυρία Τρούμποντι σηκώθηκε κι έφυγε χωρίς λόγο; 142 00:08:56,280 --> 00:09:00,480 Η θεία σου της είπε ότι το κροκαμπούς ήταν σαν να του κάρφωσαν πινέζα. 143 00:09:00,560 --> 00:09:02,880 Αυτή η μέρα γίνεται όλο και πιο φριχτή. 144 00:09:03,200 --> 00:09:06,520 Καταλαβαίνεις ότι θα ακυρώσουμε το πάρτι. 145 00:09:06,600 --> 00:09:07,520 Απολύτως. 146 00:09:08,080 --> 00:09:09,400 Πόσο αυστραλιανό. 147 00:09:09,960 --> 00:09:14,880 Μόνο στην Αυστραλία θα θρηνούσε όλη η οικογένεια την κόρη του ιπποκόμου, 148 00:09:15,640 --> 00:09:17,000 όσο γλυκιά κι αν ήταν. 149 00:09:17,560 --> 00:09:21,360 Μη σε ανησυχεί. Όλη η αφρόκρεμα ζει στο Λονδίνο, σωστά; 150 00:09:21,440 --> 00:09:22,400 Όντως. 151 00:09:22,480 --> 00:09:26,280 Χαζή η ιδέα του Γκάι να φορτώσει τον αρραβώνα στη μητέρα του. 152 00:09:26,360 --> 00:09:28,040 Δεν ήταν καθόλου χαζή! 153 00:09:28,120 --> 00:09:32,240 Αφού ο γάμος θα γίνει στο εξωτερικό, είναι λογικό να κάνω τον αρραβώνα. 154 00:09:32,320 --> 00:09:33,960 Δεν έχει σημασία πια. 155 00:09:34,040 --> 00:09:36,760 Με συγχωρείτε, έχω ραντεβού με έναν αστυνομικό. 156 00:09:38,760 --> 00:09:40,400 Θα είναι για καλό, μητέρα. 157 00:09:45,440 --> 00:09:47,320 Ας το κάνουμε, θεία. 158 00:09:47,920 --> 00:09:50,600 -Σου δανείζω το προσωπικό μου. -Αλήθεια; 159 00:09:51,160 --> 00:09:53,720 Αν και δεν νομίζω ότι είναι πρέπον. 160 00:09:53,800 --> 00:09:57,920 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο και κάποιοι ξεκίνησαν από την Αγγλία. 161 00:09:58,320 --> 00:10:00,600 Και η τροφοδοσία; Θα είναι... 162 00:10:00,680 --> 00:10:02,200 Ικανοποιητική; 163 00:10:02,560 --> 00:10:05,040 Ο κος Μπάτλερ έχει σπουδάσει το γκόρντον μπλου. 164 00:10:06,400 --> 00:10:08,480 Θέλουμε σερβιτόρους και υπηρέτες. 165 00:10:08,560 --> 00:10:13,280 Γνωρίζω μερικούς κυρίους, κατάλληλους για τα αυστραλιανά πρότυπα. 166 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Θα βοηθούσε αυτό; 167 00:10:15,680 --> 00:10:17,120 Πιστεύω πως ναι. 168 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 Σ' ευχαριστώ. 169 00:10:23,040 --> 00:10:23,960 Γεια σας. 170 00:10:29,400 --> 00:10:31,280 Ποιος θέλει να με επιθεωρήσει; 171 00:10:37,440 --> 00:10:40,240 Κανένα σημάδι συρσίματος. Ούτε ένα σπασμένο κλαδάκι. 172 00:10:41,120 --> 00:10:45,560 Θα έλεγα ότι κάποιος τη μετέφερε, ήδη πνιγμένη, και την πέταξε στην πισίνα. 173 00:10:47,160 --> 00:10:48,280 Και ο Χέρμπερτ; 174 00:10:48,360 --> 00:10:50,280 Το άλλοθί του επιβεβαιώθηκε. 175 00:10:50,840 --> 00:10:54,320 Σέλωνε τα άλογα, για να καλπάσουν στο κτήμα. 176 00:10:54,800 --> 00:10:56,560 Αυτό δεν κάνουν οι πλούσιοι; 177 00:10:56,640 --> 00:10:58,200 Πιθανώς, αλλά όχι ο Γκάι. 178 00:10:58,880 --> 00:11:01,680 Τον κλώτσησε ένα πόνυ στα δόντια, όταν ήταν οχτώ, 179 00:11:01,760 --> 00:11:04,840 και από τότε αρνείται να ιππεύσει. 180 00:11:05,800 --> 00:11:07,720 Γιατί να πει ψέματα ο Χέρμπερτ; 181 00:11:07,800 --> 00:11:10,680 Κατά πρώτον, γιατί να πάει ο Γκάι στους στάβλους; 182 00:11:11,280 --> 00:11:12,320 Και η Ιζαμπέλα; 183 00:11:13,360 --> 00:11:16,280 -Τίποτα αξιοσημείωτο; -Εκτός από τα ρούχα της. 184 00:11:17,000 --> 00:11:20,920 Τελειώσαμε με το σπίτι, σωστά, Κόλινς; Εκτός από την οικονόμο; 185 00:11:21,000 --> 00:11:23,720 Η κα Τρούμποντι έμενε εδώ. Δεν έχει διεύθυνση. 186 00:11:23,800 --> 00:11:26,080 Αλλά έχω το όνομα της εταιρείας, όπου άνηκε. 187 00:11:26,160 --> 00:11:28,480 Ας πάμε στο τμήμα. Θα την εντοπίσουμε. 188 00:11:28,560 --> 00:11:32,120 -Κι η απόκλιση στις καταθέσεις των δύο; -Το ψάχνουμε. 189 00:11:32,600 --> 00:11:35,120 Ίσως είναι μια κακοσχεδιασμένη σκευωρία. 190 00:11:35,200 --> 00:11:37,720 Πιθανώς. Όμως, έχω αργήσει σε ένα ραντεβού. 191 00:11:37,800 --> 00:11:39,080 Με ποιον; 192 00:11:41,000 --> 00:11:43,480 Με δικηγόρο. Κάτι σε σχέση με δικαστήριο. 193 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Κουνήσου, Κόλινς! 194 00:12:17,280 --> 00:12:19,200 Σε ακολούθησαν μυρμήγκια; 195 00:12:20,920 --> 00:12:22,280 Δεν ξέρω τι σημαίνει, 196 00:12:22,800 --> 00:12:27,560 αλλά το βρήκα κάτω από τους θάμνους, αφού έτρεξες για πιο επείγοντα θέματα. 197 00:12:29,640 --> 00:12:31,080 Πώς πήγε στον δικηγόρο; 198 00:12:31,880 --> 00:12:34,160 -Τι; -Ο Χιου έτυχε να το αναφέρει. 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,200 Καμιά δύσκολη υπόθεση; 200 00:12:38,040 --> 00:12:40,440 Η πιο απαιτητική μου, αλλά δεν σε αφορά. 201 00:12:44,720 --> 00:12:48,600 "Μικρή εκδορά στο μέτωπο, μώλωπες στον λαιμό και την τραχεία. 202 00:12:49,000 --> 00:12:50,520 Προκλήθηκαν πριν την εμβύθιση". 203 00:12:51,080 --> 00:12:54,960 "Πιθανή αιτία θανάτου, η ασφυξία από στραγγαλισμό". Δεν εκπλήσσομαι. 204 00:12:55,040 --> 00:12:55,960 Συνέχισε. 205 00:12:56,040 --> 00:12:59,040 -"Σημάδια από μαστίγιο στην πλάτη"; -Τη χτυπούσαν. 206 00:13:00,480 --> 00:13:04,400 "Καμιά ένδειξη σεξουαλικής διείσδυσης. Η αποθανούσα δεν ήταν παρθένα". 207 00:13:04,480 --> 00:13:09,560 Και σύμφωνα με την τοξικολογική ανάλυση ήπιε άφθονο αλκοόλ τη νύχτα πριν πεθάνει. 208 00:13:09,960 --> 00:13:11,680 Δεν έκανε προστατευμένη ζωή. 209 00:13:12,000 --> 00:13:16,280 Και ίσως υπάρχει κάποιο ύποπτο αγόρι, αν ψάξουμε λίγο πιο βαθιά. 210 00:13:24,160 --> 00:13:26,120 Τζέιν, χαίρομαι που σε βλέπω. 211 00:13:26,200 --> 00:13:29,480 -Κι εσάς, κύριε Μπάτλερ. -Στη διάθεσή σας, κυρία Στάνλεϊ. 212 00:13:29,560 --> 00:13:31,840 -Οι άλλοι; -Ο Σες κι ο Μπερτ ήταν εδώ. 213 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 Αυτοί οι πρώην φορτοεκφορτωτές δημαγωγοί; 214 00:13:34,800 --> 00:13:39,120 Εσύ ήθελες προσωπικό, θεία Προύντενς. Έχεις όλη τη μέρα να τους στρώσεις. 215 00:13:42,400 --> 00:13:46,200 Οι κύριοι Άλμπερτ Τζόνσον και Σέσιλ Γέιτς. Γνωρίζετε τη θεία μου, 216 00:13:46,760 --> 00:13:48,360 την κα Προύντενς Στάνλεϊ. 217 00:13:48,840 --> 00:13:49,680 'μέρα. 218 00:13:56,600 --> 00:13:58,920 Όλο αυτό θα βελτιωθεί πολύ μέχρι αύριο. 219 00:14:04,160 --> 00:14:05,480 Προσέξτε! 220 00:14:05,560 --> 00:14:08,160 Κάθε σαμπάνια κοστίζει πάνω από την αμοιβή σου! 221 00:14:08,240 --> 00:14:10,800 -Θα είναι υγρός χρυσός. -Γαλλική; 222 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 Θεσπέσια. 223 00:14:12,680 --> 00:14:17,600 Φαίνεται ότι ο Γκάι έκανε λάθος. Παρήγγειλα δυο ντουζίνες, όχι είκοσι. 224 00:14:17,680 --> 00:14:19,360 Υποθέτω ότι εσύ πληρώνεις. 225 00:14:19,920 --> 00:14:21,040 Πού είναι ο Γκάι; 226 00:14:21,120 --> 00:14:22,680 Τελειώνει με το κυνήγι θησαυρού. 227 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 Κυρία Στάνλεϊ, πώς σας φαίνεται; 228 00:14:28,760 --> 00:14:29,960 Θεέ μου! 229 00:14:31,600 --> 00:14:32,880 Υπερβολή η περούκα; 230 00:14:34,120 --> 00:14:36,880 Ξέρω ότι στους νέους αρέσει να... 231 00:14:37,440 --> 00:14:41,880 ξεφαντώνουν, αλλά θυμήσου ότι κάποιοι καλεσμένοι μας είναι ισχυρά πρόσωπα. 232 00:14:42,440 --> 00:14:44,200 Η προστατευόμενή μου, η Τζέιν. 233 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 Χαίρω πολύ. Η στολή σας για το πάρτι; 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,480 Ναι, είμαι η Λαίδη Γκοντάιβα. 235 00:14:51,520 --> 00:14:55,400 Νόμιζα ότι ήσασταν η Εύα. Η Γκοντάιβα δεν είχε φύλλο συκής. 236 00:14:57,200 --> 00:14:58,120 Έξυπνο κορίτσι. 237 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 Παρακαλώ! Όχι εδώ! 238 00:15:00,160 --> 00:15:03,520 Τζέιν, ζήτα λίγο τσάι από τον κύριο Μπάτλερ στην κουζίνα. 239 00:15:05,520 --> 00:15:07,240 Είναι σε τόσο γλυκιά ηλικία. 240 00:15:07,800 --> 00:15:10,480 Η καημένη Μέριγκολντ κι ο αχρείος πατέρας της. 241 00:15:10,560 --> 00:15:12,960 -Ελπίζω να τον κρεμάσουν. -Ιζαμπέλα! 242 00:15:13,040 --> 00:15:15,640 Ποιος άλλος να το έκανε; Ήταν παλιομπεκρής. 243 00:15:15,720 --> 00:15:17,000 Φτωχέ κύριε Μπράουν. 244 00:15:17,920 --> 00:15:18,880 Είναι πότης; 245 00:15:19,280 --> 00:15:21,120 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει. 246 00:15:21,200 --> 00:15:23,720 Ο Λόρδος Φρέιζερ έδωσε άριστες συστάσεις. 247 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 Γελοίο! 248 00:15:41,160 --> 00:15:42,120 Κύριε Μπράουν; 249 00:15:51,400 --> 00:15:55,160 Πέρασα από τον γείτονα της θείας σου, καθώς ερχόμουν. 250 00:15:55,240 --> 00:15:58,920 Ο λόρδος Φρέιζερ λέει ότι ο Χέρμπερτ δεν έβγαζε καμτσίκι 251 00:15:59,400 --> 00:16:00,640 μόνο στα άλογα. 252 00:16:01,000 --> 00:16:04,040 Και φαίνεται ότι του άρεσε λίγο παραπάνω 253 00:16:04,720 --> 00:16:07,880 το φτηνό, άθλιο, δυνατό ποτό. 254 00:16:15,240 --> 00:16:17,680 -Δεν μου φαίνεται τόσο φτηνό. -Να βοηθήσω; 255 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 -Πού το βρήκατε αυτό; -Στο γνωστό μέρος. 256 00:16:24,240 --> 00:16:25,120 Στην μπιραρία. 257 00:16:25,440 --> 00:16:29,960 Δεν υπάρχει στα γειτονικά μπαρ. Είναι από τα ακριβότερα σκοτσέζικα ουίσκι. 258 00:16:30,040 --> 00:16:31,160 Δεν το ήξερα. 259 00:16:32,120 --> 00:16:34,560 -Ήταν δώρο από τον κύριο Γκάι. -Γιατί; 260 00:16:35,880 --> 00:16:37,760 Εκτιμάει τη σκληρή δουλειά μου. 261 00:16:37,840 --> 00:16:41,480 Ανέφερε η Μέριγκολντ κάποια κακομεταχείριση; Κάποια τιμωρία; 262 00:16:42,040 --> 00:16:43,400 Δεν θυμάμαι. Γιατί; 263 00:16:43,480 --> 00:16:45,360 Υπήρχαν σημάδια στο σώμα της. 264 00:16:45,440 --> 00:16:47,520 Ίσως την μπερδέψατε με άλογο. 265 00:16:48,360 --> 00:16:52,680 Μπορεί να τη χτύπησα με τη ζώνη μια-δυο φορές για το καλό της. 266 00:16:53,360 --> 00:16:58,440 Οι νέοι έκαναν λες και είχε μέλι. Δεν ήθελα να γκαστρωθεί. Τι να έκανα; 267 00:17:00,960 --> 00:17:03,000 Αν τελειώσατε, έχω δουλειές. 268 00:17:03,320 --> 00:17:04,200 Φυσικά. 269 00:17:14,000 --> 00:17:18,440 -Δεν με εντυπωσίασε ως γονιός. -Αλλά δεν πείθει ούτε για δολοφόνος. 270 00:17:19,160 --> 00:17:22,280 Αν δεν καλύπτει ο Γκάι τον Χέρμπερτ αλλά το αντίθετο; 271 00:17:22,359 --> 00:17:23,720 Θα εξηγούσε το ουίσκι. 272 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Εδώ είστε, κύριε. 273 00:17:30,000 --> 00:17:31,880 Πήρα στο γραφείο, 274 00:17:32,320 --> 00:17:35,880 αλλά δεν έχουν δει την κα Τρούμποντι, αφότου ήρθε στης κυρίας Στάνλεϊ. 275 00:17:35,960 --> 00:17:39,480 Έφυγε βιαστικά χωρίς διεύθυνση και χωρίς άλλη εργασία. 276 00:17:39,840 --> 00:17:40,960 Είναι η δολοφόνος; 277 00:17:41,040 --> 00:17:44,800 Ή ξέρει το ποιος είναι. Όπως και να 'χει, φτάσαμε σε αδιέξοδο. 278 00:17:45,400 --> 00:17:47,360 Ξέρω ότι ανέκρινες το προσωπικό. 279 00:17:47,440 --> 00:17:50,760 Αλλά μην υποτιμάς τη δύναμη του κουτσομπολιού. 280 00:17:52,840 --> 00:17:55,120 Δεν μπορεί να χάθηκε η κα Τρούμποντι. 281 00:17:55,480 --> 00:17:58,280 Κατευθυνόταν σε ένα εξοχικό στο Ινβερλόχ. 282 00:17:58,960 --> 00:18:01,760 Πήγαινε εκεί κάθε χρόνο για τον θαλασσινό αέρα. 283 00:18:01,840 --> 00:18:02,920 Πώς λεγόταν; 284 00:18:03,720 --> 00:18:06,040 Θαλασσινός Άνεμος. Θαλασσινή Θέα, ίσως. 285 00:18:06,120 --> 00:18:08,120 Εξοχικές κατοικίες "Θαλασσινή Αύρα". 286 00:18:08,600 --> 00:18:10,040 Όλα καλά, κύριε Μπάτλερ; 287 00:18:10,120 --> 00:18:12,520 Ναι, κύρια Στάνλεϊ. Όλα πάνε πολύ καλά. 288 00:18:13,240 --> 00:18:16,280 Βρες ένα μέρος να το φυλάξεις, φίλε μου. 289 00:18:17,520 --> 00:18:20,440 Είναι το φημισμένο σου αγγλικό φατζ; 290 00:18:21,920 --> 00:18:24,560 Δεν θα σου αρέσει, μητέρα. Έχει σύκα μέσα. 291 00:18:26,760 --> 00:18:30,120 Να ρωτήσω, δις Φίσερ, τι το ιδιαίτερο έχει αυτό το γλυκό; 292 00:18:30,680 --> 00:18:32,640 Εκτός από τη χώρα προέλευσης. 293 00:18:33,200 --> 00:18:36,240 Πιστέψτε με, κε Μπάτλερ, είναι όντως πολύ ιδιαίτερο. 294 00:18:39,240 --> 00:18:41,920 Εξοχικές κατοικίες "Θαλασσινή Αύρα", Ινβερλόχ. 295 00:18:44,600 --> 00:18:49,760 Ψ... Ι... Χ... 296 00:18:50,200 --> 00:18:51,880 Ψίχουλα. Ψίχουλα ψωμιού! 297 00:18:54,800 --> 00:18:57,440 Διαβάζω το Χάνσελ και Γκρέτελ. 298 00:18:58,720 --> 00:19:00,160 Του έμαθα λίγες λέξεις. 299 00:19:00,680 --> 00:19:02,280 Ένα δώρο! 300 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Πότε δεν σου έφερα δώρο; 301 00:19:05,960 --> 00:19:07,760 Ελπίζω να μη διάλεξες στολή. 302 00:19:10,640 --> 00:19:13,280 Το Χάνσελ και Γκρέτελ είναι το αγαπημένο σου παραμύθι. 303 00:19:14,240 --> 00:19:17,720 Θα ντυθώ Χάνσελ. 304 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 Και μάντεψε ποια θα είναι η Γκρέτελ. 305 00:19:20,640 --> 00:19:21,880 -Ποια; -Μάντεψε. 306 00:19:24,160 --> 00:19:26,640 Η Μέριγκολντ! 307 00:19:26,720 --> 00:19:28,400 Λατρεύει τα παραμύθια. 308 00:19:29,560 --> 00:19:30,480 Καλέ μου, 309 00:19:32,440 --> 00:19:34,160 η Μέριγκολντ δεν είναι εδώ πια. 310 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Πού είναι; 311 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Έπρεπε να φύγει. 312 00:19:42,640 --> 00:19:43,800 Εξαιτίας μου; 313 00:19:44,480 --> 00:19:46,600 -Όχι φυσικά. -Ναι. 314 00:19:46,680 --> 00:19:49,920 Επειδή δεν της έδωσα το καραμελωμένο μήλο μου. 315 00:19:50,480 --> 00:19:54,560 Και η μητέρα θύμωσε, επειδή δεν κάνει να τρώω γλυκά. 316 00:19:55,560 --> 00:19:58,640 -Είδες τη Μέριγκολντ; -Φράινι! Αρκετά. 317 00:20:00,600 --> 00:20:04,760 -Γιατί είπες ότι εσύ βρήκες τη Μέριγκολντ; -Εγώ τη βρήκα. 318 00:20:04,840 --> 00:20:06,920 Ο Άρθουρ δεν ήξερε ότι ήταν νεκρή. 319 00:20:07,280 --> 00:20:08,640 Ελπίζω να μην το μάθει. 320 00:20:08,720 --> 00:20:11,120 Έχει δικαίωμα να μάθει. 321 00:20:12,440 --> 00:20:16,200 Πόσος καιρός πέρασε από τότε που εξαφανίστηκε η Τζέινι, Φράινι; 322 00:20:17,960 --> 00:20:20,760 Ο Άρθουρ ήταν μικρός, όταν χάθηκε η αδερφή σου. 323 00:20:21,320 --> 00:20:25,360 Ακόμα έχει εφιάλτες, ξυπνάει τη νύχτα, τη φωνάζει. 324 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 Αυτή τη φορά δεν υπάρχει ελπίδα. 325 00:20:29,840 --> 00:20:31,920 Το καλύτερο είναι να του το πεις. 326 00:20:38,760 --> 00:20:40,960 -Άρθουρ! -Τζέινι! 327 00:20:41,040 --> 00:20:42,600 Άρθουρ, σταμάτα αμέσως! 328 00:20:43,640 --> 00:20:46,160 -Τζέινι! -Για όνομα του θεού! 329 00:20:46,240 --> 00:20:47,560 Τζέινι, έλα πίσω! 330 00:20:47,640 --> 00:20:50,080 Του μάθαινα μόνο το όνομά μου! 331 00:20:51,240 --> 00:20:53,480 332 00:20:54,440 --> 00:20:55,320 Θέλω μόνο... 333 00:20:56,400 --> 00:20:58,800 Θέλω να γυρίσει η Τζέινι. 334 00:20:58,880 --> 00:21:00,280 Εννοεί τη Μέριγκολντ; 335 00:21:02,840 --> 00:21:05,040 Ο ξυλοκόπος πείραξε τη Μέριγκολντ; 336 00:21:07,200 --> 00:21:09,840 Όχι. Μπερδεύτηκες. 337 00:21:09,920 --> 00:21:11,520 Δεν υπήρχε ξυλοκόπος. 338 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Ήταν στον κήπο και της έδωσε ένα καραμελωμένο μήλο. 339 00:21:16,080 --> 00:21:17,320 Τον είδα! 340 00:21:34,200 --> 00:21:35,080 Εδώ; 341 00:21:37,480 --> 00:21:38,400 Εσύ πού ήσουν; 342 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Κρυβόσουν; 343 00:21:51,000 --> 00:21:52,680 Ο ξυλοκόπος σού έδωσε μήλο; 344 00:21:53,240 --> 00:21:54,440 Για να φύγω. 345 00:21:56,920 --> 00:21:58,120 Αλλά δεν έφυγα. 346 00:22:00,000 --> 00:22:02,760 -Και μετά... -Τον είδες με τη Μέριγκολντ. 347 00:22:04,400 --> 00:22:05,920 Δεν κοιμόταν, σωστά; 348 00:22:08,000 --> 00:22:10,800 Ο ξυλοκόπος τη σκότωσε με το τσεκούρι του, έτσι; 349 00:22:15,480 --> 00:22:16,400 Ναι, καλέ μου. 350 00:22:16,960 --> 00:22:18,640 Μακάρι να είχα ένα τσεκούρι. 351 00:22:20,360 --> 00:22:23,000 Θα τον έβρισκα και θα τον έκοβα κομματάκια. 352 00:22:23,080 --> 00:22:24,480 Όχι, μη μιλάς έτσι. 353 00:22:24,840 --> 00:22:27,520 Άρθουρ, ήταν κάποιος που ξέρουμε; 354 00:22:30,920 --> 00:22:31,960 Ο πατέρας της; 355 00:22:32,720 --> 00:22:34,200 Κάποιος από το σπίτι; 356 00:22:36,680 --> 00:22:38,720 Πώς ήταν; Ψηλός; Κοντός; 357 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 Χρώμα μαλλιών; 358 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 Όχι, ήταν ο ξυλοκόπος. 359 00:22:45,440 --> 00:22:48,200 Τον είδα. Ήταν αυτός που πήρε την Τζέινι. 360 00:22:50,240 --> 00:22:51,240 Δεν γίνεται. 361 00:22:57,840 --> 00:23:01,840 Υπήρχε καραμελωμένο μήλο, όταν χάθηκε η Τζέινι. Το θεώρησα σύμπτωση. 362 00:23:01,920 --> 00:23:04,480 Αυτό είναι. Ο Μέρντοκ Φόιλ πέθανε στη φυλακή. 363 00:23:04,560 --> 00:23:05,960 Κι αν μας εξαπάτησε; 364 00:23:06,040 --> 00:23:08,760 Να έστησε τον θάνατό του με δόλο ή χρήματα, 365 00:23:08,840 --> 00:23:11,680 για να νομίζουμε ότι έφυγε, μέχρι να χτυπήσει. 366 00:23:11,760 --> 00:23:13,200 -Ποιον; -Εμένα. 367 00:23:13,720 --> 00:23:15,000 Γιατί να σκοτώσει τη Μέριγκολντ; 368 00:23:15,080 --> 00:23:18,520 Με παίζει. Ήξερε ότι η Προύντενς Στάνλεϊ είναι θεία μου. 369 00:23:18,600 --> 00:23:21,040 Το γράφουν παντού με τον αρραβώνα του Γκάι. 370 00:23:21,120 --> 00:23:22,640 Ο Φόιλ είναι νεκρός. 371 00:23:23,240 --> 00:23:27,720 Ο Άρθουρ είπε ότι ήταν ο ίδιος. Τον είχε αναγνωρίσει στην αστυνομία! 372 00:23:27,800 --> 00:23:29,080 Με όλον τον σεβασμό, 373 00:23:29,560 --> 00:23:32,920 ο ξάδερφός σου δεν ξέρει τι είναι παραμύθι και τι αλήθεια. 374 00:23:34,200 --> 00:23:35,840 Γιατί να τον αναφέρει, τότε; 375 00:23:36,200 --> 00:23:38,360 Ο θάνατος της τού θύμισε της Τζέινι 376 00:23:38,920 --> 00:23:41,640 και αποφάσισε ότι ήταν ο ίδιος μπαμπούλας. 377 00:23:41,720 --> 00:23:43,160 Ο ξυλοκόπος. 378 00:23:50,960 --> 00:23:53,920 Αν δεν ήταν ο Μέρντοκ Φόιλ, τότε ποιος ήταν; 379 00:23:55,320 --> 00:23:58,000 Η οικονόμος είδε τη Μέριγκολντ με κάποιον, πριν φύγει. 380 00:23:58,080 --> 00:23:58,920 Ποιον; 381 00:23:59,440 --> 00:24:03,680 Είναι στο τρένο για Μελβούρνη, χάρη στην αστυνομία της Βικτόρια, για να... 382 00:24:03,760 --> 00:24:04,920 μας το πει η ίδια. 383 00:24:06,680 --> 00:24:09,840 Η πρόσκλησή σου για το πάρτι του Γκάι και της Ιζαμπέλα. 384 00:24:10,320 --> 00:24:11,240 Ως συνοδός μου. 385 00:24:12,640 --> 00:24:15,560 -Δις Φίσερ, δεν νομίζω... -Έχεις μια υπόθεση φόνου 386 00:24:15,640 --> 00:24:19,600 και τι καλύτερο από τη συναναστροφή με το πλήθος για πληροφορίες; 387 00:24:21,640 --> 00:24:22,520 Εξάλλου, 388 00:24:25,280 --> 00:24:27,960 θέλω να μου θυμίζεις να μη φοβάμαι τις σκιές. 389 00:24:40,400 --> 00:24:43,520 Πιστεύετε ότι ο κύριος Φόιλ είναι ακόμα ζωντανός; 390 00:24:46,440 --> 00:24:48,320 Ίσως απλώς με στοιχειώνει. 391 00:24:50,080 --> 00:24:51,160 Ο Τζακ έχει δίκιο. 392 00:24:52,640 --> 00:24:53,880 Δεν είναι λογικό. 393 00:24:56,160 --> 00:24:58,680 Μακάρι ένα ζεστό μπάνιο να με συνεφέρει. 394 00:25:05,480 --> 00:25:07,800 Έλεγξε ξανά για τον Μέρντοκ Φόιλ. 395 00:25:08,680 --> 00:25:10,280 Όχι κι εσύ, Ντότι. 396 00:25:10,920 --> 00:25:14,000 Προσπάθησε να αποδράσει, απέτυχε και τον αποτέφρωσαν. 397 00:25:14,080 --> 00:25:16,600 Άρα δεν μπορεί να ξεθαφτεί. Δεν είναι ύποπτο; 398 00:25:16,680 --> 00:25:18,560 Η μητέρα του το ζήτησε. 399 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Βρες το όνομά της. 400 00:25:19,720 --> 00:25:22,120 Κάνεις σαν τη δίδα Φίσερ. Εμπιστεύσου τα αρχεία. 401 00:25:22,200 --> 00:25:23,960 Τα αρχεία πλαστογραφούνται. 402 00:25:24,040 --> 00:25:27,400 Όσο είμαι με τη δίδα Φίσερ, το ένστικτό της ήταν σωστό. 403 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 Πάντα υπάρχει πρώτη φορά. 404 00:25:30,960 --> 00:25:33,080 Άρα, θα με βοηθήσεις ή όχι; 405 00:25:36,360 --> 00:25:37,520 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 406 00:26:22,280 --> 00:26:24,080 Όχι, δεν το φοράω αυτό. 407 00:26:24,160 --> 00:26:26,960 -Πρέπει να μπεις στον ρόλο. -Ποιον ρόλο; 408 00:26:27,280 --> 00:26:29,640 Του πιγκουίνου, του πάντα; 409 00:26:30,800 --> 00:26:32,040 Εδώ είσαι, Φράινι. 410 00:26:32,760 --> 00:26:34,680 Θυμήθηκες να πάρεις τα πτι φουρ; 411 00:26:34,760 --> 00:26:37,400 Ο Σες κι ο Μπερτ θα τα φέρουν από το αμάξι. 412 00:26:38,560 --> 00:26:42,480 Με την ευκαιρία, να πάτε τα πράγματα της Μέριγκολντ στον πατέρα της. 413 00:26:42,560 --> 00:26:43,480 Ποια πράγματα; 414 00:26:44,320 --> 00:26:48,000 Μην ανησυχείς. Τα είδε η αστυνομία. Ακολουθείστε με, κύριοι. 415 00:26:51,720 --> 00:26:54,960 -Γιατί δεχτήκαμε τη δουλειά; -Είναι μόνο για λίγες ώρες. 416 00:26:55,240 --> 00:26:57,160 Και θέλω να προσέχεις την Τζέιν. 417 00:26:59,240 --> 00:27:02,200 Άφησε τη βαλίτσα, Σες. Θα την παραδώσω εγώ. 418 00:27:29,480 --> 00:27:30,400 Δεσποινίς Φίσερ! 419 00:27:31,120 --> 00:27:33,760 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ελάτε γρήγορα. 420 00:27:37,160 --> 00:27:38,280 Κύριε Μπάτλερ! 421 00:27:40,800 --> 00:27:41,840 422 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 Πόσο γλυκό φάγατε; 423 00:27:45,960 --> 00:27:47,920 Ένα, δυο. 424 00:27:49,280 --> 00:27:50,600 Το παπούτσι μου φορώ. 425 00:27:51,560 --> 00:27:53,200 Δυο κομμάτια; 426 00:27:53,280 --> 00:27:55,680 Τρία, τέσσερα! 427 00:27:55,760 --> 00:27:57,520 Τέσσερα κομμάτια; 428 00:27:57,600 --> 00:27:59,040 Κι ακόμα είναι όρθιος. 429 00:27:59,600 --> 00:28:02,360 -Τι έχει το γλυκό; -Περιέχει χόρτο. 430 00:28:02,440 --> 00:28:03,600 Εννοείς χασίσι; 431 00:28:06,920 --> 00:28:09,040 Ξέροντας τον Γκάι, πρώτης ποιότητας. 432 00:28:15,440 --> 00:28:16,320 Ευχαριστώ. 433 00:28:20,320 --> 00:28:24,640 -Η κα Τρούμποντι φτάνει στις τέσσερις. -Αν δεν γυρίσω, ανάκρινέ την εσύ. 434 00:28:25,680 --> 00:28:27,480 Νόμιζα ότι είχε σημαντικά στοιχεία. 435 00:28:27,560 --> 00:28:31,000 Το ελπίζω, αλλά δεν ξέρω πότε θα φύγω από το δικαστήριο 436 00:28:31,080 --> 00:28:32,800 και πιστεύω σε σένα. 437 00:28:33,600 --> 00:28:34,520 Σας ευχαριστώ. 438 00:28:35,160 --> 00:28:38,320 Σε ποιο δικαστήριο θα πάτε; Μήπως σας χρειαστώ. 439 00:28:38,760 --> 00:28:40,080 Στο ειρηνοδικείο. 440 00:28:40,920 --> 00:28:42,480 Στο αστικό δικαστήριο; 441 00:28:43,320 --> 00:28:44,240 Έτσι νομίζω. 442 00:28:46,440 --> 00:28:47,480 Καλή τύχη, κύριε. 443 00:28:56,120 --> 00:28:57,280 Νιώθω περίεργα. 444 00:28:57,840 --> 00:28:59,480 Ξάπλωσε τον κάπου, Μπερτ. 445 00:28:59,960 --> 00:29:01,720 -Ο ύπνος βοηθάει. -Καλή ιδέα. 446 00:29:01,800 --> 00:29:04,160 Θα γίνεις χειρότερα, πριν καλυτερεύσεις. 447 00:29:06,760 --> 00:29:09,440 -Τι έπαθε; -Του άρεσε το φατζ του Γκάι. 448 00:29:10,400 --> 00:29:13,560 Μη με πιέσεις, Ντοτ. Θα εκπλαγείς πολύ. 449 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Πες μου τώρα, τι λες γι' αυτό; 450 00:29:21,000 --> 00:29:22,400 Είναι υπέροχο. 451 00:29:22,760 --> 00:29:25,240 Όμορφη μεταξένια δαντέλα. Είναι γαλλικό; 452 00:29:25,320 --> 00:29:26,960 Μάλλον. Δεν είναι δικό μου. 453 00:29:29,040 --> 00:29:32,200 Οι ραφές είναι σχεδόν αόρατες. Θα κόστισε πολύ. 454 00:29:32,760 --> 00:29:36,400 Πολύ ακριβό για τη Μέριγκολντ Μπράουν. Πρέπει να ήταν δώρο. 455 00:29:36,960 --> 00:29:38,600 Πιθανώς από άντρα. 456 00:29:38,920 --> 00:29:41,120 Είναι πολύ ανάρμοστο δώρο. 457 00:29:41,680 --> 00:29:45,880 Από πλούσιο άντρα με τάση στην ανάρμοστη συμπεριφορά. 458 00:29:46,920 --> 00:29:49,160 Ποιος σου έρχεται στο μυαλό; 459 00:29:50,120 --> 00:29:51,000 Ο κύριος Γκάι. 460 00:29:51,960 --> 00:29:53,360 Πού είναι ο επιθεωρητής; 461 00:29:53,720 --> 00:29:55,800 Σίγουρα σου είπε πότε θα γυρίσει. 462 00:29:55,880 --> 00:29:57,960 -Δεν γνώριζε. -Δεν πειράζει. 463 00:29:58,040 --> 00:30:00,320 Το δικαστήριο είναι στον δρόμο μου. 464 00:30:00,400 --> 00:30:02,360 -Θα τον βρω εκεί. -Όχι, δεσποινίς. 465 00:30:02,440 --> 00:30:05,440 Δεν νομίζω ότι θα του άρεσε. 466 00:30:07,600 --> 00:30:08,480 Γιατί όχι; 467 00:30:09,720 --> 00:30:12,880 Νομίζω ότι είναι προσωπική υπόθεση. 468 00:30:14,400 --> 00:30:15,280 Προσωπική; 469 00:30:16,320 --> 00:30:17,720 Λήστεψε καμιά τράπεζα; 470 00:30:18,280 --> 00:30:19,120 Είναι... 471 00:30:21,680 --> 00:30:23,440 Η κα Τρούμποντι περιμένει το τσάι της. 472 00:30:23,520 --> 00:30:25,800 Η οικονόμος; Βοήθησε καθόλου; 473 00:30:25,880 --> 00:30:27,160 Λέει ότι έχει... 474 00:30:28,480 --> 00:30:30,960 Έχει πληροφορίες, αλλά είναι λεπτό το θέμα 475 00:30:31,800 --> 00:30:34,280 και θα μιλήσει μόνο σε γυναίκα αστυνομικό. 476 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 Υπάρχουν μόνο τέσσερις στην πολιτεία! 477 00:30:36,760 --> 00:30:38,160 Προσπάθησα να της εξηγήσω. 478 00:30:39,440 --> 00:30:43,680 Ίσως... να αρκεί μια γυναίκα ντετέκτιβ. 479 00:30:54,240 --> 00:30:56,600 Έκανα ό,τι καλύτερο γι' αυτό το σπίτι. 480 00:30:57,040 --> 00:31:00,160 Ξέρω ότι η κα Στάνλεϊ είναι απαιτητική εργοδότρια, 481 00:31:01,120 --> 00:31:03,000 μα κι εγώ έχω αυστηρά κριτήρια. 482 00:31:03,080 --> 00:31:05,320 -Ώστε δεν έφυγες γι' αυτό; -Όχι. 483 00:31:06,440 --> 00:31:08,080 Υπήρξε ένα ατυχές... 484 00:31:09,040 --> 00:31:10,600 συμβάν την προηγούμενη νύχτα. 485 00:31:11,640 --> 00:31:15,520 Ανέβηκα να στρώσω το κρεβάτι του κυρίου Γκάι. Χτύπησα την πόρτα. 486 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 Δεν απάντησε. 487 00:31:17,640 --> 00:31:18,480 Έτσι, μπήκατε; 488 00:31:20,240 --> 00:31:24,320 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το θέαμα. Σόδομα και Γόμορρα! 489 00:31:25,560 --> 00:31:27,120 Ο Γκάι με τη μνηστή του; 490 00:31:27,520 --> 00:31:28,480 Υποθέτω. 491 00:31:29,520 --> 00:31:32,280 Αλλά, ειλικρινά, δεν μπορούσα να δω τα πρόσωπα 492 00:31:33,320 --> 00:31:36,640 των δυο νεαρών κυριών. Μόνο του κυρίου Γκάι. 493 00:31:38,080 --> 00:31:40,640 Δεν μπορούσα να μείνω μετά από αυτό, 494 00:31:41,320 --> 00:31:43,680 ούτε να το πω στην κυρία Στάνλεϊ. 495 00:31:48,320 --> 00:31:50,160 Ρίξε μια ματιά, Γαλαζογένη. 496 00:31:50,840 --> 00:31:51,680 Το γνωρίζεις; 497 00:31:53,600 --> 00:31:57,160 Ποιος από εσάς έδωσε στη Μέριγκολντ γαλλικά εσώρουχα; 498 00:31:58,760 --> 00:32:00,360 Έπρεπε να χτυπήσει η χαζή. 499 00:32:01,160 --> 00:32:03,120 Ήταν μόλις 16! 500 00:32:03,480 --> 00:32:06,840 Άσε την ηθική, Φράινι. Κι εσύ θέλεις το κρέας σου τρυφερό. 501 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 Περνούσαμε υπέροχα οι τρεις μας. 502 00:32:10,240 --> 00:32:12,000 Αλλά ο Γκάι τα χάλασε όλα. 503 00:32:12,080 --> 00:32:15,880 Δεν έφταιγα εγώ. Η σουσουράδα με ακολούθησε στο κελάρι. 504 00:32:15,960 --> 00:32:18,720 Παρακάλεσε τον Γκάι να την πάρουμε στο Λονδίνο. 505 00:32:19,040 --> 00:32:21,840 -Θα έλεγε ότι την αναγκάσαμε. -Να το κίνητρο. 506 00:32:21,920 --> 00:32:23,600 Ο πατέρας της έχει κίνητρο. 507 00:32:23,680 --> 00:32:26,720 Μας βρήκε στο κελάρι. Ήταν πολύ ντροπιαστικό. 508 00:32:27,280 --> 00:32:29,120 Ωστόσο, τιμώρησε τη Μέριγκολντ. 509 00:32:29,200 --> 00:32:32,760 Την πήρε, την αποκάλεσε τσούλα και πόρνη, τη διαολόστειλε. 510 00:32:33,080 --> 00:32:37,320 Έπρεπε να δώσω ένα ακριβό μπουκάλι, για να ηρεμήσουν τα πνεύματα. 511 00:32:37,400 --> 00:32:41,080 Ο Χέρμπερτ θα παρέβλεπε τις τρέλες της κόρης του για ένα ποτό; 512 00:32:41,160 --> 00:32:42,760 Όχι, μάλλον τη σκότωσε. 513 00:32:42,840 --> 00:32:45,880 Αλλιώς, γιατί να με εκβιάσει να του βρω άλλοθι; 514 00:32:45,960 --> 00:32:49,480 Αν δεν ήσουν με τον Χέρμπερτ, ποιο είναι το δικό σου άλλοθι; 515 00:32:49,560 --> 00:32:52,400 Ήμουν με την Ιζαμπέλα στη βιβλιοθήκη ως τις δέκα. 516 00:32:53,280 --> 00:32:55,120 Ήμουν με την ανθοπώλισσα. 517 00:32:55,200 --> 00:32:58,200 Παραληρούσε για τον συμβολισμό ορχιδέας και γιασεμιού, 518 00:32:58,280 --> 00:33:00,600 μέχρι που η μητέρα του Γκάι ούρλιαξε. 519 00:34:29,480 --> 00:34:31,840 Κλεοπάτρα. Τι φίδι! 520 00:34:32,760 --> 00:34:37,040 Σχετικά με την υπόθεση Μέριγκολντ. 521 00:34:37,120 --> 00:34:40,440 Μην κάνεις φασαρία απόψε. Σκέψου τη μητέρα. 522 00:34:40,520 --> 00:34:44,480 Μην ανησυχείς. Έτσι κι αλλιώς, θα είναι δύσκολο βράδυ για τη θεία. 523 00:34:44,560 --> 00:34:46,560 -Δεν θα το χειροτερεύσω. -Σ' αγαπώ. 524 00:34:48,520 --> 00:34:49,480 Θα 'πρεπε. 525 00:34:52,480 --> 00:34:55,199 -Είσαι τέλεια. -Ευχαριστώ. Κι εσύ. 526 00:34:55,760 --> 00:34:59,400 Μόνο λεμονάδα απόψε και καθόλου φατζ. 527 00:35:01,120 --> 00:35:03,880 Έχεις ένα σημείωμα. Είναι πάνω στην τουαλέτα. 528 00:35:03,960 --> 00:35:05,680 Θα το δω. Πάω στον Άρθουρ. 529 00:35:17,720 --> 00:35:18,560 Άρθουρ; 530 00:35:23,000 --> 00:35:23,960 Γεια, Άρθουρ. 531 00:35:24,920 --> 00:35:25,960 Γιατί δεν κατέβηκες; 532 00:35:26,800 --> 00:35:27,680 Η μητέρα λέει 533 00:35:28,520 --> 00:35:29,880 ότι ο Γκάι δεν με θέλει. 534 00:35:30,440 --> 00:35:31,640 Θα τον τακτοποιήσω. 535 00:35:34,640 --> 00:35:36,040 Θα είμαι φρόνιμος. 536 00:35:37,040 --> 00:35:38,000 Θα διαβάσω. 537 00:35:39,520 --> 00:35:41,160 Θα χάσεις τη διασκέδαση. 538 00:35:42,440 --> 00:35:43,720 Έχει κυνήγι θησαυρού. 539 00:35:47,640 --> 00:35:48,880 Σου έφερα λιχουδιές. 540 00:35:50,240 --> 00:35:51,120 Δεν πεινάω. 541 00:35:53,560 --> 00:35:55,000 Ίσως αλλάξεις γνώμη. 542 00:36:22,240 --> 00:36:24,360 -Θα γίνει καλά ο κος Μπάτλερ; -Ναι. 543 00:36:24,440 --> 00:36:27,640 Τον πείραξε κάποιο γλυκό. Θα έχει αλλεργία στα σύκα. 544 00:36:28,320 --> 00:36:30,360 Έμαθα για την αποτέφρωση του Φόιλ. 545 00:36:30,920 --> 00:36:33,720 Το απαίτησε η μητέρα του, η κα Γκέρτρουντ Κλαρκ. 546 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Δεν λέγεται Φόιλ; 547 00:36:36,560 --> 00:36:40,360 Ήταν θετή μητέρα. Έτσι, μίλησα με την πρόνοια και τη θυμούνταν, 548 00:36:40,440 --> 00:36:43,920 επειδή κατηγορήθηκε για κακομεταχείριση έξι ορφανών. 549 00:36:44,000 --> 00:36:47,480 Για υποσιτισμό και βία. Πέρασε δυόμιση χρόνια στη φυλακή. 550 00:36:48,000 --> 00:36:49,200 Είδα τον φάκελό της. 551 00:36:49,760 --> 00:36:52,400 Δεν φαίνεται άτομο που θα ήθελα να γνωρίσω. 552 00:36:52,840 --> 00:36:55,160 Βρήκες κάποια διεύθυνση; 553 00:36:55,640 --> 00:36:57,120 Ναι, αλλά δεν ωφελεί. 554 00:36:57,520 --> 00:37:00,960 Η κυρία Κλαρκ αγνοείται εδώ και δυο βδομάδες. 555 00:37:05,560 --> 00:37:06,920 Τζακ, τα κατάφερες. 556 00:37:08,080 --> 00:37:11,080 -Κλεοπάτρα, η βασίλισσα του Νείλου. -Πολύ καλά. 557 00:37:11,680 --> 00:37:14,520 Ο Χιου θα σου είπε για την κα Τρούμποντι. 558 00:37:14,600 --> 00:37:15,920 -Ναι. -Ωραία. 559 00:37:16,400 --> 00:37:19,000 Μπορώ να σου πω τα υπόλοιπα. Αλλά, πρώτα... 560 00:37:21,040 --> 00:37:22,240 χρειάζεσαι στολή. 561 00:37:22,320 --> 00:37:26,160 Γιατί διαμαρτύρεσαι, πριν καν μάθεις τι έχω κατά νου; 562 00:37:26,240 --> 00:37:29,520 Επειδή, συνήθως, ό,τι έχεις κατά νου μού προκαλεί θλίψη. 563 00:37:29,600 --> 00:37:31,240 Μια χαρά είμαι ντυμένος. 564 00:37:31,680 --> 00:37:33,720 Ντύθηκα αστυνομικός ερευνητής. 565 00:37:33,800 --> 00:37:37,040 Δεν θα ερευνήσεις με μπλε μάλλινο κοστούμι και γραβάτα. 566 00:37:38,440 --> 00:37:39,800 Σου φύλαξα αυτό. 567 00:37:43,280 --> 00:37:44,680 Θα πείσεις για Μάρκος Αντώνιος, 568 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 αν κλέψουμε το σπαθί από το δωμάτιο μπιλιάρδου. 569 00:37:47,880 --> 00:37:52,960 Θα γίνω ο τριπλός στυλοβάτης του κόσμου μεταμορφωμένος σε σκλάβο μιας πόρνης; 570 00:37:53,040 --> 00:37:55,360 Υπήρξες μοναχικός στυλοβάτης για καιρό. 571 00:37:56,200 --> 00:37:57,800 Κανείς δεν θα σε γνωρίσει. 572 00:37:59,640 --> 00:38:01,640 -Εκτός από σένα. -Έλα τώρα, Τζακ. 573 00:38:03,520 --> 00:38:05,320 Είναι μόνο μια φανταχτερή βραδιά. 574 00:38:07,760 --> 00:38:09,520 Αν θέλεις Ρωμαίο πολεμιστή... 575 00:38:12,440 --> 00:38:13,720 αναλαμβάνω εγώ, τώρα. 576 00:39:30,920 --> 00:39:33,240 -Τι συμβαίνει; -Το άφησαν για μένα. 577 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 Ήταν της Τζέινι. 578 00:39:39,120 --> 00:39:42,040 Φορούσε κορδέλες στα μαλλιά, όταν εξαφανίστηκε. 579 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 -Εγώ έχω την άλλη. -Πώς γίνεται; 580 00:39:48,880 --> 00:39:50,080 Δεν καταλαβαίνω. 581 00:39:51,120 --> 00:39:52,200 Αυτός είναι. 582 00:39:52,280 --> 00:39:54,640 Ποιος άλλος θα μπορούσε να την είχε βρει; 583 00:39:54,720 --> 00:39:57,080 Εκτός από τον Φόιλ. Κανένας άλλος; 584 00:39:57,600 --> 00:40:01,600 Ήταν εκεί η αστυνομία, προφανώς. Οι γονείς μου. 585 00:40:02,760 --> 00:40:04,520 Η θεία ήρθε να πάρει τον... 586 00:40:04,600 --> 00:40:06,200 Άρθουρ, άσ' το κάτω. 587 00:40:06,760 --> 00:40:07,600 ...Άρθουρ. 588 00:40:11,400 --> 00:40:12,640 Όχι! 589 00:40:14,320 --> 00:40:15,200 Έφυγε! 590 00:40:15,760 --> 00:40:18,280 -Δεν θα πείραζε κανέναν. -Πρέπει να τον βρούμε! 591 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 Ο λύκος. 592 00:40:28,760 --> 00:40:30,240 Πήρε τη στολή του λύκου. 593 00:40:32,280 --> 00:40:33,320 Άρθουρ! 594 00:40:43,600 --> 00:40:48,240 Κυρίες και κύριοι, είμαστε έτοιμοι να αρχίσει το κυνήγι θησαυρού. 595 00:40:52,120 --> 00:40:55,880 Τρίτο βραβείο, μισό καφάσι γαλλική σαμπάνια! 596 00:40:57,480 --> 00:41:00,720 Δεύτερο βραβείο, ολόκληρο καφάσι γαλλική σαμπάνια! 597 00:41:03,280 --> 00:41:04,760 Πρώτο βραβείο, 598 00:41:07,520 --> 00:41:11,280 μια νύχτα στην κάμαρα με την Ιζαμπέλα! 599 00:41:14,280 --> 00:41:15,280 Ή εμένα! 600 00:41:18,200 --> 00:41:19,680 Ή και τους δυο! 601 00:41:20,480 --> 00:41:22,400 Ορίστε το πρώτο στοιχείο. 602 00:41:22,960 --> 00:41:26,560 "Ένα οποιοδήποτε τριαντάφυλλο θα μύριζε το ίδιο γλυκά, 603 00:41:27,160 --> 00:41:28,840 αλλά μόνο ένα τριαντάφυλλο 604 00:41:29,640 --> 00:41:31,880 θα σε οδηγήσει στην έκπληξη". 605 00:41:32,560 --> 00:41:34,960 Στις θέσεις σας, κυρίες και κύριοι. 606 00:41:36,720 --> 00:41:40,920 Ετοιμαστείτε για το αποκορύφωμα της βραδιάς. 607 00:41:41,280 --> 00:41:42,240 Και... 608 00:41:46,840 --> 00:41:50,240 Πάμε! 609 00:41:54,600 --> 00:41:56,000 Ελάτε! Μπορείτε! 610 00:41:57,640 --> 00:41:58,560 Η Τζέιν; 611 00:42:00,120 --> 00:42:01,440 -Εδώ ήταν. -Τζέιν! 612 00:42:13,400 --> 00:42:16,360 Η κα Κλαρκ ζήτησε να σταλεί το πτώμα του σε εσάς; 613 00:42:16,440 --> 00:42:20,320 Ακριβώς. Δεν θυμάμαι όσους έρχονται, αλλά αυτή ήταν παράξενη. 614 00:42:20,880 --> 00:42:21,840 Δηλαδή; 615 00:42:21,920 --> 00:42:24,920 Έκλεισε τη δουλειά, την πήγαμε να δει τον αποθανόντα 616 00:42:25,280 --> 00:42:28,120 και δεν την ξαναείδαμε. Δεν έχω μάθει νέα της. 617 00:42:28,440 --> 00:42:30,240 Αποτεφρώσατε, όντως, τον κο Φόιλ; 618 00:42:32,480 --> 00:42:35,120 Η δις Γουίλιαμς είναι συγγενής. 619 00:42:35,600 --> 00:42:39,440 Με συγχωρείτε. Δεν ήθελα να φανώ αγενής. Ναι, το κάναμε. 620 00:42:41,040 --> 00:42:42,760 Ορίστε, λοιπόν. 621 00:42:44,200 --> 00:42:45,640 Συλλυπητήρια. 622 00:43:18,400 --> 00:43:19,560 Τζέιν, πού είσαι; 623 00:43:20,680 --> 00:43:22,520 Τζέιν, είσαι καλά; 624 00:43:23,160 --> 00:43:25,480 Νόμιζα ότι ήταν το επόμενο στοιχείο. 625 00:43:25,560 --> 00:43:27,480 -Πού είναι ο Άρθουρ; -Τι τρέχει; 626 00:43:27,960 --> 00:43:29,560 Ώρα να πας σπίτι, Τζέιν. 627 00:43:29,920 --> 00:43:33,480 Πάρε τα πράγματα σου. Ο Σες κι ο Μπερτ θα φέρουν το ταξί. 628 00:43:49,760 --> 00:43:51,400 Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτός; 629 00:44:04,040 --> 00:44:05,000 Τι είναι αυτό; 630 00:44:06,280 --> 00:44:07,560 Μάλλον οστό. 631 00:44:07,640 --> 00:44:09,760 Όχι, γυαλίζει. 632 00:44:21,560 --> 00:44:22,760 Μοιάζει με γυαλί. 633 00:44:27,280 --> 00:44:28,800 Η φωτογραφία της κας Κλαρκ; 634 00:44:37,440 --> 00:44:39,240 Εδώ. Στην περιγραφή. 635 00:44:39,720 --> 00:44:43,240 "Γεννήθηκε το 1856. Είχε ένα μάτι, το άλλο ήταν γυάλινο". 636 00:44:44,640 --> 00:44:47,280 Δεν είναι ο Φόιλ. Είναι η μητέρα του. 637 00:44:48,280 --> 00:44:49,520 Έγινε ανταλλαγή. 638 00:44:52,680 --> 00:44:55,080 Μπροστά στα μάτια σου, μητέρα! Πότε... 639 00:44:55,160 --> 00:44:59,360 -Γκάι! Τι συμβαίνει; -Ο Άρθουρ λατρεύει την Τζέιν! 640 00:44:59,440 --> 00:45:02,720 Λάτρευε και την Τζέινι και τη Μέριγκολντ. Δεν το βλέπεις; 641 00:45:02,800 --> 00:45:04,120 Είναι το κοινό στοιχείο. 642 00:45:05,040 --> 00:45:05,920 Σταμάτα! 643 00:45:06,000 --> 00:45:08,520 Μια ζωή ακούω για τον καημένο τον Άρθουρ! 644 00:45:10,840 --> 00:45:12,600 Δεν ήθελες να πληγώσεις κανέναν. 645 00:45:12,680 --> 00:45:16,240 Κλείδωσε τον στο ψυχιατρείο, όπου ανήκει! 646 00:45:16,320 --> 00:45:17,400 Όχι! 647 00:45:19,520 --> 00:45:20,560 Άρθουρ, άσ' τον! 648 00:45:24,280 --> 00:45:26,200 Τι άλλο περιμένεις; 649 00:45:27,160 --> 00:45:29,040 Γκάι, αγάπη μου, έλα πίσω! 650 00:45:33,800 --> 00:45:35,360 Ό,τι κι αν έγινε, Άρθουρ... 651 00:45:38,560 --> 00:45:39,880 δεν φταις εσύ. 652 00:45:41,040 --> 00:45:42,040 Μίλησέ μου. 653 00:45:43,120 --> 00:45:43,960 Σε παρακαλώ. 654 00:45:45,000 --> 00:45:45,880 Δεν πειράζει. 655 00:45:47,480 --> 00:45:48,560 Ηρέμησε. 656 00:45:49,120 --> 00:45:51,840 Δεν είναι δικό μου. Δεν πρέπει να τρώω γλυκά. 657 00:45:51,920 --> 00:45:53,640 -Πού το βρήκες; -Αυτός ήταν. 658 00:45:54,800 --> 00:45:55,800 Δεσποινίς Φράινι. 659 00:45:58,320 --> 00:46:01,520 Δεν αποτέφρωσαν εκείνον, αλλά τη θετή μητέρα του. 660 00:46:02,080 --> 00:46:04,240 -Είσαι σίγουρη, Ντοτ; -Είναι αλήθεια. 661 00:46:04,320 --> 00:46:06,800 Η Γκέρτρουντ Κλαρκ μπήκε στις φλόγες. 662 00:46:07,920 --> 00:46:08,800 Η κορδέλα. 663 00:46:12,480 --> 00:46:15,320 Άρθουρ, πες μου τι συνέβη απόψε. 664 00:46:15,880 --> 00:46:19,400 Ήθελα να πάω στο πάρτι, αλλά η μητέρα δεν με άφηνε. 665 00:46:20,480 --> 00:46:23,440 Κι όταν βγήκα έξω, ήταν εκεί ο άντρας. 666 00:46:24,000 --> 00:46:29,360 Μου έδωσε κι άλλο καραμελωμένο μήλο, αλλά μου πήρε τη στολή και με χτύπησε. 667 00:46:29,440 --> 00:46:33,240 -Ο ίδιος που είδες με τη Μέριγκολντ; -Ναι. Ο ξυλοκόπος, 668 00:46:33,800 --> 00:46:35,080 που πήρε την Τζέινι. 669 00:46:35,640 --> 00:46:36,520 Θεέ μου. 670 00:46:38,920 --> 00:46:40,560 Ο Φόιλ έπνιξε τη Μέριγκολντ. 671 00:46:42,040 --> 00:46:45,000 Ήξερε ότι θα βοηθούσα τη θεία. Είναι εκεί έξω. 672 00:47:12,040 --> 00:47:16,720 Μπορείτε να με πάρετε; Χάλασε το αμάξι μου και πρέπει να πάω στο Σεντ Κίλντα. 673 00:47:17,600 --> 00:47:19,720 Φυσικά, μπες μέσα. Προς τα κει πάμε. 674 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 Ενημέρωσα το προσωπικό. 675 00:47:33,480 --> 00:47:35,120 Η Τζέιν δεν κινδυνεύει. 676 00:47:35,200 --> 00:47:38,600 Ο φύλακας είδε κάποιον με στολή λύκου να σταματάει ταξί. 677 00:47:38,680 --> 00:47:40,640 -Τους χάσαμε. -Ο Σες κι ο Μπερτ! 678 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 Πάμε με το αμάξι μου. Ντοτ, κάλεσε τον κο Μπάτλερ. 679 00:47:43,360 --> 00:47:45,760 Πες του να κλειδώσει κι ότι έρχεται η Τζέιν. 680 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Κάποιος πρέπει να το σηκώσει. Είναι επείγον. Θα ελέγξετε τη γραμμή; 681 00:48:20,480 --> 00:48:21,320 Φτάσαμε; 682 00:48:22,520 --> 00:48:23,800 Κοιμήσου πάλι. 683 00:48:30,840 --> 00:48:31,760 Καληνύχτα. 684 00:48:32,920 --> 00:48:33,800 Ευχαριστώ. 685 00:48:39,880 --> 00:48:41,200 Πού να σε αφήσουμε; 686 00:48:42,240 --> 00:48:44,440 Κάπου κοντά στην οδό Άκλαντ. 687 00:48:49,720 --> 00:48:50,640 Οδός Άκλαντ. 688 00:49:21,000 --> 00:49:22,440 Συγγνώμη που ενοχλώ, 689 00:49:23,000 --> 00:49:25,400 άφησα τα κλειδιά του σπιτιού στο αμάξι. 690 00:49:25,760 --> 00:49:27,320 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; 691 00:49:29,040 --> 00:49:30,480 Φυσικά. Περάστε. 692 00:49:31,560 --> 00:49:33,440 -Εκεί είναι. -Ευχαριστώ. 693 00:50:04,720 --> 00:50:08,120 Καλησπέρα. Με συνδέετε με το κέντρο Κάμπεργουελ; 694 00:50:17,320 --> 00:50:19,040 Ήμουν καθηγητής πανεπιστημίου. 695 00:50:19,120 --> 00:50:21,760 Αλήθεια; Θέλω να σπουδάσω. Τι διδάσκατε; 696 00:50:22,160 --> 00:50:23,480 Ιστορία. 697 00:50:24,600 --> 00:50:26,240 Έχω πάθος με την αρχαιότητα. 698 00:50:27,280 --> 00:50:28,160 Κι εγώ! 699 00:50:29,400 --> 00:50:30,360 Γάλα; 700 00:50:30,440 --> 00:50:31,320 Όχι, ευχαριστώ. 701 00:50:33,920 --> 00:50:35,400 Σκέφτομαι την Κλεοπάτρα. 702 00:50:36,400 --> 00:50:38,760 -Έκανε μπάνιο σε γάλα γαϊδούρας. -Ναι. 703 00:51:07,680 --> 00:51:10,320 Αγαπούσε τον Ρωμαίο στρατηγό Μάρκο Αντώνιο. 704 00:51:10,400 --> 00:51:12,040 Πείτε μου για την Κλεοπάτρα. 705 00:51:14,240 --> 00:51:15,360 Είστε καλύτερα; 706 00:51:16,360 --> 00:51:19,800 Ναι. Μάλιστα, πεινάω λίγο. 707 00:51:21,400 --> 00:51:22,320 Κι εσείς είστε; 708 00:51:22,640 --> 00:51:26,000 Το αμάξι του κου Έιρτον χάλασε στο πάρτι. Είναι ιστορικός. 709 00:51:27,240 --> 00:51:28,160 Αλήθεια; 710 00:51:29,560 --> 00:51:30,720 Πολύ ενδιαφέρον. 711 00:51:35,880 --> 00:51:38,240 Ευχαριστώ για το τσάι. Καλύτερα να φύγω. 712 00:51:39,240 --> 00:51:40,520 Θα σας συνοδεύσω έξω. 713 00:51:52,640 --> 00:51:53,520 Τζέιν; 714 00:51:55,440 --> 00:51:56,360 Πού είσαι; 715 00:52:00,480 --> 00:52:01,440 Τζέιν! 716 00:52:02,000 --> 00:52:03,280 -Τι τρέχει; -Πού είναι; 717 00:52:05,800 --> 00:52:07,240 Πού είναι ο Μέρντοκ Φόιλ; 718 00:52:24,600 --> 00:52:25,560 Θα γυρίσει. 719 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου