1
00:00:16,400 --> 00:00:17,280
Άρθουρ!
2
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Άρθουρ! Έλα μέσα αμέσως!
3
00:00:26,320 --> 00:00:28,040
Δεν με ακούς που σε φωνάζω;
4
00:00:29,240 --> 00:00:30,480
Τι τρως;
5
00:00:33,320 --> 00:00:34,280
Θα ξυπνήσει.
6
00:00:40,760 --> 00:00:41,680
Θεέ μου!
7
00:01:12,840 --> 00:01:15,200
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
8
00:01:15,280 --> 00:01:17,360
{\an8}ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ
9
00:01:28,480 --> 00:01:31,760
Να κι άλλη στολή,
αλλά θέλουν τίναγμα, πριν πακετάρουμε.
10
00:01:31,840 --> 00:01:34,280
Ηρέμησε, έχουμε δυο μέρες για τον χορό.
11
00:01:35,640 --> 00:01:39,040
Ο Ρωμαίος πολεμιστής,
ο κλόουν, η κοκκινοσκουφίτσα,
12
00:01:39,120 --> 00:01:43,160
ο λύκος, ο άγγελος και η Κλεοπάτρα
χωριστά, για να μην τσαλακωθεί.
13
00:01:43,240 --> 00:01:46,440
Υπέροχα. Τίποτα καλύτερο
από έναν χορό μεταμφιεσμένων,
14
00:01:46,520 --> 00:01:49,560
αν και είναι παράξενη επιλογή
για πάρτι αρραβώνων.
15
00:01:50,120 --> 00:01:53,040
Εκπλήσσομαι που η θεία σας
δεν το θεώρησε απρεπές.
16
00:01:53,120 --> 00:01:56,120
Σίγουρα το θεώρησε.
Αλλά ο καλός μου ξάδερφος, ο Γκάι,
17
00:01:56,200 --> 00:01:59,760
βρίσκει πάντα τρόπο
να την έχει του χεριού του.
18
00:02:00,240 --> 00:02:01,160
Κύριε Μπάτλερ,
19
00:02:01,840 --> 00:02:05,200
θα έχουμε χαλασμένο ιμάντα
ή σκασμένο λάστιχο σήμερα;
20
00:02:05,280 --> 00:02:09,080
Σε καμία περίπτωση, δεσποινίς.
Το αυτοκίνητό σας δουλεύει άψογα.
21
00:02:10,600 --> 00:02:11,520
Το σηκώνω εγώ.
22
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Εδώ δεσποινίς Φίσερ.
23
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Θεία Προύντενς!
24
00:02:19,440 --> 00:02:20,800
Ακυρώνεται το γεύμα;
25
00:02:21,720 --> 00:02:23,120
Τι κρίμα.
26
00:02:25,400 --> 00:02:26,320
Όχι!
27
00:02:28,480 --> 00:02:30,600
Ναι, φυσικά. Καλέσατε την αστυνομία;
28
00:02:32,360 --> 00:02:33,280
Αναλαμβάνω εγώ.
29
00:02:37,520 --> 00:02:41,840
Τον επιθεωρητή Τζακ Ρόμπινσον
του νότιου αστυνομικού τμήματος. Επείγει.
30
00:02:42,160 --> 00:02:45,040
Στερέωσε το καπέλο σου, Ντοτ. Θα τρέξουμε.
31
00:02:58,640 --> 00:03:01,400
Φράινι, είναι σκέτη καταστροφή!
32
00:03:01,480 --> 00:03:03,600
Το καημένο κι άτυχο κορίτσι!
33
00:03:05,640 --> 00:03:08,160
Δυο μέρες πριν το πάρτι αρραβώνων.
34
00:03:08,240 --> 00:03:12,240
Μην ανησυχείς, μητέρα.
Το πάρτι θα γίνει όπως και να 'χει.
35
00:03:12,800 --> 00:03:14,000
Γεια σου, Γκάι.
36
00:03:14,080 --> 00:03:15,320
Ξαδέρφη Φράινι.
37
00:03:18,120 --> 00:03:19,480
Συγγνώμη, έχω βραχεί.
38
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Υποτίθεται πως θα βλεπόμασταν
σε χαρμόσυνο γεγονός.
39
00:03:24,560 --> 00:03:27,000
Η συνοδός μου, δις Ντόροθι Γουίλιαμς.
40
00:03:27,080 --> 00:03:28,320
Ο κος Γκάι Στάνλεϊ.
41
00:03:28,880 --> 00:03:29,800
Δις Γουίλιαμς.
42
00:03:30,680 --> 00:03:31,520
Χάρηκα.
43
00:03:32,480 --> 00:03:33,400
Ποια είναι;
44
00:03:33,480 --> 00:03:37,680
Η Μέριγκολντ Μπράουν, κόρη του ιπποκόμου.
Την προσέλαβα ως καμαριέρα.
45
00:03:38,240 --> 00:03:40,480
Καλύτερα να περιμένουμε την αστυνομία.
46
00:03:42,880 --> 00:03:44,920
Φράινι! Μην την αγγίζεις.
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,200
Όμορφο κορίτσι.
48
00:03:49,080 --> 00:03:50,320
Ήρθε ο επιθεωρητής.
49
00:03:52,040 --> 00:03:54,000
Έφτασες ανησυχητικά γρήγορα.
50
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Ξέρω μια παράκαμψη.
51
00:03:56,600 --> 00:03:57,720
Πού τη βρήκαν;
52
00:03:57,800 --> 00:03:59,880
Επέπλεε στη μέση της πισίνας.
53
00:03:59,960 --> 00:04:03,000
Πέρασα από κει κατά τις εννιά
για τα τριαντάφυλλα,
54
00:04:03,320 --> 00:04:04,880
αλλά δεν είδα κάτι ύποπτο.
55
00:04:04,960 --> 00:04:07,400
-Ποιος την έβγαλε;
-Ο γιος μου, ο Γκάι.
56
00:04:07,760 --> 00:04:11,600
Ήταν μετά τις δέκα. Είχα μια τρελή ελπίδα
ότι ίσως ζούσε ακόμα.
57
00:04:16,800 --> 00:04:20,200
-Μάλλον χτύπησε στο κεφάλι.
-Ίσως στην άκρη της πισίνας.
58
00:04:21,440 --> 00:04:23,200
Τι τραγική αναποδιά!
59
00:04:24,840 --> 00:04:25,960
Έλα, μητέρα.
60
00:04:26,520 --> 00:04:28,600
Για πες. Ποια είναι η θεωρία σου;
61
00:04:30,840 --> 00:04:32,640
Κοίτα την κλείδα της.
62
00:04:35,280 --> 00:04:36,640
Το κορίτσι δεν πνίγηκε.
63
00:04:38,040 --> 00:04:39,360
Τη στραγγάλισαν.
64
00:04:41,040 --> 00:04:41,960
Δολοφονήθηκε;
65
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Καημένο κορίτσι.
66
00:04:46,240 --> 00:04:47,720
Πότε την είδαν τελευταία;
67
00:04:48,000 --> 00:04:49,520
Την είδε κανείς το πρωί;
68
00:04:50,480 --> 00:04:53,000
Θα ρωτήσω την οικονόμο, την κα Τρούμποντι.
69
00:04:53,560 --> 00:04:55,440
Φράινι, χτύπα το κουδούνι.
70
00:04:59,680 --> 00:05:01,560
Είπα να μείνεις στο δωμάτιο.
71
00:05:02,080 --> 00:05:05,240
Θέλω να παίξω με τη Μέριγκολντ.
72
00:05:05,800 --> 00:05:06,840
Πού είναι;
73
00:05:07,280 --> 00:05:10,520
Κοιμάται, καλό μου αγόρι.
74
00:05:13,320 --> 00:05:14,600
Για κοίτα ποιος ήρθε.
75
00:05:15,560 --> 00:05:16,720
Ξαδέρφη Φράινι!
76
00:05:19,400 --> 00:05:20,640
Και κοίτα τι σου έχω.
77
00:05:21,600 --> 00:05:22,720
Ζαχαρωτά.
78
00:05:24,120 --> 00:05:25,080
Είναι τεράστια!
79
00:05:25,720 --> 00:05:28,400
Θα τα πάρεις μόνο αν πας στο δωμάτιό σου.
80
00:05:35,760 --> 00:05:38,240
Βλέπετε, γενικέ επιθεωρητά, ο γιος μου...
81
00:05:39,360 --> 00:05:41,120
Οι ικανότητές του είναι περιορισμένες.
82
00:05:41,200 --> 00:05:44,040
Ωστόσο,
πρέπει να μιλήσουμε σε όλους στο σπίτι
83
00:05:44,600 --> 00:05:45,560
και στον Άρθουρ.
84
00:05:45,640 --> 00:05:47,560
-Φυσικά.
-Ο πατέρας της κοπέλας.
85
00:05:48,120 --> 00:05:50,240
-Πού είναι;
-Ο Χέρμπερτ Μπράουν;
86
00:05:50,760 --> 00:05:52,600
Μένει πίσω από τον στάβλο.
87
00:05:54,080 --> 00:05:56,720
Πού στην ευχή είναι η κυρία Τρούμποντι;
88
00:05:59,040 --> 00:06:00,200
Ήταν μόλις 16.
89
00:06:01,520 --> 00:06:02,800
Μικρό κορίτσι ακόμα.
90
00:06:06,320 --> 00:06:10,080
Έκανα ό,τι μπορούσα, όταν χάσαμε
τη μητέρα της. Ευτυχώς δεν ζει.
91
00:06:11,240 --> 00:06:13,160
Πότε την είδατε τελευταία φορά;
92
00:06:13,680 --> 00:06:16,920
Την προηγούμενη νύχτα.
Την ώρα του ύπνου περίπου.
93
00:06:17,280 --> 00:06:20,080
Της άρεσε να βλέπει πώς είμαι το βράδυ.
94
00:06:20,520 --> 00:06:21,920
Δεν την είδατε το πρωί;
95
00:06:25,160 --> 00:06:27,960
Μένει στον κοιτώνα των υπηρετών
στο κυρίως σπίτι
96
00:06:29,000 --> 00:06:30,720
από τότε που έγινε καμαριέρα.
97
00:06:31,760 --> 00:06:33,760
Ανέβαινε κοινωνικά.
98
00:06:36,320 --> 00:06:38,680
Θα πρέπει να ρωτήσω πού ήσασταν το πρωί.
99
00:06:39,360 --> 00:06:41,200
Μεταξύ εννιά και δέκα.
100
00:06:41,920 --> 00:06:43,280
Εκεί που είμαι πάντα,
101
00:06:44,440 --> 00:06:45,920
καθάριζα τους στάβλους.
102
00:06:46,480 --> 00:06:47,920
Μπορεί να επιβεβαιωθεί;
103
00:06:48,480 --> 00:06:50,080
-Από κάποιον από εδώ;
-Ναι.
104
00:06:51,000 --> 00:06:51,960
Από τον κο Γκάι.
105
00:06:53,280 --> 00:06:54,800
Πέρασε να δει τα άλογα.
106
00:06:55,760 --> 00:06:58,760
Μου ζήτησε να του σελώσω δυο άλογα.
107
00:07:00,040 --> 00:07:01,680
Για εκείνον και τη φίλη του.
108
00:07:02,800 --> 00:07:07,640
Έφαγα πρωινό με την εκθαμβωτική
μέλλουσα γυναίκα μου, την Ιζαμπέλα,
109
00:07:09,200 --> 00:07:10,320
στο δωμάτιό μου.
110
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
Τι ώρα;
111
00:07:12,280 --> 00:07:14,360
Νωρίς, πρέπει να ήταν εννιά.
112
00:07:14,720 --> 00:07:17,520
-Σχεδόν ξημέρωμα.
-Τι κάνατε μετά;
113
00:07:18,320 --> 00:07:21,600
Τα γνωστά.
Κατέβηκα κάτω, πήρα την εφημερίδα,
114
00:07:21,960 --> 00:07:23,440
έκανα βόλτα στον κήπο.
115
00:07:23,520 --> 00:07:24,960
Κοντά στους στάβλους;
116
00:07:25,520 --> 00:07:28,840
Όντως. Τώρα που το λέτε,
πήγα να δω τα παλιά μου άλογα.
117
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
Τι ώρα ήταν;
118
00:07:31,360 --> 00:07:33,960
Δεν είμαι τύπος που κοιτάει το ρολόι του.
119
00:07:34,400 --> 00:07:36,680
-Ήταν άλλος εκεί;
-Μόνο ο Χέρμπερτ.
120
00:07:36,760 --> 00:07:41,240
Τον πήρε η μητέρα, όταν οι γείτονες
έδωσαν τα παλιάλογά τους για σπορ αμάξια.
121
00:07:42,520 --> 00:07:44,840
Ξέρει από άλογα πάντως.
122
00:07:46,560 --> 00:07:50,080
Δεν πιστεύετε ότι είχε σχέση
με τον θάνατο της κόρης του, έτσι;
123
00:07:50,160 --> 00:07:53,840
Θέλουμε να τον αποκλείσουμε,
όπως κάνουμε και με τους άλλους.
124
00:07:54,400 --> 00:07:56,640
Πότε θα μιλήσουμε με τη μνηστή σας;
125
00:08:03,440 --> 00:08:04,320
Ιζαμπέλα.
126
00:08:04,720 --> 00:08:05,640
Φράινι Φίσερ.
127
00:08:07,040 --> 00:08:07,880
Η ξαδέρφη!
128
00:08:08,880 --> 00:08:12,400
Δεν έχουμε γνωριστεί;
Στο υπέροχο πάρτι στο Τσάρινγκ Κρος.
129
00:08:12,480 --> 00:08:17,080
Ο Γκάι κατέληξε να απαγγέλλει μια άσεμνη
εκδοχή ενός ποιήματος στο τραπέζι.
130
00:08:17,760 --> 00:08:19,680
Ναι! Αγάπη μου,
131
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
η Φράινι
μού θύμισε τη νύχτα που ερωτευτήκαμε.
132
00:08:24,200 --> 00:08:27,040
Τουλάχιστον ξέρει
τι τρομερό αλήτη παντρεύεται.
133
00:08:27,120 --> 00:08:28,800
Νομίζω ταιριάζουμε απόλυτα.
134
00:08:33,120 --> 00:08:36,080
Ο επιθεωρητής Ρόμπινσον
σε περιμένει στο σαλόνι.
135
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
Να ντυθώ ή όχι; Πόσο ωραίος είναι;
136
00:08:39,440 --> 00:08:42,320
Φράινι, λυπάμαι.
Δεν μπορώ να σου προσφέρω τσάι.
137
00:08:42,640 --> 00:08:45,560
Μόλις έμαθα
ότι η οικονόμος μου έφυγε το ξημέρωμα.
138
00:08:45,640 --> 00:08:47,200
Η αστυνομία δεν θα χαρεί.
139
00:08:47,760 --> 00:08:50,000
Είναι η δεύτερη από τότε που ήρθαμε.
140
00:08:50,400 --> 00:08:52,600
Τι κάνετε στο προσωπικό, κα Στάνλεϊ;
141
00:08:52,680 --> 00:08:55,720
Η κυρία Τρούμποντι
σηκώθηκε κι έφυγε χωρίς λόγο;
142
00:08:56,280 --> 00:09:00,480
Η θεία σου της είπε ότι το κροκαμπούς
ήταν σαν να του κάρφωσαν πινέζα.
143
00:09:00,560 --> 00:09:02,880
Αυτή η μέρα γίνεται όλο και πιο φριχτή.
144
00:09:03,200 --> 00:09:06,520
Καταλαβαίνεις ότι θα ακυρώσουμε το πάρτι.
145
00:09:06,600 --> 00:09:07,520
Απολύτως.
146
00:09:08,080 --> 00:09:09,400
Πόσο αυστραλιανό.
147
00:09:09,960 --> 00:09:14,880
Μόνο στην Αυστραλία θα θρηνούσε
όλη η οικογένεια την κόρη του ιπποκόμου,
148
00:09:15,640 --> 00:09:17,000
όσο γλυκιά κι αν ήταν.
149
00:09:17,560 --> 00:09:21,360
Μη σε ανησυχεί.
Όλη η αφρόκρεμα ζει στο Λονδίνο, σωστά;
150
00:09:21,440 --> 00:09:22,400
Όντως.
151
00:09:22,480 --> 00:09:26,280
Χαζή η ιδέα του Γκάι
να φορτώσει τον αρραβώνα στη μητέρα του.
152
00:09:26,360 --> 00:09:28,040
Δεν ήταν καθόλου χαζή!
153
00:09:28,120 --> 00:09:32,240
Αφού ο γάμος θα γίνει στο εξωτερικό,
είναι λογικό να κάνω τον αρραβώνα.
154
00:09:32,320 --> 00:09:33,960
Δεν έχει σημασία πια.
155
00:09:34,040 --> 00:09:36,760
Με συγχωρείτε,
έχω ραντεβού με έναν αστυνομικό.
156
00:09:38,760 --> 00:09:40,400
Θα είναι για καλό, μητέρα.
157
00:09:45,440 --> 00:09:47,320
Ας το κάνουμε, θεία.
158
00:09:47,920 --> 00:09:50,600
-Σου δανείζω το προσωπικό μου.
-Αλήθεια;
159
00:09:51,160 --> 00:09:53,720
Αν και δεν νομίζω ότι είναι πρέπον.
160
00:09:53,800 --> 00:09:57,920
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο
και κάποιοι ξεκίνησαν από την Αγγλία.
161
00:09:58,320 --> 00:10:00,600
Και η τροφοδοσία; Θα είναι...
162
00:10:00,680 --> 00:10:02,200
Ικανοποιητική;
163
00:10:02,560 --> 00:10:05,040
Ο κος Μπάτλερ
έχει σπουδάσει το γκόρντον μπλου.
164
00:10:06,400 --> 00:10:08,480
Θέλουμε σερβιτόρους και υπηρέτες.
165
00:10:08,560 --> 00:10:13,280
Γνωρίζω μερικούς κυρίους,
κατάλληλους για τα αυστραλιανά πρότυπα.
166
00:10:13,920 --> 00:10:14,960
Θα βοηθούσε αυτό;
167
00:10:15,680 --> 00:10:17,120
Πιστεύω πως ναι.
168
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
Σ' ευχαριστώ.
169
00:10:23,040 --> 00:10:23,960
Γεια σας.
170
00:10:29,400 --> 00:10:31,280
Ποιος θέλει να με επιθεωρήσει;
171
00:10:37,440 --> 00:10:40,240
Κανένα σημάδι συρσίματος.
Ούτε ένα σπασμένο κλαδάκι.
172
00:10:41,120 --> 00:10:45,560
Θα έλεγα ότι κάποιος τη μετέφερε,
ήδη πνιγμένη, και την πέταξε στην πισίνα.
173
00:10:47,160 --> 00:10:48,280
Και ο Χέρμπερτ;
174
00:10:48,360 --> 00:10:50,280
Το άλλοθί του επιβεβαιώθηκε.
175
00:10:50,840 --> 00:10:54,320
Σέλωνε τα άλογα,
για να καλπάσουν στο κτήμα.
176
00:10:54,800 --> 00:10:56,560
Αυτό δεν κάνουν οι πλούσιοι;
177
00:10:56,640 --> 00:10:58,200
Πιθανώς, αλλά όχι ο Γκάι.
178
00:10:58,880 --> 00:11:01,680
Τον κλώτσησε ένα πόνυ στα δόντια,
όταν ήταν οχτώ,
179
00:11:01,760 --> 00:11:04,840
και από τότε αρνείται να ιππεύσει.
180
00:11:05,800 --> 00:11:07,720
Γιατί να πει ψέματα ο Χέρμπερτ;
181
00:11:07,800 --> 00:11:10,680
Κατά πρώτον,
γιατί να πάει ο Γκάι στους στάβλους;
182
00:11:11,280 --> 00:11:12,320
Και η Ιζαμπέλα;
183
00:11:13,360 --> 00:11:16,280
-Τίποτα αξιοσημείωτο;
-Εκτός από τα ρούχα της.
184
00:11:17,000 --> 00:11:20,920
Τελειώσαμε με το σπίτι, σωστά, Κόλινς;
Εκτός από την οικονόμο;
185
00:11:21,000 --> 00:11:23,720
Η κα Τρούμποντι έμενε εδώ.
Δεν έχει διεύθυνση.
186
00:11:23,800 --> 00:11:26,080
Αλλά έχω το όνομα της εταιρείας,
όπου άνηκε.
187
00:11:26,160 --> 00:11:28,480
Ας πάμε στο τμήμα. Θα την εντοπίσουμε.
188
00:11:28,560 --> 00:11:32,120
-Κι η απόκλιση στις καταθέσεις των δύο;
-Το ψάχνουμε.
189
00:11:32,600 --> 00:11:35,120
Ίσως είναι μια κακοσχεδιασμένη σκευωρία.
190
00:11:35,200 --> 00:11:37,720
Πιθανώς.
Όμως, έχω αργήσει σε ένα ραντεβού.
191
00:11:37,800 --> 00:11:39,080
Με ποιον;
192
00:11:41,000 --> 00:11:43,480
Με δικηγόρο. Κάτι σε σχέση με δικαστήριο.
193
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Κουνήσου, Κόλινς!
194
00:12:17,280 --> 00:12:19,200
Σε ακολούθησαν μυρμήγκια;
195
00:12:20,920 --> 00:12:22,280
Δεν ξέρω τι σημαίνει,
196
00:12:22,800 --> 00:12:27,560
αλλά το βρήκα κάτω από τους θάμνους,
αφού έτρεξες για πιο επείγοντα θέματα.
197
00:12:29,640 --> 00:12:31,080
Πώς πήγε στον δικηγόρο;
198
00:12:31,880 --> 00:12:34,160
-Τι;
-Ο Χιου έτυχε να το αναφέρει.
199
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
Καμιά δύσκολη υπόθεση;
200
00:12:38,040 --> 00:12:40,440
Η πιο απαιτητική μου, αλλά δεν σε αφορά.
201
00:12:44,720 --> 00:12:48,600
"Μικρή εκδορά στο μέτωπο,
μώλωπες στον λαιμό και την τραχεία.
202
00:12:49,000 --> 00:12:50,520
Προκλήθηκαν πριν την εμβύθιση".
203
00:12:51,080 --> 00:12:54,960
"Πιθανή αιτία θανάτου, η ασφυξία
από στραγγαλισμό". Δεν εκπλήσσομαι.
204
00:12:55,040 --> 00:12:55,960
Συνέχισε.
205
00:12:56,040 --> 00:12:59,040
-"Σημάδια από μαστίγιο στην πλάτη";
-Τη χτυπούσαν.
206
00:13:00,480 --> 00:13:04,400
"Καμιά ένδειξη σεξουαλικής διείσδυσης.
Η αποθανούσα δεν ήταν παρθένα".
207
00:13:04,480 --> 00:13:09,560
Και σύμφωνα με την τοξικολογική ανάλυση
ήπιε άφθονο αλκοόλ τη νύχτα πριν πεθάνει.
208
00:13:09,960 --> 00:13:11,680
Δεν έκανε προστατευμένη ζωή.
209
00:13:12,000 --> 00:13:16,280
Και ίσως υπάρχει κάποιο ύποπτο αγόρι,
αν ψάξουμε λίγο πιο βαθιά.
210
00:13:24,160 --> 00:13:26,120
Τζέιν, χαίρομαι που σε βλέπω.
211
00:13:26,200 --> 00:13:29,480
-Κι εσάς, κύριε Μπάτλερ.
-Στη διάθεσή σας, κυρία Στάνλεϊ.
212
00:13:29,560 --> 00:13:31,840
-Οι άλλοι;
-Ο Σες κι ο Μπερτ ήταν εδώ.
213
00:13:31,920 --> 00:13:34,480
Αυτοί οι πρώην φορτοεκφορτωτές δημαγωγοί;
214
00:13:34,800 --> 00:13:39,120
Εσύ ήθελες προσωπικό, θεία Προύντενς.
Έχεις όλη τη μέρα να τους στρώσεις.
215
00:13:42,400 --> 00:13:46,200
Οι κύριοι Άλμπερτ Τζόνσον και Σέσιλ Γέιτς.
Γνωρίζετε τη θεία μου,
216
00:13:46,760 --> 00:13:48,360
την κα Προύντενς Στάνλεϊ.
217
00:13:48,840 --> 00:13:49,680
'μέρα.
218
00:13:56,600 --> 00:13:58,920
Όλο αυτό θα βελτιωθεί πολύ μέχρι αύριο.
219
00:14:04,160 --> 00:14:05,480
Προσέξτε!
220
00:14:05,560 --> 00:14:08,160
Κάθε σαμπάνια
κοστίζει πάνω από την αμοιβή σου!
221
00:14:08,240 --> 00:14:10,800
-Θα είναι υγρός χρυσός.
-Γαλλική;
222
00:14:11,400 --> 00:14:12,600
Θεσπέσια.
223
00:14:12,680 --> 00:14:17,600
Φαίνεται ότι ο Γκάι έκανε λάθος.
Παρήγγειλα δυο ντουζίνες, όχι είκοσι.
224
00:14:17,680 --> 00:14:19,360
Υποθέτω ότι εσύ πληρώνεις.
225
00:14:19,920 --> 00:14:21,040
Πού είναι ο Γκάι;
226
00:14:21,120 --> 00:14:22,680
Τελειώνει με το κυνήγι θησαυρού.
227
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
Κυρία Στάνλεϊ, πώς σας φαίνεται;
228
00:14:28,760 --> 00:14:29,960
Θεέ μου!
229
00:14:31,600 --> 00:14:32,880
Υπερβολή η περούκα;
230
00:14:34,120 --> 00:14:36,880
Ξέρω ότι στους νέους αρέσει να...
231
00:14:37,440 --> 00:14:41,880
ξεφαντώνουν, αλλά θυμήσου ότι κάποιοι
καλεσμένοι μας είναι ισχυρά πρόσωπα.
232
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
Η προστατευόμενή μου, η Τζέιν.
233
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
Χαίρω πολύ. Η στολή σας για το πάρτι;
234
00:14:48,040 --> 00:14:50,480
Ναι, είμαι η Λαίδη Γκοντάιβα.
235
00:14:51,520 --> 00:14:55,400
Νόμιζα ότι ήσασταν η Εύα.
Η Γκοντάιβα δεν είχε φύλλο συκής.
236
00:14:57,200 --> 00:14:58,120
Έξυπνο κορίτσι.
237
00:14:58,880 --> 00:15:00,080
Παρακαλώ! Όχι εδώ!
238
00:15:00,160 --> 00:15:03,520
Τζέιν, ζήτα λίγο τσάι
από τον κύριο Μπάτλερ στην κουζίνα.
239
00:15:05,520 --> 00:15:07,240
Είναι σε τόσο γλυκιά ηλικία.
240
00:15:07,800 --> 00:15:10,480
Η καημένη Μέριγκολντ
κι ο αχρείος πατέρας της.
241
00:15:10,560 --> 00:15:12,960
-Ελπίζω να τον κρεμάσουν.
-Ιζαμπέλα!
242
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
Ποιος άλλος να το έκανε;
Ήταν παλιομπεκρής.
243
00:15:15,720 --> 00:15:17,000
Φτωχέ κύριε Μπράουν.
244
00:15:17,920 --> 00:15:18,880
Είναι πότης;
245
00:15:19,280 --> 00:15:21,120
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει.
246
00:15:21,200 --> 00:15:23,720
Ο Λόρδος Φρέιζερ έδωσε άριστες συστάσεις.
247
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Γελοίο!
248
00:15:41,160 --> 00:15:42,120
Κύριε Μπράουν;
249
00:15:51,400 --> 00:15:55,160
Πέρασα από τον γείτονα της θείας σου,
καθώς ερχόμουν.
250
00:15:55,240 --> 00:15:58,920
Ο λόρδος Φρέιζερ
λέει ότι ο Χέρμπερτ δεν έβγαζε καμτσίκι
251
00:15:59,400 --> 00:16:00,640
μόνο στα άλογα.
252
00:16:01,000 --> 00:16:04,040
Και φαίνεται ότι του άρεσε λίγο παραπάνω
253
00:16:04,720 --> 00:16:07,880
το φτηνό, άθλιο, δυνατό ποτό.
254
00:16:15,240 --> 00:16:17,680
-Δεν μου φαίνεται τόσο φτηνό.
-Να βοηθήσω;
255
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
-Πού το βρήκατε αυτό;
-Στο γνωστό μέρος.
256
00:16:24,240 --> 00:16:25,120
Στην μπιραρία.
257
00:16:25,440 --> 00:16:29,960
Δεν υπάρχει στα γειτονικά μπαρ.
Είναι από τα ακριβότερα σκοτσέζικα ουίσκι.
258
00:16:30,040 --> 00:16:31,160
Δεν το ήξερα.
259
00:16:32,120 --> 00:16:34,560
-Ήταν δώρο από τον κύριο Γκάι.
-Γιατί;
260
00:16:35,880 --> 00:16:37,760
Εκτιμάει τη σκληρή δουλειά μου.
261
00:16:37,840 --> 00:16:41,480
Ανέφερε η Μέριγκολντ
κάποια κακομεταχείριση; Κάποια τιμωρία;
262
00:16:42,040 --> 00:16:43,400
Δεν θυμάμαι. Γιατί;
263
00:16:43,480 --> 00:16:45,360
Υπήρχαν σημάδια στο σώμα της.
264
00:16:45,440 --> 00:16:47,520
Ίσως την μπερδέψατε με άλογο.
265
00:16:48,360 --> 00:16:52,680
Μπορεί να τη χτύπησα με τη ζώνη
μια-δυο φορές για το καλό της.
266
00:16:53,360 --> 00:16:58,440
Οι νέοι έκαναν λες και είχε μέλι.
Δεν ήθελα να γκαστρωθεί. Τι να έκανα;
267
00:17:00,960 --> 00:17:03,000
Αν τελειώσατε, έχω δουλειές.
268
00:17:03,320 --> 00:17:04,200
Φυσικά.
269
00:17:14,000 --> 00:17:18,440
-Δεν με εντυπωσίασε ως γονιός.
-Αλλά δεν πείθει ούτε για δολοφόνος.
270
00:17:19,160 --> 00:17:22,280
Αν δεν καλύπτει ο Γκάι τον Χέρμπερτ
αλλά το αντίθετο;
271
00:17:22,359 --> 00:17:23,720
Θα εξηγούσε το ουίσκι.
272
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Εδώ είστε, κύριε.
273
00:17:30,000 --> 00:17:31,880
Πήρα στο γραφείο,
274
00:17:32,320 --> 00:17:35,880
αλλά δεν έχουν δει την κα Τρούμποντι,
αφότου ήρθε στης κυρίας Στάνλεϊ.
275
00:17:35,960 --> 00:17:39,480
Έφυγε βιαστικά
χωρίς διεύθυνση και χωρίς άλλη εργασία.
276
00:17:39,840 --> 00:17:40,960
Είναι η δολοφόνος;
277
00:17:41,040 --> 00:17:44,800
Ή ξέρει το ποιος είναι.
Όπως και να 'χει, φτάσαμε σε αδιέξοδο.
278
00:17:45,400 --> 00:17:47,360
Ξέρω ότι ανέκρινες το προσωπικό.
279
00:17:47,440 --> 00:17:50,760
Αλλά μην υποτιμάς
τη δύναμη του κουτσομπολιού.
280
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
Δεν μπορεί να χάθηκε η κα Τρούμποντι.
281
00:17:55,480 --> 00:17:58,280
Κατευθυνόταν σε ένα εξοχικό στο Ινβερλόχ.
282
00:17:58,960 --> 00:18:01,760
Πήγαινε εκεί κάθε χρόνο
για τον θαλασσινό αέρα.
283
00:18:01,840 --> 00:18:02,920
Πώς λεγόταν;
284
00:18:03,720 --> 00:18:06,040
Θαλασσινός Άνεμος. Θαλασσινή Θέα, ίσως.
285
00:18:06,120 --> 00:18:08,120
Εξοχικές κατοικίες "Θαλασσινή Αύρα".
286
00:18:08,600 --> 00:18:10,040
Όλα καλά, κύριε Μπάτλερ;
287
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
Ναι, κύρια Στάνλεϊ. Όλα πάνε πολύ καλά.
288
00:18:13,240 --> 00:18:16,280
Βρες ένα μέρος να το φυλάξεις, φίλε μου.
289
00:18:17,520 --> 00:18:20,440
Είναι το φημισμένο σου αγγλικό φατζ;
290
00:18:21,920 --> 00:18:24,560
Δεν θα σου αρέσει, μητέρα. Έχει σύκα μέσα.
291
00:18:26,760 --> 00:18:30,120
Να ρωτήσω, δις Φίσερ,
τι το ιδιαίτερο έχει αυτό το γλυκό;
292
00:18:30,680 --> 00:18:32,640
Εκτός από τη χώρα προέλευσης.
293
00:18:33,200 --> 00:18:36,240
Πιστέψτε με, κε Μπάτλερ,
είναι όντως πολύ ιδιαίτερο.
294
00:18:39,240 --> 00:18:41,920
Εξοχικές κατοικίες "Θαλασσινή Αύρα",
Ινβερλόχ.
295
00:18:44,600 --> 00:18:49,760
Ψ... Ι... Χ...
296
00:18:50,200 --> 00:18:51,880
Ψίχουλα. Ψίχουλα ψωμιού!
297
00:18:54,800 --> 00:18:57,440
Διαβάζω το Χάνσελ και Γκρέτελ.
298
00:18:58,720 --> 00:19:00,160
Του έμαθα λίγες λέξεις.
299
00:19:00,680 --> 00:19:02,280
Ένα δώρο!
300
00:19:02,360 --> 00:19:04,320
Πότε δεν σου έφερα δώρο;
301
00:19:05,960 --> 00:19:07,760
Ελπίζω να μη διάλεξες στολή.
302
00:19:10,640 --> 00:19:13,280
Το Χάνσελ και Γκρέτελ
είναι το αγαπημένο σου παραμύθι.
303
00:19:14,240 --> 00:19:17,720
Θα ντυθώ Χάνσελ.
304
00:19:17,800 --> 00:19:20,560
Και μάντεψε ποια θα είναι η Γκρέτελ.
305
00:19:20,640 --> 00:19:21,880
-Ποια;
-Μάντεψε.
306
00:19:24,160 --> 00:19:26,640
Η Μέριγκολντ!
307
00:19:26,720 --> 00:19:28,400
Λατρεύει τα παραμύθια.
308
00:19:29,560 --> 00:19:30,480
Καλέ μου,
309
00:19:32,440 --> 00:19:34,160
η Μέριγκολντ δεν είναι εδώ πια.
310
00:19:37,400 --> 00:19:38,320
Πού είναι;
311
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
Έπρεπε να φύγει.
312
00:19:42,640 --> 00:19:43,800
Εξαιτίας μου;
313
00:19:44,480 --> 00:19:46,600
-Όχι φυσικά.
-Ναι.
314
00:19:46,680 --> 00:19:49,920
Επειδή δεν της έδωσα
το καραμελωμένο μήλο μου.
315
00:19:50,480 --> 00:19:54,560
Και η μητέρα θύμωσε,
επειδή δεν κάνει να τρώω γλυκά.
316
00:19:55,560 --> 00:19:58,640
-Είδες τη Μέριγκολντ;
-Φράινι! Αρκετά.
317
00:20:00,600 --> 00:20:04,760
-Γιατί είπες ότι εσύ βρήκες τη Μέριγκολντ;
-Εγώ τη βρήκα.
318
00:20:04,840 --> 00:20:06,920
Ο Άρθουρ δεν ήξερε ότι ήταν νεκρή.
319
00:20:07,280 --> 00:20:08,640
Ελπίζω να μην το μάθει.
320
00:20:08,720 --> 00:20:11,120
Έχει δικαίωμα να μάθει.
321
00:20:12,440 --> 00:20:16,200
Πόσος καιρός πέρασε από τότε
που εξαφανίστηκε η Τζέινι, Φράινι;
322
00:20:17,960 --> 00:20:20,760
Ο Άρθουρ ήταν μικρός,
όταν χάθηκε η αδερφή σου.
323
00:20:21,320 --> 00:20:25,360
Ακόμα έχει εφιάλτες,
ξυπνάει τη νύχτα, τη φωνάζει.
324
00:20:25,440 --> 00:20:27,480
Αυτή τη φορά δεν υπάρχει ελπίδα.
325
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
Το καλύτερο είναι να του το πεις.
326
00:20:38,760 --> 00:20:40,960
-Άρθουρ!
-Τζέινι!
327
00:20:41,040 --> 00:20:42,600
Άρθουρ, σταμάτα αμέσως!
328
00:20:43,640 --> 00:20:46,160
-Τζέινι!
-Για όνομα του θεού!
329
00:20:46,240 --> 00:20:47,560
Τζέινι, έλα πίσω!
330
00:20:47,640 --> 00:20:50,080
Του μάθαινα μόνο το όνομά μου!
331
00:20:51,240 --> 00:20:53,480 332
00:20:54,440 --> 00:20:55,320
Θέλω μόνο...
333
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
Θέλω να γυρίσει η Τζέινι.
334
00:20:58,880 --> 00:21:00,280
Εννοεί τη Μέριγκολντ;
335
00:21:02,840 --> 00:21:05,040
Ο ξυλοκόπος πείραξε τη Μέριγκολντ;
336
00:21:07,200 --> 00:21:09,840
Όχι. Μπερδεύτηκες.
337
00:21:09,920 --> 00:21:11,520
Δεν υπήρχε ξυλοκόπος.
338
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Ήταν στον κήπο
και της έδωσε ένα καραμελωμένο μήλο.
339
00:21:16,080 --> 00:21:17,320
Τον είδα!
340
00:21:34,200 --> 00:21:35,080
Εδώ;
341
00:21:37,480 --> 00:21:38,400
Εσύ πού ήσουν;
342
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Κρυβόσουν;
343
00:21:51,000 --> 00:21:52,680
Ο ξυλοκόπος σού έδωσε μήλο;
344
00:21:53,240 --> 00:21:54,440
Για να φύγω.
345
00:21:56,920 --> 00:21:58,120
Αλλά δεν έφυγα.
346
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
-Και μετά...
-Τον είδες με τη Μέριγκολντ.
347
00:22:04,400 --> 00:22:05,920
Δεν κοιμόταν, σωστά;
348
00:22:08,000 --> 00:22:10,800
Ο ξυλοκόπος τη σκότωσε με το τσεκούρι του,
έτσι;
349
00:22:15,480 --> 00:22:16,400
Ναι, καλέ μου.
350
00:22:16,960 --> 00:22:18,640
Μακάρι να είχα ένα τσεκούρι.
351
00:22:20,360 --> 00:22:23,000
Θα τον έβρισκα
και θα τον έκοβα κομματάκια.
352
00:22:23,080 --> 00:22:24,480
Όχι, μη μιλάς έτσι.
353
00:22:24,840 --> 00:22:27,520
Άρθουρ, ήταν κάποιος που ξέρουμε;
354
00:22:30,920 --> 00:22:31,960
Ο πατέρας της;
355
00:22:32,720 --> 00:22:34,200
Κάποιος από το σπίτι;
356
00:22:36,680 --> 00:22:38,720
Πώς ήταν; Ψηλός; Κοντός;
357
00:22:39,200 --> 00:22:40,400
Χρώμα μαλλιών;
358
00:22:42,920 --> 00:22:45,360
Όχι, ήταν ο ξυλοκόπος.
359
00:22:45,440 --> 00:22:48,200
Τον είδα. Ήταν αυτός που πήρε την Τζέινι.
360
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Δεν γίνεται.
361
00:22:57,840 --> 00:23:01,840
Υπήρχε καραμελωμένο μήλο,
όταν χάθηκε η Τζέινι. Το θεώρησα σύμπτωση.
362
00:23:01,920 --> 00:23:04,480
Αυτό είναι.
Ο Μέρντοκ Φόιλ πέθανε στη φυλακή.
363
00:23:04,560 --> 00:23:05,960
Κι αν μας εξαπάτησε;
364
00:23:06,040 --> 00:23:08,760
Να έστησε τον θάνατό του
με δόλο ή χρήματα,
365
00:23:08,840 --> 00:23:11,680
για να νομίζουμε ότι έφυγε,
μέχρι να χτυπήσει.
366
00:23:11,760 --> 00:23:13,200
-Ποιον;
-Εμένα.
367
00:23:13,720 --> 00:23:15,000
Γιατί να σκοτώσει τη Μέριγκολντ;
368
00:23:15,080 --> 00:23:18,520
Με παίζει. Ήξερε
ότι η Προύντενς Στάνλεϊ είναι θεία μου.
369
00:23:18,600 --> 00:23:21,040
Το γράφουν παντού
με τον αρραβώνα του Γκάι.
370
00:23:21,120 --> 00:23:22,640
Ο Φόιλ είναι νεκρός.
371
00:23:23,240 --> 00:23:27,720
Ο Άρθουρ είπε ότι ήταν ο ίδιος.
Τον είχε αναγνωρίσει στην αστυνομία!
372
00:23:27,800 --> 00:23:29,080
Με όλον τον σεβασμό,
373
00:23:29,560 --> 00:23:32,920
ο ξάδερφός σου δεν ξέρει
τι είναι παραμύθι και τι αλήθεια.
374
00:23:34,200 --> 00:23:35,840
Γιατί να τον αναφέρει, τότε;
375
00:23:36,200 --> 00:23:38,360
Ο θάνατος της τού θύμισε της Τζέινι
376
00:23:38,920 --> 00:23:41,640
και αποφάσισε ότι ήταν ο ίδιος μπαμπούλας.
377
00:23:41,720 --> 00:23:43,160
Ο ξυλοκόπος.
378
00:23:50,960 --> 00:23:53,920
Αν δεν ήταν ο Μέρντοκ Φόιλ,
τότε ποιος ήταν;
379
00:23:55,320 --> 00:23:58,000
Η οικονόμος είδε τη Μέριγκολντ με κάποιον,
πριν φύγει.
380
00:23:58,080 --> 00:23:58,920
Ποιον;
381
00:23:59,440 --> 00:24:03,680
Είναι στο τρένο για Μελβούρνη, χάρη
στην αστυνομία της Βικτόρια, για να...
382
00:24:03,760 --> 00:24:04,920
μας το πει η ίδια.
383
00:24:06,680 --> 00:24:09,840
Η πρόσκλησή σου
για το πάρτι του Γκάι και της Ιζαμπέλα.
384
00:24:10,320 --> 00:24:11,240
Ως συνοδός μου.
385
00:24:12,640 --> 00:24:15,560
-Δις Φίσερ, δεν νομίζω...
-Έχεις μια υπόθεση φόνου
386
00:24:15,640 --> 00:24:19,600
και τι καλύτερο από τη συναναστροφή
με το πλήθος για πληροφορίες;
387
00:24:21,640 --> 00:24:22,520
Εξάλλου,
388
00:24:25,280 --> 00:24:27,960
θέλω να μου θυμίζεις
να μη φοβάμαι τις σκιές.
389
00:24:40,400 --> 00:24:43,520
Πιστεύετε
ότι ο κύριος Φόιλ είναι ακόμα ζωντανός;
390
00:24:46,440 --> 00:24:48,320
Ίσως απλώς με στοιχειώνει.
391
00:24:50,080 --> 00:24:51,160
Ο Τζακ έχει δίκιο.
392
00:24:52,640 --> 00:24:53,880
Δεν είναι λογικό.
393
00:24:56,160 --> 00:24:58,680
Μακάρι ένα ζεστό μπάνιο να με συνεφέρει.
394
00:25:05,480 --> 00:25:07,800
Έλεγξε ξανά για τον Μέρντοκ Φόιλ.
395
00:25:08,680 --> 00:25:10,280
Όχι κι εσύ, Ντότι.
396
00:25:10,920 --> 00:25:14,000
Προσπάθησε να αποδράσει,
απέτυχε και τον αποτέφρωσαν.
397
00:25:14,080 --> 00:25:16,600
Άρα δεν μπορεί να ξεθαφτεί.
Δεν είναι ύποπτο;
398
00:25:16,680 --> 00:25:18,560
Η μητέρα του το ζήτησε.
399
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
Βρες το όνομά της.
400
00:25:19,720 --> 00:25:22,120
Κάνεις σαν τη δίδα Φίσερ.
Εμπιστεύσου τα αρχεία.
401
00:25:22,200 --> 00:25:23,960
Τα αρχεία πλαστογραφούνται.
402
00:25:24,040 --> 00:25:27,400
Όσο είμαι με τη δίδα Φίσερ,
το ένστικτό της ήταν σωστό.
403
00:25:28,280 --> 00:25:29,800
Πάντα υπάρχει πρώτη φορά.
404
00:25:30,960 --> 00:25:33,080
Άρα, θα με βοηθήσεις ή όχι;
405
00:25:36,360 --> 00:25:37,520
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
406
00:26:22,280 --> 00:26:24,080
Όχι, δεν το φοράω αυτό.
407
00:26:24,160 --> 00:26:26,960
-Πρέπει να μπεις στον ρόλο.
-Ποιον ρόλο;
408
00:26:27,280 --> 00:26:29,640
Του πιγκουίνου, του πάντα;
409
00:26:30,800 --> 00:26:32,040
Εδώ είσαι, Φράινι.
410
00:26:32,760 --> 00:26:34,680
Θυμήθηκες να πάρεις τα πτι φουρ;
411
00:26:34,760 --> 00:26:37,400
Ο Σες κι ο Μπερτ
θα τα φέρουν από το αμάξι.
412
00:26:38,560 --> 00:26:42,480
Με την ευκαιρία, να πάτε τα πράγματα
της Μέριγκολντ στον πατέρα της.
413
00:26:42,560 --> 00:26:43,480
Ποια πράγματα;
414
00:26:44,320 --> 00:26:48,000
Μην ανησυχείς. Τα είδε η αστυνομία.
Ακολουθείστε με, κύριοι.
415
00:26:51,720 --> 00:26:54,960
-Γιατί δεχτήκαμε τη δουλειά;
-Είναι μόνο για λίγες ώρες.
416
00:26:55,240 --> 00:26:57,160
Και θέλω να προσέχεις την Τζέιν.
417
00:26:59,240 --> 00:27:02,200
Άφησε τη βαλίτσα, Σες.
Θα την παραδώσω εγώ.
418
00:27:29,480 --> 00:27:30,400
Δεσποινίς Φίσερ!
419
00:27:31,120 --> 00:27:33,760
Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ελάτε γρήγορα.
420
00:27:37,160 --> 00:27:38,280
Κύριε Μπάτλερ!
421
00:27:40,800 --> 00:27:41,840 422
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Πόσο γλυκό φάγατε;
423
00:27:45,960 --> 00:27:47,920
Ένα, δυο.
424
00:27:49,280 --> 00:27:50,600
Το παπούτσι μου φορώ.
425
00:27:51,560 --> 00:27:53,200
Δυο κομμάτια;
426
00:27:53,280 --> 00:27:55,680
Τρία, τέσσερα!
427
00:27:55,760 --> 00:27:57,520
Τέσσερα κομμάτια;
428
00:27:57,600 --> 00:27:59,040
Κι ακόμα είναι όρθιος.
429
00:27:59,600 --> 00:28:02,360
-Τι έχει το γλυκό;
-Περιέχει χόρτο.
430
00:28:02,440 --> 00:28:03,600
Εννοείς χασίσι;
431
00:28:06,920 --> 00:28:09,040
Ξέροντας τον Γκάι, πρώτης ποιότητας.
432
00:28:15,440 --> 00:28:16,320
Ευχαριστώ.
433
00:28:20,320 --> 00:28:24,640
-Η κα Τρούμποντι φτάνει στις τέσσερις.
-Αν δεν γυρίσω, ανάκρινέ την εσύ.
434
00:28:25,680 --> 00:28:27,480
Νόμιζα ότι είχε σημαντικά στοιχεία.
435
00:28:27,560 --> 00:28:31,000
Το ελπίζω, αλλά δεν ξέρω
πότε θα φύγω από το δικαστήριο
436
00:28:31,080 --> 00:28:32,800
και πιστεύω σε σένα.
437
00:28:33,600 --> 00:28:34,520
Σας ευχαριστώ.
438
00:28:35,160 --> 00:28:38,320
Σε ποιο δικαστήριο θα πάτε;
Μήπως σας χρειαστώ.
439
00:28:38,760 --> 00:28:40,080
Στο ειρηνοδικείο.
440
00:28:40,920 --> 00:28:42,480
Στο αστικό δικαστήριο;
441
00:28:43,320 --> 00:28:44,240
Έτσι νομίζω.
442
00:28:46,440 --> 00:28:47,480
Καλή τύχη, κύριε.
443
00:28:56,120 --> 00:28:57,280
Νιώθω περίεργα.
444
00:28:57,840 --> 00:28:59,480
Ξάπλωσε τον κάπου, Μπερτ.
445
00:28:59,960 --> 00:29:01,720
-Ο ύπνος βοηθάει.
-Καλή ιδέα.
446
00:29:01,800 --> 00:29:04,160
Θα γίνεις χειρότερα, πριν καλυτερεύσεις.
447
00:29:06,760 --> 00:29:09,440
-Τι έπαθε;
-Του άρεσε το φατζ του Γκάι.
448
00:29:10,400 --> 00:29:13,560
Μη με πιέσεις, Ντοτ. Θα εκπλαγείς πολύ.
449
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Πες μου τώρα, τι λες γι' αυτό;
450
00:29:21,000 --> 00:29:22,400
Είναι υπέροχο.
451
00:29:22,760 --> 00:29:25,240
Όμορφη μεταξένια δαντέλα. Είναι γαλλικό;
452
00:29:25,320 --> 00:29:26,960
Μάλλον. Δεν είναι δικό μου.
453
00:29:29,040 --> 00:29:32,200
Οι ραφές είναι σχεδόν αόρατες.
Θα κόστισε πολύ.
454
00:29:32,760 --> 00:29:36,400
Πολύ ακριβό για τη Μέριγκολντ Μπράουν.
Πρέπει να ήταν δώρο.
455
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
Πιθανώς από άντρα.
456
00:29:38,920 --> 00:29:41,120
Είναι πολύ ανάρμοστο δώρο.
457
00:29:41,680 --> 00:29:45,880
Από πλούσιο άντρα
με τάση στην ανάρμοστη συμπεριφορά.
458
00:29:46,920 --> 00:29:49,160
Ποιος σου έρχεται στο μυαλό;
459
00:29:50,120 --> 00:29:51,000
Ο κύριος Γκάι.
460
00:29:51,960 --> 00:29:53,360
Πού είναι ο επιθεωρητής;
461
00:29:53,720 --> 00:29:55,800
Σίγουρα σου είπε πότε θα γυρίσει.
462
00:29:55,880 --> 00:29:57,960
-Δεν γνώριζε.
-Δεν πειράζει.
463
00:29:58,040 --> 00:30:00,320
Το δικαστήριο είναι στον δρόμο μου.
464
00:30:00,400 --> 00:30:02,360
-Θα τον βρω εκεί.
-Όχι, δεσποινίς.
465
00:30:02,440 --> 00:30:05,440
Δεν νομίζω ότι θα του άρεσε.
466
00:30:07,600 --> 00:30:08,480
Γιατί όχι;
467
00:30:09,720 --> 00:30:12,880
Νομίζω ότι είναι προσωπική υπόθεση.
468
00:30:14,400 --> 00:30:15,280
Προσωπική;
469
00:30:16,320 --> 00:30:17,720
Λήστεψε καμιά τράπεζα;
470
00:30:18,280 --> 00:30:19,120
Είναι...
471
00:30:21,680 --> 00:30:23,440
Η κα Τρούμποντι περιμένει το τσάι της.
472
00:30:23,520 --> 00:30:25,800
Η οικονόμος; Βοήθησε καθόλου;
473
00:30:25,880 --> 00:30:27,160
Λέει ότι έχει...
474
00:30:28,480 --> 00:30:30,960
Έχει πληροφορίες, αλλά είναι λεπτό το θέμα
475
00:30:31,800 --> 00:30:34,280
και θα μιλήσει μόνο σε γυναίκα αστυνομικό.
476
00:30:34,360 --> 00:30:36,440
Υπάρχουν μόνο τέσσερις στην πολιτεία!
477
00:30:36,760 --> 00:30:38,160
Προσπάθησα να της εξηγήσω.
478
00:30:39,440 --> 00:30:43,680
Ίσως... να αρκεί μια γυναίκα ντετέκτιβ.
479
00:30:54,240 --> 00:30:56,600
Έκανα ό,τι καλύτερο γι' αυτό το σπίτι.
480
00:30:57,040 --> 00:31:00,160
Ξέρω ότι η κα Στάνλεϊ
είναι απαιτητική εργοδότρια,
481
00:31:01,120 --> 00:31:03,000
μα κι εγώ έχω αυστηρά κριτήρια.
482
00:31:03,080 --> 00:31:05,320
-Ώστε δεν έφυγες γι' αυτό;
-Όχι.
483
00:31:06,440 --> 00:31:08,080
Υπήρξε ένα ατυχές...
484
00:31:09,040 --> 00:31:10,600
συμβάν την προηγούμενη νύχτα.
485
00:31:11,640 --> 00:31:15,520
Ανέβηκα να στρώσω το κρεβάτι
του κυρίου Γκάι. Χτύπησα την πόρτα.
486
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
Δεν απάντησε.
487
00:31:17,640 --> 00:31:18,480
Έτσι, μπήκατε;
488
00:31:20,240 --> 00:31:24,320
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το θέαμα.
Σόδομα και Γόμορρα!
489
00:31:25,560 --> 00:31:27,120
Ο Γκάι με τη μνηστή του;
490
00:31:27,520 --> 00:31:28,480
Υποθέτω.
491
00:31:29,520 --> 00:31:32,280
Αλλά, ειλικρινά,
δεν μπορούσα να δω τα πρόσωπα
492
00:31:33,320 --> 00:31:36,640
των δυο νεαρών κυριών.
Μόνο του κυρίου Γκάι.
493
00:31:38,080 --> 00:31:40,640
Δεν μπορούσα να μείνω μετά από αυτό,
494
00:31:41,320 --> 00:31:43,680
ούτε να το πω στην κυρία Στάνλεϊ.
495
00:31:48,320 --> 00:31:50,160
Ρίξε μια ματιά, Γαλαζογένη.
496
00:31:50,840 --> 00:31:51,680
Το γνωρίζεις;
497
00:31:53,600 --> 00:31:57,160
Ποιος από εσάς
έδωσε στη Μέριγκολντ γαλλικά εσώρουχα;
498
00:31:58,760 --> 00:32:00,360
Έπρεπε να χτυπήσει η χαζή.
499
00:32:01,160 --> 00:32:03,120
Ήταν μόλις 16!
500
00:32:03,480 --> 00:32:06,840
Άσε την ηθική, Φράινι.
Κι εσύ θέλεις το κρέας σου τρυφερό.
501
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
Περνούσαμε υπέροχα οι τρεις μας.
502
00:32:10,240 --> 00:32:12,000
Αλλά ο Γκάι τα χάλασε όλα.
503
00:32:12,080 --> 00:32:15,880
Δεν έφταιγα εγώ.
Η σουσουράδα με ακολούθησε στο κελάρι.
504
00:32:15,960 --> 00:32:18,720
Παρακάλεσε τον Γκάι
να την πάρουμε στο Λονδίνο.
505
00:32:19,040 --> 00:32:21,840
-Θα έλεγε ότι την αναγκάσαμε.
-Να το κίνητρο.
506
00:32:21,920 --> 00:32:23,600
Ο πατέρας της έχει κίνητρο.
507
00:32:23,680 --> 00:32:26,720
Μας βρήκε στο κελάρι.
Ήταν πολύ ντροπιαστικό.
508
00:32:27,280 --> 00:32:29,120
Ωστόσο, τιμώρησε τη Μέριγκολντ.
509
00:32:29,200 --> 00:32:32,760
Την πήρε, την αποκάλεσε τσούλα και πόρνη,
τη διαολόστειλε.
510
00:32:33,080 --> 00:32:37,320
Έπρεπε να δώσω ένα ακριβό μπουκάλι,
για να ηρεμήσουν τα πνεύματα.
511
00:32:37,400 --> 00:32:41,080
Ο Χέρμπερτ θα παρέβλεπε τις τρέλες
της κόρης του για ένα ποτό;
512
00:32:41,160 --> 00:32:42,760
Όχι, μάλλον τη σκότωσε.
513
00:32:42,840 --> 00:32:45,880
Αλλιώς,
γιατί να με εκβιάσει να του βρω άλλοθι;
514
00:32:45,960 --> 00:32:49,480
Αν δεν ήσουν με τον Χέρμπερτ,
ποιο είναι το δικό σου άλλοθι;
515
00:32:49,560 --> 00:32:52,400
Ήμουν με την Ιζαμπέλα
στη βιβλιοθήκη ως τις δέκα.
516
00:32:53,280 --> 00:32:55,120
Ήμουν με την ανθοπώλισσα.
517
00:32:55,200 --> 00:32:58,200
Παραληρούσε
για τον συμβολισμό ορχιδέας και γιασεμιού,
518
00:32:58,280 --> 00:33:00,600
μέχρι που η μητέρα του Γκάι ούρλιαξε.
519
00:34:29,480 --> 00:34:31,840
Κλεοπάτρα. Τι φίδι!
520
00:34:32,760 --> 00:34:37,040
Σχετικά με την υπόθεση Μέριγκολντ.
521
00:34:37,120 --> 00:34:40,440
Μην κάνεις φασαρία απόψε.
Σκέψου τη μητέρα.
522
00:34:40,520 --> 00:34:44,480
Μην ανησυχείς. Έτσι κι αλλιώς,
θα είναι δύσκολο βράδυ για τη θεία.
523
00:34:44,560 --> 00:34:46,560
-Δεν θα το χειροτερεύσω.
-Σ' αγαπώ.
524
00:34:48,520 --> 00:34:49,480
Θα 'πρεπε.
525
00:34:52,480 --> 00:34:55,199
-Είσαι τέλεια.
-Ευχαριστώ. Κι εσύ.
526
00:34:55,760 --> 00:34:59,400
Μόνο λεμονάδα απόψε και καθόλου φατζ.
527
00:35:01,120 --> 00:35:03,880
Έχεις ένα σημείωμα.
Είναι πάνω στην τουαλέτα.
528
00:35:03,960 --> 00:35:05,680
Θα το δω. Πάω στον Άρθουρ.
529
00:35:17,720 --> 00:35:18,560
Άρθουρ;
530
00:35:23,000 --> 00:35:23,960
Γεια, Άρθουρ.
531
00:35:24,920 --> 00:35:25,960
Γιατί δεν κατέβηκες;
532
00:35:26,800 --> 00:35:27,680
Η μητέρα λέει
533
00:35:28,520 --> 00:35:29,880
ότι ο Γκάι δεν με θέλει.
534
00:35:30,440 --> 00:35:31,640
Θα τον τακτοποιήσω.
535
00:35:34,640 --> 00:35:36,040
Θα είμαι φρόνιμος.
536
00:35:37,040 --> 00:35:38,000
Θα διαβάσω.
537
00:35:39,520 --> 00:35:41,160
Θα χάσεις τη διασκέδαση.
538
00:35:42,440 --> 00:35:43,720
Έχει κυνήγι θησαυρού.
539
00:35:47,640 --> 00:35:48,880
Σου έφερα λιχουδιές.
540
00:35:50,240 --> 00:35:51,120
Δεν πεινάω.
541
00:35:53,560 --> 00:35:55,000
Ίσως αλλάξεις γνώμη.
542
00:36:22,240 --> 00:36:24,360
-Θα γίνει καλά ο κος Μπάτλερ;
-Ναι.
543
00:36:24,440 --> 00:36:27,640
Τον πείραξε κάποιο γλυκό.
Θα έχει αλλεργία στα σύκα.
544
00:36:28,320 --> 00:36:30,360
Έμαθα για την αποτέφρωση του Φόιλ.
545
00:36:30,920 --> 00:36:33,720
Το απαίτησε η μητέρα του,
η κα Γκέρτρουντ Κλαρκ.
546
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Δεν λέγεται Φόιλ;
547
00:36:36,560 --> 00:36:40,360
Ήταν θετή μητέρα. Έτσι,
μίλησα με την πρόνοια και τη θυμούνταν,
548
00:36:40,440 --> 00:36:43,920
επειδή κατηγορήθηκε
για κακομεταχείριση έξι ορφανών.
549
00:36:44,000 --> 00:36:47,480
Για υποσιτισμό και βία.
Πέρασε δυόμιση χρόνια στη φυλακή.
550
00:36:48,000 --> 00:36:49,200
Είδα τον φάκελό της.
551
00:36:49,760 --> 00:36:52,400
Δεν φαίνεται άτομο
που θα ήθελα να γνωρίσω.
552
00:36:52,840 --> 00:36:55,160
Βρήκες κάποια διεύθυνση;
553
00:36:55,640 --> 00:36:57,120
Ναι, αλλά δεν ωφελεί.
554
00:36:57,520 --> 00:37:00,960
Η κυρία Κλαρκ
αγνοείται εδώ και δυο βδομάδες.
555
00:37:05,560 --> 00:37:06,920
Τζακ, τα κατάφερες.
556
00:37:08,080 --> 00:37:11,080
-Κλεοπάτρα, η βασίλισσα του Νείλου.
-Πολύ καλά.
557
00:37:11,680 --> 00:37:14,520
Ο Χιου θα σου είπε για την κα Τρούμποντι.
558
00:37:14,600 --> 00:37:15,920
-Ναι.
-Ωραία.
559
00:37:16,400 --> 00:37:19,000
Μπορώ να σου πω τα υπόλοιπα.
Αλλά, πρώτα...
560
00:37:21,040 --> 00:37:22,240
χρειάζεσαι στολή.
561
00:37:22,320 --> 00:37:26,160
Γιατί διαμαρτύρεσαι,
πριν καν μάθεις τι έχω κατά νου;
562
00:37:26,240 --> 00:37:29,520
Επειδή, συνήθως,
ό,τι έχεις κατά νου μού προκαλεί θλίψη.
563
00:37:29,600 --> 00:37:31,240
Μια χαρά είμαι ντυμένος.
564
00:37:31,680 --> 00:37:33,720
Ντύθηκα αστυνομικός ερευνητής.
565
00:37:33,800 --> 00:37:37,040
Δεν θα ερευνήσεις
με μπλε μάλλινο κοστούμι και γραβάτα.
566
00:37:38,440 --> 00:37:39,800
Σου φύλαξα αυτό.
567
00:37:43,280 --> 00:37:44,680
Θα πείσεις για Μάρκος Αντώνιος,
568
00:37:44,760 --> 00:37:47,320
αν κλέψουμε το σπαθί
από το δωμάτιο μπιλιάρδου.
569
00:37:47,880 --> 00:37:52,960
Θα γίνω ο τριπλός στυλοβάτης του κόσμου
μεταμορφωμένος σε σκλάβο μιας πόρνης;
570
00:37:53,040 --> 00:37:55,360
Υπήρξες μοναχικός στυλοβάτης για καιρό.
571
00:37:56,200 --> 00:37:57,800
Κανείς δεν θα σε γνωρίσει.
572
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
-Εκτός από σένα.
-Έλα τώρα, Τζακ.
573
00:38:03,520 --> 00:38:05,320
Είναι μόνο μια φανταχτερή βραδιά.
574
00:38:07,760 --> 00:38:09,520
Αν θέλεις Ρωμαίο πολεμιστή...
575
00:38:12,440 --> 00:38:13,720
αναλαμβάνω εγώ, τώρα.
576
00:39:30,920 --> 00:39:33,240
-Τι συμβαίνει;
-Το άφησαν για μένα.
577
00:39:36,000 --> 00:39:37,280
Ήταν της Τζέινι.
578
00:39:39,120 --> 00:39:42,040
Φορούσε κορδέλες στα μαλλιά,
όταν εξαφανίστηκε.
579
00:39:46,560 --> 00:39:48,440
-Εγώ έχω την άλλη.
-Πώς γίνεται;
580
00:39:48,880 --> 00:39:50,080
Δεν καταλαβαίνω.
581
00:39:51,120 --> 00:39:52,200
Αυτός είναι.
582
00:39:52,280 --> 00:39:54,640
Ποιος άλλος θα μπορούσε να την είχε βρει;
583
00:39:54,720 --> 00:39:57,080
Εκτός από τον Φόιλ. Κανένας άλλος;
584
00:39:57,600 --> 00:40:01,600
Ήταν εκεί η αστυνομία, προφανώς.
Οι γονείς μου.
585
00:40:02,760 --> 00:40:04,520
Η θεία ήρθε να πάρει τον...
586
00:40:04,600 --> 00:40:06,200
Άρθουρ, άσ' το κάτω.
587
00:40:06,760 --> 00:40:07,600
...Άρθουρ.
588
00:40:11,400 --> 00:40:12,640
Όχι!
589
00:40:14,320 --> 00:40:15,200
Έφυγε!
590
00:40:15,760 --> 00:40:18,280
-Δεν θα πείραζε κανέναν.
-Πρέπει να τον βρούμε!
591
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
Ο λύκος.
592
00:40:28,760 --> 00:40:30,240
Πήρε τη στολή του λύκου.
593
00:40:32,280 --> 00:40:33,320
Άρθουρ!
594
00:40:43,600 --> 00:40:48,240
Κυρίες και κύριοι, είμαστε έτοιμοι
να αρχίσει το κυνήγι θησαυρού.
595
00:40:52,120 --> 00:40:55,880
Τρίτο βραβείο,
μισό καφάσι γαλλική σαμπάνια!
596
00:40:57,480 --> 00:41:00,720
Δεύτερο βραβείο,
ολόκληρο καφάσι γαλλική σαμπάνια!
597
00:41:03,280 --> 00:41:04,760
Πρώτο βραβείο,
598
00:41:07,520 --> 00:41:11,280
μια νύχτα στην κάμαρα με την Ιζαμπέλα!
599
00:41:14,280 --> 00:41:15,280
Ή εμένα!
600
00:41:18,200 --> 00:41:19,680
Ή και τους δυο!
601
00:41:20,480 --> 00:41:22,400
Ορίστε το πρώτο στοιχείο.
602
00:41:22,960 --> 00:41:26,560
"Ένα οποιοδήποτε τριαντάφυλλο
θα μύριζε το ίδιο γλυκά,
603
00:41:27,160 --> 00:41:28,840
αλλά μόνο ένα τριαντάφυλλο
604
00:41:29,640 --> 00:41:31,880
θα σε οδηγήσει στην έκπληξη".
605
00:41:32,560 --> 00:41:34,960
Στις θέσεις σας, κυρίες και κύριοι.
606
00:41:36,720 --> 00:41:40,920
Ετοιμαστείτε
για το αποκορύφωμα της βραδιάς.
607
00:41:41,280 --> 00:41:42,240
Και...
608
00:41:46,840 --> 00:41:50,240
Πάμε!
609
00:41:54,600 --> 00:41:56,000
Ελάτε! Μπορείτε!
610
00:41:57,640 --> 00:41:58,560
Η Τζέιν;
611
00:42:00,120 --> 00:42:01,440
-Εδώ ήταν.
-Τζέιν!
612
00:42:13,400 --> 00:42:16,360
Η κα Κλαρκ
ζήτησε να σταλεί το πτώμα του σε εσάς;
613
00:42:16,440 --> 00:42:20,320
Ακριβώς. Δεν θυμάμαι όσους έρχονται,
αλλά αυτή ήταν παράξενη.
614
00:42:20,880 --> 00:42:21,840
Δηλαδή;
615
00:42:21,920 --> 00:42:24,920
Έκλεισε τη δουλειά,
την πήγαμε να δει τον αποθανόντα
616
00:42:25,280 --> 00:42:28,120
και δεν την ξαναείδαμε.
Δεν έχω μάθει νέα της.
617
00:42:28,440 --> 00:42:30,240
Αποτεφρώσατε, όντως, τον κο Φόιλ;
618
00:42:32,480 --> 00:42:35,120
Η δις Γουίλιαμς είναι συγγενής.
619
00:42:35,600 --> 00:42:39,440
Με συγχωρείτε.
Δεν ήθελα να φανώ αγενής. Ναι, το κάναμε.
620
00:42:41,040 --> 00:42:42,760
Ορίστε, λοιπόν.
621
00:42:44,200 --> 00:42:45,640
Συλλυπητήρια.
622
00:43:18,400 --> 00:43:19,560
Τζέιν, πού είσαι;
623
00:43:20,680 --> 00:43:22,520
Τζέιν, είσαι καλά;
624
00:43:23,160 --> 00:43:25,480
Νόμιζα ότι ήταν το επόμενο στοιχείο.
625
00:43:25,560 --> 00:43:27,480
-Πού είναι ο Άρθουρ;
-Τι τρέχει;
626
00:43:27,960 --> 00:43:29,560
Ώρα να πας σπίτι, Τζέιν.
627
00:43:29,920 --> 00:43:33,480
Πάρε τα πράγματα σου.
Ο Σες κι ο Μπερτ θα φέρουν το ταξί.
628
00:43:49,760 --> 00:43:51,400
Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτός;
629
00:44:04,040 --> 00:44:05,000
Τι είναι αυτό;
630
00:44:06,280 --> 00:44:07,560
Μάλλον οστό.
631
00:44:07,640 --> 00:44:09,760
Όχι, γυαλίζει.
632
00:44:21,560 --> 00:44:22,760
Μοιάζει με γυαλί.
633
00:44:27,280 --> 00:44:28,800
Η φωτογραφία της κας Κλαρκ;
634
00:44:37,440 --> 00:44:39,240
Εδώ. Στην περιγραφή.
635
00:44:39,720 --> 00:44:43,240
"Γεννήθηκε το 1856.
Είχε ένα μάτι, το άλλο ήταν γυάλινο".
636
00:44:44,640 --> 00:44:47,280
Δεν είναι ο Φόιλ. Είναι η μητέρα του.
637
00:44:48,280 --> 00:44:49,520
Έγινε ανταλλαγή.
638
00:44:52,680 --> 00:44:55,080
Μπροστά στα μάτια σου, μητέρα! Πότε...
639
00:44:55,160 --> 00:44:59,360
-Γκάι! Τι συμβαίνει;
-Ο Άρθουρ λατρεύει την Τζέιν!
640
00:44:59,440 --> 00:45:02,720
Λάτρευε και την Τζέινι και τη Μέριγκολντ.
Δεν το βλέπεις;
641
00:45:02,800 --> 00:45:04,120
Είναι το κοινό στοιχείο.
642
00:45:05,040 --> 00:45:05,920
Σταμάτα!
643
00:45:06,000 --> 00:45:08,520
Μια ζωή ακούω για τον καημένο τον Άρθουρ!
644
00:45:10,840 --> 00:45:12,600
Δεν ήθελες να πληγώσεις κανέναν.
645
00:45:12,680 --> 00:45:16,240
Κλείδωσε τον στο ψυχιατρείο, όπου ανήκει!
646
00:45:16,320 --> 00:45:17,400
Όχι!
647
00:45:19,520 --> 00:45:20,560
Άρθουρ, άσ' τον!
648
00:45:24,280 --> 00:45:26,200
Τι άλλο περιμένεις;
649
00:45:27,160 --> 00:45:29,040
Γκάι, αγάπη μου, έλα πίσω!
650
00:45:33,800 --> 00:45:35,360
Ό,τι κι αν έγινε, Άρθουρ...
651
00:45:38,560 --> 00:45:39,880
δεν φταις εσύ.
652
00:45:41,040 --> 00:45:42,040
Μίλησέ μου.
653
00:45:43,120 --> 00:45:43,960
Σε παρακαλώ.
654
00:45:45,000 --> 00:45:45,880
Δεν πειράζει.
655
00:45:47,480 --> 00:45:48,560
Ηρέμησε.
656
00:45:49,120 --> 00:45:51,840
Δεν είναι δικό μου.
Δεν πρέπει να τρώω γλυκά.
657
00:45:51,920 --> 00:45:53,640
-Πού το βρήκες;
-Αυτός ήταν.
658
00:45:54,800 --> 00:45:55,800
Δεσποινίς Φράινι.
659
00:45:58,320 --> 00:46:01,520
Δεν αποτέφρωσαν εκείνον,
αλλά τη θετή μητέρα του.
660
00:46:02,080 --> 00:46:04,240
-Είσαι σίγουρη, Ντοτ;
-Είναι αλήθεια.
661
00:46:04,320 --> 00:46:06,800
Η Γκέρτρουντ Κλαρκ μπήκε στις φλόγες.
662
00:46:07,920 --> 00:46:08,800
Η κορδέλα.
663
00:46:12,480 --> 00:46:15,320
Άρθουρ, πες μου τι συνέβη απόψε.
664
00:46:15,880 --> 00:46:19,400
Ήθελα να πάω στο πάρτι,
αλλά η μητέρα δεν με άφηνε.
665
00:46:20,480 --> 00:46:23,440
Κι όταν βγήκα έξω, ήταν εκεί ο άντρας.
666
00:46:24,000 --> 00:46:29,360
Μου έδωσε κι άλλο καραμελωμένο μήλο,
αλλά μου πήρε τη στολή και με χτύπησε.
667
00:46:29,440 --> 00:46:33,240
-Ο ίδιος που είδες με τη Μέριγκολντ;
-Ναι. Ο ξυλοκόπος,
668
00:46:33,800 --> 00:46:35,080
που πήρε την Τζέινι.
669
00:46:35,640 --> 00:46:36,520
Θεέ μου.
670
00:46:38,920 --> 00:46:40,560
Ο Φόιλ έπνιξε τη Μέριγκολντ.
671
00:46:42,040 --> 00:46:45,000
Ήξερε ότι θα βοηθούσα τη θεία.
Είναι εκεί έξω.
672
00:47:12,040 --> 00:47:16,720
Μπορείτε να με πάρετε; Χάλασε το αμάξι μου
και πρέπει να πάω στο Σεντ Κίλντα.
673
00:47:17,600 --> 00:47:19,720
Φυσικά, μπες μέσα. Προς τα κει πάμε.
674
00:47:31,960 --> 00:47:33,400
Ενημέρωσα το προσωπικό.
675
00:47:33,480 --> 00:47:35,120
Η Τζέιν δεν κινδυνεύει.
676
00:47:35,200 --> 00:47:38,600
Ο φύλακας είδε κάποιον με στολή λύκου
να σταματάει ταξί.
677
00:47:38,680 --> 00:47:40,640
-Τους χάσαμε.
-Ο Σες κι ο Μπερτ!
678
00:47:40,720 --> 00:47:43,280
Πάμε με το αμάξι μου.
Ντοτ, κάλεσε τον κο Μπάτλερ.
679
00:47:43,360 --> 00:47:45,760
Πες του να κλειδώσει
κι ότι έρχεται η Τζέιν.
680
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Κάποιος πρέπει να το σηκώσει.
Είναι επείγον. Θα ελέγξετε τη γραμμή;
681
00:48:20,480 --> 00:48:21,320
Φτάσαμε;
682
00:48:22,520 --> 00:48:23,800
Κοιμήσου πάλι.
683
00:48:30,840 --> 00:48:31,760
Καληνύχτα.
684
00:48:32,920 --> 00:48:33,800
Ευχαριστώ.
685
00:48:39,880 --> 00:48:41,200
Πού να σε αφήσουμε;
686
00:48:42,240 --> 00:48:44,440
Κάπου κοντά στην οδό Άκλαντ.
687
00:48:49,720 --> 00:48:50,640
Οδός Άκλαντ.
688
00:49:21,000 --> 00:49:22,440
Συγγνώμη που ενοχλώ,
689
00:49:23,000 --> 00:49:25,400
άφησα τα κλειδιά του σπιτιού στο αμάξι.
690
00:49:25,760 --> 00:49:27,320
Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο;
691
00:49:29,040 --> 00:49:30,480
Φυσικά. Περάστε.
692
00:49:31,560 --> 00:49:33,440
-Εκεί είναι.
-Ευχαριστώ.
693
00:50:04,720 --> 00:50:08,120
Καλησπέρα.
Με συνδέετε με το κέντρο Κάμπεργουελ;
694
00:50:17,320 --> 00:50:19,040
Ήμουν καθηγητής πανεπιστημίου.
695
00:50:19,120 --> 00:50:21,760
Αλήθεια; Θέλω να σπουδάσω. Τι διδάσκατε;
696
00:50:22,160 --> 00:50:23,480
Ιστορία.
697
00:50:24,600 --> 00:50:26,240
Έχω πάθος με την αρχαιότητα.
698
00:50:27,280 --> 00:50:28,160
Κι εγώ!
699
00:50:29,400 --> 00:50:30,360
Γάλα;
700
00:50:30,440 --> 00:50:31,320
Όχι, ευχαριστώ.
701
00:50:33,920 --> 00:50:35,400
Σκέφτομαι την Κλεοπάτρα.
702
00:50:36,400 --> 00:50:38,760
-Έκανε μπάνιο σε γάλα γαϊδούρας.
-Ναι.
703
00:51:07,680 --> 00:51:10,320
Αγαπούσε
τον Ρωμαίο στρατηγό Μάρκο Αντώνιο.
704
00:51:10,400 --> 00:51:12,040
Πείτε μου για την Κλεοπάτρα.
705
00:51:14,240 --> 00:51:15,360
Είστε καλύτερα;
706
00:51:16,360 --> 00:51:19,800
Ναι. Μάλιστα, πεινάω λίγο.
707
00:51:21,400 --> 00:51:22,320
Κι εσείς είστε;
708
00:51:22,640 --> 00:51:26,000
Το αμάξι του κου Έιρτον χάλασε στο πάρτι.
Είναι ιστορικός.
709
00:51:27,240 --> 00:51:28,160
Αλήθεια;
710
00:51:29,560 --> 00:51:30,720
Πολύ ενδιαφέρον.
711
00:51:35,880 --> 00:51:38,240
Ευχαριστώ για το τσάι. Καλύτερα να φύγω.
712
00:51:39,240 --> 00:51:40,520
Θα σας συνοδεύσω έξω.
713
00:51:52,640 --> 00:51:53,520
Τζέιν;
714
00:51:55,440 --> 00:51:56,360
Πού είσαι;
715
00:52:00,480 --> 00:52:01,440
Τζέιν!
716
00:52:02,000 --> 00:52:03,280
-Τι τρέχει;
-Πού είναι;
717
00:52:05,800 --> 00:52:07,240
Πού είναι ο Μέρντοκ Φόιλ;
718
00:52:24,600 --> 00:52:25,560
Θα γυρίσει.
719
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου