1 00:00:01,000 --> 00:00:06,040 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ ΦΑΡΕΛΣ 2 00:00:06,960 --> 00:00:10,360 Περάστε, αγαπημένοι μου φίλοι! 3 00:00:10,440 --> 00:00:14,960 Περάστε, παρακαλώ, και δείτε τα θαύματα της εποχής μας. 4 00:00:15,680 --> 00:00:18,480 Δέκα θεάματα στην τιμή του ενός. 5 00:00:19,600 --> 00:00:24,160 Προκαλέστε τον δούκα του στιλέτου και την ελκυστική βοηθό του. 6 00:00:24,520 --> 00:00:26,600 Πλησιάστε. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,880 Θαυμάστε τον πανίσχυρο Σαμψών, 8 00:00:30,640 --> 00:00:34,920 τα φρικιά και τα πνεύματα, και τα απλώς έξοχα. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,640 Η γυναίκα με τα φίδια, ο άνδρας-γυναίκα. 10 00:00:37,720 --> 00:00:38,520 Όλα αληθινά. 11 00:00:39,280 --> 00:00:41,880 Ναι! Κάποια είναι στ' αλήθεια αληθινά 12 00:00:41,960 --> 00:00:44,240 και κάποια στ' αλήθεια ψεύτικα. 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 Όλα, όμως, είναι 14 00:00:46,240 --> 00:00:49,160 στ' αλήθεια πάρα πολύ καλά! 15 00:00:50,720 --> 00:00:52,680 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,520 λίγη ησυχία σας παρακαλώ. 17 00:00:55,960 --> 00:00:58,520 Ας κάνουμε ησυχία, 18 00:00:59,840 --> 00:01:02,440 γιατί η όμορφη δεσποινίς Παρκς 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,040 ετοιμάζεται να μπει στο κουτί αυτό 20 00:01:05,519 --> 00:01:09,440 και να εξαφανιστεί μπροστά στα ίδια σας τα μάτια. 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,960 ΦΟΒΕΡΟ ΚΟΛΠΟ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 22 00:01:59,760 --> 00:02:02,120 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 23 00:02:02,200 --> 00:02:04,280 ΑΙΜΑ ΚΑΙ ΘΕΑΜΑΤΑ 24 00:02:19,920 --> 00:02:22,080 Ψάχνω τη δεσποινίδα Φίσερ. 25 00:02:28,920 --> 00:02:32,080 Έχει έρθει να σας δει ο κύριος Σαμψών, από το τσίρκο. 26 00:02:34,120 --> 00:02:36,200 Να του πω μήπως να έρθει άλλη φορά; 27 00:02:37,080 --> 00:02:38,280 Όχι, να περάσει. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,160 Ποιος είναι; 29 00:02:43,760 --> 00:02:44,560 Είναι... 30 00:02:46,400 --> 00:02:48,200 Ένας πολύ παλιός γνωστός. 31 00:02:53,480 --> 00:02:54,280 Σαμ. 32 00:03:00,760 --> 00:03:01,560 Φράινι. 33 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 Έγινες σωστή κυρία. 34 00:03:07,600 --> 00:03:08,400 Κι εσύ... 35 00:03:08,960 --> 00:03:11,840 -Έγινες ολόκληρος άνδρας. -Πράγματι. 36 00:03:12,960 --> 00:03:14,320 Κάνω τον δυνατό άνδρα. 37 00:03:14,920 --> 00:03:15,720 Τζέιν! 38 00:03:17,200 --> 00:03:20,120 Γνώρισες τον κύριο Μπάτλερ. Η συνοδός μου, η Ντοτ. 39 00:03:21,800 --> 00:03:22,600 Γεια σας. 40 00:03:24,280 --> 00:03:25,880 Η προστατευόμενή μου, Τζέιν. 41 00:03:26,960 --> 00:03:27,760 Γεια σου. 42 00:03:29,160 --> 00:03:29,960 Τζέιν. 43 00:03:31,840 --> 00:03:33,040 Ευτυχής σύμπτωση. 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 Φόνος; Ειδοποιήθηκε η αστυνομία; 45 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 Πήραν τη σορό της δίδας Κρίστοφερ. 46 00:03:44,080 --> 00:03:46,280 Έκαναν κάποιες ερωτήσεις και έφυγαν. 47 00:03:47,600 --> 00:03:48,640 Αυτό ήταν όλο. 48 00:03:49,600 --> 00:03:50,520 Αλλά, άκουσα 49 00:03:51,480 --> 00:03:53,840 πως διαλευκάνεις εγκλήματα. 50 00:03:56,480 --> 00:03:59,240 Θα ήθελα να σε βοηθήσω, Σαμψών, αλλά δεν μπορώ. 51 00:04:01,840 --> 00:04:03,160 Δεν μπορώ να γυρίσω. 52 00:04:04,000 --> 00:04:04,800 Φυσικά. 53 00:04:08,720 --> 00:04:11,640 Έμαθες ποτέ τι συνέβη στην αδερφή σου; 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,920 Έπιασαν αυτόν που την απήγαγε... 55 00:04:22,040 --> 00:04:23,520 τον Μέρντοκ Φόιλ. 56 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Συνελήφθη για την απαγωγή άλλου παιδιού. 57 00:04:31,280 --> 00:04:33,680 Αλλά ποτέ δεν ομολόγησε για την Τζέινι. 58 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Δεν ήθελα να ξύσω την πληγή. 59 00:04:39,360 --> 00:04:40,160 Μην ανησυχείς. 60 00:04:42,120 --> 00:04:43,760 Η πληγή αυτή δεν κλείνει. 61 00:04:48,240 --> 00:04:50,200 Είπα στον Σαμψών πως θα βοηθούσες. 62 00:04:50,680 --> 00:04:52,840 Η υπόθεση έχει ανατεθεί αλλού. 63 00:04:53,720 --> 00:04:55,600 Στον αρχιφύλακα Γκρόσμιθ; 64 00:04:57,400 --> 00:04:59,080 Μας έψαξε την προηγούμενη φορά. 65 00:05:00,200 --> 00:05:03,280 Ήταν κάποιοι αλήτες που μας δημιουργούσαν πρόβλημα. 66 00:05:03,360 --> 00:05:05,560 Έπιασε κάτι τζογαδόρους και τελείωσε. 67 00:05:05,640 --> 00:05:07,840 Δεν τον λες και εργατικό αστυνομικό. 68 00:05:07,920 --> 00:05:09,960 Τα αποτελέσματά του είναι άψογα. 69 00:05:10,040 --> 00:05:14,000 Διαβεβαίωσα τον Σαμψών πως δεν ασχολείσαι μόνο με τους πλούσιους. 70 00:05:14,080 --> 00:05:16,640 Αυτούς τους αναλαμβάνεις εσύ. 71 00:05:17,200 --> 00:05:19,480 Αλήθεια, γιατί δεν το ερευνάς εσύ; 72 00:05:22,480 --> 00:05:23,600 Μη μου λες τέτοια! 73 00:05:34,160 --> 00:05:35,440 Τι συνέβη; 74 00:05:35,520 --> 00:05:38,440 Η δις Φίσερ ρωτούσε για τον φόνο στο τσίρκο. 75 00:05:38,520 --> 00:05:39,640 Ναι, το ψάχνουμε. 76 00:05:39,720 --> 00:05:41,440 Ίσως να χρειάζεσαι βοήθεια. 77 00:05:41,520 --> 00:05:44,400 Αστυνόμε, θα δουλέψεις με τον αρχιφύλακα Γκρόσμιθ. 78 00:05:45,360 --> 00:05:47,200 Αν μπλεχτεί η δεσποινίς Φίσερ, 79 00:05:47,280 --> 00:05:48,280 θέλω να το μάθω. 80 00:05:48,640 --> 00:05:49,440 Ναι, κύριε. 81 00:05:58,600 --> 00:06:01,200 Ο Γκρόσμιθ αδιαφορεί, το παίζει αστυνομικός. 82 00:06:01,280 --> 00:06:04,800 -Πίστευα πως θα βοηθούσε ο Τζακ. -Δεν περίμενα πολλά. 83 00:06:04,880 --> 00:06:07,800 Θα πουν ότι η δις Κρίστοφερ ήταν άλλη μια αλήτισσα. 84 00:06:08,080 --> 00:06:11,720 Οπότε, έχεις σκοπό να με λυγίσεις σαν τα κάγκελα στο τσίρκο. 85 00:06:12,480 --> 00:06:14,280 Πάντα με καταλάβαινες. 86 00:06:16,760 --> 00:06:18,880 Καταλαβαίνω γιατί δεν θες να γυρίσεις. 87 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 Λες να φοβάμαι τα φαντάσματα; 88 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 Εγώ θα φοβόμουν. 89 00:06:24,600 --> 00:06:26,560 Μα τι λες; Δεν σε πιστεύω. 90 00:06:27,120 --> 00:06:27,920 Παίζω τον ρόλο. 91 00:06:29,280 --> 00:06:31,480 Τότε πρέπει να μπω και εγώ στο θέαμα. 92 00:06:31,560 --> 00:06:32,360 Πράγματι. 93 00:06:37,160 --> 00:06:40,080 Οτιδήποτε με φτερά, γούνα ή πτερύγια, Ντοτ! 94 00:06:40,520 --> 00:06:41,440 Φέρ' τα όλα! 95 00:06:42,080 --> 00:06:43,440 Γιατί μεταμφιέζεστε; 96 00:06:44,400 --> 00:06:46,760 Είναι πολύ καχύποπτοι στο τσίρκο. 97 00:06:49,640 --> 00:06:52,920 Δεν νομίζω πως θα πουν την αλήθεια σ' έναν ξένο. 98 00:07:01,120 --> 00:07:01,920 Ευχαριστώ. 99 00:07:03,080 --> 00:07:06,240 Τους πιάσατε στα πράσα να τρυπώνουν στη σκηνή. 100 00:07:06,960 --> 00:07:07,760 Ναι. 101 00:07:08,360 --> 00:07:10,520 Τότε, η δις Φράινι μου τα έψαλε. 102 00:07:10,880 --> 00:07:12,800 Δεν έστησα καλά τη σκηνή, είπε. 103 00:07:13,720 --> 00:07:17,040 Τα είπε τόσο καλά, που το αφεντικό τις έβαλε μέσα δωρεάν. 104 00:07:17,920 --> 00:07:19,600 Έκανε το ίδιο κάθε μέρα, 105 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 με την αδερφή της. 106 00:07:23,880 --> 00:07:25,760 Δεν μιλάει πολύ για εκείνη. 107 00:07:26,280 --> 00:07:27,080 Για την Τζέινι. 108 00:07:29,320 --> 00:07:30,120 Όχι. 109 00:07:30,560 --> 00:07:31,360 Σίγουρα. 110 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Υπερβολικό; 111 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 Ό,τι πρέπει. 112 00:07:39,200 --> 00:07:41,560 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ ΦΑΡΕΛΣ 113 00:08:13,240 --> 00:08:15,800 Φράινι, μη! Θα μας πιάσουν! 114 00:08:16,520 --> 00:08:17,360 Μην ανησυχείς! 115 00:08:18,200 --> 00:08:19,000 Πάμε. 116 00:08:26,560 --> 00:08:27,440 Φράινι. 117 00:08:29,320 --> 00:08:30,960 Φράινι. Είσαι καλά; 118 00:08:32,760 --> 00:08:34,039 Έτοιμη για το αφεντικό; 119 00:08:37,039 --> 00:08:39,280 Μόλις έχασα την κύρια ατραξιόν μου. 120 00:08:39,640 --> 00:08:42,159 Μόνο να καταρρεύσεις μου λείπει τώρα. 121 00:08:42,240 --> 00:08:44,560 Δεν μπορώ να ανέβω στη σκηνή μαζί του. 122 00:08:44,640 --> 00:08:46,880 -Τότε, να πας στο ερωτικό θέαμα. -Όχι. 123 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 Μόνο αυτό έχω, Αμέλια. 124 00:08:48,840 --> 00:08:50,760 Δεν μπορώ να εφεύρω νέα δουλειά. 125 00:08:52,280 --> 00:08:55,080 Αν δεν μου πεις πως βρήκες χρυσό, φύγε. 126 00:08:55,160 --> 00:08:57,720 Όχι, κύριε. Κάποια ψάχνει για δουλειά. 127 00:08:58,280 --> 00:09:00,120 -Πώς σε λένε; -Φερν, κύριε. 128 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 Τι κάνεις, Φερν; 129 00:09:02,360 --> 00:09:03,480 Λίγο απ' όλα. 130 00:09:03,840 --> 00:09:05,720 Ζογκλερικά, ακροβατικά. 131 00:09:06,440 --> 00:09:07,680 Να δω τα πόδια σου. 132 00:09:12,160 --> 00:09:13,760 Ώρα να αποφασίσεις, Αμέλια. 133 00:09:14,960 --> 00:09:16,320 Δεν έχω και επιλογή. 134 00:09:18,800 --> 00:09:20,760 Θα πάω στο ερωτικό θέαμα. 135 00:09:23,360 --> 00:09:26,560 Θα βοηθάς τον κύριο Σέρινταν, τον μάγο μας. Καλωσόρισες. 136 00:09:26,640 --> 00:09:27,920 Δεν θα σας απογοητεύσω. 137 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 Είχες γονείς στο τσίρκο; 138 00:09:30,560 --> 00:09:31,800 Όχι στη ζωή αυτή. 139 00:09:32,200 --> 00:09:33,040 Αλήθεια; 140 00:09:33,600 --> 00:09:34,800 Μου θυμίζεις κάτι. 141 00:09:34,880 --> 00:09:37,360 Μου το λένε αυτό. Θα έχω κοινό πρόσωπο. 142 00:09:40,440 --> 00:09:42,160 Ο Σαμψών θα σου πει τα βασικά. 143 00:09:48,160 --> 00:09:50,680 Ήταν πόρνη όταν τη βρήκε ο κύριος Τζόουνς. 144 00:09:51,360 --> 00:09:53,520 Είχε ανοσία από την κακομεταχείριση. 145 00:09:54,240 --> 00:09:57,360 Της έδειξε την αξία της, όπως με όλους μας. 146 00:09:57,880 --> 00:10:00,240 Δεν έγινε μόνο δεκτή εδώ, έγινε σεβαστή. 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,280 Κάποιος ήταν τόσο δυσαρεστημένος 148 00:10:02,360 --> 00:10:05,200 που την έδεσε, της έμπηξε τέσσερα μαχαίρια 149 00:10:05,280 --> 00:10:07,440 κι έβαλε κι έναν πύθωνα, για σιγουριά. 150 00:10:10,520 --> 00:10:14,320 Δεν ξέρω τι βγάζεις εσύ, αλλά η δις Κρίστοφερ είχε καλά λεφτά. 151 00:10:14,400 --> 00:10:16,000 Όλοι τα ίδια παίρνουμε. 152 00:10:16,360 --> 00:10:18,240 Είναι κανόνας του αφεντικού. 153 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Να ο μισθός, βλέπεις; 154 00:10:22,080 --> 00:10:23,400 Ο ίδιος με όλους. 155 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 Αυτή η μεγάλη πληρωμή, εδώ, 156 00:10:29,440 --> 00:10:31,480 μπορεί να είναι από το ερωτικό θέαμα. 157 00:10:31,880 --> 00:10:35,480 Δεν θα του κρατούσαμε κακία αν της έδινε μερικά επιπλέον λεφτά. 158 00:10:36,520 --> 00:10:38,080 Αυτά είναι πολλά λεφτά. 159 00:10:40,120 --> 00:10:42,080 Και φαίνεται πως έγινε μία φορά. 160 00:10:44,200 --> 00:10:47,800 Πλήρωνε τακτικά έναν δρα Ρέτζιναλντ Σέπτιμους. 161 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 Ξέρεις γιατί; 162 00:10:50,640 --> 00:10:51,440 Όχι. 163 00:10:52,000 --> 00:10:52,800 Τώρα, τι; 164 00:10:53,320 --> 00:10:57,320 Θέλω να μιλήσω στον μάγο, στη βοηθό του και τη γητεύτρα φιδιών. 165 00:11:02,120 --> 00:11:03,320 Ντορίν, η δις Παρκς; 166 00:11:03,880 --> 00:11:04,680 Στο ντους. 167 00:11:05,480 --> 00:11:06,920 Η Φερν, καινούρια. 168 00:11:07,480 --> 00:11:11,320 -Πρόσεχέ τη μέχρι να γυρίσει η δις Παρκς. -Μην ανησυχείς, γλύκα. 169 00:11:16,840 --> 00:11:18,480 Μόλις άκουσα τι έγινε. 170 00:11:20,120 --> 00:11:23,000 Αυτό βρήκαν στο κουτί με τη δεσποινίδα Κρίστοφερ; 171 00:11:24,040 --> 00:11:27,240 Πρέπει να ήταν απαίσιο που κλειδώθηκε μ' ένα πτώμα. 172 00:11:27,680 --> 00:11:28,480 Καημένο μου. 173 00:11:29,320 --> 00:11:31,080 Μισός άνδρας, μισή γυναίκα. 174 00:11:31,640 --> 00:11:33,080 Ενάντια στη φύση, έτσι; 175 00:11:34,120 --> 00:11:36,680 Η μαμά μου έλεγε πως ο Θεός τους σκοτώνει. 176 00:11:37,240 --> 00:11:38,960 Ότι δεν γεννήθηκαν σωστά. 177 00:11:39,920 --> 00:11:42,120 Μάλλον του ξέφυγαν ένας δυο. 178 00:11:43,160 --> 00:11:45,400 Πρέπει να τους λυπάσαι, σωστά; 179 00:11:45,840 --> 00:11:47,320 Δεν έχω να λυπηθώ κανέναν. 180 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 Μιλάς σαν τον Σέρινταν μου. 181 00:11:49,280 --> 00:11:51,680 Νοιάζεται για όλους. 182 00:11:52,560 --> 00:11:53,680 Τον εκμεταλλεύτηκε. 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Η δις Κρίστοφερ; 184 00:11:56,880 --> 00:12:00,800 Του κλαιγόταν για ώρες μετά την παράσταση για τα προβλήματά της. 185 00:12:01,840 --> 00:12:02,640 Προβλήματα; 186 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 Ρωτάς πολλά εσύ, έτσι; 187 00:12:06,880 --> 00:12:08,560 Τι σε έβαλε ο Τζόουνς να κάνεις; 188 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 Βοηθός του κυρίου Σέρινταν. 189 00:12:14,080 --> 00:12:16,120 Καλύτερα να προσέχεις, δις Φερν. 190 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 Να κοιτάς τη δουλειά σου και μόνο. 191 00:12:20,360 --> 00:12:21,280 Συνεννοηθήκαμε; 192 00:12:22,440 --> 00:12:23,920 Δεν θέλω μπλεξίματα. 193 00:12:40,640 --> 00:12:44,120 Έλα τώρα. Δεν θα πάθεις τίποτα αν κάνεις ένα διάλειμμα. 194 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 Δεν ξέρω, κύριε. 195 00:12:47,360 --> 00:12:49,280 Δεν πρέπει να ερευνούμε τον φόνο; 196 00:12:49,360 --> 00:12:51,320 Θα γίνει κι αυτό, δεν βιαζόμαστε. 197 00:12:51,400 --> 00:12:53,560 Κύριε, καλύτερα να κάτσω εδώ... 198 00:12:53,640 --> 00:12:54,920 Χαλάρωσε, αγόρι μου. 199 00:12:55,360 --> 00:12:56,840 Όλα στην ώρα τους. 200 00:12:57,280 --> 00:13:00,240 Άλλωστε, η αναζήτηση δολοφόνων φέρνει δίψα. 201 00:13:03,080 --> 00:13:05,120 -Πού είναι; -Σκουλήκια! 202 00:13:05,600 --> 00:13:06,400 Σκουλήκια! 203 00:13:08,560 --> 00:13:10,280 Παραδώσου! Δεν ακούς! 204 00:13:10,360 --> 00:13:11,160 Είστε... 205 00:13:12,640 --> 00:13:15,000 Αφήστε με να φύγω! 206 00:13:18,520 --> 00:13:20,880 Κοίτα ποιους έχουμε εδώ! Τους Ρόι. 207 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 Εσείς οι τρεις, ακουμπήστε στον τοίχο ή πυροβολώ 208 00:13:23,960 --> 00:13:27,040 και θα συνεχίσω μέχρι να πάρω βραβείο. 209 00:13:28,720 --> 00:13:29,560 Άφησέ το, Ελς. 210 00:13:30,440 --> 00:13:32,600 Άφησέ το, πριν κάνεις κάτι κακό. 211 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 -Διέρρηξαν το σπίτι μου. -Το ξέρω. 212 00:13:35,160 --> 00:13:38,800 Ξέρω τι έψαχναν, αλλά ούτε που το βρήκατε, έτσι; 213 00:13:38,880 --> 00:13:40,360 Πρόσεχε τη γριά σαύρα. 214 00:13:40,720 --> 00:13:44,040 Κάποιος πρέπει να τους μάθει πώς φερόμαστε στις κυρίες. 215 00:13:44,120 --> 00:13:46,680 -Δεν κάναμε κάτι κακό. -Πρέπει να εξηγηθείτε. 216 00:13:47,880 --> 00:13:48,680 Σαύρα; 217 00:13:52,240 --> 00:13:53,040 Σαύρα; 218 00:13:57,040 --> 00:13:59,640 Σας ήταν τόσο δύσκολο, παιδιά; 219 00:14:02,360 --> 00:14:04,000 Τι γίνεται με το ερωτικό θέαμα; 220 00:14:04,800 --> 00:14:07,480 Βγαίνοντας, οι πελάτες μπορούν να αγοράσουν κάτι. 221 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 Δεν της άρεσε πολύ η ιδέα. 222 00:14:10,440 --> 00:14:12,680 Πριν, το έκανε η δεσποινίς Κρίστοφερ. 223 00:14:13,560 --> 00:14:17,600 Έβγαλε πολλά, μισός άνδρας, μισή γυναίκα. Διπλή τιμή για να το θαυμάσεις. 224 00:14:17,680 --> 00:14:18,560 Το μισούσε. 225 00:14:19,520 --> 00:14:22,080 Πριν μία βδομάδα, απείλησε να φύγει και μάλωσαν. 226 00:14:22,160 --> 00:14:23,840 Το αφεντικό την παρακάλεσε. 227 00:14:24,320 --> 00:14:27,520 Άρα υπήρχε ένταση μεταξύ τους. 228 00:14:27,880 --> 00:14:29,960 Το αφεντικό δεν θα την έδιωχνε ποτέ. 229 00:14:31,080 --> 00:14:33,120 Μας έβγαζε τα περισσότερα λεφτά. 230 00:14:33,520 --> 00:14:35,120 Και ξέρω τον κύριο Τζόουνς. 231 00:14:35,840 --> 00:14:38,040 Με κράτησε όταν άλλοι θα με έδιωχναν. 232 00:14:38,560 --> 00:14:40,560 Ήταν σαν πατέρας μας. 233 00:14:42,720 --> 00:14:45,360 Κάποιοι γονείς είναι κακοί με τα παιδιά τους. 234 00:14:50,600 --> 00:14:52,400 Η γριά πρέπει να κοιμηθεί εδώ. 235 00:14:52,480 --> 00:14:55,720 Εκείνη είναι πανούργα και οι Ρόι, μεγάλος μπελάς. 236 00:14:56,280 --> 00:14:58,720 Ναι, ευτυχώς που είχατε το όπλο σας. 237 00:14:59,080 --> 00:15:03,720 Δεν θα πεις στον εγκληματία να περιμένει να πας να πάρεις το όπλο σου. 238 00:15:03,800 --> 00:15:04,600 Όχι, κύριε. 239 00:15:05,360 --> 00:15:07,640 Ας ξεκινήσουμε με τον φόνο στο τσίρκο. 240 00:15:09,200 --> 00:15:10,680 Ορίστε οι φάκελοι. 241 00:15:10,760 --> 00:15:14,840 Ορίστε και μια λίστα ονομάτων. Δες το ιστορικό τους. Ψάξε καλά. 242 00:15:15,600 --> 00:15:17,440 -Εντυπωσίασέ με. -Μάλιστα, κύριε. 243 00:15:18,640 --> 00:15:21,000 Εντάξει. Τυπικούρες. 244 00:15:21,560 --> 00:15:24,440 -Έπινες, αστυνόμε; -Μία, για το καλό, κύριε. 245 00:15:24,520 --> 00:15:26,320 Μας βοηθάει να πάρουμε μπρος. 246 00:15:27,560 --> 00:15:30,440 Εάν πιάσω κάποιον ξανά να πίνει εν ώρα εργασίας, 247 00:15:30,520 --> 00:15:32,400 μπορεί να ξεχάσει το σήμα του. 248 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 Τώρα συνεχίστε με την έρευνα για τον φόνο. 249 00:15:46,400 --> 00:15:49,560 {\an8}ΤΣΙΡΚΟ ΦΑΡΕΛΣ ΤΑΜΕΙΟ 250 00:15:50,120 --> 00:15:54,280 Ο Τζόουνς ζητάει αριθμούς από το κοινό κι εγώ δοκιμάζω να τους πετύχω. 251 00:15:55,560 --> 00:15:56,440 Δοκιμάζετε; 252 00:15:57,480 --> 00:15:59,680 Δεν με καθησυχάζετε, κύριε Σέρινταν. 253 00:15:59,760 --> 00:16:01,360 Σπάνια αστοχώ, δις Φερν. 254 00:16:02,760 --> 00:16:03,840 Φαίνεται να πονάει. 255 00:16:04,280 --> 00:16:05,080 Λιποθύμησα. 256 00:16:06,160 --> 00:16:09,200 Όταν η δις Παρκς άνοιξε το κουτί και όλοι είδαμε... 257 00:16:10,880 --> 00:16:12,760 Εγώ λιποθυμώ πολύ εύκολα. 258 00:16:13,120 --> 00:16:16,440 Πόσο μάλλον αν έβλεπα έτσι κάποιον κοντινό μου. 259 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 Ζητήστε ένα κοστούμι από τη δίδα Παρκς. 260 00:16:21,360 --> 00:16:22,320 Καλή σας μέρα. 261 00:16:26,600 --> 00:16:29,160 Φυσικά θα χαλούσε. Δεν θα κρατούσε. 262 00:16:29,240 --> 00:16:31,320 Ήταν ανόητο να πιστεύω το αντίθετο. 263 00:16:33,480 --> 00:16:35,520 Αυτό κάνει; 264 00:16:36,200 --> 00:16:37,280 Είναι εντάξει. 265 00:16:39,840 --> 00:16:40,640 Είστε... 266 00:16:42,080 --> 00:16:44,440 Στεναχωρηθήκατε που πήρα τη δουλειά σας; 267 00:16:46,320 --> 00:16:48,520 Κοίτα κατάσταση, να κλαψουρίζω έτσι. 268 00:16:48,600 --> 00:16:49,680 Δεν έχω δικαίωμα. 269 00:16:50,200 --> 00:16:51,560 Η φίλη σας σκοτώθηκε. 270 00:16:52,640 --> 00:16:55,400 Εάν δεν κλαψουρίσετε τώρα, πότε να το κάνετε; 271 00:16:58,600 --> 00:16:59,520 Δεν πειράζει. 272 00:17:02,240 --> 00:17:03,920 Το κλάμα δεν κάνει κακό. 273 00:17:04,839 --> 00:17:07,680 Δεν ήμουν πολύ φίλη της όσο ζούσε. 274 00:17:08,599 --> 00:17:10,839 Δεν μπορώ να το παίζω στεναχωρημένη. 275 00:17:13,359 --> 00:17:16,640 Θα ήθελα να μη μαλώναμε την τελευταία φορά που την είδα. 276 00:17:18,359 --> 00:17:20,480 Έχουμε κάπου στολίδια για τα μαλλιά. 277 00:17:20,839 --> 00:17:24,280 Η μαμά μου έλεγε ποτέ να μην κοιμάσαι μαλωμένος. 278 00:17:28,960 --> 00:17:30,840 Ήθελε να δανειστεί χρήματα. 279 00:17:32,520 --> 00:17:33,800 Για κάτι ιδιαίτερο. 280 00:17:36,720 --> 00:17:38,720 Χρειαζόταν ακόμη 50 λίρες. 281 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 Όταν είπε πως έφευγε... 282 00:17:44,840 --> 00:17:47,680 ανησύχησα πως δεν θα με ξεπληρώσει και της το είπα. 283 00:17:50,640 --> 00:17:51,920 Προσβλήθηκε. 284 00:17:53,040 --> 00:17:54,200 Δεν την εμπιστευόμουν. 285 00:17:56,200 --> 00:17:57,200 Οπότε, 286 00:17:57,960 --> 00:17:59,800 πήγα να ζητήσω συγγνώμη. 287 00:18:02,720 --> 00:18:04,120 Και τους είδα μαζί. 288 00:18:07,920 --> 00:18:09,720 Δεν ξέρω τι με έπιασε. 289 00:18:09,800 --> 00:18:10,600 Απλώς... 290 00:18:11,880 --> 00:18:13,280 έχασα τον έλεγχο. 291 00:18:15,120 --> 00:18:16,560 Ένας Θεός ξέρει τι είπα. 292 00:18:18,600 --> 00:18:19,560 Ποιους είδατε; 293 00:18:22,400 --> 00:18:23,760 Τη δίδα Κρίστοφερ και... 294 00:18:25,680 --> 00:18:26,800 Τον κύριο Σέρινταν. 295 00:18:31,520 --> 00:18:34,320 Ο κύριος Σέρινταν και η δις Κρίστοφερ ήταν εραστές; 296 00:18:41,880 --> 00:18:42,840 Κύριε; 297 00:18:44,320 --> 00:18:46,520 Κοιτούσα τους φακέλους του τσίρκου 298 00:18:46,600 --> 00:18:49,160 και βρήκα κάποιον που είχε συλληφθεί παλιότερα. 299 00:18:50,120 --> 00:18:51,880 Δημόσια μέθη; Συμπλοκή; 300 00:18:53,360 --> 00:18:54,680 Τι λέτε για φόνο; 301 00:18:57,240 --> 00:18:59,720 Μου φαίνεται άψογο, παιδί μου. 302 00:19:16,760 --> 00:19:17,720 Τι κοιτάς; 303 00:19:27,880 --> 00:19:28,680 Φερν. 304 00:19:30,720 --> 00:19:32,480 Αυτά τα πλένεις εσύ. 305 00:19:34,480 --> 00:19:38,640 Περίμενε και τον κύριο Σέρινταν, πριν αλλάξεις το νερό. 306 00:19:39,080 --> 00:19:40,120 Μην το σπαταλάμε. 307 00:19:53,320 --> 00:19:54,440 Εμπρός, λοιπόν. 308 00:19:55,560 --> 00:19:56,800 Έκανες την έρευνα. 309 00:20:01,240 --> 00:20:03,880 Αμέλια Παρκς, συλλαμβάνεστε για φόνο. 310 00:20:05,040 --> 00:20:06,000 -Έτοιμη. -Είδες; 311 00:20:06,480 --> 00:20:07,760 Ξέρει τι να κάνει. 312 00:20:08,720 --> 00:20:11,200 Δεν είναι η πρώτη σου φορά, σωστά, όμορφη; 313 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 Το έγραψαν παντού. 314 00:20:31,840 --> 00:20:33,040 Δεν το διάβασες; 315 00:20:40,800 --> 00:20:45,160 "Φόνος στο τσίρκο: ακροβάτισσα σύζυγος αφήνει τον άνδρα της να πέσει". 316 00:20:46,240 --> 00:20:49,160 Από πού το ξέθαψες αυτό; Από ποιο μπαούλο; 317 00:20:49,840 --> 00:20:52,160 Από το μπαούλο του τσίρκου. 318 00:20:52,240 --> 00:20:56,280 Η δις Παρκς κατηγορήθηκε για φόνο, αφού δεν έπιασε τον άνδρα της. 319 00:20:56,360 --> 00:20:57,160 Αλλά... 320 00:20:58,120 --> 00:20:59,360 κατά τη δίκη, 321 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 έγινε γνωστό πως είχε επιληψία, 322 00:21:02,200 --> 00:21:04,360 κάτι το οποίο δεν ήξερε τότε. 323 00:21:04,440 --> 00:21:07,720 Δεν τον έπιασε, γιατί έπαθε κρίση τη στιγμή εκείνη. 324 00:21:07,800 --> 00:21:09,960 Έτσι, η ποινή της ελαφρύνθηκε. 325 00:21:10,040 --> 00:21:14,680 Οπότε, το να κατηγορείται τώρα, είναι τρανό παράδειγμα κακής έρευνας. 326 00:21:15,480 --> 00:21:20,840 Έδεσαν το θύμα με τη βία, το μαχαίρωσαν και του έριξαν έναν πύθωνα. 327 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Είναι απίθανο να το έκανε η δις Παρκς. 328 00:21:23,800 --> 00:21:26,360 Υποθέτω πως έχεις θεωρία για τον δολοφόνο; 329 00:21:31,200 --> 00:21:32,840 Έχω δύο κύριους υπόπτους. 330 00:21:33,280 --> 00:21:35,400 Πρώτος, ο κύριος Σέρινταν, ο μάγος. 331 00:21:35,480 --> 00:21:40,040 Έκρυβε τον δεσμό του με το θηλυκό μισό της δίδας Κρίστοφερ. 332 00:21:40,120 --> 00:21:42,760 Λες να απείλησε να μιλήσει για τον δεσμό; 333 00:21:42,840 --> 00:21:43,640 Πιθανό. 334 00:21:44,520 --> 00:21:46,440 Τι τρόπος να σωπάσεις κάποιον! 335 00:21:46,520 --> 00:21:48,760 Όμως, λιποθύμησε όταν είδε το πτώμα. 336 00:21:48,840 --> 00:21:50,840 Άρα μάλλον δεν το έκανε αυτός. 337 00:21:50,920 --> 00:21:53,960 Μία λιποθυμία, όπως όλα, μπορεί να είναι ψεύτικη. 338 00:21:54,720 --> 00:21:59,080 Μετά είναι η Ντορίν, περήφανη ιδιοκτήτρια του πύθωνα. 339 00:21:59,160 --> 00:22:03,160 Τρέφει αισθήματα για τον μάγο, αλλά δεν είναι αμοιβαίο. 340 00:22:03,240 --> 00:22:05,120 Άρα έγινε από ζήλια; 341 00:22:06,040 --> 00:22:07,840 Μετά είναι το αφεντικό, 342 00:22:08,200 --> 00:22:09,120 ο κύριος Τζόουνς. 343 00:22:09,200 --> 00:22:12,640 Μάλωσε με τη δίδα Κρίστοφερ, όταν απείλησε να παραιτηθεί. 344 00:22:14,200 --> 00:22:15,440 Όλα ενδιαφέροντα. 345 00:22:15,920 --> 00:22:17,400 Πες μου, όταν καταλήξεις. 346 00:22:18,800 --> 00:22:20,240 Θέλω να δω τη δίδα Παρκς. 347 00:22:21,480 --> 00:22:22,440 Για ποιον λόγο; 348 00:22:22,520 --> 00:22:25,520 Για να δω εάν γίνονται σεβαστά τα δικαιώματά της. 349 00:22:26,920 --> 00:22:28,480 Άλλωστε, είμαι συνάδελφος. 350 00:22:36,240 --> 00:22:39,520 Δεν θυμάμαι τι συνέβη τη νύχτα που σκότωσα τον άνδρα μου. 351 00:22:41,360 --> 00:22:43,600 Πώς ξέρω ότι δεν έγινε ξανά; 352 00:22:45,360 --> 00:22:47,320 Έχετε επιληψία, δεσποινίς Παρκς. 353 00:22:48,560 --> 00:22:49,960 Ο Σαμψών μου είπε 354 00:22:50,720 --> 00:22:52,360 πως παίρνετε ένα ελιξίριο; 355 00:22:57,880 --> 00:22:59,640 Αυτό είναι το θέμα, Φερν. 356 00:23:00,720 --> 00:23:02,160 Πρέπει να το παίρνω. 357 00:23:05,360 --> 00:23:09,040 Αλλά με κουράζει τόσο, που δεν μπορώ να αρθρώσω λέξη. 358 00:23:12,480 --> 00:23:13,760 Το σταματήσατε; 359 00:23:16,240 --> 00:23:20,080 Τη νύχτα που είδα τη δεσποινίδα Κρίστοφερ, υποτροπίασα. 360 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 Θυμάμαι μόνο να είμαι ξανά στη σκηνή μου. 361 00:23:29,400 --> 00:23:32,080 Ανέφερε η δις Κρίστοφερ γιατί ήθελε τα λεφτά; 362 00:23:34,800 --> 00:23:37,960 -Δεν θέλω να αποκαλύπτω μυστικά. -Ίσως είναι σημαντικό. 363 00:23:40,680 --> 00:23:43,440 Έχει σχέση με τον γιατρό που την παρακολουθούσε; 364 00:23:44,600 --> 00:23:47,480 Είχε κουραστεί, μισή γυναίκα, μισός άνδρας. 365 00:23:49,040 --> 00:23:51,040 Ήθελε να είναι το ένα ή το άλλο. 366 00:23:52,560 --> 00:23:55,480 Και ο γιατρός αυτός της είπε πως θα το έκανε, 367 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 αν τον πλήρωνε. 368 00:23:57,680 --> 00:24:00,040 Σας ζητώ λίγη δικαιοσύνη! 369 00:24:01,120 --> 00:24:03,280 Έλα, Τζακ! Τελείωνε! 370 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Είναι απασχολημένος. 371 00:24:07,200 --> 00:24:09,440 Σας ζητώ λίγη δικαιοσύνη! 372 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 -Γεια σου, Τζακ. -Έλσι. 373 00:24:14,680 --> 00:24:18,200 Τζακ Ρόμπινσον, ο καλύτερος αστυνομικός της περιοχής. 374 00:24:18,640 --> 00:24:20,320 Ήμουν η πρώτη του σύλληψη. 375 00:24:21,040 --> 00:24:21,840 Αλήθεια; 376 00:24:22,720 --> 00:24:25,240 -Θυμάσαι, Τζακ; -Δεν μ' αφήνεις να το ξεχάσω. 377 00:24:25,320 --> 00:24:26,760 Ποιο είναι το πρόβλημα; 378 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Οι Ρόι τριγυρνούν ακόμη κοντά στο σπίτι μου. 379 00:24:30,200 --> 00:24:33,080 Ο αρχιφύλακας Γκρόσμιθ επενέβη σε απόπειρα διάρρηξης. 380 00:24:33,160 --> 00:24:35,280 Σιγά τη βοήθεια. Δεν θα τη βρουν ποτέ. 381 00:24:35,360 --> 00:24:38,080 -Είναι η λεία του Μάτι. -Η λεία του Μάτι; 382 00:24:38,160 --> 00:24:41,920 Δεν ορκίστηκες ότι ο Μάθιου δεν έκλεψε την τράπεζα στην οδό Μπερνς; 383 00:24:42,000 --> 00:24:45,600 Άρα δεν πρέπει να υπάρχει λεία για να κλαπεί τώρα. 384 00:24:46,880 --> 00:24:47,760 Ορκίστηκα. 385 00:24:48,840 --> 00:24:50,520 Ξέρεις τι εννοώ, όμως. 386 00:24:51,120 --> 00:24:52,040 Τι θέλω να πω. 387 00:24:52,520 --> 00:24:55,640 Όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα αν πας σπίτι και κοιμηθείς. 388 00:24:55,720 --> 00:24:58,400 Βασικά, ο αστυνόμος Κόλινς θα σε συνοδεύσει. 389 00:24:58,760 --> 00:25:02,080 Εκτός αν είσαι έτοιμος να ανακρίνεις τη δεσποινίδα Παρκς. 390 00:25:03,040 --> 00:25:06,520 Ο αρχιφύλακας Γκρόσμιθ θέλει να τη ζορίσει κι άλλο. 391 00:25:06,600 --> 00:25:07,560 Λέει πως έτσι... 392 00:25:10,480 --> 00:25:12,040 Λέει πως έτσι, τι; 393 00:25:14,280 --> 00:25:19,520 Λέει πως, αν ζοριστεί, θα είναι πιο εύκολο να ομολογήσει. 394 00:25:20,920 --> 00:25:22,560 Ασαφής οπτική, αστυνόμε. 395 00:25:23,960 --> 00:25:26,240 Μη σε φοβίσει στον δρόμο, Ελς. 396 00:25:26,320 --> 00:25:27,280 Το παιδάκι αυτό; 397 00:25:30,840 --> 00:25:33,280 Έμαθα γιατί η δις Κρίστοφερ ήθελε λεφτά. 398 00:25:34,360 --> 00:25:35,560 Θα μου πεις; 399 00:25:35,640 --> 00:25:38,760 Καλύτερα να το δεις μόνος σου. 400 00:25:48,800 --> 00:25:52,320 Νόμιζα πως ήταν απάτη, αλλά είναι όντως ερμαφρόδιτη. 401 00:25:52,400 --> 00:25:54,320 Δεν ήθελε να μείνει έτσι, όμως. 402 00:25:54,400 --> 00:25:57,840 Βρήκε έναν γιατρό που θα της αφαιρούσε το επιπλέον... 403 00:25:59,000 --> 00:26:01,360 μέλος, έναντι μεγάλης αμοιβής. 404 00:26:16,240 --> 00:26:18,040 "Αιτία θανάτου: ασφυξία". 405 00:26:18,560 --> 00:26:19,720 -Ο πύθωνας; -Όχι. 406 00:26:20,120 --> 00:26:22,720 Την έπνιξαν, μάλλον με σχοινί. 407 00:26:22,800 --> 00:26:26,240 Τα μαχαίρια, το δέσιμο και ο πύθωνας προστέθηκαν μετά. 408 00:26:26,320 --> 00:26:27,120 Υπερβολή. 409 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 Σαν προειδοποίηση. 410 00:26:30,840 --> 00:26:31,640 Σε ποιον; 411 00:26:33,240 --> 00:26:35,040 Εδώ κάτω μένω. 412 00:26:35,880 --> 00:26:37,800 Σχεδόν φτάσαμε. Να η πόρτα. 413 00:26:39,600 --> 00:26:41,120 Δεν βλέπω τους κακοποιούς. 414 00:26:43,040 --> 00:26:43,840 Γαμώτο! 415 00:26:47,240 --> 00:26:48,560 Άντε, κάνε κάτι! 416 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 Αστυνομία. 417 00:26:59,720 --> 00:27:01,520 Χέρια ψηλά και θα είστε εντάξει. 418 00:27:02,080 --> 00:27:03,040 Τι λες; 419 00:27:03,120 --> 00:27:05,000 Βγες έξω σκουλήκι, θα σε φτιάξω. 420 00:27:17,320 --> 00:27:18,160 Κοίτα να δεις! 421 00:27:19,520 --> 00:27:21,480 Πυροβόλησες το πόδι σου, μεγάλε. 422 00:29:36,840 --> 00:29:37,720 Γεια σας! 423 00:29:39,240 --> 00:29:40,040 Δείτε το πάλι. 424 00:29:40,520 --> 00:29:42,680 -Καλώς ήλθατε. -Γεια σας, κυρίες. 425 00:29:43,080 --> 00:29:44,720 Κάθε βράδυ είναι διαφορετικό. 426 00:29:44,800 --> 00:29:45,600 Περάστε. 427 00:29:51,320 --> 00:29:54,080 Ησυχία, κυρίες και κύριοι! 428 00:29:55,440 --> 00:29:56,600 Απόλυτη ησυχία, 429 00:29:57,960 --> 00:29:59,840 καθώς ο δούκας του στιλέτου, 430 00:30:00,680 --> 00:30:02,600 ο αριστοκράτης του μαχαιριού, 431 00:30:03,640 --> 00:30:05,480 ο ηγέτης του σπαθιού, 432 00:30:05,560 --> 00:30:07,120 ετοιμάζεται να πετάξει 433 00:30:07,400 --> 00:30:09,280 το τελευταίο μαχαίρι. 434 00:30:25,600 --> 00:30:28,960 Παρακαλώ, ευχαριστήστε τον άρχοντα του στόχου, 435 00:30:29,440 --> 00:30:31,040 τον κύριο Άμπελ Σέρινταν. 436 00:30:33,040 --> 00:30:36,440 Και την εκπληκτικά ατρόμητη δεσποινίδα Φερν. 437 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Αμέσως μετά... 438 00:30:40,480 --> 00:30:41,600 Πρέπει να σας λείπει. 439 00:30:42,480 --> 00:30:43,520 Η δις Κρίστοφερ. 440 00:30:44,720 --> 00:30:46,080 Ξέρω ότι είχατε σχέση. 441 00:30:46,160 --> 00:30:47,120 Ήταν στημένο! 442 00:30:47,800 --> 00:30:50,120 Ένας είπε όλους τους αριθμούς. 443 00:30:50,200 --> 00:30:52,640 Έχουμε έναν σκεπτικιστή ανάμεσά μας. 444 00:30:53,120 --> 00:30:55,200 Έναν δύσπιστο, που λέγεται Θωμάς. 445 00:30:56,160 --> 00:30:59,520 Τι λέτε, κύριε Σέρινταν; Θα αποδείξουμε ότι κάνει λάθος; 446 00:31:00,320 --> 00:31:03,120 Τι λέτε να μας πει αυτός τον επόμενο αριθμό; 447 00:31:05,040 --> 00:31:06,800 -Το 20. -20! 448 00:31:39,920 --> 00:31:40,760 Κύριε Σέρινταν! 449 00:31:42,200 --> 00:31:44,520 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να βγω απόψε. 450 00:31:44,600 --> 00:31:46,240 Καταλαβαίνω, αλήθεια. 451 00:31:47,720 --> 00:31:49,360 Έχω χάσει κι εγώ εραστή. 452 00:31:50,240 --> 00:31:52,480 Ποιος σ' το είπε, Φερν; 453 00:31:53,240 --> 00:31:54,160 Η δις Παρκς. 454 00:31:54,720 --> 00:31:56,120 Πήγα να τη δω σήμερα. 455 00:31:56,600 --> 00:31:59,040 Μου είπε για εσάς και τη δίδα Κρίστοφερ. 456 00:32:00,000 --> 00:32:02,760 Δεν με πειράζει. Όλοι είμαστε διαφορετικοί. 457 00:32:03,640 --> 00:32:04,800 Η δις Παρκς είπε... 458 00:32:05,680 --> 00:32:08,200 πως κάποιος έδινε λεφτά στη δίδα Κρίστοφερ. 459 00:32:09,160 --> 00:32:10,120 Ξέρετε γιατί; 460 00:32:10,760 --> 00:32:12,280 Δεν μπορώ να πω. 461 00:32:15,040 --> 00:32:17,120 Γιατί φοβάστε μη σας συμβεί κάτι. 462 00:32:17,840 --> 00:32:18,960 Σας καληνυχτώ. 463 00:32:31,520 --> 00:32:33,360 Κάπου να κάτσει το παιδί, Τζακ; 464 00:32:34,760 --> 00:32:35,800 Τι συνέβη; 465 00:32:35,880 --> 00:32:37,120 Πυροβολήθηκα, κύριε. 466 00:32:37,480 --> 00:32:39,960 Μην κάνεις έτσι. Μια γρατζουνιά είναι μόνο. 467 00:32:40,760 --> 00:32:41,560 Τι είναι αυτό; 468 00:32:43,080 --> 00:32:43,880 Δεν ξέρω. 469 00:32:44,400 --> 00:32:46,600 Δεν το έκανε για κακό. 470 00:32:46,680 --> 00:32:50,040 Θα ήρθε να πάρει τη λεία του και ήταν εκεί που την άφησε. 471 00:32:50,520 --> 00:32:52,720 Ο γιος σου είναι χρόνια στη φυλακή. 472 00:32:52,800 --> 00:32:54,680 Θα δραπέτευσε. 473 00:32:54,760 --> 00:32:58,160 Ποιος άλλος θα μου άφηνε τα αγαπημένα μου γλυκά, 474 00:32:58,720 --> 00:33:00,840 παίρνοντας οικογενειακές φωτογραφίες; 475 00:33:00,920 --> 00:33:02,120 Αυτός με πυροβόλησε; 476 00:33:02,640 --> 00:33:03,920 Τυπικά μιλώντας, 477 00:33:04,280 --> 00:33:05,840 σε έκανε να πυροβοληθείς. 478 00:33:08,560 --> 00:33:10,000 Με έκανε να πυροβοληθώ! 479 00:33:16,920 --> 00:33:18,520 Ο Τζόουνς θα έχανε πολλά. 480 00:33:18,600 --> 00:33:21,840 Αν γινόταν η επέμβαση, θα έχανε τη μεγαλύτερη ατραξιόν του. 481 00:33:23,640 --> 00:33:28,120 Πώς θα μπορούσα να κοιτάξω τα χαρτιά του Τζόουνς; 482 00:33:28,200 --> 00:33:29,000 Όχι. 483 00:33:30,480 --> 00:33:32,040 Το αφεντικό είναι εντάξει. 484 00:33:32,120 --> 00:33:33,960 Άρα δεν έχει να κρύψει τίποτα. 485 00:33:35,880 --> 00:33:36,680 Όμως, αν... 486 00:33:37,400 --> 00:33:38,480 υποθετικά... 487 00:33:39,320 --> 00:33:41,280 θέλαμε να δούμε τα χαρτιά του... 488 00:33:42,720 --> 00:33:43,640 πού θα ήταν; 489 00:33:45,200 --> 00:33:47,640 Τα σημαντικά τα κρατάει στο χρηματοκιβώτιο. 490 00:33:48,360 --> 00:33:51,280 -Μπορείς να το ανοίξεις; -Είναι εντάξει τύπος, Φράινι. 491 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Είναι δύσκολο. 492 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 Και οι καλύτεροι άνθρωποι, όμως... 493 00:33:59,400 --> 00:34:00,920 μπορεί να παρασυρθούν. 494 00:34:09,679 --> 00:34:11,840 Κατοικία Φίσερ. Είμαι η Ντόροθι. 495 00:34:16,520 --> 00:34:17,320 Πού είναι; 496 00:34:25,480 --> 00:34:27,920 Τώρα, να σ' αγκαλιάσω ή να σε χαστουκίσω; 497 00:34:29,040 --> 00:34:30,159 Μπορώ να διαλέξω; 498 00:34:31,000 --> 00:34:33,800 Ισχύει η φήμη ότι πυροβολήθηκες; 499 00:34:35,040 --> 00:34:35,840 Ναι. 500 00:34:36,520 --> 00:34:37,320 Κύριε; 501 00:34:37,960 --> 00:34:39,600 Από δω το κορίτσι μου, Ντοτ. 502 00:34:40,760 --> 00:34:42,159 Ένας σωστός αρχιφύλακας 503 00:34:42,239 --> 00:34:44,840 δεν θα έστελνε έναν άπειρο και νέο αστυνόμο 504 00:34:44,920 --> 00:34:46,400 σε επικίνδυνη δουλειά. 505 00:34:46,960 --> 00:34:49,239 Βλέπω πως βρήκες σωστή δικηγόρο. 506 00:34:49,320 --> 00:34:50,840 Κάτι ξέρω από νομική. 507 00:34:51,880 --> 00:34:53,440 Δουλεύω για τη Φράινι Φίσερ. 508 00:34:54,400 --> 00:34:55,719 -Ντετέκτιβ. -Αλήθεια; 509 00:34:56,480 --> 00:34:59,560 Τότε, το αφεντικό σου πρέπει να μάθει τι όντως έγινε. 510 00:34:59,920 --> 00:35:02,240 Δεν τον έστειλα πουθενά. 511 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 Πήγαινέ τη σπίτι, αλλιώς πρέπει να απολυμάνουμε. 512 00:35:06,960 --> 00:35:08,720 Θέλω να ξεμεθύσει πρώτα. 513 00:35:09,280 --> 00:35:12,120 Αν έχεις χρόνο, δες τη δεσποινίδα Παρκς. 514 00:35:12,720 --> 00:35:14,600 Ξεκινάω επίσημα το χρονόμετρο. 515 00:35:14,680 --> 00:35:18,880 Θέλω έρευνα για τον φόνο το πρωί, αλλιώς αφήνω ελεύθερη τη δίδα Παρκς. 516 00:35:23,120 --> 00:35:27,400 Ένας Θεός ξέρει πώς το έκανε, αλλά όντως δραπέτευσε. 517 00:35:28,040 --> 00:35:29,200 Είναι πολύ ξύπνιος. 518 00:35:29,600 --> 00:35:30,960 Δεν νομίζω, Ελς. 519 00:35:32,080 --> 00:35:33,320 Σου λέω, δραπέτευσε. 520 00:35:33,400 --> 00:35:35,160 Πες τους να δουν το κελί του. 521 00:35:35,240 --> 00:35:37,920 Δεν θα είναι εκεί. Τον ξέρω τον γιο μου. 522 00:35:39,520 --> 00:35:42,560 Σου το ορκίζομαι, αν ίσχυε αυτό που λες, 523 00:35:42,640 --> 00:35:43,720 θα το ήξερα. 524 00:35:43,800 --> 00:35:44,680 Κάθισε. 525 00:35:45,680 --> 00:35:46,480 Εντάξει; 526 00:35:46,920 --> 00:35:50,800 Αν έτσι κοιμηθείς καλύτερα, θα τηλεφωνήσω στη φυλακή. 527 00:35:51,560 --> 00:35:53,160 Πάντα σε συμπαθούσα, Τζακ. 528 00:36:02,080 --> 00:36:03,840 Συγγνώμη για τη συγκάτοικο. 529 00:36:05,160 --> 00:36:09,560 Κάτω από το αλκοόλ, κρύβεται μια κυρία υψηλού πνεύματος. 530 00:36:15,520 --> 00:36:19,520 Μέχρι να φανεί αυτό, δυστυχώς, δεν θα είναι πολύ καλά. 531 00:36:38,320 --> 00:36:41,200 ΘΕΑΜΑ ΜΕ ΕΡΠΕΤΑ 532 00:36:49,680 --> 00:36:51,760 Τελειώνω το πολύ στις δέκα, 533 00:36:51,840 --> 00:36:54,120 μπορείς να με βρεις έξω από τη σκηνή. 534 00:37:00,880 --> 00:37:01,720 Τι κοιτάς; 535 00:37:04,560 --> 00:37:06,720 -Τίποτα. Νόμιζα... -Τι; 536 00:37:08,880 --> 00:37:10,800 Ότι εσύ και ο κύριος Σέρινταν... 537 00:37:11,200 --> 00:37:12,960 Νόμιζες πως ήταν ερωτικό; 538 00:37:13,720 --> 00:37:15,520 Επρόκειτο για λεφτά, όμορφη. 539 00:37:15,880 --> 00:37:18,560 Εδώ, χωρίς κάτι επιπλέον, δεν βγάζεις λεφτά. 540 00:37:19,600 --> 00:37:22,160 Δεν χάσαμε απλώς μία συνάδελφο... 541 00:37:23,120 --> 00:37:24,920 αλλά κι ένα καλό γυμνό θέαμα. 542 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Να το αφεντικό. 543 00:37:33,880 --> 00:37:36,320 Άρα η σκηνή του είναι αφύλακτη. 544 00:37:56,480 --> 00:37:57,280 Σαμ! 545 00:38:23,280 --> 00:38:25,360 Ένα λουκέτο, εντάξει, αλλά αυτό... 546 00:38:27,840 --> 00:38:29,160 Θα ξέρει πως ήμουν εγώ. 547 00:38:29,520 --> 00:38:32,400 Είναι η μόνη λύση για να βοηθήσουμε τη δίδα Παρκς. 548 00:38:53,200 --> 00:38:54,880 Μυρίζει σαν φάρμακο. 549 00:38:55,640 --> 00:38:59,000 Θα είναι ηρεμιστικά για τα ζώα, απ' όταν είχαμε λιοντάρια. 550 00:39:11,880 --> 00:39:14,840 -Χαρτονομίσματα με σειριακό αριθμό. -Τι σημαίνει αυτό; 551 00:39:15,280 --> 00:39:19,560 Οι τράπεζες τα δίνουν στους βαθύπλουτους ή σε όσους τους απειλούν με όπλο. 552 00:39:19,640 --> 00:39:21,480 Σίγουρα υπάρχει εξήγηση. 553 00:39:21,560 --> 00:39:23,560 Μπορεί, όμως, να μη σου αρέσει. 554 00:39:26,880 --> 00:39:28,960 Δώσε τα στον Τζακ Ρόμπινσον. 555 00:39:29,520 --> 00:39:31,360 5, 8, 6, 9, 3, 4. 556 00:39:32,360 --> 00:39:34,560 5, 8, 6, 9, 3, 5. 557 00:39:34,640 --> 00:39:37,560 Είναι από τη ληστεία που έκανε ο γιος της Έλσι. 558 00:39:38,120 --> 00:39:39,720 Πώς βρέθηκαν στο τσίρκο; 559 00:39:40,080 --> 00:39:43,240 Ίσως ο Τζόουνς είχε τρόπο να τα περάσει χωρίς να βρεθούν. 560 00:39:43,800 --> 00:39:47,480 Υπάρχει πιθανότητα να έχει δραπετεύσει ο γιος της Έλσι 561 00:39:47,560 --> 00:39:49,120 και να κρύβεται στο τσίρκο; 562 00:39:52,000 --> 00:39:54,560 Δώσε μου τον υπεύθυνο της φυλακής Πάρκριτς. 563 00:39:56,200 --> 00:40:00,120 Επιθεωρητής Τζακ Ρόμπινσον. Τηλεφωνώ για τον κρατούμενο Μάθιου Τίζαρντ. 564 00:40:01,400 --> 00:40:02,200 Τι; 565 00:40:05,600 --> 00:40:08,000 Ευχαριστώ, όμορφε. Δεν θα απογοητευτείς. 566 00:40:08,400 --> 00:40:09,200 Σίγουρα όχι. 567 00:40:10,400 --> 00:40:12,280 Δεν θα μας κλείσεις, έτσι; 568 00:40:12,360 --> 00:40:13,480 Χαλάρωσε, κοπελιά. 569 00:40:13,560 --> 00:40:17,920 Ένας τρόπος υπάρχει για να δω αν παραβιάζονται νόμοι περί ευπρέπειας 570 00:40:18,000 --> 00:40:20,720 και αυτός είναι να ρίξω μια ματιά αυτοπροσώπως. 571 00:40:22,400 --> 00:40:24,160 Σίγουρα θα τα βρούμε μαζί, ε; 572 00:40:25,600 --> 00:40:26,920 Ό,τι πείτε, κύριε. 573 00:40:40,480 --> 00:40:42,960 -Έπεσες χαμηλά. -Τι κάνεις εδώ, Γκρόσμιθ; 574 00:40:43,040 --> 00:40:45,480 Η ερώτηση είναι τι κάνει η δις Φίσερ εδώ. 575 00:40:45,560 --> 00:40:46,640 Έτσι δεν είναι; 576 00:40:46,720 --> 00:40:50,040 Δεν είναι μέρος για μία καθώς πρέπει ντετέκτιβ. 577 00:40:50,520 --> 00:40:53,440 Για μένα μετράει η δικαιοσύνη, όχι τα χρήματα. 578 00:40:55,160 --> 00:40:58,480 Συγγνώμη, αλλά διαλεύκανα τον φόνο. 579 00:40:59,640 --> 00:41:01,520 Αυτό σας αποδεσμεύει από κάτι; 580 00:41:03,640 --> 00:41:05,600 -Τι είναι αυτό; -Το φονικό όπλο. 581 00:41:06,680 --> 00:41:09,000 Λυπάμαι, αλλά η παράσταση τελείωσε. 582 00:41:09,440 --> 00:41:10,960 Να σας πω πού το βρήκα; 583 00:41:11,040 --> 00:41:12,440 Στη σκηνή της δίδας Παρκς. 584 00:41:13,200 --> 00:41:15,400 Αυτό δείχνει πως κάποιος την παγίδευσε. 585 00:41:15,480 --> 00:41:16,680 Τι κίνητρο είχε; 586 00:41:17,680 --> 00:41:19,280 Δεν ξέρω εγώ το γιατί. 587 00:41:19,360 --> 00:41:23,480 Εσείς θέλετε να κλείσετε το θέμα το συντομότερο για να πάτε στην παμπ. 588 00:41:29,240 --> 00:41:32,120 Ήδη έχετε στα δίχτυα σας έναν αστυνομικό. 589 00:41:32,760 --> 00:41:34,280 Δεν σας φτάνει αυτό; 590 00:42:01,400 --> 00:42:04,680 Δεν σου είπε κανένας πως είναι επικίνδυνα τα μαχαίρια; 591 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 Ρώτησες για τον γιο μου; Έφυγε; 592 00:42:21,360 --> 00:42:23,960 Ναι, δεν είναι εκεί. 593 00:42:26,720 --> 00:42:28,400 Έχω κακά νέα, Ελς. 594 00:42:38,560 --> 00:42:40,560 Έγινε καβγάς πριν δύο εβδομάδες. 595 00:42:41,520 --> 00:42:43,200 Ο Μάθιου με έναν κρατούμενο. 596 00:42:44,160 --> 00:42:46,920 Τον πήγαν στο ιατρείο, αλλά ήταν αργά. 597 00:42:48,760 --> 00:42:50,600 Δηλώθηκε νεκρός το ίδιο βράδυ. 598 00:42:52,200 --> 00:42:53,120 Ψέματα. 599 00:42:56,520 --> 00:42:58,040 Έστειλαν τηλεγράφημα, 600 00:42:58,720 --> 00:43:00,560 αλλά είχαν παλιά διεύθυνση. 601 00:43:00,640 --> 00:43:02,040 Δεν έλαβαν απάντηση... 602 00:43:02,840 --> 00:43:04,640 και έγινε κηδεία δημοσία δαπάνη. 603 00:43:04,720 --> 00:43:05,640 Δεν είναι... 604 00:43:08,400 --> 00:43:09,320 Είναι ψέματα. 605 00:43:13,680 --> 00:43:15,640 Σου έχω πει για τον γιο μου; 606 00:43:18,200 --> 00:43:19,840 Πάντα ήταν αγαπησιάρης, 607 00:43:21,120 --> 00:43:22,960 από μικρός κατεργαράκος. 608 00:43:24,040 --> 00:43:25,800 Έχει ευγενικά μάτια. 609 00:43:32,560 --> 00:43:35,720 Είχε μπελάδες, αλλά έχει ευγενικά μάτια. 610 00:43:40,160 --> 00:43:41,920 Μπορώ να σας μιλήσω, 611 00:43:43,120 --> 00:43:43,920 ιδιαιτέρως; 612 00:43:44,480 --> 00:43:46,240 Το ξέρω πως θα ακουστεί τρελό, 613 00:43:46,320 --> 00:43:49,120 αλλά τον άνδρα στη φωτογραφία της Έλσι, 614 00:43:49,200 --> 00:43:50,080 τον ξέρω. 615 00:43:51,440 --> 00:43:53,480 Λέγεται "Μαθάιας, ο βρικόλακας". 616 00:43:53,560 --> 00:43:56,480 Μπήκε σ' ένα μικρό θέαμα, το στοιχειωμένο παλάτι, 617 00:43:56,560 --> 00:43:57,720 πριν δύο εβδομάδες. 618 00:44:00,280 --> 00:44:01,680 Τον έχω δει κάποιες φορές. 619 00:44:03,240 --> 00:44:05,240 Παράξενο, πάντα φοράει μακιγιάζ. 620 00:44:05,960 --> 00:44:06,760 Λευκό μακιγιάζ; 621 00:44:08,160 --> 00:44:09,400 Μακιγιάζ; 622 00:44:10,160 --> 00:44:12,000 Έπρεπε να καταλάβω τη μυρωδιά. 623 00:44:12,080 --> 00:44:15,600 Μπορείς να μου πεις πώς είναι νεκρός, αλλά είναι στο τσίρκο; 624 00:44:16,320 --> 00:44:19,120 Το εργαστήριο το εξέτασε. Είναι ηρεμιστικό ζώων. 625 00:44:19,200 --> 00:44:20,880 Μπορεί να σκοτώσει άνθρωπο, 626 00:44:20,960 --> 00:44:24,520 αλλά, αν δεν σε σκοτώσει, καταστέλλει σφυγμό και αναπνοή. 627 00:44:25,080 --> 00:44:26,600 Άρα φαίνεσαι νεκρός. 628 00:44:27,080 --> 00:44:31,320 Ο Μάθιου Τίζαρντ πλήρωσε τον Τζόουνς από τη λεία του, για το ηρεμιστικό. 629 00:44:31,880 --> 00:44:33,320 Το έβαλε στη φυλακή. 630 00:44:33,680 --> 00:44:36,000 Ο Τίζαρντ το παίρνει, καβγαδίζει 631 00:44:36,080 --> 00:44:39,080 και μέχρι να τον πάνε στο ιατρείο, φαίνεται νεκρός. 632 00:44:39,160 --> 00:44:42,320 Άρα πάει στον νεκροθάφτη και στο νεκροταφείο. 633 00:45:05,320 --> 00:45:06,280 Έχει κόλπο. 634 00:45:07,680 --> 00:45:08,560 Πολύ έξυπνο. 635 00:45:09,920 --> 00:45:11,560 Τα λέμε στο τσίρκο, Τζακ! 636 00:45:12,080 --> 00:45:13,080 Δεσποινίς Φίσερ; 637 00:45:19,160 --> 00:45:20,800 -Κάλεσε στη φυλακή. -Μα... 638 00:45:20,880 --> 00:45:24,240 -Μάθε για άλλους ύποπτους θανάτους. -Αυτό θέλω να σας πω. 639 00:45:24,320 --> 00:45:29,520 Πήρα στη φυλακή. Ο μόνος πρόσφατος θάνατος ήταν εκείνου που μάλωσε με τον Τίζαρντ. 640 00:45:29,600 --> 00:45:30,440 Λεγόταν Φόιλ. 641 00:45:32,000 --> 00:45:33,920 Μέρντοκ Φόιλ. 642 00:45:35,720 --> 00:45:36,760 Τον ξέρετε; 643 00:45:37,560 --> 00:45:40,960 Κατά τη δίδα Φίσερ, ο Μέρντοκ Φόιλ σκότωσε την αδερφή της, 644 00:46:07,960 --> 00:46:09,160 Μάθιου Τίζαρντ. 645 00:46:11,000 --> 00:46:11,800 Τι θέλεις; 646 00:46:12,360 --> 00:46:15,360 Βλέπω πως η ανακοίνωση θανάτου σου ήταν λάθος. 647 00:46:18,440 --> 00:46:19,640 Δεν το σκέφτηκα εγώ. 648 00:46:20,640 --> 00:46:21,920 Κόψε τις σεμνότητες. 649 00:46:23,760 --> 00:46:24,920 Αυτός το σκέφτηκε. 650 00:46:25,840 --> 00:46:27,480 Βρήκε τρόπο να βγούμε. 651 00:46:27,560 --> 00:46:29,040 Εγώ απλώς ακολούθησα. 652 00:46:29,680 --> 00:46:31,440 Ποια είναι η ιδιοφυΐα αυτή; 653 00:46:32,840 --> 00:46:33,840 Ένας κρατούμενος. 654 00:46:35,400 --> 00:46:36,480 Τον λένε Φόιλ. 655 00:46:37,360 --> 00:46:38,600 Τα σκέφτηκε όλα. 656 00:46:39,640 --> 00:46:41,360 Ήξερε για το φάρμακο. 657 00:46:41,440 --> 00:46:44,480 Είχε αγοράσει λίγο από ένα τσίρκο πριν χρόνια. 658 00:46:45,520 --> 00:46:47,440 Ο μάγος έκανε τα φέρετρα. 659 00:46:48,560 --> 00:46:49,360 Και ο Φόιλ; 660 00:46:50,880 --> 00:46:52,800 Απέδρασε; Πού είναι; 661 00:46:52,880 --> 00:46:55,360 Δεν ξέρω. Θα συναντιόμασταν, αλλά δεν ήρθε. 662 00:46:55,440 --> 00:46:56,360 Πού είναι; 663 00:46:58,640 --> 00:46:59,720 Πέτα το όπλο. 664 00:47:01,360 --> 00:47:02,320 Δεν το χρειάζεσαι. 665 00:47:07,120 --> 00:47:08,240 Καλό κορίτσι. 666 00:47:21,240 --> 00:47:22,280 Έχουμε πρόβλημα. 667 00:47:35,440 --> 00:47:37,880 Λέω να το σκεφτούμε λίγο. 668 00:47:37,960 --> 00:47:41,440 Σκάσε. Μπλέξαμε, γιατί το φρικιό δεν έκανε ό,τι είπαμε. 669 00:47:41,520 --> 00:47:44,440 Είπες ότι θα την προειδοποιήσεις, όχι να τη σκοτώσεις. 670 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 Προειδοποίησα έτσι τους άλλους. 671 00:47:47,760 --> 00:47:49,360 Τι έκανε η δις Κρίστοφερ; 672 00:47:50,960 --> 00:47:53,480 Σκάψε τον τάφο της δίπλα στο δέντρο. 673 00:47:56,000 --> 00:47:57,240 Το φρικιό ήταν άπληστο. 674 00:47:57,720 --> 00:47:59,280 Δεν έφτανε μία πληρωμή. 675 00:47:59,840 --> 00:48:01,400 Ήθελε κι άλλα για να σωπάσει. 676 00:48:01,480 --> 00:48:03,960 Εγώ φταίω που της είπα να βοηθήσει. 677 00:48:05,040 --> 00:48:06,960 Οι φρουροί θα σε ψάξουν. 678 00:48:07,040 --> 00:48:09,040 Κρύψε τα εκεί που δεν θα κοιτάξουν. 679 00:48:11,920 --> 00:48:13,840 Μακάρι να μη σε είχα ακούσει. 680 00:48:14,520 --> 00:48:16,280 Μπορεί να κάνει δεύτερο τάφο. 681 00:48:24,520 --> 00:48:25,640 Πού είναι ο Φόιλ; 682 00:48:30,360 --> 00:48:31,760 Γονάτισε, δις Φίσερ. 683 00:48:32,880 --> 00:48:34,680 Ο Φόιλ σε πρόδωσε; 684 00:48:35,600 --> 00:48:36,600 Δεν πλήρωσε; 685 00:48:37,640 --> 00:48:40,680 Πού είναι; Αφού θα με σκοτώσεις, απάντησέ μου. 686 00:48:41,440 --> 00:48:42,640 Γονάτισε, τώρα. 687 00:48:45,960 --> 00:48:46,960 Όχι. 688 00:48:53,600 --> 00:48:55,400 Σταμάτα, Γκρόσμιθ! Αμέσως! 689 00:48:58,120 --> 00:49:00,600 Δεν θα πυροβολούσες έναν συνάδελφο. 690 00:49:01,800 --> 00:49:03,120 Έναν διεφθαρμένο, ναι. 691 00:49:13,400 --> 00:49:15,320 Συγγνώμη, Σαμ. Εγώ... 692 00:49:15,400 --> 00:49:16,280 Πάμε, Τζόουνς. 693 00:49:18,560 --> 00:49:19,960 Θα κρεμαστεί ο Τζόουνς; 694 00:49:20,760 --> 00:49:22,080 Δεν νομίζω. 695 00:49:22,960 --> 00:49:25,560 Μάλλον, όμως, πρέπει να βρεις νέο αφεντικό. 696 00:49:31,160 --> 00:49:32,040 Δεσποινίς Παρκς. 697 00:49:33,720 --> 00:49:34,760 Είστε ελεύθερη. 698 00:49:36,960 --> 00:49:37,880 Έτσι απλά; 699 00:49:38,920 --> 00:49:40,160 Πώς τα φέρνει η ζωή! 700 00:49:44,160 --> 00:49:46,000 Να προσέχετε τον εαυτό σας. 701 00:49:46,560 --> 00:49:48,200 Ποιος άλλος να το κάνει; 702 00:49:55,000 --> 00:49:57,720 Ήρθε και κάποιος άλλος για να σε αποχαιρετήσει. 703 00:50:13,280 --> 00:50:14,960 Πηγαίνω ξανά φυλακή, μαμά. 704 00:50:18,280 --> 00:50:20,240 Δεν πίστευα πως θα χαιρόμουν μ' αυτό. 705 00:50:32,880 --> 00:50:34,440 Ο επιθεωρητής, δεσποινίς. 706 00:50:44,200 --> 00:50:45,400 Μίλησε ο Γκρόσμιθ; 707 00:50:46,480 --> 00:50:47,320 Ο Φόιλ πέθανε. 708 00:50:49,240 --> 00:50:52,400 Το σχέδιο βασιζόταν στο να μη ζητήσει κανείς το πτώμα. 709 00:50:52,760 --> 00:50:54,600 Αλλά όταν το έμαθε η μητέρα του, 710 00:50:55,360 --> 00:50:57,040 ζήτησε να αποτεφρωθεί. 711 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Κάηκε ζωντανός. 712 00:51:01,960 --> 00:51:04,040 Φοβάμαι πως δεν θα έχεις απαντήσεις. 713 00:51:05,560 --> 00:51:07,120 Έχω ήδη την απάντηση. 714 00:51:11,480 --> 00:51:15,120 Ξόδεψα τόσο χρόνο και τόση ενέργεια για να μάθω τι έγινε. 715 00:51:20,560 --> 00:51:22,080 Ενώ ήξερα από την αρχή. 716 00:51:24,200 --> 00:51:26,240 Με μάγευσε το θέαμα. 717 00:51:30,840 --> 00:51:32,200 Δεν κατάλαβα ότι έφυγε. 718 00:51:38,200 --> 00:51:39,200 Όταν το κατάλαβα... 719 00:51:40,440 --> 00:51:42,200 Τζέιν; 720 00:51:47,360 --> 00:51:48,480 Ήταν πολύ αργά. 721 00:51:56,960 --> 00:51:58,240 Ήσουν παιδί. 722 00:52:01,600 --> 00:52:02,760 Εγώ φταίω. 723 00:52:04,400 --> 00:52:05,200 Όχι. 724 00:52:06,760 --> 00:52:07,880 Όχι, δεν συμφωνώ. 725 00:52:08,800 --> 00:52:10,320 Απορρίπτω τις κατηγορίες. 726 00:52:12,040 --> 00:52:12,840 Δεν μπορείς. 727 00:52:17,400 --> 00:52:18,880 Την έχασα, Τζακ. 728 00:52:25,160 --> 00:52:25,960 Την έχασα. 729 00:52:32,880 --> 00:52:35,000 Λίγη ησυχία, κυρίες και κύριοι. 730 00:52:35,400 --> 00:52:36,200 Νιώστε... 731 00:52:36,800 --> 00:52:38,400 το πνεύμα να κινείται. 732 00:52:38,880 --> 00:52:41,440 Είναι ή δεν είναι εδώ; 733 00:52:42,360 --> 00:52:44,400 Μπορούμε να τη φέρουμε πίσω 734 00:52:45,080 --> 00:52:46,440 ή τη χάσαμε 735 00:52:46,520 --> 00:52:48,680 στο μεγάλο, σκοτεινό 736 00:52:49,800 --> 00:52:50,720 υπερπέραν; 737 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 Υποτιτλισμός: Γιώργος Χριστοδουλάκης