1 00:01:06,440 --> 00:01:08,800 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 2 00:01:08,880 --> 00:01:10,960 ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ 3 00:01:26,960 --> 00:01:30,240 Συγγνώμη, δεσποινίς, έχει έρθει η δρ Μακ Μίλαν. 4 00:01:33,600 --> 00:01:35,600 Είναι λίγο νωρίς για επισκέψεις. 5 00:01:37,360 --> 00:01:39,240 Μοιάζει να τα έχει χαμένα. 6 00:01:41,920 --> 00:01:43,720 Την έλεγαν Ντέιζι Μίλερ. 7 00:01:44,400 --> 00:01:45,760 Τη γνώριζες; 8 00:01:48,840 --> 00:01:51,080 Έσπευσα, όταν σήμαναν συναγερμό. 9 00:01:53,560 --> 00:01:54,680 Κύριε Μπάτλερ! 10 00:01:55,400 --> 00:01:59,320 Αφήστε το πλήρες πρωινό. Χρειάζομαι έναν δυνατό καφέ και η Μακ, ένα... 11 00:02:01,080 --> 00:02:01,960 δυνατό ποτό. 12 00:02:10,639 --> 00:02:14,600 Έλα, πάρε το φάρμακό σου. Ας κάνω εγώ τη γιατρό αυτή τη φορά. 13 00:02:22,200 --> 00:02:24,160 Οπότε, η νεαρή Ντέιζι 14 00:02:25,160 --> 00:02:28,080 δούλευε στη μηχανή της και το ατύχημα... 15 00:02:28,160 --> 00:02:29,400 Δεν ήταν ατύχημα. 16 00:02:30,640 --> 00:02:34,720 Μέχρι να δω το πτώμα, ο Γκάσκιν και ο επιστάτης πείραξαν διάφορα. 17 00:02:36,680 --> 00:02:37,880 Κάτι κρύβεται εδώ. 18 00:02:38,560 --> 00:02:39,640 Είμαι σίγουρη. 19 00:02:45,240 --> 00:02:47,560 Αν ρωτήσει κάποιος, είσαι νοσοκόμα μου. 20 00:02:48,560 --> 00:02:50,360 Φοράω τα κατάλληλα ρούχα! 21 00:02:54,920 --> 00:02:56,160 -Δρ Μακ. -Γκλάντις. 22 00:02:56,240 --> 00:02:57,400 -Καλημέρα. -Επίσης. 23 00:02:58,920 --> 00:03:03,120 -Έρχεσαι συχνά στο εργοστάσιο; -Είμαι γιατρός του Γκάσκιν, του ιδιοκτήτη. 24 00:03:03,200 --> 00:03:07,960 -Ήρθα το πρωί για την ένεσή του. -Τι έχει κάνει κι αξίζει τέτοια φροντίδα; 25 00:03:08,040 --> 00:03:11,200 Είναι μέλος του συμβουλίου του νοσοκομείου, αυτό μόνο. 26 00:03:11,280 --> 00:03:16,120 -Τι πάθηση έχει; -Προβληματική καρδιά, με κάθε έννοια. 27 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Χιου! Έχεις χλωμιάσει. 28 00:03:25,800 --> 00:03:27,560 Καλύτερα να μην προχωρήσετε. 29 00:03:27,640 --> 00:03:30,400 Έγινε ένα φρικτό ατύχημα. 30 00:03:31,000 --> 00:03:31,880 Γι' αυτό ήρθα. 31 00:03:33,440 --> 00:03:34,960 Συγγνώμη, ποια είστε; 32 00:03:35,680 --> 00:03:37,320 Φράινι Φίσερ, κύριε Γκάσκιν. 33 00:03:38,640 --> 00:03:41,600 Είστε στο συμβούλιο με τη θεία Προύντενς. 34 00:03:41,680 --> 00:03:42,520 Φυσικά. 35 00:03:44,280 --> 00:03:47,600 Δεν θα χρειαστούμε ντετέκτιβ, δεσποινίς Φίσερ. 36 00:03:47,680 --> 00:03:50,800 -Δεν υπάρχει κάτι κρυφό, σωστά; -Δεν σας αφορά. 37 00:03:51,160 --> 00:03:54,360 Δεν επιτρέπεται να περάσετε. Περιμένουμε ιατροδικαστή. 38 00:03:54,440 --> 00:03:56,120 Μετά, θα καθαρίσουν. 39 00:03:56,200 --> 00:03:58,880 Δεν επιτρέπεται, πριν ερευνήσει η αστυνομία. 40 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 Ο αστυνόμος συμφωνεί πως ήταν ατύχημα. 41 00:04:01,400 --> 00:04:04,400 Υπέγραψε σχετικά έγγραφα. Και τώρα, με συγχωρείτε... 42 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 Χιου, να σου μιλήσω λίγο; 43 00:04:09,160 --> 00:04:11,320 Έχεις πειστεί ότι ήταν ατύχημα; 44 00:04:12,560 --> 00:04:16,079 Είναι αρκετά ξεκάθαρο. Η γυναίκα ήρθε στη δουλειά της, 45 00:04:16,160 --> 00:04:19,959 άναψε τη μηχανή, τα μαλλιά της πιάστηκαν στα γρανάζια... 46 00:04:24,200 --> 00:04:27,120 Τα μαλλιά της πιάστηκαν και την τράβηξε μέσα. 47 00:04:28,120 --> 00:04:30,600 -Τι ώρα έγινε αυτό; -Στις 08,00 π.μ. 48 00:04:33,240 --> 00:04:34,200 Με συγχωρείτε. 49 00:04:34,280 --> 00:04:38,640 Επαναλαμβάνω ότι θα πρέπει να φύγετε από το εργοστάσιο. 50 00:04:38,720 --> 00:04:39,560 Φυσικά. 51 00:04:42,600 --> 00:04:45,120 Δεν θα ήθελα να το αναφέρω στο συμβούλιο. 52 00:04:58,960 --> 00:05:01,000 Γιατί λες ότι δεν ήταν ατύχημα; 53 00:05:01,080 --> 00:05:03,440 Ο ιδιοκτήτης μάς έδιωξε κακήν κακώς. 54 00:05:03,520 --> 00:05:07,000 Μήπως, γιατί μπούκαρες σαν σίφουνας; 55 00:05:07,480 --> 00:05:08,760 Σαγηνευτικός σίφουνας. 56 00:05:10,680 --> 00:05:14,800 -Ο Χιου συνέταξε λεπτομερή έκθεση. -Ο καημένος, δεν έφαγε πρωινό 57 00:05:14,880 --> 00:05:16,880 ούτε μεσημεριανό, για να τη γράψει. 58 00:05:16,960 --> 00:05:18,800 Με το ζόρι άντεξε. 59 00:05:19,560 --> 00:05:23,000 Αναφέρει ότι η ώρα θανάτου ήταν 08:00 π.μ. 60 00:05:23,080 --> 00:05:25,080 Τότε ξεκινούν οι εργάτριες. 61 00:05:25,160 --> 00:05:26,800 Ήμουν εκεί στις 09:30 π.μ. 62 00:05:26,880 --> 00:05:28,840 Το αίμα είχε ξεραθεί τελείως. 63 00:05:29,440 --> 00:05:31,360 Αυτό δεν γίνεται σε μιάμιση ώρα. 64 00:05:31,680 --> 00:05:34,600 Θα στοιχημάτιζα ότι πέθανε αρκετές ώρες νωρίτερα. 65 00:05:34,680 --> 00:05:40,280 Κι αναρωτιέμαι γιατί ο Γκάσκιν άργησε τόσο πολύ να καλέσει την αστυνομία. 66 00:05:45,600 --> 00:05:50,040 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Το ατύχημα μάς έβγαλε εκτός προγράμματος. 67 00:05:50,120 --> 00:05:51,440 Θα πάρετε κάτι; Τζόις; 68 00:05:52,040 --> 00:05:55,280 -Είμαι η αδερφή του Ρόντρικ, η Τζόις. -Και βοηθός μου. 69 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 -Φέρε ένα τσάι στον επιθεωρητή. -Δεν χρειάζεται. 70 00:05:59,200 --> 00:06:03,840 -Θέλω να σας ρωτήσω για την Ντέιζι Μέρφι. -Είπα κάθε λεπτομέρεια στον αστυνόμο. 71 00:06:04,440 --> 00:06:05,960 Ποιος βρήκε το πτώμα; 72 00:06:06,040 --> 00:06:08,040 Ο Τεντ Κόλγκαν, ο επιστάτης. 73 00:06:09,040 --> 00:06:11,800 Είπατε ότι η κοπέλα ξεκίνησε στις 08:00 π.μ. 74 00:06:12,400 --> 00:06:13,920 Μπορεί να ήταν νωρίτερα; 75 00:06:14,000 --> 00:06:17,120 Εκείνη την ώρα ξεκινούν οι μηχανές, οπότε αποκλείεται. 76 00:06:17,200 --> 00:06:21,080 Είδατε το πτώμα. Τα μαλλιά της πιάστηκαν μέσα στη μηχανή. 77 00:06:21,160 --> 00:06:23,640 Δεν υποχρεούμαι να ξαναλέω τα ίδια. 78 00:06:23,720 --> 00:06:26,360 -Μπορείς να μας αφήσεις; -Οι μηχανές έχουν καλύμματα. 79 00:06:26,440 --> 00:06:28,760 -Για λόγους ασφαλείας. -Άσ' το σε μένα. 80 00:06:28,840 --> 00:06:30,400 Τότε πώς πιάστηκε στη μηχανή; 81 00:06:30,480 --> 00:06:34,040 -Πώς της το επιτρέπετε; -Ρόντρικ, η καρδιά σου! 82 00:06:34,120 --> 00:06:36,080 Έπρεπε να έχεις κάνεις την ένεση. 83 00:06:36,160 --> 00:06:37,360 Με περιμένεις έξω; 84 00:06:38,160 --> 00:06:40,400 Έχω κάποιες ερωτήσεις ακόμη. 85 00:06:41,400 --> 00:06:42,640 Πάω. 86 00:07:03,000 --> 00:07:05,600 ΓΚΑΣΚΙΝ 87 00:07:46,800 --> 00:07:48,480 Τι κάνετε εδώ; 88 00:07:52,280 --> 00:07:55,480 Φαντάζομαι πώς ήταν οι τελευταίες της στιγμές. 89 00:07:56,680 --> 00:07:57,520 Η καημένη. 90 00:07:58,840 --> 00:08:01,080 Ο κος Γκάσκιν είναι φίλος της θείας μου. 91 00:08:01,960 --> 00:08:04,280 -Δεν γνωριζόμαστε. -Κόλγκαν, επιστάτης. 92 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 Εσείς τη βρήκατε. 93 00:08:08,120 --> 00:08:11,440 Θα ήταν τεράστιο το σοκ. Τι ώρα έγινε; 94 00:08:13,360 --> 00:08:16,120 Το αφεντικό είπε να προσέχω μια ντετέκτιβ. 95 00:08:16,760 --> 00:08:21,760 Κι άμα την πετύχω να τριγυρνά, εμποδίζοντας την παραγωγή, να του το πω. 96 00:08:24,480 --> 00:08:26,480 Θέλει να σου απαγγείλω κατηγορίες. 97 00:08:27,000 --> 00:08:30,080 Ποια παραβίαση ιδιοκτησίας; Πήγα με την αστυνομία! 98 00:08:30,160 --> 00:08:34,600 -Δεν ζήτησες άδεια, για να πας στη μηχανή. -Ο Γκάσκιν κάτι κρύβει. 99 00:08:34,679 --> 00:08:37,120 Ο ιατροδικαστής έχει άλλη γνώμη. 100 00:08:40,799 --> 00:08:44,560 "Θάνατος από σπασμένο αυχένα. Ακατάσχετη αρτηριακή αιμορραγία... 101 00:08:45,920 --> 00:08:49,520 Η θανούσα παραπάτησε. Θάνατος λόγω ατυχήματος". 102 00:08:51,360 --> 00:08:56,240 -Δεν πείθομαι πως ήταν ατύχημα. Εσύ; -Υπάρχουν εύλογες αμφιβολίες. 103 00:08:56,320 --> 00:08:59,200 -Με το αμάξι σου ή με το δικό μου; -Με κανένα. 104 00:09:00,000 --> 00:09:01,320 Είχες την ευκαιρία. 105 00:09:01,920 --> 00:09:05,360 Ο Γκάσκιν ξεκαθάρισε ότι δεν σε θέλει στο εργοστάσιο. 106 00:09:05,440 --> 00:09:08,840 Θα πρέπει να αφήσεις την έρευνα στην αστυνομία. 107 00:09:13,600 --> 00:09:16,680 Αν κοιτάξεις, θα σου εξηγήσω. 108 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 Εσύ αυτά τα αντέχεις. 109 00:09:21,160 --> 00:09:25,840 Έχει αίμα παντού, στη μηχανή, στο πάτωμα, στις κούτες, αλλά... 110 00:09:26,200 --> 00:09:29,720 καθόλου στο κάλυμμα. Άρα, πρόλαβαν και το άλλαξαν. 111 00:09:30,120 --> 00:09:34,480 Κάποιες είπαν ότι τις έβαζαν να δουλεύουν χωρίς κάλυμμα, γιατί τις καθυστερούσε. 112 00:09:35,160 --> 00:09:38,560 Αυτό τους καθιστά ενόχους για αμέλεια, όχι για φόνο. 113 00:09:38,640 --> 00:09:42,840 Η Ντέιζι μού είχε πει ότι ο Γκάσκιν έκανε κάτι παράνομο. 114 00:09:42,920 --> 00:09:44,600 Δεν τόλμησε να πει τι; 115 00:09:44,680 --> 00:09:46,600 Θα έψαχνε για στοιχεία. 116 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Και γιατί δεν το ανέφερες νωρίτερα; 117 00:09:49,840 --> 00:09:53,960 Μου το είπε εμπιστευτικά, κι αυτό δεν είναι σαφής κατηγορία, σωστά; 118 00:09:54,040 --> 00:09:54,920 Όχι. 119 00:09:56,320 --> 00:09:59,200 Αυτό με κάνει να θέλω να βρω τι έκανε ο Γκάσκιν. 120 00:09:59,760 --> 00:10:02,080 Δύσκολο. Δεν μπορείς να πας στο εργοστάσιο. 121 00:10:02,160 --> 00:10:06,160 Εμένα θα με χρειαστεί για την ένεση που δεν έκανε το πρωί. 122 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Νομίζω ότι σε αντιπαθεί πιο πολύ από ό,τι εμένα. 123 00:10:14,360 --> 00:10:15,600 Αλλά, ίσως... 124 00:10:17,680 --> 00:10:19,520 να στείλουμε κάποιον άλλον. 125 00:10:24,560 --> 00:10:27,960 -Μάρθα Ντρίσκολ; -Ναι, δεσποινίς Γκάσκιν. 126 00:10:28,040 --> 00:10:31,680 -Δεν έχεις καθόλου εμπειρία; -Δούλευα για μια κυρία, κάποτε. 127 00:10:33,080 --> 00:10:35,400 Εδώ δεν έχουμε κυρίες, Μάρθα. 128 00:10:37,000 --> 00:10:40,240 Δεν έχεις δουλέψει σε εργοστάσιο ή σε μηχάνημα; 129 00:10:41,600 --> 00:10:42,440 Όχι. 130 00:10:43,320 --> 00:10:44,880 Δεν έχουμε κάτι για σένα. 131 00:10:46,320 --> 00:10:49,000 Έχω μεγάλη θέληση για μάθηση. 132 00:10:49,680 --> 00:10:50,520 Ξέρετε... 133 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 χρειάζομαι λεφτά. 134 00:10:53,800 --> 00:10:57,480 -Η μητέρα έχει τη γρίπη και... -Η θεία μου πέθανε από τη γρίπη. 135 00:11:04,680 --> 00:11:09,440 Μπορώ να κάνω κάτι, καλύτερα από οποιονδήποτε. Έτσι μου έχουν πει. 136 00:11:09,520 --> 00:11:10,440 Τι; 137 00:11:10,520 --> 00:11:12,960 Φτιάχνω εξαιρετικό τσάι. 138 00:11:17,760 --> 00:11:19,880 Αν ήθελα βοήθεια, θα τη ζητούσα. 139 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 -Η δις Γκάσκιν σε έστειλε; -Ναι. 140 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 Άρα, εδώ θα σε έχω. 141 00:11:24,920 --> 00:11:26,680 -Ευχαριστώ, δεσποινίς... -Χέτι. 142 00:11:28,680 --> 00:11:29,520 Με λένε Μάρθα. 143 00:11:31,600 --> 00:11:34,640 Μάρθα, σε συμβουλεύω να κοιτάς μόνο τη δουλειά σου, 144 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 αλλιώς θα βρεθείς στις μηχανές. 145 00:11:39,080 --> 00:11:41,840 Άντε, κουνήσου. Να δούμε τι τσάι φτιάχνεις. 146 00:11:55,280 --> 00:11:57,080 Είναι καλός ο κύριος Γκάσκιν; 147 00:11:57,400 --> 00:11:58,760 Δεν θα το έθετα έτσι. 148 00:11:59,760 --> 00:12:00,960 Παντρεμένος; Μόνος; 149 00:12:02,840 --> 00:12:07,160 Οι σερβιτόρες το 'χουν με το κουτσομπολιό, αλλά δεν είναι του στιλ μου. 150 00:12:07,240 --> 00:12:09,880 Είναι σκληρή δουλειά. Σερβίρουμε όλο το εργοστάσιο. 151 00:12:09,960 --> 00:12:13,000 Αν δεν βγει η δουλειά, τα αφεντικά θα μου φωνάζουν. 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,600 -Κατάλαβες; -Κατάλαβα. 153 00:12:16,080 --> 00:12:17,240 Πρώτα, τους Γκάσκιν. 154 00:12:17,320 --> 00:12:19,360 Εγώ τον κύριο, εσύ τη δεσποινίδα. 155 00:12:19,640 --> 00:12:21,560 Πρέπει να πω κάτι συγκεκριμένο; 156 00:12:21,880 --> 00:12:23,440 Δεν είναι κι η βασίλισσα. 157 00:12:25,280 --> 00:12:27,800 Τζάμπα εξασκήθηκα στους καλούς τρόπους; 158 00:12:34,200 --> 00:12:36,360 Γιατί δεν περίμενες να σε δεχτώ; 159 00:12:39,680 --> 00:12:40,520 Συγγνώμη. 160 00:12:41,440 --> 00:12:42,680 Το τσάι σας. 161 00:12:43,760 --> 00:12:44,600 Ευχαριστώ. 162 00:12:46,960 --> 00:12:50,800 Άφησέ το στο γραφείο του. Ποιος ξέρει πού πήγε πάλι! 163 00:12:50,880 --> 00:12:53,560 Η επίβλεψη δεν είναι περίπατος, Τζόις. 164 00:13:00,440 --> 00:13:01,400 Τι έχει το τσάι; 165 00:13:04,280 --> 00:13:05,920 Πρώτη φορά πίνεται. 166 00:13:13,480 --> 00:13:15,720 Η Γκάσκιν έγραφε σε αυτό, όταν μπήκα. 167 00:13:15,800 --> 00:13:19,120 Και έκρυψε το βιβλίο, όταν σε είδε; 168 00:13:19,480 --> 00:13:20,680 Ναι, αμέσως. 169 00:13:21,880 --> 00:13:24,800 -Ο αδερφός της ήταν εκεί; -Όχι. 170 00:13:26,280 --> 00:13:29,800 Δεν ξέρω αν θέλω να ξαναδώ τσάι στη ζωή μου. 171 00:13:30,640 --> 00:13:31,480 Με συγχωρείτε. 172 00:13:33,360 --> 00:13:34,600 Τι βιβλίο ήταν; 173 00:13:35,560 --> 00:13:36,400 Ημερολόγιο; 174 00:13:37,840 --> 00:13:39,960 Ήταν μικρό, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 175 00:13:41,360 --> 00:13:43,720 Μπορείς να βρεις τρόπο να το πάρεις; 176 00:13:45,680 --> 00:13:48,400 Θα δω, όταν η Γκάσκιν θα λείπει από το γραφείο. 177 00:13:48,480 --> 00:13:50,360 Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 178 00:13:52,360 --> 00:13:53,800 Ήρθε η κυρία Στάνλεϊ. 179 00:13:58,160 --> 00:14:00,840 Η παραβίαση ιδιοκτησίας είναι σοβαρό αδίκημα. 180 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 Η γιατρός σε έμπλεξε; 181 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 Δεν παραβίασα ξένη ιδιοκτησία. 182 00:14:06,120 --> 00:14:10,560 Ξέρεις τι δωρεές έχει κάνει ο Γκάσκιν στο νοσοκομείο; 183 00:14:10,640 --> 00:14:13,160 Δεν μου φάνηκε ιδιαίτερα φιλάνθρωπος. 184 00:14:13,240 --> 00:14:16,480 Καλή μου, όταν ένας βιομήχανος 185 00:14:16,560 --> 00:14:20,360 πληρώνει για το κύρος του, ποια είμαι εγώ να του το αρνηθώ; 186 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Αν το θέτεις έτσι... 187 00:14:23,080 --> 00:14:24,840 Να προειδοποιήσεις τη γιατρό 188 00:14:25,840 --> 00:14:28,760 ότι δεν είναι η πρώτη φορά που γίνονται παράπονα. 189 00:14:30,840 --> 00:14:34,920 -Με ξέρεις, μιλάω μόνο όταν πρέπει. -Αλλά, αν επιμείνω; 190 00:14:37,400 --> 00:14:42,720 Το συμβούλιο γνωρίζει τις αντισυμβατικές συνήθειες της γιατρού. 191 00:14:43,960 --> 00:14:48,960 Το τι κάνει στην προσωπική της ζωή αφορά την ίδια και τον δημιουργό της. 192 00:14:49,560 --> 00:14:51,840 Αλλά ο κύριος Γκάσκιν άκουσε 193 00:14:51,920 --> 00:14:55,120 ότι δίνει αντιχριστιανικές συμβουλές σε εργάτριες. 194 00:14:55,200 --> 00:15:00,080 Θα την καταγγείλει στο συμβούλιο, αν συνεχίσετε την τρελή σας σταυροφορία. 195 00:15:01,360 --> 00:15:03,160 Μην αγνοήσεις αυτήν την απειλή. 196 00:15:27,680 --> 00:15:29,120 -Είναι ανάποδα. -Ορίστε; 197 00:15:29,200 --> 00:15:30,160 Βάλ' το αλλιώς. 198 00:15:31,200 --> 00:15:32,160 Λόρνα, έλα λίγο. 199 00:15:44,840 --> 00:15:47,240 Μάρθα! Το δοχείο βράζει. Κουνήσου. 200 00:15:58,360 --> 00:16:01,360 Καλημέρα, Σες και Μπερτ. Η Ντοτ πήγε στη δουλειά; 201 00:16:01,720 --> 00:16:03,440 Ναι, την άφησα στη γωνία. 202 00:16:03,520 --> 00:16:05,880 Λίγοι εργάτες πάνε στη δουλειά με ταξί. 203 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 Δεν θα κινδυνεύσει, σωστά; 204 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Θα μάθει τι συνέβη. Απλή αναγνώριση. 205 00:16:12,080 --> 00:16:15,480 Η Ντοτ είναι αρκετά έξυπνη, για να αποφύγει τους κινδύνους. 206 00:16:21,440 --> 00:16:22,600 Ήρθε η αλληλογραφία. 207 00:16:30,080 --> 00:16:31,440 Δις Φ. Φίσερ 208 00:16:41,960 --> 00:16:43,400 Μ. Ρ. Φόιλ Φυλακές Μελβούρνης 209 00:16:47,280 --> 00:16:48,320 Είστε καλά; 210 00:16:49,080 --> 00:16:49,960 Ναι, φυσικά. 211 00:16:55,960 --> 00:16:58,960 Γιατί η δεσποινίς παίρνει γράμματα από τις φυλακές; 212 00:17:07,040 --> 00:17:10,000 Ποια μηχανή ήταν; Σε ποια σκοτώθηκε η γυναίκα; 213 00:17:11,000 --> 00:17:12,319 Γράφεις βιβλίο; 214 00:17:14,280 --> 00:17:15,200 Απλή περιέργεια. 215 00:17:16,359 --> 00:17:17,599 Στο διπλανό κτήριο. 216 00:17:18,720 --> 00:17:19,560 Η καημένη. 217 00:17:20,119 --> 00:17:22,119 Αυτό το μέρος με τρομάζει. 218 00:17:23,800 --> 00:17:25,480 Τη βρήκε ο επιστάτης... 219 00:17:26,319 --> 00:17:28,200 Οι κοπέλες στις άλλες μηχανές; 220 00:17:28,280 --> 00:17:31,240 -Δεν μπόρεσαν να βοηθήσουν; -Δεν ρωτάς τον επιστάτη; 221 00:17:33,360 --> 00:17:36,320 Αυτό βράζει. Βάλε κι άλλο δοχείο. Πάω για τσιγάρο. 222 00:17:42,440 --> 00:17:43,560 Συγγνώμη, γιατρέ. 223 00:17:44,880 --> 00:17:46,200 Θα θέλατε λίγο τσάι; 224 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 Γιατί όχι, Μάρθα; 225 00:17:49,720 --> 00:17:52,120 Μαντεύω ότι το πίνετε σκέτο με λεμόνι. 226 00:17:52,200 --> 00:17:53,480 Πώς το ξέρεις; 227 00:18:01,160 --> 00:18:02,000 Ευχαριστώ. 228 00:18:38,960 --> 00:18:40,120 Τζόις! 229 00:18:42,880 --> 00:18:44,760 Πρέπει να μιλήσουμε. 230 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 -Πού στο καλό είναι τώρα; -Πήγε κάτω, κύριε. 231 00:18:51,160 --> 00:18:53,400 Δες στις τουαλέτες. Πάω στην εξέδρα φόρτωσης. 232 00:18:53,480 --> 00:18:55,920 -Αμέσως, κύριε. -Κλασική χαζή γυναίκα! 233 00:19:07,000 --> 00:19:11,400 ΟΝΟΜΑ ΥΠΕΡΩΡΙΕΣ ΕΠΙΜΙΣΘΙΟ 234 00:19:19,040 --> 00:19:20,000 Συγγνώμη. 235 00:19:20,720 --> 00:19:22,760 Πού μπορώ να βρω τη Λόρνα Φούλτον; 236 00:19:23,160 --> 00:19:26,200 -Είναι εκείνη η κοκκινομάλλα. -Ευχαριστώ. 237 00:19:27,840 --> 00:19:29,880 Δεν ξέρω τι μου λες. 238 00:19:30,440 --> 00:19:34,280 -Μια εργάτρια είπε για υπερωρίες... -Ποια ήταν; 239 00:19:35,040 --> 00:19:37,720 -Δεν θυμάμαι πώς τη λένε. -Κάτσε στο τσάι σου. 240 00:19:51,480 --> 00:19:52,320 Λόρνα! 241 00:20:20,640 --> 00:20:21,640 Δεσποινίς Φίσερ, 242 00:20:22,920 --> 00:20:27,960 καταλαβαίνω ότι κάνατε κινήσεις, ώστε να μείνω στη φυλακή για πάντα. 243 00:20:28,880 --> 00:20:31,680 Η τελευταία μας συνάντηση δεν ήταν ιδανική. 244 00:20:32,280 --> 00:20:35,960 Σας γράφω με την ελπίδα να δεχτείτε να συναντηθούμε. 245 00:20:36,040 --> 00:20:39,480 Θέλετε την αλήθεια όσο τίποτα κι εγώ, την ελευθερία μου. 246 00:20:40,840 --> 00:20:44,720 Έχω μια πρόταση που θα μας ωφελήσει και τους δύο. 247 00:20:45,920 --> 00:20:48,320 Με εκτίμηση, Μέρντοκ Φόιλ. 248 00:21:03,520 --> 00:21:04,480 Ναι; 249 00:21:06,560 --> 00:21:09,280 Σας καλεί η Ντόροθι από το εργοστάσιο. 250 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Είναι επείγον. 251 00:21:17,160 --> 00:21:20,760 Πρέπει να μιλήσω με όσους είδαν τον αδερφό σας να πέφτει. 252 00:21:21,040 --> 00:21:22,480 Φυσικά. Ό,τι χρειάζεστε. 253 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 Πάλι εσύ, δις Φίσερ; Τι κάνεις εδώ; 254 00:21:26,080 --> 00:21:27,320 Απλώς περνούσα. 255 00:21:27,920 --> 00:21:30,280 Η κατηγορία για παραβίαση δεν σε πτόησε. 256 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 Αν ήμουν δειλή, θα 'χα φοβηθεί από τον πρώτο μας φόνο. 257 00:21:33,880 --> 00:21:34,800 Τον πρώτο μας; 258 00:21:35,640 --> 00:21:38,680 Αν δεν κάνω λάθος, δέχτηκες να αναλάβει η αστυνομία. 259 00:21:38,760 --> 00:21:42,080 Ποτέ δεν κάνεις λάθος. Είσαι, απλώς, λίγο πίσω. 260 00:21:42,160 --> 00:21:44,760 Ο Γκάσκιν δεν θα επιμείνει στην καταγγελία. 261 00:21:49,080 --> 00:21:51,280 Αν είσαι καλή, θα σε ενημερώνω. 262 00:21:56,080 --> 00:21:57,840 Χαιρετίσματα στη σερβιτόρα. 263 00:22:04,800 --> 00:22:07,920 Δεν τον είδα να πέφτει. Ήμουν εδώ και κάπνιζα. 264 00:22:08,440 --> 00:22:11,080 Μα, η δις Γκάσκιν είπε ότι η σερβιτόρα... 265 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 Η άλλη κοπέλα, η Μάρθα. 266 00:22:13,880 --> 00:22:16,720 -Ποιο είναι το επώνυμό της; -Ντρίσκολ. 267 00:22:18,240 --> 00:22:20,080 Μάρθα, οι αστυνόμοι σε θέλουν. 268 00:22:20,160 --> 00:22:21,640 Θα πάρω τα φλιτζάνια. 269 00:22:23,560 --> 00:22:24,400 Λοιπόν... 270 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Σε λένε Μάρθα; 271 00:22:28,840 --> 00:22:32,280 -Είδες τον κο Γκάσκιν να πέφτει; -Μάλιστα. Ήμουν στην αυλή. 272 00:22:35,000 --> 00:22:37,880 Αστυνόμε! Σημείωσε την κατάθεση της δεσποινίδας. 273 00:22:40,920 --> 00:22:42,640 Από πού έπεσε; 274 00:22:42,720 --> 00:22:45,000 Από το παράθυρο του γραφείου του. 275 00:22:45,560 --> 00:22:48,720 Δεν είδα το τζάμι να σπάει, αλλά κοίταξα πάνω, μόλις... 276 00:22:50,720 --> 00:22:51,560 προσγειώθηκε. 277 00:22:52,920 --> 00:22:54,440 Και τι είδες; 278 00:22:56,880 --> 00:23:00,880 Είδα τη δίδα Γκάσκιν στο παράθυρο μαζί με τον Κόλγκαν, τον επιστάτη. 279 00:23:00,960 --> 00:23:02,040 Ευχαριστώ. 280 00:23:03,040 --> 00:23:04,520 Θα ήταν μεγάλο σοκ. 281 00:23:10,320 --> 00:23:11,160 Ντοτ! 282 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 Τι κάνεις εδώ; Είναι επικίνδυνο! 283 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 Με λένε Μάρθα. Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 284 00:23:17,560 --> 00:23:18,400 Αστυνόμε! 285 00:23:30,000 --> 00:23:33,280 Μιλούσαμε στον διάδρομο. Ακούσαμε το τζάμι να σπάει. 286 00:23:33,360 --> 00:23:35,520 Είχε μπει κάποιος άλλος στο γραφείο; 287 00:23:35,880 --> 00:23:39,320 Ήμουν με τη δεσποινίδα Γκάσκιν, μόλις είχαμε φτάσει. 288 00:23:39,400 --> 00:23:43,240 -Δεν υπήρχε κάποιος άλλος στο γραφείο; -Όχι. 289 00:23:43,800 --> 00:23:47,120 Μπορεί να υπήρχε και να έφυγε από την άλλη πόρτα; 290 00:23:47,200 --> 00:23:49,520 Ναι, αν ήταν γρήγορος. 291 00:23:50,400 --> 00:23:53,000 Ξέρετε κάποιον που θα ήθελε να τον βλάψει; 292 00:23:54,080 --> 00:23:55,160 Όχι. 293 00:23:55,240 --> 00:23:56,720 Πώς ήταν οι σχέσεις σας; 294 00:23:58,680 --> 00:23:59,800 Καλές, όπως όλων. 295 00:24:00,280 --> 00:24:05,680 Δεν πολυμιλούσαμε. Μιλάω με τη δεσποινίδα. Εκείνη διευθύνει το εργοστάσιο, από παλιά. 296 00:24:06,720 --> 00:24:09,040 Όχι, ήμουν στον διάδρομο, όταν έπεσε. 297 00:24:09,120 --> 00:24:10,280 Μόνη σας; 298 00:24:11,040 --> 00:24:13,440 Όχι, με τον Τεντ Κόλγκαν, τον επιστάτη. 299 00:24:15,120 --> 00:24:17,160 Ο αδερφός σας ήταν μόνος; 300 00:24:17,240 --> 00:24:18,080 Έτσι νομίζω. 301 00:24:18,680 --> 00:24:20,920 Σας είδαν στο παράθυρο με έναν άντρα. 302 00:24:21,520 --> 00:24:24,240 Τρέξαμε, μόλις ακούσαμε το τζάμι να σπάει. 303 00:24:25,760 --> 00:24:27,560 Συγγνώμη, είμαι σοκαρισμένη. 304 00:24:28,440 --> 00:24:32,040 Πώς ήταν ο αδερφός σας πριν από το συμβάν; Πώς ήταν η διάθεσή του; 305 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Είχε πιεστεί τελευταία. 306 00:24:34,480 --> 00:24:38,680 -Μπορεί να πρόκειται για αυτοκτονία; -Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο ποτέ. 307 00:24:40,000 --> 00:24:43,520 -Ήταν αναστατωμένος σήμερα; -Όπως και κάθε μέρα. 308 00:24:44,520 --> 00:24:48,440 -Πάντα γκρίνιαζε, όταν έβλεπε τη γιατρό. -Τη γιατρό; 309 00:24:49,040 --> 00:24:52,200 Η δρ Μακ Μίλαν ήρθε να του κάνει την ένεσή του. 310 00:24:54,400 --> 00:24:57,640 Πρέπει να τον είδε ακριβώς πριν από το ατύχημα. 311 00:24:59,400 --> 00:25:01,920 -Δεσποινίς Φίσερ. -Περιμένω έναν φίλο. 312 00:25:02,000 --> 00:25:04,360 -Φέρνεις το αμάξι, αστυνόμε; -Μάλιστα. 313 00:25:05,080 --> 00:25:08,280 Πριν αρχίσεις το κήρυγμα, θα βγάλω την Ντοτ από εκεί μέσα. 314 00:25:08,360 --> 00:25:10,640 -Πώς είναι; -Τέρας ψυχραιμίας. 315 00:25:11,920 --> 00:25:15,880 -Έκανε άψογη δουλειά ως κατάσκοπος. -Είχε καλή εκπαιδεύτρια. 316 00:25:16,880 --> 00:25:20,720 -Αν μάθει κάτι που αφορά την αστυνομία... -Έχουμε σοβαρότερα θέματα. 317 00:25:21,320 --> 00:25:22,960 Μίλησες με τη Μακ σήμερα; 318 00:25:23,040 --> 00:25:25,640 Όχι. Λογικά, είναι στο νοσοκομείο. Γιατί; 319 00:25:25,720 --> 00:25:28,280 Ήταν η τελευταία που είδε τον Γκάσκιν ζωντανό. 320 00:25:31,560 --> 00:25:35,000 Θα έλεγα ότι λυπάμαι, αλλά δεν θα με πίστευε κανείς. 321 00:25:37,120 --> 00:25:40,360 Δεν είχε σοβαρό πρόβλημα με την καρδιά του, αν ρωτάτε αυτό. 322 00:25:40,800 --> 00:25:44,920 -Γιατί γύρισες στο εργοστάσιο; -Λέγεται όρκος του Ιπποκράτη. 323 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 Ήταν ασθενής μου. 324 00:25:47,720 --> 00:25:49,360 Τι ώρα τον είδες; 325 00:25:52,960 --> 00:25:55,160 Το ραντεβού ήταν στις 08:30 π.μ. 326 00:25:55,240 --> 00:25:57,600 Τσακωθήκαμε πέντε λεπτάκια, ως συνήθως, 327 00:25:57,680 --> 00:26:01,680 και περίμενα την Τζόις να ανοίξει το συρτάρι, όπου φυλάει τη δακτυλίτιδα. 328 00:26:01,760 --> 00:26:04,480 -Μόνο αυτή έχει κλειδί. -Και μετά τη θεραπεία; 329 00:26:04,560 --> 00:26:08,480 Πρέπει να έφυγα γύρω στις 08,50. Γύρισα με το αμάξι στο νοσοκομείο. 330 00:26:09,360 --> 00:26:13,040 -Ο Γκάσκιν έπεσε στις 09,00. -Η διαδρομή είναι κάπου 15 λεπτά. 331 00:26:13,120 --> 00:26:15,760 Άργησα πέντε λεπτά στο επόμενο ραντεβού μου. 332 00:26:16,400 --> 00:26:17,840 Άρα, είσαι καθαρή. 333 00:26:23,240 --> 00:26:25,880 Λυπάμαι που απογοήτευσα τον επιθεωρητή. 334 00:26:27,080 --> 00:26:28,840 Δεν θα το έπαιρνα προσωπικά. 335 00:26:30,200 --> 00:26:32,080 Η καχυποψία είναι το όπλο του. 336 00:26:36,840 --> 00:26:38,360 Ο Μέρντοκ Φόιλ μού έγραψε. 337 00:26:39,480 --> 00:26:40,320 Γιατί; 338 00:26:41,880 --> 00:26:43,240 -Ομολόγησε; -Όχι. 339 00:26:45,200 --> 00:26:46,560 Αλλά, έχει μια πρόταση. 340 00:26:48,480 --> 00:26:52,000 -Θέλει να τον επισκεφτώ στη φυλακή. -Πες μου ότι δεν θα πας. 341 00:26:52,080 --> 00:26:54,720 Ίσως, θέλει να μου πει τι συνέβη στην Τζέινι. 342 00:26:55,800 --> 00:26:57,960 Ίσως, απλώς παίζει μαζί σου. 343 00:26:58,040 --> 00:26:59,400 Είναι διαβολικός. 344 00:27:00,240 --> 00:27:02,160 Τον έβαλες φυλακή. 345 00:27:02,760 --> 00:27:04,400 Τώρα, ξέχνα πως υπάρχει. 346 00:27:07,560 --> 00:27:09,960 Μείνε μακριά του, Φράινι. 347 00:27:15,200 --> 00:27:18,920 Ας δούλευαν τα αφεντικά μία μέρα, να δουν τι τραβάν οι εργάτες. 348 00:27:19,760 --> 00:27:21,560 Εσένα να δω σε εργοστάσιο! 349 00:27:22,800 --> 00:27:26,400 Δεσποινίς, δεν σας άκουσα. Λίγο φαγητό; 350 00:27:26,480 --> 00:27:28,360 Κάτι πιο δυναμωτικό. 351 00:27:29,360 --> 00:27:32,720 Ντοτ, ευτυχώς είσαι καλά. Δεν περίμενα κι άλλα αίματα. 352 00:27:33,080 --> 00:27:36,040 Ο νέος φόνος έχει σχέση με τον πρώτο, σωστά; 353 00:27:36,440 --> 00:27:38,200 Νόμιζα ότι μπούχτισες. 354 00:27:38,680 --> 00:27:43,040 Πρέπει να πάω πάλι. Δεν έλυσα το μυστήριο, αλλά βρήκα κάτι ενδιαφέρον. 355 00:27:45,640 --> 00:27:48,600 Τα έσκισα από το βιβλίο που έκρυβε η δις Γκάσκιν. 356 00:27:48,680 --> 00:27:50,280 Ακούγεται ύποπτο. 357 00:27:50,360 --> 00:27:52,240 Κάποιες κάνουν υπερωρίες. 358 00:27:52,320 --> 00:27:55,120 Δεν το λέει κανείς, αλλά αυτά γράφει στο βιβλίο. 359 00:27:55,720 --> 00:27:58,720 Η Ντέιζι δούλεψε από τις 06:00 ως τις 10:00 μ.μ. 360 00:27:59,920 --> 00:28:02,480 Η Γκάσκιν τις βάζει να κάνουν κρυφές βάρδιες. 361 00:28:03,080 --> 00:28:05,880 Έτσι εξηγείται το ξεραμένο αίμα στη μηχανή. 362 00:28:11,080 --> 00:28:16,000 Βρήκαν την Ντέιζι το επόμενο πρωί. Μάλλον πέθανε το προηγούμενο βράδυ. 363 00:28:16,080 --> 00:28:19,960 Πήρα παλιές σελίδες, για να μην το δει, αλλά έχει και πρόσφατες. 364 00:28:20,840 --> 00:28:25,720 Εκμετάλλευση! Δεν βγάζουν αρκετά με ένα μεροκάματο και δουλεύουν και νύχτα. 365 00:28:25,800 --> 00:28:27,840 Η Γκάσκιν δεν το κάνει μόνη της. 366 00:28:27,920 --> 00:28:30,680 Είδα τον επιστάτη να πληρώνει τις υπερωρίες. 367 00:28:31,280 --> 00:28:34,920 Αν ο αδερφός της το ανακάλυψε, ίσως γι' αυτό να τον ξεφορτώθηκαν. 368 00:28:36,760 --> 00:28:40,720 Ό,τι κι αν συμβαίνει, είναι ύποπτο. 369 00:28:41,400 --> 00:28:44,760 Άψογη δουλειά, Ντοτ. Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά. 370 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 Στο μεταξύ... 371 00:28:47,240 --> 00:28:50,840 μπορούμε να κάνουμε μια νυχτερινή βόλτα στο εργοστάσιο. 372 00:28:51,120 --> 00:28:51,960 Να πούμε... 373 00:28:53,200 --> 00:28:54,040 στις 10:00; 374 00:28:56,960 --> 00:29:00,040 Ήρθε η θεία σας να σας δει. 375 00:29:02,080 --> 00:29:03,640 Ξεπέρασες κάθε όριο! 376 00:29:04,040 --> 00:29:07,080 Η υπομονή μου έχει εξαντληθεί. 377 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Καλησπέρα, θεία. 378 00:29:08,800 --> 00:29:10,280 Με όλον τον σεβασμό, 379 00:29:10,600 --> 00:29:14,480 για όποια αφοσίωση μπορεί να της έχεις ακόμη, 380 00:29:14,560 --> 00:29:18,280 σε ενημερώνω ότι δεν μπορώ να καλύπτω πια τη δόκτωρα Μακ Μίλαν. 381 00:29:18,880 --> 00:29:20,840 Έμαθες για τον θάνατο του Γκάσκιν. 382 00:29:20,920 --> 00:29:23,520 Συγκλήθηκε το συμβούλιο, εκτάκτως! 383 00:29:23,600 --> 00:29:26,520 Η Τζόις ήταν εκτός εαυτού! 384 00:29:26,600 --> 00:29:30,920 Επέμεινε να απομακρυνθεί η Μακ Μίλαν από τη θέση της. 385 00:29:31,000 --> 00:29:32,400 Για ποιο λόγο; 386 00:29:32,480 --> 00:29:35,200 Επειδή είναι ύποπτη για τον φόνο του Γκάσκιν. 387 00:29:35,280 --> 00:29:36,800 Όχι, δεν είναι αλήθεια! 388 00:29:36,880 --> 00:29:41,040 Και γιατί ήρθε η αστυνομία στο νοσοκομείο το απόγευμα και την πήρε; 389 00:29:41,640 --> 00:29:42,560 Την πήρε; 390 00:29:43,160 --> 00:29:46,200 Αυτός ο σκυθρωπός επιθεωρητής, που τόσο σου αρέσει. 391 00:29:46,480 --> 00:29:50,200 Την έβγαλε από την μπροστινή πόρτα κι έτσι το είδαν όλοι. 392 00:29:52,960 --> 00:29:55,280 Τζακ, δεν θα είσαι σοβαρός! 393 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 Ο Γκάσκιν ήταν νεκρός, πριν πέσει στο έδαφος. 394 00:29:59,840 --> 00:30:02,000 Ανακοπή από δηλητηρίαση με χλωρίνη. 395 00:30:02,640 --> 00:30:03,760 Δεν καταλαβαίνω. 396 00:30:04,840 --> 00:30:09,880 Δεν βρέθηκε χλωρίνη στο στομάχι του. Άρα, την έλαβε ενδοφλεβίως. 397 00:30:09,960 --> 00:30:11,200 Νομίζουν ότι τον σκότωσα. 398 00:30:11,280 --> 00:30:14,600 Ο ιατροδικαστής είπε ότι η χλωρίνη μαζί με δακτυλίτιδα 399 00:30:14,680 --> 00:30:17,560 χρειάζεται 10 με 15 λεπτά, για να δράσει. 400 00:30:17,640 --> 00:30:19,640 Όσα κι η γιατρός, για να γυρίσει. 401 00:30:20,240 --> 00:30:23,320 Η γιατρός είναι υπό κράτηση, μέχρι νεωτέρας. 402 00:30:25,000 --> 00:30:27,440 Δεν υπάρχει κίνητρο. 403 00:30:27,520 --> 00:30:30,000 Την απείλησε με το συμβούλιο του νοσοκομείου. 404 00:30:30,080 --> 00:30:32,360 Δεν αρκεί αυτό, για να τον σκοτώσει. 405 00:30:32,440 --> 00:30:36,160 Ο Γκάσκιν δεν ενέκρινε τη στάση της, όπως και τόσος κόσμος. 406 00:30:36,440 --> 00:30:38,000 Κι αυτός ο κόσμος σφάλλει. 407 00:30:38,600 --> 00:30:40,600 Η Μακ ξέρει από φουρτούνες. 408 00:30:41,200 --> 00:30:45,360 Ήθελε να ερευνήσω τον θάνατο της Ντέιζι. Θα το έκανε, αν σχεδίαζε φόνο; 409 00:30:45,440 --> 00:30:47,520 Αν τον σχεδίαζε... 410 00:30:47,600 --> 00:30:50,840 Δεν θα έκανε ένεση με χλωρίνη επειδή, απλώς, θύμωσε. 411 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 Αν έχεις εξήγηση, θα ήθελα να την ακούσω. 412 00:30:53,520 --> 00:30:57,800 -Εύκολο. Κάποιος πείραξε το φιαλίδιο. -Ποιος; Και γιατί; 413 00:30:57,880 --> 00:31:00,840 Για να κατηγορηθεί η Μακ! Βλέπω πως τα κατάφερε. 414 00:31:01,440 --> 00:31:03,720 Και ποιος; Η Τζόις, για παράδειγμα. 415 00:31:03,800 --> 00:31:06,600 Αυτή έχει κλειδί για το συρτάρι με τα φιαλίδια. 416 00:31:06,680 --> 00:31:10,480 -Γιατί να κατηγορήσει τη γιατρό; -Για να μην κατηγορηθεί η ίδια. 417 00:31:11,760 --> 00:31:14,240 Η Ντοτ είπε ότι η Τζόις έχει διπλά βιβλία. 418 00:31:15,080 --> 00:31:16,400 Πού το στηρίζει; 419 00:31:16,960 --> 00:31:19,000 Σε μια ατζέντα που κουβαλάει. 420 00:31:19,760 --> 00:31:22,920 Η οποία μυστηριωδώς βρέθηκε στα χέρια της Ντοτ. 421 00:31:23,760 --> 00:31:29,080 Βάζει τις γυναίκες να δουλεύουν τη νύχτα. Η Ντέιζι σκοτώθηκε, ενώ έκανε υπερωρίες. 422 00:31:29,160 --> 00:31:31,680 Πολύ ενδιαφέρον, αλλά δεν αποδεικνύει κάτι. 423 00:31:31,760 --> 00:31:33,960 Ναι, αλλά προκαλεί αμφιβολίες. 424 00:31:35,400 --> 00:31:37,280 Θα δεις, η Τζόις κάτι κρύβει. 425 00:31:46,760 --> 00:31:47,880 Κάποιος ήρθε. 426 00:32:00,440 --> 00:32:03,240 Ίσως να τελειώνουν κάτι, τώρα που δεν υπάρχει Γκάσκιν. 427 00:32:06,280 --> 00:32:07,480 Προμήθειες, μήπως; 428 00:32:08,080 --> 00:32:10,000 Δεν είναι αργά για παράδοση; 429 00:32:16,040 --> 00:32:17,400 Είναι ο Τεντ Κόλγκαν. 430 00:32:18,800 --> 00:32:19,680 Ο επιστάτης. 431 00:32:47,080 --> 00:32:48,120 Έχεις τσιγάρα; 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,120 Χρειάζομαι ένα τσιγάρο. 433 00:32:52,040 --> 00:32:52,880 Έλα, φίλε. 434 00:32:53,800 --> 00:32:54,640 Πάρε. 435 00:32:56,320 --> 00:32:57,160 Πάρε κι άλλο. 436 00:32:59,360 --> 00:33:00,200 Εντάξει; 437 00:33:10,040 --> 00:33:10,960 Έχεις φωτιά; 438 00:33:34,920 --> 00:33:36,800 Να προσέχεις, φίλε. 439 00:34:29,920 --> 00:34:35,080 Δεσποινίς Φίσερ, καταλαβαίνω ότι κάνατε κινήσεις, ώστε... 440 00:34:35,159 --> 00:34:36,360 Συγγνώμη, δεσποινίς. 441 00:34:36,440 --> 00:34:39,600 Δεν ήξερα αν θέλατε να κρατήσετε το γράμμα. 442 00:34:41,000 --> 00:34:41,840 Ευχαριστώ. 443 00:34:46,360 --> 00:34:47,199 Το διαβάσατε; 444 00:34:48,800 --> 00:34:51,440 Δεν με αφορούν τα προσωπικά σας γράμματα. 445 00:34:55,320 --> 00:34:57,240 Υπάρχει συμφωνία με τον διάβολο; 446 00:34:59,800 --> 00:35:01,200 Δεν είμαι θρήσκος. 447 00:35:02,600 --> 00:35:04,760 Από τότε που πέθανε η κυρία Μπάτλερ. 448 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Καταλαβαίνω. 449 00:35:08,000 --> 00:35:10,840 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον τόσο νωρίς. 450 00:35:10,920 --> 00:35:12,840 Αρκεί, για να τρελαθείς. 451 00:35:13,400 --> 00:35:16,520 Τότε, ακούω τη φωνή της κυρίας Μπάτλερ να μου λέει... 452 00:35:17,600 --> 00:35:18,440 "Κρατήσου". 453 00:35:22,600 --> 00:35:23,520 Καληνύχτα. 454 00:35:24,720 --> 00:35:26,200 Καληνύχτα, κύριε Μπάτλερ. 455 00:36:00,880 --> 00:36:02,200 Σας πρόσφεραν τσάι; 456 00:36:03,000 --> 00:36:06,560 Σωστά. Είναι νεροζούμι. Κανείς δεν θα έπρεπε να το υπομένει. 457 00:36:08,600 --> 00:36:10,720 Πείτε μου, τι καιρό κάνει έξω απόψε; 458 00:36:11,320 --> 00:36:12,840 Δεν θα μάθεις ποτέ. 459 00:36:13,480 --> 00:36:14,760 Σε αυτό κάνεις λάθος. 460 00:36:14,840 --> 00:36:18,280 Ετοιμάσου να με βοηθήσεις να δω ξανά το φως της ημέρας. 461 00:36:19,640 --> 00:36:20,480 Αμφιβάλλω. 462 00:36:20,760 --> 00:36:22,680 Ο χρόνος μου είναι πολύτιμος. 463 00:36:23,720 --> 00:36:25,720 Μπορούμε να κάνουμε μια ανταλλαγή. 464 00:36:27,760 --> 00:36:30,000 Αν σου πω τι συνέβη με την αδερφή σου; 465 00:36:37,440 --> 00:36:39,560 Έχω κάτι που θέλεις, τελικά. 466 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 Με τι αντίτιμο; 467 00:36:43,880 --> 00:36:44,920 Την ελευθερία μου. 468 00:36:46,480 --> 00:36:50,560 Αίρεις την ένσταση για την αποφυλάκισή μου και μαθαίνεις τα πάντα. 469 00:36:51,720 --> 00:36:53,440 Θα γυρίσεις αμέσως εδώ. 470 00:36:53,760 --> 00:36:54,920 Όχι αν είμαι αθώος. 471 00:36:55,280 --> 00:36:57,360 Ένας τρόπος υπάρχει, για να βγεις. 472 00:36:58,160 --> 00:37:04,080 Ομολόγησε τι έκανες στην αδερφή μου και θα σε κρεμάσουν. Αλλιώς, μείνε εδώ. 473 00:37:04,760 --> 00:37:06,160 Και σάπισε στην κόλαση! 474 00:37:08,920 --> 00:37:13,280 Θα έρθει η μέρα που θα αναστηθώ, είτε με βοηθήσεις είτε όχι. 475 00:37:33,240 --> 00:37:36,760 Το έχουμε ξεκαθαρίσει, δεν είστε ευπρόσδεκτη εδώ. 476 00:37:36,840 --> 00:37:41,320 -Έρχομαι για τη δεσποινίδα Γκάσκιν. -Όπως βλέπετε, έχουμε πολλή δουλειά. 477 00:37:41,400 --> 00:37:45,840 Θα έχετε εξουθενωθεί με τόσες κούτες που σηκώσατε χθες. 478 00:37:51,040 --> 00:37:53,400 Πρόκειται για πολύ σοβαρή κατηγορία. 479 00:37:53,480 --> 00:37:57,920 Το φορτηγό εθεάθη στις αποβάθρες. Τα υδραυλικά εξαρτήματα εξήχθησαν. 480 00:37:59,320 --> 00:38:02,680 Σας διαβεβαιώνω ότι θα επιπλήξω σφοδρότατα τον Κόλγκαν. 481 00:38:02,760 --> 00:38:03,920 Δεν θα τον διώξετε; 482 00:38:05,400 --> 00:38:07,280 Ο αδερφός σας ήταν τόσο επιεικής; 483 00:38:08,160 --> 00:38:11,120 Τώρα που ανέλαβα, τα πράγματα θα αλλάξουν. 484 00:38:11,960 --> 00:38:15,400 -Και η κρυφή παραγωγή σας τι θα γίνει; -Ορίστε; 485 00:38:15,480 --> 00:38:20,400 Ο κύριος Κόλγκαν τούς έδινε υπερωρίες και πουλούσε τα επιπλέον προϊόντα. 486 00:38:20,480 --> 00:38:21,760 Ασφαλώς, το ξέρατε. 487 00:38:24,800 --> 00:38:27,880 -Πού το βρήκατε αυτό; -Δεν σας αφορούν οι πηγές μου. 488 00:38:30,960 --> 00:38:31,800 Επιθεωρητά! 489 00:38:33,800 --> 00:38:36,600 Χλωρίνη από το φιαλίδιο. Πότε αδειάσατε τον κάδο; 490 00:38:36,680 --> 00:38:40,520 -Πού είναι τα χτεσινά σκουπίδια; -Θα είναι στην αυλή. 491 00:38:43,960 --> 00:38:45,680 -Πού; -Στην πίσω πλευρά. 492 00:38:46,600 --> 00:38:49,080 Θα συνεχίσουμε την κουβέντα μας. 493 00:38:49,360 --> 00:38:50,200 Ωραία. 494 00:38:50,600 --> 00:38:54,760 Πλέον είμαι ιδιοκτήτρια, δύσκολα θα αποδείξετε ότι έκλεβα τον εαυτό μου. 495 00:38:54,840 --> 00:38:57,040 Δεν με ενδιαφέρει αυτό, δεσποινίς. 496 00:38:57,120 --> 00:39:00,360 Αλλά το πού θα φτάνατε, για να καπελώσετε τον αδερφό σας. 497 00:39:20,680 --> 00:39:23,760 -Σταμάτα αυτήν την τρέλα, Ντοτ. -Με λένε Μάρθα. 498 00:39:24,200 --> 00:39:26,440 Μιλάω σοβαρά. Κινδυνεύεις. 499 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Ό,τι πει η δεσποινίς. 500 00:39:30,760 --> 00:39:32,880 -Μάρθα! -Πρέπει να φύγω. 501 00:39:33,360 --> 00:39:35,040 Ντοτ, δεν μου αρέσει αυτό. 502 00:39:37,320 --> 00:39:39,200 -Δεν το κάνεις εσύ. -Ντοτ. 503 00:39:39,760 --> 00:39:41,560 Οι κλίβανοι είναι εκεί, αστυνόμε. 504 00:39:45,400 --> 00:39:47,080 Ο αστυνόμος σου την έπεσε; 505 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 Όχι, απλώς είχε χαθεί. 506 00:39:50,040 --> 00:39:52,520 Φαίνεται ότι έστειλαν τον πιο ανίκανο. 507 00:39:57,840 --> 00:39:59,920 Απίστευτο που συνέλαβαν τη γιατρό. 508 00:40:00,880 --> 00:40:01,720 Τη συνέλαβαν; 509 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Ποιος σου το 'πε; 510 00:40:04,440 --> 00:40:05,840 Μια από τις κοπέλες. 511 00:40:08,640 --> 00:40:11,560 Δεν εκπλήσσομαι. Δεν φαντάζεσαι τι έχει κάνει. 512 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 Τι έκανε; 513 00:40:16,080 --> 00:40:18,480 Ο Γκάσκιν με είχε βάλει να βλέπω τι γίνεται. 514 00:40:21,320 --> 00:40:26,000 Αν ξέρεις οτιδήποτε για την κοπέλα στη μηχανή ή τον Γκάσκιν, 515 00:40:26,080 --> 00:40:27,520 πες το στην αστυνομία. 516 00:40:28,920 --> 00:40:30,080 Στους μπάτσους; 517 00:40:32,040 --> 00:40:32,920 Ο αστυνόμος... 518 00:40:33,640 --> 00:40:35,000 μου φάνηκε μια χαρά. 519 00:40:39,000 --> 00:40:41,200 Επαναλαμβάνεις αυτά που μου είπες; 520 00:40:42,240 --> 00:40:46,200 Ο Γκάσκιν με είχε βάλει να του λέω τι γίνεται στο εργοστάσιο. 521 00:40:46,800 --> 00:40:48,400 Είχα πρόσβαση παντού. 522 00:40:49,640 --> 00:40:50,520 Σαν κατάσκοπος; 523 00:40:51,400 --> 00:40:53,480 Ήθελε να ξέρει τι κάνει η γιατρός. 524 00:40:54,200 --> 00:40:55,040 Συνέχισε. 525 00:40:55,320 --> 00:40:59,080 Κάθε βδομάδα επισκεπτόταν τον Γκάσκιν, πάντα νωρίτερα. 526 00:40:59,160 --> 00:41:01,480 Κάποιες φορές, μισή η μία ώρα νωρίτερα. 527 00:41:01,840 --> 00:41:05,000 Συναντούσε γυναίκες στο κυλικείο, τις εξέταζε. 528 00:41:05,080 --> 00:41:06,320 Κάτι σαν ιατρείο. 529 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 Το να βοηθάς, δεν είναι έγκλημα. 530 00:41:08,760 --> 00:41:10,600 Εξαρτάται σε τι τις βοηθούσε. 531 00:41:11,400 --> 00:41:14,600 Τις συμβούλευε για τον οικογενειακό προγραμματισμό. 532 00:41:17,320 --> 00:41:20,400 Ένας Πρεσβυτεριανός γκάστρωσε τη Μέιζι 533 00:41:20,480 --> 00:41:25,760 και η γιατρός την έφερε σε επαφή με μια μαία, που τακτοποίησε το θέμα. 534 00:41:28,080 --> 00:41:30,080 -Το είπες στον Γκάσκιν; -Ορκίζομαι. 535 00:41:31,000 --> 00:41:33,600 Επανάλαβε αυτό για την Ντέιζι Μέρφι. 536 00:41:38,160 --> 00:41:41,520 Ήταν φίλες με τη γιατρό. Παραπάνω από φίλες. 537 00:41:42,920 --> 00:41:44,960 Έκαναν αφύσικα πράγματα μαζί. 538 00:41:46,520 --> 00:41:48,480 Κάποιοι θα τη φυλάκιζαν γι' αυτά. 539 00:42:13,160 --> 00:42:14,040 Την αγαπούσες. 540 00:42:16,840 --> 00:42:18,480 Υπέφερες σιωπηλά, 541 00:42:18,760 --> 00:42:21,600 ενώ σου έδειχνα τις φωτογραφίες με τα αίματα. 542 00:42:22,640 --> 00:42:24,160 Τι να σου έλεγα; 543 00:42:24,760 --> 00:42:27,160 Η αλήθεια θα ήταν μια καλή αρχή. 544 00:42:27,240 --> 00:42:29,120 Πήγα στην κηδεία της Ντέιζι. 545 00:42:29,720 --> 00:42:33,520 Η μητέρα της με ευχαρίστησε που ήμουν τόσο καλή γιατρός. 546 00:42:34,120 --> 00:42:36,160 Ήμουν πολλά παραπάνω για εκείνη. 547 00:42:37,720 --> 00:42:38,560 Μακ... 548 00:42:41,440 --> 00:42:42,800 Δεν τον σκότωσα. 549 00:42:44,160 --> 00:42:45,960 Πόσο καιρό γνωριζόσασταν; 550 00:42:46,040 --> 00:42:47,320 Πάρα πολύ, να πάρει! 551 00:42:48,680 --> 00:42:49,640 Ξέρεις πως... 552 00:42:51,960 --> 00:42:53,880 δεν χρειάζεται να τα πεις όλα. 553 00:43:13,800 --> 00:43:15,800 ΚΛΙΒΑΝΟΣ ΜΟΝΟ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ 554 00:43:19,680 --> 00:43:21,640 ΔΑΚΤΥΛΙΤΙΣ 555 00:43:24,560 --> 00:43:27,880 Έπρεπε να έχει μόνο μία τρύπα, εκεί που μπήκε η βελόνα. 556 00:43:27,960 --> 00:43:30,640 Η άλλη τρύπα έγινε νωρίτερα, 557 00:43:31,200 --> 00:43:33,320 όταν έβαλαν χλωρίνη στο φιαλίδιο. 558 00:43:33,400 --> 00:43:35,920 Αλλά δεν το ήξερες, όταν έκανες την ένεση; 559 00:43:36,760 --> 00:43:37,600 Η Τζόις... 560 00:43:38,080 --> 00:43:40,480 άνοιξε το συρτάρι και έφυγε. 561 00:43:40,960 --> 00:43:43,240 Ο Γκάσκιν έκανε τα συνηθισμένα του. 562 00:43:43,320 --> 00:43:45,920 Γι' αυτό μας πήρε περισσότερη ώρα. 563 00:43:46,840 --> 00:43:48,840 Του είπα να μην κάνει σαν μωρό. 564 00:43:50,280 --> 00:43:52,480 Με αποσπούσε τόσο πολύ... 565 00:43:53,560 --> 00:43:55,240 που δεν... 566 00:43:57,040 --> 00:43:58,440 έλεγξα το φιαλίδιο. 567 00:44:01,880 --> 00:44:05,440 Το προστατευτικό κάλυμμα τοποθετήθηκε μετά το ατύχημα. 568 00:44:05,520 --> 00:44:08,960 Το στεγνό αίμα δείχνει ότι η Ντέιζι πέθανε πριν από το πρωί. 569 00:44:09,040 --> 00:44:10,800 Μάλλον, το προηγούμενο βράδυ. 570 00:44:10,880 --> 00:44:13,800 Κρύβατε πολλά απ' τον αδελφό σας. Όχι μόνο τις υπερωρίες. 571 00:44:13,880 --> 00:44:16,840 Το φιαλίδιο είχε νοθευτεί. Μόνο εσείς είχατε πρόσβαση. 572 00:44:17,520 --> 00:44:18,360 Περιμένετε. 573 00:44:20,720 --> 00:44:23,880 Συνήθως έχω τα κλειδιά μαζί μου, όταν φεύγω. 574 00:44:24,560 --> 00:44:28,400 Χτες, ήμουν στην αποθήκη, για να ελέγξω τα αποθέματα. 575 00:44:29,520 --> 00:44:30,600 Όπως κάθε Τετάρτη. 576 00:44:30,680 --> 00:44:33,240 Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος; 577 00:44:33,840 --> 00:44:34,680 Ναι. 578 00:44:35,000 --> 00:44:35,840 Ο Κόλγκαν. 579 00:44:36,840 --> 00:44:40,800 -Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα; -Γιατί είναι λεπτό ζήτημα. 580 00:44:47,600 --> 00:44:49,280 Ο Κόλγκαν είναι παντρεμένος. 581 00:44:53,680 --> 00:44:56,240 Ίσως κάποιος ξέρει για τις συνευρέσεις σας. 582 00:44:57,360 --> 00:44:59,920 -Προσέχαμε πολύ, πάντα. -Τα κλειδιά; 583 00:45:01,800 --> 00:45:04,800 Όταν πήγα στην αποθήκη, τα άφησα στον γάντζο. 584 00:45:06,480 --> 00:45:09,200 Κάποιος που ξέρει ό,τι γίνεται στο εργοστάσιο. 585 00:45:10,120 --> 00:45:12,360 Κάποιος που μπορεί να πηγαίνει παντού. 586 00:45:12,880 --> 00:45:15,800 Που έχει μάτια και αφτιά παντού. 587 00:45:21,080 --> 00:45:22,000 Πού είναι η Ντοτ; 588 00:45:29,600 --> 00:45:32,000 Σε είχα για ψηλομύτα, όταν ξεκίνησες. 589 00:45:32,920 --> 00:45:34,920 Αγαπητή Ντέιζι 590 00:45:36,240 --> 00:45:37,520 Είμαι απλώς ντροπαλή. 591 00:45:42,840 --> 00:45:44,960 Είχα το κλειδί μου εδώ, όπως είπες. 592 00:45:53,040 --> 00:45:55,680 Οι Γκάσκιν δεν πολυξοδεύονται για τους εργάτες. 593 00:45:56,880 --> 00:45:58,760 Δυο πένες τη μέρα. 594 00:45:59,600 --> 00:46:02,480 Αύριο θα σου δείξω πώς θα λουφάρεις λίγο. 595 00:46:03,360 --> 00:46:04,200 Τα λέμε. 596 00:46:30,280 --> 00:46:33,080 Χέτι, αγάπη μου, δεν ξέρω πώς να αρχίσω. 597 00:46:33,920 --> 00:46:37,200 Δεν θα χαρείς γι' αυτό, αλλά δεν θα ξαναβρεθούμε. 598 00:46:37,800 --> 00:46:40,840 Αυτό που συνέβη ήταν λάθος. Δεν νιώθω όπως εσύ. 599 00:46:41,440 --> 00:46:44,520 Άφησέ με ήσυχη. Λυπάμαι που σε πλήγωσα. 600 00:46:45,000 --> 00:46:46,800 Η φίλη σου, Ντέιζι. 601 00:46:46,880 --> 00:46:47,960 Τι κάνεις; 602 00:46:50,160 --> 00:46:53,240 -Τα γράμματα είναι προσωπικά. -Συγγνώμη. Δεν... 603 00:46:55,440 --> 00:46:59,040 -Εσύ κι η Ντέιζι... -Ήταν δική μου. Μέχρι που ήρθε η γιατρός. 604 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Δεν μου αρέσει να κρίνω. 605 00:47:03,920 --> 00:47:05,800 Τι σου αρέσει, Μάρθα Ντρίσκολ; 606 00:47:06,240 --> 00:47:08,040 Να ψάχνεις τα ντουλάπια άλλων; 607 00:47:09,920 --> 00:47:11,120 Μάρθα! 608 00:47:11,840 --> 00:47:12,680 Μάρθα! 609 00:47:14,960 --> 00:47:16,240 Μάρθα, δεν πειράζει! 610 00:47:16,960 --> 00:47:19,040 Μάρθα, συγγνώμη! Δεν ήθελα να... 611 00:47:21,800 --> 00:47:22,640 Μάρθα. 612 00:47:26,520 --> 00:47:27,800 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ ΠΕΝΤΕ ΛΕΠΤΩΝ 613 00:47:28,400 --> 00:47:31,560 Μάρθα! Δεν είμαι δολοφόνος! Πίστεψέ με! 614 00:47:48,280 --> 00:47:49,440 Η Ντέιζι έπαθε ατύχημα. 615 00:47:51,000 --> 00:47:53,200 Ο κύριος Γκάσκιν; Εσύ τον σκότωσες. 616 00:47:53,280 --> 00:47:56,280 Η γιατρός το άξιζε. Μου την έκλεψε. 617 00:47:56,360 --> 00:47:59,280 -Δεν είμαι δολοφόνος. Πάρ' το πίσω. -Δεν μπορώ. 618 00:47:59,920 --> 00:48:01,200 Θα σου αλλάξω γνώμη, 619 00:48:12,760 --> 00:48:13,640 Ντοτ! 620 00:48:14,320 --> 00:48:15,160 Ντοτ! 621 00:48:20,560 --> 00:48:21,720 Τι κάνεις, Χέτι; 622 00:48:22,720 --> 00:48:24,160 Νόθευσες το φάρμακο. 623 00:48:24,240 --> 00:48:26,560 -Παγίδευσες τη γιατρό. -Θα με κρεμάσουν! 624 00:48:28,640 --> 00:48:29,680 Φράινι, όχι! 625 00:48:39,480 --> 00:48:40,320 Φράινι! 626 00:48:41,040 --> 00:48:41,880 Είμαι καλά. 627 00:48:46,720 --> 00:48:47,800 Με αγαπούσε! 628 00:48:49,320 --> 00:48:50,280 Το ξέρω. 629 00:49:01,200 --> 00:49:04,360 Εκ μέρους του συμβουλίου του νοσοκομείου, 630 00:49:05,200 --> 00:49:06,960 αλλά κι εγώ προσωπικά, 631 00:49:08,200 --> 00:49:10,960 θα ήθελα να εκφράσω τη βαθιά, 632 00:49:12,240 --> 00:49:13,600 βαθιά συγγνώμη μου, 633 00:49:14,560 --> 00:49:19,360 για την, κάπως, βιαστική απόφαση να μπεις σε διαθεσιμότητα. 634 00:49:19,960 --> 00:49:24,680 Ωστόσο, υπό το φως των πρόσφατων, καλύτερων εξελίξεων, 635 00:49:25,360 --> 00:49:30,240 με χαρά μου σου ανακοινώνω ότι αίρεται η διαθεσιμότητά σου. 636 00:49:45,600 --> 00:49:47,400 Λίγη τάρτα, θεία Προύντενς; 637 00:50:10,560 --> 00:50:12,720 Δεν θα ρωτήσω τι θα κάνεις, 638 00:50:13,280 --> 00:50:14,480 γιατί ξέρω ήδη. 639 00:50:15,000 --> 00:50:15,840 Πώς; 640 00:50:16,520 --> 00:50:21,840 -Με κάλεσε ο διευθυντής των φυλακών. -Έχεις άκρες παντού. 641 00:50:22,440 --> 00:50:24,680 Μου είπε ότι επισκέφτηκες τον Φόιλ. 642 00:50:24,760 --> 00:50:28,400 Μου έκανε μια προσφορά. Πληροφορίες για τον θάνατο της Τζέινι. 643 00:50:29,000 --> 00:50:29,880 Με αντάλλαγμα; 644 00:50:31,120 --> 00:50:32,360 Την αποφυλάκισή του. 645 00:50:33,080 --> 00:50:34,840 Ελπίζω να μη μου ζητάς βοήθεια. 646 00:50:35,440 --> 00:50:36,280 Αυτό κάνω. 647 00:50:36,880 --> 00:50:39,240 Πες μου να μην αψηφήσω τον νόμο. 648 00:50:40,600 --> 00:50:43,520 Να μην αφήσω έναν φονιά, ψάχνοντας την αλήθεια. 649 00:50:45,360 --> 00:50:48,200 Ότι υπάρχουν υπέρτερα αγαθά. 650 00:50:49,760 --> 00:50:51,240 Αφού δεν με ακούς ποτέ. 651 00:50:55,680 --> 00:50:56,880 Κάνε μου τη χάρη. 652 00:50:58,160 --> 00:50:59,240 Ξέρεις τι να κάνεις. 653 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα