1 00:00:00,000 --> 00:00:01,873 LEGENDAS JUST4FUN ;) FOR ALL! 2 00:00:26,946 --> 00:00:31,155 MISS FISHER´S MURDER MYSTERIES 3 00:00:33,866 --> 00:00:38,302 LEGENDA BY BRIDGET - II TEAM 4 00:00:40,079 --> 00:00:44,153 RESSYNC: OMIMAU! 5 00:00:46,127 --> 00:00:50,816 BYBRIDGET@HOTMAIL.COM 6 00:00:52,091 --> 00:00:56,406 TWITTER: @IDIOTASI 7 00:00:58,070 --> 00:01:01,680 LEGENDAS JUST4FUN ;) FOR ALL! 8 00:01:03,054 --> 00:01:06,565 S01E09 QUEEN OF THE FLOWERS 9 00:01:10,303 --> 00:01:13,045 Tenho certeza de que ensinei pontualidade a essas meninas. 10 00:01:15,846 --> 00:01:19,685 Aguardo as demais para servir o primeiro prato, Srta.? 11 00:01:19,725 --> 00:01:22,644 Não, continuemos, Sr. Butler. Cada momento conta. 12 00:01:25,307 --> 00:01:29,190 Bem, estão no Banquete da Prefeitura 13 00:01:29,230 --> 00:01:34,478 e serviram o primeiro prato. Que arma escolhem? 14 00:01:36,654 --> 00:01:39,101 Bem, isso é uma faca de peixe. 15 00:01:40,071 --> 00:01:43,155 - Mas isso não é um peixe. - Correto. 16 00:01:44,684 --> 00:01:47,007 E sei que é de fora para dentro... 17 00:01:47,047 --> 00:01:49,051 Mas é uma pergunta capciosa. 18 00:01:52,087 --> 00:01:54,820 - Desisto, então. - Excelente escolha, Marie. 19 00:01:54,860 --> 00:01:57,506 Aspargos pode perfeitamente ser comido com as mãos, 20 00:01:57,546 --> 00:02:00,635 desde que não tenha molho ou esteja muito cozido, 21 00:02:00,675 --> 00:02:03,908 e também que o faça seguindo seu anfitrião ou anfitriã. 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,823 - Próximo prato... - Está na coluna social, Srta. 23 00:02:07,863 --> 00:02:09,363 Rainha das Flores. 24 00:02:11,991 --> 00:02:14,259 O festival culminará em um jantar dançante 25 00:02:14,299 --> 00:02:19,380 organizado pela Prefeitura, onde as jovens carentes 26 00:02:19,420 --> 00:02:21,954 desabrocharão em meninas-flores 27 00:02:21,994 --> 00:02:24,936 e demonstrarão a graça e a elegância 28 00:02:24,976 --> 00:02:29,155 adquiridas sob a tutela da Honorável Srta. Fisher. 29 00:02:29,901 --> 00:02:31,743 Quantos dias nos restam? 30 00:02:33,644 --> 00:02:36,303 Quatro, e meio. 31 00:02:36,780 --> 00:02:39,516 Quatro anos e meio seriam mais apropriados. 32 00:02:47,087 --> 00:02:50,567 Desculpe o atraso, Srta. Fisher. Perdi o bonde. 33 00:02:50,607 --> 00:02:53,318 O bonde foi até você, na costa? 34 00:02:55,331 --> 00:02:58,279 Eu encontraria com Kitty nos quiosques esta manhã, 35 00:02:58,319 --> 00:03:00,106 mas não consegui achá-la. 36 00:03:01,337 --> 00:03:02,776 Nem tire o casaco, Rose. 37 00:03:02,816 --> 00:03:04,741 Buscaremos nossa donzela desaparecida. 38 00:03:04,781 --> 00:03:08,003 Vamos, senhoritas. Praia. 39 00:03:18,323 --> 00:03:20,858 Este trabalho está mais para arrebanhar ovelhas 40 00:03:20,898 --> 00:03:22,769 do que para educar adolescentes. 41 00:03:25,347 --> 00:03:27,343 - Srta. Fisher! - O quê? 42 00:03:31,692 --> 00:03:33,648 Afastem-se, meninas! 43 00:03:43,327 --> 00:03:46,275 - Oh, não. - É Kitty. 44 00:03:46,315 --> 00:03:48,084 Ela está respirando? 45 00:03:49,548 --> 00:03:52,303 Nada. Santa Maria, Mãe de Deus. 46 00:03:57,221 --> 00:03:59,331 Mas ela era boa nadadora. 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,287 Quando fomos ao piquenique, 48 00:04:01,327 --> 00:04:03,397 ela nadou até o cais e quase a venceu, Srta. 49 00:04:05,307 --> 00:04:08,019 - Eu lembro. - Acha que ela mesma se afogou? 50 00:04:08,059 --> 00:04:10,263 Não é tão fácil afogar a si mesma, Marie. 51 00:04:11,175 --> 00:04:12,615 Não é, Srta.? 52 00:04:12,966 --> 00:04:15,487 Bem, talvez ela tenha enchido os bolsos de pedras. 53 00:04:15,527 --> 00:04:17,465 Ela não tem bolsos, Marie. 54 00:04:17,505 --> 00:04:19,208 Meninas. 55 00:04:23,791 --> 00:04:25,867 Quanto tempo acha que ela está na água, Sr.? 56 00:04:26,303 --> 00:04:29,341 Pelo aparência de sua pele, algumas horas. 57 00:04:29,381 --> 00:04:31,059 Talvez a noite toda. 58 00:04:31,507 --> 00:04:34,507 Talvez a Srta. Fisher possa nos esclarecer. 59 00:04:45,307 --> 00:04:47,283 Como as meninas estão lidando com isso? 60 00:04:47,993 --> 00:04:51,279 Elas são duras na queda, incluso Jane. 61 00:04:51,575 --> 00:04:54,932 É difícil chocá-las, mas acho que isso as abalou. 62 00:04:56,138 --> 00:04:57,813 O que está pensando? 63 00:04:57,853 --> 00:05:00,064 O fato dela estar totalmente vestida? 64 00:05:00,104 --> 00:05:01,705 Um acidente de barco. 65 00:05:01,745 --> 00:05:03,383 Não precisa amenizar, Jack. 66 00:05:04,303 --> 00:05:06,061 Ela usava a roupa de ontem à noite, 67 00:05:06,101 --> 00:05:08,044 quando a praia é um local nada amigável. 68 00:05:08,084 --> 00:05:11,317 Não conseguimos localizar qualquer familiar. 69 00:05:11,815 --> 00:05:14,283 Não acho que ela tinha algum. 70 00:05:14,323 --> 00:05:16,739 Todas elas praticamente viveram em orfanatos, 71 00:05:16,779 --> 00:05:18,040 exceto Rose. 72 00:05:18,080 --> 00:05:20,299 Poderia me acompanhar nos depoimentos? 73 00:05:20,339 --> 00:05:22,303 Está realmente me convidando? 74 00:05:22,343 --> 00:05:24,960 Fico feliz em lidar com estivadores furiosos 75 00:05:25,000 --> 00:05:26,279 e bandidos armados. 76 00:05:26,319 --> 00:05:28,263 Mas me curvo a sua experiência 77 00:05:28,303 --> 00:05:30,303 quando se trata de adolescentes rebeldes. 78 00:05:31,367 --> 00:05:34,283 Sabe onde Kitty morava, Srta. Whelan? 79 00:05:34,323 --> 00:05:36,104 Não faço ideia. 80 00:05:36,478 --> 00:05:38,912 Ela disse que era lavadeira. 81 00:05:38,952 --> 00:05:41,477 Ela não se vestia como uma criada, não? 82 00:05:42,123 --> 00:05:45,299 De vestido roxo brilhante e sapatos dourados? 83 00:05:45,339 --> 00:05:48,630 Ela parecia chateada com algo ultimamente? 84 00:05:49,998 --> 00:05:51,587 Talvez. 85 00:05:52,299 --> 00:05:54,885 Sobre o quê, você acha? 86 00:05:57,307 --> 00:06:00,331 - Bem, eu estaria adivinhando. - Muito bem. 87 00:06:00,803 --> 00:06:03,759 O que acha que havia de errado com ela? 88 00:06:05,156 --> 00:06:09,278 Acho que teve o coração partido por algum menino apaixonado 89 00:06:09,318 --> 00:06:12,041 que mudou de ideia, 90 00:06:12,589 --> 00:06:15,946 e então Kitty não tinha mais razão para viver 91 00:06:15,986 --> 00:06:18,607 e o som do negro oceano a chamou. 92 00:06:18,647 --> 00:06:20,883 Isso é o que eu acho. 93 00:06:20,923 --> 00:06:24,303 E eu acho que está lendo muitos romances baratos. 94 00:06:27,611 --> 00:06:29,567 Obrigado, Marie. 95 00:06:37,327 --> 00:06:40,140 Espero que não seja apegado àquela caneta-tinteiro. 96 00:06:44,493 --> 00:06:47,424 Não sei se algo perturbava Kitty. 97 00:06:51,327 --> 00:06:53,952 Mas ela desmaiou na sala, semana passada. 98 00:06:53,992 --> 00:06:55,404 Eu não estava ciente disso. 99 00:06:55,444 --> 00:06:57,994 Ela não queria que a Srta. Fisher soubesse. 100 00:06:58,355 --> 00:07:01,398 Para que não mudasse de ideia sobre ela ser uma menina-flor. 101 00:07:01,438 --> 00:07:03,283 Porque ela não estava bem? 102 00:07:03,323 --> 00:07:04,746 Desculpe-me, Senhor. 103 00:07:04,786 --> 00:07:07,712 O Comitê nos deu o endereço de Kitty Pace. 104 00:07:07,752 --> 00:07:10,102 15 Montclair Avenue, Balaclava. 105 00:07:10,295 --> 00:07:12,271 Mas esse é o endereço de Rose. 106 00:07:12,311 --> 00:07:14,343 Montclair Avenue, Balaclava? 107 00:07:16,297 --> 00:07:17,597 Sim. 108 00:07:17,649 --> 00:07:20,267 O mesmo que Kitty deu ao Comitê. 109 00:07:20,307 --> 00:07:23,833 Lavadeira - Montclair Avenue, 15 Balaclava. 110 00:07:23,873 --> 00:07:27,271 Isso foi há séculos. Não conhecia Kitty muito bem. 111 00:07:27,311 --> 00:07:29,255 Mas viviam no mesmo endereço. 112 00:07:29,295 --> 00:07:32,090 Meu avô a empregou como lavadeira. 113 00:07:32,130 --> 00:07:35,295 O que iriam fazer esta manhã? Quando marcaram um encontro? 114 00:07:36,145 --> 00:07:38,109 Nada. 115 00:07:40,307 --> 00:07:43,299 Kitty telefonou ontem à noite e pediu que a encontrasse. 116 00:07:43,339 --> 00:07:45,331 Ela estava com algum problema? 117 00:07:46,387 --> 00:07:48,279 Alguém a incomodava? 118 00:07:48,319 --> 00:07:50,242 Ela nada disse. 119 00:07:51,796 --> 00:07:55,522 Obrigado, Rose. Pode, por favor, aguardar na sala? 120 00:07:58,347 --> 00:08:00,668 Porque Rose é uma de suas jovens de sorte? 121 00:08:00,708 --> 00:08:02,259 Ela não parece uma combatente. 122 00:08:02,299 --> 00:08:04,303 Seu avô é Franklin Weston. 123 00:08:04,600 --> 00:08:07,299 Eram os donos das lojas de departamento Weston. 124 00:08:08,045 --> 00:08:10,883 Mas, parece que ela se tornou difícil de lidar. 125 00:08:32,327 --> 00:08:35,250 Há uma senhora lá fora olhando para a casa. 126 00:08:36,767 --> 00:08:38,829 Não demora para más notícias se espalharem. 127 00:08:39,043 --> 00:08:41,058 Não liguem. 128 00:08:41,098 --> 00:08:43,992 O Inspetor Robinson encerrou com as meninas por hoje, Dot. 129 00:08:44,032 --> 00:08:45,430 E ligaram da Prefeitura. 130 00:08:45,470 --> 00:08:47,251 Ainda as esperam para o ensaio. 131 00:08:47,291 --> 00:08:48,839 Puxa! 132 00:08:49,303 --> 00:08:51,703 O Inspetor Robinson ofereceu uma carona a Rose 133 00:08:51,743 --> 00:08:53,965 e Cec e Bert levarão Marie. 134 00:08:54,005 --> 00:08:55,786 E a nossa aula de dança? 135 00:08:55,826 --> 00:08:57,144 Deveríamos treinar o desfile 136 00:08:57,184 --> 00:08:58,950 e receber os prêmios de meninas-flores. 137 00:08:58,990 --> 00:09:01,872 Tivemos desafios o suficiente por hoje, Marie. 138 00:09:04,347 --> 00:09:06,347 Venham. 139 00:09:09,307 --> 00:09:11,488 Marie. 140 00:09:11,866 --> 00:09:13,745 Abridor de cartas. 141 00:09:33,367 --> 00:09:35,893 Estou indo ver o Prefeito. 142 00:09:35,933 --> 00:09:38,809 - Vem comigo? - Não, não, obrigada. 143 00:09:38,849 --> 00:09:40,733 Ficarei aqui dentro, em casa. 144 00:09:56,307 --> 00:09:58,069 Sou eu, vovô! 145 00:10:06,307 --> 00:10:09,786 Inspetor Jack Robinson, Sr., e Policial Collins. 146 00:10:11,367 --> 00:10:13,626 Franklin D. Weston. 147 00:10:13,666 --> 00:10:15,283 Prazer em conhecê-los. 148 00:10:15,323 --> 00:10:17,915 Posso oferecer-lhes um refresco? 149 00:10:17,955 --> 00:10:20,029 Ah, não, obrigado. 150 00:10:20,069 --> 00:10:24,133 Atendemos a um afogamento esta manhã, na costa de St. Kilda. 151 00:10:24,173 --> 00:10:26,143 A menina era uma amiga de sua neta, 152 00:10:26,303 --> 00:10:28,978 uma das meninas-flores, Katherine Pace. 153 00:10:29,299 --> 00:10:31,627 Você se lembra de Kitty? 154 00:10:32,327 --> 00:10:34,932 Rose disse que ela já foi sua criada. 155 00:10:34,972 --> 00:10:36,797 Sim, isso mesmo. 156 00:10:36,837 --> 00:10:40,950 Mas tive que demiti-la cerca de seis meses atrás. 157 00:10:41,239 --> 00:10:45,116 Seu trabalho não atendia nosso padrão. 158 00:10:45,156 --> 00:10:47,279 Mas ela era uma boa jovem, no entanto. 159 00:10:47,319 --> 00:10:48,938 Afogada, você disse? 160 00:10:48,978 --> 00:10:52,631 - Foi um acidente? - Ainda não temos certeza. 161 00:10:52,671 --> 00:10:56,598 Sabe para onde Kitty se mudou depois que saiu daqui? 162 00:10:56,638 --> 00:10:58,838 Sabe de algum amigo ou familiar? 163 00:10:58,878 --> 00:11:02,149 Não sei se ela encontrou um novo empregador, 164 00:11:02,303 --> 00:11:04,283 mas lhe escrevi uma boa referência. 165 00:11:04,323 --> 00:11:06,735 Ela partiu sem levá-la com ela. 166 00:11:06,775 --> 00:11:09,521 Está aqui em algum lugar. 167 00:11:16,282 --> 00:11:19,283 Sr. o fio do telefone. 168 00:11:20,079 --> 00:11:22,017 Não acho que ajudará, vovô. 169 00:11:22,057 --> 00:11:24,220 De fato, Srta. Weston. 170 00:11:29,327 --> 00:11:30,627 Obrigado. 171 00:11:31,303 --> 00:11:34,999 Caso lembrem de algo útil, sobre a Srta. Pace, 172 00:11:35,039 --> 00:11:37,291 por favor, contatem a delegacia. 173 00:11:37,331 --> 00:11:40,777 Vamos torcer para que o autor seja pego e punido 174 00:11:40,817 --> 00:11:43,839 - com toda a força da lei. - Faremos o melhor, Sr. 175 00:11:51,327 --> 00:11:53,279 Bom trabalho sobre o telefone, Policial. 176 00:11:53,319 --> 00:11:54,766 Obrigado, Sr. 177 00:11:54,806 --> 00:11:56,908 Esta casa já viu dias melhores. 178 00:11:57,303 --> 00:11:59,659 Entre em contato com o Depto. de Comunicações. 179 00:11:59,699 --> 00:12:01,726 Descubra se o telefone foi desligado. 180 00:12:02,236 --> 00:12:03,837 Isso nos ajudará, Sr.? 181 00:12:03,877 --> 00:12:07,303 Sim, se foi antes de Rose Weston dizer que Kitty ligou para ela. 182 00:12:11,307 --> 00:12:12,627 Para cima, muito alto... 183 00:12:12,667 --> 00:12:15,078 Um pouco para a esquerda, bom. 184 00:12:15,118 --> 00:12:18,000 - Sim, perfeito. - Minha nossa! 185 00:12:18,040 --> 00:12:22,066 Pobre menina. Imagino o que aconteceu. 186 00:12:22,837 --> 00:12:25,311 Já conhece meu sobrinho, Srta. Fisher? 187 00:12:25,351 --> 00:12:26,416 Derek Phillips. 188 00:12:26,456 --> 00:12:28,492 Sim, você ajudou com o foxtrote. 189 00:12:28,532 --> 00:12:31,590 Estudamos dança na Grammar. Fiquei feliz em ajudar. 190 00:12:31,630 --> 00:12:33,965 Sei que ela veio do lado errado da cidade, mas... 191 00:12:34,005 --> 00:12:35,715 Ela não era uma garota estúpida. 192 00:12:36,367 --> 00:12:38,677 Será uma pena perder tudo isso. 193 00:12:38,717 --> 00:12:40,741 As outras garotas terão que entender. 194 00:12:40,781 --> 00:12:42,930 Não podemos cancelar o Jantar Dançante. 195 00:12:42,970 --> 00:12:45,022 Não acha que devemos? 196 00:12:46,029 --> 00:12:47,615 Por respeito? 197 00:12:47,655 --> 00:12:50,703 Não acha que essa é mais uma razão para seguir em frente? 198 00:12:50,743 --> 00:12:52,714 Afinal, essas meninas têm a vida difícil 199 00:12:52,754 --> 00:12:54,295 e esta é a chance de brilharem. 200 00:12:54,335 --> 00:12:56,096 Nós as entendemos, Srta. Fisher. 201 00:12:56,136 --> 00:12:57,604 Não nascemos ricos. 202 00:12:59,084 --> 00:13:02,902 Marjorie? Precisamos de outro banner do Comitê na entrada. 203 00:13:03,299 --> 00:13:06,058 Questiono o fato de ensinar-lhes boas maneiras 204 00:13:06,098 --> 00:13:08,271 quando não têm sequer segurança nas ruas. 205 00:13:08,311 --> 00:13:10,162 Ensine o que quiser, Srta. Fisher. 206 00:13:10,202 --> 00:13:14,057 As meninas se esforçaram e estão tão ansiosas por isso. 207 00:13:14,455 --> 00:13:16,519 Não podemos decepcioná-las. 208 00:13:26,327 --> 00:13:28,018 Um centavo por seus pensamentos. 209 00:13:29,672 --> 00:13:32,542 Só pensando em como tive sorte 210 00:13:32,582 --> 00:13:34,709 por estar com a Srta. Phryne. 211 00:13:35,828 --> 00:13:37,383 E eu. 212 00:13:38,299 --> 00:13:41,909 Ainda estamos com sorte, Jane. Ambas. 213 00:13:43,637 --> 00:13:46,075 Passei ótimos momentos com ela. 214 00:13:47,327 --> 00:13:50,561 Livros e roupas novas, 215 00:13:50,601 --> 00:13:53,170 e uma escola maravilhosa e amigos, 216 00:13:53,829 --> 00:13:57,631 o Sr. Butler, Cec e Bert. 217 00:13:57,671 --> 00:13:59,648 E você, Dot. 218 00:14:00,680 --> 00:14:04,267 Aconteça o que acontecer, tive tudo isso. 219 00:14:08,307 --> 00:14:13,068 Nada vai acontecer, engraçadinha. 220 00:14:22,295 --> 00:14:24,303 O Depto. de Comunicações confirmou 221 00:14:24,343 --> 00:14:27,587 que o telefone dos Weston foi cortado há dez meses, 222 00:14:27,627 --> 00:14:29,279 devido a um incêndio na casa. 223 00:14:29,319 --> 00:14:30,933 E o serviço nunca foi restaurado? 224 00:14:30,973 --> 00:14:33,074 Não, porque a religação nunca foi paga. 225 00:14:33,114 --> 00:14:35,618 Então Kitty não ligou para Rose na noite em que morreu. 226 00:14:35,658 --> 00:14:38,533 Não, senhor. E parece que o incêndio foi premeditado. 227 00:14:38,573 --> 00:14:42,323 Ninguém foi acusado mas a Srta. Weston foi tida como suspeita. 228 00:14:43,968 --> 00:14:47,633 Certo. Mentirosa, incendiária e menina-flor. 229 00:14:47,673 --> 00:14:51,528 Estou começando a apreciar o desafio da Srta. Fisher. 230 00:14:53,680 --> 00:14:56,865 Eu sabia que viria. Rose disse que não. 231 00:14:57,761 --> 00:15:00,283 Como pode pensar em dançar? 232 00:15:00,323 --> 00:15:02,533 Vá para casa, então, para sua linda mansão... 233 00:15:02,573 --> 00:15:05,263 Mudança de planos, garotas. Esqueçam o foxtrote. 234 00:15:05,303 --> 00:15:07,637 - Você disse que importava. - Eu sei o que disse. 235 00:15:07,677 --> 00:15:09,913 E acredito no poder feminino 236 00:15:09,953 --> 00:15:12,266 para influenciar o mundo civilizado. 237 00:15:12,701 --> 00:15:16,307 Mas o que aconteceu a Kitty não foi muito civilizado. 238 00:15:16,347 --> 00:15:18,263 Então não acha que ela se matou? 239 00:15:18,303 --> 00:15:19,665 Não. 240 00:15:19,705 --> 00:15:22,263 E queria ter ensinado a Kitty algo mais útil 241 00:15:22,303 --> 00:15:24,564 do que dança ou comportamento ou etiqueta. 242 00:15:24,604 --> 00:15:26,283 Como o quê? 243 00:15:26,323 --> 00:15:29,319 Tirem seus casacos, garotas, e eu mostrarei. 244 00:15:29,691 --> 00:15:31,802 Vamos lá! 245 00:15:31,842 --> 00:15:33,844 Tirem os casacos! 246 00:15:41,307 --> 00:15:43,343 Agora, pense bem. 247 00:15:46,302 --> 00:15:48,084 Boa escolha! 248 00:15:48,124 --> 00:15:50,126 Agora chega outra. 249 00:15:50,822 --> 00:15:52,587 Manobra uma. 250 00:15:53,282 --> 00:15:56,323 Virilha. Manobra dois, garganta! 251 00:15:58,307 --> 00:15:59,860 Muito bem! 252 00:16:01,601 --> 00:16:04,063 A Srta. Fisher sabe judô, Sr.? 253 00:16:04,299 --> 00:16:05,599 Claro. 254 00:16:07,327 --> 00:16:09,754 - Agora o quê? - O quê? 255 00:16:09,794 --> 00:16:12,323 - O punhal na liga! - Srta.? 256 00:16:17,307 --> 00:16:20,868 Espero que não oculte uma arma perigosa sob a saia. 257 00:16:21,987 --> 00:16:25,311 Oculto muitas coisas. É o que uma dama faz. 258 00:16:27,367 --> 00:16:29,326 O Policial Collins e eu precisamos 259 00:16:29,367 --> 00:16:31,674 fazer mais perguntas à Srta. Weston. 260 00:16:36,912 --> 00:16:38,343 Rose. 261 00:16:39,014 --> 00:16:40,909 Se foi a última pessoa a ver 262 00:16:40,949 --> 00:16:43,093 ou falar com Kitty antes dela morrer, 263 00:16:44,212 --> 00:16:47,304 a polícia te questionará até chegar a algum lugar. 264 00:16:51,347 --> 00:16:53,880 Kitty não me ligou. 265 00:16:55,919 --> 00:16:58,287 Porque já tínhamos um encontro... 266 00:16:58,327 --> 00:17:00,501 Às sextas nos encontrávamos, nos quiosques 267 00:17:00,541 --> 00:17:01,719 e pegávamos o bonde. 268 00:17:01,759 --> 00:17:02,943 Para onde? 269 00:17:05,659 --> 00:17:07,524 Íamos para Luna Park 270 00:17:08,159 --> 00:17:10,514 ou dançar em Wattle Park. 271 00:17:11,299 --> 00:17:14,284 Às vezes íamos para um hotel. 272 00:17:16,622 --> 00:17:20,279 Fui até lá e Kitty não queira mais sair. 273 00:17:20,319 --> 00:17:22,442 Ela estava com raiva. 274 00:17:24,307 --> 00:17:26,593 Disse que eu não sabia quão difícil era a vida dela 275 00:17:26,633 --> 00:17:28,405 porque eu morava em uma mansão. 276 00:17:28,957 --> 00:17:31,804 - E? - Discutimos e ela me empurrou. 277 00:17:31,844 --> 00:17:34,291 Então, ela tropeçou e bateu a cabeça. 278 00:17:35,537 --> 00:17:37,323 E o que você fez? 279 00:17:38,783 --> 00:17:42,685 Acordei-a, e disse que iria buscar ajuda. 280 00:17:45,595 --> 00:17:48,283 Mas quando voltei, ela já tinha ido. 281 00:17:48,604 --> 00:17:52,060 Pensei que ela tivesse ido ou que talvez voltasse. 282 00:17:55,287 --> 00:17:57,303 Então esperei a noite toda. 283 00:17:58,166 --> 00:18:01,186 Mas não sei como ela terminou na água, juro. 284 00:18:03,327 --> 00:18:05,299 Vai me prender? 285 00:18:13,721 --> 00:18:15,697 Isso é suficiente por enquanto. 286 00:18:16,966 --> 00:18:19,303 Por que não espera com as outras, Rose? 287 00:18:28,852 --> 00:18:30,623 Vamos ver se a autópsia confirma 288 00:18:30,663 --> 00:18:32,779 um ferimento na cabeça coerente com sua história. 289 00:18:32,819 --> 00:18:36,148 Só espero que não confirme como a causa da morte. 290 00:18:37,913 --> 00:18:40,584 Sabia que ela é uma piromaníaca? 291 00:18:40,624 --> 00:18:43,537 - De acordo com os bombeiros. - Obrigada. 292 00:18:44,930 --> 00:18:47,579 Ficarei de olho em meus produtos inflamáveis. 293 00:18:52,347 --> 00:18:54,303 Olá, Srta. 294 00:18:56,095 --> 00:18:58,580 Jane tem uma visitante te esperando na cozinha. 295 00:18:58,620 --> 00:19:00,793 Ela está aqui desde de manhã. 296 00:19:00,833 --> 00:19:05,419 Ela, diz ser sua mãe. 297 00:19:09,684 --> 00:19:11,758 Não achei que a veria novamente. 298 00:19:11,798 --> 00:19:14,556 Ela não vai me reconhecer. 299 00:19:14,596 --> 00:19:16,303 Faz muito tempo. 300 00:19:17,951 --> 00:19:19,866 Ela a reconhecerá. 301 00:19:27,560 --> 00:19:29,536 Olá, mamãe. 302 00:19:31,614 --> 00:19:33,570 Minha menina. 303 00:19:35,257 --> 00:19:37,303 Oh, Deus. 304 00:19:40,144 --> 00:19:42,568 Que bela ficou. 305 00:19:43,812 --> 00:19:46,021 Que vestido lindo. 306 00:19:48,082 --> 00:19:50,225 A Srta. Phryne comprou para mim. 307 00:19:50,265 --> 00:19:52,874 Oi, sou Phryne Fisher. 308 00:19:53,343 --> 00:19:55,444 Você é quem tem cuidado da minha Jane. 309 00:19:55,484 --> 00:19:58,259 Não gosto da Assistência Social. Não são confiáveis. 310 00:19:58,299 --> 00:20:01,026 Mas quando me recuperei 311 00:20:01,066 --> 00:20:03,565 comecei a procurar. 312 00:20:05,070 --> 00:20:06,883 Vi você no jornal da manhã. 313 00:20:08,674 --> 00:20:11,630 Sob tutela da Srta. Fisher, dizia. 314 00:20:12,567 --> 00:20:15,515 - Jane Ross. - Sim. 315 00:20:17,105 --> 00:20:19,343 Jane está comigo já há algum tempo. 316 00:20:20,955 --> 00:20:23,402 Agradeço-vos muitíssimo 317 00:20:23,442 --> 00:20:26,116 por manter minha filhinha segura e saudável. 318 00:20:27,327 --> 00:20:29,299 Tem sido um grande prazer. 319 00:20:34,184 --> 00:20:37,169 - Srta. Fisher? - Sou eu. 320 00:20:39,096 --> 00:20:41,823 Não entendo, Srta. Pensei que a mãe de Jane estava morta. 321 00:20:44,046 --> 00:20:45,587 Todos pensávamos, Dot. 322 00:20:48,307 --> 00:20:49,731 Eu nunca teria tentado 323 00:20:49,771 --> 00:20:52,521 se tivesse a menor ideia de que sua mãe estava viva e bem. 324 00:20:52,561 --> 00:20:54,175 Medicinal. 325 00:20:58,287 --> 00:21:01,089 Foi achada a cem metros do corpo de Kitty Pace. 326 00:21:17,545 --> 00:21:19,694 Essa chave parece promissora. 327 00:21:19,734 --> 00:21:21,919 Talvez ela não estivesse vivendo nas ruas. 328 00:21:22,303 --> 00:21:24,754 Exposta aos elementos, sem dúvida. 329 00:21:26,072 --> 00:21:28,267 Não seria apenas a água salgada, Sr.? 330 00:21:28,307 --> 00:21:30,080 Não em tão pouco tempo. 331 00:21:30,702 --> 00:21:33,265 Veja o fecho da bolsa. 332 00:21:33,305 --> 00:21:36,597 O pó compacto. Tudo ainda brilhando. 333 00:21:37,133 --> 00:21:40,315 E, acredito... 334 00:21:40,355 --> 00:21:42,838 que isso seja um descanso de cerveja. 335 00:21:44,535 --> 00:21:46,965 E há algo escrito nele. 336 00:21:47,005 --> 00:21:49,943 Sim há. Todas as peças devem estar aqui. 337 00:21:51,186 --> 00:21:53,323 Acha que podemos juntá-las novamente? 338 00:21:55,287 --> 00:21:58,299 - Posso tentar, Sr. - Ótimo. 339 00:21:58,648 --> 00:21:59,948 Ótimo. 340 00:22:06,005 --> 00:22:07,961 Jane? 341 00:22:11,742 --> 00:22:14,251 - Onde está sua mãe? - Ela tinha que ir. 342 00:22:14,291 --> 00:22:17,176 - Para onde? - Ela não deu um endereço. 343 00:22:17,216 --> 00:22:18,725 Mas isso é ridículo. 344 00:22:18,765 --> 00:22:20,931 - Depois de todo esse tempo? - Ela voltará. 345 00:22:20,971 --> 00:22:22,560 Agora que ela sabe onde estou. 346 00:22:22,600 --> 00:22:24,354 Precisamos discutir isso. 347 00:22:24,394 --> 00:22:28,046 E precisamos discutir com ela, sobre o seu futuro, Jane. 348 00:22:28,086 --> 00:22:30,147 Tenho dever de casa de história para fazer. 349 00:22:33,957 --> 00:22:36,032 Mas ela não pode levar Jane embora. 350 00:22:36,072 --> 00:22:39,157 Pode? Você a adotou. 351 00:22:39,197 --> 00:22:40,866 Não a encontramos, Dot. 352 00:22:40,906 --> 00:22:43,335 E não foi possível confirmar sua morte também. 353 00:22:43,543 --> 00:22:46,287 Os papéis nunca foram assinados. 354 00:22:46,661 --> 00:22:48,657 Tem que ser um W. 355 00:22:49,537 --> 00:22:51,509 Certamente que é um W. 356 00:22:53,799 --> 00:22:55,815 Isso parece mais como um N e um W. 357 00:22:59,307 --> 00:23:01,064 Então o que é isso? 358 00:23:16,653 --> 00:23:18,004 Hugh. 359 00:23:18,628 --> 00:23:20,880 Hugh, acorde. Terminei. 360 00:23:27,575 --> 00:23:29,499 Cerveja Whitten's? 361 00:23:29,539 --> 00:23:31,532 Essa é uma cerveja do sul da Austrália. 362 00:23:31,572 --> 00:23:35,309 - O que há do outro lado? - Apenas um monte de nomes. 363 00:23:39,397 --> 00:23:41,393 Como você é inteligente! 364 00:23:42,307 --> 00:23:43,607 Obrigado. 365 00:23:49,758 --> 00:23:51,462 Não sabia que ainda estava acordada, Srta. 366 00:23:51,502 --> 00:23:53,460 Posso fazer-lhe um chocolate? 367 00:23:53,500 --> 00:23:56,653 Acho que preciso de algo mais forte esta noite, obrigada, Dot. 368 00:23:57,658 --> 00:23:59,634 Terminou seu trabalho policial? 369 00:24:09,236 --> 00:24:11,780 Jane disse que Kitty desmaiou na sala. 370 00:24:12,295 --> 00:24:14,478 E você teve que alargar seu vestido? 371 00:24:14,518 --> 00:24:16,039 Isso mesmo. 372 00:24:16,299 --> 00:24:18,509 Alguns centímetros principalmente em torno... 373 00:24:19,946 --> 00:24:21,920 principalmente na cintura. 374 00:24:22,474 --> 00:24:26,054 Edward, Teddie, Edwin... 375 00:24:27,949 --> 00:24:30,279 Amigos? 376 00:24:30,319 --> 00:24:32,560 Há nomes de meninas também. 377 00:24:32,600 --> 00:24:37,492 Edwina, Edie. Todas variantes do mesmo nome. 378 00:24:37,532 --> 00:24:40,448 Aposto que há um Edward na família de Kitty. 379 00:24:40,488 --> 00:24:43,323 - Nomes de bebês. - Bebês. 380 00:24:46,879 --> 00:24:48,835 Que bebês? 381 00:24:51,876 --> 00:24:54,259 Bem, Sr.? A Srta. Pace estava grávida? 382 00:24:54,417 --> 00:24:56,263 Vamos colocar desta maneira, Collins. 383 00:24:56,303 --> 00:24:58,558 Se o mundo tivesse mais intuição feminina, 384 00:24:58,598 --> 00:25:00,244 o legista não teria trabalho. 385 00:25:00,284 --> 00:25:01,681 Com certeza. 386 00:25:02,386 --> 00:25:04,283 E a causa da morte? 387 00:25:04,323 --> 00:25:07,247 Ele viu uma laceração na parte de trás do crânio. 388 00:25:07,287 --> 00:25:10,111 No entanto, há muitos fluidos e detritos no estômago 389 00:25:10,151 --> 00:25:13,581 que sugerem que a morte ocorreu em função da imersão. 390 00:25:13,621 --> 00:25:16,058 Então, Rose está fora do páreo. 391 00:25:16,300 --> 00:25:18,279 E Kitty estava viva quando se afogou. 392 00:25:18,552 --> 00:25:20,247 Essa é a conclusão. 393 00:25:20,287 --> 00:25:22,263 Mas há hematomas que sugerem alguém 394 00:25:22,303 --> 00:25:24,221 muito mais forte do que Rose Weston. 395 00:25:24,261 --> 00:25:26,530 - Que tipo de hematomas? - Você não precisa saber. 396 00:25:26,570 --> 00:25:28,003 Diga-me. 397 00:25:28,303 --> 00:25:31,307 A marca de uma bota masculina na base de suas costas. 398 00:25:35,619 --> 00:25:37,575 Esse emblema me parece familiar. 399 00:25:38,934 --> 00:25:40,557 As cores. 400 00:25:40,597 --> 00:25:43,814 Concordium cum veritate. 401 00:25:43,854 --> 00:25:46,505 Harmonia através da verdade. 402 00:25:46,545 --> 00:25:48,315 Concordo plenamente. 403 00:25:49,742 --> 00:25:51,698 Jane, você vem? 404 00:25:55,291 --> 00:25:57,994 Pensei que estivesse pronta? É o nosso último ensaio. 405 00:25:58,034 --> 00:25:59,743 Não estou me sentindo muito bem. 406 00:25:59,783 --> 00:26:01,820 Tenho certeza de que é apenas um resfriado. 407 00:26:02,367 --> 00:26:05,389 Tudo bem, de volta para a cama, então. 408 00:26:08,831 --> 00:26:10,787 Derek. 409 00:26:28,709 --> 00:26:30,271 Com licença, Srta. Fisher. 410 00:26:30,311 --> 00:26:32,811 Onde gostaria que empilhasse as bebidas? 411 00:26:34,307 --> 00:26:37,867 Desculpe, Derek. Whitten's. Já ouvi falar dela. 412 00:26:38,276 --> 00:26:40,979 É de Adelaide. Cerveja de primeira. 413 00:26:41,303 --> 00:26:43,790 Você é muito jovem para ser um conhecedor de cerveja. 414 00:26:44,229 --> 00:26:46,213 Na cozinha está bom, obrigada. 415 00:27:00,671 --> 00:27:04,117 Estava curiosa sobre seu brasão escolar. 416 00:27:04,157 --> 00:27:06,040 O que significa o lema? 417 00:27:06,594 --> 00:27:10,283 Algo sobre verdade e harmonia. É latim. 418 00:27:10,556 --> 00:27:15,145 Já vi isso antes. Em um broche da escola. 419 00:27:16,600 --> 00:27:21,693 Ah, sim. Eu tinha um. Mas o perdi. 420 00:27:22,640 --> 00:27:26,319 A polícia o encontrou. Na bolsa de Kitty Pace. 421 00:27:26,974 --> 00:27:28,978 Reúna suas coisas, Derek. 422 00:27:32,749 --> 00:27:35,323 Desculpe, meninas. Puberdade suficiente por um dia. 423 00:27:35,363 --> 00:27:37,343 Derek e eu temos um compromisso urgente. 424 00:27:42,052 --> 00:27:43,587 Derek não faria mal a Kitty. 425 00:27:45,616 --> 00:27:47,652 Ele era gentil com ela. 426 00:27:48,299 --> 00:27:50,303 Derek não era gentil com Kitty. 427 00:27:50,871 --> 00:27:52,945 Ele apenas não resistia àquela coisa. 428 00:27:52,985 --> 00:27:55,203 Você sabe, lá em baixo. 429 00:27:58,327 --> 00:28:00,383 E o que você sabe? 430 00:28:04,287 --> 00:28:07,339 Ela estava tentando prendê-lo porque estava encrencada. 431 00:28:08,045 --> 00:28:09,876 Eu a vi nos fundos 432 00:28:09,916 --> 00:28:12,339 vomitando as tripas e entendi na hora. 433 00:28:13,127 --> 00:28:15,071 Ela estava grávida. 434 00:28:16,307 --> 00:28:18,263 Eu dei aquele broche a Marie. 435 00:28:18,303 --> 00:28:20,814 Talvez Kitty o pegou porque estava com ciúmes. 436 00:28:20,854 --> 00:28:24,013 Será muito mais fácil se você fizer jus ao lema da escola. 437 00:28:24,053 --> 00:28:26,716 Quanto você calça, Derek? 438 00:28:26,756 --> 00:28:28,687 Tamanho 10, por quê? 439 00:28:32,287 --> 00:28:35,444 Inspetor. Vim o mais depressa que pude. 440 00:28:38,327 --> 00:28:41,263 Então não estava envolvido com Kitty Pace? 441 00:28:42,032 --> 00:28:43,621 Mas acho que ela queria. 442 00:28:43,661 --> 00:28:46,785 Naquela noite, ela me pediu que a encontrasse num dos quiosques. 443 00:28:46,825 --> 00:28:49,377 - Eu pensei sobre isso. - A noite em que ela se afogou? 444 00:28:50,693 --> 00:28:52,283 Mas não fui. 445 00:28:52,865 --> 00:28:55,267 Fui para a casa de meu tio e ouvi rádio até tarde, 446 00:28:55,498 --> 00:28:57,710 - e depois adormeci. - Pode confirmar isso? 447 00:28:57,750 --> 00:28:59,283 Sim. 448 00:28:59,323 --> 00:29:03,723 Tínhamos uma sessão do Comitê, mais tarde, mas Derek chegou, 449 00:29:03,989 --> 00:29:06,132 decidi que sua visita era mais importante. 450 00:29:06,172 --> 00:29:08,275 Ele parecia precisar de companhia. 451 00:29:08,655 --> 00:29:10,609 Sabia que Kitty Pace estava grávida? 452 00:29:10,649 --> 00:29:12,925 Não. Não sabia. 453 00:29:21,994 --> 00:29:24,703 Srta., acalme-se. Vai estragar o sino. 454 00:29:24,743 --> 00:29:27,891 Diga-me, por favor. Kitty estava grávida? 455 00:29:27,931 --> 00:29:30,978 - Melhor sentar-se. - Diga-me, sim ou não? 456 00:29:31,018 --> 00:29:32,703 O que está acontecendo, Policial? 457 00:29:32,743 --> 00:29:35,119 A Srta. Weston questiona sobre Kitty Pace, Sr. 458 00:29:35,159 --> 00:29:37,951 Bem, estou terminando aqui, se quiser esperar. 459 00:29:40,111 --> 00:29:41,769 Não, está tudo bem. 460 00:29:41,809 --> 00:29:43,451 Tem razão, não me diz respeito. 461 00:29:46,209 --> 00:29:48,604 - Rose? - Desculpe incomodá-los. 462 00:29:52,554 --> 00:29:54,578 O que foi aquela confusão da Rose? 463 00:29:55,291 --> 00:29:57,730 Talvez ela também tenha uma queda pelo Derek. 464 00:29:57,770 --> 00:29:59,739 Embora eu não entenda que atração é essa. 465 00:29:59,779 --> 00:30:01,743 Poderia ser um homem de uniforme. 466 00:30:13,070 --> 00:30:15,263 Peguem seus baldes e pás, rapazes. 467 00:30:15,303 --> 00:30:17,817 Mais uma viagem ao litoral, em andamento. 468 00:30:22,518 --> 00:30:24,815 Continue indo. Porta branca, Collins. 469 00:30:26,755 --> 00:30:28,711 Sim, é esta, Sr. 470 00:30:35,686 --> 00:30:37,642 Bom refúgio. 471 00:30:40,287 --> 00:30:41,879 Aquela cerveja novamente, Sr. 472 00:30:42,295 --> 00:30:44,283 Sim, Derek Philips a recomenda. 473 00:30:44,323 --> 00:30:47,071 Precisaremo ter outra conversa com aquele jovem. 474 00:30:47,111 --> 00:30:50,594 O bom garoto da Escola, além de Monitor-chefe. 475 00:30:50,634 --> 00:30:53,870 O tipo que extravasa seu lado selvagem com uma garota má 476 00:30:53,910 --> 00:30:55,879 do lado errado da cidade, 477 00:30:55,919 --> 00:30:58,291 mas que entra em pânico ao primeiro sinal de problemas. 478 00:31:03,327 --> 00:31:05,383 Uma navalha masculina. 479 00:31:06,303 --> 00:31:09,319 Parece que Derek não era o único a visitar Kitty. 480 00:31:10,371 --> 00:31:12,323 Ele mal tem idade para fazer a barba. 481 00:31:19,287 --> 00:31:22,231 Não sabia que era fã de Henry Lawson. 482 00:31:22,271 --> 00:31:26,566 - Como está se sentindo? - Muito melhor. 483 00:31:26,606 --> 00:31:29,283 Pensei em pegar o bonde para ver a Rose. 484 00:31:29,323 --> 00:31:31,279 Está um pouco tarde, não acha? 485 00:31:31,319 --> 00:31:33,259 Ela anda tão chateada por causa de Kitty. 486 00:31:33,299 --> 00:31:37,075 Dá para esperar até amanhã. Você a verá em breve. 487 00:31:56,931 --> 00:31:59,513 Não, pare com isso, ok? Eu não posso fazer isso. 488 00:31:59,553 --> 00:32:02,475 Não consigo parar de pensar nela. Sinto muito. 489 00:32:04,670 --> 00:32:07,697 Vai se arrepender por quebrar o acordo. 490 00:32:07,737 --> 00:32:09,719 Não vou mais acobertá-lo! 491 00:32:09,759 --> 00:32:11,895 Não, espere! Marie! 492 00:33:17,904 --> 00:33:21,715 Mãe? Sou eu, Jane. 493 00:33:25,780 --> 00:33:30,204 Sabia que viria como prometeu. Você sempre mantém a palavra. 494 00:33:30,746 --> 00:33:32,694 Entre. 495 00:33:51,237 --> 00:33:53,998 Trouxe alguns papéis que preciso que assine. 496 00:33:55,436 --> 00:33:56,870 ADOÇÃO. 497 00:34:01,960 --> 00:34:03,972 Não pense que não a visitarei. 498 00:34:04,582 --> 00:34:06,279 Eu irei. 499 00:34:06,319 --> 00:34:09,759 Mas é melhor assim. 500 00:34:14,587 --> 00:34:18,490 Sim, eu sei. Não se preocupe. 501 00:34:18,530 --> 00:34:21,290 Trouxe-lhe algumas coisas que pode precisar. 502 00:34:27,307 --> 00:34:29,436 Dinheiro para fazer compras. 503 00:34:33,028 --> 00:34:35,153 Um livro. 504 00:34:39,553 --> 00:34:43,001 Henry Lawson. Podemos ler juntas como costumávamos fazer. 505 00:34:43,041 --> 00:34:45,323 Só um pouquinho, certo? 506 00:34:59,566 --> 00:35:02,961 Olá? É você? 507 00:35:08,307 --> 00:35:09,850 O que está fazendo aqui? 508 00:35:11,767 --> 00:35:15,284 Por vias difíceis e íngremes, com altos e baixos, 509 00:35:15,324 --> 00:35:19,174 estou em casa e à vontade numa trilha que desconheço, 510 00:35:19,214 --> 00:35:23,522 inquieto e perdido numa estrada que bem conheço. 511 00:35:29,327 --> 00:35:33,195 Agora, só precisamos de chá, como costumávamos fazer, lembra? 512 00:35:33,235 --> 00:35:37,053 Mas já é tarde. É noite. 513 00:35:37,093 --> 00:35:38,739 Não importa. 514 00:35:38,779 --> 00:35:42,644 Farei um bolo para comemorar. Você adora meu bolo de maçã. 515 00:35:43,036 --> 00:35:44,863 Ficará pronto antes que perceba. 516 00:35:46,929 --> 00:35:48,996 Tenho que voltar antes do amanhecer. 517 00:35:52,824 --> 00:35:54,792 Claro que sim. 518 00:36:10,535 --> 00:36:14,699 Estranho, parece que sumiu o dinheiro das despesas da casa. 519 00:36:14,739 --> 00:36:18,654 Talvez nossas visitantes mãos-leves estejam mais ousadas. 520 00:36:20,287 --> 00:36:23,303 Viu Jane? Ela não está lá em cima e a cama está feita. 521 00:36:24,945 --> 00:36:27,303 - Bom dia! - Bom dia! 522 00:36:28,110 --> 00:36:30,150 Não encontro Jane em lugar algum, Srta. 523 00:36:30,190 --> 00:36:31,963 Sabe se saiu mais cedo para a escola? 524 00:36:35,307 --> 00:36:37,303 Ambas? 525 00:36:37,868 --> 00:36:43,038 Sim, é estranho, mas acredito que há uma boa explicação. 526 00:36:43,291 --> 00:36:44,591 Obrigada. 527 00:36:47,307 --> 00:36:49,303 Rose também não apareceu na escola. 528 00:36:54,287 --> 00:36:57,232 Marie disse que você encontra Kitty regularmente. 529 00:36:57,394 --> 00:36:59,698 Duas vezes por semana nos quiosques. 530 00:36:59,738 --> 00:37:01,303 Ao invés da prática de debate. 531 00:37:03,287 --> 00:37:05,346 E eu a amava, mesmo. 532 00:37:07,853 --> 00:37:10,631 Mas ela queria que eu deixasse a escola para casarmos. 533 00:37:10,671 --> 00:37:12,165 Parecia tudo tão louco. 534 00:37:12,205 --> 00:37:13,505 Então o que fez? 535 00:37:13,545 --> 00:37:15,411 Ela queria uma resposta naquela noite. 536 00:37:15,736 --> 00:37:18,710 Mas contei ao meu tio que estava envolvido com ela, 537 00:37:18,750 --> 00:37:21,996 e ele disse para me afastar. Não sabia que estava grávida. 538 00:37:22,299 --> 00:37:24,075 E não a matei. 539 00:37:24,303 --> 00:37:28,609 Mas... sinto-me tão miserável por ter mentido. 540 00:37:28,649 --> 00:37:30,961 E outras pessoas mentiram por mim. 541 00:37:31,001 --> 00:37:32,509 Como quem? 542 00:37:32,549 --> 00:37:34,283 Marie disse que negaria a história 543 00:37:34,323 --> 00:37:36,805 sobre ter lhe dado o meu broche da escola, 544 00:37:36,845 --> 00:37:39,283 e precisei do meu tio como álibi. 545 00:37:39,323 --> 00:37:42,339 Ele não estava comigo. Ele estava em uma reunião. 546 00:37:46,860 --> 00:37:48,856 Há quanto tempo conhecia Kitty? 547 00:37:50,339 --> 00:37:52,288 Seis semanas. 548 00:37:54,860 --> 00:37:58,452 Kitty estava com pelo menos três meses de gravidez, Derek. 549 00:38:02,307 --> 00:38:04,383 Então, não era meu. 550 00:38:05,303 --> 00:38:06,603 Com licença, Sr. 551 00:38:06,643 --> 00:38:09,743 Creio que gostaria de saber a quem pertence o quiosque. 552 00:38:18,786 --> 00:38:20,686 Nunca chego perto dos quiosques. 553 00:38:20,726 --> 00:38:24,740 Perdi meu barco, e tudo o mais, em um jogo de cartas. 554 00:38:24,780 --> 00:38:27,093 Isso explicaria a falta de móveis. 555 00:38:27,133 --> 00:38:30,639 Eu não imaginava que Kitty Pace vivia ali. Te dou minha palavra. 556 00:38:30,679 --> 00:38:33,469 Um homem que perdeu tanto dinheiro como você, Sr. Weston, 557 00:38:33,509 --> 00:38:35,988 está disposto a aproveitar todas as oportunidades, 558 00:38:36,303 --> 00:38:38,883 - nem todas elas legais. - Não sei o que está sugerindo. 559 00:38:39,072 --> 00:38:41,977 Você instalou Kitty Pace lá para sua conveniência 560 00:38:42,017 --> 00:38:44,702 ou talvez para conveniência de outros senhores? 561 00:38:44,742 --> 00:38:46,042 Sr. Weston! 562 00:38:47,335 --> 00:38:49,303 Tenho tentado telefonar-lhe, Sr. Weston. 563 00:38:49,343 --> 00:38:51,720 Procuro minha filha. Onde está Rose? 564 00:38:51,760 --> 00:38:54,689 - Ela está na escola. - Não, não está. 565 00:38:54,729 --> 00:38:56,872 Nem Jane. Ambas estão desaparecidas. 566 00:38:56,912 --> 00:38:59,436 - Onde poderiam estar? - Não tenho ideia. 567 00:38:59,476 --> 00:39:02,860 Rose me deixou um bilhete, mas não levei a sério. 568 00:39:03,969 --> 00:39:07,597 Rose deixou isto na porta, ontem à noite. 569 00:39:07,637 --> 00:39:10,773 Mas ela não levou sua bolsa, roupas, dinheiro, nada. 570 00:39:10,813 --> 00:39:12,944 Então, naturalmente assumi que ela voltará. 571 00:39:12,984 --> 00:39:14,954 Mas aqui diz que ela não quer mais viver. 572 00:39:14,994 --> 00:39:17,020 - Acha que Jane está com ela? - Não sei. 573 00:39:17,060 --> 00:39:19,279 Só quero encontrá-las, logo. 574 00:39:19,578 --> 00:39:21,333 Onde Rose iria? 575 00:39:23,327 --> 00:39:26,848 - Bem, ela gosta da praia. - Os quiosques. 576 00:39:36,114 --> 00:39:37,843 Vejo alguém. Apresse-se! 577 00:39:45,307 --> 00:39:47,303 Oh, Deus! O que ela fez? 578 00:39:48,486 --> 00:39:50,454 Pílulas para dormir. 579 00:39:51,570 --> 00:39:54,323 - Ela está respirando? - Ainda. 580 00:39:55,375 --> 00:39:57,853 Rose! Rose, pode me ouvir? 581 00:39:57,893 --> 00:39:59,960 Vamos lá, Rose, vamos lá. 582 00:40:00,299 --> 00:40:01,599 Por favor! 583 00:40:02,154 --> 00:40:05,243 - Ele me fez fazer isso. - O quê? 584 00:40:05,774 --> 00:40:08,371 - Quem? - Ele me fez fazer isso. 585 00:40:09,008 --> 00:40:10,823 Tudo bem, vamos tirá-la daqui. 586 00:40:12,740 --> 00:40:14,911 Um, dois, três. 587 00:40:29,666 --> 00:40:32,560 - Ela está bem? - Ela teve sorte. 588 00:40:32,600 --> 00:40:34,134 Lavaram ao máximo seu estômago. 589 00:40:34,174 --> 00:40:36,094 O resto será absorvido, enquanto dorme. 590 00:40:36,134 --> 00:40:38,886 - Ainda não há notícias de Jane? - Não. 591 00:40:39,129 --> 00:40:41,141 Não parece que elas estavam juntas. 592 00:40:41,704 --> 00:40:43,304 Verificou a escrivaninha? 593 00:40:43,344 --> 00:40:45,741 Sim e você estava certa. 594 00:40:45,781 --> 00:40:47,299 Os papéis de adoção sumiram. 595 00:40:51,088 --> 00:40:52,943 Voltarei à delegacia. 596 00:41:02,307 --> 00:41:03,607 Está feito. 597 00:41:09,327 --> 00:41:10,627 Acorde. 598 00:41:11,973 --> 00:41:14,315 Tudo está pronto. 599 00:41:40,327 --> 00:41:42,807 - O que há de errado? - Nada. 600 00:41:54,032 --> 00:41:56,804 Está tudo errado. Mas por quê? 601 00:41:58,287 --> 00:41:59,723 Alguém mexeu nisto. 602 00:41:59,763 --> 00:42:01,606 Deve ter usado sal em vez de açúcar. 603 00:42:01,646 --> 00:42:04,269 Mas não o fiz. Alguém esteve aqui. 604 00:42:04,309 --> 00:42:07,399 - Não, ninguém. - Sim, vieram. É ele. 605 00:42:07,439 --> 00:42:09,154 Ouvi-o na outra noite. 606 00:42:09,194 --> 00:42:11,045 Ele não vinha aqui há um tempo. 607 00:42:11,085 --> 00:42:13,961 É mau presságio derramar sal. Lembra da mulher de Ló? 608 00:42:14,493 --> 00:42:17,299 Lembra-se? Temos que jogar um pouco sobre os ombros. 609 00:42:17,530 --> 00:42:19,043 Você precisa dormir um pouco. 610 00:42:19,713 --> 00:42:22,468 E preciso ir para casa. Ficarão preocupados. 611 00:42:22,734 --> 00:42:24,975 Mas não pode. Não é seguro lá fora. Aqui. 612 00:42:25,737 --> 00:42:27,915 Preciso ir. Onde está a chave? 613 00:42:27,955 --> 00:42:30,950 É ele, Jane. Não entende? 614 00:42:31,354 --> 00:42:33,291 Destranque a porta. Por favor! 615 00:42:36,319 --> 00:42:39,582 Anna! Sei que está aí. 616 00:42:41,753 --> 00:42:45,403 Jane Ross, 14 anos. O nome da mãe é Anna Ross. 617 00:42:46,335 --> 00:42:47,879 E se ela não estiver com a mãe? 618 00:42:47,919 --> 00:42:50,270 E se a mesma pessoa que drogou Rose pegou também 619 00:42:50,310 --> 00:42:52,263 - e todo esse tempo... - Calma, Phryne. 620 00:42:52,303 --> 00:42:54,947 Lembra de como ela era antes de tê-la salvo? 621 00:42:54,987 --> 00:42:57,846 Se alguém sabe se cuidar na rua, é Jane. 622 00:42:57,886 --> 00:42:59,913 Não seis se isso é relevante, Sr., 623 00:42:59,953 --> 00:43:02,797 mas o Comitê confirmou que o Sr. Weston 624 00:43:02,837 --> 00:43:04,810 perdeu o cargo devido ao jogo. 625 00:43:04,850 --> 00:43:06,924 Mas o Prefeito está tentando reintegrá-lo. 626 00:43:06,964 --> 00:43:09,283 Por que ele ajudaria um homem assim? 627 00:43:09,323 --> 00:43:11,303 Veja se consegue a ata, Policial. 628 00:43:13,154 --> 00:43:16,114 City South. Sim, isso mesmo. 629 00:43:16,154 --> 00:43:18,697 Em Rathdowne Street. Obrigado. 630 00:43:19,748 --> 00:43:22,283 A Polícia de Carlton recebeu um chamado sobre uma Sra. Ross. 631 00:43:22,323 --> 00:43:24,836 Um conflito doméstico em uma pensão. 632 00:43:26,580 --> 00:43:29,669 Anna, sou eu de novo! Quanto tempo ficará aí? 633 00:43:29,709 --> 00:43:31,916 Oh, desista! Abra! 634 00:43:31,956 --> 00:43:34,339 - Desista, sua vagabunda! - Ei! Polícia! 635 00:43:34,843 --> 00:43:37,295 Ei, calma, Sou o senhorio. 636 00:43:37,546 --> 00:43:40,671 Ela se trancou e sinto cheiro de gás. 637 00:43:40,711 --> 00:43:42,303 - Jane! - Saia da frente. 638 00:43:46,307 --> 00:43:50,392 Ajude-me! Por favor! Aqui fora! Ela vai pular! 639 00:43:51,789 --> 00:43:53,833 Jane! Segure-se! 640 00:43:53,873 --> 00:43:55,339 Espere, espere. Por favor! 641 00:43:55,379 --> 00:43:57,323 Ajude-me! 642 00:44:03,847 --> 00:44:06,698 Está tudo bem. Está segura agora. 643 00:44:17,327 --> 00:44:19,015 Você está segura agora. 644 00:44:25,291 --> 00:44:27,002 Sinto muito, terei que despejá-la. 645 00:44:27,042 --> 00:44:28,382 Afinal, ela não bate bem! 646 00:44:28,422 --> 00:44:30,594 Não estou interessado em sua opinião, Murray. 647 00:44:30,634 --> 00:44:34,335 Você vem comigo à delegacia. Anda, agora. 648 00:44:35,300 --> 00:44:37,232 Vamos. 649 00:44:40,327 --> 00:44:43,339 Ela não... Ela não quis me ouvir. 650 00:44:44,161 --> 00:44:48,296 Eu tentei. Ela não é má. 651 00:44:49,803 --> 00:44:52,852 Ela... Ela só precisa de mim. 652 00:44:53,706 --> 00:44:56,386 Desculpe não ter lhe contado. 653 00:45:07,307 --> 00:45:10,285 - Mais chá, Sra. Ross? - Obrigada. 654 00:45:10,325 --> 00:45:12,652 Me sinto muito melhor. 655 00:45:12,692 --> 00:45:14,985 Que bela casa você tem. 656 00:45:15,025 --> 00:45:17,907 Oh, não é minha, realmente. 657 00:45:17,947 --> 00:45:21,864 Mas todos são bem-vindos, incluso você, Sra. Ross. 658 00:45:21,904 --> 00:45:24,364 Oh, que visão. 659 00:45:27,303 --> 00:45:30,104 Você se tornou uma linda jovem. 660 00:45:37,327 --> 00:45:41,279 Dot, por favor, leve a Sra. Ross para seu banho. 661 00:45:43,627 --> 00:45:45,382 Que gentil. 662 00:45:54,327 --> 00:45:58,782 Vão prendê-la novamente e as pessoas vão machucá-la. 663 00:45:59,355 --> 00:46:02,528 Eu fui a esses lugares. Para onde ela pode ir? 664 00:46:02,568 --> 00:46:05,132 Encontraremos um lugar onde ela fique feliz. 665 00:46:05,929 --> 00:46:08,061 E poderá visitá-la sempre que quiser. 666 00:46:08,101 --> 00:46:09,807 Eu prometo. 667 00:46:15,086 --> 00:46:16,945 Olá, Inspetor. 668 00:46:17,084 --> 00:46:18,661 Talvez queria saber porque 669 00:46:18,701 --> 00:46:21,641 o Sr. Weston não foi reintegrado ao Comitê. 670 00:46:21,681 --> 00:46:25,161 Foi votado na noite em que Kitty Pace foi afogada. 671 00:46:25,201 --> 00:46:29,804 E o Prefeito Phillips, após todo o lobby, não compareceu. 672 00:46:29,844 --> 00:46:31,779 Mas Derek disse que não estava com ele. 673 00:46:31,819 --> 00:46:33,319 Então, onde estava ele? 674 00:46:36,327 --> 00:46:39,748 Rose, quem te fez tomar as pílulas? 675 00:46:40,511 --> 00:46:43,236 Foi a mesma pessoa que matou Kitty? 676 00:46:44,307 --> 00:46:46,983 A mesma pessoa de quem fugiu na delegacia? 677 00:46:54,567 --> 00:46:57,279 O Prefeito ajudou seu avô quando ele caiu em desgraça, 678 00:46:57,319 --> 00:46:58,968 quando ninguém mais o faria. 679 00:46:59,176 --> 00:47:00,672 Por que ele faria isso? 680 00:47:00,712 --> 00:47:04,050 Era o Prefeito quem estava lá quando você fugiu com medo. 681 00:47:04,090 --> 00:47:06,141 E o Prefeito foi tão útil 682 00:47:06,181 --> 00:47:08,307 escolhendo todas as meninas-flores. 683 00:47:08,768 --> 00:47:11,744 Ele te forçou a escrever aquele bilhete, Rose? 684 00:47:16,554 --> 00:47:19,303 Ele instalou Kitty em nosso quiosque. 685 00:47:20,412 --> 00:47:23,303 Ele lhe pagava assim podia visitá-la sempre que quisesse. 686 00:47:23,736 --> 00:47:25,764 Mas Kitty mudou de ideia. 687 00:47:25,804 --> 00:47:28,848 Ela queria contar sobre ele, acabar com ele. 688 00:47:28,888 --> 00:47:30,903 Foi sobre isso que discutimos. 689 00:47:30,943 --> 00:47:33,981 Quando descobri que Kitty estava grávida, entendi. 690 00:47:34,295 --> 00:47:37,313 Eu sabia que foi o Prefeito quem a afogou. 691 00:47:41,494 --> 00:47:43,299 É tudo culpa minha. 692 00:47:46,014 --> 00:47:49,138 Eu deveria tê-lo entregue quando Kitty me pediu. 693 00:47:49,178 --> 00:47:51,271 Ele disse que eu era inteligente e bonita. 694 00:47:51,311 --> 00:47:53,198 Me comprou presentes. 695 00:47:54,327 --> 00:47:56,670 Nos emprestou dinheiro. 696 00:47:57,768 --> 00:48:00,170 Ele queria que eu fosse sua namorada de fato. 697 00:48:08,130 --> 00:48:10,012 Só aconteceu uma vez. 698 00:48:11,895 --> 00:48:14,343 E então vovô apresentou-o a Kitty 699 00:48:14,921 --> 00:48:17,906 e ela se tornou sua namorada ao invés de mim. 700 00:48:18,379 --> 00:48:20,343 Oh, Rose. 701 00:48:21,117 --> 00:48:24,512 O Sr. Weston está aqui para ver sua neta. 702 00:48:28,680 --> 00:48:30,323 Mande-o entrar. 703 00:48:40,740 --> 00:48:42,696 Rose nos contou tudo. 704 00:48:43,824 --> 00:48:47,299 Você vendeu sua neta para pagar suas dívidas. 705 00:48:47,656 --> 00:48:51,582 E depois deixou Kitty sofrer em seu lugar. 706 00:48:52,622 --> 00:48:56,491 O Prefeito tentou matar Rose e fazer parecer um suicídio. 707 00:48:59,473 --> 00:49:01,469 Sinto muito, Rose. 708 00:49:04,670 --> 00:49:07,795 Por favor, por favor, me perdoe. 709 00:49:26,603 --> 00:49:28,559 Senhorita Fisher. 710 00:49:51,302 --> 00:49:52,925 Foi ele. 711 00:49:53,202 --> 00:49:55,194 Foi ele quem tentou me matar. 712 00:49:55,951 --> 00:49:58,183 Prefeito Lionel Phillips, você está preso. 713 00:49:58,303 --> 00:50:00,979 Você acredita nesta jovem perturbada? 714 00:50:01,303 --> 00:50:04,283 A Srta. Weston e seu avô deram uma declaração detalhada. 715 00:50:04,323 --> 00:50:07,259 Você é acusado de sequestro, várias acusações de obscenidade, 716 00:50:07,299 --> 00:50:10,307 tentativa de homicídio e o assassinato de Katherine Pace. 717 00:50:19,307 --> 00:50:21,243 Muito bem, Rose. 718 00:50:22,184 --> 00:50:24,303 Espere por mim no carro, não demorarei. 719 00:50:32,307 --> 00:50:36,616 Bem, minha escola de etiqueta foi um grande desastre. 720 00:50:36,656 --> 00:50:39,463 Há muitas jovens que sabem dançar o foxtrote na cidade. 721 00:50:39,659 --> 00:50:42,319 Ao invés disso, você as ensinou a exigirem justiça. 722 00:50:42,616 --> 00:50:43,996 E sem dúvida 723 00:50:44,036 --> 00:50:46,038 todas lutarão pelos seus direitos 724 00:50:46,078 --> 00:50:49,242 e tentarão mudar o mundo, Deus nos ajude. 725 00:50:52,719 --> 00:50:55,231 A documentação de adoção, de Jane. 726 00:50:55,271 --> 00:50:57,130 um pouco mais desgastada. 727 00:50:59,327 --> 00:51:00,627 Obrigada. 728 00:51:04,086 --> 00:51:06,852 Mas a mãe de Jane sempre será sua mãe. 729 00:51:06,892 --> 00:51:09,854 E o que você vai ser? Seu anjo da guarda? 730 00:51:11,315 --> 00:51:13,781 Muito mais o meu estilo.