1 00:00:54,480 --> 00:00:56,840 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 2 00:00:56,920 --> 00:00:59,000 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΑΝΘΕΩΝ 3 00:01:11,640 --> 00:01:14,040 Μα τους δίδαξα τη συνέπεια. 4 00:01:17,200 --> 00:01:20,280 Να καθυστερήσω το πρώτο πιάτο για τα κορίτσια; 5 00:01:21,080 --> 00:01:23,960 Όχι, κύριε Μπάτλερ. Κάθε λεπτό μετράει. 6 00:01:26,600 --> 00:01:30,040 Βρίσκεστε, λοιπόν, στο γεύμα του δημάρχου 7 00:01:30,680 --> 00:01:32,640 και σερβίρεται το πρώτο πιάτο. 8 00:01:33,640 --> 00:01:34,920 Ποιο όπλο επιλέγετε; 9 00:01:38,480 --> 00:01:39,880 Αυτό είναι μαχαίρι ψαριού. 10 00:01:41,400 --> 00:01:42,320 Μα δεν έχει ψάρι. 11 00:01:43,760 --> 00:01:44,720 Σωστά. 12 00:01:45,920 --> 00:01:47,840 Ξέρω ότι είναι από έξω προς τα μέσα. 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,480 Ερώτηση-παγίδα. 14 00:01:53,400 --> 00:01:55,840 -Παραιτούμαι. -Εξαιρετική επιλογή, Μαρί. 15 00:01:56,360 --> 00:01:58,680 Τα σπαράγγια τρώγονται με το χέρι, 16 00:01:58,760 --> 00:02:01,760 αν δεν είναι πνιγμένα στη σάλτσα ή παραβρασμένα 17 00:02:01,840 --> 00:02:05,040 και αν δεις να το κάνει πρώτα ο οικοδεσπότης. 18 00:02:05,880 --> 00:02:07,360 Επόμενο πιάτο. 19 00:02:07,440 --> 00:02:09,120 Είστε ξανά στην εφημερίδα. 20 00:02:09,199 --> 00:02:10,479 "Βασίλισσα των ανθέων". 21 00:02:13,360 --> 00:02:17,400 "Το φεστιβάλ θα κορυφωθεί με έναν χορό που θα οργανώσει το δημαρχείο, 22 00:02:17,480 --> 00:02:19,720 όπου άτυχα κορίτσια... 23 00:02:19,800 --> 00:02:20,680 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΝΘΕΩΝ 24 00:02:20,760 --> 00:02:26,080 ...θα ανθίσουν σαν λουλούδια και θα δείξουν τη χάρη και τη γοητεία 25 00:02:26,160 --> 00:02:29,840 που απέκτησαν με την καθοδήγηση της δίδας Φίσερ". 26 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 Πόσες μέρες έμειναν; 27 00:02:34,920 --> 00:02:37,120 Τεσσερισήμισι. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,360 Μακάρι να ήταν τεσσεράμισι χρόνια. 29 00:02:48,440 --> 00:02:51,040 Συγγνώμη, δις Φίσερ. Έχασα το τραμ. 30 00:02:52,000 --> 00:02:53,960 Ήρθε το τραμ στην παραλία; 31 00:02:56,840 --> 00:02:59,720 Θα συναντούσα την Κίτι στην παραλία το πρωί, 32 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 αλλά δεν τη βρήκα. 33 00:03:02,720 --> 00:03:06,760 Μη βγάζεις το παλτό, Ρόουζ. Πάμε να ψάξουμε το κορίτσι. Σηκωθείτε. 34 00:03:07,720 --> 00:03:08,640 Παραλία. 35 00:03:19,760 --> 00:03:23,640 Είναι σαν να βοσκάω τα πρόβατα, όχι σαν να εκπαιδεύω κορίτσια. 36 00:03:26,760 --> 00:03:27,640 Δις Φίσερ! 37 00:03:28,120 --> 00:03:29,000 Τι έγινε πάλι; 38 00:03:33,000 --> 00:03:34,120 Πίσω, κορίτσια! 39 00:03:44,840 --> 00:03:46,880 -Όχι! -Είναι η Κίτι! 40 00:03:47,560 --> 00:03:48,680 Αναπνέει; 41 00:03:50,880 --> 00:03:53,600 -Τίποτα. -Παναγιά μου. 42 00:03:58,680 --> 00:03:59,960 Κολυμπούσε καλά. 43 00:04:01,120 --> 00:04:03,960 Στο πικ νικ, κολύμπησε ως την προβλήτα, σας πέρασε. 44 00:04:06,440 --> 00:04:07,480 Το θυμάμαι. 45 00:04:07,560 --> 00:04:11,440 -Θα πνίγηκε. Δεν νομίζετε; -Δεν είναι εύκολο αυτό. 46 00:04:12,520 --> 00:04:13,360 Είναι; 47 00:04:14,280 --> 00:04:16,640 Ίσως γέμισε πέτρες τις τσέπες της. 48 00:04:16,720 --> 00:04:18,279 Δεν είχε τσέπες, Μαρί. 49 00:04:18,760 --> 00:04:19,600 Κορίτσια. 50 00:04:25,480 --> 00:04:27,080 Πόση ώρα να ήταν στο νερό; 51 00:04:27,760 --> 00:04:31,600 Από την όψη του δέρματός της, αρκετές ώρες. Ίσως όλη τη νύχτα. 52 00:04:33,080 --> 00:04:35,040 Ίσως να ξέρει κάτι η δις Φίσερ. 53 00:04:46,640 --> 00:04:48,120 Πώς είναι τα κορίτσια; 54 00:04:49,480 --> 00:04:52,480 Είναι σκληρά καρύδια, όπως και η Τζέιν. 55 00:04:53,040 --> 00:04:56,040 Δεν σοκάρονται εύκολα, αλλά τώρα ήρθε η ώρα. 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,840 Τι σκέφτεσαι; Το γεγονός ότι ήταν κανονικά ντυμένη; 57 00:05:01,600 --> 00:05:02,720 Ατύχημα με βάρκα. 58 00:05:03,240 --> 00:05:05,120 Μη μου χρυσώνεις το χάπι, Τζακ. 59 00:05:05,560 --> 00:05:07,160 Ήταν ντυμένη από χθες βράδυ 60 00:05:07,240 --> 00:05:09,560 που η παραλία δεν ενδείκνυται για επίσκεψη. 61 00:05:09,640 --> 00:05:12,360 Δεν επικοινωνήσαμε με κάποιον συγγενή της. 62 00:05:13,280 --> 00:05:14,800 Δεν νομίζω ότι έχει. 63 00:05:15,720 --> 00:05:18,960 Όλα τα κορίτσια έχουν ζήσει σε ίδρυμα, εκτός από τη Ρόουζ. 64 00:05:19,520 --> 00:05:21,480 Θες να είσαι στις ανακρίσεις; 65 00:05:22,040 --> 00:05:23,360 Με καλείς δηλαδή; 66 00:05:23,920 --> 00:05:27,520 Μπορώ να αντιμετωπίσω αλήτες και κακοποιούς, 67 00:05:27,600 --> 00:05:31,760 αλλά υποκλίνομαι στη γνώση σου, όταν πρόκειται για ιδιότροπες έφηβες. 68 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 Πού έμενε η Κίτι, δις Γουίλαν; 69 00:05:35,640 --> 00:05:36,560 Δεν έχω ιδέα. 70 00:05:37,840 --> 00:05:42,080 Είχε πει ότι ήταν πλύστρα, αλλά δεν ντυνόταν σαν υπηρέτρια. 71 00:05:43,400 --> 00:05:46,080 Με μοβ γυαλιστερό φόρεμα και χρυσά παπούτσια. 72 00:05:46,760 --> 00:05:48,920 Την απασχολούσε κάτι τελευταίως; 73 00:05:51,320 --> 00:05:52,280 Μπορεί. 74 00:05:53,600 --> 00:05:55,480 Τι ήταν αυτό; 75 00:05:58,520 --> 00:05:59,800 Υποθέτω απλώς. 76 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Εντάξει. 77 00:06:02,560 --> 00:06:04,760 Τι πρόβλημα φαντάζεσαι ότι είχε; 78 00:06:06,440 --> 00:06:09,920 Νομίζω ότι της ράγισε την καρδιά ένα αγόρι με λαμπερά μάτια, 79 00:06:10,680 --> 00:06:12,800 που γύρισε στην καλή του 80 00:06:14,040 --> 00:06:16,640 και η Κίτι δεν είχε λόγο να αναπνέει πλέον 81 00:06:17,440 --> 00:06:19,800 και την κάλεσε το τραγούδι του ωκεανού. 82 00:06:19,880 --> 00:06:21,080 Αυτό υποθέτω. 83 00:06:22,520 --> 00:06:25,520 Εγώ υποθέτω ότι διαβάζεις πολλά μυθιστορήματα. 84 00:06:29,040 --> 00:06:30,040 Ευχαριστώ, Μαρί. 85 00:06:38,800 --> 00:06:40,560 Ελπίζω να μη σου άρεσε το στυλό. 86 00:06:45,840 --> 00:06:47,960 Δεν ξέρω αν την απασχολούσε κάτι. 87 00:06:52,880 --> 00:06:54,840 Αλλά λιποθύμησε προχθές. 88 00:06:55,320 --> 00:06:58,520 -Δεν το ήξερα αυτό. -Δεν ήθελε να το μάθει η δις Φίσερ. 89 00:06:59,640 --> 00:07:02,640 Για να μη χάσει τον τίτλο της κόρης των ανθέων. 90 00:07:02,720 --> 00:07:03,680 Που δεν ήταν καλά; 91 00:07:04,920 --> 00:07:05,760 Συγχωρέστε με. 92 00:07:05,840 --> 00:07:07,960 Βρήκα μια διεύθυνση της Κίτι Πέις. 93 00:07:09,120 --> 00:07:11,280 Οδός Μονκλέρ 15, Μπαλακλάβα. 94 00:07:11,840 --> 00:07:13,040 Εκεί μένει η Ρόουζ. 95 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 Οδός Μονκλέρ, Μπαλακλάβα; 96 00:07:17,720 --> 00:07:19,000 Σωστά. 97 00:07:19,080 --> 00:07:20,960 Το ίδιο δήλωσε και η Κίτι. 98 00:07:21,920 --> 00:07:24,400 Πλύστρα, οδός Μονκλέρ 15, Μπαλακλάβα. 99 00:07:25,240 --> 00:07:28,440 Αυτό ήταν πριν καιρό. Δεν την ήξερα πολύ καλά τότε. 100 00:07:29,000 --> 00:07:33,280 -Μα μένατε στην ίδια διεύθυνση. -Ο παππούς την προσέλαβε για πλύστρα. 101 00:07:33,760 --> 00:07:36,680 Τι θα κάνατε το πρωί; Όταν θα συναντιόσασταν; 102 00:07:37,520 --> 00:07:38,480 Τίποτα. 103 00:07:41,640 --> 00:07:44,600 Η Κίτι μου τηλεφώνησε χθες βράδυ για να βρεθούμε. 104 00:07:45,160 --> 00:07:46,440 Είχε μπλέξει κάπου; 105 00:07:47,920 --> 00:07:49,120 Την ενοχλούσε κανείς; 106 00:07:49,600 --> 00:07:50,840 Δεν είπε κάτι. 107 00:07:53,280 --> 00:07:56,160 Ευχαριστώ. Περίμενέ με στο σαλόνι. 108 00:08:00,000 --> 00:08:01,760 Γιατί είναι προστατευόμενή σου; 109 00:08:02,320 --> 00:08:05,920 -Δεν φαίνεται να έχει θέμα. -Είναι εγγονή του Φράνκλιν Ουέστον. 110 00:08:06,000 --> 00:08:08,160 Είχαν τα πολυκαταστήματα Ουέστον. 111 00:08:09,320 --> 00:08:12,360 Προφανώς δεν τα έβγαζε πέρα μαζί της. 112 00:08:33,960 --> 00:08:36,320 Είναι μια κυρία έξω, κοιτάζει το σπίτι. 113 00:08:38,039 --> 00:08:41,360 Δεν αργούν να διαδοθούν τα κακά νέα. Μη δίνετε σημασία. 114 00:08:42,520 --> 00:08:45,040 Ο επιθεωρητής τελείωσε με τα κορίτσια, Ντοτ. 115 00:08:45,520 --> 00:08:48,320 Πήραν από το δημαρχείο. Περιμένουν για τις πρόβες. 116 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Θεέ μου. 117 00:08:50,720 --> 00:08:54,640 Ο επιθεωρητής θα πάει τη Ρόουζ σπίτι και θα έρθουν ο Σες κι ο Μπερτ. 118 00:08:55,440 --> 00:08:56,920 Και το μάθημα χορού; 119 00:08:57,480 --> 00:08:59,920 Θα κάναμε πρόβα και θα παίρναμε το βραβείο. 120 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Νομίζω ότι κάναμε πολλά σήμερα, Μαρί. 121 00:09:05,880 --> 00:09:06,760 Ελάτε. 122 00:09:10,560 --> 00:09:11,600 Μαρί. 123 00:09:13,200 --> 00:09:14,240 Τον χαρτοκόπτη. 124 00:09:35,160 --> 00:09:38,200 Θα πάω να δω τον δήμαρχο. Θα έρθεις μαζί μου; 125 00:09:38,280 --> 00:09:39,120 Όχι. 126 00:09:39,440 --> 00:09:42,200 Όχι, ευχαριστώ. Θα μείνω μέσα. Θα μείνω εδώ. 127 00:09:57,600 --> 00:09:58,880 Εγώ είμαι, παππού! 128 00:10:07,480 --> 00:10:11,040 Γενικός επιθεωρητής Ρόμπινσον, κύριε, και ο αστυνόμος Κόλινς. 129 00:10:13,400 --> 00:10:16,920 Φράνκλιν Ντ. Ουέστον. Χαίρω πολύ. 130 00:10:17,000 --> 00:10:18,960 Να σας προσφέρω ένα ποτό; 131 00:10:19,040 --> 00:10:20,120 Όχι, ευχαριστούμε. 132 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Συνέβη ένας πνιγμός το πρωί στην παραλία Σεν Κίλντα. 133 00:10:25,560 --> 00:10:30,080 Το θύμα ήταν φίλη της εγγονής σας, από τις κόρες των ανθέων, η Κάθριν Πέις. 134 00:10:31,200 --> 00:10:32,280 Θυμάσαι την Κίτι. 135 00:10:33,560 --> 00:10:35,720 Η Ρόουζ μάς είπε ότι δούλευε εδώ. 136 00:10:36,720 --> 00:10:37,680 Ναι, έτσι είναι. 137 00:10:38,160 --> 00:10:42,480 Αλλά την απέλυσα πριν από περίπου έξι μήνες. 138 00:10:42,560 --> 00:10:46,240 Η δουλειά της δεν ήταν ικανοποιητική. 139 00:10:46,840 --> 00:10:49,480 Αλλά ήταν συμπαθητική κοπέλα. Πνίγηκε, είπατε; 140 00:10:50,640 --> 00:10:53,840 -Ατύχημα ήταν; -Δεν ξέρουμε ακόμη. 141 00:10:53,920 --> 00:10:57,680 Ξέρετε πού πήγε να μείνει η Κίτι, όταν έφυγε από δω; 142 00:10:58,240 --> 00:11:00,000 Σε κάποιον φίλο ή συγγενή; 143 00:11:00,080 --> 00:11:05,120 Δεν ξέρω αν βρήκε νέο εργοδότη, αλλά της έγραψα καλή συστατική επιστολή. 144 00:11:05,680 --> 00:11:10,120 Ναι, έφυγε και δεν την πήρε μαζί της. Πρέπει να την έχω κάπου εδώ. 145 00:11:17,520 --> 00:11:18,360 Κύριε. 146 00:11:19,560 --> 00:11:20,520 Καλώδιο τηλεφώνου. 147 00:11:21,400 --> 00:11:24,960 -Δεν χρειάζεται, παππού. -Είμαστε εντάξει, δις Ουέστον. 148 00:11:30,840 --> 00:11:31,680 Ευχαριστώ. 149 00:11:32,560 --> 00:11:38,600 Αν θυμηθείτε κάτι για τη δεσποινίδα Πέις, επικοινωνήστε με το αστυνομικό τμήμα. 150 00:11:38,680 --> 00:11:43,480 Ελπίζω ο δράστης να συλληφθεί και να τιμωρηθεί με τη δύναμη του νόμου. 151 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 Προσπαθούμε, κύριε. 152 00:11:52,840 --> 00:11:54,600 Καλό αυτό με το τηλέφωνο. 153 00:11:54,680 --> 00:11:58,120 Ευχαριστώ. Αυτό το σπίτι δεν είναι στα καλύτερά του. 154 00:11:58,640 --> 00:12:03,120 Μίλα με την υπηρεσία επικοινωνιών. Δες αν έχει αποσυνδεθεί το τηλέφωνο. 155 00:12:03,880 --> 00:12:05,080 Θα βοηθήσει αυτό; 156 00:12:05,160 --> 00:12:08,320 Ναι, αν έγινε πριν από το τηλεφώνημα της Κίτι στη Ρόουζ. 157 00:12:11,680 --> 00:12:12,560 {\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΝΘΕΩΝ 158 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 Λίγο πιο ψηλά. Και λίγο αριστερά, ωραία. Ναι, τέλεια. 159 00:12:17,560 --> 00:12:20,200 Θεέ και Κύριε! Την καημένη. 160 00:12:21,960 --> 00:12:23,080 Τι να συνέβη; 161 00:12:24,200 --> 00:12:26,400 Γνωρίσατε τον ανιψιό μου, δις Φίσερ; 162 00:12:26,880 --> 00:12:29,440 -Ο Ντέρεκ Φίλιπς. -Ναι, μας βοήθησε στο φόξτροτ. 163 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 Κάνουμε χορούς στο σχολείο. Χαίρομαι να βοηθάω. 164 00:12:32,880 --> 00:12:36,640 Ξέρω ότι ήταν χαμηλής καταγωγής, αλλά δεν ήταν χαζή. 165 00:12:38,000 --> 00:12:41,440 Κρίμα να πάνε όλα χαμένα. Τα κορίτσια θα καταλάβουν. 166 00:12:42,400 --> 00:12:45,960 -Δεν θα ακυρώσουμε τον χορό. -Δεν νομίζετε ότι πρέπει; 167 00:12:47,360 --> 00:12:48,440 Από σεβασμό; 168 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 Το σωστό είναι να συνεχίσουμε. 169 00:12:51,920 --> 00:12:55,640 Τα κορίτσια περνάνε δύσκολα, είναι η ευκαιρία τους να λάμψουν. 170 00:12:55,720 --> 00:12:58,560 Τις καταλαβαίνουμε. Δεν γεννηθήκαμε προνομιούχοι. 171 00:13:00,400 --> 00:13:01,360 Μάρτζορι; 172 00:13:01,440 --> 00:13:03,880 Χρειαζόμαστε άλλο ένα πανό στην είσοδο. 173 00:13:04,360 --> 00:13:07,160 Τι νόημα έχει να τους διδάσκω κοινωνικές δεξιότητες, 174 00:13:07,240 --> 00:13:09,400 αν δεν είναι ασφαλείς στους δρόμους; 175 00:13:09,480 --> 00:13:11,400 Διδάξτε τους ό,τι θέλετε. 176 00:13:11,760 --> 00:13:14,320 Τα κορίτσια δούλεψαν σκληρά και το περιμένουν. 177 00:13:15,920 --> 00:13:17,400 Μην τις απογοητεύσουμε. 178 00:13:27,640 --> 00:13:29,080 Τι σκέφτεσαι; 179 00:13:30,920 --> 00:13:32,800 Σκεφτόμουν πόση τυχερή είμαι... 180 00:13:34,000 --> 00:13:35,800 που βρέθηκα με τη δις Φράινι. 181 00:13:37,240 --> 00:13:38,080 Κι εμένα. 182 00:13:39,640 --> 00:13:41,080 Είμαστε τυχερές, Τζέιν. 183 00:13:42,120 --> 00:13:42,960 Και οι δυο. 184 00:13:44,960 --> 00:13:47,120 Περνάω τόσο ωραία μαζί της. 185 00:13:48,920 --> 00:13:50,960 Βιβλία και καινούρια ρούχα, 186 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 ένα υπέροχο σχολείο και φίλοι, 187 00:13:55,160 --> 00:13:57,520 ο κύριος Μπάτλερ, ο Σες και ο Μπερτ. 188 00:13:58,960 --> 00:14:00,000 Κι εσύ, Ντοτ. 189 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Ό,τι κι αν γίνει, 190 00:14:04,120 --> 00:14:05,160 τα είχα όλα αυτά. 191 00:14:09,760 --> 00:14:11,280 Τίποτα δεν θα γίνει. 192 00:14:13,240 --> 00:14:14,360 Χαζούλα. 193 00:14:23,480 --> 00:14:25,680 Η υπηρεσία επικοινωνιών επιβεβαίωσε 194 00:14:25,760 --> 00:14:30,440 ότι η τηλεφωνική γραμμή του Ουέστον διεκόπη πριν από δέκα μήνες από πυρκαγιά. 195 00:14:30,520 --> 00:14:32,120 Και δεν αποκαταστάθηκε; 196 00:14:32,200 --> 00:14:34,240 Όχι, δεν πληρώθηκε η επανασύνδεση. 197 00:14:34,320 --> 00:14:36,720 Άρα η Κίτι δεν τηλεφώνησε στη Ρόουζ. 198 00:14:36,800 --> 00:14:39,840 Όχι, κύριε. Και η φωτιά ήταν μάλλον εμπρησμός. 199 00:14:39,920 --> 00:14:44,040 Δεν κατηγορήθηκε κανείς, αλλά ο Ουέστον θεωρήθηκε ύποπτος. 200 00:14:44,120 --> 00:14:48,640 Ωραία. Ένας ψεύτης, ένας εμπρηστής και μια κόρη των ανθέων. 201 00:14:49,200 --> 00:14:51,480 Αρχίζω να εκτιμώ το έργο της δίδας Φίσερ. 202 00:14:55,040 --> 00:14:57,920 Ήξερα ότι θα έρθετε. Η Ρόουζ έλεγε το αντίθετο. 203 00:14:59,080 --> 00:15:01,440 Πώς μπορείς να σκέφτεσαι τον χορό; 204 00:15:01,520 --> 00:15:03,720 Εσύ να πας στο μεγάλο σπίτι σου. 205 00:15:03,800 --> 00:15:06,440 Αλλαγή σχεδίων. Ξεχάστε το φόξτροτ. 206 00:15:06,520 --> 00:15:09,040 -Είπατε ότι ήταν σημαντικό. -Ξέρω τι είπα. 207 00:15:09,120 --> 00:15:13,400 Και πιστεύω στη δύναμη επιρροής των γυναικών στον πολιτισμένο κόσμο. 208 00:15:14,360 --> 00:15:17,760 Αλλά αυτό που συνέβη στην Κίτι, δεν ήταν πολύ πολιτισμένο. 209 00:15:17,840 --> 00:15:19,360 Λέτε ότι δεν αυτοκτόνησε; 210 00:15:19,920 --> 00:15:23,400 Όχι. Κι εύχομαι να της είχα μάθει κάτι πιο χρήσιμο 211 00:15:23,480 --> 00:15:25,840 από χορό και κώδικες συμπεριφοράς. 212 00:15:25,920 --> 00:15:26,760 Σαν τι; 213 00:15:27,800 --> 00:15:30,320 Βγάλτε τα παλτό σας και θα σας δείξω. 214 00:15:31,160 --> 00:15:34,040 Ελάτε! Βγάλτε τα! 215 00:15:42,520 --> 00:15:44,520 Τώρα, σκέψου καλά. 216 00:15:47,520 --> 00:15:48,840 Καλή επιλογή! 217 00:15:49,400 --> 00:15:50,320 Επόμενη. 218 00:15:52,640 --> 00:15:53,480 Ελιγμός ένα. 219 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 Βουβωνική χώρα. 220 00:15:56,520 --> 00:15:57,760 Ελιγμός δύο, λαιμός! 221 00:15:59,520 --> 00:16:00,560 Μπράβο! 222 00:16:03,040 --> 00:16:06,480 -Η δεσποινίς Φίσερ ξέρει τζούντο; -Φυσικά. 223 00:16:08,680 --> 00:16:09,520 Και τώρα; 224 00:16:09,840 --> 00:16:12,720 -Τι; -Το στιλέτο στην καλτσοδέτα! 225 00:16:13,280 --> 00:16:14,560 Δεσποινίς; 226 00:16:19,080 --> 00:16:21,960 Ελπίζω να μην κρύβεις όπλο κάτω από τη φούστα. 227 00:16:23,360 --> 00:16:26,600 Κρύβω πολλά πράγματα. Αυτό κάνει μια κυρία. 228 00:16:29,200 --> 00:16:32,720 Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τη δίδα Ουέστον. 229 00:16:38,240 --> 00:16:39,120 Ρόουζ. 230 00:16:40,680 --> 00:16:44,440 Αν ήσουν το τελευταίο άτομο που είδε ή μίλησε η Κίτι πριν πεθάνει, 231 00:16:45,600 --> 00:16:48,400 η αστυνομία θα σε ανακρίνει μέχρι να μάθει κάτι. 232 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 Η Κίτι δεν μου τηλεφώνησε. 233 00:16:57,320 --> 00:16:59,160 Επειδή είχαμε ήδη ραντεβού. 234 00:16:59,640 --> 00:17:02,880 Τις Παρασκευές παίρναμε το τραμ από την παραλία. 235 00:17:02,960 --> 00:17:03,800 Για πού; 236 00:17:07,160 --> 00:17:11,599 Για το λούνα παρκ ή για χορό στο πάρκο Γουότλ. 237 00:17:12,880 --> 00:17:14,800 Ακόμα και σε ξενοδοχεία. 238 00:17:18,079 --> 00:17:21,079 Πήγα και η Κίτι δεν ήθελε να βγούμε. 239 00:17:22,040 --> 00:17:23,160 Ήταν θυμωμένη. 240 00:17:25,640 --> 00:17:29,760 Είπε ότι δεν ήξερα πόσο δύσκολη ζωή ζούσε, γιατί μένω σε μεγάλο σπίτι. 241 00:17:30,120 --> 00:17:32,640 -Και; -Μαλώσαμε και με έσπρωξε. 242 00:17:33,360 --> 00:17:35,400 Σκόνταψε και χτύπησε στο κεφάλι. 243 00:17:37,040 --> 00:17:38,160 Και τι έκανες; 244 00:17:40,240 --> 00:17:43,720 Την ξύπνησα και της είπα ότι πάω να φέρω βοήθεια. 245 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Αλλά όταν γύρισα δεν ήταν εκεί. 246 00:17:50,080 --> 00:17:53,280 Σκέφτηκα ότι συνήλθε ή μπορεί να γυρνούσε σπίτι. 247 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 Και περίμενα όλη νύχτα. 248 00:17:59,800 --> 00:18:02,120 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε στο νερό, ορκίζομαι. 249 00:18:04,760 --> 00:18:06,080 Θα με κλείσετε μέσα; 250 00:18:15,160 --> 00:18:16,440 Αρκετά για την ώρα. 251 00:18:18,280 --> 00:18:20,440 Περίμενε με τις άλλες, Ρόουζ. 252 00:18:30,440 --> 00:18:33,880 Θα δούμε αν η νεκροψία δείξει τραύμα στο κεφάλι. 253 00:18:33,960 --> 00:18:36,480 Ελπίζω να μην είναι η αιτία θανάτου. 254 00:18:39,320 --> 00:18:41,280 Ήξερες ότι είναι πυρομανής; 255 00:18:42,160 --> 00:18:44,680 -Σύμφωνα με την πυροσβεστική. -Ευχαριστώ. 256 00:18:46,240 --> 00:18:48,480 Θα προσέχω τα εύφλεκτα υλικά μου. 257 00:18:53,960 --> 00:18:54,840 Γεια σας. 258 00:18:57,440 --> 00:19:01,560 Η Τζέιν έχει μια επισκέπτρια στην κουζίνα. Είναι εδώ από το πρωί. 259 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 Λέει... 260 00:19:04,920 --> 00:19:06,280 ότι είναι η μαμά σου. 261 00:19:11,240 --> 00:19:12,640 Νόμιζα δεν θα την ξαναδώ. 262 00:19:13,200 --> 00:19:17,120 Δεν θα με αναγνωρίσει. Έχει περάσει καιρός. 263 00:19:19,200 --> 00:19:20,520 Θα σε αναγνωρίσει. 264 00:19:28,920 --> 00:19:30,160 Γεια σου, μαμά. 265 00:19:32,960 --> 00:19:33,960 Κορίτσι μου. 266 00:19:36,680 --> 00:19:37,840 Θεέ μου. 267 00:19:41,480 --> 00:19:43,360 Πόσο όμορφη έχεις γίνει. 268 00:19:45,160 --> 00:19:46,520 Τι όμορφο φόρεμα. 269 00:19:49,440 --> 00:19:52,240 -Μου το αγόρασε η δις Φράινι. -Γεια. 270 00:19:53,120 --> 00:19:56,440 -Είμαι η Φράινι Φίσερ. -Εσείς προσέχετε την Τζέιν μου. 271 00:19:57,000 --> 00:19:59,280 Δεν ήθελα να πάει σε ίδρυμα. 272 00:19:59,840 --> 00:20:03,840 Μόλις στάθηκα στα πόδια μου, άρχισα να ψάχνω. 273 00:20:06,320 --> 00:20:08,120 Σε είδα στην πρωινή εφημερίδα. 274 00:20:10,280 --> 00:20:12,640 "Η προστατευόμενη της δίδας Φίσερ", λέει. 275 00:20:13,960 --> 00:20:14,920 "Τζέιν Ρος". 276 00:20:16,120 --> 00:20:16,960 Ναι. 277 00:20:18,400 --> 00:20:20,920 Η Τζέιν είναι μαζί μου αρκετό καιρό τώρα. 278 00:20:22,240 --> 00:20:23,440 Σας ευχαριστώ πολύ 279 00:20:24,720 --> 00:20:27,120 που φροντίζετε το κοριτσάκι μου. 280 00:20:28,520 --> 00:20:30,080 Είναι χαρά μου. 281 00:20:35,480 --> 00:20:36,320 Δις Φίσερ; 282 00:20:37,120 --> 00:20:38,080 Μάλιστα. 283 00:20:40,440 --> 00:20:43,120 Νόμιζα ότι η μαμά της Τζέιν είχε πεθάνει. 284 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Κι εγώ, Ντοτ. 285 00:20:49,640 --> 00:20:53,480 Δεν θα είχα εμπλακεί, αν ήξερα ότι η μαμά της ζει και είναι καλά. 286 00:20:53,840 --> 00:20:54,760 Φάρμακο. 287 00:20:59,440 --> 00:21:02,160 Βρέθηκε 90 μέτρα από το πτώμα της Κίτι Πέις. 288 00:21:18,960 --> 00:21:23,160 -Αυτό το κλειδί έχει ενδιαφέρον. -Ίσως δεν ζούσε στους δρόμους τελικά. 289 00:21:23,680 --> 00:21:25,240 Πολύ φθαρμένο, όμως. 290 00:21:27,400 --> 00:21:28,960 Δεν φταίει το θαλασσινό νερό; 291 00:21:29,920 --> 00:21:30,920 Όχι τόσο γρήγορα. 292 00:21:32,000 --> 00:21:33,720 Δες τον γάντζο της τσάντας. 293 00:21:34,760 --> 00:21:37,320 Τον καθρέφτη. Όλα λάμπουν ακόμη. 294 00:21:38,440 --> 00:21:39,280 Και... 295 00:21:40,400 --> 00:21:44,040 αυτό νομίζω είναι σουβέρ για ποτήρι μπίρας. 296 00:21:45,840 --> 00:21:47,920 Είναι κάτι γραμμένο επάνω. 297 00:21:48,400 --> 00:21:51,000 Όντως. Όλα τα κομμάτια πρέπει να είναι εδώ. 298 00:21:52,440 --> 00:21:54,320 Θα το συναρμολογήσουμε ξανά; 299 00:21:56,520 --> 00:21:57,720 Θα προσπαθήσω. 300 00:21:58,520 --> 00:22:00,440 Ωραία. Μια χαρά. 301 00:22:07,320 --> 00:22:08,520 Τζέιν; 302 00:22:13,360 --> 00:22:15,200 -Πού είναι η μαμά σου; -Έφυγε. 303 00:22:15,760 --> 00:22:18,320 -Για πού; -Δεν είπε διεύθυνση. 304 00:22:18,400 --> 00:22:21,120 Αυτό είναι γελοίο. Μετά από τόσο καιρό; 305 00:22:21,200 --> 00:22:23,800 Θα γυρίσει, τώρα που ξέρει πού είμαι. 306 00:22:23,880 --> 00:22:25,320 Πρέπει να συζητήσουμε. 307 00:22:25,960 --> 00:22:29,280 Να συζητήσουμε μαζί της για το μέλλον σου, Τζέιν. 308 00:22:29,360 --> 00:22:30,680 Πάω να διαβάσω. 309 00:22:35,360 --> 00:22:38,040 Δεν μπορεί να την πάρει πίσω. Έτσι; 310 00:22:38,600 --> 00:22:39,840 Την υιοθετήσατε. 311 00:22:40,560 --> 00:22:43,880 Δεν τη βρίσκαμε και δεν επιβεβαιώσαμε τον θάνατό της. 312 00:22:44,880 --> 00:22:46,720 Άρα τα χαρτιά δεν υπογράφηκαν. 313 00:22:48,160 --> 00:22:49,560 Αυτό πρέπει να είναι W. 314 00:22:50,840 --> 00:22:52,320 Σίγουρα είναι W. 315 00:22:55,080 --> 00:22:57,240 Αυτό μοιάζει με N, όχι W. 316 00:23:00,600 --> 00:23:01,640 Και αυτό; 317 00:23:17,960 --> 00:23:21,920 Χιου, ξύπνα. Τελείωσα. 318 00:23:29,200 --> 00:23:30,240 Whitten's Pale Ale; 319 00:23:30,800 --> 00:23:34,080 Μπίρα της Νότιας Αυστραλίας. ΤΙ λέει στην άλλη πλευρά; 320 00:23:34,640 --> 00:23:36,080 Διάφορα ονόματα. 321 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 Είσαι έξυπνη. 322 00:23:43,480 --> 00:23:44,320 Ευχαριστώ. 323 00:23:51,080 --> 00:23:54,520 Είστε ακόμη ξύπνια, δεσποινίς; Να σας φτιάξω ένα κακάο; 324 00:23:54,600 --> 00:23:57,560 Θέλω κάτι πιο δυνατό απόψε, ευχαριστώ. 325 00:23:59,080 --> 00:24:00,600 Τελειώσατε την έρευνα; 326 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 Η Τζέιν είπε ότι η Κίτι λιποθύμησε. 327 00:24:13,800 --> 00:24:16,600 -Δεν της φάρδυνες το φόρεμα; -Ναι. 328 00:24:17,720 --> 00:24:19,440 Μερικά εκατοστά γύρω από... 329 00:24:21,280 --> 00:24:22,240 Γύρω από τη μέση. 330 00:24:23,760 --> 00:24:27,000 "Έντουαρτ, Τέντι, Έντουιν". 331 00:24:29,440 --> 00:24:30,480 Άντρες φίλοι; 332 00:24:31,760 --> 00:24:33,480 Έχει και γυναικεία ονόματα. 333 00:24:34,040 --> 00:24:36,000 "Εντουίνα, Έντι". 334 00:24:36,960 --> 00:24:38,440 Παραλλαγές του ονόματος. 335 00:24:39,000 --> 00:24:41,640 Θα είχε κάποιον Έντουαρτ στην οικογένεια. 336 00:24:41,720 --> 00:24:42,880 Ονόματα μωρών. 337 00:24:43,480 --> 00:24:44,360 Μωρών... 338 00:24:48,200 --> 00:24:49,080 Τι μωρών; 339 00:24:51,560 --> 00:24:53,080 {\an8}ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 340 00:24:53,160 --> 00:24:57,160 -Κύριε; Η δεσποινίς Πέις ήταν έγκυος; -Έτσι φαίνεται, Κόλινς. 341 00:24:57,240 --> 00:25:01,080 Αν είχαν όλοι γυναικεία διαίσθηση, ο ιατροδικαστής θα έμενε άνεργος. 342 00:25:01,640 --> 00:25:02,520 Εννοείται. 343 00:25:03,760 --> 00:25:05,120 Και η αιτία θανάτου; 344 00:25:05,960 --> 00:25:08,160 Έχει σκίσιμο πίσω από το κεφάλι. 345 00:25:08,720 --> 00:25:11,160 Όμως, οι ποσότητες υγρού και άμμου στο στομάχι 346 00:25:11,240 --> 00:25:14,680 δείχνουν ότι ο θάνατος επήλθε αφού τη βύθισαν στο νερό. 347 00:25:14,760 --> 00:25:16,240 Άρα η Ρόουζ απαλλάσσεται. 348 00:25:17,560 --> 00:25:20,760 -Κι η Κίτι ήταν ζωντανή όταν πνίγηκε. -Αυτό προκύπτει. 349 00:25:21,720 --> 00:25:25,080 Αλλά υπάρχουν μελανιές από κάποιον πιο ογκώδη από τη Ρόουζ. 350 00:25:25,160 --> 00:25:26,560 Τι είδους μελανιές; 351 00:25:26,640 --> 00:25:28,600 -Άσ' το καλύτερα. -Πες μου. 352 00:25:29,480 --> 00:25:32,560 Αποτύπωμα μπότας άντρα πάνω από τη μέση της. 353 00:25:36,840 --> 00:25:38,600 Αυτή η κονκάρδα κάτι μου λέει. 354 00:25:40,280 --> 00:25:41,440 Τα χρώματα. 355 00:25:42,000 --> 00:25:44,400 "Concordium cum veritate". 356 00:25:45,360 --> 00:25:47,160 "Αρμονία μέσα από την αλήθεια". 357 00:25:47,840 --> 00:25:48,880 Συμφωνώ απόλυτα. 358 00:25:51,080 --> 00:25:52,320 Τζέιν, έρχεσαι; 359 00:25:56,920 --> 00:25:59,160 Δεν είσαι έτοιμη; Είναι η τελευταία πρόβα. 360 00:25:59,240 --> 00:26:02,400 Δεν νιώθω πολύ καλά. Ένα απλό κρύωμα πρέπει να 'ναι. 361 00:26:03,880 --> 00:26:06,240 Εντάξει, γύρνα στο κρεβάτι. 362 00:26:10,240 --> 00:26:11,080 Ντέρεκ. 363 00:26:30,000 --> 00:26:33,360 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ. Πού να βάλω τα ποτά; 364 00:26:33,440 --> 00:26:35,520 {\an8}ΖΥΘΟΠΟΙΙΑ WHITTEN'S 365 00:26:35,600 --> 00:26:38,760 Συγγνώμη, Ντέρεκ. Whitten's. Δεν το έχω ξανακούσει. 366 00:26:39,560 --> 00:26:41,640 Είναι από την Αδελαΐδα. Πολύ καλή. 367 00:26:42,720 --> 00:26:44,800 Είσαι νέος για να ξέρεις από μπίρα. 368 00:26:45,600 --> 00:26:47,200 Στην κουζίνα, ευχαριστώ. 369 00:26:53,560 --> 00:26:56,160 {\an8}ΜΠΕΡΝΛΕΪ 370 00:27:02,040 --> 00:27:04,480 Με εντυπωσίασε το σήμα του σχολείου σου. 371 00:27:05,720 --> 00:27:07,000 Τι λέει το σύνθημα; 372 00:27:07,800 --> 00:27:10,680 Κάτι για την αλήθεια και την αρμονία στα λατινικά. 373 00:27:11,960 --> 00:27:13,120 Το έχω ξαναδεί. 374 00:27:14,440 --> 00:27:15,840 Σε κονκάρδα σχολείου. 375 00:27:18,000 --> 00:27:20,560 Ναι, είχα μία. 376 00:27:21,680 --> 00:27:22,520 Μα την έχασα. 377 00:27:23,800 --> 00:27:25,280 Τη βρήκε η αστυνομία. 378 00:27:26,200 --> 00:27:30,000 Στην τσάντα της Κίτι Πέις. Μάζεψε τα πράγματά σου, Ντέρεκ. 379 00:27:33,960 --> 00:27:39,480 Συγγνώμη, κορίτσια. Αρκετά για σήμερα. Έχω ένα επείγον ραντεβού με τον Ντέρεκ. 380 00:27:43,360 --> 00:27:45,760 Ο Ντέρεκ δεν θα έκανε κακό στην Κίτι. 381 00:27:46,960 --> 00:27:48,080 Του άρεσε. 382 00:27:49,640 --> 00:27:51,280 Δεν του άρεσε η Κίτι. 383 00:27:52,200 --> 00:27:56,000 Απλώς δεν μπορούσε να αντισταθεί στο άλλο. Ξέρεις, εκεί κάτω. 384 00:27:59,680 --> 00:28:01,080 Εσύ τι ξέρεις απ' αυτά; 385 00:28:05,480 --> 00:28:08,520 Προσπαθούσε να τον παγιδεύσει, επειδή είχε πρόβλημα. 386 00:28:09,360 --> 00:28:13,480 Την είδα πίσω να ξερνάει και το κατάλαβα αμέσως. 387 00:28:14,400 --> 00:28:15,920 Ήταν σε ενδιαφέρουσα. 388 00:28:17,640 --> 00:28:21,640 Έδωσα την κονκάρδα στη Μαρί. Ίσως την πήρε η Κίτι, γιατί ζήλευε. 389 00:28:22,320 --> 00:28:24,760 Γιατί δεν τηρείς το σύνθημα του σχολείου σου; 390 00:28:25,520 --> 00:28:29,080 -Τι νούμερο παπούτσι φοράς, Ντέρεκ; -Σαράντα τέσσερα. Γιατί; 391 00:28:33,400 --> 00:28:35,840 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 392 00:28:39,840 --> 00:28:44,760 -Άρα δεν είχες καμία σχέση με την Κίτι; -Αυτή ήθελε να έχουμε. 393 00:28:44,840 --> 00:28:47,560 Ήθελε να βρεθούμε σε μια καμπίνα στην παραλία. 394 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 -Το σκέφτηκα. -Τη νύχτα που πνίγηκε; 395 00:28:51,920 --> 00:28:53,240 Αλλά δεν πήγα. 396 00:28:54,160 --> 00:28:57,520 Πήγα στον θείο μου, ακούσαμε ραδιόφωνο και έμεινα εκεί. 397 00:28:58,000 --> 00:28:59,520 -Το επιβεβαιώνετε; -Ναι. 398 00:29:00,720 --> 00:29:04,480 Είχαμε συνεδρίαση, αλλά όταν ήρθε ο Ντέρεκ 399 00:29:05,440 --> 00:29:09,040 αποφάσισα ότι αυτό ήταν πιο σημαντικό. Χρειαζόταν παρέα. 400 00:29:10,000 --> 00:29:13,800 -Ήξερες ότι η Κίτι Πέις ήταν έγκυος; -Όχι. Δεν το ήξερα. 401 00:29:23,200 --> 00:29:25,440 Ήρεμα. Θα χαλάσει το κουδούνι. 402 00:29:25,920 --> 00:29:30,200 -Πείτε μου, παρακαλώ. Ήταν έγκυος η Κίτι; -Καθίστε κάτω. 403 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 -Πείτε μου, ναι ή όχι; -Τι συμβαίνει εδώ; 404 00:29:33,680 --> 00:29:35,760 Η δις Ουέστον ρωτάει για την Κίτι Πέις. 405 00:29:36,400 --> 00:29:39,280 Τελειώνω τώρα, αν θες να περιμένεις. 406 00:29:41,440 --> 00:29:42,480 Όχι, εντάξει. 407 00:29:43,040 --> 00:29:44,680 Έχετε δίκιο, δεν με αφορά. 408 00:29:47,600 --> 00:29:49,640 -Ρόουζ; -Συγγνώμη για την ενόχληση. 409 00:29:54,240 --> 00:29:58,920 -Τι γίνεται με τη Ρόουζ; -Ίσως αρέσει και σε αυτήν ο Ντέρεκ. 410 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 Αν και δεν βλέπω τι τις ελκύει. 411 00:30:01,000 --> 00:30:02,320 Ίσως η στολή. 412 00:30:14,320 --> 00:30:18,280 Πάρτε τα κουβαδάκια σας. Θα πάμε κι άλλη βόλτα στην παραλία. 413 00:30:23,680 --> 00:30:25,600 Συνέχισε. Στη λευκή πόρτα. 414 00:30:28,040 --> 00:30:29,600 Ναι, αυτή είναι, κύριε. 415 00:30:37,040 --> 00:30:38,120 Ωραία κρυψώνα. 416 00:30:41,520 --> 00:30:42,880 Πάλι αυτή η μπίρα. 417 00:30:43,360 --> 00:30:44,200 WHITTEN'S 418 00:30:44,280 --> 00:30:48,080 -Ναι, ο Ντέρεκ τη συνιστά. -Πρέπει να ξαναμιλήσουμε με τον νεαρό. 419 00:30:48,400 --> 00:30:51,480 Καλός μαθητής. Και πρώτος επιμελητής. 420 00:30:52,160 --> 00:30:54,920 Ο τύπος που το παίζει μάγκας σε ένα κορίτσι 421 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 φτωχής καταγωγής, αλλά πανικοβάλλεται με την πρώτη δυσκολία. 422 00:31:04,840 --> 00:31:06,240 Αντρικό ξυράφι. 423 00:31:07,600 --> 00:31:10,280 Μάλλον ο Ντέρεκ δεν ήταν ο μόνος επισκέπτης. 424 00:31:11,680 --> 00:31:13,560 Είναι μικρός για να ξυρίζεται. 425 00:31:20,480 --> 00:31:22,720 Δεν ήξερα ότι σου άρεσε ο Χένρι Λόσον. 426 00:31:23,760 --> 00:31:24,880 Πώς νιώθεις; 427 00:31:26,000 --> 00:31:26,880 Πολύ καλύτερα. 428 00:31:28,120 --> 00:31:31,880 -Θα πάρω το τραμ να πάω στη Ρόουζ. -Δεν είναι λίγο αργά; 429 00:31:32,640 --> 00:31:33,880 Είναι πολύ ταραγμένη. 430 00:31:34,840 --> 00:31:37,840 Μπορεί να περιμένει μέχρι αύριο. Θα τη δεις σύντομα. 431 00:31:47,480 --> 00:31:51,720 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΑΝΘΕΩΝ 432 00:31:58,320 --> 00:32:02,160 Σταμάτα, δεν μπορώ. Τη σκέφτομαι συνέχεια. 433 00:32:02,640 --> 00:32:03,520 Λυπάμαι. 434 00:32:06,000 --> 00:32:08,640 Καλά κάνεις, γιατί τέλειωσαν όλα. 435 00:32:09,080 --> 00:32:12,920 -Δεν σε καλύπτω άλλο πια! -Όχι, περίμενε! Μαρί! 436 00:33:19,200 --> 00:33:20,040 Μαμά; 437 00:33:20,520 --> 00:33:22,640 Εγώ είμαι, η Τζέιν. 438 00:33:27,080 --> 00:33:30,960 Ήξερα ότι θα έρθεις, όπως υποσχέθηκες. Πάντα κρατούσες τον λόγο σου. 439 00:33:32,040 --> 00:33:32,880 Έλα μέσα. 440 00:33:52,400 --> 00:33:54,320 Έφερα κάτι χαρτιά να υπογράψεις. 441 00:33:56,640 --> 00:33:58,480 {\an8}ΕΓΓΡΑΦΑ ΥΙΟΘΕΣΙΑΣ 442 00:34:03,120 --> 00:34:06,640 Μη νομίζεις ότι δεν θα σε βλέπω. Θα έρχομαι. 443 00:34:07,680 --> 00:34:10,000 Αλλά είναι καλύτερα έτσι. 444 00:34:15,960 --> 00:34:16,840 Ναι, το ξέρω. 445 00:34:18,320 --> 00:34:19,159 Μην ανησυχείς. 446 00:34:19,800 --> 00:34:22,159 Σου έφερα μερικά πράγματα. 447 00:34:29,000 --> 00:34:30,159 Λεφτά για ψώνια. 448 00:34:34,239 --> 00:34:35,120 Ένα βιβλίο. 449 00:34:40,760 --> 00:34:41,719 Χένρι Λόσον. 450 00:34:42,679 --> 00:34:46,800 Να το διαβάσουμε μαζί όπως παλιά. Μόνο για λίγο, ναι; 451 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 Ναι; 452 00:35:03,040 --> 00:35:03,920 Εσύ είσαι; 453 00:35:09,640 --> 00:35:10,880 Τι κάνεις εδώ; 454 00:35:13,160 --> 00:35:16,160 "Σε βαθύ και απότομο δρόμο, σε γη χαμηλή και ψηλή... 455 00:35:16,640 --> 00:35:19,800 είμαι ήρεμος σαν στο σπίτι, σε μονοπάτι που δεν ξέρω, 456 00:35:20,520 --> 00:35:23,920 και νευρικός και χαμένος σε δρόμο που ξέρω". 457 00:35:30,800 --> 00:35:34,640 Τώρα θα πιούμε το απογευματινό τσάι, όπως παλιά, θυμάσαι; 458 00:35:34,720 --> 00:35:36,360 Μα είναι αργά. 459 00:35:37,160 --> 00:35:39,240 -Είναι νύχτα. -Δεν πειράζει. 460 00:35:39,760 --> 00:35:43,840 Θα φτιάξω κέικ να το γιορτάσουμε. Πάντα σου άρεσε το κέικ μήλο. 461 00:35:44,360 --> 00:35:45,880 Θα γίνει αμέσως. 462 00:35:48,200 --> 00:35:50,120 Πρέπει να γυρίσω πριν το πρωί. 463 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 Φυσικά. 464 00:36:11,840 --> 00:36:15,320 Περίεργο, τα λεφτά του νοικοκυριού είναι πολύ λίγα. 465 00:36:16,040 --> 00:36:19,480 Ίσως οι ελαφροχέρηδες επισκέπτες μας πήραν θάρρος. 466 00:36:21,200 --> 00:36:25,200 Είδατε την Τζέιν; Δεν είναι πάνω και το κρεβάτι της είναι στρωμένο. 467 00:36:26,240 --> 00:36:28,320 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 468 00:36:29,360 --> 00:36:33,200 Δεν ξέρω πού είναι η Τζέιν. Ξέρετε αν έφυγε νωρίς για το σχολείο; 469 00:36:36,600 --> 00:36:37,440 Και οι δύο; 470 00:36:39,200 --> 00:36:43,840 Ναι, είναι περίεργο, αλλά θα υπάρχει κάποια απλή εξήγηση. 471 00:36:44,800 --> 00:36:45,680 Ευχαριστώ. 472 00:36:48,600 --> 00:36:50,200 Ούτε η Ρόουζ πήγε σχολείο. 473 00:36:52,200 --> 00:36:54,000 ΝΟΤΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 474 00:36:55,560 --> 00:36:57,960 Η Μαρί είπε ότι έβλεπες συχνά την Κίτι. 475 00:36:58,840 --> 00:37:00,720 Δύο φορές τη βδομάδα στην καμπίνα. 476 00:37:01,080 --> 00:37:02,760 Την ώρα του μαθήματος διαλόγου. 477 00:37:04,440 --> 00:37:06,200 Την αγαπούσα, όντως. 478 00:37:09,240 --> 00:37:13,480 Αλλά ήθελε να αφήσω το σχολείο για να την παντρευτώ. Τρελά πράγματα. 479 00:37:13,560 --> 00:37:16,400 -Και τι έκανες; -Ήθελε απάντηση εκείνη τη νύχτα. 480 00:37:16,960 --> 00:37:21,320 Είπα στον θείο μου ότι είχα μπλέξει μαζί της και μου είπε να απομακρυνθώ. 481 00:37:21,880 --> 00:37:25,120 Δεν ήξερα ότι ήταν έγκυος. Και φυσικά δεν τη σκότωσα. 482 00:37:27,600 --> 00:37:31,400 Αλλά ντρέπομαι που είπα ψέματα. Κι είπαν κι άλλοι για χάρη μου. 483 00:37:32,480 --> 00:37:33,640 Ποιοι; 484 00:37:34,080 --> 00:37:37,440 Η Μαρί είπε ότι θα με κάλυπτε σχετικά με την κονκάρδα. 485 00:37:38,240 --> 00:37:40,080 Κι ήθελα τον θείο μου για άλλοθι. 486 00:37:40,760 --> 00:37:41,800 Δεν ήμασταν μαζί. 487 00:37:42,920 --> 00:37:43,880 Ήταν σε συνάντηση. 488 00:37:48,120 --> 00:37:49,880 Πόσο καιρό ήξερες την Κίτι; 489 00:37:51,920 --> 00:37:52,760 Έξι βδομάδες. 490 00:37:56,120 --> 00:37:58,440 Η Κίτι ήταν τριών μηνών έγκυος. 491 00:38:03,680 --> 00:38:05,040 Άρα δεν ήταν δικό μου. 492 00:38:06,880 --> 00:38:11,120 Τα αποτελέσματα της αναζήτησης των ιδιοκτητών των καμπίνων της παραλίας. 493 00:38:20,160 --> 00:38:21,480 Δεν πάω στην καμπίνα. 494 00:38:21,960 --> 00:38:25,400 Έχασα τη βάρκα μου και ό,τι άλλο είχα, στα χαρτιά. 495 00:38:26,360 --> 00:38:28,080 Γι' αυτό δεν έχετε έπιπλα. 496 00:38:28,640 --> 00:38:31,600 Δεν ήξερα ότι η Κίτι Πέις ζούσε εκεί. Στον λόγο μου. 497 00:38:31,680 --> 00:38:34,720 Κάποιος που έχει χάσει τόσα χρήματα όσα εσείς, 498 00:38:34,800 --> 00:38:38,600 είναι ανοιχτός σε κάθε είδους ευκαιρία, όχι μόνο στις νόμιμες. 499 00:38:38,680 --> 00:38:40,160 Δεν ξέρω τι υπονοείτε. 500 00:38:40,240 --> 00:38:43,200 Βάλατε την Κίτι Πέις εκεί για δική σας διευκόλυνση 501 00:38:43,280 --> 00:38:45,960 ή ίσως για τη διευκόλυνση άλλων κυρίων; 502 00:38:46,040 --> 00:38:46,960 Κύριε Ουέστον! 503 00:38:48,600 --> 00:38:52,640 Προσπαθούσα να σας τηλεφωνήσω. Ψάχνω την κόρη μου. Πού είναι η Ρόουζ; 504 00:38:53,200 --> 00:38:54,120 Στο σχολείο. 505 00:38:54,640 --> 00:38:59,000 Δεν είναι. Ούτε η Τζέιν. Αγνοούνται και οι δυο. Πού μπορεί να 'ναι; 506 00:38:59,080 --> 00:39:00,200 Δεν έχω ιδέα. 507 00:39:00,800 --> 00:39:03,720 Η Ρόουζ άφησε ένα σημείωμα, μα δεν το πήρα σοβαρά. 508 00:39:05,400 --> 00:39:08,200 Η Ρόουζ άφησε αυτό στο κατώφλι χθες βράδυ. 509 00:39:08,920 --> 00:39:11,800 Αλλά δεν πήρε τσάντα, ρούχα, λεφτά, τίποτα. 510 00:39:11,880 --> 00:39:16,000 -Άρα υπέθεσα ότι θα γυρίσει. -Μα εδώ λέει ότι δεν θέλει να συνεχίσει. 511 00:39:16,080 --> 00:39:18,240 -Λες να είναι με την Τζέιν; -Δεν ξέρω. 512 00:39:18,320 --> 00:39:22,400 Θέλω απλώς να τις βρούμε. Γρήγορα. Πού θα πήγαινε η Ρόουζ; 513 00:39:24,680 --> 00:39:27,840 -Της άρεσε η παραλία. -Στις καμπίνες της παραλίας. 514 00:39:37,320 --> 00:39:38,760 Βλέπω κάποιον. Γρήγορα! 515 00:39:46,600 --> 00:39:48,000 Θεέ μου! Τι έκανε; 516 00:39:48,560 --> 00:39:49,640 ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ 517 00:39:49,720 --> 00:39:51,040 Υπνωτικά χάπια. 518 00:39:52,800 --> 00:39:53,640 Αναπνέει; 519 00:39:55,240 --> 00:39:56,080 Ναι. 520 00:39:56,920 --> 00:39:59,040 Ρόουζ! Με ακούς; 521 00:39:59,120 --> 00:40:00,720 Έλα, Ρόουζ, ξύπνα. 522 00:40:01,840 --> 00:40:02,720 Σε παρακαλώ! 523 00:40:03,440 --> 00:40:05,080 Αυτός με έβαλε να το κάνω. 524 00:40:05,480 --> 00:40:07,760 Τι; Ποιος; 525 00:40:08,320 --> 00:40:09,800 Αυτός με έβαλε να το κάνω. 526 00:40:10,280 --> 00:40:11,640 Ας φύγουμε από δω. 527 00:40:14,240 --> 00:40:15,560 Ένα, δύο, τρία. 528 00:40:31,000 --> 00:40:31,920 Είναι καλά; 529 00:40:32,520 --> 00:40:35,160 Ήταν τυχερή. Της έκαναν πλύση στομάχου. 530 00:40:35,240 --> 00:40:37,040 Πρέπει απλώς να ξεκουραστεί. 531 00:40:37,600 --> 00:40:39,560 -Κανένα νέο από την Τζέιν; -Όχι. 532 00:40:40,520 --> 00:40:41,880 Μάλλον δεν ήταν μαζί. 533 00:40:43,000 --> 00:40:46,120 -Κοίταξες στο γραφείο; -Ναι, είχατε δίκιο. 534 00:40:46,920 --> 00:40:48,480 Τα χαρτιά υιοθεσίας λείπουν. 535 00:40:52,480 --> 00:40:54,000 Πάω στο αστυνομικό τμήμα. 536 00:41:03,680 --> 00:41:04,520 Έτοιμο. 537 00:41:10,840 --> 00:41:11,720 Ξύπνα. 538 00:41:13,280 --> 00:41:14,400 Όλα έτοιμα. 539 00:41:41,800 --> 00:41:43,920 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 540 00:41:55,160 --> 00:41:57,560 Κάτι συμβαίνει. Αλλά τι; 541 00:41:59,480 --> 00:42:00,840 Κάποιος ανακατεύτηκε. 542 00:42:00,920 --> 00:42:05,080 -Θα έβαλες αλάτι αντί για ζάχαρη. -Όχι, κάποιος ήταν εδώ. 543 00:42:05,640 --> 00:42:08,000 -Όχι, δεν ήταν. -Ναι, ήταν αυτός. 544 00:42:08,760 --> 00:42:11,880 Τον άκουσα τις προάλλες. Είχε καιρό να έρθει. 545 00:42:12,440 --> 00:42:15,240 Κακός οιωνός το αλάτι. Σαν τη γυναίκα του Λωτ. 546 00:42:15,680 --> 00:42:18,000 Πρέπει να ρίξουμε πάνω από τους ώμους μας. 547 00:42:18,840 --> 00:42:19,800 Χρειάζεσαι ύπνο. 548 00:42:20,680 --> 00:42:23,120 Κι εγώ πρέπει να πάω σπίτι. Θα ανησυχούν. 549 00:42:24,080 --> 00:42:26,160 Όχι, δεν είναι ασφαλές. Έλα. 550 00:42:27,000 --> 00:42:30,320 -Θα φύγω. Πού είναι το κλειδί; -Αυτός είναι, Τζέιν. 551 00:42:31,120 --> 00:42:34,400 -Δεν καταλαβαίνεις; -Ξεκλείδωσε την πόρτα. Σε παρακαλώ! 552 00:42:37,680 --> 00:42:40,440 Άννα! Ξέρω ότι είσαι μέσα. 553 00:42:43,160 --> 00:42:46,360 Τζέιν Ρος, 14 ετών. Όνομα μητέρας, Άννα Ρος. 554 00:42:47,600 --> 00:42:49,160 Αν δεν είναι με τη μαμά της; 555 00:42:49,240 --> 00:42:52,040 Αν όποιος δηλητηρίασε τη Ρόουζ έχει και την Τζέιν... 556 00:42:52,120 --> 00:42:53,640 Ηρέμησε, Φράινι. 557 00:42:53,720 --> 00:42:55,880 Θυμάσαι πώς ήταν πριν τη σώσεις. 558 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Η Τζέιν ξέρει να επιβιώνει στον δρόμο. 559 00:42:59,200 --> 00:43:03,280 Δεν ξέρω αν είναι σχετικό, κύριε, αλλά το συμβούλιο επιβεβαίωσε 560 00:43:03,360 --> 00:43:05,880 ότι ο Ουέστον έχασε τη θέση του λόγω τζόγου. 561 00:43:05,960 --> 00:43:10,480 -Ο δήμαρχος προσπαθεί να τον επαναφέρει. -Γιατί να θέλει να τον βοηθήσει; 562 00:43:10,560 --> 00:43:12,800 Δες αν μπορείς να βρεις τα πρακτικά. 563 00:43:14,400 --> 00:43:15,320 Νότιο τμήμα. 564 00:43:16,640 --> 00:43:18,760 Ναι, ακριβώς. Οδός Ράθντοουν. 565 00:43:19,280 --> 00:43:20,160 Ευχαριστώ. 566 00:43:20,920 --> 00:43:23,640 Η αστυνομία του Κάρλτον δέχτηκε κλήση για μία Ρος. 567 00:43:23,720 --> 00:43:26,080 Για διένεξη σε έναν ξενώνα. 568 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Άννα, εγώ είμαι! Πόσο καιρό θα μένεις εκεί μέσα; 569 00:43:31,080 --> 00:43:34,400 Άνοιξε επιτέλους! Ξεκλείδωσε! Άνοιξε, πόρνη! 570 00:43:34,480 --> 00:43:35,320 Αστυνομία! 571 00:43:36,240 --> 00:43:38,120 Ήρεμα, είμαι ο ιδιοκτήτης. 572 00:43:38,720 --> 00:43:41,840 Έχει κλειδωθεί μέσα και μυρίζω υγραέριο. 573 00:43:41,920 --> 00:43:43,320 -Τζέιν! -Κάνε πέρα. 574 00:43:47,640 --> 00:43:48,800 Βοήθεια! 575 00:43:49,600 --> 00:43:51,440 Εδώ έξω! Θα πηδήξει! 576 00:43:53,080 --> 00:43:55,120 Τζέιν! Κρατήσου! 577 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 Περίμενε. 578 00:43:56,760 --> 00:43:58,160 Βοηθήστε με! 579 00:44:05,040 --> 00:44:06,040 Όλα εντάξει. 580 00:44:07,120 --> 00:44:08,120 Είσαι ασφαλής. 581 00:44:18,720 --> 00:44:19,760 Είσαι ασφαλής. 582 00:44:26,440 --> 00:44:29,640 Θα της κάνω έξωση. Δεν είναι με τα καλά της! 583 00:44:29,720 --> 00:44:33,200 Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη σου, Μάρεϊ. Θα έρθεις στο τμήμα. 584 00:44:33,760 --> 00:44:35,520 Προχώρα. Τώρα. 585 00:44:41,000 --> 00:44:44,080 Δεν... Δεν με άκουγε. 586 00:44:45,400 --> 00:44:46,400 Προσπάθησα. 587 00:44:47,880 --> 00:44:49,120 Δεν είναι κακιά. 588 00:44:51,080 --> 00:44:53,760 Απλώς με χρειάζεται. 589 00:44:55,120 --> 00:44:57,320 Συγγνώμη που δεν σας το είπα. 590 00:45:08,560 --> 00:45:10,960 -Θέλετε κι άλλο τσάι, κυρία Ρος; -Ευχαριστώ. 591 00:45:11,760 --> 00:45:15,440 Νιώθω πολύ καλύτερα. Τι όμορφο σπίτι που έχετε. 592 00:45:16,200 --> 00:45:18,800 Δεν είναι δικό μου, βέβαια. 593 00:45:19,400 --> 00:45:22,520 Αλλά είναι όλοι ευπρόσδεκτοι. Κι εσείς, κυρία Ρος. 594 00:45:23,280 --> 00:45:24,920 Τι ομορφιά! 595 00:45:29,040 --> 00:45:31,080 Έχεις γίνει υπέροχη δεσποινίδα. 596 00:45:38,800 --> 00:45:42,160 Ντοτ, θα πας πάνω την κυρία Ρος για το μπάνιο της; 597 00:45:45,120 --> 00:45:46,000 Τι ωραία! 598 00:45:55,760 --> 00:45:57,160 Θα την πάνε πάλι μέσα 599 00:45:58,160 --> 00:45:59,640 και εκεί της κάνουν κακό. 600 00:46:00,720 --> 00:46:03,720 Έχω πάει σε αυτά τα μέρη. Πού μπορεί να πάει; 601 00:46:03,800 --> 00:46:06,320 Θα βρούμε ένα μέρος να είναι ευτυχισμένη. 602 00:46:07,320 --> 00:46:10,320 Και θα τη βλέπεις, όποτε θες. Το υπόσχομαι. 603 00:46:16,640 --> 00:46:17,520 Γεια σου. 604 00:46:18,920 --> 00:46:22,360 Θες να μάθεις γιατί ο Ουέστον δεν επανήλθε στο συμβούλιο; 605 00:46:23,040 --> 00:46:26,320 Τέθηκε σε ψηφοφορία τη νύχτα που πνίγηκε η Κίτι Πέις. 606 00:46:26,880 --> 00:46:30,880 Και ο δήμαρχος Φίλιπς, παρά τις πιέσεις του, απουσίαζε. 607 00:46:31,440 --> 00:46:34,280 -Ο Ντέρεκ είπε ότι δεν ήταν μαζί. -Τότε πού ήταν; 608 00:46:37,720 --> 00:46:40,400 Ρόουζ, ποιος σε έβαλε να πάρεις τα χάπια; 609 00:46:41,880 --> 00:46:44,120 Το ίδιο άτομο που σκότωσε την Κίτι; 610 00:46:45,840 --> 00:46:48,520 Που έτρεξες να του ξεφύγεις στο τμήμα; 611 00:46:55,960 --> 00:46:59,880 Ο δήμαρχος βοήθησε τον παππού σου, ενώ κανείς άλλος δεν θα το 'κανε. 612 00:47:00,560 --> 00:47:01,680 Γιατί να το κάνει; 613 00:47:02,080 --> 00:47:05,000 Ήταν ο δήμαρχος εκεί, όταν έφυγες φοβισμένη. 614 00:47:05,680 --> 00:47:09,360 Κι αυτός σας βοήθησε επιλέγοντας όλες τις κόρες των ανθέων. 615 00:47:09,840 --> 00:47:12,720 Σε ανάγκασε να γράψεις αυτό το σημείωμα, Ρόουζ; 616 00:47:17,880 --> 00:47:20,440 Έστειλε την Κίτι να μείνει στην καμπίνα. 617 00:47:21,880 --> 00:47:24,720 Την πλήρωνε για να την επισκέπτεται, όποτε ήθελε. 618 00:47:25,280 --> 00:47:30,080 Αλλά η Κίτι άλλαξε γνώμη. Ήθελε να τα πει όλα, να τον εξευτελίσει. 619 00:47:30,160 --> 00:47:31,640 Γι' αυτό μαλώσαμε. 620 00:47:32,120 --> 00:47:35,240 Αλλά όταν έμαθα ότι η Κίτι ήταν έγκυος, ήξερα γιατί. 621 00:47:35,800 --> 00:47:38,080 Ήξερα ότι την έπνιξε ο δήμαρχος. 622 00:47:42,520 --> 00:47:43,680 Εγώ φταίω για όλα. 623 00:47:47,640 --> 00:47:49,680 Έπρεπε να μιλήσω όταν το ζήτησε η Κίτι. 624 00:47:50,600 --> 00:47:54,080 Αυτός έλεγε ότι είμαι έξυπνη και όμορφη. Μου έπαιρνε δώρα. 625 00:47:55,680 --> 00:47:56,960 Μας δάνειζε χρήματα. 626 00:47:59,000 --> 00:48:00,920 Ήθελε να γίνω το κορίτσι του. 627 00:48:09,440 --> 00:48:10,680 Συνέβη μόνο μία φορά. 628 00:48:13,200 --> 00:48:15,720 Και μετά ο παππούς τον σύστησε στην Κίτι 629 00:48:16,400 --> 00:48:18,360 και έγινε αυτή το κορίτσι του. 630 00:48:19,800 --> 00:48:20,880 Ρόουζ. 631 00:48:22,480 --> 00:48:25,280 Ο κύριος Ουέστον θέλει να δει την εγγονή του. 632 00:48:30,080 --> 00:48:30,920 Φέρ' τον μέσα. 633 00:48:42,000 --> 00:48:43,400 Η Ρόουζ μάς τα 'πε όλα. 634 00:48:45,160 --> 00:48:48,280 Πουλήσατε την εγγονή σας για να πληρώσετε τα χρέη σας. 635 00:48:49,000 --> 00:48:52,320 Και μετά αφήσατε την Κίτι να υποφέρει. 636 00:48:54,000 --> 00:48:57,880 Ο δήμαρχος πήγε να τη σκοτώσει και να το παρουσιάσει σαν αυτοκτονία. 637 00:49:00,760 --> 00:49:02,360 Λυπάμαι πολύ, Ρόουζ. 638 00:49:06,040 --> 00:49:08,640 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 639 00:49:28,000 --> 00:49:28,880 Δις Φίσερ. 640 00:49:52,560 --> 00:49:56,200 Αυτός είναι. Αυτός προσπάθησε να με σκοτώσει. 641 00:49:57,320 --> 00:49:58,920 Δήμαρχε, συλλαμβάνεστε. 642 00:49:59,400 --> 00:50:02,480 Πιστέψατε τα λόγια αυτής της προβληματικής νεαρής; 643 00:50:02,560 --> 00:50:05,600 Η δις Ουέστον και ο παππούς της έδωσαν πλήρη κατάθεση. 644 00:50:05,680 --> 00:50:08,280 Κατηγορείστε για απαγωγή, ανήθικες πράξεις, 645 00:50:08,360 --> 00:50:11,160 απόπειρα φόνου και για τον φόνο της Κάθριν Πέις. 646 00:50:20,600 --> 00:50:21,680 Μπράβο, Ρόουζ. 647 00:50:23,480 --> 00:50:25,440 Περίμενε στο αμάξι, δεν αργώ. 648 00:50:33,520 --> 00:50:37,400 Το μάθημα κοινωνικών δεξιοτήτων ήταν πλήρης αποτυχία. 649 00:50:38,040 --> 00:50:40,760 Πολλές κοπέλες χορεύουν φόξτροτ στην πόλη. 650 00:50:40,840 --> 00:50:43,240 Εσύ τους δίδαξες να απαιτούν δικαιοσύνη. 651 00:50:44,440 --> 00:50:49,880 Σίγουρα θα διεκδικήσουν τα δικαιώματά τους και θα προσπαθήσουν να αλλάξουν τον κόσμο. 652 00:50:53,960 --> 00:50:55,720 Τα χαρτιά υιοθεσίας της Τζέινι. 653 00:50:56,520 --> 00:50:58,120 Λίγο ταλαιπωρημένα. 654 00:51:00,640 --> 00:51:01,520 Σε ευχαριστώ. 655 00:51:05,320 --> 00:51:07,840 Η μαμά της Τζέιν θα είναι πάντα μαμά της. 656 00:51:08,280 --> 00:51:10,800 Κι εσύ τι θα είσαι; Ο φύλακας άγγελός της; 657 00:51:12,520 --> 00:51:14,080 Αυτό μου ταιριάζει. 658 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Προκόπη