1 00:00:14,440 --> 00:00:17,160 Επτά ακριβώς, Άριελ. Η καλύτερη ώρα. 2 00:00:26,520 --> 00:00:27,360 Ορίστε. 3 00:00:37,680 --> 00:00:38,560 Άριελ! 4 00:01:28,840 --> 00:01:31,200 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 5 00:01:31,280 --> 00:01:33,360 ΜΑΚΡΙΑ ΜΕ ΤΙΣ ΝΕΡΑΪΔΕΣ 6 00:01:53,000 --> 00:01:55,320 -Καλημέρα, Ντοτ. -Καλημέρα, δεσποινίς. 7 00:01:59,640 --> 00:02:02,720 Γνωρίζατε τους εκδότες του περιοδικού Women's Choice; 8 00:02:02,800 --> 00:02:06,120 -Τι εννοείς γνώριζα; -Μόλις άκουσα τα νέα στον ασύρματο. 9 00:02:08,000 --> 00:02:11,360 -Η δεσποινίς Λάβεντερ πέθανε. -Θεέ μου. 10 00:02:13,200 --> 00:02:15,280 -Πότε; -Είπαν σήμερα το πρωί. 11 00:02:17,120 --> 00:02:19,040 Κι όλες οι υπέροχες ιστορίες της. 12 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 Γλύτωσαν η Χίλντα κι οι Μπλε Νεράιδες από τον Μάρβιν; 13 00:02:24,200 --> 00:02:25,280 Ποιον Μάρβιν; 14 00:02:26,480 --> 00:02:27,920 Τον Μοχθηρό Βαράνο. 15 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 ΣΚΥΛΑ 16 00:03:07,320 --> 00:03:08,240 Δεσποινίς Φίσερ! 17 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 Κρατήσαμε τυχόν ύποπτες συνθήκες μακριά από τον Τύπο. 18 00:03:12,280 --> 00:03:13,840 Εξαίσια δουλειά, αστυνόμε. 19 00:03:14,400 --> 00:03:16,680 Δεν ήμουν καχύποπτη, μέχρι που σε είδα. 20 00:03:30,480 --> 00:03:31,640 Γεια σου, Τζακ. 21 00:03:33,160 --> 00:03:34,000 Με συγχωρείτε. 22 00:03:34,600 --> 00:03:37,760 Φράινι! Πόσο φρικτό είναι όλο αυτό. 23 00:03:38,680 --> 00:03:41,600 Λυπάμαι πολύ, μόλις το έμαθα. Τι συνέβη; 24 00:03:41,680 --> 00:03:45,080 Αν φύγετε από το γραφείο, ίσως μάθουμε. Παρακαλώ. 25 00:03:45,560 --> 00:03:48,360 -Να την δω λίγο. -Όχι ακόμα, δις Τσάρλσγουερθ. 26 00:03:49,040 --> 00:03:49,880 Κυρίες μου; 27 00:04:04,040 --> 00:04:07,080 Μπλε σαν κενταύρια και ψυχρή σαν πάγος, είπε ο Στίβεν. 28 00:04:07,160 --> 00:04:09,960 Δεν θα ήταν η καρδιά της. Ξέρουμε ότι δεν είχε. 29 00:04:10,040 --> 00:04:14,200 Για ελάτε. Δεν έχουμε ώρα για σχόλια. Έχουμε προθεσμίες να προλάβουμε. 30 00:04:14,280 --> 00:04:16,480 Ξέρει η αστυνομία πώς πέθανε; 31 00:04:17,360 --> 00:04:20,880 Δεν μου είπαν. Αυτοί είναι οι ακούραστοι εργαζόμενοί μου. 32 00:04:20,959 --> 00:04:25,440 Σίγουρα έχετε ακουστά την αξιότιμη δεσποινίδα Φράινι Φίσερ. 33 00:04:25,920 --> 00:04:28,640 Πρώην μαθήτριά μου και νυν φίλη μου. 34 00:04:29,480 --> 00:04:35,560 Η κυρία Χέλεν Όπι, επικεφαλής της οικιακής και μαγειρικής στήλης. 35 00:04:35,640 --> 00:04:38,920 Η Λετίσια Πράουτ, στη μόδα και το κοινωνικό ημερολόγιο. 36 00:04:39,000 --> 00:04:43,680 Κι ο κύριος Τζον Μπελ, το δικαίωμά μας στον ανδρισμό, στο ένθετο κηπουρικής. 37 00:04:44,560 --> 00:04:49,040 Χαίρομαι που βλέπω τα πρόσωπα πίσω από τις υπογραφές, παρά τις συνθήκες. 38 00:04:49,800 --> 00:04:52,840 Αλλά πού είναι ο Στίβεν; Που βρήκε τη δίδα Λάβεντερ; 39 00:04:52,920 --> 00:04:56,720 -Ο Στίβεν Όπι είναι σύζυγός μου. -Είναι ο επιστάτης του γραφείου. 40 00:04:56,800 --> 00:04:59,560 Και βλέπω, κατάφερε να φτιάξει τους σωλήνες. 41 00:04:59,640 --> 00:05:03,040 -Έχουμε πάλι τρεχούμενο νερό. -Του πήρε μόνο τρεις μέρες. 42 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 Μήπως να φτιάχνατε μια κανάτα τσάι, δις Πράουτ; 43 00:05:07,200 --> 00:05:09,320 Έλα, Φράινι, να πάρουμε λίγο αέρα. 44 00:05:13,320 --> 00:05:15,240 Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 45 00:05:15,320 --> 00:05:16,200 Τζορτζίνα. 46 00:05:16,560 --> 00:05:19,120 Δεν μπορώ να αποκαλέσω μια δασκάλα με το μικρό της 47 00:05:19,200 --> 00:05:21,320 κι η δις Λάβεντερ δεν θα το ενέκρινε. 48 00:05:21,880 --> 00:05:23,080 Καημένη Μαρσέλα. 49 00:05:23,840 --> 00:05:26,080 Λάτρευε τις τυπικότητες. 50 00:05:27,000 --> 00:05:29,960 Εξεπλάγην που άφησες το Argus για το Women's Choice. 51 00:05:30,440 --> 00:05:33,720 Νόμιζα ότι προτιμούσες τη δημοσιογραφία εφημερίδας. 52 00:05:34,120 --> 00:05:36,880 Όμως, πόσες γυναίκες διαβάζουν εφημερίδες; 53 00:05:37,560 --> 00:05:41,240 Αν χρειάζεται να περάσω από 100 σελίδες συνταγών και φορεμάτων 54 00:05:41,320 --> 00:05:44,120 για ένα μόνο άρθρο πάνω στη γυναικεία υγεία 55 00:05:44,200 --> 00:05:47,600 ή την εκπαίδευση που ίσως αλλάξει μια ζωή, είμαι ευτυχής. 56 00:05:48,280 --> 00:05:50,600 Ο πατέρας μου δεν είχε ελπίδα εναντίον σου. 57 00:05:51,280 --> 00:05:53,080 Είχε άδικο, είχα δίκιο. 58 00:05:53,880 --> 00:05:58,440 Ένα έξυπνο, βρόμικο κοριτσάκι παραμένει στο σχολείο και ορίστε το αποτέλεσμα. 59 00:05:59,200 --> 00:06:03,240 Δυστυχώς οι περισσότεροι αναγνώστες μας περιμένουν με κομμένη ανάσα 60 00:06:03,320 --> 00:06:06,120 τη συνέχεια των Μπλε Νεράιδων. 61 00:06:06,200 --> 00:06:07,240 Δεν έχει γραφτεί; 62 00:06:07,320 --> 00:06:11,760 Γράφτηκε, αλλά είναι πλέον εκτός ορίων στο γραφείο της Μαρσέλα. 63 00:06:12,960 --> 00:06:16,800 Κι αν χάσουμε την προθεσμία του τυπογράφου στο επόμενο τεύχος, 64 00:06:17,480 --> 00:06:21,000 δεν ξέρω πώς θα πληρώσω τους μισθούς του δεκαπενθήμερου. 65 00:06:21,080 --> 00:06:23,800 -Μπορώ να σου δανείσω χρήματα. -Μην τολμήσεις. 66 00:06:24,760 --> 00:06:26,000 Δεν θα το δεχτώ. 67 00:06:28,440 --> 00:06:31,400 Σε αυτήν την περίπτωση, μου επιτρέπετε; 68 00:06:31,960 --> 00:06:34,280 Θα προσπαθήσω να πάρω την ιστορία σας. 69 00:06:42,320 --> 00:06:43,520 Για πες μου, Τζακ. 70 00:06:43,600 --> 00:06:44,960 Η χαρακιά στο φρύδι σου 71 00:06:45,040 --> 00:06:47,720 σχετίζεται με το ότι με φίλησες τις προάλλες; 72 00:06:50,280 --> 00:06:51,360 Δεν σε φίλησα. 73 00:06:51,960 --> 00:06:53,440 Σε προστάτευα. 74 00:06:55,760 --> 00:06:57,200 Όλα για το καθήκον; 75 00:06:57,960 --> 00:07:01,320 Κοιτούσες κατάματα έναν πιστολά και σου τράβηξα την προσοχή. 76 00:07:02,160 --> 00:07:06,120 -Λυπάμαι αν θεώρησες ότι πήρα πρωτοβουλία. -Τζακ, με φίλησες. 77 00:07:07,240 --> 00:07:10,320 -Ας μιλήσουμε ανοιχτά. -Ανταπέδωσες το φιλί. 78 00:07:11,920 --> 00:07:14,000 Και δεν ήρθα εδώ, για να απολογηθώ. 79 00:07:14,920 --> 00:07:16,360 Τότε, γιατί ήρθες; 80 00:07:17,640 --> 00:07:19,200 Θέλω χάρη για την Τσάρλσγουερθ. 81 00:07:20,360 --> 00:07:21,480 Είπα να περιμένει. 82 00:07:22,560 --> 00:07:24,440 Υπόσχομαι να μην αγγίξω τίποτα. 83 00:07:29,640 --> 00:07:32,840 Τεχνικά ευφυέστατη, αλλά όχι ιδιαίτερα πρωτοποριακή. 84 00:07:32,920 --> 00:07:34,280 Η μπλε περίοδός της. 85 00:07:34,360 --> 00:07:37,480 Φαίνεται ότι το μπλε ήταν το χρώμα της μέχρι τέλους. 86 00:07:38,240 --> 00:07:42,360 Θα έλεγα θρόμβωση, αν δεν υποψιαζόμουν ότι κάποιος της την φυλούσε. 87 00:07:46,120 --> 00:07:48,760 Νομίζω ότι αυτό θεωρείται άγγιγμα. 88 00:07:49,240 --> 00:07:51,800 -Θα ήθελες να βάλω γάντια; -Όχι. 89 00:07:51,880 --> 00:07:54,560 -Μόνο τα συρτάρια. -Αντίο, δεσποινίς Φίσερ. 90 00:07:56,640 --> 00:07:59,840 -Αν βρεις την ιστορία... -Ίσως σχετίζεται με την υπόθεση. 91 00:07:59,920 --> 00:08:02,920 Η Χίλντα κι οι Μπλε Νεράιδες εναντίον του Βαράνου; 92 00:08:04,080 --> 00:08:06,040 Θα σε ενημερώσω αργότερα. 93 00:08:10,880 --> 00:08:14,120 Ξέρεις ποιος μπορεί να ήθελε να βλάψει τη δίδα Λάβεντερ; 94 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Δεν έχει να κάνει μόνο με τη Μαρσέλα. 95 00:08:17,240 --> 00:08:20,720 Πέταξαν ένα τούβλο χτες βράδυ. Μας έχουν ξαναενοχλήσει. 96 00:08:20,800 --> 00:08:23,800 Ένα νεκρό οπόσσουμ πεταμένο στο κατώφλι, 97 00:08:24,280 --> 00:08:27,040 μια τηλεφωνική φάρσα και μια-δυο διαρρήξεις. 98 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 Τα αναφέρατε στην αστυνομία; 99 00:08:29,360 --> 00:08:33,280 Το αποκάλεσαν απερίσκεπτο βανδαλισμό, αλλά δεν με έπεισαν. 100 00:08:34,120 --> 00:08:36,200 Ένα μάτσο γυναίκες με άποψη. 101 00:08:36,280 --> 00:08:38,320 -Δεν αρέσει σε όλους. -Όχι. 102 00:08:39,520 --> 00:08:44,560 Ίσως ακουστεί παράξενο, αλλά είμαι σίγουρη ότι κάποιος έχει στόχο το περιοδικό. 103 00:08:46,520 --> 00:08:49,440 Τότε, δουλειά μου είναι να βρω ποιος. 104 00:09:04,760 --> 00:09:07,400 "50 οικιακές χρήσεις για τον χυμό λεμονιού. 105 00:09:07,480 --> 00:09:11,240 Πώς να φτιάξετε την τέλεια πουτίγκα Γιορκσάιρ κάθε φορά". 106 00:09:12,200 --> 00:09:15,080 Και τέσσερις ολόκληρες σελίδες για το κέντημα. 107 00:09:15,960 --> 00:09:19,560 Ποιος στην ευχή θέλει κεντημένο κάλυμμα λεκάνης τουαλέτας; 108 00:09:22,600 --> 00:09:26,640 Υπήρχε ένα άρθρο για γυναίκες που σπούδασαν στο προηγούμενο τεύχος. 109 00:09:28,200 --> 00:09:33,920 Και τον Αύγουστο είχαν ένα άρθρο για τον προγραμματισμό οικογένειας. 110 00:09:35,320 --> 00:09:37,600 Η μητέρα μου ζήτησε τα λεφτά της πίσω. 111 00:09:39,920 --> 00:09:42,640 -Ποια είναι η Άρτεμις; -Λύνει προβλήματα. 112 00:09:43,280 --> 00:09:48,160 Η φίλη μου, η Άλις, τη ρώτησε αν πρέπει αυτή κι ο Σες να αρραβωνιαστούν. 113 00:09:48,240 --> 00:09:49,280 Τι τη συμβούλευσε; 114 00:09:51,000 --> 00:09:53,480 Της είπε ότι μπορεί να βρει κάτι καλύτερο. 115 00:09:54,400 --> 00:09:55,880 Αλλά ήταν πλέον αργά. 116 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 Δεν υπάρχει καλύτερος από τον Σες. Εκτός από τον Χιου. 117 00:09:59,760 --> 00:10:02,960 Με συγχωρείτε. Ήρθε ο γενικός επιθεωρητής Ρόμπινσον. 118 00:10:04,360 --> 00:10:05,360 Γεια σου, Τζακ. 119 00:10:06,200 --> 00:10:10,520 Ο Μάρβιν, ο Βαράνος, παίρνει αυτό που του αξίζει κι η Χίλντα τούς σώζει. 120 00:10:11,000 --> 00:10:14,080 Τζακ! Το χάλασες στη Ντοτ. 121 00:10:16,280 --> 00:10:20,000 -Όχι, το διαβάζω για τις ανιψιές μου. -Παρακαλώ. 122 00:10:20,080 --> 00:10:24,400 Ήταν σε ένα κουτί αρχείων στο τμήμα, αλλά δεν είναι στοιχείο. 123 00:10:24,480 --> 00:10:27,440 Εκτός κι αν την δηλητηρίασαν πεντάχρονα. 124 00:10:28,400 --> 00:10:30,800 Θα το πάω πάνω, τότε. 125 00:10:34,120 --> 00:10:35,400 Δηλητηριάστηκε; 126 00:10:35,480 --> 00:10:37,960 Ο ιατροδικαστής σιγουρεύτηκε πριν τη νεκροψία. 127 00:10:38,640 --> 00:10:40,240 Δηλητήριαση από υδροκυάνιο. 128 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 Υδροκυάνιο; 129 00:10:42,920 --> 00:10:44,120 Πώς χορηγήθηκε; 130 00:10:44,680 --> 00:10:45,800 Δεν ξέρουμε. 131 00:10:45,880 --> 00:10:49,120 Ήταν νεκρή από νωρίς το προηγούμενο βράδυ. 132 00:10:49,200 --> 00:10:52,280 Τι ώρα έφευγε συνήθως; Είδα ότι φορούσε παλτό. 133 00:10:52,360 --> 00:10:55,320 Πολύ καλά. Στις επτά ακριβώς κάθε βράδυ. 134 00:10:56,680 --> 00:10:58,280 Η Λάβεντερ σε δίδασκε; 135 00:10:59,160 --> 00:11:00,520 Τι είδους γυναίκα ήταν; 136 00:11:01,520 --> 00:11:03,040 Ψυχρή σαν παγοκολώνα. 137 00:11:05,560 --> 00:11:09,320 Με καλοπιάνεις για πληροφορίες, επιθεωρητά; 138 00:11:10,760 --> 00:11:12,920 Δεσποινίς Φίσερ, κι άλλος επισκέπτης. 139 00:11:13,920 --> 00:11:16,360 -Λιν! -Συγγνώμη που δεν ειδοποίησα. 140 00:11:17,440 --> 00:11:20,000 -Γενικέ επιθεωρητά. -Χαίρομαι που σας βλέπω. 141 00:11:20,080 --> 00:11:21,720 Έλα. Θα ζητήσω λίγο τσάι. 142 00:11:21,800 --> 00:11:26,800 Φεύγω. Φρόντισε να λάβει τον φάκελο η δεσποινίς Τσάρλσγουερθ. 143 00:11:27,120 --> 00:11:28,000 Ευχαριστώ. 144 00:11:41,520 --> 00:11:42,960 Λογικό για τη Λάβεντερ. 145 00:11:43,440 --> 00:11:47,480 Έκανε περισσότερους εχθρούς σε ένα μήνα από ότι ο Τζένγκις Χαν σε μια ζωή. 146 00:11:49,040 --> 00:11:52,600 Έχω ελπίδα να μπω στο τμήμα; Θα σκότωνα, για να έρθω. 147 00:11:53,440 --> 00:11:57,720 Δεν χρειάζεται, δις Πράουτ. Και δεν αμφισβητώ τον ενθουσιασμό σας. 148 00:11:59,840 --> 00:12:01,920 Το βρήκαμε στα αρχεία της Λάβεντερ. 149 00:12:02,880 --> 00:12:06,160 Είναι το αντίγραφο, αλλά σίγουρα έχετε δει το πρωτότυπο. 150 00:12:07,040 --> 00:12:09,680 Είναι προειδοποιητικό γράμμα προς εσάς. 151 00:12:10,920 --> 00:12:12,240 Παρακαλώ, περάστε. 152 00:12:27,200 --> 00:12:29,280 Έμαθε ότι έκανα δεύτερη δουλειά. 153 00:12:29,840 --> 00:12:31,440 Απείλησε να σας απολύσει; 154 00:12:31,920 --> 00:12:34,680 Τόλμησε να πει στην εφημερίδα ότι ήμουν ψεύτρα. 155 00:12:34,760 --> 00:12:38,000 Εγώ απλώς παρέδωσα μερικά πολύ καλά άρθρα. 156 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 Δεν την αφορούσε. 157 00:12:40,040 --> 00:12:42,120 Άρα, διαφωνήσατε με τη δίδα Λάβεντερ; 158 00:12:43,080 --> 00:12:46,880 Ούτε η δις Τσάρλσγουερθ συμφώνησε. Αν βλέπατε τους καβγάδες τους! 159 00:12:46,960 --> 00:12:50,360 Η δις Σι είναι σοβαρή δημοσιογράφος. Ξεκίνησε από το Argus. 160 00:12:51,360 --> 00:12:55,400 Τώρα που έγινε αφεντικό, σίγουρα θα βελτιωθούν τα πράγματα. 161 00:12:58,400 --> 00:13:01,240 Μου έλειψες, ασημένια κυρία. 162 00:13:02,440 --> 00:13:04,640 Και μένα, όμορφε. 163 00:13:20,200 --> 00:13:21,840 Πες μου γιατί ήρθες. 164 00:13:23,280 --> 00:13:26,080 Δεν είχες μια κινέζικη δυναστεία να καλμάρεις; 165 00:13:28,480 --> 00:13:31,280 Ο αρραβώνας μου αναβλήθηκε επ' αόριστον. 166 00:13:33,200 --> 00:13:34,040 Τι συνέβη; 167 00:13:35,040 --> 00:13:39,360 Η γιαγιά μου θεωρεί ότι η Καμίλια δεν είναι αρκετά σεμνή για νύφη της. 168 00:13:40,200 --> 00:13:41,680 Της αντιμίλησε. 169 00:13:42,440 --> 00:13:44,200 Μου ακούγεται καλή η Καμίλια. 170 00:13:44,760 --> 00:13:48,280 Η γιαγιά αμφισβήτησε την παρθενία της κι εκείνη δεν έκανε εξέταση. 171 00:13:49,240 --> 00:13:52,720 Αν δεν θες να ρισκάρεις την προίκα μιας γυναίκας, άσ' την ήσυχη. 172 00:13:53,600 --> 00:13:57,960 Όσο αργήσει να λυθεί η διαφωνία, τόσο περισσότερο χρόνο θα έχω μαζί σου. 173 00:13:59,880 --> 00:14:00,720 Όντως. 174 00:14:03,600 --> 00:14:04,760 Αλλά όχι σήμερα. 175 00:14:09,920 --> 00:14:10,800 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ 176 00:14:10,880 --> 00:14:15,520 Κύριε Όπι, βρήκατε τη δεσποινίδα Λάβεντερ νεκρή στις έξι το πρωί; 177 00:14:16,080 --> 00:14:18,880 Έφτιαξα τους σωλήνες, πριν ανέβω πάνω. 178 00:14:18,960 --> 00:14:22,440 Δεν είχαμε τρεχούμενο νερό στο κτήριο για δυο μέρες. 179 00:14:23,000 --> 00:14:27,800 Είδα το σπασμένο παράθυρο απ' έξω, πρώτα. Επάνω, είδα το σύνθημα στον τοίχο. 180 00:14:28,280 --> 00:14:32,760 Η πόρτα της δίδας Λάβεντερ ήταν κλειδωμένη, έτσι πήρα το πασπαρτού. 181 00:14:34,560 --> 00:14:35,400 Μάλιστα. 182 00:14:38,360 --> 00:14:39,960 Τι ώρα φύγατε; 183 00:14:40,240 --> 00:14:44,120 Πήρα ταξί κατά τις έξι. Υποσχέθηκα στον Στίβεν να έρθω στις 6:30. 184 00:14:45,400 --> 00:14:47,760 Η γυναίκα μου γύρισε λίγο μετά τις επτά. 185 00:14:48,480 --> 00:14:50,960 Δεν πρέπει να δουλεύει τόσο σε τέτοια θέση. 186 00:14:52,000 --> 00:14:55,600 Αλλά η Χέλεν χάνει την αίσθηση του χρόνου, όταν δουλεύει. 187 00:14:57,560 --> 00:14:58,800 Ζείτε στο Ρίτσμοντ. 188 00:14:59,440 --> 00:15:01,920 Μια πεντάλεπτη διαδρομή σάς πήρε μισή ώρα; 189 00:15:02,000 --> 00:15:03,840 Πάλι καλά. Υπήρχε κίνηση. 190 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Ένα τραμ εκτροχιάστηκε. Η δις Λάβεντερ ήταν ακόμα εκεί. 191 00:15:08,080 --> 00:15:10,880 Πάντα τελευταία. Μας κάνει να νιώθουμε άσχημα. 192 00:15:10,960 --> 00:15:15,040 Ώστε ήσασταν η τελευταία που την είδε ζωντανή, όταν φύγατε; 193 00:15:16,040 --> 00:15:17,000 Έτσι φαίνεται. 194 00:15:25,160 --> 00:15:28,400 -Γεια σας, κύριε Μπελ. -Τζον, παρακαλώ. 195 00:15:28,960 --> 00:15:32,280 Όχι Τζιοβάνι από την ευρωπαϊκή γοητεία; 196 00:15:33,080 --> 00:15:37,600 Ζω πολλά χρόνια εδώ, δεσποινίς Φίσερ. Γνωρίζω τα όρια της τοπικής διαλέκτου. 197 00:15:38,560 --> 00:15:41,760 Δεν νιώθετε ότι είστε στην μειονότητα του περιοδικού; 198 00:15:42,440 --> 00:15:44,040 Με μεγάλωσαν πέντε αδερφές. 199 00:15:44,960 --> 00:15:46,600 Αγαπώ τη γυναικεία παρέα. 200 00:15:47,440 --> 00:15:50,600 Άλλωστε, το ψευδώνυμό μου είναι Δεσποινίς Κηπουρός. 201 00:15:51,640 --> 00:15:54,760 Δεσποινίς Κηπουρέ, ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. 202 00:15:54,840 --> 00:15:58,000 Τους γνώρισα όλους στο περιοδικό εκτός της Άρτεμις. 203 00:15:59,040 --> 00:16:00,600 Ποιανού ψευδώνυμο είναι; 204 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Απαγορεύεται να σας πω. 205 00:16:04,760 --> 00:16:05,600 Αλήθεια; 206 00:16:06,520 --> 00:16:07,360 Αλήθεια. 207 00:16:31,640 --> 00:16:35,560 Υπάρχει ένα τίμημα. Ποια είναι η σύμβουλος Άρτεμις; 208 00:16:39,320 --> 00:16:41,320 Η Μαρσέλα Λάβεντερ. 209 00:16:42,600 --> 00:16:44,760 Γιατί δεν το είπατε στην αστυνομία; 210 00:16:44,840 --> 00:16:49,840 Επειδή το προσωπικό ξέρει ότι η αποκάλυψη της ταυτότητάς της σημαίνει άμεση απόλυση 211 00:16:49,920 --> 00:16:52,920 και η αστυνομία θα θέλει τα γράμματα της Άρτεμις. 212 00:16:53,480 --> 00:16:56,920 Κι αυτό θα ήταν παραβίαση του απόρρητου των αναγνωστών μας. 213 00:16:57,400 --> 00:16:59,600 Σκέφτηκες ότι ίσως κάποιος αποστολέας 214 00:16:59,680 --> 00:17:02,760 δυσαρεστήθηκε τόσο ώστε να σκοτώσει εν ψυχρώ; 215 00:17:03,680 --> 00:17:07,040 Μου πέρασε από το μυαλό στον ελεύθερό μου χρόνο. 216 00:17:10,119 --> 00:17:13,200 Αδημοσίευτα, αδιάβαστα 217 00:17:13,960 --> 00:17:17,079 και όσα δεν θα δημοσιευτούν ποτέ. 218 00:17:17,720 --> 00:17:19,480 Τα άλλα είναι στο περιοδικό. 219 00:17:21,240 --> 00:17:23,440 Ήθελα να τα κοιτάξω κι εγώ, 220 00:17:23,920 --> 00:17:27,680 να δω αν υπήρχε τίποτα ύποπτο για την αστυνομία, αλλά, ειλικρινά, 221 00:17:27,760 --> 00:17:31,720 η κυκλοφορία του επόμενου τεύχους είναι ζήτημα επιβίωσης για μας. 222 00:17:31,800 --> 00:17:33,160 Με συγχωρείτε. 223 00:17:35,440 --> 00:17:38,040 -Σκεφτόμουν. -Να τρομάξω; 224 00:17:39,440 --> 00:17:44,360 Θυμάστε τους Μετανάστες της Μελβούρνης που θα γράφαμε για τους νεοφερμένους; 225 00:17:44,440 --> 00:17:46,720 Καλύτερο από τα πασχαλινά σκουφιά. 226 00:17:46,800 --> 00:17:49,320 Πολύ καλύτερο. Η δις Λάβεντερ το μισούσε. 227 00:17:50,080 --> 00:17:52,440 Τώρα που μπορούμε να πάμε στο γραφείο της, 228 00:17:52,520 --> 00:17:56,800 ίσως θα μπορούσα να το επαναφέρω από τη στοίβα των απορριφθέντων. 229 00:17:57,360 --> 00:17:58,960 Ξεδιάντροπη καιροσκόπε. 230 00:17:59,920 --> 00:18:02,000 Δείξ' το μου και θα το σκεφτώ. 231 00:18:04,880 --> 00:18:06,760 Ενθουσιώδης νεαρή υπάλληλος. 232 00:18:07,040 --> 00:18:11,120 Ούτε ένα πτώμα δεν θα στεκόταν εμπόδιο στην απροκάλυπτη φιλοδοξία της. 233 00:18:30,680 --> 00:18:31,840 {\an8}WOMEN'S CHOICE 234 00:18:31,920 --> 00:18:33,160 Τι όμορφο χρώμα. 235 00:18:33,720 --> 00:18:34,760 Εσύ την τράβηξες; 236 00:18:35,200 --> 00:18:39,440 Ναι. Είναι από τα καλύτερα πορτρέτα της, θα έλεγα. 237 00:18:39,520 --> 00:18:42,520 Λέγεται κυανοτυπία. Μετατρέπει τα πάντα σε μπλε. 238 00:18:42,920 --> 00:18:46,360 Ήταν σε ένα μεγάλο κόκκινο φάκελο με τίτλο "Απορριφθέντα". 239 00:18:46,840 --> 00:18:48,640 Θα ήταν ο αγαπημένος της. 240 00:18:49,360 --> 00:18:54,440 Υπέροχα. Γεμάτο διορθώσεις. Λείπουν οι μισές φωτογραφίες μου. 241 00:19:00,200 --> 00:19:03,640 Τέλεια! Κόλλησε πάλι! Πού είναι ο κύριος Όπι, όταν τον θες; 242 00:19:03,720 --> 00:19:06,480 Εξυπηρετεί κι άλλα γραφεία, ξέρεις. 243 00:19:07,280 --> 00:19:08,400 Κύριε Μπελ. 244 00:19:09,200 --> 00:19:11,000 Θα μπορούσατε; Σας παρακαλώ; 245 00:19:11,560 --> 00:19:15,160 -Γιατί να μπορώ; -Φτιάξατε το μουσικό κουτί της Λάβεντερ. 246 00:19:15,240 --> 00:19:18,560 Δεν θα τελειώσω ποτέ τη νεκρολογία με τόσες δουλειές. 247 00:19:18,640 --> 00:19:20,640 Δώσε μου τα γράμματα της Άρτεμις. 248 00:19:21,400 --> 00:19:23,440 Ξέρω κάποιον τέλειο για τη δουλειά. 249 00:19:23,960 --> 00:19:24,840 Θα το έκανες; 250 00:19:25,680 --> 00:19:29,520 Δεν νομίζω ότι μπορώ να βυθιστώ σε τόση θλίψη αυτή τη στιγμή. 251 00:19:39,160 --> 00:19:42,200 Η χειρότερη δουλειά που μου έχει δώσει η δεσποινίς. 252 00:19:43,160 --> 00:19:46,040 Αυτή η θλιμμένη ψυχή έχασε άντρα, δουλειά 253 00:19:46,600 --> 00:19:48,960 κι έχει άρρωστο παιδί, ενώ είναι έγκυος. 254 00:19:50,240 --> 00:19:54,000 Αυτή είναι βαριά άρρωστη κι αυτή η καημένη γυναίκα 255 00:19:54,560 --> 00:19:57,360 με εννιά παιδιά δεν λέει "όχι" στον άντρα της. 256 00:19:58,400 --> 00:20:03,000 Αν σε αναστατώνουν, Ντόροθι, θα πάρω όσα δεν είναι για δημοσίευση. 257 00:20:03,800 --> 00:20:06,720 Ποιος ξέρει τι τέρατα κρύβονται εδώ; 258 00:20:08,400 --> 00:20:12,960 Η δεσποινίς Πράουτ είχε κίνητρο, γιατί κινδύνευε η καριέρα της. 259 00:20:13,040 --> 00:20:18,560 Η κυρία Όπι είχε περιθώριο χρόνου, ο κύριος Όπι είχε κλειδί για το γραφείο. 260 00:20:19,600 --> 00:20:20,680 Κι ο κύριος Μπελ; 261 00:20:21,840 --> 00:20:25,200 Ήταν σε ξενοδοχείο της οδού Σπένσερ με μια κυρία το βράδυ. 262 00:20:25,680 --> 00:20:26,960 Είναι κρυψίνους. 263 00:20:27,480 --> 00:20:30,800 -Η δεσποινίς Τσάρλσγουερθ; -Τι εννοείς; 264 00:20:30,880 --> 00:20:33,000 Είχε σοβαρές διαφορές με τη Λάβεντερ. 265 00:20:33,080 --> 00:20:38,880 Είδες τις κυανοτυπίες στους τοίχους; Εκείνες τις μπλε φωτογραφίες στο γραφείο; 266 00:20:38,960 --> 00:20:41,880 Φυσικά. Φτιαγμένες από σιδηροκυανιούχο διάλυμα. 267 00:20:43,560 --> 00:20:45,080 Διάολε! Πώς το ήξερες; 268 00:20:47,600 --> 00:20:50,600 Είναι η κυανιούχα ένωση που σκότωσε τη Λάβεντερ; 269 00:20:50,680 --> 00:20:52,800 Δεν είμαι σίγουρος. Κι ο φωτογράφος; 270 00:20:53,440 --> 00:20:54,920 Η Τζορτζίνα Τσάρλσγουερθ. 271 00:20:56,960 --> 00:20:58,800 Θα το μάθαινες, δεν σημαίνει τίποτα. 272 00:20:59,400 --> 00:21:00,680 Είναι κανείς εδώ; 273 00:21:02,120 --> 00:21:04,280 Δεσποινίς Φίσερ; Χιου; 274 00:21:05,640 --> 00:21:09,360 "Ξέρω πού είσαι και θα σε κάνω να πληρώσεις για ό,τι της είπες". 275 00:21:11,000 --> 00:21:12,920 Νομίζω πως κάτι προέκυψε, Τζακ. 276 00:21:13,000 --> 00:21:15,320 Αυτό είναι απειλή απ΄ όσο ξέρω. 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,360 Δόθηκε ιδιοχείρως στο περιοδικό; 278 00:21:17,440 --> 00:21:21,080 Χωρίς διεύθυνση αποστολέα εκτός από το όνομα, Σύζυγος Απελπισμένης; 279 00:21:21,160 --> 00:21:25,680 Αρκεί να ψάξουμε τα κουτιά, μέχρι να βρούμε το αρχικό γράμμα της Απελπισμένης. 280 00:21:25,760 --> 00:21:26,960 Τι έκανες με τα κουτιά; 281 00:21:28,360 --> 00:21:31,600 Σκέφτηκα ότι με την απουσία της δεσποινίδας Λάβεντερ, 282 00:21:31,680 --> 00:21:34,360 η Ντοτ θα ήθελε να γίνει η νέα σύμβουλος. 283 00:21:38,240 --> 00:21:41,160 Κόλινς, βοήθησέ τη με τα υπόλοιπα γράμματα. 284 00:21:41,240 --> 00:21:43,520 Φέρε πίσω οτιδήποτε θεωρήσεις στοιχείο. 285 00:21:43,600 --> 00:21:46,360 Θα πάω στο Women's Choice να δω τα αντίγραφα. 286 00:21:46,440 --> 00:21:50,640 Αν το έκανε ο άντρας της Απελπισμένης, το γράμμα της είναι το μόνο στοιχείο. 287 00:21:51,520 --> 00:21:52,600 {\an8}WOMEN'S CHOICE 288 00:21:52,680 --> 00:21:55,120 Λυπάμαι που χάσαμε τη φωτογραφία σας. 289 00:21:55,480 --> 00:21:57,720 Τα πάντα είναι ένα χάος λόγω πένθους. 290 00:21:57,800 --> 00:22:02,600 Δεν πειράζει. Αυτή είναι σχεδόν ίδια. Ίδια μοίρα, ίδιο αεροπλάνο. 291 00:22:03,040 --> 00:22:04,400 Θα την προσέξω πολύ. 292 00:22:07,520 --> 00:22:12,080 Αυτά είναι τα τελευταία από τα προηγούμενα τεύχη μας. 293 00:22:14,240 --> 00:22:15,400 Πού είναι όλοι; 294 00:22:15,480 --> 00:22:17,960 Η κα Όπι ψωνίζει υλικά για μια νέα συνταγή. 295 00:22:18,040 --> 00:22:19,840 Ο κος Μπελ θα πήγε για τσιγάρα. 296 00:22:20,400 --> 00:22:22,280 Αυτός ο άντρας δεν έχει όριο. 297 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 Πώς πάει το άρθρο με τους μετανάστες, Λετίσια; 298 00:22:25,680 --> 00:22:28,000 Αρκετά καλά, δεσποινίς Σι. 299 00:22:29,560 --> 00:22:33,040 Έχω μόνο να ελέγξω ένα γεγονός με έναν μετανάστη. 300 00:22:33,120 --> 00:22:35,080 Θα δω αν τον πετύχω στις σκάλες. 301 00:22:35,640 --> 00:22:36,520 Ελεύθερα. 302 00:22:54,800 --> 00:22:57,760 Πιστεύεις ότι είσαι κατάλληλη να δίνεις συμβουλές; 303 00:22:58,560 --> 00:23:01,000 Θα θέλουν κάποια με περισσότερη εμπειρία. 304 00:23:03,080 --> 00:23:06,240 Η δεσποινίς δεν θα με πρότεινε, αν δεν πίστευε σε μένα. 305 00:23:08,040 --> 00:23:10,160 Αυτό που θέλουν αυτοί οι άνθρωποι... 306 00:23:11,160 --> 00:23:13,640 είναι κοινή λογική και μια καλή κουβέντα. 307 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Εντάξει. 308 00:23:23,560 --> 00:23:24,800 Τι λες γι' αυτό; 309 00:23:29,480 --> 00:23:30,480 "Αγαπητή Άρτεμις, 310 00:23:31,520 --> 00:23:36,000 βγαίνω με το πιο υπέροχο κορίτσι εδώ και σχεδόν... 311 00:23:38,040 --> 00:23:39,120 έξι μήνες. 312 00:23:39,840 --> 00:23:45,040 Στον κινηματογράφο, για χορό και βόλτες. 313 00:23:47,440 --> 00:23:48,600 Την βρίσκω ευγενική 314 00:23:50,440 --> 00:23:51,800 και αστεία... 315 00:23:52,760 --> 00:23:56,000 κι έχει πολλή κοινή λογική. 316 00:23:58,280 --> 00:24:00,880 Και νομίζω ότι και σε εκείνη αρέσω, αλλά... 317 00:24:01,480 --> 00:24:03,240 πώς ξέρω ότι είναι το κορίτσι μου;" 318 00:24:07,000 --> 00:24:08,440 Έξι μήνες είπες; 319 00:24:10,920 --> 00:24:13,920 Και τη βρίσκει υπέροχη; 320 00:24:15,400 --> 00:24:16,520 Έτσι γράφει. 321 00:24:20,000 --> 00:24:21,080 Λοιπόν... 322 00:24:22,040 --> 00:24:23,760 μάλλον και σε εκείνη αρέσει. 323 00:24:25,280 --> 00:24:26,400 Πιθανόν, πολύ. 324 00:24:28,160 --> 00:24:30,600 -Άρα... -Άρα... 325 00:24:32,880 --> 00:24:34,000 Η κοινή λογική... 326 00:24:35,400 --> 00:24:37,720 λέει ότι σίγουρα είναι το κορίτσι του. 327 00:24:45,440 --> 00:24:49,240 Ευχαριστώ, ομάδα, για την ηρωική σημερινή προσπάθεια. 328 00:24:49,320 --> 00:24:53,240 Με λίγη τύχη, ίσως προλάβουμε τους τυπογράφους. 329 00:24:53,320 --> 00:24:56,400 Το ελπίζω. Μου έμεινε μόνο μια συνταγή. 330 00:24:57,000 --> 00:24:58,880 -Δεσποινίς Λετίσια Πράουτ; -Ναι; 331 00:24:58,960 --> 00:25:02,640 Θα έχετε τους Μετανάστες της Μελβούρνης στις 9:00 π.μ. ακριβώς. 332 00:25:03,320 --> 00:25:07,960 Πάρε ό,τι θελήσεις, Φράινι. Πάω να κλειδώσω το γραφείο της Λάβεντερ. 333 00:25:08,040 --> 00:25:09,960 Φυσικά. Θα έρθω πάλι αύριο. 334 00:25:20,440 --> 00:25:21,320 -Καληνύχτα! -Καληνύχτα. 335 00:25:44,720 --> 00:25:46,160 Κοίτα εδώ! 336 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 Θαυμάζω το θάρρος της. 337 00:25:50,080 --> 00:25:53,320 Αλλά δεν έχει καθόλου αίσθηση της τάξης. 338 00:25:58,080 --> 00:25:58,920 Έρχεσαι; 339 00:26:00,040 --> 00:26:01,960 Σας ζητάει επειγόντως ο κος Λιν. 340 00:26:03,280 --> 00:26:04,320 Τι τρέχει; Τι... 341 00:26:05,920 --> 00:26:09,160 Φράινι Φίσερ, από δω η δεσποινίς Καμίλια Λου. 342 00:26:12,120 --> 00:26:13,640 Τιμή μου που σε γνωρίζω. 343 00:26:15,280 --> 00:26:16,600 Δεν γνωρίζει αγγλικά. 344 00:26:17,080 --> 00:26:19,280 Πρέπει, όμως, να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 345 00:26:21,320 --> 00:26:22,240 Κύριε Μπάτλερ, 346 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 θα συνοδεύσετε την Καμίλια στην τραπεζαρία για λίγο τσάι; 347 00:26:26,640 --> 00:26:27,520 Ναι, δεσποινίς. 348 00:26:33,720 --> 00:26:34,600 Μίλησέ μου. 349 00:26:36,040 --> 00:26:38,120 Η γιαγιά θέλει να τη στείλει πίσω, 350 00:26:38,200 --> 00:26:40,320 αλλά ο οργανισμός υγείας δεν την καλύπτει. 351 00:26:40,400 --> 00:26:43,840 Έτσι η γιαγιά εκδικήθηκε την Καμίλια με ένα ξύλο μπαμπού. 352 00:26:43,920 --> 00:26:45,280 Τι φοβερό! 353 00:26:45,600 --> 00:26:48,480 Μην ανησυχείς, η Καμίλια πάλεψε σαν τίγρης. 354 00:26:49,840 --> 00:26:52,040 Θέλω να τη φυλάξεις, μέχρι να τους ηρεμήσω. 355 00:26:52,120 --> 00:26:55,760 Φυσικά. Θα την φιλοξενήσω για όσο χρειαστεί. 356 00:26:59,800 --> 00:27:01,200 Εντάξει. Περάστε. 357 00:27:02,080 --> 00:27:05,720 Αν πας στο δωμάτιό σου, 358 00:27:06,880 --> 00:27:09,160 ο κύριος Μπάτλερ 359 00:27:09,960 --> 00:27:12,360 θα φέρει τα πράγματά σου. 360 00:27:19,400 --> 00:27:20,560 Καληνύχτα, Καμίλια. 361 00:27:23,960 --> 00:27:27,000 Μούλιασε για τα καλά στο μπάνιο. 362 00:27:28,920 --> 00:27:31,680 Ο Λιν πήγε σπίτι. Θα δει την Καμίλια αύριο. 363 00:27:33,400 --> 00:27:34,880 Αυτό το άφησε κάτω. 364 00:27:37,440 --> 00:27:39,280 Άραγε είναι το νυφικό της; 365 00:27:40,320 --> 00:27:43,560 -Πιθανόν. -Κρίμα που δεν θα το φορέσει. 366 00:27:52,480 --> 00:27:54,520 Πώς καταλαβαίνετε; Είναι κινέζικα. 367 00:27:56,400 --> 00:27:58,240 Λέει για τον κομμουνισμό. 368 00:27:58,720 --> 00:28:00,560 Είναι κομμουνίστρια; 369 00:28:01,040 --> 00:28:02,680 Υπάρχει κάποια σύνδεση. 370 00:28:04,120 --> 00:28:07,320 Ίσως είναι κι άλλα που δεν ξέρει η οικογένεια του Λιν. 371 00:28:08,960 --> 00:28:12,560 -Θα διαφωνούσε ο κύριος Λιν; -Η γιαγιά του, σίγουρα. 372 00:28:14,520 --> 00:28:15,840 Ας την προσέχουμε. 373 00:28:16,320 --> 00:28:18,680 Θέλω να ξέρω ακριβώς τι φιλοξενούμενο έχω. 374 00:28:22,720 --> 00:28:26,280 Δεσποινίς, συγγνώμη. Κατάλαβα λάθος. 375 00:28:26,360 --> 00:28:29,640 Νόμιζα ότι θα γευματίζατε με τον κύριο Λιν απόψε. 376 00:28:32,240 --> 00:28:33,520 Δεν πειράζει. 377 00:28:34,440 --> 00:28:39,120 Ίσως χρειαστούμε λίγο περισσότερο φως, αλλά θα τα καταφέρουμε. 378 00:28:43,000 --> 00:28:44,400 Ο κος Τσουνγκ φαινόταν καλά. 379 00:28:45,120 --> 00:28:47,040 Συναντηθήκαμε, καθώς αποχωρούσε. 380 00:28:47,480 --> 00:28:49,240 Ελπίζω να τρως κινέζικο. 381 00:28:56,440 --> 00:28:57,360 Καλύτερα; 382 00:29:00,600 --> 00:29:02,720 Η δεσποινίς Πράουτ φέρεται περίεργα. 383 00:29:03,280 --> 00:29:07,360 Δεν ξέρω ακόμα τι σχέση έχει με τον θάνατο της δεσποινίδας Λάβεντερ... 384 00:29:12,200 --> 00:29:13,840 αλλά θα μας πει αυτό. 385 00:29:15,680 --> 00:29:16,720 "Σ... 386 00:29:17,800 --> 00:29:18,640 Ο 387 00:29:19,360 --> 00:29:20,600 Όχι, Ω. 388 00:29:21,560 --> 00:29:23,160 Ε-Ρ-Ε". 389 00:29:24,840 --> 00:29:25,800 Τι είναι αυτό; 390 00:29:27,560 --> 00:29:29,040 Το σύμβολο της λίρας. 391 00:29:30,120 --> 00:29:33,960 "Ξέρω τι έκανες. Θα σε ξεσκεπάσω. Φέρε..." 392 00:29:45,640 --> 00:29:50,000 -"Δύο μηδέν μηδέν... 200". -200 λίρες. 393 00:29:51,000 --> 00:29:53,320 "9 μ.μ." 394 00:29:55,080 --> 00:29:56,120 Σε πέντε λεπτά! 395 00:30:29,120 --> 00:30:30,240 Όχι! 396 00:30:34,720 --> 00:30:35,600 Απίστευτο! 397 00:30:37,200 --> 00:30:38,360 Καημένη Λετίσια! 398 00:30:39,480 --> 00:30:42,960 -Να ειδοποιήσω την οικογένειά της; -Έχουν ειδοποιηθεί. 399 00:30:45,840 --> 00:30:50,640 Μπορεί ο άντρας που συνάντησε η δις Πράουτ να είναι ο ίδιος που ήταν στο γραφείο 400 00:30:50,720 --> 00:30:52,600 και αργότερα στον κάτω όροφο; 401 00:30:52,680 --> 00:30:57,480 Δεν θα επέστρεφε στον τόπο εγκλήματος, υποθέτοντας ότι σκότωσε και τη Λάβεντερ. 402 00:30:57,560 --> 00:31:00,080 Παραείναι σύμπτωση. Πρέπει να συνδέεται. 403 00:31:00,880 --> 00:31:03,520 Της έδωσε μια φωτογραφία για το άρθρο της. 404 00:31:08,720 --> 00:31:10,000 Η οποία εξαφανίστηκε. 405 00:31:10,680 --> 00:31:11,680 Επιθεωρητά; 406 00:31:12,240 --> 00:31:14,760 Ένας αστυνόμος Κόλινς σάς ζητάει. 407 00:31:15,280 --> 00:31:16,120 Ευχαριστώ. 408 00:31:18,520 --> 00:31:22,040 "Από όταν έκανε τον μικρό, μετά βίας σηκώνομαι από το κρεβάτι. 409 00:31:22,480 --> 00:31:26,680 Τα παιδιά με θαυμάζουν κι εγώ νιώθω αποτυχημένη. 410 00:31:27,880 --> 00:31:30,920 Σκέφτομαι συνέχεια ότι θα είναι καλύτερα χωρίς εμένα 411 00:31:31,760 --> 00:31:33,680 και ότι πρέπει να φύγω". 412 00:31:36,000 --> 00:31:39,800 Σίγουρα ένιωσε χειρότερα, όταν διάβασε την απάντηση της Άρτεμις. 413 00:31:39,880 --> 00:31:43,720 Βρήκα την απάντηση μετά την κλήση σου, δημοσιευμένη δυο βδομάδες μετά. 414 00:31:46,360 --> 00:31:50,360 "Αγαπητή Απελπισμένη, η οκνηρία δείχνει αδυναμία χαρακτήρα. 415 00:31:50,880 --> 00:31:55,840 Ξεπέρασε το δουλεύοντας και ικανοποιώντας τις ανάγκες του άντρα και των παιδιών σου 416 00:31:55,920 --> 00:31:58,600 και δεν θα σου μείνει χρόνος για αυτολύπηση." 417 00:31:59,600 --> 00:32:01,080 Λέτε να είναι ο σύζυγος; 418 00:32:01,520 --> 00:32:04,160 Αν τον παράτησε και κατηγόρησε το περιοδικό. 419 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 Έχει διεύθυνση ο φάκελος; 420 00:32:09,080 --> 00:32:10,760 Φέρε το αμάξι, αστυνόμε. 421 00:32:15,800 --> 00:32:17,360 Μπράβο, συνερευνήτρια. 422 00:32:28,760 --> 00:32:32,520 Πήγαινε από πίσω, Κόλινς. Πρόσεχε. Ίσως υπάρχουν παιδιά. 423 00:32:38,560 --> 00:32:40,240 Είναι κανείς εδώ; 424 00:32:54,760 --> 00:32:57,200 -Τι συμβαίνει; -Ο άντρας της Απελπισμένης; 425 00:33:06,800 --> 00:33:07,880 Πότε συνέβη; 426 00:33:09,840 --> 00:33:14,480 Άφησε τα παιδιά στους γείτονες, πήρε το λεωφορείο για Ράι. 427 00:33:15,800 --> 00:33:17,200 Ήταν πριν από μια βδομάδα. 428 00:33:20,080 --> 00:33:21,240 Τη μέρα που συνέβη, 429 00:33:22,640 --> 00:33:26,640 κάποιος την είδε να περπατάει στους γκρεμούς, λίγο πριν... 430 00:33:30,880 --> 00:33:34,000 Τους πήρε μια μέρα να ανακτήσουν το σώμα και να με βρουν. 431 00:33:36,600 --> 00:33:38,080 Πού ήσουν εκείνο το βράδυ; 432 00:33:38,760 --> 00:33:40,640 Στο αστυνομικό τμήμα Φράνκστον. 433 00:33:42,600 --> 00:33:44,280 Για να αναγνωρίσω το πτώμα. 434 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 Μετά, πού πήγες; 435 00:33:51,960 --> 00:33:55,960 Πήγα στο περιοδικό και πέταξα ένα τούβλο στο παράθυρό τους. 436 00:33:57,680 --> 00:34:00,800 Και βρήκα λίγη μπογιά κάτω. 437 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 Ήθελα να μάθουν τι της έκαναν. 438 00:34:08,000 --> 00:34:08,840 Σε μας. 439 00:34:10,840 --> 00:34:12,320 Της είπαν να χαρεί. 440 00:34:14,520 --> 00:34:17,239 Τι είδους ηλίθιες διοικούν αυτό το μέρος; 441 00:34:21,800 --> 00:34:22,679 Χτες βράδυ; 442 00:34:23,800 --> 00:34:24,920 Πού ήσουν; 443 00:34:25,480 --> 00:34:28,960 Εδώ. Δεν βγήκα από το σπίτι από τον θάνατο της γυναίκας μου. 444 00:34:32,560 --> 00:34:33,400 Τα παιδιά; 445 00:34:38,480 --> 00:34:39,840 Τα πήρε η πρόνοια. 446 00:34:40,280 --> 00:34:41,679 Είπαν ότι ήμουν επικίνδυνος. 447 00:34:43,719 --> 00:34:45,440 Ποτέ δεν θα έβλαπτα τα παιδιά μου. 448 00:34:46,880 --> 00:34:48,159 Μόνο αυτά έχω πια. 449 00:34:49,960 --> 00:34:53,719 Τον λένε Ρόμπερτ Γκριν και η Λάβεντερ ήταν ήδη νεκρή στο γραφείο, 450 00:34:53,800 --> 00:34:55,840 όταν έριξε το τούβλο στην εξώπορτα. 451 00:34:56,159 --> 00:34:57,320 Τι ψάχνεις τώρα; 452 00:34:57,400 --> 00:35:00,520 Στοιχεία ρήξης της Τσάρλσγουερθ με τη συνέταιρό της. 453 00:35:18,800 --> 00:35:20,720 Μοιάζει με συμβόλαιο. 454 00:35:20,800 --> 00:35:25,640 Νέα θέση στη Λάβεντερ για επίβλεψη της έκδοσης όλης της δουλειάς της. 455 00:35:25,720 --> 00:35:29,480 -Θα είχε πολλές προσφορές. -Υπογράφηκε μια βδομάδα πριν πεθάνει. 456 00:35:30,080 --> 00:35:34,240 Θα την έχανε το περιοδικό και τι θα κέρδιζε η Τσάρλσγουερθ σκοτώνοντάς την; 457 00:35:35,040 --> 00:35:36,680 Γιατί δεν τη ρωτάς; 458 00:35:38,680 --> 00:35:40,640 Σε περίπτωση θανάτου ενός συνεταίρου 459 00:35:40,720 --> 00:35:44,000 ο άλλος γίνεται μοναδικός ιδιοκτήτης του Women's Choice. 460 00:35:44,560 --> 00:35:45,640 Κατάλαβα. 461 00:35:45,720 --> 00:35:48,480 Ο επιθεωρητής θέλει να επιβεβαιώσει ό,τι σου είπα. 462 00:35:49,320 --> 00:35:52,280 Γιατί να δώσει αυτήν την πληροφορία, αν ήταν ένοχη; 463 00:35:52,360 --> 00:35:55,200 Κι η δεσποινίς Πράουτ; Την έσπρωξε από τη σκάλα; 464 00:35:55,280 --> 00:35:57,000 Μη συζητάς μπροστά σε κύριο ύποπτο! 465 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 -Κύριο ύποπτο; -Φεύγω. 466 00:35:59,640 --> 00:36:01,560 Όχι, μείνετε, για να σας στηρίξω. 467 00:36:02,120 --> 00:36:06,160 Φράινι, είχα δυο θανάτους σε δυο μέρες. 468 00:36:06,240 --> 00:36:08,600 Δεν έχω τη δύναμη να κάνω τίποτα. 469 00:36:09,080 --> 00:36:10,040 -Διάολε! -Δεσποινίς... 470 00:36:10,120 --> 00:36:11,200 Αρκετά. 471 00:36:15,040 --> 00:36:18,960 Ίσως είχε κίνητρο και μέσο, αλλά δεν σκότωσε τη Λάβεντερ! 472 00:36:19,040 --> 00:36:21,800 -Καθαρό νερό. -Τι εννοείς; 473 00:36:21,880 --> 00:36:26,400 Πώς είχε η Λάβεντερ βάζο με καθαρό νερό, αν οι σωλήνες ήταν χαλασμένοι; 474 00:36:26,480 --> 00:36:29,000 Και φτιάχτηκαν το πρωί μετά τον θάνατό της. 475 00:36:38,520 --> 00:36:40,920 Τους έφτιαξα στις έξι την προηγούμενη νύχτα. 476 00:36:41,000 --> 00:36:42,040 Προς τι η απάτη; 477 00:36:43,200 --> 00:36:46,480 Για να μη μάθει η γυναίκα μου ότι γύρισα εκείνη τη νύχτα. 478 00:36:46,560 --> 00:36:48,400 Πώς δεν θα το μάθαινε; Δούλευε. 479 00:36:48,480 --> 00:36:50,040 Όχι, δεν δούλευε. 480 00:36:51,160 --> 00:36:54,920 Η Λάβεντερ ήταν μόνη εδώ και όταν έφυγα ήταν καλά. 481 00:36:55,000 --> 00:37:00,520 -Πού ήταν η γυναίκα σου; -Θα ήθελα να το μάθω περισσότερο από σας. 482 00:37:05,040 --> 00:37:07,600 Θεέ μου. Πόσα γνωρίζει; 483 00:37:07,680 --> 00:37:10,560 Κυρία Όπι, δεν παραπλανήσατε μόνο τον άντρα σας. 484 00:37:11,000 --> 00:37:12,320 Κάνουμε αστυνομική έρευνα. 485 00:37:15,120 --> 00:37:16,520 Συνάντησα έναν φίλο. 486 00:37:17,440 --> 00:37:18,440 Έναν άντρα. 487 00:37:19,320 --> 00:37:22,680 Έφυγαν όλοι από το γραφείο στις πέντε κι έφυγα λίγο μετά. 488 00:37:23,360 --> 00:37:25,240 Η Λάβεντερ ήταν η μόνη εδώ. 489 00:37:26,200 --> 00:37:27,800 Το όνομα του φίλου σας; 490 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Προτιμώ να μην πω. 491 00:37:31,040 --> 00:37:33,400 Το ξενοδοχείο θα επιβεβαιώσει ότι ήμουν εκεί. 492 00:37:33,680 --> 00:37:36,120 Η απιστία σας είναι το άλλοθί σας. 493 00:37:38,120 --> 00:37:39,760 Ο Τζον Μπελ δεν ήταν; 494 00:37:42,400 --> 00:37:44,640 Δεν είναι κάτι βρόμικο. 495 00:37:45,320 --> 00:37:46,520 Κυρίως μιλάμε. 496 00:37:47,840 --> 00:37:50,000 Για τον κόσμο και την τέχνη. 497 00:37:51,360 --> 00:37:54,160 Για όλα όσα ο Στίβεν πιστεύει ότι δεν με αφορούν. 498 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Το είπατε στον άντρα μου; 499 00:37:58,520 --> 00:38:00,160 Δεν είναι δική μας δουλειά. 500 00:38:08,800 --> 00:38:09,720 Σου ξέφυγε ένα. 501 00:38:15,040 --> 00:38:16,960 Έψαχνε τα γράμματα. 502 00:38:18,400 --> 00:38:21,360 -Ίσως διαβάζουν την αλληλογραφία τους. -Διάβαζε. 503 00:38:21,440 --> 00:38:23,680 Νόμιζα ότι δεν ήξερε αγγλικά. 504 00:38:24,280 --> 00:38:26,080 Θα πάθω σοκ, αν αληθεύει. 505 00:38:27,400 --> 00:38:29,720 Η κα Όπι κι ο κος Μπελ έχουν άλλοθι. 506 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 Και ο κύριος Όπι; 507 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 Είπε ψέματα από την αρχή. 508 00:38:33,600 --> 00:38:37,360 Δεν έχει άλλοθι για εκείνη τη νύχτα και είχε την ευκαιρία. 509 00:38:37,440 --> 00:38:38,680 Λείπει το κίνητρο. 510 00:38:39,680 --> 00:38:42,920 Η υπονόμευση του περιοδικού σκοτώνοντας τη Λάβεντερ, 511 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 για να μαγειρεύει πιο συχνά η γυναίκα του. 512 00:38:45,600 --> 00:38:47,680 Όλα για ένα πιάτο ζεστό φαΐ. 513 00:38:48,640 --> 00:38:50,320 Συγγνώμη, δεσποινίς Φίσερ. 514 00:38:50,400 --> 00:38:52,720 Σας ζητάει κάποια δεσποινίδα Γουίλιαμς. 515 00:38:59,480 --> 00:39:00,960 Υπέροχα, ευχαριστώ, Ντοτ. 516 00:39:04,400 --> 00:39:06,560 Ώρα να φανείς ειλικρινής μαζί μας. 517 00:39:08,800 --> 00:39:11,720 Τα αγγλικά σου είναι καλύτερα από ό,τι πιστεύαμε. 518 00:39:12,200 --> 00:39:15,040 Τα αναγνώσματά σου δείχνουν μορφωμένη γυναίκα. 519 00:39:16,960 --> 00:39:21,200 Και άντεξες μπροστά στη γιαγιά Λιν με τρόπο που με εντυπωσίασε. 520 00:39:29,040 --> 00:39:30,000 Έχετε δίκιο. 521 00:39:32,280 --> 00:39:34,800 Λυπάμαι, αλλά ήταν απαραίτητο. 522 00:39:34,880 --> 00:39:36,360 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 523 00:39:37,080 --> 00:39:40,360 Είπα ψέματα στους Λιν. 524 00:39:42,080 --> 00:39:43,000 Είμαι χήρα. 525 00:39:45,240 --> 00:39:47,160 Οι γονείς μου απαγόρευσαν τον γάμο, 526 00:39:47,240 --> 00:39:50,360 επειδή ο άντρας μου ήταν στο κομμουνιστικό κόμμα. 527 00:39:51,600 --> 00:39:53,640 Έτσι, κλεφτήκαμε στη Σαγκάη, 528 00:39:54,240 --> 00:39:56,400 όπου ο άντρας μου εκτελέστηκε 529 00:39:57,360 --> 00:39:59,520 μαζί με πολλούς συντρόφους του. 530 00:40:00,880 --> 00:40:05,400 Έπρεπε να το σκάσω και να ικετέψω τον πατέρα μου για έλεος. 531 00:40:06,480 --> 00:40:11,040 Ο πατέρας μου κανόνισε να μου βρει νέο σύζυγο 532 00:40:12,000 --> 00:40:14,120 όσο το δυνατόν πιο μακριά. 533 00:40:17,760 --> 00:40:21,640 Ατίμασα την οικογένειά μου. 534 00:40:22,760 --> 00:40:27,320 Αν γυρίσω σπίτι, φοβάμαι ότι ο πατέρας μου θα με σκοτώσει. 535 00:40:28,600 --> 00:40:29,880 Μην ανησυχείς. 536 00:40:31,120 --> 00:40:32,560 Θα βρούμε λύση. 537 00:40:40,440 --> 00:40:44,280 Αν όσα λες αληθεύουν, δεν θα επέτρεπα ποτέ να τη στείλουν πίσω. 538 00:40:44,760 --> 00:40:46,040 Τι θα κάνεις; 539 00:40:46,920 --> 00:40:51,360 Δεν έχεις καμιά υποχρέωση, τώρα, που η γιαγιά σου δεν τη θεωρεί κατάλληλη. 540 00:40:52,400 --> 00:40:55,360 Θα φροντίσω να έχει χρήματα κι ένα μέρος να μένει. 541 00:40:55,920 --> 00:40:56,760 Μόνη; 542 00:40:57,960 --> 00:40:59,280 Σε μια ξένη χώρα; 543 00:41:01,680 --> 00:41:04,560 Απαξιωμένη από τους δικούς σου, χωρίς οικογένεια; 544 00:41:04,920 --> 00:41:06,960 Έκανε, ήδη, μια φίλη. 545 00:41:07,040 --> 00:41:09,440 Η γιαγιά σου δεν θα βρει νύφη σαν αυτή. 546 00:41:10,400 --> 00:41:13,440 Θέλει μια νύφη υπάκουη και αδαή. 547 00:41:14,880 --> 00:41:16,000 Η Καμίλια είναι... 548 00:41:16,840 --> 00:41:17,800 δυνατή. 549 00:41:18,760 --> 00:41:19,840 Έξυπνη. 550 00:41:20,520 --> 00:41:21,600 Έγινες συνήγορός της; 551 00:41:25,680 --> 00:41:26,960 Έκανες την επιλογή... 552 00:41:28,760 --> 00:41:30,480 να ακολουθήσεις την παράδοση. 553 00:41:31,720 --> 00:41:33,720 Να παντρευτείς από καθήκον και τιμή. 554 00:41:35,840 --> 00:41:37,040 Ίσως έκανα λάθος 555 00:41:38,360 --> 00:41:40,960 κι ο διαλυμένος αρραβώνας είναι η ευκαιρία... 556 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 να βρω την αγάπη. 557 00:41:48,080 --> 00:41:52,200 Ας βγούμε απόψε στην Τσαϊνατάουν για χορό. 558 00:41:53,200 --> 00:41:54,360 Όχι απόψε. 559 00:41:54,440 --> 00:41:57,080 Πρέπει να σηκωθώ νωρίτερα απ' ό,τι συνήθως. 560 00:41:58,520 --> 00:42:00,600 Έχω μια υπόθεση με τον Ρόμπινσον. 561 00:42:01,840 --> 00:42:03,640 Δεν λύνει εγκλήματα μόνος του; 562 00:42:05,160 --> 00:42:06,720 Είναι καθαρά επαγγελματικό. 563 00:42:09,960 --> 00:42:10,800 Λιν... 564 00:42:14,040 --> 00:42:15,120 Σε νοιάζομαι. 565 00:42:19,640 --> 00:42:20,560 Αλλά ξέρεις... 566 00:42:22,120 --> 00:42:23,760 ότι δεν μπορώ να δεσμευτώ... 567 00:42:26,760 --> 00:42:27,720 με κανέναν. 568 00:42:36,200 --> 00:42:37,080 Το ξέρω. 569 00:42:54,960 --> 00:42:58,040 Έψαξα σε όλο το γραφείο το άρθρο για τους μετανάστες. 570 00:42:58,120 --> 00:42:59,880 Δεν το βρίσκω πουθενά. 571 00:42:59,960 --> 00:43:01,280 Δεν τον είδε κανείς; 572 00:43:03,240 --> 00:43:05,200 Συναντήθηκαν μέσα στο γραφείο. 573 00:43:05,560 --> 00:43:08,640 Ήταν φαλακρός και παχουλός με μουστάκι. 574 00:43:08,720 --> 00:43:11,600 Η κυρία Όπι δεν άκουσε το όνομά του 575 00:43:12,040 --> 00:43:14,680 κι ο κύριος Μπελ δεν τον θυμάται καθόλου. 576 00:43:14,760 --> 00:43:19,880 Κράτησα κάποιες σημειώσεις από όταν η Λετίσια πρωτοανέφερε το άρθρο. 577 00:43:20,840 --> 00:43:21,760 Ορίστε. 578 00:43:24,520 --> 00:43:25,840 "Κουρέας στον όρμο". 579 00:43:27,320 --> 00:43:31,600 Στη φωτογραφία που έδωσες στην κυρία Πράουτ, ήσουν εσύ στον πόλεμο; 580 00:43:32,080 --> 00:43:37,040 Με τη μοίρα μου στη Βασιλική Πολεμική Αεροπορία, πριν μας καταρρίψουν όλους 581 00:43:37,120 --> 00:43:39,000 και μας φυλακίσουν οι Γερμανοί. 582 00:43:39,080 --> 00:43:41,320 -Με αυτό είχε να κάνει το άρθρο; -Όχι. 583 00:43:42,280 --> 00:43:44,640 Η νεαρή ενδιαφερόταν και για τη μάχη. 584 00:43:45,120 --> 00:43:47,280 -Η άλλη... -Η δεσποινίς Τσάρλσγουερθ; 585 00:43:47,360 --> 00:43:51,600 Όχι, το όνομα έμοιαζε με λουλούδι. Πασχαλιά; 586 00:43:51,680 --> 00:43:53,280 -Η δεσποινίς Λάβεντερ; -Ναι. 587 00:43:53,760 --> 00:43:55,800 Ήρθε να με ρωτήσει για τον πόλεμο. 588 00:43:57,320 --> 00:44:00,240 Και για έναν άντρα που ήταν κάποτε φίλος μου. 589 00:44:00,760 --> 00:44:01,600 Ποιον άντρα; 590 00:44:02,400 --> 00:44:05,040 Αυτόν που της έδειξα στη φωτογραφία. 591 00:44:09,280 --> 00:44:11,400 Κι άλλες φωτογραφίες του κουρείου. 592 00:44:12,040 --> 00:44:14,560 Ψάξε φωτογραφίες με αεροπλάνο στο φόντο. 593 00:44:18,320 --> 00:44:19,200 Κύριε Μπάτλερ; 594 00:44:20,360 --> 00:44:21,680 Αυτή έχει στολές. 595 00:44:24,920 --> 00:44:26,920 -Αυτός είναι, Ντοτ! -Ποιος; 596 00:44:27,600 --> 00:44:29,360 Ο Τζιοβάνι Καμπάνα. 597 00:44:32,800 --> 00:44:35,280 Περίεργο. Δεν είπε ότι θα έβγαινε. 598 00:44:38,640 --> 00:44:42,200 -Ακούσατε την εξώπορτα; -Έλεγξε το δωμάτιο της Καμίλια, Ντοτ. 599 00:44:46,120 --> 00:44:47,040 Βοήθεια! 600 00:44:53,360 --> 00:44:54,240 Ένα Studebaker. 601 00:44:55,520 --> 00:44:57,560 Είσαι σίγουρος; Πού θα την πάνε; 602 00:44:59,240 --> 00:45:00,560 Ναι, θα σε βρω εκεί. 603 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 -Λιν. -Φεύγει μια λέμβος για Κίνα τα μεσάνυχτα. 604 00:45:21,200 --> 00:45:24,760 Ξέρω τους δυο άντρες στο υπόστεγο. Εκεί θα είναι η Καμίλια. 605 00:45:25,200 --> 00:45:26,320 Ήρθες οπλισμένη; 606 00:45:27,440 --> 00:45:29,560 Σε παρακαλώ, είναι ξαδέρφιά μου. 607 00:45:30,960 --> 00:45:31,800 Εντάξει. 608 00:45:32,560 --> 00:45:35,800 Απασχόλησέ τους, για να μπω μέσα. Έτοιμος; 609 00:46:02,240 --> 00:46:03,520 Βοήθεια! 610 00:46:12,360 --> 00:46:16,040 Οι αγροίκοι! Μπάσταρδοι! Ζώα! 611 00:46:17,160 --> 00:46:19,320 Ο Λιν είναι κοντά. Είμαστε δυο. 612 00:46:20,720 --> 00:46:22,280 Ώρα να παλέψεις σαν τίγρης. 613 00:47:02,200 --> 00:47:03,040 Υπέροχα! 614 00:47:05,280 --> 00:47:06,400 Όχι! 615 00:47:07,960 --> 00:47:08,880 Γιαγιά! 616 00:47:10,240 --> 00:47:11,400 Ξέρω ότι είσαι εδώ. 617 00:47:12,400 --> 00:47:13,280 Εμφανίσου. 618 00:47:21,400 --> 00:47:23,080 Αυτό τελειώνει εδώ. 619 00:47:23,160 --> 00:47:24,760 Θα παντρευτώ την Καμίλια. 620 00:47:25,520 --> 00:47:30,240 Δεν θα επιτρέψω σε αυτήν την πόρνη να ντροπιάσει την οικογένειά μου. 621 00:47:31,040 --> 00:47:35,200 Είναι και δική μου οικογένεια και παίρνω τον ρόλο του αρχηγού της. 622 00:47:35,280 --> 00:47:37,440 Κι η Καμίλια θα είναι στο πλευρό μου. 623 00:47:51,120 --> 00:47:51,960 Συγγνώμη! 624 00:47:52,040 --> 00:47:56,200 Αν θες να τελειώνουμε, τουλάχιστον έλα στην ώρα σου. 625 00:48:06,840 --> 00:48:09,360 Τι συμβαίνει, γενικέ επιθεωρητά; 626 00:48:09,440 --> 00:48:15,240 Τζον Μπελ, συλλαμβάνεσαι για τους φόνους των Μαρσέλα Λάβεντερ και Λετίσια Πράουτ. 627 00:48:15,320 --> 00:48:17,360 -Τι; -Κύριε Μπελ, το αρνείστε; 628 00:48:18,000 --> 00:48:19,400 Φυσικά και το αρνούμαι! 629 00:48:19,480 --> 00:48:23,120 Τι κίνητρο είχε να σκοτώσει τη Λάβεντερ και τη Λετίσια Πράουτ; 630 00:48:23,200 --> 00:48:25,880 Δεσποινίς Φίσερ, θέλετε να ξεκινήσετε; 631 00:48:28,520 --> 00:48:30,680 Το όνομα Τζιοβάνι Καμπάνα. 632 00:48:32,040 --> 00:48:35,920 Δις Τσάρλσγουερθ, ξέρετε λίγα ιταλικά. Πώς μεταφράζεται στα αγγλικά; 633 00:48:36,400 --> 00:48:39,120 Λοιπόν, το Τζιοβάνι είναι Τζον και... 634 00:48:40,720 --> 00:48:43,720 -Είναι Τζον Μπελ, έτσι; -Σωστά. 635 00:48:44,840 --> 00:48:49,280 Ενδιαφέρον, γιατί ο Τζιοβάνι Καμπάνα είναι προδότης. 636 00:48:50,760 --> 00:48:52,480 Ήταν κατάσκοπος των Γερμανών 637 00:48:53,480 --> 00:48:58,520 και η αιτία κατάρριψης εκατοντάδων Ιταλών πιλότων πάνω από τις Αυστριακές Άλπεις. 638 00:48:59,680 --> 00:49:00,600 Δεν μπορεί. 639 00:49:01,520 --> 00:49:05,600 Μας έκανες να πιστέψουμε ότι σε έφεραν εδώ από παιδί. 640 00:49:05,680 --> 00:49:09,120 Αν δεν έφευγε, θα δικαζόταν για προδοσία και θα εκτελούνταν. 641 00:49:09,200 --> 00:49:10,920 Είναι όλα ψέματα! 642 00:49:11,000 --> 00:49:13,480 Σας διαβεβαιώνω, έχουμε αποδείξεις. 643 00:49:14,560 --> 00:49:17,040 Η ιταλική πρεσβεία μάς βοήθησε αρκετά. 644 00:49:18,000 --> 00:49:21,880 Τι σχέση έχουν η Μαρσέλα και η Λετίσια; 645 00:49:21,960 --> 00:49:26,800 Η λεπτολόγος δεσποινίς Λάβεντερ βρήκε τη φωτογραφία του Τζον Μπελ με στολή, 646 00:49:26,880 --> 00:49:30,240 που έχασε η δις Πράουτ για τους Μετανάστες της Μελβούρνης. 647 00:49:30,760 --> 00:49:34,360 Πρόσεξε το οικείο πρόσωπο, όταν ο Ιταλός κουρέας φίλος της 648 00:49:34,440 --> 00:49:40,000 της έδωσε μια καλύτερη φωτογραφία στη θέση εκείνης που χάθηκε μυστηριωδώς. 649 00:49:40,840 --> 00:49:43,920 Γιατί δεν πήγε καμιά τους στην αστυνομία; 650 00:49:44,000 --> 00:49:46,480 Η δεσποινίς Πράουτ προτίμησε τον εκβιασμό 651 00:49:46,960 --> 00:49:48,720 και κατέληξε στα σκαλιά. 652 00:49:51,480 --> 00:49:55,560 Όμως, η Μαρσέλα δεν θα ξέπεφτε σε τέτοια ανήθικη συμπεριφορά. 653 00:49:55,640 --> 00:49:58,000 Πιθανόν να τον συμβούλεψε, ως συνήθως, 654 00:49:58,800 --> 00:50:01,520 ελπίζοντας να κάνει το σωστό και να παραδοθεί. 655 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 Έκανε επίκληση στην καλοσύνη του. 656 00:50:06,200 --> 00:50:07,360 Όμως, δεν είχε. 657 00:50:08,200 --> 00:50:10,840 Όχι, ήταν μαζί μου! Δεν μπορεί να τη σκότωσε. 658 00:50:12,920 --> 00:50:13,960 -Το ήξερα! -Στίβεν! 659 00:50:14,520 --> 00:50:15,600 Περίμενε! 660 00:50:15,680 --> 00:50:17,200 -Στίβεν! -Ηρέμησε. 661 00:50:18,160 --> 00:50:19,440 Συγγνώμη, Στίβεν. 662 00:50:20,000 --> 00:50:21,160 Ευχαριστώ, Κόλινς. 663 00:50:21,240 --> 00:50:23,560 Ο κύριος Καμπάνα ήταν πιλότος. 664 00:50:24,480 --> 00:50:28,280 Δίνουν σε όλους κάψουλες υδροκυανίου σε περίπτωση αιχμαλώτισης. 665 00:50:29,240 --> 00:50:32,400 Κράτησες το πικρό σου χάπι για ώρα ανάγκης. 666 00:50:32,480 --> 00:50:36,800 Αλλά το πρόβλημα ήταν να το χορηγήσεις, χωρίς να εμπλακείς. 667 00:50:37,520 --> 00:50:41,080 Τότε, εμφανίστηκε η ευκαιρία 668 00:50:41,160 --> 00:50:44,760 με το χαλασμένο μουσικό κουτί της Λάβεντερ. 669 00:50:46,200 --> 00:50:49,120 Επειδή, όπως γνώριζε, 670 00:50:50,040 --> 00:50:54,440 η μίξη του υδροκυανίου με ένα οξύ αναδίδει θανατηφόρα αέρια 671 00:50:55,240 --> 00:50:58,000 και μετατρέπει ό,τι αγγίζει... 672 00:50:58,720 --> 00:51:01,040 σε μια υπέροχη απόχρωση του μπλε. 673 00:51:08,760 --> 00:51:10,520 Τζον, πώς μπόρεσες; 674 00:51:13,120 --> 00:51:14,520 Φύγε από μπροστά μου! 675 00:51:16,720 --> 00:51:18,040 Πάρε τα χέρια σου! 676 00:51:23,120 --> 00:51:23,960 Σήκω! 677 00:51:24,840 --> 00:51:25,680 Κουνήσου. 678 00:51:37,000 --> 00:51:38,640 Λίγο ψηλά το σαγόνι. 679 00:51:43,440 --> 00:51:45,080 Ευχαριστώ πολύ, Καμίλια. 680 00:51:46,600 --> 00:51:48,520 Λοιπόν, Φράινι, είχες δίκιο. 681 00:51:49,040 --> 00:51:51,960 Είσαι απίστευτα χαριτωμένη. 682 00:51:52,960 --> 00:51:56,560 Όλοι θα προσέξουν τη μέλλουσα κυρία Λιν Τσουνγκ 683 00:51:56,640 --> 00:51:59,040 στην αρχή του άρθρου για τους μετανάστες. 684 00:52:00,960 --> 00:52:02,600 Εσύ θα είσαι η Ντόροθι. 685 00:52:04,080 --> 00:52:06,040 Ήσουν εξαιρετική Άρτεμις. 686 00:52:06,720 --> 00:52:11,480 Στο γραφείο μου περιμένει μια επιταγή και μια μόνιμη θέση εργασίας, 687 00:52:11,560 --> 00:52:15,240 αν θελήσεις να δοκιμάσεις κάτι πιο απαιτητικό 688 00:52:15,760 --> 00:52:17,280 από τη συνοδό μιας κυρίας. 689 00:52:19,440 --> 00:52:21,600 Όχι, δεν θα άφηνα ποτέ τη δεσποινίδα. 690 00:52:21,680 --> 00:52:23,040 Θα το καταλάβω, Ντοτ. 691 00:52:23,840 --> 00:52:26,200 Αν θελήσεις κάτι διαφορετικό. 692 00:52:26,680 --> 00:52:28,200 Είστε εσείς διαφορετική. 693 00:52:29,200 --> 00:52:30,120 Αλλά, ευχαριστώ. 694 00:52:31,040 --> 00:52:32,840 Είναι σίγουρα διαφορετική. 695 00:52:37,240 --> 00:52:38,080 Τζακ. 696 00:52:40,080 --> 00:52:41,240 Τι καλά που ήρθες. 697 00:52:43,960 --> 00:52:46,200 Τι γρίφο θα λύσουμε απόψε; 698 00:52:48,600 --> 00:52:49,480 Κανένας γρίφος. 699 00:52:52,200 --> 00:52:53,320 Και κανένα κερί. 700 00:52:54,840 --> 00:52:56,080 Ούτε ξυλάκια. 701 00:52:57,720 --> 00:53:01,040 Δεν θα υπάρξουν ξυλάκια σε αυτό το τραπέζι για καιρό. 702 00:53:02,640 --> 00:53:05,280 Και πώς νιώθει ο κύριος Λιν γι' αυτό; 703 00:53:06,400 --> 00:53:11,240 Ο κύριος Λιν έχει να ανησυχεί για την κομμουνίστρια επαναστάτριά του. 704 00:53:11,840 --> 00:53:12,680 Αλήθεια; 705 00:53:14,280 --> 00:53:15,840 Δώσε τα συγχαρητήριά μου. 706 00:53:19,760 --> 00:53:23,160 Ίσως ανάψουμε ένα μόνο κερί. 707 00:53:25,480 --> 00:53:26,520 Τι λες; 708 00:53:30,480 --> 00:53:32,120 Νομίζω μου κάνει. 709 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου