1 00:00:17,520 --> 00:00:19,640 Παρθένε Μαρία, Θεοτόκε, 2 00:00:20,760 --> 00:00:24,120 προσευχήσου για τους αμαρτωλούς, τώρα και στον θάνατό μας. 3 00:00:51,720 --> 00:00:54,080 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ 4 00:00:54,160 --> 00:00:56,240 ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΤΗΣ ΒΙΚΤΟΡΙΑ 5 00:01:09,440 --> 00:01:12,880 ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΒΙΚΤΟΡΙΑ 6 00:01:26,040 --> 00:01:28,080 Η Φράινι Φίσερ για τον κο Γουάντινγκτον. 7 00:01:36,080 --> 00:01:39,960 Ένα μάτσο κομμουνιστές. Οι περισσότεροι, μπολσεβίκοι. 8 00:01:41,200 --> 00:01:45,160 Νομίζουν ότι θα λυγίσω με το φόβο. Αλλά δεν θα νικήσουν. 9 00:01:45,840 --> 00:01:49,280 Δεν αναφέρατε ότι έπρεπε να παραβιάσω το μπλόκο των απεργών. 10 00:01:49,360 --> 00:01:52,040 Ούτε η θεία σας είπε ότι είστε κομμουνίστρια. 11 00:01:53,640 --> 00:01:56,400 Μου είπαν ότι ασχολείστε με τη διευθέτηση... 12 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 ευαίσθητων εσωτερικών θεμάτων. 13 00:02:02,120 --> 00:02:04,200 Η κόρη μου, η Λάιλα. 14 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 Αγνοείται και θέλω να τη βρείτε 15 00:02:07,760 --> 00:02:10,720 και να τη φέρετε με όσο το δυνατό λιγότερη φασαρία. 16 00:02:11,320 --> 00:02:14,280 Η εξαφάνισή της έχει να κάνει με τα προβλήματά σας; 17 00:02:14,720 --> 00:02:17,240 Κάποιος... εκβιασμός; 18 00:02:18,480 --> 00:02:21,280 Νομίζετε ότι την απήγαγαν για λύτρα; 19 00:02:21,360 --> 00:02:23,280 Σκέφτομαι όλες τις πιθανότητες. 20 00:02:25,000 --> 00:02:27,160 Όχι. Δεν θα τολμούσαν. 21 00:02:29,320 --> 00:02:34,040 Η Λάιλα το έσκασε χτες το πρωί μετά από έναν τρομερό καυγά. 22 00:02:36,040 --> 00:02:37,520 Κι ο λόγος της διαφωνίας; 23 00:02:39,960 --> 00:02:44,280 Η πρώτη μου σύζυγος πέθανε πέρυσι κι οι σχέσεις... 24 00:02:45,320 --> 00:02:48,280 της κόρης μου και της νέας συζύγου δεν είναι καλές. 25 00:02:50,600 --> 00:02:53,960 Θεωρώ ότι η αστυνομία θα ήταν πιο κατάλληλη να τη βρει. 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,800 Όχι, έχουν γραφτεί πολλά για μένα στον Τύπο, δεσποινίς Φίσερ. 27 00:02:58,880 --> 00:03:01,040 Ας μείνει η αστυνομία μακριά. 28 00:03:03,160 --> 00:03:04,400 Πυροβολισμός! 29 00:03:27,280 --> 00:03:29,640 -Τι στην ευχή; -Καλέστε την αστυνομία. 30 00:03:31,000 --> 00:03:33,280 Και ασθενοφόρο. Κάποιος πυροβολήθηκε! 31 00:03:35,880 --> 00:03:38,080 Όλα είναι εντάξει. Μείνε ακίνητος. 32 00:03:40,680 --> 00:03:43,720 Δεν έχεις να πας πουθενά. Μόλις γνωριστήκαμε. 33 00:03:48,680 --> 00:03:51,520 Νίνα. 34 00:03:53,280 --> 00:03:55,760 Για τη Νίνα. 35 00:03:57,800 --> 00:04:01,480 -Ναι. -Πες της... 36 00:04:38,920 --> 00:04:40,400 Ευχαριστώ, αστυνόμε. 37 00:04:47,360 --> 00:04:49,920 -Είστε εντάξει, δεσποινίς Φίσερ; -Φυσικά. 38 00:04:51,800 --> 00:04:55,400 Θα ήθελα να με πας σπίτι, αν έχεις την καλοσύνη. 39 00:05:02,800 --> 00:05:05,440 Θεέ μου, Φράινι! Πού στην ευχή έμπλεξες; 40 00:05:06,000 --> 00:05:08,520 Όλα για το καθήκον, θεία Προύντενς. 41 00:05:09,320 --> 00:05:12,880 Ήμουν με τον φίλο σου, τον κύριο Γουάντινγκτον, όταν συνέβη. 42 00:05:13,320 --> 00:05:16,120 Ασχολούμουν με το ευαίσθητο εσωτερικό θέμα του. 43 00:05:18,200 --> 00:05:21,880 -Ακούστηκε πυροβολισμός στην αποβάθρα. -Λόγω της απεργίας; 44 00:05:22,760 --> 00:05:24,680 Αδυνατώ να πω, σε αυτό το σημείο. 45 00:05:24,760 --> 00:05:27,960 Ώρα να συμμορφώσει κάποιος τους ταραξίες του σωματείου. 46 00:05:28,800 --> 00:05:31,120 Ήταν ένα δύσκολο βράδυ, θεία Προύντενς. 47 00:05:31,200 --> 00:05:34,000 Αντέχω μόνο ένα ζεστό μπάνιο κι ένα δυνατό ποτό. 48 00:05:34,080 --> 00:05:37,080 Γι' αυτό, αν δεν είναι κάτι απελπιστικά σημαντικό... 49 00:05:37,160 --> 00:05:41,720 -Θα αποβάλλουν την Τζέιν από το σχολείο. -Τι έγκλημα έκανε; 50 00:05:42,000 --> 00:05:45,400 Μια ολόκληρη λίστα από αντικοινωνικές συμπεριφορές. 51 00:05:45,480 --> 00:05:48,840 Είναι επιπόλαιη, ύπουλη, αγενής. 52 00:05:49,320 --> 00:05:53,920 Σύμφωνα με τη δεσποινίδα Σέπερντ, τη διευθύντρια, που με προειδοποίησε. 53 00:05:55,440 --> 00:05:58,200 Μπαίνουν σε κίνδυνο υπολήψεις, Φράινι. 54 00:05:58,280 --> 00:05:59,840 Κυρίως η δική σου. 55 00:06:01,720 --> 00:06:06,960 Μπορεί να μη σου λέει πολλά, αλλά άσκησα αρκετή επιρροή στο συμβούλιο, 56 00:06:07,040 --> 00:06:09,440 για να δεχτούν την Τζέιν στο Γουόρλεϊ Γκράμαρ. 57 00:06:10,480 --> 00:06:13,720 Και τώρα ντρόπιασε τον εαυτό της στο πρώτο τρίμηνο. 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,680 Θα μιλήσω στην Τζέιν. Θα το τακτοποιήσουμε. 59 00:06:20,600 --> 00:06:21,560 Το υπόσχομαι. 60 00:06:26,520 --> 00:06:30,960 Κύριε Μπάτλερ, είστε άγγελος προσωποποιημένος. 61 00:06:49,360 --> 00:06:50,880 Τίνος αίμα είναι, δεσποινίς; 62 00:06:53,200 --> 00:06:54,560 Δεν ξέρω, Ντοτ. 63 00:06:56,240 --> 00:06:57,120 Ήταν νέος. 64 00:07:08,240 --> 00:07:11,080 Ήταν ο πόλεμος που θα τελείωνε όλους τους πολέμους. 65 00:07:58,800 --> 00:08:02,840 Καλημέρα σε όλους. Ώστε αυτό συμβαίνει πριν τις 9 το πρωί. 66 00:08:04,920 --> 00:08:10,080 Έγινε τίποτα το ιδιαίτερο, σήμερα, στο σχολείο, Τζέιν; 67 00:08:11,080 --> 00:08:15,400 -Η θεία Προύντενς με μαρτύρησε, σωστά; -Μου είπε την επίσημη εκδοχή. 68 00:08:16,360 --> 00:08:17,520 Η δική σου; 69 00:08:18,160 --> 00:08:20,240 Με έστειλαν σπίτι με μια επιστολή. 70 00:08:20,640 --> 00:08:23,640 Δυο κορίτσια έκλεψαν τα πράγματα της Μάρτζορι Τζόνσον. 71 00:08:23,720 --> 00:08:27,440 Γύρισε σπίτι ξυπόλητη και τυφλή. Έτσι, τις έριξα μπουνιά. 72 00:08:29,160 --> 00:08:31,640 Μου ακούγεται απόλυτα δικαιολογημένο. 73 00:08:33,039 --> 00:08:34,720 Δεν είναι ανάγκη να μείνεις. 74 00:08:35,919 --> 00:08:38,280 Όμως, μου αρέσουν τα βιβλία. 75 00:08:38,720 --> 00:08:41,480 Η βιβλιοθήκη είναι εντυπωσιακή. 76 00:08:42,919 --> 00:08:46,160 Αν, λοιπόν, σου αρέσουν τα βιβλία 77 00:08:47,080 --> 00:08:51,000 κι είσαι έτοιμη να υποστείς χαζά κορίτσια και παράλογους κανόνες... 78 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 -Να παρακαλέσω γονατιστή; -Ακριβώς. 79 00:08:53,760 --> 00:08:57,480 Ή παράτησε τους όλους και πηγαίνουμε αλλού. 80 00:08:59,800 --> 00:09:03,680 Πήγαινε, λοιπόν, να πάρεις αποβολή και σε αφήνω να αποφασίσεις. 81 00:09:08,800 --> 00:09:12,760 Κάλεσε ο αστυνόμος Κόλινς. Θα περάσει να σας πάρει κατάθεση. 82 00:09:12,840 --> 00:09:17,640 Και ο κύριος Γουάντινγκτον τηλεφώνησε, δυο φορές, σχετικά με την κόρη του. 83 00:09:18,920 --> 00:09:20,160 Σ' ευχαριστώ, Ντοτ. 84 00:09:21,120 --> 00:09:25,080 -Ξέρεις τη Λάιλα Γουάντινγκτον; -Όχι πολύ καλά. Γιατί; 85 00:09:25,160 --> 00:09:26,640 Από περιέργεια ρωτάω. 86 00:09:28,520 --> 00:09:31,520 Πολύ ωραία ζακέτα φοράς σήμερα, Ντοτ. 87 00:09:32,400 --> 00:09:35,280 -Ευχαριστώ, δεσποινίς. -Και... 88 00:09:36,920 --> 00:09:39,880 Μου μυρίζει ροδέλαιο; 89 00:09:39,960 --> 00:09:43,600 Μεγάλη προσπάθεια να εντυπωσιάσεις Προτεστάντη αστυνομικό. 90 00:09:43,880 --> 00:09:46,960 Μακάρι να διακρίνατε λιγότερα πού και πού, δεσποινίς. 91 00:09:52,560 --> 00:09:57,720 Γιόρκα Ρόσεν, ετών 24, σύμφωνα με το διαβατήριο. Δεν έχουμε διεύθυνση. 92 00:09:57,800 --> 00:09:59,480 -Ρώσος; -Λετονός. 93 00:09:59,560 --> 00:10:03,360 Κανένα αποδεικτικό, εκτός από το ιδιαίτερο τατουάζ στο στήθος. 94 00:10:05,280 --> 00:10:08,360 -Το γράμμα Α μέσα σε κύκλο. -Τι σημαίνει αυτό; 95 00:10:09,240 --> 00:10:12,040 Ίσως είχε κάποια αγαπημένη με όνομα από Α. 96 00:10:12,600 --> 00:10:14,720 Άννα ή Αμίλια. 97 00:10:16,440 --> 00:10:20,680 Το Αραμπέλα είναι πιθανό. Ή το Αναστασία. 98 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 Δεν το νομίζω, αστυνόμε. 99 00:10:23,640 --> 00:10:26,400 Μάλλον η καρδιά του ήταν δοσμένη στη αναρχία. 100 00:10:27,400 --> 00:10:28,920 Ανήκε στους απεργούς; 101 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 Όχι, κύριε. Δεν δούλευε καν στην αποβάθρα. 102 00:10:33,880 --> 00:10:36,240 Είδε κανένας μάρτυρας το αμάξι διαφυγής; 103 00:10:36,600 --> 00:10:40,240 Όχι. Θα πέρασαν από την πύλη στην άλλη άκρη της αποβάθρας. 104 00:10:40,320 --> 00:10:43,600 -Πόσοι πυροβολισμοί έπεσαν; -Τρεις. 105 00:10:43,680 --> 00:10:45,480 Τρεις συνολικά, κύριε. 106 00:10:45,560 --> 00:10:48,000 Δυο στο θύμα κι ένας στο αμάξι της δίδας Φίσερ 107 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 όταν βγήκε έξω λόγω του πυροβολισμού. 108 00:10:49,920 --> 00:10:51,480 Καθόλου του χαρακτήρα της. 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,040 Ενδιαφέρον. 110 00:11:01,560 --> 00:11:03,320 Αυτό είναι του θύματος; 111 00:11:05,440 --> 00:11:09,240 Ναι, κύριε. Από το θύμα έλειπε ένα μαύρο όξφορντ παπούτσι. 112 00:11:14,320 --> 00:11:19,120 -Αίμα είναι αυτό; -Παραείναι κόκκινο. Μυρίζει σαν μπογιά. 113 00:11:27,400 --> 00:11:29,320 ΡΙΓΑ 114 00:11:41,480 --> 00:11:45,600 Η εταιρεία μπογιάς και διαλυτικών, Ζάλγκα, στη Ρίγα. Είχατε δίκιο. 115 00:11:51,000 --> 00:11:52,680 Βοήθησέ με, αστυνόμε. 116 00:12:10,360 --> 00:12:11,760 Δεν ξαναείδα τέτοιες σφαίρες. 117 00:12:11,840 --> 00:12:15,800 Αυτόματο Browning. Αμερικάνικη κατασκευή, ειδικά η πρόσοψη. 118 00:12:16,560 --> 00:12:21,480 Επιτρέπει σε κάποιον να πορευθεί ανάμεσα στους εχθρούς με αυτό στο ισχίο του. 119 00:12:21,920 --> 00:12:23,200 Το λένε κινούμενη φωτιά. 120 00:12:25,240 --> 00:12:28,280 Τρυπάει τα στρατεύματα σαν καυτό μαχαίρι σε λαρδί. 121 00:12:30,640 --> 00:12:34,560 Κινούμενη... φωτιά. 122 00:12:37,200 --> 00:12:40,040 Γράψε ότι δεν λείπει κάτι από το κιβώτιο. 123 00:12:40,880 --> 00:12:43,720 -Φαίνεται ότι τους διέκοψαν. -Ευτυχώς. 124 00:12:43,800 --> 00:12:47,040 Σημείωσες ότι εγκατέλειψες τον τόπο του εγκλήματος, 125 00:12:47,120 --> 00:12:49,280 για να πας τη δίδα Φίσερ στο σπίτι; 126 00:12:50,200 --> 00:12:51,920 Μου το ζήτησε, κύριε. 127 00:12:52,320 --> 00:12:56,040 Η δεσποινίς Φίσερ θα ζητήσει πολλά πράγματα, αστυνόμε. 128 00:12:56,120 --> 00:13:00,800 Κι ενώ, ίσως, υπάρξουν περιστάσεις στις οποίες θα υπάρξει αμοιβαίο όφελος, 129 00:13:00,880 --> 00:13:03,080 πρέπει να καθορίσουμε από την αρχή 130 00:13:03,640 --> 00:13:05,960 ποιος φορά τα παντελόνια στη συμφωνία. 131 00:13:07,400 --> 00:13:11,240 Καλημέρα, επιθεωρητά, αστυνόμε. Τι ευχάριστη έκπληξη. 132 00:13:15,000 --> 00:13:16,760 Άκουσα τον πρώτο πυροβολισμό, 133 00:13:16,840 --> 00:13:20,240 έτσι, έτρεξα έξω ακριβώς τη στιγμή που άκουσα τον δεύτερο 134 00:13:20,320 --> 00:13:23,880 και είδα δυο άντρες να φεύγουν με ένα σκούρο αυτοκίνητο. 135 00:13:23,960 --> 00:13:26,880 -Μπόρεσες να τους δεις; -Μόνο τους προβολείς είδα. 136 00:13:26,960 --> 00:13:29,240 Αλλά μιλούσαν κάποια σλαβική γλώσσα. 137 00:13:29,320 --> 00:13:30,920 Πιθανόν λετονικά. 138 00:13:31,560 --> 00:13:36,440 Αυτό θα εξηγούσε το αναρχικό τατουάζ. Δεν γίνεται να κατηγορήσεις τους Λετονούς. 139 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 Οι Ρώσοι, οι Γερμανοί, ξανά οι Ρώσοι. 140 00:13:39,000 --> 00:13:42,960 Όλοι πήγαν να τους πάρουν κάτι. Αλλά γιατί ρίχνουν ο ένας στον άλλο; 141 00:13:43,040 --> 00:13:45,320 Εμείς κάνουμε ερωτήσεις, δεσποινίς. 142 00:13:45,400 --> 00:13:49,640 Φυσικά. Τι αποδείξεις βρήκατε στην αποβάθρα; 143 00:13:52,320 --> 00:13:53,360 Από ευγένεια ρώτησα. 144 00:13:53,440 --> 00:13:55,760 Αφήσαμε τους καλούς τρόπους, δεσποινίς. 145 00:13:55,840 --> 00:13:59,520 Θα σε πυροβολούσαν, επειδή σε ελκύει η φασαρία. 146 00:13:59,600 --> 00:14:04,480 Κάθε αναρχικός και λιμενεργάτης συμφωνεί ότι ο καπιταλισμός εκμεταλλεύεται τον λαό. 147 00:14:05,000 --> 00:14:09,080 Λες ότι οι Λετονοί πήραν θέση, για να δώσουν φωνή στο σωματείο; 148 00:14:09,160 --> 00:14:11,520 Αυτό εξηγεί το αυτόματο Browning. 149 00:14:11,600 --> 00:14:14,560 -Έχουν πολυβόλο; -Μια απλή εικασία σε αυτή τη φάση. 150 00:14:15,320 --> 00:14:19,360 Ανακαλύψαμε απόπειρα κλοπής πυρομαχικών, αλλά τίποτα για ύπαρξη όπλου. 151 00:14:19,440 --> 00:14:23,360 Γιατί να θέλει κάποιος να κλέψει πυρομαχικά, αν δεν έχει όπλο; 152 00:14:24,720 --> 00:14:25,840 Σ' ευχαριστώ, Ντοτ. 153 00:14:26,480 --> 00:14:29,160 Πολύ ωραία ζακέτα φοράς σήμερα, Ντοτ. 154 00:14:30,200 --> 00:14:32,720 Νομίζω σε απασχολήσαμε αρκετά. 155 00:14:32,800 --> 00:14:35,240 Δεν φάγατε τα μπισκότα του κου Μπάτλερ. 156 00:14:35,320 --> 00:14:38,720 Ντοτ, γιατί δεν πηγαίνεις τον αστυνόμο Κόλινς στην κουζίνα 157 00:14:39,360 --> 00:14:41,040 να του βάλεις μερικά σε πακέτο; 158 00:14:46,760 --> 00:14:47,800 Η τυχερή μου μέρα. 159 00:14:50,480 --> 00:14:51,560 Χιου; 160 00:14:53,240 --> 00:14:54,920 Θέλω τη βοήθειά σου σε κάτι. 161 00:14:56,760 --> 00:15:01,400 Ο νεαρός μού το έδωσε πριν πεθάνει. Για μια γυναίκα ονόματι Νίνα. 162 00:15:02,000 --> 00:15:04,360 -Θα φωνάξω τον επιθεωρητή. -Καλύτερα όχι. 163 00:15:05,520 --> 00:15:06,880 Μου το εμπιστεύτηκαν... 164 00:15:08,440 --> 00:15:09,560 κι εγώ, σε σένα. 165 00:15:11,200 --> 00:15:12,040 Σε μένα; 166 00:15:12,480 --> 00:15:14,920 Το όνομα του κοσμηματοπώλη είναι στο καπάκι. 167 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 Βρες πρώτα τη Νίνα, κι αν τύχει να ξεθάψεις 168 00:15:17,880 --> 00:15:22,160 κάποιο σημαντικό στοιχείο, τότε, θα χαρώ να το πεις στον επιθεωρητή. 169 00:15:24,240 --> 00:15:27,040 -Αλλά, αν δεν θέλεις να το κάνεις... -Όχι. 170 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 -Θέλω. -Φυσικά και θέλεις. 171 00:15:32,080 --> 00:15:36,520 Φαίνεται ότι είσαι ενθουσιώδης. Δεν βλάπτει να εντυπωσιάσεις το αφεντικό. 172 00:15:37,680 --> 00:15:41,920 -Πώς να σας ευχαριστήσω; -Θα μπορούσες ίσως να με κρατάς ενήμερη. 173 00:15:47,000 --> 00:15:47,840 Χιου. 174 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 Τα μπισκότα σου. 175 00:15:53,040 --> 00:15:55,520 Ξέρεις ότι είναι δαχτυλίδι αρραβώνων, έτσι; 176 00:15:57,600 --> 00:15:58,480 Φυσικά. 177 00:16:01,920 --> 00:16:04,400 Το δωμάτιο της κόρης μας, δεσποινίς Φίσερ. 178 00:16:05,720 --> 00:16:08,400 Πώς εξηγείτε το ενδιαφέρον της για τη θρησκεία; 179 00:16:09,920 --> 00:16:13,040 Η πρώτη μου σύζυγος μεγάλωσε σε θρησκευόμενο σπίτι. 180 00:16:13,600 --> 00:16:17,640 Όσο περισσότερο αρρώσταινε, τόσο πιο ευσεβής γινόταν... 181 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 αφού της έκανε καλό. 182 00:16:22,160 --> 00:16:23,440 Τι κρεμόταν εδώ; 183 00:16:25,200 --> 00:16:27,920 Ένας πίνακας. Της Παρθένου Μαρίας. 184 00:16:29,760 --> 00:16:31,080 Ήταν της μητέρας της. 185 00:16:31,880 --> 00:16:36,000 -Τζέραλντ; Είσαι πάνω; -Αγάπη μου. 186 00:16:36,840 --> 00:16:41,680 Από δω, η δεσποινίς Φίσερ. Είναι η ντετέκτιβ που σου έλεγα. 187 00:16:41,760 --> 00:16:45,160 Εγώ φταίω για όλα. Ελπίζω να σας το είπε. 188 00:16:45,600 --> 00:16:48,360 Μόνο ότι τσακωθήκατε πριν εξαφανιστεί η Λάιλα. 189 00:16:48,640 --> 00:16:53,360 Κατηγορούσε τον πατέρα της ότι ήταν αντιχριστιανικός στους εργαζόμενούς του. 190 00:16:53,840 --> 00:16:54,920 Πήγα να τον υπερασπιστώ, 191 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 αλλά ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. 192 00:16:58,560 --> 00:17:00,880 Πότε παρατηρήσατε ότι λείπει η Λάιλα; 193 00:17:02,200 --> 00:17:03,920 Χτες, στο πρωινό. 194 00:17:04,000 --> 00:17:07,480 Πήρε τη στολή και την τσάντα της, χωρίς άλλα ρούχα. 195 00:17:07,920 --> 00:17:10,760 Ο Πολ νόμιζε ότι ίσως έφυγε νωρίς για το σχολείο. 196 00:17:10,839 --> 00:17:12,680 Και ποιος είναι ο Πολ; 197 00:17:17,680 --> 00:17:19,760 Ξέρεις πού μπορεί να πήγε, Πολ; 198 00:17:23,359 --> 00:17:25,920 Είχε η αδερφή σου κάποιον ιδιαίτερο φίλο; 199 00:17:28,800 --> 00:17:32,000 Ή ίσως κάποιον άντρα φίλο; 200 00:17:33,280 --> 00:17:34,320 Κάποιο αγόρι; 201 00:17:39,280 --> 00:17:40,160 Πολ... 202 00:17:46,000 --> 00:17:49,440 Η αδερφή μου εξαφανίστηκε, όταν ήμασταν παιδιά. 203 00:17:51,200 --> 00:17:54,560 Αν υπήρχε κάτι για να βρεθεί, θα το είχα κάνει. 204 00:17:55,720 --> 00:18:00,080 Δεν θα υπήρχε άτομο που δεν θα αναστάτωνα και κανόνας που δεν θα παραβίαζα. 205 00:18:05,000 --> 00:18:06,960 Ίσως οι Αδελφές του Ελέους. 206 00:18:09,400 --> 00:18:11,040 Έχει ξαναπάει εκεί. 207 00:18:11,640 --> 00:18:15,040 Γιατί να επισκεφτεί ένα μοναστήρι κι όχι εκκλησία; 208 00:18:15,680 --> 00:18:18,320 Μάλλον ενδιαφερόταν για τη ζωή, δεσποινίς. 209 00:18:18,400 --> 00:18:21,960 Συγγνώμη, Ντοτ, αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ τι τόσο αφόρητο 210 00:18:22,040 --> 00:18:25,040 ώθησε τη Λάιλα να θαφτεί σε ένα τέτοιο μέρος. 211 00:18:26,200 --> 00:18:28,960 Δεν είναι θαμμένες, δεσποινίς. 212 00:18:29,720 --> 00:18:31,160 Νυμφεύονται τον Θεό. 213 00:18:32,160 --> 00:18:33,240 Δεσποινίς! 214 00:18:34,360 --> 00:18:36,960 -Κυρίες μου. -Πώς είστε; 215 00:18:37,440 --> 00:18:40,120 Δεσποινίς Φράινι Φίσερ και η δεσποινίς Γουίλιαμς. 216 00:18:44,320 --> 00:18:47,280 Λοιπόν, είναι πολύ ανησυχητικό θέμα. 217 00:18:47,360 --> 00:18:49,920 Ο αδερφός της πιστεύει ότι κατέφυγε εδώ. 218 00:18:50,000 --> 00:18:51,480 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 219 00:18:52,040 --> 00:18:54,880 Η καημένη είναι άσχημα από τον θάνατο της μαμάς της. 220 00:18:56,280 --> 00:19:00,240 -Ώστε γνωρίζατε καλά τη Λάιλα; -Πιστεύει ότι έχει το κάλεσμα. 221 00:19:00,720 --> 00:19:04,520 Αλλά μια τέτοια δέσμευση πρέπει να προσεγγιστεί με καθαρό μυαλό. 222 00:19:05,160 --> 00:19:07,960 Γνωρίζατε για την τριβή με τη μητριά της; 223 00:19:09,160 --> 00:19:10,720 Όπως αντιλαμβάνεστε, 224 00:19:10,800 --> 00:19:14,280 κάποια θέματα σε μια οικογένεια είναι προσωπικά, δεσποινίς. 225 00:19:14,360 --> 00:19:16,800 Προσπαθώ να βρω ένα παιδί, ηγουμένη. 226 00:19:18,080 --> 00:19:21,400 -Πότε σας επισκέφτηκε τελευταία η Λάιλα; -Χθες. 227 00:19:22,360 --> 00:19:25,800 Ζήτησε ξανά να ενταχθεί στο τάγμα. 228 00:19:25,880 --> 00:19:27,800 Και ποια ήταν η συμβουλή σας; 229 00:19:27,880 --> 00:19:32,920 Να πάρει την έγκριση των δικών της, αν ήταν αποφασισμένη να γίνει υποψήφια. 230 00:19:33,760 --> 00:19:35,200 Και, μετά, έφυγε. 231 00:19:36,960 --> 00:19:39,400 Κι, όμως, δεν επέστρεψε ποτέ στο σπίτι. 232 00:19:41,520 --> 00:19:45,080 Δεν κρύβω πουθενά τη Λάιλα, δεσποινίς Φίσερ. 233 00:19:46,880 --> 00:19:49,960 Έχω την εντύπωση ότι κρύβει κάτι. 234 00:19:50,760 --> 00:19:53,480 Αμφισβητείτε τα λόγια μιας ηγουμένης; 235 00:19:53,840 --> 00:19:56,080 Έχω κλείσει θέση για το καθαρτήριο; 236 00:19:57,200 --> 00:19:59,560 Τι γίνεται, αν σου αρέσει Προτεστάντης; 237 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Ξέρουμε για τους συγγενείς του νεκρού; 238 00:20:04,880 --> 00:20:09,280 Κάνεις. Μάλλον όλοι είναι στη Λετονία. Αλλά κάνω έρευνα για τη μνηστή. 239 00:20:09,360 --> 00:20:11,800 -Ποια μνηστή; -Παραδόθηκε στην αποβάθρα. 240 00:20:13,840 --> 00:20:16,320 Το ερεύνησα στο διάλειμμά μου. 241 00:20:16,880 --> 00:20:18,560 -Δαχτυλίδι αρραβώνων; -Ακριβώς. 242 00:20:18,640 --> 00:20:21,040 Εντόπισα τον κοσμηματοπώλη 243 00:20:21,120 --> 00:20:24,480 και επιβεβαίωσε ότι ο Ρόσεν πλήρωνε το δαχτυλίδι σε δόσεις. 244 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 Μου έδωσε διεύθυνση. 245 00:20:28,320 --> 00:20:29,840 Οδός Κλάιντ, Κόλινγκγουντ. 246 00:20:29,920 --> 00:20:31,840 -Πήγες; -Όχι ακόμα, κύριε. 247 00:20:31,920 --> 00:20:33,280 Πήγαινε να ρίξεις μια ματιά. 248 00:20:33,360 --> 00:20:36,120 Δες τι ξέρουν οι γείτονες, αλλά μη ρισκάρεις. 249 00:20:36,200 --> 00:20:37,120 Ναι, κύριε. 250 00:20:39,720 --> 00:20:40,880 Μπράβο σου, Κόλινς. 251 00:20:42,600 --> 00:20:43,760 Ευχαριστώ, κύριε. 252 00:20:45,160 --> 00:20:47,800 Βρήκα πληροφορίες για τη Λάιλα Γουάντινγκτον. 253 00:20:47,880 --> 00:20:52,560 -Πριν ή μετά την αποβολή σου; -Την επόμενη βδομάδα αρχίζει. 254 00:20:55,440 --> 00:20:59,280 Τα κορίτσια μισούν τη Λάιλα, επειδή γράφει στο ημερολόγιό της. 255 00:20:59,360 --> 00:21:02,280 Ελπίζω η βιβλιοθήκη να αξίζει τον κόπο. 256 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Τι ξέρεις για τον αδερφό της, Πολ; 257 00:21:06,280 --> 00:21:09,400 Πρέπει να είναι αυτός που την παίρνει με το ποδήλατο. 258 00:21:09,880 --> 00:21:12,960 Τα κορίτσια κάνουν σαν χαζά και τον αποκαλούν Σεΐχη. 259 00:21:13,760 --> 00:21:14,960 Σ' ευχαριστώ, Τζέιν. 260 00:21:16,480 --> 00:21:19,560 Μπορεί να μην κέρδισα το Γουόρλεϊ Γκράμαρ σαν γονιός, 261 00:21:19,640 --> 00:21:22,320 όμως, επηρέασα θετικά την παρατηρητικότητά σου. 262 00:21:23,280 --> 00:21:25,840 Με συγχωρείτε. Τηλεφώνησε ο αστυνόμος Κόλινς 263 00:21:25,920 --> 00:21:30,000 για να πει ότι ακόμα προσπαθεί να βρει τη μνηστή του Γιόρκα Ρόσεν, 264 00:21:30,320 --> 00:21:34,080 αλλά έμαθε ότι το πλήρες όνομά της είναι Νίνα Αλιγένα. 265 00:21:34,640 --> 00:21:35,720 Ευχαριστώ, Ντοτ. 266 00:21:36,480 --> 00:21:39,880 Ο αστυνόμος Κόλινς εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του. 267 00:21:39,960 --> 00:21:42,960 -Αυτό είναι προτέρημα σε έναν άντρα. -Ναι. 268 00:21:45,960 --> 00:21:47,360 Αλιγένα. 269 00:21:49,840 --> 00:21:53,600 Πού να βρίσκεται σε αυτήν την πόλη μια Λετονή αναρχική; 270 00:21:54,160 --> 00:21:56,560 Εμείς μπαίνουμε, επειδή αυτός είναι ναυτεργάτης 271 00:21:56,640 --> 00:21:59,600 κι εγώ κομμουνιστής από το 1920. Εσύ; 272 00:21:59,880 --> 00:22:02,360 Μαρξίστρια, κομμουνίστρια ή σοσιαλίστρια; 273 00:22:02,440 --> 00:22:06,120 Γνωρίζω πλήρως την επαναστατική θεωρία 274 00:22:06,200 --> 00:22:10,720 και θα έδιωχνα ρεφορμιστικές ψευδαισθήσεις που κρατούν τον κόσμο στον καπιταλισμό. 275 00:22:10,800 --> 00:22:12,760 -Πώς σας φαίνεται; -Αρκεί. 276 00:22:13,360 --> 00:22:16,800 Χαμηλά το κεφάλι, αν θέλεις να μείνει στους ώμους σου. 277 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Δεν εγγυώμαι για τα ποτά. 278 00:22:58,360 --> 00:23:00,120 Στην υγειά μας. 279 00:23:04,880 --> 00:23:07,120 Θεέ μου. Στα δεξιά σου. 280 00:23:07,200 --> 00:23:09,160 -Ο Πίτερ ο μπογιατζής. -Ποιος; 281 00:23:09,240 --> 00:23:12,040 Έφυγε από την πίσω πόρτα στη μάχη στο Λονδίνο. 282 00:23:12,120 --> 00:23:13,680 Στην πολιορκία της οδού Σίντνεϊ. 283 00:23:13,960 --> 00:23:15,600 Τον ψάχνουν οι μπάτσοι. 284 00:23:15,680 --> 00:23:17,200 Γνωρίζει τα πάντα. 285 00:23:17,280 --> 00:23:21,600 Ευχαριστώ. Νομίζω ότι θα συνεχίσω μόνη για το υπόλοιπο της βραδιάς. 286 00:23:21,680 --> 00:23:23,120 Το βρίσκεις καλή ιδέα; 287 00:23:23,600 --> 00:23:26,840 Θα περάσω πιο εύκολα για επαναστάτρια χωρίς κουστωδία. 288 00:23:27,280 --> 00:23:28,360 Έχεις δίκιο. 289 00:24:00,560 --> 00:24:03,760 -Φράινι Φίσερ. -Πίτερ Σμιθ. 290 00:24:05,440 --> 00:24:08,720 Είναι τόσο συνηθισμένο όνομα στη Λετονία το "Σμιθ"; 291 00:24:10,040 --> 00:24:11,640 Δεν μένω στη Λετονία. 292 00:24:12,200 --> 00:24:15,440 Κρίμα. Σκεφτόμουν να την επισκεφτώ. Θα ήθελα ξεναγό. 293 00:24:15,520 --> 00:24:16,880 Γιατί στη Λετονία; 294 00:24:17,160 --> 00:24:20,160 Για να δω τη Ρίγα, να κάνω σκι αντοχής. 295 00:24:21,720 --> 00:24:23,760 Να βρω τη μητέρα του Γιόρκα Ρόσεν. 296 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 Και τι θα έλεγες στη μητέρα του Γιόρκα; 297 00:24:30,200 --> 00:24:31,840 Ότι δεν πέθανε μόνος. 298 00:24:34,160 --> 00:24:35,960 Ότι ήταν γενναίος ως το τέλος. 299 00:24:42,680 --> 00:24:46,000 Ξέρεις ποιος τον πυροβόλησε, Πίτερ Σμιθ; 300 00:24:49,720 --> 00:24:53,720 -Αυτές είναι επικίνδυνες ερωτήσεις. -Οι αγαπημένες μου. 301 00:24:55,400 --> 00:24:59,360 Ίσως η αγαπημένη του Γιόρκα, η Νίνα, είναι πιο πρόθυμη να μιλήσει. 302 00:25:03,960 --> 00:25:05,000 Με συγχωρείς. 303 00:25:08,560 --> 00:25:10,080 Τι συνέβη στον Γιόρκα; 304 00:25:38,280 --> 00:25:40,320 Ξέρετε καμιά οδό διαφυγής; 305 00:26:20,480 --> 00:26:21,520 Χάθηκες; 306 00:26:24,480 --> 00:26:28,360 Αν συνεχίσουμε τον αγώνα εδώ, τότε, θα ακολουθήσουν κι άλλοι. 307 00:26:28,440 --> 00:26:33,800 Κι αυτή η νέα χώρα θα γεμίσει με παλιό πόνο και πικρία. 308 00:26:34,240 --> 00:26:35,840 Και ο Γιόρκα; 309 00:26:36,800 --> 00:26:43,280 Είχε αρχίσει κι αυτός να αμφισβητεί τις μεθόδους των συντρόφων του. 310 00:26:44,200 --> 00:26:48,040 Και γι' αυτό προσπάθησε να καταστρέψει τα πυρομαχικά. 311 00:26:49,280 --> 00:26:52,560 Αλλά οι σύντροφοί του τον έπιασαν. 312 00:26:54,320 --> 00:26:58,200 Τι θα κάνουν με το όπλο, αν υποθέσουμε ότι μπορούν να το οπλίσουν; 313 00:26:58,280 --> 00:27:00,640 Οι εντολές θα έρθουν τελευταία στιγμή. 314 00:27:02,920 --> 00:27:03,880 Και η Νίνα; 315 00:27:05,520 --> 00:27:08,240 Ξέρει ότι ο Γιόρκα πυροβολήθηκε από δικούς του; 316 00:27:09,280 --> 00:27:12,120 Ίσως το υποπτεύεται, 317 00:27:12,200 --> 00:27:16,360 αλλά αν αρχίσει να αμφισβητεί τις τακτικές τους, κινδυνεύει κι αυτή. 318 00:27:16,440 --> 00:27:20,200 -Πρέπει να προειδοποιηθεί. -Δεν ξέρω πού να τη βρω. 319 00:27:22,040 --> 00:27:23,280 Ήμασταν κοντά... 320 00:27:25,760 --> 00:27:28,880 αλλά μπήκαν διάφορα ανάμεσά μας. 321 00:27:36,520 --> 00:27:38,800 Γνωρίζετε τον άντρα, δεσποινίς Αλιγένα; 322 00:27:41,280 --> 00:27:42,120 Γιόρκα. 323 00:28:01,240 --> 00:28:03,360 Ξέρουμε ότι ο Γιόρκα ήταν αναρχικός. 324 00:28:06,120 --> 00:28:10,560 Και υποπτευόμαστε ότι εμπλεκόταν στο σχέδιο κάποιας ένοπλης ενέργειας. 325 00:28:12,440 --> 00:28:15,400 -Τι γνωρίζετε γι' αυτό; -Δεν ξέρω. 326 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 Κάποιος σκότωσε τον μνηστήρα σας, δις Αλιγένα. 327 00:28:25,040 --> 00:28:27,160 Με τη βοήθειά σας θα μάθουμε ποιος. 328 00:28:28,960 --> 00:28:31,040 Σας παρακαλώ, δεν καταλαβαίνετε. 329 00:28:34,080 --> 00:28:36,400 Έμαθα ότι ίσως χρειαστείς διερμηνέα. 330 00:28:37,680 --> 00:28:40,320 Τα ρωσικά μου δεν είναι τέλεια, 331 00:28:40,400 --> 00:28:44,480 αλλά δεδομένης της σοβιετικής κυριαρχίας, είμαι σίγουρη ότι επαρκούν. 332 00:28:45,920 --> 00:28:49,440 Εκτός κι αν έχεις ήδη κλείσει την υπόθεση. 333 00:28:55,720 --> 00:28:56,600 Νίνα. 334 00:29:00,160 --> 00:29:02,280 Πώς μας βρήκε η δεσποινίς Φίσερ; 335 00:29:03,040 --> 00:29:06,200 Ίσως να το ανέφερα στη δεσποινίδα Γουίλιαμς... 336 00:29:07,120 --> 00:29:08,320 πάνω στην κουβέντα. 337 00:29:09,120 --> 00:29:12,640 Το νεκροτομείο; Ενδιαφέρουσα συζήτηση, Κόλινς. 338 00:29:13,400 --> 00:29:16,920 Επιθεωρητά, σας ζητάνε από το τμήμα στο τηλέφωνο. 339 00:29:23,280 --> 00:29:27,480 -Από πού ήξερες τον Γιόρκα; -Τα αγγλικά σου είναι πολύ καλά. 340 00:29:30,320 --> 00:29:31,840 Τον γνώρισα πρόσφατα. 341 00:29:34,240 --> 00:29:35,800 Ξέρω ότι σε αγαπούσε. 342 00:29:41,240 --> 00:29:44,840 -Ξέρεις ποιος τον σκότωσε, Νίνα; -Όχι ακόμα. 343 00:29:46,000 --> 00:29:49,600 Αλλά οι σύντροφοί του θα αποδώσουν δικαιοσύνη. 344 00:29:54,360 --> 00:29:58,400 Ακούγεται ότι ο Γιόρκα είχε τις αμφιβολίες του. 345 00:30:00,360 --> 00:30:03,440 Προσπαθούσε να τους σταματήσει να φτάσουν στα άκρα. 346 00:30:03,920 --> 00:30:05,920 Ο Γιόρκα ήταν πιστός στον αγώνα. 347 00:30:07,120 --> 00:30:10,960 Αν οι σύντροφοί του τον σκότωσαν, τότε, κι εσύ κινδυνεύεις. 348 00:30:12,440 --> 00:30:14,640 Από πού παίρνεις τις πληροφορίες σου; 349 00:30:15,000 --> 00:30:18,560 Υπήρξε μια μάχη ανάμεσα στους Λετονούς και τους φρουρούς. 350 00:30:18,640 --> 00:30:22,680 Έπεσαν πολλοί πυροβολισμοί και έπρεπε να φύγουν χωρίς τον Γιόρκα. 351 00:30:22,760 --> 00:30:26,280 Δεν υπήρχαν φρουροί. Ήταν μόνο τρεις άντρες. 352 00:30:27,360 --> 00:30:30,280 Τον σκότωσαν κάποιοι άντρες σε ένα μαύρο αμάξι. 353 00:30:30,680 --> 00:30:35,240 Άντρες που μιλούσαν λετονικά. Το ξέρω, γιατί τον κρατούσα, όταν πέθανε. 354 00:30:36,960 --> 00:30:41,920 -Ήμουν εκεί, Νίνα. -Όχι, δεν σε ξέρω. Πρέπει να φύγω. 355 00:30:43,520 --> 00:30:47,080 Είμαι φίλη του Πίτερ. Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ. 356 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 Ο Πίτερ δεν είναι φίλος μου. 357 00:30:54,560 --> 00:30:56,280 Νόμιζα ότι τα επιτηρούσαμε. 358 00:30:56,360 --> 00:30:57,200 ΖΑΛΓΚΑ ΚΡΑΣΑΣ 359 00:30:57,280 --> 00:31:01,400 Ναι, αλλά έγινε έκρηξη στο μπλόκο απεργών και πήγαν οι δικοί μας. 360 00:31:01,480 --> 00:31:03,360 Αναμφίβολα, αντιπερισπασμός. 361 00:31:03,440 --> 00:31:07,480 Έτσι νομίζω, κύριε. Πέρασαν κάτω από τον φράχτη. Έκοψαν το σύρμα. 362 00:31:07,560 --> 00:31:11,240 Αποφασισμένοι και οπλισμένοι Λετονοί κυκλοφορούν, Κόλινς. 363 00:31:11,320 --> 00:31:13,280 Και θέλω να μάθω τον στόχο τους. 364 00:32:11,120 --> 00:32:14,520 -Σε ακολούθησαν; -Ποιοι; 365 00:32:18,200 --> 00:32:19,480 Είσαι μάρτυρας. 366 00:32:20,880 --> 00:32:23,760 Δεν θα σε αφήσουν απλώς να φύγεις. 367 00:32:25,720 --> 00:32:27,240 Πώς σου φάνηκε η Νίνα; 368 00:32:27,800 --> 00:32:30,160 Σαν να σκότωσαν τον άντρα της ζωής της. 369 00:32:33,160 --> 00:32:34,400 Εξαιτίας μου. 370 00:32:37,360 --> 00:32:41,960 Εγώ είπα στον Γιόρκα να πάει εκείνη τη νύχτα. 371 00:32:43,520 --> 00:32:47,360 Ήθελα να σταματήσω την αιματοχυσία, αλλά τα έκανα χειρότερα. 372 00:32:56,600 --> 00:32:57,440 Συγγνώμη. 373 00:32:58,640 --> 00:33:01,840 Σε έβαλα σε κίνδυνο. Καλύτερα να φύγω. 374 00:33:04,040 --> 00:33:05,800 Είσαι απολύτως ασφαλής εδώ. 375 00:33:17,840 --> 00:33:20,000 Έχει τόσο θυμό αυτός ο κύκλος. 376 00:33:30,280 --> 00:33:35,120 -Κι αυτό; -Τα χρόνια που πέρασα στη φυλακή. 377 00:33:45,480 --> 00:33:46,600 Κι αυτό; 378 00:33:49,160 --> 00:33:53,080 Γεννήθηκα ελεύθερος και πρέπει να παραμείνω ελεύθερος. 379 00:34:20,400 --> 00:34:22,080 -Δις Φίσερ. -Γεια σου, Τζακ! 380 00:34:22,159 --> 00:34:25,000 -Προς τι η τιμή; -Πρέπει να μιλήσουμε σοβαρά. 381 00:34:34,000 --> 00:34:34,920 Είσαι καλά; 382 00:34:39,120 --> 00:34:41,800 Ξέρεις πόσο κοστίζουν αυτές οι κάλτσες; 383 00:34:47,360 --> 00:34:50,679 Το έχεις βάλει πείσμα να σε ξεφορτωθούν αυτοί οι τρελοί. 384 00:34:50,760 --> 00:34:53,719 Ουσιαστικά, βρέθηκα στη μέση την πρώτη φορά. 385 00:34:53,800 --> 00:34:56,480 Και δεν τους προκάλεσες από τότε; 386 00:34:56,560 --> 00:34:58,640 Σου δίνω απλώς μια χείρα βοηθείας. 387 00:34:58,720 --> 00:35:02,560 Σε αυτό το σημείο, η βοήθειά σου μου δίνει απλώς προβάδισμα 388 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 όταν θα ερευνώ τη δολοφονία σου. 389 00:35:08,000 --> 00:35:11,200 Το παιχνίδι με την καριέρα του αστυνόμου Κόλινς 390 00:35:11,280 --> 00:35:13,280 θα μπορούσε, επίσης, να λείπει. 391 00:35:13,600 --> 00:35:16,560 Φάνηκε να ενδιαφέρεται να πάρει την πρωτοβουλία. 392 00:35:16,640 --> 00:35:19,560 Ειδικά όταν του δόθηκε μέσα σε κουτί δαχτυλιδιού. 393 00:35:21,720 --> 00:35:27,640 Μέχρι να συλληφθούν οι δολοφόνοι, κρύψου και μείνε μακριά από την έρευνα. 394 00:35:27,720 --> 00:35:29,560 -Έγινα σαφής; -Απολύτως. 395 00:35:30,280 --> 00:35:34,160 Μην ανησυχείς, Τζακ. Θα ασχοληθώ με ένα ευαίσθητο εσωτερικό θέμα. 396 00:35:43,480 --> 00:35:46,560 Δεν ξέρω αν μπορώ να φτιάξω τις κάλτσες, δεσποινίς. 397 00:35:52,520 --> 00:35:55,520 -Τι συνέβη; -Ήπια πολλή σαμπάνια το μεσημέρι. 398 00:36:06,240 --> 00:36:09,320 -Το ημερολόγιο της Λάιλα. -Πώς είπες; 399 00:36:09,640 --> 00:36:14,480 Ξέχασα τα βιβλία ιστορίας στο σχολείο και το βρήκα στο ντουλάπι της Λάιλα. 400 00:36:14,560 --> 00:36:18,120 Εξήγησε τι εννοείς όταν λες, "Το βρήκα". 401 00:36:18,960 --> 00:36:21,160 Δεν κλειδώνουν καλά τα ντουλάπια εκεί. 402 00:36:23,560 --> 00:36:27,440 Ήθελες να μάθεις για τη Λάιλα, αλλά μπορώ να το ξαναβάλω πίσω. 403 00:36:28,240 --> 00:36:31,840 Όχι. Δεν θα χρειαστεί. 404 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Ευχαριστώ. 405 00:36:37,400 --> 00:36:40,640 -Πάω πάνω να κάνω τα μαθήματά μου. -Τζέιν; 406 00:36:41,560 --> 00:36:44,080 Μη βγεις έξω ασυνόδευτη αυτές τις μέρες. 407 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 Οι πόρτες και τα παράθυρα να μείνουν κλειστά. 408 00:36:47,240 --> 00:36:51,920 -Με τιμωρείς; -Όχι. Σε κρατάω ασφαλή. 409 00:36:59,840 --> 00:37:01,080 Αυτή η αγάπη είναι λάθος. 410 00:37:02,640 --> 00:37:06,640 Παρά τα όσα λέει ο Πολ, ότι η αγάπη κυριαρχεί. 411 00:37:09,760 --> 00:37:13,280 Η Παναγία στον τοίχο μου έκλαψε στ' αλήθεια σήμερα και... 412 00:37:14,520 --> 00:37:15,640 Φοβάμαι τόσο. 413 00:37:17,600 --> 00:37:21,440 Κλαίει για τις αμαρτίες μου ή τα φαντάζομαι όλα; 414 00:37:24,520 --> 00:37:28,400 Θα εξομολογηθώ στις καλόγριες και θα προσευχηθώ να με σώσουν. 415 00:37:30,960 --> 00:37:35,240 Αν η θλίψη της ήταν λόγω αφύσικης αγάπης για τον αδελφό της 416 00:37:35,320 --> 00:37:38,240 και όχι κλονισμός πίστης, μάλλον της συνέβη κάτι άθλιο. 417 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 Την καημένη. 418 00:37:41,680 --> 00:37:43,680 Ζήτησε να μείνει μαζί μας. 419 00:37:43,960 --> 00:37:47,600 -Αλλά δεν το θεωρήσατε συνετό; -Δεν μου εκμυστηρεύτηκε τίποτα. 420 00:37:47,680 --> 00:37:51,040 Συζητήσαμε για τη φύση των θαυμάτων, αναστατώθηκε. 421 00:37:51,560 --> 00:37:54,320 Την απομάκρυνα, επειδή... 422 00:37:55,560 --> 00:37:58,480 Έπρεπε να σας είχα πει κάτι, δεσποινίς Φίσερ. 423 00:37:59,840 --> 00:38:03,800 Μετά την πρώτη επίσκεψη, ο πατέρας της μου εξέφρασε την αντίθεσή του 424 00:38:03,880 --> 00:38:05,400 να ενταχθεί στο τάγμα. 425 00:38:06,000 --> 00:38:11,240 Όπως σας είπα, είχα τις επιφυλάξεις μου στο να γίνει η Λάιλα δόκιμη μοναχή, 426 00:38:13,880 --> 00:38:18,240 αλλά το γράμμα του πατέρα της περιείχε μια μεγάλη δωρεά στο μοναστήρι. 427 00:38:19,440 --> 00:38:24,480 Το κτήριο καταρρέει γύρω μας και δελεάστηκα έντονα. 428 00:38:24,560 --> 00:38:26,920 Αλλά η συνείδησή μου λέει να τα αρνηθώ. 429 00:38:27,000 --> 00:38:30,600 Θα το εκτιμούσα, αν τα επιστρέφατε στους Γουάντινγκτον. 430 00:38:31,040 --> 00:38:35,440 Είμαι περίεργη. Το θαύμα που συζητήσατε είχε να κάνει με την Παναγία; 431 00:38:35,520 --> 00:38:39,600 Ναι. Η Λάιλα ήθελε να επιβεβαιώσει μια φανέρωση. 432 00:38:40,320 --> 00:38:44,600 Ισχυρίστηκε ότι η εικόνα της παρθένου και του βρέφους άρχισε να κλαίει. 433 00:38:45,480 --> 00:38:48,320 Της είπα ότι η αλήθεια βρισκόταν ανάμεσα στον Θεό 434 00:38:49,280 --> 00:38:50,800 και την καρδιά της. 435 00:38:50,880 --> 00:38:52,160 Η Λάιλα και ο Πολ; 436 00:38:54,360 --> 00:38:57,200 Φυσικά και αγαπιούνται, όπως κάνουν τα αδέρφια, 437 00:38:57,280 --> 00:39:00,840 αλλά όσον αφορά κάτι ανάρμοστο... 438 00:39:02,640 --> 00:39:03,920 Τι λέτε γι' αυτό; 439 00:39:07,960 --> 00:39:09,920 "Αυτή η αγάπη είναι λάθος. 440 00:39:10,640 --> 00:39:14,200 Παρά τα όσα λέει ο Πολ, ότι η αγάπη κυριαρχεί". 441 00:39:14,800 --> 00:39:16,880 Κι άλλο αποκύημα της φαντασίας της. 442 00:39:18,280 --> 00:39:21,280 Επινοούσε συχνά πράγματα; 443 00:39:25,680 --> 00:39:28,400 Η μητέρα της δεν πέθανε από καρδιά, δις Φίσερ. 444 00:39:28,480 --> 00:39:32,560 Όχι ότι θα το ομολογούσε κανείς. Η αδυναμία ήταν στο μυαλό της. 445 00:39:33,280 --> 00:39:37,240 Νόμιζε ότι ο Θεός τής έστελνε μηνύματα, σημάδια. 446 00:39:38,880 --> 00:39:41,040 Η Λάιλα την είδε να αυτοκτονεί. 447 00:39:41,520 --> 00:39:45,560 Γι' αυτό ο σύζυγός σας ήταν αποφασισμένος να μην πάει στο μοναστήρι; 448 00:39:48,640 --> 00:39:52,640 Πλήρωσε 500 λίρες, για να τις κάνει να την απομακρύνουν. 449 00:39:55,400 --> 00:39:58,680 Εγώ μπορώ να το καταλάβω, εσείς όχι, δεσποινίς Φίσερ; 450 00:39:59,600 --> 00:40:03,120 Ο θρησκευτικός ζήλος ήταν καταστροφικός στον πρώτο του γάμο. 451 00:40:04,840 --> 00:40:08,040 -Και ο πίνακας; -Είπα στο προσωπικό να τον ξεφορτωθεί. 452 00:40:08,120 --> 00:40:10,480 Μού φάνηκε ότι ήταν το σωστό. 453 00:40:12,040 --> 00:40:14,280 Πολ! Νωρίς γύρισες. 454 00:40:15,920 --> 00:40:18,400 Θα πω στην υπηρέτρια να σου φτιάξει κάτι. 455 00:40:19,800 --> 00:40:20,840 Με συγχωρείτε. 456 00:40:28,880 --> 00:40:33,040 Ξέρω πού είναι ο πίνακας, αν τον θέλετε. Δεν τους άφησα να τον πετάξουν. 457 00:40:34,800 --> 00:40:38,320 "Προσπαθώ να διατηρήσω την πίστη μου και πιστεύω στα θαύματα, 458 00:40:38,840 --> 00:40:41,080 αλλά αν το μυαλό μου με παραπλανά; 459 00:40:41,560 --> 00:40:43,040 Κι αν είναι αλήθεια... 460 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 αυτό που φοβάμαι περισσότερο; 461 00:40:47,160 --> 00:40:50,560 Αν φαντάζομαι αυτά τα δάκρυα, τότε δεν έχω πίστη. 462 00:40:51,040 --> 00:40:53,720 Το χειρότερο, δεν ξέρω πια τι είναι αλήθεια 463 00:40:53,800 --> 00:40:55,760 και τι φαντάζομαι μόνη μου. 464 00:40:56,080 --> 00:40:57,960 Ίσως είναι ώρα για την πρώτη Μαΐου". 465 00:40:58,680 --> 00:41:02,760 Πρώτη Μαΐου; Τι να καταλάβεις από αυτό; 466 00:41:03,560 --> 00:41:07,520 Την εργατική Πρωτομαγιά; Το γαϊτανάκι. 467 00:41:07,600 --> 00:41:10,160 Ή το σήμα κινδύνου στην αεροπορία. 468 00:41:11,440 --> 00:41:14,600 Γι' αυτό, το καημένο κορίτσι νόμιζε ότι τρελαινόταν. 469 00:41:16,680 --> 00:41:19,760 Κάποιος έχει αλλοιώσει την καημένη παρθένο. 470 00:41:20,200 --> 00:41:21,160 Πρώτη Μαΐου... 471 00:41:22,200 --> 00:41:24,800 Υπάρχει μια κλινική στο Μπίτσγοουρθ. 472 00:41:26,640 --> 00:41:31,000 Η ψυχιατρική κλινική. Ντοτ, είσαι ιδιοφυΐα. 473 00:41:33,120 --> 00:41:36,520 Ελπίζω να έχεις πειστικό λόγο για αστυνομική παρέμβαση. 474 00:41:38,800 --> 00:41:40,320 Αφάνταστα πειστικό. 475 00:41:43,600 --> 00:41:46,160 Δεν είμαι τρελή. Δεν θέλω να πάω σπίτι. 476 00:41:46,240 --> 00:41:50,320 Δεν είσαι υποχρεωμένη, Λάιλα. Όχι ακόμα. Και σίγουρα δεν είσαι τρελή. 477 00:41:55,120 --> 00:41:57,080 Θα τη φροντίσουμε καλά. 478 00:41:57,160 --> 00:41:59,520 Αρκεί να μην τη μυήσετε όσο λείπουμε. 479 00:42:06,000 --> 00:42:10,840 -Τζέιν! Δεν πρέπει να βγαίνεις έξω. -Κάποιος πρέπει να πάρει την αλληλογραφία. 480 00:42:12,080 --> 00:42:13,360 Θα την πάρω εγώ. 481 00:42:19,280 --> 00:42:20,120 Βιάσου! 482 00:42:25,000 --> 00:42:27,960 -Τζέιν! -Ντοτ! 483 00:42:28,800 --> 00:42:30,720 -Βοήθεια! -Άφησέ την! 484 00:42:31,480 --> 00:42:32,960 Σε παρακαλώ! Ντοτ! 485 00:42:33,400 --> 00:42:36,520 Κάποιος να βοηθήσει! Κύριε Μπάτλερ, πήρε την Ντοτ! 486 00:42:37,000 --> 00:42:38,720 Στο σκούρο αμάξι! Την πήρε! 487 00:42:41,960 --> 00:42:45,400 -Ποια είναι αυτή; -Δεν είναι αυτή! 488 00:42:46,080 --> 00:42:48,920 Βγήκε από το σπίτι που είδαμε τον Πίτερ! 489 00:42:54,000 --> 00:42:56,080 Πήρες την υπηρέτριά της! 490 00:42:58,080 --> 00:42:59,400 Πού να το ξέρω; 491 00:43:05,600 --> 00:43:10,280 Τι κάνεις; Μην τη χτυπήσεις. 492 00:43:10,360 --> 00:43:12,200 -Βοήθησε με. -Τι κάνεις; 493 00:43:25,440 --> 00:43:28,160 Δεν θα γλυτώσετε. Η δις Φίσερ θα το φροντίσει. 494 00:43:35,080 --> 00:43:37,360 Θα μεταφέρω τα πυρομαχικά στο αμάξι. 495 00:43:42,320 --> 00:43:46,080 Νόμιζα ότι το όπλο ήταν επίδειξη δύναμης και τίποτα άλλο. 496 00:43:47,920 --> 00:43:49,920 Κυνηγάμε τον χρυσό, Νίνα. 497 00:43:50,560 --> 00:43:53,240 Νομίζεις ότι απλώς θα μας τον παραδώσουν; 498 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 Δεν θέλουμε να πεθάνουν αθώοι, 499 00:43:59,680 --> 00:44:02,600 αλλά ο αγώνας είναι πάνω από τον καθένα μας. 500 00:44:04,040 --> 00:44:05,560 Όπως τον Γιόρκα; 501 00:44:10,400 --> 00:44:14,880 Έχασε τον δρόμο του, Νίνα. Μη χάσεις κι εσύ τον δικό σου. 502 00:44:18,840 --> 00:44:21,000 Ο Γιόρκα ήταν προδότης. 503 00:44:25,400 --> 00:44:28,880 Καθάρισε την. Θα ασχοληθούμε μαζί της μετά. 504 00:44:40,480 --> 00:44:43,400 Δεν έχω κλειδί. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 505 00:44:44,680 --> 00:44:47,960 -Μπορείς, όμως, να τρέξεις. -Πού να πάω; 506 00:44:48,560 --> 00:44:51,840 Στη δεσποινίδα Φράινι. Πες της πού είμαι, ότι κινδυνεύω. 507 00:44:53,240 --> 00:44:56,440 Είσαι ασφαλής μέχρι τις τρεις. 508 00:44:59,080 --> 00:45:00,040 Μετά τι; 509 00:45:05,640 --> 00:45:08,880 Έμενα κυνηγούσαν, όχι την Ντοτ. Ένα μάτσο δειλοί... 510 00:45:08,960 --> 00:45:10,080 Η δεσποινίς Νίνα Αλιγένα. 511 00:45:11,560 --> 00:45:15,600 -Είχες δίκιο. Αυτοί σκότωσαν τον Γιόρκα. -Πού είναι η Ντοτ; 512 00:45:16,680 --> 00:45:20,280 Την κρατάνε στο καταφύγιο. Μπορώ να σε πάω εκεί. 513 00:45:20,640 --> 00:45:21,480 Πάμε. 514 00:45:21,560 --> 00:45:24,200 Περίμενε. Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι παγίδα; 515 00:45:24,280 --> 00:45:25,880 Είσαι μάρτυρας σε φόνο. 516 00:45:25,960 --> 00:45:29,600 Ίσως η Ντοτ είναι δόλωμα κι αυτή σε πάει να σε αποτελειώσουν. 517 00:45:30,320 --> 00:45:32,600 Ευχάριστη σκέψη. Τι λες, Νίνα; 518 00:45:34,000 --> 00:45:35,520 Ήθελαν να σε σκοτώσουν. 519 00:45:36,160 --> 00:45:39,520 Μετά, έμαθαν ότι είχες έρθει κοντά με τον Πίτερ. 520 00:45:40,240 --> 00:45:44,960 Αποφάσισαν να σε αιχμαλωτίσουν, για να δεχτεί τα σχέδιά τους. 521 00:45:45,320 --> 00:45:46,360 Ποια σχέδια; 522 00:45:47,680 --> 00:45:51,440 Θα ληστέψουν μια τράπεζα με ρωσικό χρυσό το απόγευμα. 523 00:45:52,640 --> 00:45:56,560 Ρώτα τον Πίτερ, αν δεν με πιστεύεις. Θα εγγυηθεί για τα λόγια μου. 524 00:45:57,920 --> 00:46:02,840 Δεν είμαι σίγουρη ότι ο λόγος κάποιου πρώην αναρχικού και εραστή αξίζει πολλά. 525 00:46:03,400 --> 00:46:05,040 Δεν είναι πρώην εραστής μου. 526 00:46:06,200 --> 00:46:08,600 Είναι... ο πατέρας μου. 527 00:46:12,520 --> 00:46:16,920 -Θα πάρουν την υπηρέτριά σου σαν όμηρο. -Πού είναι το καταφύγιο; 528 00:46:20,400 --> 00:46:22,440 -Έφυγαν. -Σ' το είπα! 529 00:46:22,520 --> 00:46:25,760 Μόλις έφυγε η Νίνα, τα μάζεψαν και πήγαν αλλού. 530 00:46:25,840 --> 00:46:28,400 Θα πάμε τη Νίνα στην αστυνομία. 531 00:46:29,600 --> 00:46:32,280 Θα γίνει στις τρεις στην κρατική τράπεζα. 532 00:46:32,640 --> 00:46:33,720 Ποιο παράρτημα; 533 00:46:36,520 --> 00:46:38,200 Μαϊζνίτσας, σίγουρα; 534 00:46:40,040 --> 00:46:43,680 -Είναι στην οδό Μπέικερ. -Ευχαριστούμε για την πληροφορία. 535 00:46:44,040 --> 00:46:48,280 Αλλά αν εμπλακείς στη ληστεία, θα σε κυνηγήσω εγώ ο ίδιος. 536 00:46:48,560 --> 00:46:52,280 Κόλινς, φρόντισε να μη φύγουν η δεσποινίς Αλιγένα και ο κύριος Σμιθ. 537 00:46:52,360 --> 00:46:54,200 Έχουμε πολλές ερωτήσεις. 538 00:46:54,280 --> 00:46:56,400 -Ναι, κύριε. -Μην ανησυχείς, Πίτερ. 539 00:46:56,720 --> 00:46:58,160 Κρατώ τα προσωπικά μου. 540 00:46:58,800 --> 00:47:00,280 Μιλάς λετονικά σαν παιδί! 541 00:47:00,360 --> 00:47:02,840 Και ποιος φταίει; Έφυγες όταν ήμουν τριών. 542 00:47:02,920 --> 00:47:04,800 -Όταν με πήρε... -Ξαναπές τη διεύθυνση! 543 00:47:04,880 --> 00:47:06,280 Ακριβώς όπως την είπαν. 544 00:47:11,320 --> 00:47:12,400 Ξανά! 545 00:47:15,680 --> 00:47:18,120 Λυπάμαι για τον Γιόρκα. 546 00:47:19,760 --> 00:47:21,040 Για όλα. 547 00:47:22,240 --> 00:47:26,320 -Ήθελε να με παντρευτεί. -Το ξέρω. 548 00:47:31,200 --> 00:47:34,360 Μήπως ήταν μπαζνίτσας και όχι μαϊζνίτσας; 549 00:47:36,160 --> 00:47:38,760 Ίσως ήταν μπαζνίτσας και όχι μαϊζνίτσας. 550 00:47:39,320 --> 00:47:41,320 -Τι σημαίνει; -Σημαίνει εκκλησία. 551 00:47:41,400 --> 00:47:42,920 Έχει εκκλησία η οδός Τσερτς; 552 00:47:43,000 --> 00:47:45,680 Χιου! Έχει φύγει ο Τζακ; 553 00:47:45,760 --> 00:47:47,440 Όλα είναι υπό έλεγχο, δεσποινίς. 554 00:47:47,520 --> 00:47:51,480 Ο επιθεωρητής και οι καλύτεροι του τμήματος είναι καθ' οδόν. 555 00:47:51,560 --> 00:47:54,560 Χιου, ίσως έγινε λάθος. Πήγαν σε λάθος διεύθυνση! 556 00:47:54,640 --> 00:47:56,280 ΚΡΑΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ 557 00:48:00,600 --> 00:48:04,400 Απλώς περιμένουμε και προσευχόμαστε να φτάσει ο Τζακ εγκαίρως; 558 00:48:07,480 --> 00:48:09,200 Έπρεπε να μείνεις στο αμάξι. 559 00:48:10,200 --> 00:48:13,400 -Δεν θα είσαι ασφαλής. -Μια χαρά θα είμαι. 560 00:48:15,520 --> 00:48:16,840 Θα το φροντίσω εγώ. 561 00:48:23,080 --> 00:48:24,640 Φέρσου φυσικά. 562 00:48:26,000 --> 00:48:28,680 -Πώς; -Συμπλήρωσε μια απόδειξη κατάθεσης. 563 00:48:30,240 --> 00:48:31,520 Θα είμαι στην πόρτα. 564 00:48:37,120 --> 00:48:38,760 Όλοι κάτω! Κουνηθείτε! 565 00:48:39,640 --> 00:48:41,800 Πέστε κάτω! Κάντε ό,τι λέω! 566 00:48:46,360 --> 00:48:49,200 Εσύ! Γύρνα! Κάνε ό,τι λέω! 567 00:48:50,120 --> 00:48:51,600 Πάρε το όπλο μου. 568 00:48:53,320 --> 00:48:54,240 Γύρνα! 569 00:48:59,360 --> 00:49:01,160 Εσύ; Τι συμβαίνει; 570 00:49:03,600 --> 00:49:06,040 -Είναι παγίδα! -Αστυνομία! 571 00:49:10,080 --> 00:49:11,360 Μην κουνηθείτε! 572 00:49:12,880 --> 00:49:14,040 Ρίξε! 573 00:49:16,240 --> 00:49:18,400 Άσ' το κάτω! Τώρα! 574 00:49:22,960 --> 00:49:24,200 Θα σε σκοτώσει! 575 00:49:35,320 --> 00:49:36,480 Κλώτσα το. 576 00:49:42,920 --> 00:49:43,880 Ρίξε. 577 00:49:47,000 --> 00:49:47,840 Κάν' το! 578 00:49:52,320 --> 00:49:53,200 Τώρα! 579 00:50:16,200 --> 00:50:17,040 Χιου! 580 00:50:26,200 --> 00:50:29,480 Ασ' το κάτω! Άσε το όπλο κάτω τώρα! 581 00:50:31,080 --> 00:50:32,360 Απομακρύνσου. 582 00:50:33,840 --> 00:50:34,680 Πίτερ! 583 00:50:45,520 --> 00:50:47,800 Είναι ο πατέρας μου. Μπαμπά! 584 00:50:55,480 --> 00:50:57,800 Έχω έναν σύντροφο στο Κουίνσλαντ. 585 00:50:59,320 --> 00:51:03,920 Αν πας σε αυτόν, θα σε φροντίσει και θα σε συναντήσω εκεί. 586 00:51:05,720 --> 00:51:08,120 -Θα τη βοηθήσεις να τον βρει; -Φυσικά. 587 00:51:08,200 --> 00:51:12,480 -Πώς θα ελευθερωθείς; -Μην ανησυχείς. Θα βρω τρόπο. 588 00:51:13,640 --> 00:51:19,280 Δεν καταλαβαίνω πώς βρέθηκε στα χέρια σου μη καταχωρημένο όπλο, αστυνόμε. 589 00:51:21,320 --> 00:51:24,920 Πάλεψε με τον πιστολά και έστρεψε το όπλο στην κουστωδία του. 590 00:51:25,400 --> 00:51:28,920 Κι άλλη πρωτοβουλία, Κόλινς; Εντυπωσιάζομαι διαρκώς. 591 00:51:30,040 --> 00:51:33,560 Πήγαινε, λοιπόν. Πάρε τη θέση που σου αξίζει. 592 00:51:37,320 --> 00:51:41,240 Δεν πείστηκα ότι ο ηρωικός αστυνόμος μου αξίζει όλα τα εύσημα. 593 00:51:41,320 --> 00:51:45,880 Αλλά απαγόρευσα να σου κάνει θελήματα, και ίσως σε συνοδεύσω εγώ στο σπίτι. 594 00:51:47,680 --> 00:51:48,520 Ευχαριστώ. 595 00:51:52,240 --> 00:51:54,680 Βγήκαν τα αποτελέσματα ιστορίας χτες. 596 00:51:55,040 --> 00:51:58,280 Η διευθύντρια διέταξε το συμβούλιο να με ξαναδεχτούν, 597 00:51:58,360 --> 00:52:03,240 επειδή είπε ότι είμαι πολύ χαρισματική, για να πάω σε δημόσιο σχολείο. 598 00:52:03,800 --> 00:52:08,160 Εδώ είσαι! Δεν έχεις ιδέα τι φασαρία μού προκάλεσες, κορίτσι μου. 599 00:52:08,240 --> 00:52:12,640 Έκανα τεράστια προσπάθεια να εξομαλύνω τις απερισκεψίες σου, στο συμβούλιο. 600 00:52:12,720 --> 00:52:15,600 Τελικά, τους έπεισα να σου δώσουν κι άλλη ευκαιρία. 601 00:52:15,680 --> 00:52:17,640 -Όμως, εγώ... -Υπέροχα νέα. 602 00:52:17,720 --> 00:52:19,360 Ευχαριστούμε, μας έσωσες. 603 00:52:21,000 --> 00:52:24,440 -Σωστά; -Ευχαριστώ, θεία Προύντενς. 604 00:52:24,520 --> 00:52:27,560 Ναι, λοιπόν. Έλα. Μην καθυστερείς! 605 00:52:29,200 --> 00:52:30,120 Ντότι. 606 00:52:33,680 --> 00:52:34,800 Ο Πίτερ δραπέτευσε. 607 00:52:36,480 --> 00:52:39,320 Ζήτα να φέρουν το αμάξι. Πάω στους Γουάντινγκτον. 608 00:52:41,480 --> 00:52:43,520 Μου φάνηκε παράξενο που ένας άντρας 609 00:52:43,600 --> 00:52:47,680 σαν τον Τζέραλντ Γουάντινγκτον έκανε δωρεά σε μετρητά κι όχι επιταγή. 610 00:52:48,960 --> 00:52:52,320 Και που δεν εκπλαγήκατε από αυτό, κυρία Γουάντινγκτον. 611 00:52:54,040 --> 00:52:58,200 -Τι έκανες; -Η αδερφή σου είναι ασφαλής, Πολ. 612 00:52:59,840 --> 00:53:03,000 Αλλά, χωρίς αμφιβολία, υπέφερε από την απάτη σας. 613 00:53:04,560 --> 00:53:05,920 Έτσι δεν είναι; 614 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Στην αρχή, οι λεπτομέρειες πρόδωσαν τη σχέση σας. 615 00:53:12,280 --> 00:53:13,840 Το άγγιγμα του χεριού. 616 00:53:14,880 --> 00:53:17,320 Αλλά όταν σας είδε μαζί η Λάιλα, 617 00:53:19,160 --> 00:53:21,280 την κάνατε να αμφισβητήσει τον εαυτό της. 618 00:53:23,480 --> 00:53:27,440 Και τι καλύτερο από το να στρέψετε την πίστη της εναντίον της; 619 00:53:27,520 --> 00:53:28,440 Όχι. 620 00:53:32,760 --> 00:53:35,680 Δυστυχώς η γλυκερίνη σας άφησε ένα βολικό ίχνος. 621 00:53:37,200 --> 00:53:40,000 Τους κάνατε να πιστέψουν αυτό που φοβόντουσαν. 622 00:53:41,000 --> 00:53:43,560 Ότι η τρέλα της μητέρας πέρασε στο παιδί. 623 00:53:46,920 --> 00:53:49,360 Κι η Λάιλα είχε μόνο ένα μέρος να στραφεί. 624 00:53:50,200 --> 00:53:52,840 Το ίδιο τρελοκομείο που πήγαν τη μητέρα της. 625 00:53:56,480 --> 00:53:59,560 Η ηγουμένη συμφωνεί να μείνει η Λάιλα στο μοναστήρι 626 00:54:00,160 --> 00:54:01,800 με τον όρο να τελειώσει το σχολείο, 627 00:54:01,880 --> 00:54:04,600 πριν πάρει κάποια απόφαση για το κάλεσμά της. 628 00:54:07,640 --> 00:54:08,600 Ευχαριστώ. 629 00:54:13,560 --> 00:54:15,800 Υποθέτω ότι θέλετε την αμοιβή σας. 630 00:54:18,400 --> 00:54:20,880 Δεν ξέρω αν θέλω χρηματική αμοιβή. 631 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Αλλά θα μπορούσα να συμβιβαστώ... 632 00:54:25,280 --> 00:54:27,640 με μια ειρηνική κουβέντα στην προκυμαία. 633 00:54:30,320 --> 00:54:33,960 Σε αντάλλαγμα για την απόλυτη διακριτικότητά μου. 634 00:54:41,560 --> 00:54:44,080 Κάνετε σκληρό παζάρι, δεσποινίς Φίσερ. 635 00:54:46,600 --> 00:54:49,480 Θα έλεγες ότι κάποιος πίεσε τον Γουάντινγκτον. 636 00:54:49,920 --> 00:54:52,280 Με... ωραίο τρόπο. 637 00:54:56,120 --> 00:55:00,680 -Έχω εμπειρία με τις απεργίες. -Την απεργία της αστυνομίας το 1923; 638 00:55:01,360 --> 00:55:04,880 Ήμασταν όλοι ενωμένοι. Καλοί άντρες έχασαν τη δουλειά τους. 639 00:55:05,400 --> 00:55:07,080 Ανήκα στους τυχερούς. 640 00:55:07,160 --> 00:55:09,840 Σε είχα περισσότερο να κρατάς ουδέτερη στάση. 641 00:55:10,560 --> 00:55:14,600 Θα ήταν στρατηγικό λάθος να νομίζετε ότι με ξέρετε, δεσποινίς Φίσερ. 642 00:55:15,200 --> 00:55:16,920 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. 643 00:55:28,000 --> 00:55:33,000 Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου