1
00:00:17,520 --> 00:00:19,640
Παρθένε Μαρία, Θεοτόκε,
2
00:00:20,760 --> 00:00:24,120
προσευχήσου για τους αμαρτωλούς,
τώρα και στον θάνατό μας.
3
00:00:51,720 --> 00:00:54,080
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΦΡΑΪΝΙ ΦΙΣΕΡ
4
00:00:54,160 --> 00:00:56,240
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΤΗΣ ΒΙΚΤΟΡΙΑ
5
00:01:09,440 --> 00:01:12,880
ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΒΙΚΤΟΡΙΑ
6
00:01:26,040 --> 00:01:28,080
Η Φράινι Φίσερ για τον κο Γουάντινγκτον.
7
00:01:36,080 --> 00:01:39,960
Ένα μάτσο κομμουνιστές.
Οι περισσότεροι, μπολσεβίκοι.
8
00:01:41,200 --> 00:01:45,160
Νομίζουν ότι θα λυγίσω με το φόβο.
Αλλά δεν θα νικήσουν.
9
00:01:45,840 --> 00:01:49,280
Δεν αναφέρατε ότι έπρεπε
να παραβιάσω το μπλόκο των απεργών.
10
00:01:49,360 --> 00:01:52,040
Ούτε η θεία σας
είπε ότι είστε κομμουνίστρια.
11
00:01:53,640 --> 00:01:56,400
Μου είπαν
ότι ασχολείστε με τη διευθέτηση...
12
00:01:58,040 --> 00:02:00,040
ευαίσθητων εσωτερικών θεμάτων.
13
00:02:02,120 --> 00:02:04,200
Η κόρη μου, η Λάιλα.
14
00:02:05,840 --> 00:02:07,680
Αγνοείται και θέλω να τη βρείτε
15
00:02:07,760 --> 00:02:10,720
και να τη φέρετε
με όσο το δυνατό λιγότερη φασαρία.
16
00:02:11,320 --> 00:02:14,280
Η εξαφάνισή της
έχει να κάνει με τα προβλήματά σας;
17
00:02:14,720 --> 00:02:17,240
Κάποιος... εκβιασμός;
18
00:02:18,480 --> 00:02:21,280
Νομίζετε ότι την απήγαγαν για λύτρα;
19
00:02:21,360 --> 00:02:23,280
Σκέφτομαι όλες τις πιθανότητες.
20
00:02:25,000 --> 00:02:27,160
Όχι. Δεν θα τολμούσαν.
21
00:02:29,320 --> 00:02:34,040
Η Λάιλα το έσκασε χτες το πρωί
μετά από έναν τρομερό καυγά.
22
00:02:36,040 --> 00:02:37,520
Κι ο λόγος της διαφωνίας;
23
00:02:39,960 --> 00:02:44,280
Η πρώτη μου σύζυγος πέθανε πέρυσι
κι οι σχέσεις...
24
00:02:45,320 --> 00:02:48,280
της κόρης μου και της νέας συζύγου
δεν είναι καλές.
25
00:02:50,600 --> 00:02:53,960
Θεωρώ ότι η αστυνομία
θα ήταν πιο κατάλληλη να τη βρει.
26
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
Όχι, έχουν γραφτεί πολλά
για μένα στον Τύπο, δεσποινίς Φίσερ.
27
00:02:58,880 --> 00:03:01,040
Ας μείνει η αστυνομία μακριά.
28
00:03:03,160 --> 00:03:04,400
Πυροβολισμός!
29
00:03:27,280 --> 00:03:29,640
-Τι στην ευχή;
-Καλέστε την αστυνομία.
30
00:03:31,000 --> 00:03:33,280
Και ασθενοφόρο. Κάποιος πυροβολήθηκε!
31
00:03:35,880 --> 00:03:38,080
Όλα είναι εντάξει. Μείνε ακίνητος.
32
00:03:40,680 --> 00:03:43,720
Δεν έχεις να πας πουθενά.
Μόλις γνωριστήκαμε.
33
00:03:48,680 --> 00:03:51,520
Νίνα.
34
00:03:53,280 --> 00:03:55,760
Για τη Νίνα.
35
00:03:57,800 --> 00:04:01,480
-Ναι.
-Πες της...
36
00:04:38,920 --> 00:04:40,400
Ευχαριστώ, αστυνόμε.
37
00:04:47,360 --> 00:04:49,920
-Είστε εντάξει, δεσποινίς Φίσερ;
-Φυσικά.
38
00:04:51,800 --> 00:04:55,400
Θα ήθελα να με πας σπίτι,
αν έχεις την καλοσύνη.
39
00:05:02,800 --> 00:05:05,440
Θεέ μου, Φράινι! Πού στην ευχή έμπλεξες;
40
00:05:06,000 --> 00:05:08,520
Όλα για το καθήκον, θεία Προύντενς.
41
00:05:09,320 --> 00:05:12,880
Ήμουν με τον φίλο σου,
τον κύριο Γουάντινγκτον, όταν συνέβη.
42
00:05:13,320 --> 00:05:16,120
Ασχολούμουν
με το ευαίσθητο εσωτερικό θέμα του.
43
00:05:18,200 --> 00:05:21,880
-Ακούστηκε πυροβολισμός στην αποβάθρα.
-Λόγω της απεργίας;
44
00:05:22,760 --> 00:05:24,680
Αδυνατώ να πω, σε αυτό το σημείο.
45
00:05:24,760 --> 00:05:27,960
Ώρα να συμμορφώσει κάποιος
τους ταραξίες του σωματείου.
46
00:05:28,800 --> 00:05:31,120
Ήταν ένα δύσκολο βράδυ, θεία Προύντενς.
47
00:05:31,200 --> 00:05:34,000
Αντέχω μόνο ένα ζεστό μπάνιο
κι ένα δυνατό ποτό.
48
00:05:34,080 --> 00:05:37,080
Γι' αυτό,
αν δεν είναι κάτι απελπιστικά σημαντικό...
49
00:05:37,160 --> 00:05:41,720
-Θα αποβάλλουν την Τζέιν από το σχολείο.
-Τι έγκλημα έκανε;
50
00:05:42,000 --> 00:05:45,400
Μια ολόκληρη λίστα
από αντικοινωνικές συμπεριφορές.
51
00:05:45,480 --> 00:05:48,840
Είναι επιπόλαιη, ύπουλη, αγενής.
52
00:05:49,320 --> 00:05:53,920
Σύμφωνα με τη δεσποινίδα Σέπερντ,
τη διευθύντρια, που με προειδοποίησε.
53
00:05:55,440 --> 00:05:58,200
Μπαίνουν σε κίνδυνο υπολήψεις, Φράινι.
54
00:05:58,280 --> 00:05:59,840
Κυρίως η δική σου.
55
00:06:01,720 --> 00:06:06,960
Μπορεί να μη σου λέει πολλά,
αλλά άσκησα αρκετή επιρροή στο συμβούλιο,
56
00:06:07,040 --> 00:06:09,440
για να δεχτούν την Τζέιν
στο Γουόρλεϊ Γκράμαρ.
57
00:06:10,480 --> 00:06:13,720
Και τώρα ντρόπιασε τον εαυτό της
στο πρώτο τρίμηνο.
58
00:06:14,560 --> 00:06:17,680
Θα μιλήσω στην Τζέιν.
Θα το τακτοποιήσουμε.
59
00:06:20,600 --> 00:06:21,560
Το υπόσχομαι.
60
00:06:26,520 --> 00:06:30,960
Κύριε Μπάτλερ,
είστε άγγελος προσωποποιημένος.
61
00:06:49,360 --> 00:06:50,880
Τίνος αίμα είναι, δεσποινίς;
62
00:06:53,200 --> 00:06:54,560
Δεν ξέρω, Ντοτ.
63
00:06:56,240 --> 00:06:57,120
Ήταν νέος.
64
00:07:08,240 --> 00:07:11,080
Ήταν ο πόλεμος
που θα τελείωνε όλους τους πολέμους.
65
00:07:58,800 --> 00:08:02,840
Καλημέρα σε όλους.
Ώστε αυτό συμβαίνει πριν τις 9 το πρωί.
66
00:08:04,920 --> 00:08:10,080
Έγινε τίποτα το ιδιαίτερο, σήμερα,
στο σχολείο, Τζέιν;
67
00:08:11,080 --> 00:08:15,400
-Η θεία Προύντενς με μαρτύρησε, σωστά;
-Μου είπε την επίσημη εκδοχή.
68
00:08:16,360 --> 00:08:17,520
Η δική σου;
69
00:08:18,160 --> 00:08:20,240
Με έστειλαν σπίτι με μια επιστολή.
70
00:08:20,640 --> 00:08:23,640
Δυο κορίτσια έκλεψαν
τα πράγματα της Μάρτζορι Τζόνσον.
71
00:08:23,720 --> 00:08:27,440
Γύρισε σπίτι ξυπόλητη και τυφλή.
Έτσι, τις έριξα μπουνιά.
72
00:08:29,160 --> 00:08:31,640
Μου ακούγεται απόλυτα δικαιολογημένο.
73
00:08:33,039 --> 00:08:34,720
Δεν είναι ανάγκη να μείνεις.
74
00:08:35,919 --> 00:08:38,280
Όμως, μου αρέσουν τα βιβλία.
75
00:08:38,720 --> 00:08:41,480
Η βιβλιοθήκη είναι εντυπωσιακή.
76
00:08:42,919 --> 00:08:46,160
Αν, λοιπόν, σου αρέσουν τα βιβλία
77
00:08:47,080 --> 00:08:51,000
κι είσαι έτοιμη να υποστείς
χαζά κορίτσια και παράλογους κανόνες...
78
00:08:51,080 --> 00:08:53,280
-Να παρακαλέσω γονατιστή;
-Ακριβώς.
79
00:08:53,760 --> 00:08:57,480
Ή παράτησε τους όλους
και πηγαίνουμε αλλού.
80
00:08:59,800 --> 00:09:03,680
Πήγαινε, λοιπόν, να πάρεις αποβολή
και σε αφήνω να αποφασίσεις.
81
00:09:08,800 --> 00:09:12,760
Κάλεσε ο αστυνόμος Κόλινς.
Θα περάσει να σας πάρει κατάθεση.
82
00:09:12,840 --> 00:09:17,640
Και ο κύριος Γουάντινγκτον τηλεφώνησε,
δυο φορές, σχετικά με την κόρη του.
83
00:09:18,920 --> 00:09:20,160
Σ' ευχαριστώ, Ντοτ.
84
00:09:21,120 --> 00:09:25,080
-Ξέρεις τη Λάιλα Γουάντινγκτον;
-Όχι πολύ καλά. Γιατί;
85
00:09:25,160 --> 00:09:26,640
Από περιέργεια ρωτάω.
86
00:09:28,520 --> 00:09:31,520
Πολύ ωραία ζακέτα φοράς σήμερα, Ντοτ.
87
00:09:32,400 --> 00:09:35,280
-Ευχαριστώ, δεσποινίς.
-Και...
88
00:09:36,920 --> 00:09:39,880
Μου μυρίζει ροδέλαιο;
89
00:09:39,960 --> 00:09:43,600
Μεγάλη προσπάθεια
να εντυπωσιάσεις Προτεστάντη αστυνομικό.
90
00:09:43,880 --> 00:09:46,960
Μακάρι να διακρίνατε λιγότερα
πού και πού, δεσποινίς.
91
00:09:52,560 --> 00:09:57,720
Γιόρκα Ρόσεν, ετών 24, σύμφωνα
με το διαβατήριο. Δεν έχουμε διεύθυνση.
92
00:09:57,800 --> 00:09:59,480
-Ρώσος;
-Λετονός.
93
00:09:59,560 --> 00:10:03,360
Κανένα αποδεικτικό,
εκτός από το ιδιαίτερο τατουάζ στο στήθος.
94
00:10:05,280 --> 00:10:08,360
-Το γράμμα Α μέσα σε κύκλο.
-Τι σημαίνει αυτό;
95
00:10:09,240 --> 00:10:12,040
Ίσως είχε κάποια αγαπημένη με όνομα από Α.
96
00:10:12,600 --> 00:10:14,720
Άννα ή Αμίλια.
97
00:10:16,440 --> 00:10:20,680
Το Αραμπέλα είναι πιθανό. Ή το Αναστασία.
98
00:10:21,600 --> 00:10:23,240
Δεν το νομίζω, αστυνόμε.
99
00:10:23,640 --> 00:10:26,400
Μάλλον η καρδιά του
ήταν δοσμένη στη αναρχία.
100
00:10:27,400 --> 00:10:28,920
Ανήκε στους απεργούς;
101
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
Όχι, κύριε. Δεν δούλευε καν στην αποβάθρα.
102
00:10:33,880 --> 00:10:36,240
Είδε κανένας μάρτυρας το αμάξι διαφυγής;
103
00:10:36,600 --> 00:10:40,240
Όχι. Θα πέρασαν από την πύλη
στην άλλη άκρη της αποβάθρας.
104
00:10:40,320 --> 00:10:43,600
-Πόσοι πυροβολισμοί έπεσαν;
-Τρεις.
105
00:10:43,680 --> 00:10:45,480
Τρεις συνολικά, κύριε.
106
00:10:45,560 --> 00:10:48,000
Δυο στο θύμα
κι ένας στο αμάξι της δίδας Φίσερ
107
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
όταν βγήκε έξω λόγω του πυροβολισμού.
108
00:10:49,920 --> 00:10:51,480
Καθόλου του χαρακτήρα της.
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,040
Ενδιαφέρον.
110
00:11:01,560 --> 00:11:03,320
Αυτό είναι του θύματος;
111
00:11:05,440 --> 00:11:09,240
Ναι, κύριε. Από το θύμα
έλειπε ένα μαύρο όξφορντ παπούτσι.
112
00:11:14,320 --> 00:11:19,120
-Αίμα είναι αυτό;
-Παραείναι κόκκινο. Μυρίζει σαν μπογιά.
113
00:11:27,400 --> 00:11:29,320
ΡΙΓΑ
114
00:11:41,480 --> 00:11:45,600
Η εταιρεία μπογιάς και διαλυτικών,
Ζάλγκα, στη Ρίγα. Είχατε δίκιο.
115
00:11:51,000 --> 00:11:52,680
Βοήθησέ με, αστυνόμε.
116
00:12:10,360 --> 00:12:11,760
Δεν ξαναείδα τέτοιες σφαίρες.
117
00:12:11,840 --> 00:12:15,800
Αυτόματο Browning.
Αμερικάνικη κατασκευή, ειδικά η πρόσοψη.
118
00:12:16,560 --> 00:12:21,480
Επιτρέπει σε κάποιον να πορευθεί ανάμεσα
στους εχθρούς με αυτό στο ισχίο του.
119
00:12:21,920 --> 00:12:23,200
Το λένε κινούμενη φωτιά.
120
00:12:25,240 --> 00:12:28,280
Τρυπάει τα στρατεύματα
σαν καυτό μαχαίρι σε λαρδί.
121
00:12:30,640 --> 00:12:34,560
Κινούμενη... φωτιά.
122
00:12:37,200 --> 00:12:40,040
Γράψε ότι δεν λείπει κάτι από το κιβώτιο.
123
00:12:40,880 --> 00:12:43,720
-Φαίνεται ότι τους διέκοψαν.
-Ευτυχώς.
124
00:12:43,800 --> 00:12:47,040
Σημείωσες
ότι εγκατέλειψες τον τόπο του εγκλήματος,
125
00:12:47,120 --> 00:12:49,280
για να πας τη δίδα Φίσερ στο σπίτι;
126
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
Μου το ζήτησε, κύριε.
127
00:12:52,320 --> 00:12:56,040
Η δεσποινίς Φίσερ
θα ζητήσει πολλά πράγματα, αστυνόμε.
128
00:12:56,120 --> 00:13:00,800
Κι ενώ, ίσως, υπάρξουν περιστάσεις
στις οποίες θα υπάρξει αμοιβαίο όφελος,
129
00:13:00,880 --> 00:13:03,080
πρέπει να καθορίσουμε από την αρχή
130
00:13:03,640 --> 00:13:05,960
ποιος φορά τα παντελόνια στη συμφωνία.
131
00:13:07,400 --> 00:13:11,240
Καλημέρα, επιθεωρητά, αστυνόμε.
Τι ευχάριστη έκπληξη.
132
00:13:15,000 --> 00:13:16,760
Άκουσα τον πρώτο πυροβολισμό,
133
00:13:16,840 --> 00:13:20,240
έτσι, έτρεξα έξω
ακριβώς τη στιγμή που άκουσα τον δεύτερο
134
00:13:20,320 --> 00:13:23,880
και είδα δυο άντρες
να φεύγουν με ένα σκούρο αυτοκίνητο.
135
00:13:23,960 --> 00:13:26,880
-Μπόρεσες να τους δεις;
-Μόνο τους προβολείς είδα.
136
00:13:26,960 --> 00:13:29,240
Αλλά μιλούσαν κάποια σλαβική γλώσσα.
137
00:13:29,320 --> 00:13:30,920
Πιθανόν λετονικά.
138
00:13:31,560 --> 00:13:36,440
Αυτό θα εξηγούσε το αναρχικό τατουάζ.
Δεν γίνεται να κατηγορήσεις τους Λετονούς.
139
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Οι Ρώσοι, οι Γερμανοί, ξανά οι Ρώσοι.
140
00:13:39,000 --> 00:13:42,960
Όλοι πήγαν να τους πάρουν κάτι.
Αλλά γιατί ρίχνουν ο ένας στον άλλο;
141
00:13:43,040 --> 00:13:45,320
Εμείς κάνουμε ερωτήσεις, δεσποινίς.
142
00:13:45,400 --> 00:13:49,640
Φυσικά.
Τι αποδείξεις βρήκατε στην αποβάθρα;
143
00:13:52,320 --> 00:13:53,360
Από ευγένεια ρώτησα.
144
00:13:53,440 --> 00:13:55,760
Αφήσαμε τους καλούς τρόπους, δεσποινίς.
145
00:13:55,840 --> 00:13:59,520
Θα σε πυροβολούσαν,
επειδή σε ελκύει η φασαρία.
146
00:13:59,600 --> 00:14:04,480
Κάθε αναρχικός και λιμενεργάτης συμφωνεί
ότι ο καπιταλισμός εκμεταλλεύεται τον λαό.
147
00:14:05,000 --> 00:14:09,080
Λες ότι οι Λετονοί πήραν θέση,
για να δώσουν φωνή στο σωματείο;
148
00:14:09,160 --> 00:14:11,520
Αυτό εξηγεί το αυτόματο Browning.
149
00:14:11,600 --> 00:14:14,560
-Έχουν πολυβόλο;
-Μια απλή εικασία σε αυτή τη φάση.
150
00:14:15,320 --> 00:14:19,360
Ανακαλύψαμε απόπειρα κλοπής πυρομαχικών,
αλλά τίποτα για ύπαρξη όπλου.
151
00:14:19,440 --> 00:14:23,360
Γιατί να θέλει κάποιος
να κλέψει πυρομαχικά, αν δεν έχει όπλο;
152
00:14:24,720 --> 00:14:25,840
Σ' ευχαριστώ, Ντοτ.
153
00:14:26,480 --> 00:14:29,160
Πολύ ωραία ζακέτα φοράς σήμερα, Ντοτ.
154
00:14:30,200 --> 00:14:32,720
Νομίζω σε απασχολήσαμε αρκετά.
155
00:14:32,800 --> 00:14:35,240
Δεν φάγατε τα μπισκότα του κου Μπάτλερ.
156
00:14:35,320 --> 00:14:38,720
Ντοτ, γιατί δεν πηγαίνεις
τον αστυνόμο Κόλινς στην κουζίνα
157
00:14:39,360 --> 00:14:41,040
να του βάλεις μερικά σε πακέτο;
158
00:14:46,760 --> 00:14:47,800
Η τυχερή μου μέρα.
159
00:14:50,480 --> 00:14:51,560
Χιου;
160
00:14:53,240 --> 00:14:54,920
Θέλω τη βοήθειά σου σε κάτι.
161
00:14:56,760 --> 00:15:01,400
Ο νεαρός μού το έδωσε πριν πεθάνει.
Για μια γυναίκα ονόματι Νίνα.
162
00:15:02,000 --> 00:15:04,360
-Θα φωνάξω τον επιθεωρητή.
-Καλύτερα όχι.
163
00:15:05,520 --> 00:15:06,880
Μου το εμπιστεύτηκαν...
164
00:15:08,440 --> 00:15:09,560
κι εγώ, σε σένα.
165
00:15:11,200 --> 00:15:12,040
Σε μένα;
166
00:15:12,480 --> 00:15:14,920
Το όνομα του κοσμηματοπώλη
είναι στο καπάκι.
167
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
Βρες πρώτα τη Νίνα,
κι αν τύχει να ξεθάψεις
168
00:15:17,880 --> 00:15:22,160
κάποιο σημαντικό στοιχείο,
τότε, θα χαρώ να το πεις στον επιθεωρητή.
169
00:15:24,240 --> 00:15:27,040
-Αλλά, αν δεν θέλεις να το κάνεις...
-Όχι.
170
00:15:29,480 --> 00:15:31,360
-Θέλω.
-Φυσικά και θέλεις.
171
00:15:32,080 --> 00:15:36,520
Φαίνεται ότι είσαι ενθουσιώδης.
Δεν βλάπτει να εντυπωσιάσεις το αφεντικό.
172
00:15:37,680 --> 00:15:41,920
-Πώς να σας ευχαριστήσω;
-Θα μπορούσες ίσως να με κρατάς ενήμερη.
173
00:15:47,000 --> 00:15:47,840
Χιου.
174
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
Τα μπισκότα σου.
175
00:15:53,040 --> 00:15:55,520
Ξέρεις ότι είναι δαχτυλίδι αρραβώνων,
έτσι;
176
00:15:57,600 --> 00:15:58,480
Φυσικά.
177
00:16:01,920 --> 00:16:04,400
Το δωμάτιο της κόρης μας, δεσποινίς Φίσερ.
178
00:16:05,720 --> 00:16:08,400
Πώς εξηγείτε
το ενδιαφέρον της για τη θρησκεία;
179
00:16:09,920 --> 00:16:13,040
Η πρώτη μου σύζυγος
μεγάλωσε σε θρησκευόμενο σπίτι.
180
00:16:13,600 --> 00:16:17,640
Όσο περισσότερο αρρώσταινε,
τόσο πιο ευσεβής γινόταν...
181
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
αφού της έκανε καλό.
182
00:16:22,160 --> 00:16:23,440
Τι κρεμόταν εδώ;
183
00:16:25,200 --> 00:16:27,920
Ένας πίνακας. Της Παρθένου Μαρίας.
184
00:16:29,760 --> 00:16:31,080
Ήταν της μητέρας της.
185
00:16:31,880 --> 00:16:36,000
-Τζέραλντ; Είσαι πάνω;
-Αγάπη μου.
186
00:16:36,840 --> 00:16:41,680
Από δω, η δεσποινίς Φίσερ.
Είναι η ντετέκτιβ που σου έλεγα.
187
00:16:41,760 --> 00:16:45,160
Εγώ φταίω για όλα.
Ελπίζω να σας το είπε.
188
00:16:45,600 --> 00:16:48,360
Μόνο ότι τσακωθήκατε
πριν εξαφανιστεί η Λάιλα.
189
00:16:48,640 --> 00:16:53,360
Κατηγορούσε τον πατέρα της ότι ήταν
αντιχριστιανικός στους εργαζόμενούς του.
190
00:16:53,840 --> 00:16:54,920
Πήγα να τον υπερασπιστώ,
191
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
αλλά ήταν η σταγόνα
που ξεχείλισε το ποτήρι.
192
00:16:58,560 --> 00:17:00,880
Πότε παρατηρήσατε ότι λείπει η Λάιλα;
193
00:17:02,200 --> 00:17:03,920
Χτες, στο πρωινό.
194
00:17:04,000 --> 00:17:07,480
Πήρε τη στολή και την τσάντα της,
χωρίς άλλα ρούχα.
195
00:17:07,920 --> 00:17:10,760
Ο Πολ νόμιζε
ότι ίσως έφυγε νωρίς για το σχολείο.
196
00:17:10,839 --> 00:17:12,680
Και ποιος είναι ο Πολ;
197
00:17:17,680 --> 00:17:19,760
Ξέρεις πού μπορεί να πήγε, Πολ;
198
00:17:23,359 --> 00:17:25,920
Είχε η αδερφή σου κάποιον ιδιαίτερο φίλο;
199
00:17:28,800 --> 00:17:32,000
Ή ίσως κάποιον άντρα φίλο;
200
00:17:33,280 --> 00:17:34,320
Κάποιο αγόρι;
201
00:17:39,280 --> 00:17:40,160
Πολ...
202
00:17:46,000 --> 00:17:49,440
Η αδερφή μου εξαφανίστηκε,
όταν ήμασταν παιδιά.
203
00:17:51,200 --> 00:17:54,560
Αν υπήρχε κάτι για να βρεθεί,
θα το είχα κάνει.
204
00:17:55,720 --> 00:18:00,080
Δεν θα υπήρχε άτομο που δεν θα αναστάτωνα
και κανόνας που δεν θα παραβίαζα.
205
00:18:05,000 --> 00:18:06,960
Ίσως οι Αδελφές του Ελέους.
206
00:18:09,400 --> 00:18:11,040
Έχει ξαναπάει εκεί.
207
00:18:11,640 --> 00:18:15,040
Γιατί να επισκεφτεί ένα μοναστήρι
κι όχι εκκλησία;
208
00:18:15,680 --> 00:18:18,320
Μάλλον ενδιαφερόταν για τη ζωή, δεσποινίς.
209
00:18:18,400 --> 00:18:21,960
Συγγνώμη, Ντοτ,
αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ τι τόσο αφόρητο
210
00:18:22,040 --> 00:18:25,040
ώθησε τη Λάιλα
να θαφτεί σε ένα τέτοιο μέρος.
211
00:18:26,200 --> 00:18:28,960
Δεν είναι θαμμένες, δεσποινίς.
212
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
Νυμφεύονται τον Θεό.
213
00:18:32,160 --> 00:18:33,240
Δεσποινίς!
214
00:18:34,360 --> 00:18:36,960
-Κυρίες μου.
-Πώς είστε;
215
00:18:37,440 --> 00:18:40,120
Δεσποινίς Φράινι Φίσερ
και η δεσποινίς Γουίλιαμς.
216
00:18:44,320 --> 00:18:47,280
Λοιπόν, είναι πολύ ανησυχητικό θέμα.
217
00:18:47,360 --> 00:18:49,920
Ο αδερφός της πιστεύει ότι κατέφυγε εδώ.
218
00:18:50,000 --> 00:18:51,480
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
219
00:18:52,040 --> 00:18:54,880
Η καημένη είναι άσχημα
από τον θάνατο της μαμάς της.
220
00:18:56,280 --> 00:19:00,240
-Ώστε γνωρίζατε καλά τη Λάιλα;
-Πιστεύει ότι έχει το κάλεσμα.
221
00:19:00,720 --> 00:19:04,520
Αλλά μια τέτοια δέσμευση
πρέπει να προσεγγιστεί με καθαρό μυαλό.
222
00:19:05,160 --> 00:19:07,960
Γνωρίζατε για την τριβή με τη μητριά της;
223
00:19:09,160 --> 00:19:10,720
Όπως αντιλαμβάνεστε,
224
00:19:10,800 --> 00:19:14,280
κάποια θέματα σε μια οικογένεια
είναι προσωπικά, δεσποινίς.
225
00:19:14,360 --> 00:19:16,800
Προσπαθώ να βρω ένα παιδί, ηγουμένη.
226
00:19:18,080 --> 00:19:21,400
-Πότε σας επισκέφτηκε τελευταία η Λάιλα;
-Χθες.
227
00:19:22,360 --> 00:19:25,800
Ζήτησε ξανά να ενταχθεί στο τάγμα.
228
00:19:25,880 --> 00:19:27,800
Και ποια ήταν η συμβουλή σας;
229
00:19:27,880 --> 00:19:32,920
Να πάρει την έγκριση των δικών της,
αν ήταν αποφασισμένη να γίνει υποψήφια.
230
00:19:33,760 --> 00:19:35,200
Και, μετά, έφυγε.
231
00:19:36,960 --> 00:19:39,400
Κι, όμως, δεν επέστρεψε ποτέ στο σπίτι.
232
00:19:41,520 --> 00:19:45,080
Δεν κρύβω πουθενά τη Λάιλα,
δεσποινίς Φίσερ.
233
00:19:46,880 --> 00:19:49,960
Έχω την εντύπωση ότι κρύβει κάτι.
234
00:19:50,760 --> 00:19:53,480
Αμφισβητείτε τα λόγια μιας ηγουμένης;
235
00:19:53,840 --> 00:19:56,080
Έχω κλείσει θέση για το καθαρτήριο;
236
00:19:57,200 --> 00:19:59,560
Τι γίνεται, αν σου αρέσει Προτεστάντης;
237
00:20:02,440 --> 00:20:04,800
Ξέρουμε για τους συγγενείς του νεκρού;
238
00:20:04,880 --> 00:20:09,280
Κάνεις. Μάλλον όλοι είναι στη Λετονία.
Αλλά κάνω έρευνα για τη μνηστή.
239
00:20:09,360 --> 00:20:11,800
-Ποια μνηστή;
-Παραδόθηκε στην αποβάθρα.
240
00:20:13,840 --> 00:20:16,320
Το ερεύνησα στο διάλειμμά μου.
241
00:20:16,880 --> 00:20:18,560
-Δαχτυλίδι αρραβώνων;
-Ακριβώς.
242
00:20:18,640 --> 00:20:21,040
Εντόπισα τον κοσμηματοπώλη
243
00:20:21,120 --> 00:20:24,480
και επιβεβαίωσε ότι ο Ρόσεν
πλήρωνε το δαχτυλίδι σε δόσεις.
244
00:20:25,560 --> 00:20:26,680
Μου έδωσε διεύθυνση.
245
00:20:28,320 --> 00:20:29,840
Οδός Κλάιντ, Κόλινγκγουντ.
246
00:20:29,920 --> 00:20:31,840
-Πήγες;
-Όχι ακόμα, κύριε.
247
00:20:31,920 --> 00:20:33,280
Πήγαινε να ρίξεις μια ματιά.
248
00:20:33,360 --> 00:20:36,120
Δες τι ξέρουν οι γείτονες,
αλλά μη ρισκάρεις.
249
00:20:36,200 --> 00:20:37,120
Ναι, κύριε.
250
00:20:39,720 --> 00:20:40,880
Μπράβο σου, Κόλινς.
251
00:20:42,600 --> 00:20:43,760
Ευχαριστώ, κύριε.
252
00:20:45,160 --> 00:20:47,800
Βρήκα πληροφορίες
για τη Λάιλα Γουάντινγκτον.
253
00:20:47,880 --> 00:20:52,560
-Πριν ή μετά την αποβολή σου;
-Την επόμενη βδομάδα αρχίζει.
254
00:20:55,440 --> 00:20:59,280
Τα κορίτσια μισούν τη Λάιλα,
επειδή γράφει στο ημερολόγιό της.
255
00:20:59,360 --> 00:21:02,280
Ελπίζω η βιβλιοθήκη να αξίζει τον κόπο.
256
00:21:03,240 --> 00:21:05,280
Τι ξέρεις για τον αδερφό της, Πολ;
257
00:21:06,280 --> 00:21:09,400
Πρέπει να είναι αυτός
που την παίρνει με το ποδήλατο.
258
00:21:09,880 --> 00:21:12,960
Τα κορίτσια κάνουν σαν χαζά
και τον αποκαλούν Σεΐχη.
259
00:21:13,760 --> 00:21:14,960
Σ' ευχαριστώ, Τζέιν.
260
00:21:16,480 --> 00:21:19,560
Μπορεί να μην κέρδισα
το Γουόρλεϊ Γκράμαρ σαν γονιός,
261
00:21:19,640 --> 00:21:22,320
όμως, επηρέασα θετικά
την παρατηρητικότητά σου.
262
00:21:23,280 --> 00:21:25,840
Με συγχωρείτε.
Τηλεφώνησε ο αστυνόμος Κόλινς
263
00:21:25,920 --> 00:21:30,000
για να πει ότι ακόμα προσπαθεί
να βρει τη μνηστή του Γιόρκα Ρόσεν,
264
00:21:30,320 --> 00:21:34,080
αλλά έμαθε ότι το πλήρες όνομά της
είναι Νίνα Αλιγένα.
265
00:21:34,640 --> 00:21:35,720
Ευχαριστώ, Ντοτ.
266
00:21:36,480 --> 00:21:39,880
Ο αστυνόμος Κόλινς
εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του.
267
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
-Αυτό είναι προτέρημα σε έναν άντρα.
-Ναι.
268
00:21:45,960 --> 00:21:47,360
Αλιγένα.
269
00:21:49,840 --> 00:21:53,600
Πού να βρίσκεται σε αυτήν την πόλη
μια Λετονή αναρχική;
270
00:21:54,160 --> 00:21:56,560
Εμείς μπαίνουμε,
επειδή αυτός είναι ναυτεργάτης
271
00:21:56,640 --> 00:21:59,600
κι εγώ κομμουνιστής από το 1920. Εσύ;
272
00:21:59,880 --> 00:22:02,360
Μαρξίστρια, κομμουνίστρια ή σοσιαλίστρια;
273
00:22:02,440 --> 00:22:06,120
Γνωρίζω πλήρως την επαναστατική θεωρία
274
00:22:06,200 --> 00:22:10,720
και θα έδιωχνα ρεφορμιστικές ψευδαισθήσεις
που κρατούν τον κόσμο στον καπιταλισμό.
275
00:22:10,800 --> 00:22:12,760
-Πώς σας φαίνεται;
-Αρκεί.
276
00:22:13,360 --> 00:22:16,800
Χαμηλά το κεφάλι,
αν θέλεις να μείνει στους ώμους σου.
277
00:22:56,000 --> 00:22:57,720
Δεν εγγυώμαι για τα ποτά.
278
00:22:58,360 --> 00:23:00,120
Στην υγειά μας.
279
00:23:04,880 --> 00:23:07,120
Θεέ μου. Στα δεξιά σου.
280
00:23:07,200 --> 00:23:09,160
-Ο Πίτερ ο μπογιατζής.
-Ποιος;
281
00:23:09,240 --> 00:23:12,040
Έφυγε από την πίσω πόρτα
στη μάχη στο Λονδίνο.
282
00:23:12,120 --> 00:23:13,680
Στην πολιορκία της οδού Σίντνεϊ.
283
00:23:13,960 --> 00:23:15,600
Τον ψάχνουν οι μπάτσοι.
284
00:23:15,680 --> 00:23:17,200
Γνωρίζει τα πάντα.
285
00:23:17,280 --> 00:23:21,600
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι θα συνεχίσω
μόνη για το υπόλοιπο της βραδιάς.
286
00:23:21,680 --> 00:23:23,120
Το βρίσκεις καλή ιδέα;
287
00:23:23,600 --> 00:23:26,840
Θα περάσω πιο εύκολα για επαναστάτρια
χωρίς κουστωδία.
288
00:23:27,280 --> 00:23:28,360
Έχεις δίκιο.
289
00:24:00,560 --> 00:24:03,760
-Φράινι Φίσερ.
-Πίτερ Σμιθ.
290
00:24:05,440 --> 00:24:08,720
Είναι τόσο συνηθισμένο όνομα
στη Λετονία το "Σμιθ";
291
00:24:10,040 --> 00:24:11,640
Δεν μένω στη Λετονία.
292
00:24:12,200 --> 00:24:15,440
Κρίμα. Σκεφτόμουν να την επισκεφτώ.
Θα ήθελα ξεναγό.
293
00:24:15,520 --> 00:24:16,880
Γιατί στη Λετονία;
294
00:24:17,160 --> 00:24:20,160
Για να δω τη Ρίγα, να κάνω σκι αντοχής.
295
00:24:21,720 --> 00:24:23,760
Να βρω τη μητέρα του Γιόρκα Ρόσεν.
296
00:24:26,560 --> 00:24:29,520
Και τι θα έλεγες στη μητέρα του Γιόρκα;
297
00:24:30,200 --> 00:24:31,840
Ότι δεν πέθανε μόνος.
298
00:24:34,160 --> 00:24:35,960
Ότι ήταν γενναίος ως το τέλος.
299
00:24:42,680 --> 00:24:46,000
Ξέρεις ποιος τον πυροβόλησε, Πίτερ Σμιθ;
300
00:24:49,720 --> 00:24:53,720
-Αυτές είναι επικίνδυνες ερωτήσεις.
-Οι αγαπημένες μου.
301
00:24:55,400 --> 00:24:59,360
Ίσως η αγαπημένη του Γιόρκα,
η Νίνα, είναι πιο πρόθυμη να μιλήσει.
302
00:25:03,960 --> 00:25:05,000
Με συγχωρείς.
303
00:25:08,560 --> 00:25:10,080
Τι συνέβη στον Γιόρκα;
304
00:25:38,280 --> 00:25:40,320
Ξέρετε καμιά οδό διαφυγής;
305
00:26:20,480 --> 00:26:21,520
Χάθηκες;
306
00:26:24,480 --> 00:26:28,360
Αν συνεχίσουμε τον αγώνα εδώ,
τότε, θα ακολουθήσουν κι άλλοι.
307
00:26:28,440 --> 00:26:33,800
Κι αυτή η νέα χώρα
θα γεμίσει με παλιό πόνο και πικρία.
308
00:26:34,240 --> 00:26:35,840
Και ο Γιόρκα;
309
00:26:36,800 --> 00:26:43,280
Είχε αρχίσει κι αυτός να αμφισβητεί
τις μεθόδους των συντρόφων του.
310
00:26:44,200 --> 00:26:48,040
Και γι' αυτό προσπάθησε
να καταστρέψει τα πυρομαχικά.
311
00:26:49,280 --> 00:26:52,560
Αλλά οι σύντροφοί του τον έπιασαν.
312
00:26:54,320 --> 00:26:58,200
Τι θα κάνουν με το όπλο,
αν υποθέσουμε ότι μπορούν να το οπλίσουν;
313
00:26:58,280 --> 00:27:00,640
Οι εντολές θα έρθουν τελευταία στιγμή.
314
00:27:02,920 --> 00:27:03,880
Και η Νίνα;
315
00:27:05,520 --> 00:27:08,240
Ξέρει
ότι ο Γιόρκα πυροβολήθηκε από δικούς του;
316
00:27:09,280 --> 00:27:12,120
Ίσως το υποπτεύεται,
317
00:27:12,200 --> 00:27:16,360
αλλά αν αρχίσει να αμφισβητεί
τις τακτικές τους, κινδυνεύει κι αυτή.
318
00:27:16,440 --> 00:27:20,200
-Πρέπει να προειδοποιηθεί.
-Δεν ξέρω πού να τη βρω.
319
00:27:22,040 --> 00:27:23,280
Ήμασταν κοντά...
320
00:27:25,760 --> 00:27:28,880
αλλά μπήκαν διάφορα ανάμεσά μας.
321
00:27:36,520 --> 00:27:38,800
Γνωρίζετε τον άντρα, δεσποινίς Αλιγένα;
322
00:27:41,280 --> 00:27:42,120
Γιόρκα.
323
00:28:01,240 --> 00:28:03,360
Ξέρουμε ότι ο Γιόρκα ήταν αναρχικός.
324
00:28:06,120 --> 00:28:10,560
Και υποπτευόμαστε ότι εμπλεκόταν
στο σχέδιο κάποιας ένοπλης ενέργειας.
325
00:28:12,440 --> 00:28:15,400
-Τι γνωρίζετε γι' αυτό;
-Δεν ξέρω.
326
00:28:20,600 --> 00:28:23,360
Κάποιος σκότωσε τον μνηστήρα σας,
δις Αλιγένα.
327
00:28:25,040 --> 00:28:27,160
Με τη βοήθειά σας θα μάθουμε ποιος.
328
00:28:28,960 --> 00:28:31,040
Σας παρακαλώ, δεν καταλαβαίνετε.
329
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Έμαθα ότι ίσως χρειαστείς διερμηνέα.
330
00:28:37,680 --> 00:28:40,320
Τα ρωσικά μου δεν είναι τέλεια,
331
00:28:40,400 --> 00:28:44,480
αλλά δεδομένης της σοβιετικής κυριαρχίας,
είμαι σίγουρη ότι επαρκούν.
332
00:28:45,920 --> 00:28:49,440
Εκτός κι αν έχεις ήδη κλείσει την υπόθεση.
333
00:28:55,720 --> 00:28:56,600
Νίνα.
334
00:29:00,160 --> 00:29:02,280
Πώς μας βρήκε η δεσποινίς Φίσερ;
335
00:29:03,040 --> 00:29:06,200
Ίσως να το ανέφερα
στη δεσποινίδα Γουίλιαμς...
336
00:29:07,120 --> 00:29:08,320
πάνω στην κουβέντα.
337
00:29:09,120 --> 00:29:12,640
Το νεκροτομείο;
Ενδιαφέρουσα συζήτηση, Κόλινς.
338
00:29:13,400 --> 00:29:16,920
Επιθεωρητά,
σας ζητάνε από το τμήμα στο τηλέφωνο.
339
00:29:23,280 --> 00:29:27,480
-Από πού ήξερες τον Γιόρκα;
-Τα αγγλικά σου είναι πολύ καλά.
340
00:29:30,320 --> 00:29:31,840
Τον γνώρισα πρόσφατα.
341
00:29:34,240 --> 00:29:35,800
Ξέρω ότι σε αγαπούσε.
342
00:29:41,240 --> 00:29:44,840
-Ξέρεις ποιος τον σκότωσε, Νίνα;
-Όχι ακόμα.
343
00:29:46,000 --> 00:29:49,600
Αλλά οι σύντροφοί του
θα αποδώσουν δικαιοσύνη.
344
00:29:54,360 --> 00:29:58,400
Ακούγεται
ότι ο Γιόρκα είχε τις αμφιβολίες του.
345
00:30:00,360 --> 00:30:03,440
Προσπαθούσε
να τους σταματήσει να φτάσουν στα άκρα.
346
00:30:03,920 --> 00:30:05,920
Ο Γιόρκα ήταν πιστός στον αγώνα.
347
00:30:07,120 --> 00:30:10,960
Αν οι σύντροφοί του τον σκότωσαν,
τότε, κι εσύ κινδυνεύεις.
348
00:30:12,440 --> 00:30:14,640
Από πού παίρνεις τις πληροφορίες σου;
349
00:30:15,000 --> 00:30:18,560
Υπήρξε μια μάχη ανάμεσα στους Λετονούς
και τους φρουρούς.
350
00:30:18,640 --> 00:30:22,680
Έπεσαν πολλοί πυροβολισμοί
και έπρεπε να φύγουν χωρίς τον Γιόρκα.
351
00:30:22,760 --> 00:30:26,280
Δεν υπήρχαν φρουροί.
Ήταν μόνο τρεις άντρες.
352
00:30:27,360 --> 00:30:30,280
Τον σκότωσαν κάποιοι άντρες
σε ένα μαύρο αμάξι.
353
00:30:30,680 --> 00:30:35,240
Άντρες που μιλούσαν λετονικά.
Το ξέρω, γιατί τον κρατούσα, όταν πέθανε.
354
00:30:36,960 --> 00:30:41,920
-Ήμουν εκεί, Νίνα.
-Όχι, δεν σε ξέρω. Πρέπει να φύγω.
355
00:30:43,520 --> 00:30:47,080
Είμαι φίλη του Πίτερ.
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.
356
00:30:48,560 --> 00:30:50,480
Ο Πίτερ δεν είναι φίλος μου.
357
00:30:54,560 --> 00:30:56,280
Νόμιζα ότι τα επιτηρούσαμε.
358
00:30:56,360 --> 00:30:57,200
ΖΑΛΓΚΑ ΚΡΑΣΑΣ
359
00:30:57,280 --> 00:31:01,400
Ναι, αλλά έγινε έκρηξη στο μπλόκο απεργών
και πήγαν οι δικοί μας.
360
00:31:01,480 --> 00:31:03,360
Αναμφίβολα, αντιπερισπασμός.
361
00:31:03,440 --> 00:31:07,480
Έτσι νομίζω, κύριε. Πέρασαν κάτω
από τον φράχτη. Έκοψαν το σύρμα.
362
00:31:07,560 --> 00:31:11,240
Αποφασισμένοι και οπλισμένοι Λετονοί
κυκλοφορούν, Κόλινς.
363
00:31:11,320 --> 00:31:13,280
Και θέλω να μάθω τον στόχο τους.
364
00:32:11,120 --> 00:32:14,520
-Σε ακολούθησαν;
-Ποιοι;
365
00:32:18,200 --> 00:32:19,480
Είσαι μάρτυρας.
366
00:32:20,880 --> 00:32:23,760
Δεν θα σε αφήσουν απλώς να φύγεις.
367
00:32:25,720 --> 00:32:27,240
Πώς σου φάνηκε η Νίνα;
368
00:32:27,800 --> 00:32:30,160
Σαν να σκότωσαν τον άντρα της ζωής της.
369
00:32:33,160 --> 00:32:34,400
Εξαιτίας μου.
370
00:32:37,360 --> 00:32:41,960
Εγώ είπα στον Γιόρκα
να πάει εκείνη τη νύχτα.
371
00:32:43,520 --> 00:32:47,360
Ήθελα να σταματήσω την αιματοχυσία,
αλλά τα έκανα χειρότερα.
372
00:32:56,600 --> 00:32:57,440
Συγγνώμη.
373
00:32:58,640 --> 00:33:01,840
Σε έβαλα σε κίνδυνο. Καλύτερα να φύγω.
374
00:33:04,040 --> 00:33:05,800
Είσαι απολύτως ασφαλής εδώ.
375
00:33:17,840 --> 00:33:20,000
Έχει τόσο θυμό αυτός ο κύκλος.
376
00:33:30,280 --> 00:33:35,120
-Κι αυτό;
-Τα χρόνια που πέρασα στη φυλακή.
377
00:33:45,480 --> 00:33:46,600
Κι αυτό;
378
00:33:49,160 --> 00:33:53,080
Γεννήθηκα ελεύθερος
και πρέπει να παραμείνω ελεύθερος.
379
00:34:20,400 --> 00:34:22,080
-Δις Φίσερ.
-Γεια σου, Τζακ!
380
00:34:22,159 --> 00:34:25,000
-Προς τι η τιμή;
-Πρέπει να μιλήσουμε σοβαρά.
381
00:34:34,000 --> 00:34:34,920
Είσαι καλά;
382
00:34:39,120 --> 00:34:41,800
Ξέρεις πόσο κοστίζουν αυτές οι κάλτσες;
383
00:34:47,360 --> 00:34:50,679
Το έχεις βάλει πείσμα
να σε ξεφορτωθούν αυτοί οι τρελοί.
384
00:34:50,760 --> 00:34:53,719
Ουσιαστικά,
βρέθηκα στη μέση την πρώτη φορά.
385
00:34:53,800 --> 00:34:56,480
Και δεν τους προκάλεσες από τότε;
386
00:34:56,560 --> 00:34:58,640
Σου δίνω απλώς μια χείρα βοηθείας.
387
00:34:58,720 --> 00:35:02,560
Σε αυτό το σημείο, η βοήθειά σου
μου δίνει απλώς προβάδισμα
388
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
όταν θα ερευνώ τη δολοφονία σου.
389
00:35:08,000 --> 00:35:11,200
Το παιχνίδι
με την καριέρα του αστυνόμου Κόλινς
390
00:35:11,280 --> 00:35:13,280
θα μπορούσε, επίσης, να λείπει.
391
00:35:13,600 --> 00:35:16,560
Φάνηκε να ενδιαφέρεται
να πάρει την πρωτοβουλία.
392
00:35:16,640 --> 00:35:19,560
Ειδικά όταν του δόθηκε
μέσα σε κουτί δαχτυλιδιού.
393
00:35:21,720 --> 00:35:27,640
Μέχρι να συλληφθούν οι δολοφόνοι,
κρύψου και μείνε μακριά από την έρευνα.
394
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
-Έγινα σαφής;
-Απολύτως.
395
00:35:30,280 --> 00:35:34,160
Μην ανησυχείς, Τζακ. Θα ασχοληθώ
με ένα ευαίσθητο εσωτερικό θέμα.
396
00:35:43,480 --> 00:35:46,560
Δεν ξέρω αν μπορώ να φτιάξω τις κάλτσες,
δεσποινίς.
397
00:35:52,520 --> 00:35:55,520
-Τι συνέβη;
-Ήπια πολλή σαμπάνια το μεσημέρι.
398
00:36:06,240 --> 00:36:09,320
-Το ημερολόγιο της Λάιλα.
-Πώς είπες;
399
00:36:09,640 --> 00:36:14,480
Ξέχασα τα βιβλία ιστορίας στο σχολείο
και το βρήκα στο ντουλάπι της Λάιλα.
400
00:36:14,560 --> 00:36:18,120
Εξήγησε τι εννοείς όταν λες, "Το βρήκα".
401
00:36:18,960 --> 00:36:21,160
Δεν κλειδώνουν καλά τα ντουλάπια εκεί.
402
00:36:23,560 --> 00:36:27,440
Ήθελες να μάθεις για τη Λάιλα,
αλλά μπορώ να το ξαναβάλω πίσω.
403
00:36:28,240 --> 00:36:31,840
Όχι. Δεν θα χρειαστεί.
404
00:36:34,640 --> 00:36:35,680
Ευχαριστώ.
405
00:36:37,400 --> 00:36:40,640
-Πάω πάνω να κάνω τα μαθήματά μου.
-Τζέιν;
406
00:36:41,560 --> 00:36:44,080
Μη βγεις έξω ασυνόδευτη αυτές τις μέρες.
407
00:36:44,640 --> 00:36:47,160
Οι πόρτες και τα παράθυρα
να μείνουν κλειστά.
408
00:36:47,240 --> 00:36:51,920
-Με τιμωρείς;
-Όχι. Σε κρατάω ασφαλή.
409
00:36:59,840 --> 00:37:01,080
Αυτή η αγάπη είναι λάθος.
410
00:37:02,640 --> 00:37:06,640
Παρά τα όσα λέει ο Πολ,
ότι η αγάπη κυριαρχεί.
411
00:37:09,760 --> 00:37:13,280
Η Παναγία στον τοίχο μου
έκλαψε στ' αλήθεια σήμερα και...
412
00:37:14,520 --> 00:37:15,640
Φοβάμαι τόσο.
413
00:37:17,600 --> 00:37:21,440
Κλαίει για τις αμαρτίες μου
ή τα φαντάζομαι όλα;
414
00:37:24,520 --> 00:37:28,400
Θα εξομολογηθώ στις καλόγριες
και θα προσευχηθώ να με σώσουν.
415
00:37:30,960 --> 00:37:35,240
Αν η θλίψη της ήταν
λόγω αφύσικης αγάπης για τον αδελφό της
416
00:37:35,320 --> 00:37:38,240
και όχι κλονισμός πίστης,
μάλλον της συνέβη κάτι άθλιο.
417
00:37:38,680 --> 00:37:40,000
Την καημένη.
418
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Ζήτησε να μείνει μαζί μας.
419
00:37:43,960 --> 00:37:47,600
-Αλλά δεν το θεωρήσατε συνετό;
-Δεν μου εκμυστηρεύτηκε τίποτα.
420
00:37:47,680 --> 00:37:51,040
Συζητήσαμε για τη φύση των θαυμάτων,
αναστατώθηκε.
421
00:37:51,560 --> 00:37:54,320
Την απομάκρυνα, επειδή...
422
00:37:55,560 --> 00:37:58,480
Έπρεπε να σας είχα πει κάτι,
δεσποινίς Φίσερ.
423
00:37:59,840 --> 00:38:03,800
Μετά την πρώτη επίσκεψη, ο πατέρας της
μου εξέφρασε την αντίθεσή του
424
00:38:03,880 --> 00:38:05,400
να ενταχθεί στο τάγμα.
425
00:38:06,000 --> 00:38:11,240
Όπως σας είπα, είχα τις επιφυλάξεις μου
στο να γίνει η Λάιλα δόκιμη μοναχή,
426
00:38:13,880 --> 00:38:18,240
αλλά το γράμμα του πατέρα της
περιείχε μια μεγάλη δωρεά στο μοναστήρι.
427
00:38:19,440 --> 00:38:24,480
Το κτήριο καταρρέει γύρω μας
και δελεάστηκα έντονα.
428
00:38:24,560 --> 00:38:26,920
Αλλά η συνείδησή μου λέει να τα αρνηθώ.
429
00:38:27,000 --> 00:38:30,600
Θα το εκτιμούσα,
αν τα επιστρέφατε στους Γουάντινγκτον.
430
00:38:31,040 --> 00:38:35,440
Είμαι περίεργη. Το θαύμα που συζητήσατε
είχε να κάνει με την Παναγία;
431
00:38:35,520 --> 00:38:39,600
Ναι. Η Λάιλα
ήθελε να επιβεβαιώσει μια φανέρωση.
432
00:38:40,320 --> 00:38:44,600
Ισχυρίστηκε ότι η εικόνα της παρθένου
και του βρέφους άρχισε να κλαίει.
433
00:38:45,480 --> 00:38:48,320
Της είπα ότι η αλήθεια
βρισκόταν ανάμεσα στον Θεό
434
00:38:49,280 --> 00:38:50,800
και την καρδιά της.
435
00:38:50,880 --> 00:38:52,160
Η Λάιλα και ο Πολ;
436
00:38:54,360 --> 00:38:57,200
Φυσικά και αγαπιούνται,
όπως κάνουν τα αδέρφια,
437
00:38:57,280 --> 00:39:00,840
αλλά όσον αφορά κάτι ανάρμοστο...
438
00:39:02,640 --> 00:39:03,920
Τι λέτε γι' αυτό;
439
00:39:07,960 --> 00:39:09,920
"Αυτή η αγάπη είναι λάθος.
440
00:39:10,640 --> 00:39:14,200
Παρά τα όσα λέει ο Πολ,
ότι η αγάπη κυριαρχεί".
441
00:39:14,800 --> 00:39:16,880
Κι άλλο αποκύημα της φαντασίας της.
442
00:39:18,280 --> 00:39:21,280
Επινοούσε συχνά πράγματα;
443
00:39:25,680 --> 00:39:28,400
Η μητέρα της δεν πέθανε από καρδιά,
δις Φίσερ.
444
00:39:28,480 --> 00:39:32,560
Όχι ότι θα το ομολογούσε κανείς.
Η αδυναμία ήταν στο μυαλό της.
445
00:39:33,280 --> 00:39:37,240
Νόμιζε ότι ο Θεός τής έστελνε μηνύματα,
σημάδια.
446
00:39:38,880 --> 00:39:41,040
Η Λάιλα την είδε να αυτοκτονεί.
447
00:39:41,520 --> 00:39:45,560
Γι' αυτό ο σύζυγός σας ήταν αποφασισμένος
να μην πάει στο μοναστήρι;
448
00:39:48,640 --> 00:39:52,640
Πλήρωσε 500 λίρες,
για να τις κάνει να την απομακρύνουν.
449
00:39:55,400 --> 00:39:58,680
Εγώ μπορώ να το καταλάβω,
εσείς όχι, δεσποινίς Φίσερ;
450
00:39:59,600 --> 00:40:03,120
Ο θρησκευτικός ζήλος
ήταν καταστροφικός στον πρώτο του γάμο.
451
00:40:04,840 --> 00:40:08,040
-Και ο πίνακας;
-Είπα στο προσωπικό να τον ξεφορτωθεί.
452
00:40:08,120 --> 00:40:10,480
Μού φάνηκε ότι ήταν το σωστό.
453
00:40:12,040 --> 00:40:14,280
Πολ! Νωρίς γύρισες.
454
00:40:15,920 --> 00:40:18,400
Θα πω στην υπηρέτρια να σου φτιάξει κάτι.
455
00:40:19,800 --> 00:40:20,840
Με συγχωρείτε.
456
00:40:28,880 --> 00:40:33,040
Ξέρω πού είναι ο πίνακας, αν τον θέλετε.
Δεν τους άφησα να τον πετάξουν.
457
00:40:34,800 --> 00:40:38,320
"Προσπαθώ να διατηρήσω την πίστη μου
και πιστεύω στα θαύματα,
458
00:40:38,840 --> 00:40:41,080
αλλά αν το μυαλό μου με παραπλανά;
459
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
Κι αν είναι αλήθεια...
460
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
αυτό που φοβάμαι περισσότερο;
461
00:40:47,160 --> 00:40:50,560
Αν φαντάζομαι αυτά τα δάκρυα,
τότε δεν έχω πίστη.
462
00:40:51,040 --> 00:40:53,720
Το χειρότερο,
δεν ξέρω πια τι είναι αλήθεια
463
00:40:53,800 --> 00:40:55,760
και τι φαντάζομαι μόνη μου.
464
00:40:56,080 --> 00:40:57,960
Ίσως είναι ώρα για την πρώτη Μαΐου".
465
00:40:58,680 --> 00:41:02,760
Πρώτη Μαΐου; Τι να καταλάβεις από αυτό;
466
00:41:03,560 --> 00:41:07,520
Την εργατική Πρωτομαγιά; Το γαϊτανάκι.
467
00:41:07,600 --> 00:41:10,160
Ή το σήμα κινδύνου στην αεροπορία.
468
00:41:11,440 --> 00:41:14,600
Γι' αυτό,
το καημένο κορίτσι νόμιζε ότι τρελαινόταν.
469
00:41:16,680 --> 00:41:19,760
Κάποιος
έχει αλλοιώσει την καημένη παρθένο.
470
00:41:20,200 --> 00:41:21,160
Πρώτη Μαΐου...
471
00:41:22,200 --> 00:41:24,800
Υπάρχει μια κλινική στο Μπίτσγοουρθ.
472
00:41:26,640 --> 00:41:31,000
Η ψυχιατρική κλινική.
Ντοτ, είσαι ιδιοφυΐα.
473
00:41:33,120 --> 00:41:36,520
Ελπίζω να έχεις πειστικό λόγο
για αστυνομική παρέμβαση.
474
00:41:38,800 --> 00:41:40,320
Αφάνταστα πειστικό.
475
00:41:43,600 --> 00:41:46,160
Δεν είμαι τρελή. Δεν θέλω να πάω σπίτι.
476
00:41:46,240 --> 00:41:50,320
Δεν είσαι υποχρεωμένη, Λάιλα. Όχι ακόμα.
Και σίγουρα δεν είσαι τρελή.
477
00:41:55,120 --> 00:41:57,080
Θα τη φροντίσουμε καλά.
478
00:41:57,160 --> 00:41:59,520
Αρκεί να μην τη μυήσετε όσο λείπουμε.
479
00:42:06,000 --> 00:42:10,840
-Τζέιν! Δεν πρέπει να βγαίνεις έξω.
-Κάποιος πρέπει να πάρει την αλληλογραφία.
480
00:42:12,080 --> 00:42:13,360
Θα την πάρω εγώ.
481
00:42:19,280 --> 00:42:20,120
Βιάσου!
482
00:42:25,000 --> 00:42:27,960
-Τζέιν!
-Ντοτ!
483
00:42:28,800 --> 00:42:30,720
-Βοήθεια!
-Άφησέ την!
484
00:42:31,480 --> 00:42:32,960
Σε παρακαλώ! Ντοτ!
485
00:42:33,400 --> 00:42:36,520
Κάποιος να βοηθήσει!
Κύριε Μπάτλερ, πήρε την Ντοτ!
486
00:42:37,000 --> 00:42:38,720
Στο σκούρο αμάξι! Την πήρε!
487
00:42:41,960 --> 00:42:45,400
-Ποια είναι αυτή;
-Δεν είναι αυτή!
488
00:42:46,080 --> 00:42:48,920
Βγήκε από το σπίτι που είδαμε τον Πίτερ!
489
00:42:54,000 --> 00:42:56,080
Πήρες την υπηρέτριά της!
490
00:42:58,080 --> 00:42:59,400
Πού να το ξέρω;
491
00:43:05,600 --> 00:43:10,280
Τι κάνεις; Μην τη χτυπήσεις.
492
00:43:10,360 --> 00:43:12,200
-Βοήθησε με.
-Τι κάνεις;
493
00:43:25,440 --> 00:43:28,160
Δεν θα γλυτώσετε.
Η δις Φίσερ θα το φροντίσει.
494
00:43:35,080 --> 00:43:37,360
Θα μεταφέρω τα πυρομαχικά στο αμάξι.
495
00:43:42,320 --> 00:43:46,080
Νόμιζα ότι το όπλο
ήταν επίδειξη δύναμης και τίποτα άλλο.
496
00:43:47,920 --> 00:43:49,920
Κυνηγάμε τον χρυσό, Νίνα.
497
00:43:50,560 --> 00:43:53,240
Νομίζεις ότι απλώς θα μας τον παραδώσουν;
498
00:43:55,200 --> 00:43:57,160
Δεν θέλουμε να πεθάνουν αθώοι,
499
00:43:59,680 --> 00:44:02,600
αλλά ο αγώνας
είναι πάνω από τον καθένα μας.
500
00:44:04,040 --> 00:44:05,560
Όπως τον Γιόρκα;
501
00:44:10,400 --> 00:44:14,880
Έχασε τον δρόμο του, Νίνα.
Μη χάσεις κι εσύ τον δικό σου.
502
00:44:18,840 --> 00:44:21,000
Ο Γιόρκα ήταν προδότης.
503
00:44:25,400 --> 00:44:28,880
Καθάρισε την.
Θα ασχοληθούμε μαζί της μετά.
504
00:44:40,480 --> 00:44:43,400
Δεν έχω κλειδί. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
505
00:44:44,680 --> 00:44:47,960
-Μπορείς, όμως, να τρέξεις.
-Πού να πάω;
506
00:44:48,560 --> 00:44:51,840
Στη δεσποινίδα Φράινι.
Πες της πού είμαι, ότι κινδυνεύω.
507
00:44:53,240 --> 00:44:56,440
Είσαι ασφαλής μέχρι τις τρεις.
508
00:44:59,080 --> 00:45:00,040
Μετά τι;
509
00:45:05,640 --> 00:45:08,880
Έμενα κυνηγούσαν, όχι την Ντοτ.
Ένα μάτσο δειλοί...
510
00:45:08,960 --> 00:45:10,080
Η δεσποινίς Νίνα Αλιγένα.
511
00:45:11,560 --> 00:45:15,600
-Είχες δίκιο. Αυτοί σκότωσαν τον Γιόρκα.
-Πού είναι η Ντοτ;
512
00:45:16,680 --> 00:45:20,280
Την κρατάνε στο καταφύγιο.
Μπορώ να σε πάω εκεί.
513
00:45:20,640 --> 00:45:21,480
Πάμε.
514
00:45:21,560 --> 00:45:24,200
Περίμενε.
Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι παγίδα;
515
00:45:24,280 --> 00:45:25,880
Είσαι μάρτυρας σε φόνο.
516
00:45:25,960 --> 00:45:29,600
Ίσως η Ντοτ είναι δόλωμα
κι αυτή σε πάει να σε αποτελειώσουν.
517
00:45:30,320 --> 00:45:32,600
Ευχάριστη σκέψη. Τι λες, Νίνα;
518
00:45:34,000 --> 00:45:35,520
Ήθελαν να σε σκοτώσουν.
519
00:45:36,160 --> 00:45:39,520
Μετά,
έμαθαν ότι είχες έρθει κοντά με τον Πίτερ.
520
00:45:40,240 --> 00:45:44,960
Αποφάσισαν να σε αιχμαλωτίσουν,
για να δεχτεί τα σχέδιά τους.
521
00:45:45,320 --> 00:45:46,360
Ποια σχέδια;
522
00:45:47,680 --> 00:45:51,440
Θα ληστέψουν μια τράπεζα
με ρωσικό χρυσό το απόγευμα.
523
00:45:52,640 --> 00:45:56,560
Ρώτα τον Πίτερ, αν δεν με πιστεύεις.
Θα εγγυηθεί για τα λόγια μου.
524
00:45:57,920 --> 00:46:02,840
Δεν είμαι σίγουρη ότι ο λόγος κάποιου
πρώην αναρχικού και εραστή αξίζει πολλά.
525
00:46:03,400 --> 00:46:05,040
Δεν είναι πρώην εραστής μου.
526
00:46:06,200 --> 00:46:08,600
Είναι... ο πατέρας μου.
527
00:46:12,520 --> 00:46:16,920
-Θα πάρουν την υπηρέτριά σου σαν όμηρο.
-Πού είναι το καταφύγιο;
528
00:46:20,400 --> 00:46:22,440
-Έφυγαν.
-Σ' το είπα!
529
00:46:22,520 --> 00:46:25,760
Μόλις έφυγε η Νίνα,
τα μάζεψαν και πήγαν αλλού.
530
00:46:25,840 --> 00:46:28,400
Θα πάμε τη Νίνα στην αστυνομία.
531
00:46:29,600 --> 00:46:32,280
Θα γίνει στις τρεις στην κρατική τράπεζα.
532
00:46:32,640 --> 00:46:33,720
Ποιο παράρτημα;
533
00:46:36,520 --> 00:46:38,200
Μαϊζνίτσας, σίγουρα;
534
00:46:40,040 --> 00:46:43,680
-Είναι στην οδό Μπέικερ.
-Ευχαριστούμε για την πληροφορία.
535
00:46:44,040 --> 00:46:48,280
Αλλά αν εμπλακείς στη ληστεία,
θα σε κυνηγήσω εγώ ο ίδιος.
536
00:46:48,560 --> 00:46:52,280
Κόλινς, φρόντισε να μη φύγουν
η δεσποινίς Αλιγένα και ο κύριος Σμιθ.
537
00:46:52,360 --> 00:46:54,200
Έχουμε πολλές ερωτήσεις.
538
00:46:54,280 --> 00:46:56,400
-Ναι, κύριε.
-Μην ανησυχείς, Πίτερ.
539
00:46:56,720 --> 00:46:58,160
Κρατώ τα προσωπικά μου.
540
00:46:58,800 --> 00:47:00,280
Μιλάς λετονικά σαν παιδί!
541
00:47:00,360 --> 00:47:02,840
Και ποιος φταίει; Έφυγες όταν ήμουν τριών.
542
00:47:02,920 --> 00:47:04,800
-Όταν με πήρε...
-Ξαναπές τη διεύθυνση!
543
00:47:04,880 --> 00:47:06,280
Ακριβώς όπως την είπαν.
544
00:47:11,320 --> 00:47:12,400
Ξανά!
545
00:47:15,680 --> 00:47:18,120
Λυπάμαι για τον Γιόρκα.
546
00:47:19,760 --> 00:47:21,040
Για όλα.
547
00:47:22,240 --> 00:47:26,320
-Ήθελε να με παντρευτεί.
-Το ξέρω.
548
00:47:31,200 --> 00:47:34,360
Μήπως ήταν μπαζνίτσας και όχι μαϊζνίτσας;
549
00:47:36,160 --> 00:47:38,760
Ίσως ήταν μπαζνίτσας και όχι μαϊζνίτσας.
550
00:47:39,320 --> 00:47:41,320
-Τι σημαίνει;
-Σημαίνει εκκλησία.
551
00:47:41,400 --> 00:47:42,920
Έχει εκκλησία η οδός Τσερτς;
552
00:47:43,000 --> 00:47:45,680
Χιου! Έχει φύγει ο Τζακ;
553
00:47:45,760 --> 00:47:47,440
Όλα είναι υπό έλεγχο, δεσποινίς.
554
00:47:47,520 --> 00:47:51,480
Ο επιθεωρητής και οι καλύτεροι
του τμήματος είναι καθ' οδόν.
555
00:47:51,560 --> 00:47:54,560
Χιου, ίσως έγινε λάθος.
Πήγαν σε λάθος διεύθυνση!
556
00:47:54,640 --> 00:47:56,280
ΚΡΑΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ
557
00:48:00,600 --> 00:48:04,400
Απλώς περιμένουμε και προσευχόμαστε
να φτάσει ο Τζακ εγκαίρως;
558
00:48:07,480 --> 00:48:09,200
Έπρεπε να μείνεις στο αμάξι.
559
00:48:10,200 --> 00:48:13,400
-Δεν θα είσαι ασφαλής.
-Μια χαρά θα είμαι.
560
00:48:15,520 --> 00:48:16,840
Θα το φροντίσω εγώ.
561
00:48:23,080 --> 00:48:24,640
Φέρσου φυσικά.
562
00:48:26,000 --> 00:48:28,680
-Πώς;
-Συμπλήρωσε μια απόδειξη κατάθεσης.
563
00:48:30,240 --> 00:48:31,520
Θα είμαι στην πόρτα.
564
00:48:37,120 --> 00:48:38,760
Όλοι κάτω! Κουνηθείτε!
565
00:48:39,640 --> 00:48:41,800
Πέστε κάτω! Κάντε ό,τι λέω!
566
00:48:46,360 --> 00:48:49,200
Εσύ! Γύρνα! Κάνε ό,τι λέω!
567
00:48:50,120 --> 00:48:51,600
Πάρε το όπλο μου.
568
00:48:53,320 --> 00:48:54,240
Γύρνα!
569
00:48:59,360 --> 00:49:01,160
Εσύ; Τι συμβαίνει;
570
00:49:03,600 --> 00:49:06,040
-Είναι παγίδα!
-Αστυνομία!
571
00:49:10,080 --> 00:49:11,360
Μην κουνηθείτε!
572
00:49:12,880 --> 00:49:14,040
Ρίξε!
573
00:49:16,240 --> 00:49:18,400
Άσ' το κάτω! Τώρα!
574
00:49:22,960 --> 00:49:24,200
Θα σε σκοτώσει!
575
00:49:35,320 --> 00:49:36,480
Κλώτσα το.
576
00:49:42,920 --> 00:49:43,880
Ρίξε.
577
00:49:47,000 --> 00:49:47,840
Κάν' το!
578
00:49:52,320 --> 00:49:53,200
Τώρα!
579
00:50:16,200 --> 00:50:17,040
Χιου!
580
00:50:26,200 --> 00:50:29,480
Ασ' το κάτω! Άσε το όπλο κάτω τώρα!
581
00:50:31,080 --> 00:50:32,360
Απομακρύνσου.
582
00:50:33,840 --> 00:50:34,680
Πίτερ!
583
00:50:45,520 --> 00:50:47,800
Είναι ο πατέρας μου. Μπαμπά!
584
00:50:55,480 --> 00:50:57,800
Έχω έναν σύντροφο στο Κουίνσλαντ.
585
00:50:59,320 --> 00:51:03,920
Αν πας σε αυτόν, θα σε φροντίσει
και θα σε συναντήσω εκεί.
586
00:51:05,720 --> 00:51:08,120
-Θα τη βοηθήσεις να τον βρει;
-Φυσικά.
587
00:51:08,200 --> 00:51:12,480
-Πώς θα ελευθερωθείς;
-Μην ανησυχείς. Θα βρω τρόπο.
588
00:51:13,640 --> 00:51:19,280
Δεν καταλαβαίνω πώς βρέθηκε στα χέρια σου
μη καταχωρημένο όπλο, αστυνόμε.
589
00:51:21,320 --> 00:51:24,920
Πάλεψε με τον πιστολά
και έστρεψε το όπλο στην κουστωδία του.
590
00:51:25,400 --> 00:51:28,920
Κι άλλη πρωτοβουλία, Κόλινς;
Εντυπωσιάζομαι διαρκώς.
591
00:51:30,040 --> 00:51:33,560
Πήγαινε, λοιπόν.
Πάρε τη θέση που σου αξίζει.
592
00:51:37,320 --> 00:51:41,240
Δεν πείστηκα ότι ο ηρωικός αστυνόμος μου
αξίζει όλα τα εύσημα.
593
00:51:41,320 --> 00:51:45,880
Αλλά απαγόρευσα να σου κάνει θελήματα,
και ίσως σε συνοδεύσω εγώ στο σπίτι.
594
00:51:47,680 --> 00:51:48,520
Ευχαριστώ.
595
00:51:52,240 --> 00:51:54,680
Βγήκαν τα αποτελέσματα ιστορίας χτες.
596
00:51:55,040 --> 00:51:58,280
Η διευθύντρια διέταξε το συμβούλιο
να με ξαναδεχτούν,
597
00:51:58,360 --> 00:52:03,240
επειδή είπε ότι είμαι πολύ χαρισματική,
για να πάω σε δημόσιο σχολείο.
598
00:52:03,800 --> 00:52:08,160
Εδώ είσαι! Δεν έχεις ιδέα τι φασαρία
μού προκάλεσες, κορίτσι μου.
599
00:52:08,240 --> 00:52:12,640
Έκανα τεράστια προσπάθεια να εξομαλύνω
τις απερισκεψίες σου, στο συμβούλιο.
600
00:52:12,720 --> 00:52:15,600
Τελικά, τους έπεισα
να σου δώσουν κι άλλη ευκαιρία.
601
00:52:15,680 --> 00:52:17,640
-Όμως, εγώ...
-Υπέροχα νέα.
602
00:52:17,720 --> 00:52:19,360
Ευχαριστούμε, μας έσωσες.
603
00:52:21,000 --> 00:52:24,440
-Σωστά;
-Ευχαριστώ, θεία Προύντενς.
604
00:52:24,520 --> 00:52:27,560
Ναι, λοιπόν. Έλα. Μην καθυστερείς!
605
00:52:29,200 --> 00:52:30,120
Ντότι.
606
00:52:33,680 --> 00:52:34,800
Ο Πίτερ δραπέτευσε.
607
00:52:36,480 --> 00:52:39,320
Ζήτα να φέρουν το αμάξι.
Πάω στους Γουάντινγκτον.
608
00:52:41,480 --> 00:52:43,520
Μου φάνηκε παράξενο που ένας άντρας
609
00:52:43,600 --> 00:52:47,680
σαν τον Τζέραλντ Γουάντινγκτον
έκανε δωρεά σε μετρητά κι όχι επιταγή.
610
00:52:48,960 --> 00:52:52,320
Και που δεν εκπλαγήκατε από αυτό,
κυρία Γουάντινγκτον.
611
00:52:54,040 --> 00:52:58,200
-Τι έκανες;
-Η αδερφή σου είναι ασφαλής, Πολ.
612
00:52:59,840 --> 00:53:03,000
Αλλά, χωρίς αμφιβολία,
υπέφερε από την απάτη σας.
613
00:53:04,560 --> 00:53:05,920
Έτσι δεν είναι;
614
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
Στην αρχή,
οι λεπτομέρειες πρόδωσαν τη σχέση σας.
615
00:53:12,280 --> 00:53:13,840
Το άγγιγμα του χεριού.
616
00:53:14,880 --> 00:53:17,320
Αλλά όταν σας είδε μαζί η Λάιλα,
617
00:53:19,160 --> 00:53:21,280
την κάνατε να αμφισβητήσει τον εαυτό της.
618
00:53:23,480 --> 00:53:27,440
Και τι καλύτερο από το να στρέψετε
την πίστη της εναντίον της;
619
00:53:27,520 --> 00:53:28,440
Όχι.
620
00:53:32,760 --> 00:53:35,680
Δυστυχώς η γλυκερίνη σας
άφησε ένα βολικό ίχνος.
621
00:53:37,200 --> 00:53:40,000
Τους κάνατε να πιστέψουν αυτό
που φοβόντουσαν.
622
00:53:41,000 --> 00:53:43,560
Ότι η τρέλα της μητέρας πέρασε στο παιδί.
623
00:53:46,920 --> 00:53:49,360
Κι η Λάιλα είχε μόνο ένα μέρος να στραφεί.
624
00:53:50,200 --> 00:53:52,840
Το ίδιο τρελοκομείο
που πήγαν τη μητέρα της.
625
00:53:56,480 --> 00:53:59,560
Η ηγουμένη
συμφωνεί να μείνει η Λάιλα στο μοναστήρι
626
00:54:00,160 --> 00:54:01,800
με τον όρο να τελειώσει το σχολείο,
627
00:54:01,880 --> 00:54:04,600
πριν πάρει κάποια απόφαση
για το κάλεσμά της.
628
00:54:07,640 --> 00:54:08,600
Ευχαριστώ.
629
00:54:13,560 --> 00:54:15,800
Υποθέτω ότι θέλετε την αμοιβή σας.
630
00:54:18,400 --> 00:54:20,880
Δεν ξέρω αν θέλω χρηματική αμοιβή.
631
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Αλλά θα μπορούσα να συμβιβαστώ...
632
00:54:25,280 --> 00:54:27,640
με μια ειρηνική κουβέντα στην προκυμαία.
633
00:54:30,320 --> 00:54:33,960
Σε αντάλλαγμα
για την απόλυτη διακριτικότητά μου.
634
00:54:41,560 --> 00:54:44,080
Κάνετε σκληρό παζάρι, δεσποινίς Φίσερ.
635
00:54:46,600 --> 00:54:49,480
Θα έλεγες
ότι κάποιος πίεσε τον Γουάντινγκτον.
636
00:54:49,920 --> 00:54:52,280
Με... ωραίο τρόπο.
637
00:54:56,120 --> 00:55:00,680
-Έχω εμπειρία με τις απεργίες.
-Την απεργία της αστυνομίας το 1923;
638
00:55:01,360 --> 00:55:04,880
Ήμασταν όλοι ενωμένοι.
Καλοί άντρες έχασαν τη δουλειά τους.
639
00:55:05,400 --> 00:55:07,080
Ανήκα στους τυχερούς.
640
00:55:07,160 --> 00:55:09,840
Σε είχα περισσότερο
να κρατάς ουδέτερη στάση.
641
00:55:10,560 --> 00:55:14,600
Θα ήταν στρατηγικό λάθος να νομίζετε
ότι με ξέρετε, δεσποινίς Φίσερ.
642
00:55:15,200 --> 00:55:16,920
Χαίρομαι πολύ που το ακούω.
643
00:55:28,000 --> 00:55:33,000
Υποτιτλισμός: Νάντια Τσεπελίδου