1 00:00:16,371 --> 00:00:19,303 Holy Mary, mère de Dieu, 2 00:00:19,323 --> 00:00:23,283 pris pour nous les pécheurs maintenant et à l'heure de notre mort. 3 00:00:24,343 --> 00:01:03,889 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 4 00:01:25,303 --> 00:01:27,299 Phryne Fisher pour Mr Waddington. 5 00:01:35,315 --> 00:01:37,331 Une foule de Red-raggers. 6 00:01:37,347 --> 00:01:39,351 Des Bolsheviks, la plupart d'entre eux ! (Bolsheviks : une faction de Russie) 7 00:01:39,371 --> 00:01:42,371 Ils pensent qu'il vont m'intimider par une grève, 8 00:01:43,287 --> 00:01:44,375 mais ils ne vont pas gagner. 9 00:01:45,295 --> 00:01:48,363 Vous n'avez pas mentionné que le job consistait à passer à travers des grévistes. 10 00:01:49,283 --> 00:01:52,279 Et votre tante n'a pas mentionné que vous aviez du tempérament. 11 00:01:52,299 --> 00:01:56,351 On m'a dit que vous barbotiez dans la résolution... 12 00:01:56,367 --> 00:01:59,359 des affaires délicates domestiques. 13 00:02:01,323 --> 00:02:04,323 Ma fille, Lila. 14 00:02:04,343 --> 00:02:07,307 Elle a disparu, et, uh, j'ai besoin que vous la retrouviez 15 00:02:07,327 --> 00:02:10,283 et la ramenez avec discrétion. 16 00:02:10,303 --> 00:02:12,287 Pensez vous que sa disparition pourrait être lié 17 00:02:12,307 --> 00:02:14,291 avec vos problèmes récents? 18 00:02:14,307 --> 00:02:16,359 Comme du chantage? 19 00:02:17,279 --> 00:02:20,343 Quoi, vous pensez qu'ils l'ont kidnappé ? Pour une rançon ? 20 00:02:20,363 --> 00:02:22,343 J'aime envisager toute les possibilités. 21 00:02:24,299 --> 00:02:26,335 Non, non, non. Ils n'oseraient pas. 22 00:02:28,323 --> 00:02:31,311 Lila s'est enfuie hier matin après une... 23 00:02:32,343 --> 00:02:34,335 dispute terrible. 24 00:02:34,351 --> 00:02:37,287 A quel propos? 25 00:02:39,303 --> 00:02:41,327 Ma première femme est décédée l'année dernière 26 00:02:41,347 --> 00:02:48,303 et ça n'a jamais été... chaleureux entre ma fille et ma nouvelle femme. 27 00:02:49,355 --> 00:02:53,331 Je pense que la police serait plus adapté pour la retrouver. 28 00:02:54,343 --> 00:02:58,299 Non, il y a beaucoup de différence entre moi et ce que la presse dit, Miss Fisher. 29 00:02:58,319 --> 00:03:00,355 Je préfère garder la police éloigné. 30 00:03:02,351 --> 00:03:04,355 C'est un coup de feu ! 31 00:03:20,311 --> 00:03:23,319 Oh! Qu'est ce qui se passe? 32 00:03:26,347 --> 00:03:29,287 - Qu'est que c'était ces coups de feu ? - Appelez la police ! 33 00:03:30,323 --> 00:03:32,331 Et appelez une ambulance, quelqu'un a été touché ! 34 00:03:35,295 --> 00:03:37,339 Ca va aller. Tenez bon. 35 00:03:40,328 --> 00:03:42,332 Vous n'allez nul part. On vient juste de se rencontrer. 36 00:03:47,312 --> 00:03:49,320 Nina. 37 00:03:49,336 --> 00:03:50,368 Nina ! 38 00:03:50,384 --> 00:03:54,328 Pour... Nina. 39 00:03:56,316 --> 00:03:57,384 Oui. 40 00:03:58,300 --> 00:03:59,368 Dites... dites lui... 41 00:04:37,332 --> 00:04:38,396 Merci, Constable. 42 00:04:45,388 --> 00:04:47,356 Vous allez bien, Miss Fisher? 43 00:04:47,372 --> 00:04:49,304 Bien sûr. 44 00:04:49,320 --> 00:04:51,376 J'aimerai que vous me rameniez chez moi maintenant, 45 00:04:51,392 --> 00:04:53,372 si vous voulez être gentil. 46 00:05:01,340 --> 00:05:04,348 Bon Dieu, Phryne ! Par quel enfer où était tu? 47 00:05:04,368 --> 00:05:06,376 Dans la ligne du devoir, Tante Prudence. 48 00:05:06,396 --> 00:05:11,300 Je rencontrais votre ami Mr Waddington, quand c'est arrivé. 49 00:05:11,320 --> 00:05:14,388 Barbotant dans ses "affaires délicates domestiques." 50 00:05:16,364 --> 00:05:18,340 Il y a eu une fusillade au dock. 51 00:05:18,990 --> 00:05:20,434 En lien avec la grève ? 52 00:05:21,181 --> 00:05:22,772 Impossible à dire, à ce stade. 53 00:05:23,942 --> 00:05:26,986 Il est temps que quelqu'un s'occupe de ces voyous ! 54 00:05:27,006 --> 00:05:29,994 C'était une nuit accablante, Tante Prudence. 55 00:05:30,014 --> 00:05:33,022 Là, tout ce qui me reste c'est de la force pour un bain chaud et une boisson forte, 56 00:05:33,942 --> 00:05:35,994 alors à moins qu'il y est quelque chose de désespérément important... 57 00:05:36,010 --> 00:05:38,994 Jane doit être suspendue par l'école. 58 00:05:39,010 --> 00:05:40,990 Quel est son crime ? 59 00:05:41,010 --> 00:05:44,018 Une liste entière de comportement anti-sociale. 60 00:05:44,938 --> 00:05:47,962 Elle a été désinvolte, brutale, et grossière ! 61 00:05:47,982 --> 00:05:50,982 Selon Miss Shepherd, la surveillante de l'école, 62 00:05:50,998 --> 00:05:52,946 qui était assez aimable pour m'avertir. 63 00:05:54,010 --> 00:05:56,818 Il y a des réputations à surveiller ici, Phryne. 64 00:05:56,898 --> 00:05:58,438 Les vôtres ne sont pas les meilleures. 65 00:06:00,966 --> 00:06:02,958 Cela signifie peu peut être pour toi, 66 00:06:02,978 --> 00:06:05,998 mais j'ai exercé une considérable influence auprès du conseil 67 00:06:06,014 --> 00:06:07,978 pour que Jane entre à Warleigh Grammar. 68 00:06:07,998 --> 00:06:12,950 Et maintenant elle se déshonore elle même au cours de son premier trimestre ! 69 00:06:12,970 --> 00:06:16,958 Je parlerais à Jane. On va clarifier cela. 70 00:06:19,010 --> 00:06:20,994 Je promets ! 71 00:06:24,998 --> 00:06:29,986 Mr Butler, vous êtes un ange incarné. 72 00:06:47,982 --> 00:06:49,954 A qui est ce sang, Miss? 73 00:06:51,982 --> 00:06:53,946 Je ne sais pas, Dot. 74 00:06:55,006 --> 00:06:56,974 Il était jeune. 75 00:07:06,002 --> 00:07:09,982 Nous avions eu une guerre qui a finit toutes les batailles. 76 00:07:57,934 --> 00:07:58,982 Bonjour tout le monde. 77 00:07:59,002 --> 00:08:01,966 Donc voici ce qui se passe avant 9h du matin. 78 00:08:03,970 --> 00:08:08,994 Rien de spécial à l'ordre du jour de l'école, Jane? 79 00:08:09,010 --> 00:08:11,986 Tante Prudence a parlé, n'est ce pas ? 80 00:08:12,006 --> 00:08:14,022 Et bien, elle m'a donné la version officielle. 81 00:08:14,938 --> 00:08:16,954 Quel est la tienne? 82 00:08:16,974 --> 00:08:18,982 Ils m'ont renvoyé à la maison avec une lettre aujourd'hui. 83 00:08:19,002 --> 00:08:22,938 Deux filles ont volé les chaussures et les lunettes de Marjory Johnson. 84 00:08:22,958 --> 00:08:25,946 Elle a dût marcher jusqu'à chez elle pieds nus et presque aveugle, 85 00:08:25,962 --> 00:08:27,018 alors je les ai bousculer. 86 00:08:27,934 --> 00:08:30,966 Cela semble parfaitement justifier pour moi. 87 00:08:30,986 --> 00:08:33,934 Tu n'as pas à rester là bas, tu sais. 88 00:08:34,950 --> 00:08:37,958 Mais... j'aime les livres. 89 00:08:37,974 --> 00:08:40,938 La librairie est spectaculaire. 90 00:08:40,954 --> 00:08:44,994 Et bien, alors, si tu aimes les livres 91 00:08:45,014 --> 00:08:49,978 et tu es préparé à supporter les filles idiotes et les règles insensées... 92 00:08:49,998 --> 00:08:52,942 - Je m'excuserais en rampant. - Exactement. 93 00:08:52,962 --> 00:08:56,002 Ou fais tomber beaucoup d'entre elles et on ira ailleurs. 94 00:08:58,950 --> 00:09:02,942 Tu seras suspendue et je te laisserais la décision. 95 00:09:07,030 --> 00:09:09,138 Constable Collins a téléphoné. 96 00:09:09,174 --> 00:09:11,562 Il va venir pour prendre votre déclaration sur la nuit dernière. 97 00:09:12,002 --> 00:09:15,006 Et Mr Waddington a appelé. Deux fois. 98 00:09:15,022 --> 00:09:16,974 Il a dit que c'était à propos de sa fille. 99 00:09:16,990 --> 00:09:19,958 Merci, Dot. 100 00:09:19,974 --> 00:09:22,022 Connais tu Lila Waddington ? 101 00:09:22,938 --> 00:09:23,978 Pas très bien. Pourquoi ? 102 00:09:23,994 --> 00:09:25,946 Juste par curiosité. 103 00:09:27,312 --> 00:09:29,915 C'est un vraiment joli gilet que tu portes aujourd'hui, Dot. 104 00:09:30,030 --> 00:09:32,938 Merci, Miss. 105 00:09:35,942 --> 00:09:38,950 Est ce que je sens du parfum à la rose ? 106 00:09:38,970 --> 00:09:41,994 C'est un effort important pour impressionner un policer Protestant. 107 00:09:42,014 --> 00:09:45,986 J'aimerai que vous n'investigué pas à chaque moment, Miss. 108 00:09:51,010 --> 00:09:55,934 Yourka Rosen. 24 ans selon son passeport, 109 00:09:55,950 --> 00:09:56,982 Pas encore d'adresse. 110 00:09:57,002 --> 00:09:58,958 - Russe? - Letton. (Ceux qui viennent de Lettonie) 111 00:09:58,974 --> 00:10:02,026 Aucune autre identification évidente excepté le tatouage distinctif sur son torse. 112 00:10:02,946 --> 00:10:05,978 La, uh... lettre A dans un cercle. 113 00:10:05,994 --> 00:10:07,026 Qu'est ce que vous en dites? 114 00:10:07,946 --> 00:10:11,954 Et bien, il pouvait avoir une petite amie avec un prénom commençant par "A". 115 00:10:11,974 --> 00:10:17,022 Anna, ou Amelia. Um... Arabella est une possibilité. 116 00:10:17,938 --> 00:10:19,986 Anastasia en est un autre. 117 00:10:20,002 --> 00:10:21,990 Je ne pense pas, Constable. 118 00:10:22,010 --> 00:10:25,970 Je suspecte que son coeur soit engagé pour une causé appelé "Anarchie". 119 00:10:25,986 --> 00:10:27,986 Etait il un des grévistes? 120 00:10:28,006 --> 00:10:30,998 Uh, non, sir. Il n'a jamais travailler au docks. 121 00:10:32,954 --> 00:10:34,726 Aucun témoin pour la voiture en fuite ? 122 00:10:34,743 --> 00:10:37,939 Pas encore, sir. Il semblerait qu'ils ont défoncé les portes 123 00:10:38,010 --> 00:10:39,942 de l'autre extrémité des docks. 124 00:10:39,962 --> 00:10:42,950 - Combien de coups de feu ont été tiré? - Uh... trois. 125 00:10:42,970 --> 00:10:44,954 Trois coups de feu ont été tirés au total, sir. 126 00:10:44,974 --> 00:10:46,998 Deux dans la victime et une a touché la voiture de Miss Fisher 127 00:10:47,018 --> 00:10:48,986 quand elle s'est couché pour éviter le tir. 128 00:10:49,006 --> 00:10:51,030 Quel malchanceuse. 129 00:10:52,948 --> 00:10:54,956 Intéressant. 130 00:10:59,988 --> 00:11:01,984 Est-elle à la victime? 131 00:11:04,000 --> 00:11:07,988 Oui, sir. La victime avait qu'une seule chaussure Oxford noire. 132 00:11:12,956 --> 00:11:14,940 Est ce que c'est du sang ? 133 00:11:14,956 --> 00:11:16,936 C'est trop rouge. 134 00:11:16,952 --> 00:11:18,916 Cela sent comme de la peinture. 135 00:11:39,976 --> 00:11:43,004 "Peinture Zalga et Compagnie de solvent, Riga." 136 00:11:43,924 --> 00:11:45,928 Vous aviez raison, sir. 137 00:11:49,944 --> 00:11:51,972 Aidez moi, Constable. 138 00:12:08,932 --> 00:12:10,956 Je n'ai jamais vu des balles comme ça au par avant, sir. 139 00:12:10,976 --> 00:12:14,916 Brunissement automatique. Les Americains l'ont fait spécialement pour le front. 140 00:12:14,932 --> 00:12:17,000 L'idée était qu'un homme pouvait marcher 141 00:12:17,920 --> 00:12:19,980 droit vers les lignes ennemies avec cela sur sa hanche. 142 00:12:19,996 --> 00:12:22,936 "Marche du feu", ils l'ont appelé. 143 00:12:23,988 --> 00:12:26,992 Coupez une ligne de troupe comme un couteau chaud à travers du lard. 144 00:12:29,004 --> 00:12:33,936 "Marche... du feu." 145 00:12:35,920 --> 00:12:39,332 Notez que rien ne semble manquer de la caisse. 146 00:12:39,343 --> 00:12:40,919 Il semblerait qu'ils ont été interrompu. 147 00:12:41,000 --> 00:12:42,956 Heureusement. 148 00:12:42,976 --> 00:12:45,980 Oh, et avez vous notez que vous avez quitté la scène de crime 149 00:12:45,996 --> 00:12:47,996 afin d'escorter Miss Fisher chez elle ? 150 00:12:48,912 --> 00:12:50,960 Elle a fait une demande, sir. 151 00:12:50,980 --> 00:12:54,940 Miss Fisher va faire une bonne affaire de demandes, Constable. 152 00:12:54,956 --> 00:12:56,960 Et bien qu'il puisse avoir des circonstances 153 00:12:56,980 --> 00:12:59,004 dans lequel on peut être un interêt mutuel, 154 00:12:59,920 --> 00:13:01,988 on a besoin d'établir 155 00:13:02,008 --> 00:13:04,948 qui porte la culotte dans cet arrangement. 156 00:13:05,968 --> 00:13:08,948 Bonjour, Inspecteur, Constable. 157 00:13:08,964 --> 00:13:10,952 Quel plaisante surprise. 158 00:13:13,920 --> 00:13:16,900 J'ai entendu un premier coup de feu, donc j'ai couru à l'extérieur 159 00:13:16,929 --> 00:13:18,702 juste à temps pour entendre le second coup de feu 160 00:13:19,924 --> 00:13:22,544 et voir deux hommes s'enfuirent dans une voiture noire. 161 00:13:22,617 --> 00:13:23,495 Aviez vous leur visage ? 162 00:13:23,553 --> 00:13:25,101 Tout ce que je pouvais voir était les phares. 163 00:13:25,976 --> 00:13:27,980 Mais il parlaient une sorte de langage Slave. 164 00:13:28,008 --> 00:13:29,964 Letton, probablement. 165 00:13:29,984 --> 00:13:32,948 Ce qui expliquerai le tatouage anarchiste. 166 00:13:32,964 --> 00:13:34,996 Vous pouvez difficilement blâmer les Lettons. 167 00:13:35,916 --> 00:13:37,972 Les Russes, les Allemands, les Russes encore. 168 00:13:37,992 --> 00:13:39,936 Tout le monde essaie d'avoir une pièce d'eux. 169 00:13:39,956 --> 00:13:41,972 Mais pourquoi se tuer les uns les autres? 170 00:13:41,992 --> 00:13:44,000 On posera la question, merci, Miss Fisher. 171 00:13:44,920 --> 00:13:48,920 Bien sûr. Quel genre de preuve avez vous trouvé au docks? 172 00:13:50,932 --> 00:13:52,916 Je suis juste polie. 173 00:13:52,936 --> 00:13:54,212 Nous sommes au delà des manières, Miss Fisher. 174 00:13:54,237 --> 00:13:56,581 Vous vous êtes presque fait tirer dessus car vous êtes attirés par les problèmes 175 00:13:56,924 --> 00:13:58,004 comme un papillon de nuit à une flamme. 176 00:13:58,924 --> 00:14:00,972 Tous les bons anarchistes et "wharfies" serraient d'accord 177 00:14:00,992 --> 00:14:02,992 que le capitalisme exploite l'homme commun. 178 00:14:03,912 --> 00:14:05,944 Pensez vous que ces Latviens sont impliqué dedans 179 00:14:05,964 --> 00:14:07,948 pour donner à l'effort syndical un peu plus de grognement ? 180 00:14:07,968 --> 00:14:09,960 Ce qui expliquerai les brunissement automatique. 181 00:14:09,976 --> 00:14:11,948 Ils ont une mitrailleuse ?! 182 00:14:11,964 --> 00:14:13,968 Pure spéculation à ce point. 183 00:14:13,988 --> 00:14:15,920 On a découvert une tentative de vol de munition 184 00:14:16,005 --> 00:14:17,862 mais aucune preuve sur l'arme actuel. 185 00:14:18,928 --> 00:14:20,992 Pourquoi quelqu'un voudrait voler des munitions 186 00:14:21,008 --> 00:14:22,980 si ils n'ont pas l'arme ? 187 00:14:22,996 --> 00:14:24,988 Merci, Dot. 188 00:14:25,008 --> 00:14:28,916 C'est un vraiment joli gilet que tu portes aujourd'hui, Dot. 189 00:14:28,936 --> 00:14:31,956 Et bien, je pense qu'on a assez usé de votre temps. 190 00:14:31,976 --> 00:14:33,960 Mais vous n'avez même pas essayé les biscuits de Mr Butler ! 191 00:14:33,980 --> 00:14:37,948 Dot, pourquoi n'emmène tu pas Constable Collins à la cuisine 192 00:14:37,964 --> 00:14:39,972 et en emballer pour lui? 193 00:14:45,912 --> 00:14:47,980 C'est mon jour de chance alors. 194 00:14:49,912 --> 00:14:53,936 J'aimerais votre aide pour quelque chose. 195 00:14:54,992 --> 00:14:58,004 Ce jeune homme m'a remis ceci avant qu'il ne meure. 196 00:14:58,920 --> 00:14:59,904 Pour une femme se nommant Nina. 197 00:14:59,945 --> 00:15:02,615 - Je vais chercher l'inspecteur... - Je préfère que vous ne le faites pas. 198 00:15:02,996 --> 00:15:08,968 Cela m'a été confié et je suis entrain de vous le confier. 199 00:15:08,984 --> 00:15:11,004 Moi ? 200 00:15:11,924 --> 00:15:13,940 Le nom du bijoutier est à l'intérieur du couvercle. 201 00:15:13,956 --> 00:15:15,908 Pourquoi ne trouvez vous pas Nina en premier 202 00:15:15,928 --> 00:15:18,896 et si vous arrivez à dénicher des indices en même temps, 203 00:15:18,916 --> 00:15:20,972 alors je suis contente pour vous pour le dire à l'inspecteur. 204 00:15:22,984 --> 00:15:26,912 - Mais si vous ne préférez pas... - Non ! Non... 205 00:15:27,964 --> 00:15:29,916 Uh, je veux bien. 206 00:15:29,936 --> 00:15:32,956 Bien sûr que vous le voulez. Tout le monde peut voir combien vous êtes acharné. 207 00:15:32,976 --> 00:15:35,920 Et ça ne fait jamais de mal d'impressionner le boss. 208 00:15:35,940 --> 00:15:38,008 Je ne sais pas comment vous remercier, Miss Fisher. 209 00:15:38,928 --> 00:15:40,944 Peut être que vous pourriez juste me tenir informé. 210 00:15:47,912 --> 00:15:50,912 N'oubliez pas vos biscuits. 211 00:15:50,932 --> 00:15:54,920 Et vous savez que c'est une bague d'engagement, n'est ce pas ? 212 00:15:55,996 --> 00:15:58,000 Bien... bien sûr. 213 00:16:00,952 --> 00:16:02,936 La chambre de ma fille, Miss Fisher. 214 00:16:04,924 --> 00:16:06,968 Comment expliquez vous l'intérêt religieux de Lila? 215 00:16:08,956 --> 00:16:11,936 Ma première femme venait d'une maison très religieuse. 216 00:16:11,956 --> 00:16:16,924 Plus elle souffrait, le plus dévoué elle était. 217 00:16:16,940 --> 00:16:18,948 Pour tout le bien que ça lui a fait. 218 00:16:20,964 --> 00:16:22,912 Et qu'est ce qui était accroché ici? 219 00:16:23,972 --> 00:16:27,008 Une peinture... de la Vierge Marie. 220 00:16:28,924 --> 00:16:29,984 C'était à sa mère. 221 00:16:30,000 --> 00:16:32,936 Gerald, êtes tu là haut? 222 00:16:32,952 --> 00:16:34,984 Ma chère. Ma chère. 223 00:16:35,004 --> 00:16:38,980 Voici Miss Fisher. Elle est détective 224 00:16:38,996 --> 00:16:40,928 c'est dont je t'ai parlé. 225 00:16:40,944 --> 00:16:42,932 Oh, c'est complètement ma faute. 226 00:16:42,948 --> 00:16:43,992 J'espère qu'il vous l'a dit. 227 00:16:44,912 --> 00:16:46,980 Seulement que vous vous disputiez avant que Lisa disparaisse. 228 00:16:47,000 --> 00:16:49,912 Elle accusait son père d'être... 229 00:16:49,928 --> 00:16:51,964 antichrétien envers ses employés. 230 00:16:51,984 --> 00:16:54,944 J'ai essayé de le défendre mais c'était clairement 231 00:16:54,964 --> 00:16:56,928 la goutte qui fait déborder le vase. 232 00:16:56,948 --> 00:17:00,004 Quand avez vous remarqué que Lila avait disparu ? 233 00:17:00,920 --> 00:17:02,944 Hier, après le petit déjeuner. 234 00:17:02,964 --> 00:17:06,912 Elle a pris son uniforme et son sac, pas d'autre habits. 235 00:17:06,932 --> 00:17:09,936 Paul pensait qu'elle pouvait être allé plus tôt à l'école. 236 00:17:09,952 --> 00:17:11,988 Et qui est Paul ? 237 00:17:16,916 --> 00:17:18,976 Savez vous où Lila aurait pu aller, Paul ? 238 00:17:22,004 --> 00:17:24,948 Est ce que votre soeur avait des... amis spéciaux ? 239 00:17:27,944 --> 00:17:30,964 Ou peut être un... ami masculin ? 240 00:17:30,980 --> 00:17:33,916 Un petit ami ? 241 00:17:37,956 --> 00:17:39,956 Paul. 242 00:17:44,920 --> 00:17:46,000 Ma soeur a disparu. 243 00:17:46,916 --> 00:17:48,944 Quand nous étions enfants. 244 00:17:49,948 --> 00:17:51,892 Et si il y avait eu n'importe quoi 245 00:17:51,912 --> 00:17:53,968 que j'aurai pu faire pour aider à la retrouver, je l'aurais fait. 246 00:17:53,984 --> 00:17:56,924 Personne, je n'aurais pas contrarier. 247 00:17:56,940 --> 00:17:58,972 Aucune règle, je n'aurais pas brisé. 248 00:18:03,920 --> 00:18:05,948 Peut être les Soeurs de Mercy. 249 00:18:08,004 --> 00:18:09,972 Elle y est allé, auparavant. 250 00:18:09,992 --> 00:18:13,996 Pourquoi irait-elle dans un couvent que dans un église ? 251 00:18:14,916 --> 00:18:16,988 Très probablement, elle avait un intérêt dans cette vie, Miss. 252 00:18:17,008 --> 00:18:20,952 Désolé, Dot, mais je ne peux pas imaginer une situation si intolérable 253 00:18:20,972 --> 00:18:23,956 de Lila qui aurait préféré s'enterrer dans un endroit comme ça. 254 00:18:23,976 --> 00:18:27,956 Elles ne... Elles ne s'enterre pas, Miss. 255 00:18:27,972 --> 00:18:29,972 Elles sont mariés à Dieu. 256 00:18:29,988 --> 00:18:32,932 Genoux, Miss ! 257 00:18:32,952 --> 00:18:35,968 - Mesdemoiselles. - Comment allez vous ? 258 00:18:35,988 --> 00:18:38,944 Miss Phryne Fisher et mon accompagnatrice, Miss Williams. 259 00:18:42,964 --> 00:18:45,980 Et bien, il s'agit d'une affaire très alarmante. 260 00:18:46,000 --> 00:18:48,936 Le frère de Lila croit qu'elle peut avoir trouvé refuge ici. 261 00:18:48,952 --> 00:18:50,004 Oh, j'aimerais que ça soit vrai. 262 00:18:50,924 --> 00:18:54,916 La pauvre fille était dans une terrible état depuis que sa mère est décédé. 263 00:18:54,932 --> 00:18:56,996 Donc vous connaissez bien Lisa? 264 00:18:57,261 --> 00:18:58,817 Elle croit qu'elle a la vocation. 265 00:18:59,928 --> 00:19:03,924 Mais un tel engagement doit être abordée avec l'esprit clair. 266 00:19:03,944 --> 00:19:06,964 Etiez vous au courant des frictions entre sa mère et sa belle mère ? 267 00:19:06,980 --> 00:19:09,932 Comme je suis sûre que vous pouvez le constater, 268 00:19:09,952 --> 00:19:13,000 il y a certaine chose dans la famille qui sont personnel, Miss Fisher. 269 00:19:13,468 --> 00:19:15,900 J'essaie de retrouver une enfant disparue, Mère révérend. 270 00:19:15,968 --> 00:19:18,932 Quand Lisa est elle venue vous voir pour la dernière fois ? 271 00:19:18,948 --> 00:19:20,932 Hier. 272 00:19:20,952 --> 00:19:24,948 Elle a encore plaidé sa cause, pour joindre l'ordre. 273 00:19:24,964 --> 00:19:26,140 Et quel était votre délibération ? 274 00:19:26,167 --> 00:19:28,987 Je l'ai informé qu'elle devait obtenir la permission de sa famille 275 00:19:29,000 --> 00:19:31,944 si elle était déterminé à devenir un postulant. 276 00:19:31,960 --> 00:19:33,988 Et puis elle est partie. 277 00:19:35,960 --> 00:19:38,008 Et pourtant, elle n'est jamais arrivé chez elle. 278 00:19:40,008 --> 00:19:43,964 Je vous promets que je ne cache pas Lila entre ces murs, Miss Fisher. 279 00:19:43,984 --> 00:19:48,928 J'ai la distincte impression qu'elle cachait quelque chose. 280 00:19:48,948 --> 00:19:51,968 Vous ne doutez pas de la parole de Mère Révérend ? 281 00:19:51,988 --> 00:19:54,956 Est-ce un billet de première classe au purgatoire ? 282 00:19:54,972 --> 00:19:58,912 Et croire un protestant ? 283 00:20:00,984 --> 00:20:03,812 Aucun contact des proches de l'homme mort ? 284 00:20:03,825 --> 00:20:05,893 Pas de famille ici, sir. Ils semblent être tous en Lettonie. 285 00:20:06,809 --> 00:20:08,309 Mais je suis la piste de la fiancée. 286 00:20:08,316 --> 00:20:10,376 - Quel fiancée ? - Cela a été trouvé au docks. 287 00:20:11,292 --> 00:20:15,300 Ph.. j'ai travaillé durant mes pauses. 288 00:20:15,316 --> 00:20:16,348 Une bague d'engagement ? 289 00:20:16,368 --> 00:20:19,352 Exactement et j'ai tracé la bague à un bijoutier 290 00:20:19,372 --> 00:20:23,292 et il a confirmé que Yourka Rosen a payé en plusieurs versements. 291 00:20:23,308 --> 00:20:25,316 Il m'a donné cette adresse. 292 00:20:26,344 --> 00:20:28,340 Clyde Street, Collingwood. 293 00:20:28,360 --> 00:20:30,304 - Êtes vous allez là bas ? - Pas encore, sir. 294 00:20:30,320 --> 00:20:31,192 Prenez une voiture et jetez y un oeil. 295 00:20:31,199 --> 00:20:34,946 Voyez si les voisins savent quelque chose mais ne prenez aucun risques. 296 00:20:34,956 --> 00:20:36,944 D'accord, sir. 297 00:20:38,495 --> 00:20:39,849 Oh, et bon boulot, Collins. 298 00:20:40,044 --> 00:20:43,020 Merci, Sir. 299 00:20:44,044 --> 00:20:46,068 J'ai découvert des choses sur Lila Waddington pour toi. 300 00:20:46,984 --> 00:20:49,048 Avant ou après que tu es été suspendue ? 301 00:20:49,064 --> 00:20:51,996 Cela ne commence que la semaine prochaine. 302 00:20:54,040 --> 00:20:56,052 La plupart des filles détestent Lila 303 00:20:56,072 --> 00:20:57,664 parce qu'elle griffonne toujours dans son journal. 304 00:20:57,729 --> 00:21:00,400 J'espère que cette école librairie représente bien ses élèves. 305 00:21:01,060 --> 00:21:04,068 Est ce que tu sais quelque chose à propos du frère de Lisa, Paul ? 306 00:21:04,988 --> 00:21:08,068 Il doit être celui qui la prend sur son vélo. 307 00:21:08,988 --> 00:21:12,012 Toutes les filles sont devenue toqué et l'ont appelé "The Shiek". 308 00:21:12,028 --> 00:21:14,016 Merci, Jane. 309 00:21:15,048 --> 00:21:17,020 Warleigh Grammar ne semble pas être 310 00:21:17,040 --> 00:21:18,352 impressionné par mes compétences parentales, 311 00:21:18,390 --> 00:21:20,023 mais au moins j'ai exercé une bonne influence 312 00:21:20,076 --> 00:21:22,020 sur tes pouvoirs d'observation. 313 00:21:22,036 --> 00:21:25,020 Excusez moi. Constable Collins a appelé 314 00:21:25,040 --> 00:21:29,032 pour dire qu'il essaye toujours de localiser la fiancée de Yourka Rosen. 315 00:21:29,052 --> 00:21:33,028 Mais il a trouvé qu'elle s'appelait Nina Aliyena. 316 00:21:33,044 --> 00:21:35,024 Merci, Dot. 317 00:21:35,044 --> 00:21:39,032 Constable Collins sait certainement comment tenir ses engagements. 318 00:21:39,048 --> 00:21:41,008 C'est une bonne qualité chez un homme. 319 00:21:41,024 --> 00:21:43,036 Oui. 320 00:21:45,032 --> 00:21:47,044 Aliyena. 321 00:21:48,992 --> 00:21:52,080 Je me demande où tu dois aller dans cette ville pour trouver un anarchiste Letton. 322 00:21:52,836 --> 00:21:55,844 Moi et Cec, on est Ok, car il est toujours avec les travailleurs Waterside 323 00:21:55,864 --> 00:21:57,828 et j'ai été avec les "commos" depuis 1920. 324 00:21:57,848 --> 00:22:00,860 Quel est votre histoire? Marxiste, Léniniste, communiste ou socialiste ? 325 00:22:00,880 --> 00:22:04,892 Et bien, j'ai travailler en profondeur mes connaissances de la théorie révolutionnaire 326 00:22:04,912 --> 00:22:06,896 et je suis heureuse de dissiper les illusions réformistes 327 00:22:06,916 --> 00:22:08,912 sur les travailleurs sous l'ombre du chariot du capitalisme. 328 00:22:09,832 --> 00:22:11,876 - Comment c'est ? - Ca le fera. 329 00:22:11,896 --> 00:22:15,876 Gardez la tête en bas si vous aimez la façon qu'elle est attaché à vos épaules. 330 00:22:54,848 --> 00:22:56,828 Impossible de résister à ça. 331 00:22:56,848 --> 00:22:58,892 Na zdrowia! Na zdrowia! 332 00:23:03,820 --> 00:23:07,864 Christ. A deux heures. Il ressemble à Peter le peintre. - Qui ? 333 00:23:07,884 --> 00:23:10,872 Celui qui s'est glissé vers l'arrière après les troubles à Londres. 334 00:23:10,888 --> 00:23:12,848 Le siège de Sidney Street. 335 00:23:12,868 --> 00:23:14,836 Les flics aimeraient bien mettre leur main dessus. 336 00:23:14,852 --> 00:23:15,896 Il saura qui est qui, d'accord. 337 00:23:15,912 --> 00:23:17,864 Merci. 338 00:23:17,884 --> 00:23:20,824 Je pense que je vais m'envoler en solo pour le reste de la nuit. 339 00:23:20,840 --> 00:23:22,828 Sûre que c'est une bonne idée ? 340 00:23:22,848 --> 00:23:25,416 Plus facile de passer pour une révolutionnaire sans une troupe autour. 341 00:23:25,832 --> 00:23:27,836 Bon point. 342 00:23:59,828 --> 00:24:00,880 Phryne Fisher. 343 00:24:00,896 --> 00:24:02,892 Peter Smith. 344 00:24:03,908 --> 00:24:07,848 Smith est un terriblement nom commun en Lettonie ? 345 00:24:08,872 --> 00:24:10,840 Je ne vis pas en Lettonie. 346 00:24:10,860 --> 00:24:13,912 Mince. Je pensais y aller. J'aurais pu user d'un guide. 347 00:24:14,828 --> 00:24:15,876 Pourquoi aller en Lettonie ? 348 00:24:15,896 --> 00:24:18,860 Pour voir Riga, faire du ski de fond. 349 00:24:20,848 --> 00:24:22,852 Pour trouver la mère de Yourka Rosen. 350 00:24:25,840 --> 00:24:27,896 Que diriez à la mère de Yourka Rosen ? 351 00:24:27,912 --> 00:24:30,860 Qu'il n'était pas seul quand il est mort. 352 00:24:32,864 --> 00:24:34,872 Qu'il était courageux jusqu'à la fin. 353 00:24:40,868 --> 00:24:42,916 Savez vous qui l'a tué... 354 00:24:43,832 --> 00:24:44,876 Peter Smith ? 355 00:24:47,868 --> 00:24:50,848 Il y a des questions dangereuses. 356 00:24:50,864 --> 00:24:52,876 Mes favorites. 357 00:24:52,896 --> 00:24:57,872 Peut être que la petite amie de Yourka Rosen sera plus disposé à parler. 358 00:25:02,848 --> 00:25:03,912 Excusez moi. 359 00:25:06,912 --> 00:25:09,824 Qu'est il arrivé à Yourka ? 360 00:25:36,876 --> 00:25:38,912 Pouvez vous suggérer une voie d'évasion ? 361 00:26:18,832 --> 00:26:20,892 Vous êtes perdu ? 362 00:26:23,820 --> 00:26:27,824 Si on continue la lutte ici, alors d'autres vont suivre, 363 00:26:27,844 --> 00:26:32,860 et ce jeune pays se remplira de vieille douleur et de rancune. 364 00:26:32,876 --> 00:26:34,864 Et Yourka ? 365 00:26:34,884 --> 00:26:41,904 Il avait commencé à se questionner sur les méthodes de ses camarades. 366 00:26:42,824 --> 00:26:46,872 Et c'est pourquoi il a essayé de détruire les munitions. 367 00:26:46,888 --> 00:26:51,840 Mais ses camarades l'ont attrapés. 368 00:26:52,856 --> 00:26:54,896 Qu'est ce qu'ils planifiaient de faire avec l'arme, 369 00:26:54,912 --> 00:26:56,904 en supposant qu'ils peuvent l'armer ? 370 00:26:57,020 --> 00:26:58,604 L'ordre viendra à la dernière minute. 371 00:27:01,820 --> 00:27:02,904 Et Nina... 372 00:27:03,824 --> 00:27:06,884 Sait elle que Yourka a été tué par l'un de ses propres ? 373 00:27:06,900 --> 00:27:10,860 Elle peut... soupçonner. 374 00:27:10,880 --> 00:27:14,904 Mais si elle commence à questionner leur tactique, elle est aussi en danger. 375 00:27:15,820 --> 00:27:16,872 Elle devrait être averti. 376 00:27:16,888 --> 00:27:18,900 Je ne sais pas où la trouver. 377 00:27:20,840 --> 00:27:22,820 On était proche. 378 00:27:24,844 --> 00:27:27,912 Mais des choses se sont mis entre nous. 379 00:27:35,848 --> 00:27:37,832 Connaissez vous cet homme, Miss Aliyena ? 380 00:27:39,884 --> 00:27:43,856 Yourka. Non ! 381 00:27:59,860 --> 00:28:01,904 On sait que Yourka était un anarchiste. 382 00:28:04,852 --> 00:28:06,892 Et on suspecte qu'il était impliqué 383 00:28:06,912 --> 00:28:09,832 dans une planification d'une action armée. 384 00:28:10,896 --> 00:28:12,872 Savez vous quelque chose ? 385 00:28:12,888 --> 00:28:14,888 Je ne sais pas. 386 00:28:18,896 --> 00:28:21,872 Quelqu'un a tué votre fiancé, Miss Aliyena. 387 00:28:23,852 --> 00:28:26,832 On a besoin de votre aide pour trouver qui. 388 00:28:26,848 --> 00:28:29,888 S'il vous plaît, je ne comprends pas. 389 00:28:32,840 --> 00:28:34,884 Il paraîtrai que vous pourriez avoir besoin d'un interprète. 390 00:28:34,904 --> 00:28:37,888 Je ne maîtrise pas tous les Etats Baltes, 391 00:28:37,908 --> 00:28:40,840 mais mon Russe est passable, et étant donné l'ampleur actuelle 392 00:28:40,860 --> 00:28:42,892 de la domination soviétique. Je suis sûre que ça suffira. 393 00:28:42,912 --> 00:28:47,908 A moins, bien sûr, que vous... avez déjà réglé l'affaire ? 394 00:28:53,844 --> 00:28:57,888 Nina... 395 00:28:57,908 --> 00:29:00,868 Comment Miss Fisher sait qu'on était ici ? 396 00:29:00,888 --> 00:29:04,892 Je peux l'avoir... mentionné à Miss Williams... 397 00:29:04,908 --> 00:29:06,888 en passant. 398 00:29:06,904 --> 00:29:09,840 " A la morgue !" 399 00:29:09,856 --> 00:29:11,876 Intéressante conversation, Collins. 400 00:29:11,892 --> 00:29:13,872 Excusez moi, Inspecteur. 401 00:29:13,888 --> 00:29:15,916 Un appel de la station pour vous. 402 00:29:21,872 --> 00:29:23,844 Comment connaissez vous Yourka ? 403 00:29:23,860 --> 00:29:26,856 Votre anglais est vraiment bien. 404 00:29:28,892 --> 00:29:30,880 Je l'ai seulement rencontré récemment. 405 00:29:32,868 --> 00:29:34,876 Je sais qu'il vous aimait. 406 00:29:39,856 --> 00:29:41,860 Savez vous qu'il l'a tué Nina ? 407 00:29:41,876 --> 00:29:43,904 Pas encore. 408 00:29:44,824 --> 00:29:48,824 Mais ses camarades s'assureront que la justice soit faite. 409 00:29:52,864 --> 00:29:56,908 Il y a eu des fuites comme quoi Yourka avait des doutes. 410 00:29:58,856 --> 00:30:01,912 Puis qu'il a essayé de stoppé ses camarades d'aller trop loin. 411 00:30:02,828 --> 00:30:04,868 Yourka était loyal à la cause. 412 00:30:04,888 --> 00:30:07,884 Si la vie Yourka a été prise par ses propres camarades, 413 00:30:07,904 --> 00:30:09,872 alors votre vie peut être en danger aussi. 414 00:30:09,888 --> 00:30:12,916 Où avez vous eu cette information , 415 00:30:13,836 --> 00:30:16,896 Il y avait une lutte entre les Lettons et la sécurité. 416 00:30:16,916 --> 00:30:21,856 Trop de coup de feu ont été tiré et ils ont dû fuir sans Yourka. 417 00:30:21,872 --> 00:30:23,832 Il y avait aucune sécurité. 418 00:30:23,848 --> 00:30:25,856 Il y avait juste trois hommes. 419 00:30:25,876 --> 00:30:28,884 Yourka a été tué par des hommes conduisant une voiture noire. 420 00:30:28,900 --> 00:30:30,876 Hommes parlant Letton. 421 00:30:30,896 --> 00:30:34,828 Je le sais car je l'ai tenu quand il mourrait. 422 00:30:34,844 --> 00:30:36,876 J'étais là, Nina. 423 00:30:36,892 --> 00:30:40,876 Non. Je ne vous connais pas. Je dois partir ! 424 00:30:41,904 --> 00:30:43,908 Je suis une amie de Peter. 425 00:30:44,824 --> 00:30:45,900 C'est pourquoi je suis ici. 426 00:30:45,916 --> 00:30:49,860 Peter n'est pas mon ami. 427 00:30:53,844 --> 00:30:55,856 Je pensais qu'on avait déjà vérifier cela, Collins. 428 00:30:55,876 --> 00:30:58,140 Oui, sir, mais il y a eu une explosion à une grève 429 00:30:58,155 --> 00:30:59,662 et nos officiers ont dû aider. 430 00:30:59,974 --> 00:31:01,565 Diversion délibérée, sans doute. 431 00:31:01,912 --> 00:31:05,896 Je dirais,sir. Ils sont passé sous la clôture cette fois. Coupant le fil. 432 00:31:05,916 --> 00:31:08,356 Des Lettons très déterminé et maintenant très bien armé 433 00:31:08,420 --> 00:31:10,748 se baladent dehors, Collins, 434 00:31:10,824 --> 00:31:12,836 et j'aimerais savoir qui ils ont dans le collimateur. 435 00:32:09,876 --> 00:32:11,820 Avez vous été suivi ? 436 00:32:11,836 --> 00:32:13,884 Par qui ? 437 00:32:16,848 --> 00:32:18,876 Vous êtes un témoin. 438 00:32:18,896 --> 00:32:22,844 Ils ne vont pas vous lâcher. 439 00:32:22,860 --> 00:32:25,848 Comment allait Nina ? 440 00:32:25,864 --> 00:32:27,816 Comme quelqu'un qui a tué l'homme 441 00:32:27,836 --> 00:32:29,880 avec qui elle allait passer le reste de sa vie. 442 00:32:31,876 --> 00:32:33,892 A cause de moi. 443 00:32:35,880 --> 00:32:40,888 Je suis celui qui a dit à Yourka d'y aller cette nuit. 444 00:32:40,904 --> 00:32:44,824 Je voulais arrêter le massacre, 445 00:32:44,840 --> 00:32:46,844 mais j'y est seulement adhérer. 446 00:32:54,852 --> 00:32:56,860 Je suis désolé. 447 00:32:56,876 --> 00:32:58,900 Je vous mets en danger. 448 00:32:58,916 --> 00:33:00,860 Je devrais partir. 449 00:33:02,840 --> 00:33:04,840 Vous êtes parfaitement en sécurité ici. 450 00:33:16,828 --> 00:33:18,856 Il y a trop de colère dans ce cercle. 451 00:33:28,868 --> 00:33:30,828 Et celui ci ? 452 00:33:31,892 --> 00:33:33,892 Le nombre d'année en prison. 453 00:33:43,876 --> 00:33:45,848 Et ici ? 454 00:33:47,852 --> 00:33:49,876 Je suis né libre... 455 00:33:49,892 --> 00:33:52,820 et doit rester libre. 456 00:34:18,840 --> 00:34:20,872 - Miss Fisher. - Hello, Jack ! 457 00:34:20,892 --> 00:34:22,916 - En quoi ai-je l'honneur ? - J'ai besoin de sérieuse parole. 458 00:34:32,828 --> 00:34:33,884 Vous allez bien ? 459 00:34:36,912 --> 00:34:40,840 Savez vous combien ces bas coûtent ? 460 00:34:45,880 --> 00:34:48,908 Il semblerait que vous aguicher ces lunatiques pour qu'ils se débarrasse de vous. 461 00:34:49,828 --> 00:34:52,868 Je déteste être prétentieuse, mais je pense avoir été impliqué sans faire exprès. 462 00:34:52,888 --> 00:34:54,876 Et vous n'avez rien fait d'autre pour les inciter depuis ? 463 00:34:54,892 --> 00:34:57,836 Je vous aide simplement. 464 00:34:57,856 --> 00:34:59,864 A ce moment, le seul bénéfice de votre aide 465 00:34:59,880 --> 00:35:01,848 est que je peux avoir une avance 466 00:35:01,868 --> 00:35:04,500 quand je devrais enquêter sur votre éventuel meurtre. 467 00:35:06,832 --> 00:35:09,896 Votre encouragement pour faire pousser la carrière du jeune Constable Collins 468 00:35:09,916 --> 00:35:11,900 est une autre chose dont je me passerais aussi. 469 00:35:12,820 --> 00:35:14,896 Il semblait prêt à prendre des initiatives. 470 00:35:14,916 --> 00:35:18,832 Spécialement quand une personne lui a donné cette boîte d'anneau. 471 00:35:20,840 --> 00:35:22,888 Jusqu'à ce que les meurtriers de Yourka Rosen soit appréhendés, 472 00:35:22,908 --> 00:35:25,900 vous restez loin de cette enquête. 473 00:35:26,820 --> 00:35:28,848 - Sommes nous claire ? - Comme de l'eau de roche. 474 00:35:28,868 --> 00:35:32,860 Ne vous inquiétez pas Jack, j'ai de délicate affaire domestique qui m'occupent. 475 00:35:41,872 --> 00:35:44,900 Je ne pense pas que je vais pouvoir sauver ces bas, Miss. 476 00:35:49,896 --> 00:35:52,840 Qu'est ce qui t'es arrivé ? 477 00:35:52,856 --> 00:35:54,820 Trop de champagne au déjeuner. 478 00:36:04,836 --> 00:36:05,900 Le journal de Lila. 479 00:36:05,916 --> 00:36:07,896 Je te demande pardon. 480 00:36:07,916 --> 00:36:10,876 Je suis retourné à l'école parce que j'avais oublié mes livres d'histoire dans mon casier. 481 00:36:10,892 --> 00:36:13,840 et j'ai trouvé ceci dans le casier de Lila. 482 00:36:13,856 --> 00:36:16,880 Définie "trouver" pour moi. 483 00:36:16,900 --> 00:36:19,892 Et bien, on ne peut pas appeler ce qui est là bas une serrure. 484 00:36:21,916 --> 00:36:23,876 Tu as dit que tu voulais connaître Lila, 485 00:36:23,892 --> 00:36:26,820 mais je peux toujours le remettre à sa place... 486 00:36:26,836 --> 00:36:30,868 Non. Ca ne sera pas nécessaire. 487 00:36:32,884 --> 00:36:34,860 Merci. 488 00:36:35,900 --> 00:36:37,876 Je serais en haut pour faire les devoirs. 489 00:36:37,892 --> 00:36:40,840 Oh, et Jane. 490 00:36:40,860 --> 00:36:43,820 Tu ne vas pas dehors sans un d'entre nous dans les prochains jours. 491 00:36:43,840 --> 00:36:45,872 Et toutes les portes et fenêtres doivent rester fermées. 492 00:36:45,888 --> 00:36:47,860 C'est ma punition ? 493 00:36:47,876 --> 00:36:50,896 Non. C'est pour te garder en sécurité. 494 00:36:58,824 --> 00:37:00,504 "Je sais que cet amour est mal... 495 00:37:00,824 --> 00:37:05,844 Malgré que tout ce que dit Paul sur l'amour vainqueur et le reste. 496 00:37:08,824 --> 00:37:11,856 La Madonna sur mon mur a pleuré de vraies larmes aujourd'hui, 497 00:37:11,872 --> 00:37:14,832 et j'ai si peur. 498 00:37:16,820 --> 00:37:19,916 Est-ce qu'elle pleure pour mes péchés ou tout est dans ma tête ? 499 00:37:22,896 --> 00:37:27,828 Je vais tout confesser aux religieuses et prier pour qu'elles puissent me sauver." 500 00:37:29,852 --> 00:37:32,840 Si le malheur de Lila avait plus à voir avec un amour contre nature 501 00:37:32,860 --> 00:37:35,804 entre son frère et elle qu'une crise de la foi, 502 00:37:35,824 --> 00:37:37,820 alors je déteste penser ce qui a pu lui arriver. 503 00:37:37,836 --> 00:37:38,876 Oh, pauvre fille. 504 00:37:38,892 --> 00:37:42,852 Elle a demandé pour rester avec nous. 505 00:37:42,868 --> 00:37:44,508 Mais vous ne pensiez pas que c'était sage ? 506 00:37:44,824 --> 00:37:46,508 Elle ne m'a rien confessé de tout ça ! 507 00:37:46,828 --> 00:37:49,864 On discutait des miracles de la nature, elle est devenu bouleversé, 508 00:37:49,880 --> 00:37:53,852 Je l'ai détourné parce que... 509 00:37:53,872 --> 00:37:56,876 Il y a quelque chose que j'aurais dû vous dire, Miss Fisher. 510 00:37:58,848 --> 00:38:01,824 Après la première visite de Lila, son père m'a écrit 511 00:38:01,844 --> 00:38:03,880 exprimant son opposition à son adhésion à l'ordre. 512 00:38:03,900 --> 00:38:07,820 Comme je l'ai dit, j'ai eu mes propres réservations 513 00:38:07,836 --> 00:38:09,832 sur le fait que Lilas commence son apprentissage. 514 00:38:09,848 --> 00:38:10,912 But... 515 00:38:12,860 --> 00:38:17,828 la lettre de son père incluait une immense donation au couvent. 516 00:38:17,848 --> 00:38:20,868 Le bâtiment tombait en ruine devant nos yeux 517 00:38:20,884 --> 00:38:22,900 et j'étais bien tenté. 518 00:38:23,820 --> 00:38:25,836 Mais ma conscience ne m'a pas laisser l'encaisser 519 00:38:25,856 --> 00:38:29,824 J'apprécierais si vous le retourniez aux Waddingtons pour moi. 520 00:38:29,844 --> 00:38:32,860 Par curiosité, est ce que ce miracle dont vous discutiez 521 00:38:32,876 --> 00:38:34,820 avait a voir avec la Madonna? 522 00:38:34,840 --> 00:38:38,832 Oui. Lila voulait vérifier une apparition. 523 00:38:38,852 --> 00:38:41,892 Elle a clamé que l'icône de la vierge et de l'enfant 524 00:38:41,908 --> 00:38:43,856 avait commencé à pleurer. 525 00:38:43,876 --> 00:38:49,832 Je lui ai dit que la vérité était entre Dieu et son propre cœur. 526 00:38:49,848 --> 00:38:51,836 Lila et Paul ? 527 00:38:52,904 --> 00:38:55,900 Et bien, biensûr, ils s'aiment l'un et l'autre, comme frère et soeur doit l'être 528 00:38:55,916 --> 00:38:59,860 mais comme quelque chose d'inapproprié... 529 00:39:01,820 --> 00:39:02,900 Et cela alors ? 530 00:39:05,856 --> 00:39:08,896 "Je sais que cet amour est mal, 531 00:39:08,916 --> 00:39:12,860 Malgré que tout ce que dit Paul sur l'amour vainqueur et le reste." 532 00:39:12,876 --> 00:39:16,848 Une autre de ses fantaisies. 533 00:39:16,864 --> 00:39:19,908 Est ce qu'elle inventait souvent ? 534 00:39:23,912 --> 00:39:26,888 Sa mère n'est pas morte d'un trouble au coeur, Miss Fisher, 535 00:39:26,904 --> 00:39:28,868 bien que personne ne peut le dire à haute voix. 536 00:39:28,884 --> 00:39:31,844 La maladie était dans sa tête. 537 00:39:31,864 --> 00:39:35,888 Elle pensait qu'elle avait des messages venant de Dieu, des signes. 538 00:39:35,904 --> 00:39:39,856 Lila a vu sa mère se tué elle même. 539 00:39:39,872 --> 00:39:41,884 Pensez vous que c'est pour ça que votre mari 540 00:39:41,904 --> 00:39:43,908 était si déterminé à arrêter son entrée au couvent ? 541 00:39:46,888 --> 00:39:51,848 Il a payé 550$ pour qu'elles la détournent. 542 00:39:53,888 --> 00:39:57,832 Et bien, je peux comprendre. Pas vous, Miss Fisher ? 543 00:39:57,848 --> 00:39:59,832 La ferveur religieuse était une telle 544 00:39:59,852 --> 00:40:01,932 force destructive dans son premier mariage. 545 00:40:03,836 --> 00:40:05,520 Où est cette peinture maintenant ? 546 00:40:05,536 --> 00:40:06,880 J'ai demandé au personnel de s'en débarrasser. 547 00:40:06,900 --> 00:40:08,908 Cela semblait la chose la plus approprié à faire. 548 00:40:10,876 --> 00:40:12,916 Paul ! Tu es déjà rentré. 549 00:40:13,836 --> 00:40:16,916 Um, viens en bas et je vais demandé à la domestique de te préparé quelque chose. 550 00:40:18,840 --> 00:40:19,896 Excusez moi, Miss Fisher. 551 00:40:27,860 --> 00:40:29,872 Je sais où est cette peinture, si vous la voulez. 552 00:40:29,888 --> 00:40:31,876 Je ne pouvez pas les laisser s'en débarrasser. 553 00:40:33,824 --> 00:40:36,904 "J'essaie de garder ma foi, et bien sûr de croire aux miracles. 554 00:40:37,824 --> 00:40:40,824 Mais si mon esprit me jouait vraiment des tours ? 555 00:40:40,844 --> 00:40:45,848 Si c'est vrai, de quoi ai-je le plus peur ? 556 00:40:45,868 --> 00:40:49,848 Si j'ai imaginé ces larmes, alors je n'ai plus de foi. 557 00:40:49,868 --> 00:40:52,848 Mais, pire que ça, je ne saurais plus ce qui est vrai 558 00:40:52,864 --> 00:40:54,848 et quand je rêverais. 559 00:40:54,868 --> 00:40:56,896 Peut être que c'est le temps de Mayday après tout." 560 00:40:56,916 --> 00:41:01,844 "Mayday. Mayday" A quoi ça te fait penser ? 561 00:41:01,860 --> 00:41:03,912 La fête du travail ? 562 00:41:04,828 --> 00:41:06,840 Maypole dansante. 563 00:41:06,856 --> 00:41:08,872 Ou le signal des avions en détresse. 564 00:41:09,892 --> 00:41:12,892 Pas surprenant. Cette pauvre fille pensait qu'elle devenait folle. 565 00:41:14,896 --> 00:41:18,824 Quelqu'un a falsifié cette pauvre Vierge. 566 00:41:18,840 --> 00:41:20,912 Mayday. 567 00:41:21,832 --> 00:41:23,856 Je crois qu'il y a un asile Mayday a Beechworth. 568 00:41:24,876 --> 00:41:26,912 Asile mentale Mayday Hills. 569 00:41:27,828 --> 00:41:29,860 Dot, tu es un génie ! 570 00:41:31,864 --> 00:41:33,860 J'espère que vous avez une raison convaincante pour moi 571 00:41:33,876 --> 00:41:35,856 pour justifier une intervention de police. 572 00:41:37,820 --> 00:41:39,848 Incroyablement convaincante. 573 00:41:42,832 --> 00:41:44,912 Je ne suis pas folle, si? Je ne veux pas aller à la maison. 574 00:41:45,828 --> 00:41:47,712 Tu n'ira pas, Lila. Pas encore. 575 00:41:47,828 --> 00:41:49,824 Et tu n'est certainement pas folle. 576 00:41:53,844 --> 00:41:55,860 On va prendre bien soin d'elle. 577 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 Tant que vous ne l'incorporer pas pendant qu'on est pas là. 578 00:42:04,832 --> 00:42:07,912 Jane ! Tu n'as pas le droit d'aller dehors. 579 00:42:08,328 --> 00:42:09,884 Quelqu'un doit prendre le courrier. 580 00:42:09,900 --> 00:42:11,888 Alors ça sera moi. 581 00:42:17,900 --> 00:42:19,848 Dépêche toi ! 582 00:42:22,820 --> 00:42:24,888 Jane ! 583 00:42:24,904 --> 00:42:26,884 Dot ! Dot ! 584 00:42:26,900 --> 00:42:28,836 A l'aide ! Aidez moi ! 585 00:42:28,852 --> 00:42:29,888 Laissez la partir ! 586 00:42:29,904 --> 00:42:31,892 S'il vous plait ! Dot ! 587 00:42:31,908 --> 00:42:34,828 Que quelqu'un m'aide ! Mr Butler ! 588 00:42:34,848 --> 00:42:37,848 Il a enlever Dot dans cette voiture noire ! Il l'a enlevé ! 589 00:42:40,868 --> 00:42:42,820 Qui est elle ? 590 00:42:42,836 --> 00:42:44,864 Ce n'est pas elle ! 591 00:42:44,884 --> 00:42:47,868 Mais elle venait de la maison quand on a vu Peter ! 592 00:42:52,836 --> 00:42:54,876 Tu as enlevé sa domestique ! 593 00:42:56,916 --> 00:42:58,856 Comment j'aurais pu le savoir ?! 594 00:43:04,852 --> 00:43:05,916 Qu'est ce que tu fais ? 595 00:43:07,872 --> 00:43:09,880 - Tu vas pas la blesser. - Aide moi juste ! 596 00:43:09,896 --> 00:43:11,836 Qu'est ce que vous faite ? 597 00:43:23,828 --> 00:43:25,872 Vous n'irez pas loin 598 00:43:25,888 --> 00:43:27,824 Miss Fisher s'en assurera. 599 00:43:33,888 --> 00:43:35,884 Je vais toutes les munitions dans la voiture. 600 00:43:40,876 --> 00:43:44,852 Je croyais que l"arme était juste une démonstration de force ! Rien d'autre. 601 00:43:46,868 --> 00:43:48,892 On est après l'or, Nina. 602 00:43:48,912 --> 00:43:52,828 Tu penses qu'ils vont nous le passer comme ça ? 603 00:43:53,868 --> 00:43:56,840 Personne ne veut que des innocents meurent. 604 00:43:57,900 --> 00:44:00,912 Mais la cause vaut plus que n'importe qui d'entre nous. 605 00:44:01,828 --> 00:44:04,840 Comme Yourka ? 606 00:44:08,860 --> 00:44:10,848 Il a perdu son chemin, Nina. 607 00:44:10,864 --> 00:44:13,880 Ne perds pas le tien aussi. 608 00:44:16,888 --> 00:44:19,892 Yourka était... un traître. 609 00:44:23,900 --> 00:44:25,868 Nettoie là. 610 00:44:25,884 --> 00:44:27,868 On traitera avec elle plus tard. 611 00:44:38,896 --> 00:44:41,916 Je n'ai aucune clé. Je ne peux pas vous aider. 612 00:44:42,832 --> 00:44:44,884 Mais vous pouvez courir. 613 00:44:44,900 --> 00:44:46,876 Où irais-je ? 614 00:44:46,896 --> 00:44:50,828 Allez voir Miss Phryne. Dites lui où je suis, que je suis en danger. 615 00:44:51,872 --> 00:44:54,912 Vous êtes en sécurité... jusqu'à trois heures. 616 00:44:57,884 --> 00:44:59,840 Et ensuite ? 617 00:45:03,912 --> 00:45:05,912 Ils étaient après moi, non Dot ! 618 00:45:06,832 --> 00:45:09,868 - Des molassons... - Miss Nina Aliyena. 619 00:45:09,884 --> 00:45:12,876 Vous aviez raison. Ils ont tué Yourka. 620 00:45:12,892 --> 00:45:14,888 Où est Dot ? 621 00:45:14,904 --> 00:45:17,844 Elle est retenue à la maison sûr. 622 00:45:17,864 --> 00:45:19,916 - Je peux vous y emmener. - Allons-y. 623 00:45:20,836 --> 00:45:22,896 Attendez. Comment savoir si ce n'est pas un piège . 624 00:45:22,916 --> 00:45:25,840 Vous restez le témoin pour le meurtre, Dot peut être le appât 625 00:45:25,856 --> 00:45:28,804 et cette fille est ici pour vous mener à la maison pour qu'ils puissent vous tuer. 626 00:45:28,805 --> 00:45:30,802 Belle pensé. Que dis tu, Nina ? 627 00:45:32,844 --> 00:45:34,824 Ils voulaient vous tuer. 628 00:45:34,844 --> 00:45:38,824 Puis ils ont découvert que vous étiez... proche de Peter. 629 00:45:38,840 --> 00:45:41,824 Ils avaient donc décidé de vous capturer 630 00:45:41,840 --> 00:45:43,888 et de le forcer à accepter leur plan. 631 00:45:43,904 --> 00:45:45,872 Quel plan ? 632 00:45:45,892 --> 00:45:50,828 Ils vont aller braquer une banque cet après midi pour de l'or russe. 633 00:45:50,844 --> 00:45:52,916 Demandez à Peter, si vous ne me faites pas confiance. 634 00:45:53,832 --> 00:45:55,868 Il se garant pour ma parole. 635 00:45:55,888 --> 00:46:01,868 Je ne suis pas sûre que la parole d'un ex-arnachiste ex-amoureux compte. 636 00:46:01,884 --> 00:46:03,912 Ce n'est pas un ex-amoureux. 637 00:46:04,828 --> 00:46:07,864 C'est... c'est mon père. 638 00:46:10,888 --> 00:46:13,880 Ils vont utiliser votre domestique comme otage. 639 00:46:13,896 --> 00:46:15,896 Où est la maison sûr ? 640 00:46:18,828 --> 00:46:19,884 Ils sont partis. 641 00:46:19,900 --> 00:46:22,832 Je vous l'ai dit, aussitôt que Nina est parti, 642 00:46:22,852 --> 00:46:24,880 ils ont pris leur affaire et ont bougé à une autre maison sûr. 643 00:46:24,900 --> 00:46:26,896 On a besoin de Nina. On l'emmène au poste de police. 644 00:46:28,832 --> 00:46:31,404 C'est prévu à trois heures aujourd'hui à la banque State. 645 00:46:31,824 --> 00:46:35,828 Quel branche ? 646 00:46:35,844 --> 00:46:37,820 Tu es sûre ? 647 00:46:38,880 --> 00:46:40,840 C'est dans Baker Street. 648 00:46:40,856 --> 00:46:42,856 Merci pour l'alerte. 649 00:46:42,876 --> 00:46:45,416 Mais si vous m'étiez un pied dedans 650 00:46:45,436 --> 00:46:46,896 je serais celui qui vous abat. 651 00:46:46,916 --> 00:46:50,896 Collins, faites en sorte que Miss Aliyena et Mr Smith ne partent pas. 652 00:46:50,916 --> 00:46:52,896 On va leur poser beaucoup de questions. 653 00:46:52,916 --> 00:46:54,900 - Oui, sir. - Ne t'inquiète pas, Peter. 654 00:46:54,916 --> 00:46:57,836 Je n'embrasse jamais pour faire parler. 655 00:46:57,852 --> 00:46:59,844 Tu parles Letton comme un enfant ! 656 00:46:59,864 --> 00:47:01,872 A qui la faute ? Tu m'as laissé quand j'avais 3 ans ! 657 00:47:01,892 --> 00:47:04,884 Redis moi l'adresse ! Exactement ce qu'ils ont dit ! 658 00:47:07,896 --> 00:47:10,884 Encore ! 659 00:47:13,892 --> 00:47:16,916 Je suis désolé pour Yourka. 660 00:47:17,832 --> 00:47:19,908 Et pour tout. 661 00:47:20,824 --> 00:47:23,876 Il... il voulait m'épouser. 662 00:47:23,892 --> 00:47:25,872 Je sais. 663 00:47:29,884 --> 00:47:32,892 Cela aurait pu être "baznicas", non "maiznicas" ? 664 00:47:34,884 --> 00:47:37,864 Cela aurait pu être "baznicas", non "maiznicas". 665 00:47:37,880 --> 00:47:38,912 Qu'est ce que ça veut dire ? 666 00:47:39,832 --> 00:47:41,892 Cela veut dire "église". Il y a une banque à Eglise (Church) Street ? 667 00:47:41,908 --> 00:47:44,884 Jack est déjà parti ? 668 00:47:44,904 --> 00:47:46,832 Tout est sous contrôle, Miss Fisher ! 669 00:47:46,852 --> 00:47:49,448 A ce moment, Détective Robinson et 7 des plus doués de la station 670 00:47:49,473 --> 00:47:51,813 sont en chemin. - Mon dieu, il y a peut être une erreur. 671 00:47:51,906 --> 00:47:53,579 Ils sont peut être aller à l'église. 672 00:47:58,912 --> 00:48:02,824 Donc on va rester en place et prier pour que Jack arrive à temps ? 673 00:48:02,844 --> 00:48:03,892 C'est ça ? 674 00:48:05,880 --> 00:48:07,872 Tu aurais dû rester dans la voiture. 675 00:48:08,880 --> 00:48:10,872 Tu n'es pas en sécurité. 676 00:48:10,888 --> 00:48:13,824 Je vais m'en sortir. 677 00:48:13,840 --> 00:48:15,860 Je vais m'en assurer. 678 00:48:21,888 --> 00:48:23,892 Essayez d'être naturel. 679 00:48:23,908 --> 00:48:25,896 Comment ? 680 00:48:25,912 --> 00:48:27,868 Remplissez un bordereau. 681 00:48:28,884 --> 00:48:30,848 Je vais attendre à la porte. 682 00:48:35,880 --> 00:48:37,904 Tout le monde à terre ! Bougez ! Maintenant ! 683 00:48:38,824 --> 00:48:40,844 A terre ! Faites ce que je dis ! 684 00:48:44,872 --> 00:48:47,896 Toi, tourne toi ! Fait ce que je dis ! 685 00:48:47,912 --> 00:48:50,840 Prenez mon arme. 686 00:48:51,856 --> 00:48:53,888 Tourne toi ! 687 00:48:57,880 --> 00:48:59,916 Toi ! Qu'est ce que c'est ? 688 00:49:02,836 --> 00:49:03,880 C'est un piège ! 689 00:49:03,896 --> 00:49:05,896 Police ! 690 00:49:08,840 --> 00:49:10,864 Ne bougez pas ! 691 00:49:10,880 --> 00:49:13,840 Tire ! 692 00:49:14,844 --> 00:49:17,836 Laisse tombé ! Maintenant ! 693 00:49:21,844 --> 00:49:22,904 On va te tuer ! 694 00:49:33,876 --> 00:49:35,824 Envoie le. 695 00:49:40,916 --> 00:49:42,888 Tire lui dessus ! 696 00:49:45,824 --> 00:49:47,832 FAIS LE ! 697 00:49:50,860 --> 00:49:52,888 MAINTENANT ! 698 00:50:24,884 --> 00:50:28,824 Posez le ! Posez l'arme à terre maintenant ! 699 00:50:29,864 --> 00:50:31,824 Eloignez vous d'elle ! 700 00:50:32,836 --> 00:50:33,892 Peter. 701 00:50:42,908 --> 00:50:45,844 C'est mon père ! 702 00:50:45,860 --> 00:50:47,848 Papa ! 703 00:50:53,872 --> 00:50:56,844 J'ai un camarade à Queensland. 704 00:50:56,864 --> 00:51:00,852 Si tu vas le voir, il prendra soin de toi, 705 00:51:00,868 --> 00:51:02,880 et je te rencontrerai là bas. 706 00:51:02,900 --> 00:51:06,856 - Pouvez vous l'aider à le trouver ? - Bien sûr. 707 00:51:06,872 --> 00:51:08,832 Comment vas tu te libérer ? 708 00:51:08,848 --> 00:51:11,828 Ne t'inquiète pas. Je trouverai un moyen. 709 00:51:11,848 --> 00:51:14,848 Ce que je ne comprends c'est comment tu es venu 710 00:51:14,868 --> 00:51:17,864 à détenir une arme non enregistrer, Constable. 711 00:51:20,856 --> 00:51:23,844 Il a lutté avec l'homme armé et a retourné l'arme sur sa cohorte. 712 00:51:23,860 --> 00:51:25,852 Plus d'initiative, Collins ? 713 00:51:25,868 --> 00:51:27,856 Je suis continuellement impressionné. 714 00:51:27,872 --> 00:51:29,908 Et bien, va y alors. 715 00:51:30,824 --> 00:51:32,836 Va prendre ta place au soleil. 716 00:51:35,868 --> 00:51:39,872 Je ne suis pas convaincu que mon héroïque gendarme mérite tout le crédit. 717 00:51:39,892 --> 00:51:41,912 Mais, comme je l'ai interdit de répondre à vos demandes, 718 00:51:42,832 --> 00:51:44,860 je dois m'obliger à vous escorter jusqu'à chez vous. 719 00:51:46,824 --> 00:51:47,888 Merci. 720 00:51:50,880 --> 00:51:52,912 Les résultats de l'historique de la semaine dernière est arrivé hier. 721 00:51:53,832 --> 00:51:56,884 La principal a ordonné au conseil de me reprendre 722 00:51:56,900 --> 00:51:59,840 parce je suis trop précieuse académiquement 723 00:51:59,860 --> 00:52:01,864 pour laisser l'école de State m'avoir. 724 00:52:01,880 --> 00:52:03,844 Te voilà ! 725 00:52:03,864 --> 00:52:06,872 Tu n'as aucune idées des problèmes que tu m'as causé, ma fille. 726 00:52:06,888 --> 00:52:08,832 J'ai dû faire d'énormes efforts 727 00:52:08,852 --> 00:52:11,844 pour réparer tes erreurs avec le conseil. 728 00:52:11,864 --> 00:52:14,840 Je les ai finalement convaincu de t'offrir une dernière chance. 729 00:52:14,860 --> 00:52:16,844 - Mais... - Magnifique nouvelle. 730 00:52:16,864 --> 00:52:18,868 Nous sommes si contentes que vous ayez pu sauver la journée. 731 00:52:19,872 --> 00:52:21,860 N'est ce pas ? 732 00:52:21,876 --> 00:52:23,820 Merci, Tante Prudence. 733 00:52:23,836 --> 00:52:24,872 Oui, et bien... 734 00:52:24,888 --> 00:52:26,832 Et bien, viens, ne flâne pas. 735 00:52:27,860 --> 00:52:29,820 Ah, Dotty. 736 00:52:32,840 --> 00:52:34,820 Peter a réussi à s'en aller ? 737 00:52:34,840 --> 00:52:36,888 S'il vous plaît, demandé à Mr Butler de m'amener la voiture. 738 00:52:36,908 --> 00:52:38,888 Il est temps de faire face à ces Waddingtons. 739 00:52:40,820 --> 00:52:43,132 Bien sûr, je pensais qu'il était étrange qu'un homme comme Gerald Waddington 740 00:52:43,223 --> 00:52:45,779 fasse une donation par cash, plutôt que par chèque. 741 00:52:46,828 --> 00:52:51,820 Et puis que vous ne soyez pas non plus surprise, Mrs Waddington. 742 00:52:51,836 --> 00:52:53,900 Qu'est ce que vous avez fait ? 743 00:52:55,836 --> 00:52:57,840 Ta soeur est en sécurité, Paul. 744 00:52:57,860 --> 00:53:01,852 Mais il ne fait aucun doute qu'elle a souffert à cause de votre déception. 745 00:53:01,868 --> 00:53:04,896 N'est ce pas, Mrs Waddington ? 746 00:53:07,824 --> 00:53:09,912 Votre amour a commencé par de petites choses en premier. 747 00:53:10,828 --> 00:53:12,868 Le touché d'une main. 748 00:53:12,888 --> 00:53:16,864 Mais quand Lila vous a découvert et savait de façon certaine, 749 00:53:16,884 --> 00:53:20,860 le seul choix était de la faire douter d'elle même. 750 00:53:20,880 --> 00:53:25,904 Et quel meilleure façon que de faire retourner sa foi contre elle ? 751 00:53:26,820 --> 00:53:27,880 Non. 752 00:53:30,884 --> 00:53:33,904 Dommage que votre glycérine a laissé une trace. 753 00:53:35,868 --> 00:53:38,836 Vous avez fait croire à tout le monde ce qu'ils redoutaient le plus... 754 00:53:38,856 --> 00:53:42,868 que la folie de la mère avait touché l'enfant. 755 00:53:45,832 --> 00:53:48,832 Et Lila avait seulement une place où aller. 756 00:53:48,852 --> 00:53:51,832 Le même asile où sa mère a été envoyé. 757 00:53:54,888 --> 00:53:58,820 La Mère révérend est d'accord pour que Lila reste au couvent 758 00:53:58,840 --> 00:54:00,864 sur la condition qu'elle finisse sa scolarité 759 00:54:00,884 --> 00:54:03,820 avant qu'elle prenne une décision sur sa vocation. 760 00:54:05,824 --> 00:54:07,848 Merci. 761 00:54:11,888 --> 00:54:14,844 Je suppose que vous allez vouloir votre paye. 762 00:54:16,896 --> 00:54:19,840 Je ne suis pas sûr que j'ai besoin de paiement monétaire. 763 00:54:19,856 --> 00:54:22,912 Mais je pourrais plutôt le solder pour... 764 00:54:23,828 --> 00:54:26,820 des discutions de paix sur le front de mer... 765 00:54:28,848 --> 00:54:32,900 en retour à ma discrétion absolue. 766 00:54:39,888 --> 00:54:42,848 C'est un marchandage difficile, Miss Fisher. 767 00:54:43,892 --> 00:54:45,856 Bonjour. 768 00:54:45,876 --> 00:54:48,836 On penserait presque que quelqu'un tournerait le bras à Waddington. 769 00:54:48,852 --> 00:54:51,852 D'une charmante façon. 770 00:54:54,848 --> 00:54:56,916 J'ai déjà été impliqué dans une grève. 771 00:54:57,836 --> 00:54:59,840 Quoi ? La grève de la police en 23 ? 772 00:54:59,856 --> 00:55:01,884 Epaules contre épaules. 773 00:55:01,900 --> 00:55:03,872 Beaucoup d'hommes bien perdent leur boulot. 774 00:55:03,888 --> 00:55:05,864 J'étais un des chanceux. 775 00:55:05,884 --> 00:55:08,856 Je pensais plus que vous étiez passif. 776 00:55:08,872 --> 00:55:10,864 C'est une erreur tactique de penser 777 00:55:10,884 --> 00:55:13,840 que vous m'avez piqueter pour l'instant, Miss Fisher. 778 00:55:13,856 --> 00:55:15,880 Contente de l'entendre. 779 00:55:25,472 --> 00:56:28,376 Traduction de Tiiva.