1 00:00:49,174 --> 00:00:50,884 Zovem se Flint Lockwood. 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 Cijeli život htio sam biti veliki izumitelj. 3 00:00:55,764 --> 00:01:01,186 -Baš kao moj junak. -Znanstveno predivni svijet znanosti! 4 00:01:02,145 --> 00:01:06,566 -Vaš je voditelj Chester V. -Dobro došli, prijatelji znanosti. 5 00:01:07,067 --> 00:01:10,361 Znate da sam posvetio život pronalaženju budućnosti. 6 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Ali svaki san ima početak. 7 00:01:12,989 --> 00:01:17,535 Sjećam se svog prvog izuma: skromne Hranopločice. 8 00:01:18,661 --> 00:01:23,541 Kao da se Chester V. obraćao direktno meni jezikom znanosti. 9 00:01:23,625 --> 00:01:28,880 A pogledajte danas: naša nova Hranopločica XL s kristalima okusa. 10 00:01:28,963 --> 00:01:32,425 I dalje čini ljude sretnima nakon svih ovih godina. 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 Djeco, gotovo je sigurno da nikad nećete biti ja. 12 00:01:35,595 --> 00:01:41,059 Ali zapamtite! Ne postoji mala znanost, samo mali znanstvenici. 13 00:01:41,142 --> 00:01:45,522 -Volimo te, Chestere V.! -Evo malih znanstvenika… 14 00:01:45,605 --> 00:01:48,900 -Reci: „Doviđenja“, Barb. -Doviđenja, Barb. 15 00:01:48,983 --> 00:01:53,321 -Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? -Da. 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,534 Moj je san bio da poboljšam svijet, baš kao Chester V. 17 00:01:58,284 --> 00:02:03,331 -Cipele u spreju! Voilà! -Kako ćeš ih skinuti? 18 00:02:03,915 --> 00:02:08,294 Nažalost, mnogi nisu vjerovali u mene. Ali nikad nisam odustao. 19 00:02:08,795 --> 00:02:15,218 Na kraju sam izumio ovo: stroj koji pretvara vodu u hranu. 20 00:02:15,301 --> 00:02:16,344 Cheeseburger. 21 00:02:16,427 --> 00:02:21,266 Dijatonski supermutirajući dinamički replikator hrane Flinta Lockwooda. 22 00:02:21,349 --> 00:02:24,644 Skraćeno: DSDRHFL. 23 00:02:24,727 --> 00:02:27,438 Zbog mog izuma padala je kiša hrane. 24 00:02:27,522 --> 00:02:30,358 -Napokon sam poboljšao svijet. -Da! 25 00:02:32,652 --> 00:02:35,280 -Oduševljena sam! -Ili sam tako barem mislio. 26 00:02:35,363 --> 00:02:39,117 Kad se vrijeme razvilo u epsku katastrofu, 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 a strojevi su počeli stvarati opasnu živu hranu, 28 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 morao sam se suočiti s istinom. 29 00:02:44,622 --> 00:02:47,625 Došlo je vrijeme da zaustavim svoj DSDRHFL. 30 00:02:55,133 --> 00:02:59,387 -Sir! -Sir! 31 00:03:06,102 --> 00:03:11,191 Uništivši svoj najveći izum, dobio sam nešto čak i bolje: 32 00:03:11,774 --> 00:03:13,109 prijatelje! 33 00:03:16,905 --> 00:03:20,033 -Veoma se ponosim, sine. -Hvala, tata. 34 00:03:20,116 --> 00:03:20,992 Oprosti. 35 00:03:24,871 --> 00:03:28,166 Sam Sparks, za osam minuta otkako smo spasili svijet 36 00:03:28,249 --> 00:03:29,959 imao sam vremena razmisliti. 37 00:03:30,043 --> 00:03:33,421 -Treba nam zajednički prostor. -Prostor? 38 00:03:33,504 --> 00:03:38,927 -Prostor u kojem bismo radili. -Misliš da bismo radili? Skupa? 39 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 -Da. -Strava! To! 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 -Izgradimo labos! -S cool meteorološkim uređajima! 41 00:03:46,226 --> 00:03:49,437 Pronaći ćemo fantastične strojeve kao DSDRHFL. 42 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 -Da! Ali ne baš njega. -Ne. 43 00:03:51,940 --> 00:03:56,569 -Nikad. -Nikad! Kako da nazovemo laboratorij? 44 00:03:56,653 --> 00:04:00,365 Što kažeš na… Sparkswood! 45 00:04:01,866 --> 00:04:05,870 -Sparkswood… -Sparkswood će trebati osiguranje. 46 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 -Ja mogu biti maskota! -A ja ti mogu biti tata! 47 00:04:09,332 --> 00:04:11,668 Mogu pomoći na mnogo načina. 48 00:04:11,751 --> 00:04:14,420 Ne smijem zaboraviti tebe, partneru. 49 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 Odakle mu smeđa pastela? 50 00:04:18,341 --> 00:04:21,302 Ovo bi mogla biti naša budućnost. 51 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Da! 52 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 Pozdravljam vas, prijatelji. I namaste. 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,288 -Je li to… -Chester V.? 54 00:04:48,371 --> 00:04:49,330 Brkovi. 55 00:04:49,414 --> 00:04:54,210 Izvolite malo humanitarne pomoći kao znak dobre volje. 56 00:04:54,294 --> 00:04:58,589 Chestere V.! Vaš laboratorijski prsluk uživo izgleda još bolje! 57 00:04:58,673 --> 00:05:03,136 Hvala. Nemam rukave pa mogu ovo s rukama. 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Ruko, što si to učinila? 59 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Sve je u redu s tvojom rukom, mladi Lockwoode. 60 00:05:10,435 --> 00:05:14,814 Ja sam samo hologram pravog Chestera V. 61 00:05:14,897 --> 00:05:18,526 Ujedinjeni narodi zamolili su mene i moje Mozgonaute 62 00:05:18,609 --> 00:05:23,281 da pomognemo u čišćenju ostataka hrane širom svijeta. 63 00:05:23,781 --> 00:05:27,285 Uključujući vaš Swallow Falls! 64 00:05:27,785 --> 00:05:30,997 S čišćenjem počinjemo smjesta… 65 00:05:31,080 --> 00:05:34,959 -Čim svi vi odete. -Što? Moramo otići? 66 00:05:35,043 --> 00:05:38,629 Slušaj, duše! Očekuješ da odemo iz svojih domova 67 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 -zbog nekakvih gadnih ostataka hrane? -Da, očekujem. 68 00:05:43,134 --> 00:05:46,346 Sinko, nema rasprave sa žutom policijskom trakom. 69 00:05:46,429 --> 00:05:48,598 Svi natrag! Slušajte duha! 70 00:05:48,681 --> 00:05:54,062 Ali ne bojte se. Svi ćete biti privremeno premješteni 71 00:05:54,145 --> 00:05:59,442 u sunčani San Franjose u Kaliforniji! 72 00:05:59,525 --> 00:06:04,155 -Dom Live Corpa! -Dajem vam svoju hologramsku riječ 73 00:06:04,238 --> 00:06:09,911 da ćete se vratiti kućama za tili čas. Osim tebe, Lockwoode. 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,373 -Mene? Zašto? -O, ti ćeš… 75 00:06:13,456 --> 00:06:16,959 Čekaj, stoj! Ne! Kamo ću ja? Molim vas, recite mi! 76 00:06:17,043 --> 00:06:23,633 -Pričekaj sekundu, učitava se. -Ti ćeš mi se pridružiti u Live Corpu 77 00:06:23,716 --> 00:06:26,469 i pomoći ćeš nam da poboljšamo svijet. 78 00:06:27,095 --> 00:06:31,391 To sam oduvijek želio, ali ne mogu. 79 00:06:32,475 --> 00:06:35,395 Jer sam prije dvije minute obećao prijateljima 80 00:06:35,478 --> 00:06:37,939 da ću s njima izgraditi labos. Gospodine… 81 00:06:38,523 --> 00:06:43,277 Razumijem, Lockwoode. Ali ako postaneš Mozgonaut kao ja, 82 00:06:43,778 --> 00:06:47,490 -ispunit će ti se svi snovi. -Moraš prihvatiti! 83 00:06:48,491 --> 00:06:53,204 -A naš san? -Flinte, ovo je jedinstvena prilika. 84 00:06:55,164 --> 00:06:57,917 -Svi smo uz tebe. -Sigurni ste? 85 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Sigurni smo. 86 00:07:03,589 --> 00:07:06,717 Ovo je najbolji dan svih vremena! 87 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 Gospodine, sve sam sredio. Stanovništvo je evakuirano. 88 00:07:14,725 --> 00:07:18,563 -Izvrsno. A izumitelj? -Prihvatio je posao. 89 00:07:18,646 --> 00:07:24,735 Sjajno! Sad možemo paziti na njega. Nema pojma koji je naš pravi plan. 90 00:07:24,819 --> 00:07:28,906 Javi mi se čim operacija Zarobi izum završi uspješno. 91 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Cheeseburger. 92 00:07:53,890 --> 00:07:56,642 SAN FRANJOSE, KALIFORNIJA 93 00:07:58,144 --> 00:08:01,689 Važan dan! Da! 94 00:08:02,273 --> 00:08:04,525 -Probudi se, Steve! -Steve… 95 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Izgledam li kao budući Mozgonaut? 96 00:08:08,237 --> 00:08:12,575 -'Jutro, mali. Kajganu sa sardinama? -Ne, hvala! Ne smijem zakasniti! 97 00:08:12,658 --> 00:08:15,912 Flinte, pitaj Chestera V. kad ćemo se moći vratiti kući. 98 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 -'Jutro, Sam! -'Jutro, Flinte! 99 00:08:21,834 --> 00:08:25,296 -Jesi li spreman za svoj prvi dan? -Da! A ti? 100 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Sam? 101 00:08:29,342 --> 00:08:34,597 -Moj bus. Sretno na novim poslovima. -Sretno! 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 -Bok! -Adiós. 103 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 PRIJEVOZ ZAPOSLENIKA 104 00:09:07,088 --> 00:09:10,174 Dobro jutro, Lockwoode i partneru. Ja sam Barb. 105 00:09:10,675 --> 00:09:12,426 Znam, veliki sam obožavatelj. 106 00:09:12,510 --> 00:09:15,805 -Majmun. -Pardon, ja sam čovjekoliki majmun. 107 00:09:15,888 --> 00:09:18,641 Jedna od najvećih inovacija Chestera V. 108 00:09:18,724 --> 00:09:23,521 Orangutan s ljudskim mozgom u mom mozgu čovjekolikog majmuna! 109 00:09:23,604 --> 00:09:27,191 Kao purica punjena patkom u kojoj je piletina. Bit ću vam vodič. 110 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 -Kava sa sojinim mlijekom? -U redu. 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 Kava i mlijeko? 112 00:09:34,574 --> 00:09:38,286 -Jesi li spreman za život? -Jesam! 113 00:09:39,954 --> 00:09:43,165 -Majmun. -Čovjekoliki. Za mnom, momci. 114 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Dobro došli u Live Corp. 115 00:09:52,800 --> 00:09:55,678 Kofeinske stanice na svaka su tri metra. 116 00:09:55,761 --> 00:09:58,306 -Kava sa sojinim mlijekom bez soje? -Hvala! 117 00:09:59,265 --> 00:10:02,310 -Vruća! -Ni ti nisi loš, majmune. 118 00:10:02,393 --> 00:10:05,354 Kofeinski flasteri stalno su dostupni. 119 00:10:05,438 --> 00:10:08,566 Nudimo početne i napredne sate moka-joge. 120 00:10:09,275 --> 00:10:11,861 Ondje su sportovi u dvorani. Potiču se. 121 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 Strava! Nikad nisam igrao odbojku. 122 00:10:14,405 --> 00:10:17,408 Ni oni. Super ćeš se uklopiti. 123 00:10:17,491 --> 00:10:20,202 Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? 124 00:10:20,286 --> 00:10:22,872 Gledaj! Motivacijski ekran. 125 00:10:24,081 --> 00:10:28,085 -Znam! Kava s mlijekom od kinoje? -Naravno! 126 00:10:28,169 --> 00:10:31,172 Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? 127 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 -Da, posteru Chestera V.! Mogu! -I moje! 128 00:10:33,883 --> 00:10:35,843 -Kao i moje! -Ja imam odlične ideje. 129 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Apsolutno! Obukao sam hlače za ideje. 130 00:10:39,263 --> 00:10:45,978 Mozgonauti! Super! Pardon, jedva čekam da radim s vama… 131 00:10:50,566 --> 00:10:53,444 -Ondje je i nama mjesto, Steve. -Pod stresom! 132 00:10:54,737 --> 00:10:58,741 Ne postoji kao mogućnost do naše sljedeće ceremonije prsluka. 133 00:10:58,824 --> 00:11:03,079 -O, što je to? -Tad Chester V. bira velikog izumitelja 134 00:11:03,162 --> 00:11:05,831 -i pretvori ga u Mozgonauta. -Kad? 135 00:11:05,915 --> 00:11:09,418 Sljedeća je za šest mjeseci. Predaj svoje ideje i tko zna. 136 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 -Možda će odabrati tebe. -Stvarno? 137 00:11:12,421 --> 00:11:15,925 -Vruću čokoladu s duplim šlagom? -Hvala. 138 00:11:16,008 --> 00:11:17,218 Sretno izumljivanje! 139 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 Moramo se naviknuti na ovo slijetanje. 140 00:11:38,322 --> 00:11:41,575 Steve, imamo šest mjeseci do ceremonije prsluka. 141 00:11:42,201 --> 00:11:44,286 -Završimo to! -Kanta. 142 00:11:44,829 --> 00:11:46,539 To je duh, Steve! 143 00:11:50,751 --> 00:11:54,463 Pozdravite se s kockicama leda sa Zamrzivačem! 144 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? 145 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 Nožvilicožlicomat! 146 00:12:04,682 --> 00:12:08,728 -Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? -Dostavljač namirnica! 147 00:12:11,021 --> 00:12:15,192 -Mogu li vaše ideje promijeniti svijet? -Nevidljivi stolić! 148 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 Flinte! 149 00:12:21,031 --> 00:12:22,241 Flinte! 150 00:12:28,289 --> 00:12:32,001 Proslavator! Tulum u kutiji za svaku priliku. 151 00:12:33,169 --> 00:12:37,381 -U redu, Steve. Vrijeme je za slavlje. -Slavlje! 152 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 -Sretan rođendan! -Izvoli, tata. 153 00:12:42,386 --> 00:12:45,973 -Nadam se da će ti se svidjeti. Od Stevea. -Steve. 154 00:12:51,604 --> 00:12:54,899 CEREMONIJA PRSLUKA ŠEST MJESECI POSLIJE 155 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 To! 156 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 Steve, kao što smo vježbali. Kad budem na pozornici, 157 00:13:02,990 --> 00:13:06,410 -pritisni gumb kad viknem: „Slavlje.“ -Slavlje! 158 00:13:06,494 --> 00:13:11,957 -Pazi! Ovo je napunjeni Proslavator. -Zdravo, Live Corp! 159 00:13:14,460 --> 00:13:19,590 Dobro došli na ceremoniju dodjele prsluka Mozgonauta! 160 00:13:19,673 --> 00:13:21,175 Chester V.! 161 00:13:22,176 --> 00:13:26,180 Osnovao sam najbolju tvrtku na svijetu. 162 00:13:27,515 --> 00:13:31,393 Kao što znate, Hranopločice su temelj ove tvrtke. 163 00:13:31,477 --> 00:13:36,315 Ove sam godine postavio sebi izazov da ponovno pronađem okus. 164 00:13:36,398 --> 00:13:41,070 Za dva tjedna predstavit ćemo nove Hranopločice Live Corpa! 165 00:13:41,153 --> 00:13:44,406 Verzija 8,0! 166 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 To! 167 00:13:46,534 --> 00:13:48,160 A sada, da ne duljim… 168 00:13:48,244 --> 00:13:53,666 Tko će biti ovogodišnji najnoviji Mozgonaut Live Corpa? 169 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 To! Da! 170 00:13:58,838 --> 00:14:02,633 Primili smo tisuće prijava za izume, 171 00:14:02,716 --> 00:14:08,055 a danas će samo jedan biti proglašen vrijednim Mozgonauta. 172 00:14:08,138 --> 00:14:09,014 Hvala, Barb. 173 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 Ta osoba dolazi s otoka. 174 00:14:13,936 --> 00:14:19,567 -Krasi ga dojmljiva razbarušena kosa. -To sam ja! 175 00:14:19,650 --> 00:14:22,736 Najnoviji Mozgonaut Live Corpa je: 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 To! 177 00:14:28,033 --> 00:14:31,954 -Ly McCallahan! -Vrag ga odnio! To! 178 00:14:32,037 --> 00:14:36,333 Izumio je auto bez štetnih plinova koji vozi na slatko. 179 00:14:40,546 --> 00:14:45,801 Ovo je najbolji dan mog života! Napokon sam pravi izumitelj! 180 00:14:47,595 --> 00:14:51,473 -Oprosti. Nemamo razloga za slavlje. -Slavlje! 181 00:14:51,557 --> 00:14:52,725 Čekaj, ne! 182 00:15:23,881 --> 00:15:30,012 Izumitelj kući hoda uzdrmana samopouzdanja 183 00:15:33,057 --> 00:15:38,145 Žalostan je i sam pa prijatelja nazove 184 00:15:38,228 --> 00:15:39,813 Bok, Sam. Ovdje Flint. 185 00:15:39,897 --> 00:15:44,151 Vidim da si uživo na televiziji s tornadom. 186 00:15:44,652 --> 00:15:47,696 -Valjda se zato ne javljaš na telefon. -Mozgonaut? 187 00:15:47,780 --> 00:15:51,742 -Ne bih rekao! -Molim te, javi mi se. 188 00:15:52,868 --> 00:15:55,120 Dobro. Bok! 189 00:16:04,088 --> 00:16:08,258 Loše vijesti! Izgubili smo kontakt s ekipama za potragu X i Y. 190 00:16:08,342 --> 00:16:11,553 -Što? -Da! Situacija je gadna. 191 00:16:11,637 --> 00:16:15,140 Još ni traga ni glasa DSDRHFL-u. Da pošaljem tim Z? 192 00:16:15,224 --> 00:16:18,185 Jesi li luda, Barb? Ponestat će nam abecede. 193 00:16:18,852 --> 00:16:23,649 Ponestaje nam Mozgonauta. Treba nam netko potrošan. 194 00:16:25,651 --> 00:16:28,612 Netko tko poznaje otok kao vlastiti džep. 195 00:16:28,696 --> 00:16:32,741 Netko tko je pametan, ali i naivan. 196 00:16:32,825 --> 00:16:37,496 Netko tko me smatra idolom, nedavno je dodirnuo dno 197 00:16:37,579 --> 00:16:41,000 i učinit će gotovo sve što ga tražim. 198 00:16:41,083 --> 00:16:43,669 Gdje da nađemo nekoga tako očajnog? 199 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Mislim da smo ga već našli. 200 00:16:55,139 --> 00:16:56,640 Prskalice! 201 00:16:59,685 --> 00:17:02,312 -Požar! -Tko je broj jedan? 202 00:17:08,986 --> 00:17:13,240 Flinte, dobila sam tvoju poruku! O, ne! Što ti se dogodilo? 203 00:17:23,250 --> 00:17:28,130 Flinte, svi se osramote na nacionalnoj televiziji. Nije strašno. 204 00:17:28,213 --> 00:17:33,052 Da, ali ne osramote se svi pred svojim junakom iz djetinjstva. 205 00:17:34,470 --> 00:17:36,847 Chester me neće smatrati izumiteljem. 206 00:17:38,515 --> 00:17:43,353 Mama mi je dala ovu laboratorijsku kutu jer je sanjala da ću raditi velike stvari. 207 00:17:44,688 --> 00:17:47,608 -Sad ništa od toga. -E, to je veliki bedak. 208 00:17:47,691 --> 00:17:53,322 Ne treba ti Chesterova pohvala. Još možeš popraviti svijet 209 00:17:53,405 --> 00:17:56,700 -i bez narančastog prsluka. -Ne shvaćam prsluke. 210 00:17:56,784 --> 00:18:00,329 Zima na torzu, a ljeto na rukama? 211 00:18:03,332 --> 00:18:07,544 Ako ti išta znači, ljudi koji te vole misle da izgledaš super u kuti. 212 00:18:08,128 --> 00:18:10,881 -Laku noć, gospodine Lockwood. -Laku noć, dušo. 213 00:18:13,217 --> 00:18:18,388 Hej… Vidi, sine. Taj Chester V… 214 00:18:18,472 --> 00:18:21,975 Obećao nam je da ćemo se začas vratiti kući. 215 00:18:23,852 --> 00:18:27,356 Začas je prošlo, a mi nismo kod kuće. 216 00:18:27,439 --> 00:18:31,902 Kažem da ti, ja i tvoji prijatelji uzmemo brod. 217 00:18:31,985 --> 00:18:36,156 Možemo loviti ribu svaki dan. Ako je na otoku i dalje kaos, 218 00:18:36,240 --> 00:18:40,619 -sami ćemo ga srediti. -Tata, molim te. Ne zanima me ribolov. 219 00:18:40,702 --> 00:18:44,748 I prestar si da bi sređivao kaos. 220 00:18:44,832 --> 00:18:46,750 Imam tek 49 godina. 221 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Trebam Flinta Lockwooda. 222 00:18:57,553 --> 00:19:03,058 Flinte, tu je… Hoćeš li doći do vrata? 223 00:19:03,142 --> 00:19:05,310 Mislim da je to majmun s postera. 224 00:19:05,394 --> 00:19:09,398 Što? Ne! Barb? 225 00:19:13,152 --> 00:19:18,615 Dobar dan. Bojim se da moramo razgovarati o nečemu veoma važnom. 226 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Chester V. želi vidjeti mene? 227 00:19:28,417 --> 00:19:29,585 Za mnom. 228 00:19:39,386 --> 00:19:43,807 -A, mladi Lockwood… -Chestere V.! Gospodine. 229 00:19:43,891 --> 00:19:47,978 Sve mogu objasniti. Mislio sam da ću upoznati pravog Chestera V. 230 00:19:48,061 --> 00:19:51,315 I hoćeš. Ne mene, njega. 231 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 Da, ja sam. Oprosti zbog toga. 232 00:19:54,818 --> 00:19:58,530 Moji hologrami i ja imali smo hitno mozganje. 233 00:20:00,365 --> 00:20:03,577 Gospodine V.! Pravi ste! Uzbuđen sam! 234 00:20:03,660 --> 00:20:06,538 -Pokazat ću vam svoje izume. -Stani. 235 00:20:06,622 --> 00:20:08,749 Nisam te zbog toga doveo ovamo. 236 00:20:09,958 --> 00:20:15,130 Naše čišćenje na Swallow Fallsu neočekivano se zakompliciralo. 237 00:20:15,631 --> 00:20:18,926 Ovo je fotografija prije nego što smo započeli čišćenje. 238 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 A ovo je otprije tri dana. 239 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Ide nagore. 240 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 Ostali smo nas dvojica. Treba nam pomoć! 241 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 -Što je to? -Sir! 242 00:20:36,360 --> 00:20:42,616 Živi cheeseburger, s nogama od pomfrita i očima od sezama. 243 00:20:43,200 --> 00:20:47,037 Živa hrana? O, ne. To može značiti samo jedno. 244 00:20:47,537 --> 00:20:52,668 DSDRHFL je preživio eksploziju i još radi. 245 00:20:52,751 --> 00:20:54,962 Ovo me najviše zabrinjava. 246 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Pokušavaju naučiti plivati. 247 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Ako uspiju 248 00:21:06,723 --> 00:21:11,436 i dokopaju se kopna, uništit će spomenike širom svijeta, 249 00:21:11,520 --> 00:21:15,357 uključujući jedini spomenik koji tvoja oluja hrane nije uništila. 250 00:21:15,440 --> 00:21:19,569 Ne Kip slobode! Moram uništiti DSDRHFL. Ali kako? 251 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Moji Mozgonauti izumili su ovo. 252 00:21:23,740 --> 00:21:27,577 RS-USG. Ili RSUSG. 253 00:21:27,661 --> 00:21:34,001 -Razdvajajući univerzalni stop-gumb! -Da. Uništio bi stroj 254 00:21:34,084 --> 00:21:38,255 i sve što je stroj stvorio. Ali ne možemo naći DSDRHFL. 255 00:21:39,089 --> 00:21:41,591 Svuda smo tražili i nismo ga našli. 256 00:21:41,675 --> 00:21:44,386 Chestere, ja ću naći stroj. Ja sam ga izumio. 257 00:21:44,469 --> 00:21:47,097 -Mogu to riješiti! -Odlično! 258 00:21:47,180 --> 00:21:51,101 -Sigurno se želiš prihvatiti ovoga sam? -Da! 259 00:21:51,184 --> 00:21:53,645 -Samo malo, rekli ste „sam“? -Dakle, sam! 260 00:21:53,729 --> 00:21:58,108 Ako uspiješ, bit ćeš više od običnog Mozgonauta. 261 00:21:58,191 --> 00:22:00,944 -Bit ćeš moj junak. -Vaš junak? 262 00:22:01,028 --> 00:22:02,904 Da, moj junak. 263 00:22:03,405 --> 00:22:07,784 Tvoj zadatak mora biti tajna da ne stvorimo svjetsku paniku. 264 00:22:08,285 --> 00:22:11,663 Ne smiješ reći čak ni najbližoj obitelji i prijateljima. 265 00:22:12,998 --> 00:22:15,042 Gospodine, neću reći nikomu živom. 266 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 Sam! Moram ti reći tajnu! Sam! 267 00:22:18,879 --> 00:22:22,341 Važne vijesti. Idem u Swallow Falls uništiti DSDRHFL 268 00:22:22,424 --> 00:22:25,927 koji od hrane stvara smrtonosna čudovišta koja uče plivati 269 00:22:26,011 --> 00:22:27,387 da napadnu Kip slobode! 270 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Sam? 271 00:22:30,515 --> 00:22:34,728 -Ideš sam? -Da. Nemoj reći tati. 272 00:22:34,811 --> 00:22:37,939 Ako sazna da idem u Swallow Falls, htjet će ići sa mnom. 273 00:22:38,440 --> 00:22:43,612 -Ja idem! -Što? Ne! Obećao sam da idem sam. 274 00:22:46,281 --> 00:22:47,991 -Ne mogu te odgovoriti? -Ne. 275 00:22:48,075 --> 00:22:49,659 Čekaj! Sam! 276 00:22:49,743 --> 00:22:52,621 Bit će smrtonosno opasno, prognoza je smrt! 277 00:22:52,704 --> 00:22:58,168 -Zato nam treba pomoć. -Trostruki mochaccino bez kofeina, 278 00:22:58,251 --> 00:23:01,755 -s obranim sojinim mlijekom i orasima? -Ja bih nešto jače. 279 00:23:01,838 --> 00:23:06,009 Čekaj na red, pametnjakoviću! Flint Lockwood i Sam Sparks! 280 00:23:06,802 --> 00:23:10,722 -I Steve! -Earle, treba nam tvoja pomoć. 281 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 Swallow Falls preplavila su smrtonosna čudovišta od hrane. 282 00:23:14,267 --> 00:23:19,856 -Gdje je moja kava? -Kava? Nisam pipničarka, nego policajac! 283 00:23:21,316 --> 00:23:24,444 -Raspalimo! -Mogu li i ja s vama, tata? 284 00:23:24,528 --> 00:23:30,242 Sine, ti si moj predivni, dragocjeni mali anđeo. Ali ne možeš s nama. 285 00:23:30,325 --> 00:23:34,121 -Dok ne dobiješ prvu dlaku na prsima. -Imam dlaku na prsima. 286 00:23:35,330 --> 00:23:37,624 Ista kao moja. Samo malo. 287 00:23:39,084 --> 00:23:44,464 To nije dlaka, to je krema za kolače. Reci mami da ću nam vratiti dom. 288 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Š'o ima? 289 00:23:49,761 --> 00:23:54,015 Spužva. Pinceta. Štapić. 290 00:23:54,099 --> 00:23:58,311 -Manny, treba nam tvoja pomoć. -Sve ostavljam. Kameru. 291 00:24:00,439 --> 00:24:03,400 Pileći sushi Kupite ga hladnog 292 00:24:05,110 --> 00:24:07,612 -Hej, Pile Brente! -Glavom i bradom. 293 00:24:09,406 --> 00:24:13,201 -Otok je u nevolji. Pomoći ćeš nam? -Apsolutno! 294 00:24:13,285 --> 00:24:17,122 Samo da me netko zamijeni. Hvala, drvo. 295 00:24:26,631 --> 00:24:31,761 Ekipo, na otok ćemo otputovati s pomoću mog dostavljača namirnica! 296 00:24:40,020 --> 00:24:41,563 Dobro, tko hoće prvi? 297 00:24:43,857 --> 00:24:45,525 -Gladan! -Da, Steve! 298 00:24:45,609 --> 00:24:49,404 Gladan avanture! Vidimo se na otoku, moj hrabri partneru. 299 00:24:49,488 --> 00:24:52,032 -Uplašen! -Upalilo je! 300 00:24:52,866 --> 00:24:57,996 -Banana! -Radi samo s hranom. Moram to srediti. 301 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 -Zdravo, dečko moj. -Tata! 302 00:25:06,171 --> 00:25:07,339 Gospodine Lockwood? 303 00:25:07,422 --> 00:25:11,801 -Tata, ne! Kako si znao da smo ovdje? -Vidio sam vas iz stana. 304 00:25:16,097 --> 00:25:20,852 -Flinte, ako ti ideš kući, idem i ja. -Na otoku će biti vrlo opasno… 305 00:25:20,936 --> 00:25:25,607 Rodio sam se na tom otoku i na njemu ću umrijeti, kao i tvoja mama. 306 00:25:25,690 --> 00:25:30,278 -Znam ga jako dobro. Pomoći ću ti. -Ne! 307 00:25:30,362 --> 00:25:32,405 -Pusti da nam pomogne. -Ima brod. 308 00:25:32,489 --> 00:25:35,659 -Ima dvostruko više brodova nego mi. -Vamonos. 309 00:25:36,159 --> 00:25:39,371 Dobro. Ali brže bismo stigli dostavljačem namirnica. 310 00:25:40,956 --> 00:25:42,541 Dobro, idemo brodom! 311 00:25:45,460 --> 00:25:48,505 Krećemo! Devedeset devet kanti lososa na brodu, 312 00:25:48,588 --> 00:25:50,840 devedeset devet kanti lososa na brodu. 313 00:25:56,513 --> 00:26:00,684 Devetnaest kanti lososa na brodu, devetnaest kanti lososa na brodu, 314 00:26:01,226 --> 00:26:05,272 jedna ode i to je osamnaest kanti lososa na brodu. 315 00:26:05,355 --> 00:26:09,359 -Ondje smo za dva srdelina zamaha! -Hvala, tata! 316 00:26:09,859 --> 00:26:13,238 Kad pristanemo na Swallow Fallsu, naš je prvi zadatak doći 317 00:26:13,321 --> 00:26:18,535 do mog laboratorija. Locirat ću DSDRHFL starim računalom. 318 00:26:18,618 --> 00:26:23,540 Kad ga nađemo, ugasit ćemo ga nezamjenjivim RS-USG-om. 319 00:26:27,627 --> 00:26:31,840 -A ako ga ne nađeš? -Moram ga naći, to je moj stroj. 320 00:26:32,424 --> 00:26:37,470 Ako ova stvorenja unište svijet, ja sam kriv. Ne smijem to dopustiti. 321 00:26:37,554 --> 00:26:40,473 Kopno! Kopno na vidiku! 322 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 -Surađujmo i ovo će biti lagano kao… -Pita! 323 00:26:50,191 --> 00:26:51,985 -O, ne! Mi smo u… -Sendviču! 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,653 Pohanom! 325 00:26:53,737 --> 00:26:56,156 -Mi smo u… -Banani! 326 00:26:56,239 --> 00:26:59,492 Htio sam reći: „U bunaru“, ali sada se bojim! 327 00:27:39,032 --> 00:27:40,909 -Dom! -Ne! Čekaj! 328 00:27:40,992 --> 00:27:46,289 -Majmunu nije mjesto u džungli. -Dom! 329 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 Manny, snimaš li ovo? 330 00:27:48,375 --> 00:27:52,629 -Naravno. -Vidi! Klima se dramatično promijenila 331 00:27:52,712 --> 00:27:55,048 kad se vegetacija ovako razvila! 332 00:28:02,722 --> 00:28:04,474 Sam, štakorske ptice! 333 00:28:06,976 --> 00:28:12,023 -Svi na kopno! -Tata, ovo je mjesto zaista opasno. 334 00:28:12,107 --> 00:28:15,777 Bilo bi mi lakše da ostaneš na brodu, na sigurnom. 335 00:28:15,860 --> 00:28:18,697 Na sigurnom? Želim pomoći. 336 00:28:18,780 --> 00:28:22,492 Ne bih si oprostio da te pojede siropauk. 337 00:28:22,575 --> 00:28:26,955 Ima pravo, Time Lockwoode. Ne brini se, vratit ćemo ti dom. 338 00:28:28,832 --> 00:28:31,042 -Pa dobro. -Hvala. 339 00:28:31,126 --> 00:28:33,753 Pokušat ćemo se vratiti do večere. U redu? 340 00:28:34,796 --> 00:28:35,964 Naravno… 341 00:28:54,733 --> 00:28:57,068 Pogledajte što se dogodilo našem gradu. 342 00:29:00,613 --> 00:29:04,284 Gledajte! To je vrtić mog anđeoskog sina Cala. 343 00:29:06,536 --> 00:29:07,829 Moj stari kombi. 344 00:29:13,752 --> 00:29:17,255 Pogledajte! Nešto staro što još nisam vidio! 345 00:29:18,923 --> 00:29:22,051 Tu je Mozgonaute napao siropauk. 346 00:29:23,428 --> 00:29:29,684 Izgleda kao sirasta paukova mreža od sira. Bježimo! 347 00:29:29,768 --> 00:29:34,189 -Stani. Što ako unutra ima preživjelih? -Odmaknite se! 348 00:29:35,356 --> 00:29:37,150 Prerezat ću sir! 349 00:29:41,529 --> 00:29:43,281 To je bio sir. 350 00:29:44,866 --> 00:29:47,327 Ima li koga? 351 00:29:55,627 --> 00:29:57,420 Pardončić. 352 00:30:16,147 --> 00:30:19,567 To je najveća jagoda koju sam ikad vidjela. 353 00:30:19,651 --> 00:30:21,110 -Teška je? -Da. 354 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Ali, osim toga, izgleda kao savršeno normalna, svježa jagoda. 355 00:30:39,170 --> 00:30:40,713 Kreće se! 356 00:30:42,632 --> 00:30:46,135 -To je bilo blizu. -Nešto ti se uhvatilo za hlače. 357 00:30:46,928 --> 00:30:51,182 -Skidaj ga s mene! Sam! -Čekaj malo, stani. 358 00:30:51,266 --> 00:30:56,354 -Ne diraj to! Spusti to! -Vidi ga! 359 00:31:04,863 --> 00:31:08,992 Stvarno? Nazvat ću ga Barry! 360 00:31:09,075 --> 00:31:12,245 Sam, možeš li, molim te, spustiti Barryja? 361 00:31:12,328 --> 00:31:14,914 Moramo doći do DSDRHFL-a da ga možemo ugasiti 362 00:31:14,998 --> 00:31:18,001 ovim nezamjenjivim RS-USG-om. 363 00:31:18,084 --> 00:31:21,963 Hej! To nije za tebe! Treba mi to. Molim te! 364 00:31:22,046 --> 00:31:24,215 Taj RS-USG vrlo je važan. 365 00:31:25,508 --> 00:31:31,014 N-woo. Da. Bok, N-woo. Dat ćeš mi ga, kompa? 366 00:31:31,097 --> 00:31:33,391 Preklinjem te. Molim te. 367 00:31:34,142 --> 00:31:38,563 Molim te. N-woo. Da. Tako. 368 00:31:39,564 --> 00:31:40,940 Ne! 369 00:31:45,069 --> 00:31:47,030 Ne smije nam pobjeći! 370 00:31:52,285 --> 00:31:55,997 Stani! Imam te. 371 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 Ti ga uzmi! 372 00:31:59,584 --> 00:32:03,254 Morat ćeš ga nositi dok ne izbaci RS-USG. 373 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 A pod „izbaci“ misliš… 374 00:32:06,090 --> 00:32:09,928 Da. Moramo krenuti dok ne naletimo na još takvih stvorenja. 375 00:32:42,752 --> 00:32:47,840 -Predivno je. -Od toga i muškarac može zaplakati. 376 00:32:47,924 --> 00:32:51,177 Ali ne i ovaj muškarac. Vraćaj se unutra, suzo. 377 00:32:52,428 --> 00:32:56,808 Ajme, ne mogu vjerovati da je DSDRHFL stvorio sve ovo. 378 00:32:59,143 --> 00:33:00,645 Gdje je Barry? 379 00:33:07,151 --> 00:33:10,738 Još malo bliže, mogu ga uhvatiti. Earle, brže. 380 00:33:11,322 --> 00:33:13,741 -Gledajte manga! -Hoćeš reći „flaminga“. 381 00:33:13,825 --> 00:33:14,951 Flamanga! 382 00:33:15,034 --> 00:33:18,454 -Gomila škampa! -Izgledaju kao čimpanze. 383 00:33:18,538 --> 00:33:22,291 -Škampanze! -Meduze izgledaju fino! 384 00:33:22,959 --> 00:33:25,795 -Što je ono ondje? -To je samo rajčica. 385 00:33:26,796 --> 00:33:32,051 Barry, hajde! Chester mi je dao taj RS-USG. Stvarno je važan. 386 00:33:33,636 --> 00:33:38,266 -Škampanza! -Steve! Gurnem. 387 00:33:38,766 --> 00:33:40,935 -Steve! -U čamcu je poriluk! 388 00:33:43,146 --> 00:33:45,898 Držite se svi! Ovo neće biti šala! 389 00:33:47,525 --> 00:33:50,570 Stani! Vrati se! Samo ravno, Earle. 390 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Lubenoslon! 391 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Barry, uhvati me za ruku! 392 00:34:08,629 --> 00:34:10,256 Barry! 393 00:34:15,011 --> 00:34:17,180 -Ne miči se, jagodo! -Hvala, Earle. 394 00:34:17,805 --> 00:34:21,934 Dođi k meni. Izazvao si dovoljno nevolja za jedan dan. 395 00:34:22,018 --> 00:34:24,729 -Ovsuši! -Dunjelope! 396 00:34:24,812 --> 00:34:28,232 Ne mogu vjerovati da se tvoj stroj reprogramirao 397 00:34:28,316 --> 00:34:33,237 i stvorio čitav ekosustav žive hrane. Kako je to moguće? 398 00:34:33,780 --> 00:34:37,033 Ne znam. Najbolje da ne mislimo na to. 399 00:34:37,116 --> 00:34:41,996 Svijet bi trebao znati za ovo. Manny, tvoja kamera i dalje radi? 400 00:34:42,914 --> 00:34:47,752 -Naravno, snimam otkad smo pristali. -Toliko o čuvanju tajne. 401 00:34:47,835 --> 00:34:53,674 Ne smiju ništa objaviti. Moramo otići onamo 402 00:34:53,758 --> 00:34:58,638 i odvojiti Flinta od prijatelja da bismo mogli držati kontrolu. 403 00:34:58,721 --> 00:35:00,139 -Prvak! -Odlična ideja! 404 00:35:00,223 --> 00:35:01,849 -Bravo, Chestere. -Hvala. 405 00:35:01,933 --> 00:35:05,978 -Barb, pobrini se za prognostičarku. -Ali ja sam znanstvenica. 406 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 Zato mi i trebaš. Isti onaj genijalni um koji je riješio 407 00:35:12,026 --> 00:35:16,114 ujedinjenu teoriju polja da mi pomogne u pomaganju Live Corpu. 408 00:35:16,948 --> 00:35:20,576 -Smatrajte to riješenim. -Dobar majmun! U pomoćopter! 409 00:35:24,872 --> 00:35:26,874 -Earle, stani ondje. -Žica! 410 00:35:26,958 --> 00:35:29,293 Žica? Obožavam roštilj… 411 00:35:39,971 --> 00:35:42,807 Da! Narode, ovo i nije bilo tako loše. 412 00:35:42,890 --> 00:35:45,351 Budite zahvalni što nismo naletjeli na… 413 00:35:45,434 --> 00:35:49,021 -Siropauka! -Bježite! 414 00:35:52,984 --> 00:35:55,486 Sir! 415 00:35:59,448 --> 00:36:00,867 Čekajte mene! 416 00:36:18,968 --> 00:36:21,262 Drago mi je što još nosiš onu pelenu! 417 00:36:21,345 --> 00:36:22,972 Da sam bar ponio čistu! 418 00:36:25,808 --> 00:36:30,605 -Narode! Niz ovu uličicu! -O, ne! Slijepa ulica. 419 00:36:54,045 --> 00:36:57,924 -Duh? -Pozdravljam vas i namaste. 420 00:36:58,007 --> 00:37:01,802 -Chestere V.! Ovdje ste! -Tako je, mladi Lockwoode. 421 00:37:01,886 --> 00:37:04,347 I, po svemu sudeći, točno na vrijeme. 422 00:37:04,430 --> 00:37:07,600 Minutu poslije završili bismo kao hrana za hranu. 423 00:37:07,683 --> 00:37:11,896 Flinte, zar nisi rekao da ćeš ovaj zadatak završiti sam? 424 00:37:11,979 --> 00:37:14,232 -Mogu li ja nešto reći? -Očito možeš. 425 00:37:14,315 --> 00:37:16,734 Ovo je Barb, moj broj dva. 426 00:37:16,817 --> 00:37:22,615 Zašto nosite jagodu u ruksaku, gospođice? 427 00:37:22,698 --> 00:37:25,952 -Svi se sklonite! -Prestanite! Plašite ga. 428 00:37:26,035 --> 00:37:31,249 Plašimo ga? Molim vas, vjerojatno ima i usta puna očnjaka. 429 00:37:32,250 --> 00:37:37,004 -Sad plašite mene. -Nije nikoga ozlijedio. 430 00:37:37,088 --> 00:37:41,300 -Oprostite. Jeste li vi znanstvenica? -Zapravo, jesam. 431 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 -Ona je meteorolog. -Meteorologija. Obožavam je. 432 00:37:44,553 --> 00:37:47,431 Znanost smješkanja i dobre frizure 433 00:37:47,515 --> 00:37:49,558 -dok pokazuješ kartu. -Vrlo je važno… 434 00:37:49,642 --> 00:37:54,689 -To je opsežna analiza… -Dame, molim vas. 435 00:37:54,772 --> 00:37:58,609 Siguran sam da se možemo složiti da je jedna od vas znanstvenica. 436 00:37:59,777 --> 00:38:04,240 Mladi Lockwoode, zašto je tvoja prijateljica nosila bijesnu jagodu 437 00:38:04,323 --> 00:38:08,035 -u svom ruksaku? -Zašto je jagodasti u ruksaku? 438 00:38:08,119 --> 00:38:13,040 Pa… Smiješna priča. Ovaj… Znate li što je učinio? Ovaj… 439 00:38:14,166 --> 00:38:19,297 -On je… pojeo je RS-USG. -Ne RS-USG! 440 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 -Ja ću to srediti. -Pazi, ima nož! 441 00:38:21,632 --> 00:38:26,178 -Samo mu pipnite list na glavi… -Odmaknite se od bobice, gospođo. 442 00:38:28,055 --> 00:38:30,349 Toliko se uplašio da se raspekmezio! 443 00:38:33,352 --> 00:38:36,772 -O, ne, raspekmezio se. -Liz! 444 00:38:36,856 --> 00:38:40,651 -Hvala. -Svijet je mogao biti uništen 445 00:38:40,735 --> 00:38:44,530 zbog djela jedne podle jagode. 446 00:38:44,613 --> 00:38:47,575 Ne smijemo dopustiti još ovakvih pogrešaka. 447 00:38:48,617 --> 00:38:53,456 Još malo i te zlobne dinje, ubitačni krastavčići 448 00:38:53,539 --> 00:38:58,252 i ratoborni hamburgeri naučit će plivati i stići će do kopna. 449 00:38:59,003 --> 00:39:03,841 -Koji je tvoj plan? -Moram se vratiti u svoj laboratorij 450 00:39:03,924 --> 00:39:07,011 -da uspostavim vezu s DSDRHFL-om. -Genijalno! 451 00:39:07,094 --> 00:39:08,304 Ja ću vas voditi. 452 00:39:10,473 --> 00:39:14,268 Ne, mi ćemo voditi. Sigurno. 453 00:39:14,352 --> 00:39:17,980 Mislim da su moji čuvari sigurnosti bolje opremljeni 454 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 da nas vode u svojim robotskim odijelima. 455 00:39:31,452 --> 00:39:35,289 „Vraćam se prije večere.“ Kakva gomila gluposti! 456 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 Samo ti mene ostavi na brodu bez hrane. 457 00:39:37,833 --> 00:39:40,252 Znam gdje mogu naći nešto za jelo. 458 00:39:41,462 --> 00:39:44,256 Eno ga. Dome, slatki dome. 459 00:39:45,549 --> 00:39:46,634 OTVORENO 460 00:39:54,767 --> 00:39:58,521 Što? Nema sardina? Sigurno su lopovi. 461 00:40:02,608 --> 00:40:04,735 Beba Brent, stara berba. 462 00:40:20,292 --> 00:40:21,293 O, kvrapcu! 463 00:40:30,386 --> 00:40:31,762 Ne! 464 00:40:36,725 --> 00:40:42,189 Aha. I ja ih volim. Stvarno. Obožavam ih. 465 00:40:42,273 --> 00:40:45,860 Moje. Ne. Moje. Briši! Moje! 466 00:40:45,943 --> 00:40:47,736 Ne, moje. Moje. Briši! 467 00:40:54,785 --> 00:40:57,663 Hej! Polako, momci. Mogli biste ostati bez oka. 468 00:41:02,918 --> 00:41:06,755 Ovako ćemo. Hoćete li još sardina? Mogu vam nabaviti još sardina. 469 00:41:09,842 --> 00:41:11,177 IMAM MOZGA 470 00:41:13,012 --> 00:41:15,890 Hvala ti što si mi posudio ove uske traperice. 471 00:41:15,973 --> 00:41:18,726 -To nisu uske traperice. -Ne. 472 00:41:18,809 --> 00:41:21,979 Stopala mi postaju ljubičasta. Je li to loše? 473 00:41:28,611 --> 00:41:34,533 -Bananojevi! -Brzo! Hajde, Brente! 474 00:41:35,534 --> 00:41:37,328 Banana! 475 00:41:41,582 --> 00:41:44,335 Gotovo nas je razdvojilo to krdo bananojeva. 476 00:41:45,169 --> 00:41:46,170 Jesi li dobro? 477 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 Isuse! Moja kuća! 478 00:41:53,677 --> 00:41:55,888 Dom! 479 00:42:01,060 --> 00:42:03,521 Bože! Tvoj laboratorij! 480 00:42:06,774 --> 00:42:09,860 -O, glupan! -Ne možemo onamo gore, Flinte. 481 00:42:09,944 --> 00:42:14,448 -Ne idem na taj visuljak. -Moram ako želim naći DSDRHFL. 482 00:42:14,532 --> 00:42:18,160 Možemo mi to. Ti puzavci mogu izdržati malu ekipu. 483 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 -Idemo dalje i gore! -Tako je, gospodine. U laboratorij! 484 00:42:28,003 --> 00:42:33,008 -Čuvari, pazite na mještane. -Ja ću paziti njih. 485 00:42:33,092 --> 00:42:36,178 Ljudi! Kamo idete? Čekajte mene! 486 00:42:40,349 --> 00:42:41,767 Može li mala pomoć? 487 00:42:45,521 --> 00:42:49,024 -Jezivo. -„Jezivo“ je lijepo rečeno. 488 00:42:54,238 --> 00:42:59,159 Moram priznati da je ovaj tvoj laboratorij čudo inženjerstva. 489 00:42:59,660 --> 00:43:04,081 Stvarno? Hvala, gospodine. Pokrećem pomoćno napajanje. 490 00:43:06,834 --> 00:43:11,672 -Dobro došao, F-f-linte. -Moje je računalo mrtvo. 491 00:43:12,256 --> 00:43:16,135 Sudbina svijeta ovisi o nama. Razmišljaj, Lockwoode. 492 00:43:16,719 --> 00:43:20,639 Ako uspijem izvaditi tvrdi disk, u ovom labosu ima dovoljno opreme 493 00:43:20,723 --> 00:43:23,267 da napravim uređaj za lociranje. 494 00:43:24,977 --> 00:43:29,106 Mladi Lockwoode, kakve iznimne gaće. 495 00:43:29,857 --> 00:43:32,818 Hvala vam. Otporne su na čupanje. 496 00:43:33,485 --> 00:43:37,531 -Izumio sam ih sa šest godina. -Nisam znao da smo toliko slični. 497 00:43:38,032 --> 00:43:42,161 Samo što sam ja svoje izumio s tri godine. 498 00:43:43,203 --> 00:43:46,415 Obojica nosite isto donje rublje od djetinjstva? 499 00:43:46,498 --> 00:43:48,459 -Da! -Ispričajte me. 500 00:43:49,001 --> 00:43:53,547 Kako ćeš uzeti tvrdi disk uza svu tu naelektriziranu vodu? 501 00:43:57,384 --> 00:44:01,513 -Visjet ćemo! -Hajde, daj majmunu svoje gaće. 502 00:44:01,597 --> 00:44:05,934 -Molim? -Pokaži se, mladi Lockwoode! 503 00:44:16,737 --> 00:44:18,739 To! 504 00:44:19,740 --> 00:44:24,870 Višenje na gaćama u ovom prostoru budi toliko uspomena. 505 00:44:25,371 --> 00:44:27,748 I ja sam sagradio laboratorij na visini 506 00:44:27,831 --> 00:44:31,627 -da bih pobjegao nasilnicima! -I vas su… 507 00:44:34,713 --> 00:44:37,966 -I vas su maltretirali? -Apsolutno. 508 00:44:38,050 --> 00:44:41,095 Ljude poput nas uvijek maltretiraju. 509 00:44:41,178 --> 00:44:43,931 Katkad poželim da sam zadržao nasilnike kraj sebe. 510 00:44:44,014 --> 00:44:47,142 -Stvarno? -Kako bih ih smrvio svojim uspjehom. 511 00:44:47,810 --> 00:44:49,770 Kao ti onog čovjeka bebu. 512 00:44:49,853 --> 00:44:54,316 Mislite na Brenta? On je nekad bio nasilnik, ali sad mi je prijatelj. 513 00:44:54,400 --> 00:44:55,567 Prijatelj? 514 00:44:55,651 --> 00:44:59,488 -Nasilnik nikad ne može biti prijatelj. -Nikad? 515 00:44:59,571 --> 00:45:02,241 Upamti drevnu kinesku izreku: 516 00:45:07,037 --> 00:45:10,582 „Paprikaš koji ti ponudi nasilnik otrovna je juha.“ 517 00:45:10,666 --> 00:45:13,585 Ajme, paprikaš… Moram još toliko toga naučiti. 518 00:45:20,008 --> 00:45:24,930 -Zadatak obavljen! -Zaista, mladi Lockwoode. Zaista. 519 00:45:28,350 --> 00:45:29,560 Upomoć! 520 00:45:32,354 --> 00:45:35,899 Upomoć! Hajde, ljudi. Izvucite me! 521 00:45:38,652 --> 00:45:42,614 -Jesi li dobro, Earle? -Dlake na prsima trepere mi cijeli dan. 522 00:45:42,698 --> 00:45:46,034 Ne brini se. Čuvari imaju vlakna osjetljiva na opasnost 523 00:45:46,118 --> 00:45:48,537 ugrađena u grudne ploče. 524 00:45:48,620 --> 00:45:52,833 Bravo, Lockwoode. Uz malo sreće, preživjet ćemo noć. 525 00:46:07,431 --> 00:46:12,186 -Zvuči kao ponoćna užina. -Doktore Manny, ovo je izvrsno! 526 00:46:12,269 --> 00:46:14,563 Nazvao sam ga Mannyjev gorila-paprikaš. 527 00:46:14,646 --> 00:46:16,607 Kako pripremaš paprikaš od gorile? 528 00:46:16,690 --> 00:46:21,487 -Pustite ga dva sata da se krčka. -Bok, narode. To dobro miriše. 529 00:46:21,570 --> 00:46:24,156 Hoćeš li kušati ovaj posebni paprikaš? 530 00:46:24,239 --> 00:46:27,993 Sačuvao sam ti zdjelu. Ubija koliko je dobar! 531 00:46:28,076 --> 00:46:29,620 Paprikaš koji ubija! 532 00:46:33,665 --> 00:46:34,917 Ne! 533 00:46:36,710 --> 00:46:39,421 Hvala ti… Brente. 534 00:46:41,048 --> 00:46:43,926 Otkako se pojavio onaj duh, Lockwood se ponaša… 535 00:46:44,009 --> 00:46:45,052 Govedasto. 536 00:46:45,135 --> 00:46:49,181 Odbio je moj paprikaš. Nitko nikad nije odbio moj paprikaš. 537 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 Idem razgovarati s njim. 538 00:46:53,936 --> 00:46:55,979 -Flinte, čekaj! -Da, Sam? 539 00:46:56,563 --> 00:46:59,149 -Nešto nije u redu? -Izgorio nam je osigurač. 540 00:46:59,233 --> 00:47:03,529 Tebi je izgorio osigurač! Zašto si tako čudan prema prijateljima? 541 00:47:03,612 --> 00:47:08,367 -Što? Nisam čudan. -Izbio si paprikaš karate-udarcem 542 00:47:08,450 --> 00:47:13,914 -iz Brentovih ruku. Povrijedio si ga. -Ne bi shvatila. 543 00:47:17,459 --> 00:47:20,170 Razumijem ja dobro, ali zaboravljaš nešto. 544 00:47:25,884 --> 00:47:29,972 „Nasilnik koji se pretvori u prijatelja bit će prijatelj do kraja.“ 545 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Brent je došao ovamo da ti pomogne. Svi smo došli zbog toga. 546 00:47:39,189 --> 00:47:42,359 A ti se ponašaš kao da ti samo smetamo. 547 00:47:42,442 --> 00:47:45,779 Upamti, mi radimo zajedno. 548 00:47:55,998 --> 00:48:00,127 -Ta s vremenske prognoze kvari plan. -Treba mi više vremena. 549 00:48:00,210 --> 00:48:04,715 Nemamo vremena. Ako ne dobijemo DSDRHFL u sljedećih 48 sati, 550 00:48:04,798 --> 00:48:09,261 propustit ćemo rok za Hranopločicu 8,0. Bit ću predmet sprdnje! 551 00:48:09,344 --> 00:48:11,471 Pustite mene da ja to riješim. 552 00:48:11,555 --> 00:48:14,641 Nikad ne šalji majmuna da radi Chesterov posao. 553 00:48:15,142 --> 00:48:16,643 Ja ću se pobrinuti za to. 554 00:48:25,527 --> 00:48:29,323 Momci, tu smo. To nije za tebe. 555 00:48:30,240 --> 00:48:32,034 U redu, prijeđimo na stvar. 556 00:48:37,164 --> 00:48:39,207 Dobro. Ovo razumijete, zar ne? 557 00:48:40,292 --> 00:48:44,171 Onda stavite onamo jednog ovakvog, ovako. 558 00:48:46,673 --> 00:48:50,636 Ne. Ne jedi to. To je loše. Ozlijedit ćeš se. 559 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Polako! Prestani zadirkivati brata! 560 00:48:53,639 --> 00:48:57,643 Kako bi ti bilo da on udara tebe? Sad gledajte. 561 00:48:57,726 --> 00:49:01,313 Gledate? Je'n, dva, tri! 562 00:49:01,897 --> 00:49:03,482 To je velika! 563 00:49:07,319 --> 00:49:10,280 Evo. Dobro, ha? To se zove pecanje. 564 00:49:40,394 --> 00:49:44,272 Kažem vam, kad bi bar Flint volio pecanje kao vi, momci. 565 00:49:45,315 --> 00:49:47,609 Zašto razgovaram s krastavčićem? 566 00:49:53,240 --> 00:49:55,784 Otkrivena opasna prehrambena stvorenja. 567 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Ostanite tu. Naći ćemo ih i uništiti. 568 00:50:01,248 --> 00:50:03,542 Barry, ne smiješ biti ovdje. 569 00:50:06,211 --> 00:50:10,298 -Bolje ga skrij. -Ekipa, danas ćemo naći DSDRHFL. 570 00:50:10,382 --> 00:50:15,303 Sam, razmišljao sam o onom što si sinoć rekla. Što je? 571 00:50:15,387 --> 00:50:19,891 -I ja. -Dobro. Stvarno sam se ponašao čudno, 572 00:50:19,975 --> 00:50:23,020 ali samo zato što sam pod velikim pritiskom. Molim? 573 00:50:23,103 --> 00:50:26,440 -Živa istina! -Ali radim ovo i zbog nas. 574 00:50:27,149 --> 00:50:31,194 I dalje želim da se dogodi Sparkswood, ali nije moguće, 575 00:50:31,278 --> 00:50:33,905 dok ne postanem veliki izumitelj kao Chester V. 576 00:50:33,989 --> 00:50:39,161 -Ne trebaš ništa dokazivati. -Lockwoode! Kako ide izumljivanje? 577 00:50:40,370 --> 00:50:42,998 Odlično. Bio sam budan cijele noći praveći ovo. 578 00:50:43,081 --> 00:50:46,501 Nazvao sam je Lockwoodovim topografskim strojem 579 00:50:46,585 --> 00:50:50,130 -za praćenje u džungli hrane. Ili… -LTSZPUDŽH! Briljantno! 580 00:50:50,213 --> 00:50:52,799 Hvala, gospodine. Pratimo zraku, nađemo stroj. 581 00:50:54,551 --> 00:50:56,887 Sad još moram izrezati rupe za noge. 582 00:50:59,389 --> 00:51:03,268 Pa… Možda bi bilo bolje… Ovdje. 583 00:51:04,311 --> 00:51:08,690 -Odlična ideja! Vi mi možete pomoći… -Ispričajte nas. 584 00:51:09,191 --> 00:51:11,860 -Prijatelji ti odvraćaju pozornost. -Odvraćaju? 585 00:51:13,904 --> 00:51:16,698 Moje dlake na prsima ne vjeruju tom Chesteru. 586 00:51:16,782 --> 00:51:19,326 Trebali bismo tražiti DSDRHFL, a ne ćaskati. 587 00:51:19,409 --> 00:51:23,330 -Ali, gospodine… -Krećeš u najmračniji dio džungle. 588 00:51:25,624 --> 00:51:30,128 Moraš se usredotočiti na spašavanje svijeta. Budi junak. 589 00:51:32,047 --> 00:51:35,634 -Dobro. Imate pravo. -Odlično! Hajdemo! 590 00:51:38,095 --> 00:51:39,721 Barry, sad moraš kući. 591 00:51:41,389 --> 00:51:45,435 -Dobro. U redu, još jedan zagrljaj. -Barry. 592 00:51:45,936 --> 00:51:51,066 -Tako je! Barry. Ti… Barry. -Barry! 593 00:51:51,149 --> 00:51:54,194 A ja sam Sam Sparks. 594 00:51:56,071 --> 00:51:57,781 Tako je! Sam… 595 00:51:57,864 --> 00:52:02,077 -Hajde, Sam! -Evo! Vrijeme je da ideš kući. Idi. 596 00:52:02,994 --> 00:52:05,038 -Sad idi kući. -Bok. 597 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 Bok. 598 00:52:12,295 --> 00:52:13,713 Sam Sparks. 599 00:52:28,103 --> 00:52:29,521 Hot-dog. 600 00:53:17,652 --> 00:53:19,863 Nadmoćni takodil! 601 00:53:22,032 --> 00:53:25,285 -Sveti guacamole! -Ja ću ovo srediti, kompa! 602 00:53:27,746 --> 00:53:31,082 -Dobro sam! -Ondje gore! Požuri se, Sam! 603 00:53:38,590 --> 00:53:39,424 Barb! 604 00:53:48,141 --> 00:53:49,017 Jesi li dobro? 605 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Stani! 606 00:54:00,111 --> 00:54:03,114 -Idemo odavde! -Vámonos, muchachos! 607 00:54:03,198 --> 00:54:05,200 Bravo, mladi Lockwoode, bravo! 608 00:54:30,392 --> 00:54:33,019 -Majka? -Sam! 609 00:54:38,984 --> 00:54:40,318 Sam Sparks. 610 00:54:41,695 --> 00:54:42,946 Maslac. 611 00:54:45,073 --> 00:54:47,826 -Palačinka. -Još malo pa smo stigli. 612 00:54:48,702 --> 00:54:51,746 DSDRHFL trebao bi biti iza močvare od sirupa. 613 00:54:51,830 --> 00:54:57,502 Ovo je sirup? Sirup najviše volim. Prokleti tostmarci! 614 00:54:57,585 --> 00:54:59,963 Ne brini se, čovječe bebo. 615 00:55:00,046 --> 00:55:03,550 Kao i sva ostala čudovišta od hrane, 616 00:55:03,633 --> 00:55:06,636 -uskoro više neće postojati. -Čekaj, Flinte! 617 00:55:07,262 --> 00:55:11,474 -Što ako činimo veliku pogrešku? -Pogrešku? 618 00:55:11,558 --> 00:55:14,019 U vezi s gašenjem DSDRHFL-a. 619 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Neka su od ovih stvorenja nevjerojatna. 620 00:55:17,105 --> 00:55:20,984 Nevjerojatno opasna. Maloprije nas je napao gigantski takodil. 621 00:55:21,067 --> 00:55:24,404 Ima pravo, Sam. Gotovo nas je pojeo siropauk. 622 00:55:24,487 --> 00:55:27,490 To ne znači da moramo uništiti sve. 623 00:55:27,574 --> 00:55:30,744 Neka su jela bila prijateljska. 624 00:55:30,827 --> 00:55:36,458 -Desertna stvorenja iznimno su slatka. -Dobro. Možda… 625 00:55:37,000 --> 00:55:39,836 Tostmarac! Htio te je ubosti. 626 00:55:39,919 --> 00:55:42,922 Vidiš? Čak nas napadaju i najsitnija stvorenja. 627 00:55:43,006 --> 00:55:47,969 Grizu zbog pada tlaka zraka. Kukci to rade prije oluje. 628 00:55:48,053 --> 00:55:51,473 -A po izgledu onih nimbostratusa… -Gospođice Sparks, 629 00:55:51,556 --> 00:55:56,269 ne razgovaramo o vremenu, nego o hrani. 630 00:55:56,353 --> 00:56:00,065 O opasnoj hrani koja nema ljudske emocije. 631 00:56:00,148 --> 00:56:05,320 O hrani koja nije prijateljska. O hrani koja ne može voljeti! 632 00:56:05,403 --> 00:56:09,741 Flinte, trebali bismo proučavati životinje od hrane, a ne ubijati ih. 633 00:56:09,824 --> 00:56:11,493 Što ako on griješi? 634 00:56:12,535 --> 00:56:16,581 Izbor je tvoj, sinko. Ispuni svoj puni potencijal 635 00:56:16,664 --> 00:56:21,044 ili odšeći i dopusti da čudovišta unište Kip slobode. 636 00:56:22,670 --> 00:56:28,760 Sam, pronalaženje DSDRHFL-a i spas svijeta jedini su važni. 637 00:56:28,843 --> 00:56:31,846 Stvarno? Naše mišljenje nije važno? 638 00:56:31,930 --> 00:56:35,392 Naravno da jest! Da! Važno je! 639 00:56:35,475 --> 00:56:40,063 -Samo… Samo ne baš sada. -Pogrešan odgovor. 640 00:56:40,146 --> 00:56:43,942 -Gotov je. -Da? Čini se da onda ni ovo nije važno, 641 00:56:44,025 --> 00:56:45,902 „mladi“ Lockwoode. 642 00:56:47,654 --> 00:56:49,489 Vidimo se na brodu. 643 00:56:52,867 --> 00:56:55,787 Čekaj! Sam! Čekaj, molim te! 644 00:56:56,287 --> 00:57:00,542 Ne! Sam! Vrati se! Vrati se, Sam! Ne! 645 00:57:00,625 --> 00:57:07,465 Ne, Sam! Sam! 646 00:57:12,971 --> 00:57:15,974 -Earle, možeš li razgovarati s njom? -Apsolutno. 647 00:57:16,057 --> 00:57:19,060 -Sam! Čekaj mene! -Adiós. Sayonara. 648 00:57:19,144 --> 00:57:22,021 -Zbogom, señor Lockwood. -Bok, Flinte. 649 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Steve! 650 00:57:24,858 --> 00:57:26,109 I ti, Steve? 651 00:57:31,948 --> 00:57:33,616 Što se to upravo dogodilo? 652 00:57:35,410 --> 00:57:37,495 Ispravno si odabrao, sinko. 653 00:57:37,579 --> 00:57:40,498 Čuvari! Pazite na… njihovu sigurnost. 654 00:57:47,213 --> 00:57:48,548 Maslac. 655 00:57:51,342 --> 00:57:54,721 Mladi Lockwoode, približavamo se. 656 00:57:54,804 --> 00:57:56,598 Osjećam to u svojoj bradi! 657 00:58:04,147 --> 00:58:08,902 Voda ulazi na vrhu, a hrana izlazi na dnu. 658 00:58:08,985 --> 00:58:11,321 Sigurno je u onoj planini od bombona! 659 00:58:11,404 --> 00:58:14,240 Upravo sam ti zato povjerio zadatak. 660 00:58:14,866 --> 00:58:16,534 Naprijed, Lockwoode. 661 00:58:21,206 --> 00:58:25,126 -Ne mogu vjerovati da ga Flint sluša! -Naivan je. 662 00:58:25,210 --> 00:58:28,630 Kao da manipulira njime iz nekog bezočnog razloga. 663 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 Naravno! 664 00:58:30,840 --> 00:58:33,343 -Sam! Ne mrdaj! -Što je? 665 00:58:33,426 --> 00:58:38,890 Ostani mirna i hodaj prema meni polako. 666 00:58:38,973 --> 00:58:42,101 Veoma polako. 667 00:58:42,685 --> 00:58:47,315 O, hajde! Sad se vi ponašate uvrnuto. Nisam raspoložena. 668 00:58:54,364 --> 00:58:58,701 Stoj, čudovište od sira! Nitko ne jede moju prijateljicu u mojoj smjeni! 669 00:59:04,415 --> 00:59:08,836 Čekaj! Chester nam je lagao o ovim stvorenjima i ja ću vam to dokazati. 670 00:59:08,920 --> 00:59:12,465 Sam, nemoj! To je hranoubojstvo! 671 00:59:15,552 --> 00:59:19,264 -Opasnost! -Dobar siropauk. 672 00:59:25,061 --> 00:59:29,190 -Žuto. -Čovječe! Dobila si specijalni umak! 673 00:59:31,609 --> 00:59:34,612 Sve je u redu, momci. Vidite? Ona nije zla. 674 00:59:34,696 --> 00:59:36,739 Samo je malo krupne građe. 675 00:59:41,536 --> 00:59:45,873 -Ajme! Što to radi? -Želi da joj počešeš žemljicu. 676 00:59:45,957 --> 00:59:49,961 I meni se to sviđa. Tko je dobar siropauk? 677 00:59:50,044 --> 00:59:53,089 -Slatka je! -Ali zašto nas je napala prije? 678 00:59:53,172 --> 00:59:55,341 Jer smo bili odjeveni kao oni. 679 00:59:57,885 --> 00:59:59,554 Ne sviđaju joj se ruksaci? 680 01:00:00,054 --> 01:00:02,557 Ne. Čini se da ne voli Live Corp. 681 01:00:02,640 --> 01:00:06,227 Stvorenja od hrane znaju nešto što mi ne znamo. 682 01:00:08,688 --> 01:00:12,942 -Tko je zlon? -Ne „zlon“. Zlo. 683 01:00:13,026 --> 01:00:17,655 Znala sam! Chester smjera nešto užasno. Moramo upozoriti Flinta! 684 01:00:17,739 --> 01:00:19,907 -Idemo! -Bježite! 685 01:00:26,205 --> 01:00:29,584 Nećete vi nikoga upozoriti ni na što. 686 01:00:29,667 --> 01:00:32,170 O, kvrapcu… 687 01:00:54,025 --> 01:00:55,610 Veličanstveno. 688 01:00:59,697 --> 01:01:01,741 Sigurno je DSDRHFL ondje gore. 689 01:01:05,995 --> 01:01:11,709 Vrlo neugodna provalija. Završi posao, Lockwoode. 690 01:01:12,251 --> 01:01:13,586 Da, gospodine. 691 01:01:38,695 --> 01:01:40,113 Uspio sam! 692 01:01:48,913 --> 01:01:50,081 DSDRHFL! 693 01:01:56,003 --> 01:02:00,675 Slušaj, žao mi je što ti moram ovo učiniti… Opet. 694 01:02:00,758 --> 01:02:05,346 Ali ne mogu dopustiti da plivajući siropauci unište Kip slobode i svijet. 695 01:02:15,982 --> 01:02:17,525 Sljezov kolačić. 696 01:02:38,337 --> 01:02:39,756 Oni su kao obitelj. 697 01:02:51,142 --> 01:02:54,604 Sam je imala pravo. Ovo je pogreška. 698 01:03:07,074 --> 01:03:10,328 -Isuse! -Gospodine! 699 01:03:10,411 --> 01:03:11,537 Evo ga. 700 01:03:11,621 --> 01:03:16,417 -U svoj svojoj slavi. -Chestere, ne mogu ovo napraviti. 701 01:03:16,501 --> 01:03:18,878 -Dobro. Ja ću. -Što? Čekaj. 702 01:03:19,462 --> 01:03:21,672 Chestere, čekaj. Ne možemo ga uništiti. 703 01:03:22,507 --> 01:03:26,469 -Pusti me, Lockwoode. -Ne, gospodine, ne mogu vam dopustiti. 704 01:03:34,560 --> 01:03:37,605 Ne! 705 01:03:41,943 --> 01:03:46,656 -Live Corp. -RS-USG… Reprogramirao ga je? 706 01:03:46,739 --> 01:03:52,578 Nikad nisam namjeravao isključiti tvoj stroj. RS-USG? Halo! 707 01:03:52,662 --> 01:03:58,918 -Sve sam vrijeme htio tvoj stroj. -Lagali ste mi. 708 01:03:59,001 --> 01:04:03,506 Znao sam da ćeš na kraju pasti na ta bijedna stvorenja. 709 01:04:03,589 --> 01:04:09,470 Ali vi ste mi bili idol. Cijeli sam se život ugledao na vas. 710 01:04:09,554 --> 01:04:13,015 -Htio sam biti vi! -O, Lockwoode… 711 01:04:13,099 --> 01:04:15,977 Samo sam te iskoristio da bih došao do tvog izuma. 712 01:04:16,060 --> 01:04:20,022 Spremni smo. Pokreni operaciju Kriške i kockice! 713 01:04:30,533 --> 01:04:33,536 Sad kad imam ono što sam htio, više mi ne trebaš. 714 01:04:33,619 --> 01:04:37,206 Bojim se da ću te morati otpustiti. 715 01:04:37,290 --> 01:04:39,166 Ne, čekajte! Ne, molim vas! 716 01:04:58,019 --> 01:05:03,399 Ovo nije prirodno. Ne. Polako, momci. Ne plačite. 717 01:05:49,612 --> 01:05:52,990 Dobro. Ako nas dvojica udružimo svoje genijalne umove, 718 01:05:53,074 --> 01:05:55,868 -pobjeći ćemo odavde. -Steve. 719 01:05:55,952 --> 01:05:57,745 Brente, čini li ti se katkad 720 01:05:57,828 --> 01:06:03,376 -da je Steve Lockwood samo majmun? -Zašto tako govoriš o njemu, Earle? 721 01:06:03,459 --> 01:06:06,128 Zašto bi to uopće rekao? 722 01:06:06,212 --> 01:06:10,257 Naravno da je on samo majmun. Koliko glupi možete biti? 723 01:06:10,341 --> 01:06:13,886 Nitko ne bi nikad trebao vjerovati majmunu. 724 01:06:13,970 --> 01:06:16,889 -Chester misli da si ti majmun. -Čovjekoliki majmun. 725 01:06:16,973 --> 01:06:21,060 -Chester to zna. -Ali naziva te majmunom. 726 01:06:22,895 --> 01:06:26,315 -Istina, tako te zove. -On se samo šali. 727 01:06:26,399 --> 01:06:28,317 Chester mi je najbolji prijatelj. 728 01:06:29,860 --> 01:06:34,615 Da ti je stvarno prijatelj, bi li te nazivao majmunom? 729 01:07:15,656 --> 01:07:16,782 Flinte! 730 01:07:18,367 --> 01:07:22,621 -Tata. -Što se događa, sine? Izgledaš užasno. 731 01:07:23,205 --> 01:07:25,916 -Što je njima? -Spasili su mi život. 732 01:07:27,543 --> 01:07:32,048 Chester je ukrao stroj i sad pokreće operaciju Kriške i kocke. 733 01:07:32,131 --> 01:07:34,967 Hajde, sine. Stvarno govoriš koješta. 734 01:07:35,468 --> 01:07:38,137 Istrijebit će sve hranovotinje. 735 01:07:40,431 --> 01:07:43,976 Prijatelji su mi govorili da su dobre, ali nisam ih slušao. 736 01:07:44,060 --> 01:07:46,687 Sve što dodirnem, uništim. 737 01:07:47,813 --> 01:07:49,106 Barry? 738 01:07:51,484 --> 01:07:54,528 Barry, oprosti što sam te pogrešno procijenio. 739 01:07:54,612 --> 01:07:56,113 Trebao sam slušati Sam. 740 01:07:56,197 --> 01:08:00,409 -Sam! -Što je bilo? Što pokušavaš reći? 741 01:08:03,954 --> 01:08:08,584 -Saspa. -Sa… Saspa. 742 01:08:08,667 --> 01:08:12,213 -Tata. -Sam i ekipa? 743 01:08:15,257 --> 01:08:18,677 Izgleda kao čuvar osiguranja. 744 01:08:23,057 --> 01:08:25,017 -Šašave hlače. -Šašave hlače? 745 01:08:25,101 --> 01:08:27,978 Ne, tata. Kaže da su čuvari zarobili Sam i ekipu. 746 01:08:32,650 --> 01:08:36,320 -I drže ih u tvornici? -Moramo ih izvući. 747 01:08:36,403 --> 01:08:39,448 Ali kako? Samo smo nas dvojica. 748 01:09:05,683 --> 01:09:10,062 Kakvo je to zavijanje? Zašto nose moj televizor? 749 01:09:12,064 --> 01:09:16,652 Voda ulazi tu gore, a hrana izlazi na dnu. 750 01:09:21,949 --> 01:09:23,951 Je li pokvaren? Što to radi? 751 01:09:31,250 --> 01:09:34,295 Kaže da sam ja N-woo. 752 01:09:39,466 --> 01:09:44,138 Flinte, došli su ovamo da pomognu. Kao i svi mi. Vrijeme je da nam dopustiš. 753 01:09:48,309 --> 01:09:50,060 Ne znam razumijete li me. 754 01:09:52,521 --> 01:09:54,523 Znam da vi mislite da sam ja N-woo. 755 01:09:56,192 --> 01:10:01,447 Ali istina je da nisam N-woo. Ja sam samo čovjek. 756 01:10:01,530 --> 01:10:05,743 Čovjek koji je posljednjih dana napravio mnogo pogrešaka. 757 01:10:05,826 --> 01:10:09,955 I sad su moji prijatelji u velikoj nevolji, zahvaljujući meni. 758 01:10:10,664 --> 01:10:13,542 Netko mi je rekao da mi ne trebaju prijatelji. 759 01:10:13,626 --> 01:10:15,794 Da mogu više postići sam. 760 01:10:16,462 --> 01:10:19,340 Sad znam, bolje nego ikad, da nije imao pravo. 761 01:10:19,924 --> 01:10:22,468 Potrebno nam je što više prijatelja. 762 01:10:22,551 --> 01:10:25,221 A meni treba vaša pomoć. Pomoć svih vas! 763 01:10:25,304 --> 01:10:28,265 Voće, povrće i meso! 764 01:10:29,266 --> 01:10:32,353 Treba mi vaša pomoć da bismo ušli u onu tvornicu, 765 01:10:32,436 --> 01:10:36,023 spasili svoje prijatelje i vratili svoj dom! 766 01:10:41,612 --> 01:10:46,033 Dobro. Sad samo moram shvatiti kako ući onamo. 767 01:10:46,575 --> 01:10:51,288 Pravim štapom mogu te ubaciti u nezavršeni dio tvornice. 768 01:10:51,372 --> 01:10:52,998 Trebalo bi biti jednostavno. 769 01:10:54,416 --> 01:10:57,628 Tata, hajdemo na pecanje. 770 01:11:14,061 --> 01:11:19,149 Moržoknedle! Hajde! Lubenoslonu, učini svoje! 771 01:11:29,785 --> 01:11:32,621 Cipele u spreju. Antićelavator. 772 01:11:32,705 --> 01:11:35,916 Dostavljač namirnica. Kaciga. 773 01:11:42,673 --> 01:11:44,174 Jesam ga! 774 01:11:55,644 --> 01:11:59,189 -Možeš kad god hoćeš, tata! -Spreman, dečko moj. 775 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 Preteško je! 776 01:12:17,624 --> 01:12:23,047 -Dolazi konjica! -Nema šanse! Sendviči! Sendvičkitovi! 777 01:12:28,552 --> 01:12:31,764 Spremi se za puštanje mamca. Udari, slatki. 778 01:12:37,770 --> 01:12:42,566 -Ulovi jednu veliku, mali. -To! 779 01:12:52,743 --> 01:12:53,869 Imamo problem. 780 01:12:56,622 --> 01:12:58,540 N-woo, ovamo. 781 01:13:04,922 --> 01:13:06,382 Što se događa? 782 01:13:09,802 --> 01:13:12,388 UPOMOĆ 783 01:13:12,471 --> 01:13:15,766 Samin ruksak. Bili su ovdje! 784 01:13:23,107 --> 01:13:24,400 Dobar siropauk? 785 01:13:35,244 --> 01:13:36,453 Shvaćam, Barry. 786 01:13:39,081 --> 01:13:40,791 Hvala ti, siropauče. 787 01:13:46,964 --> 01:13:50,551 Barry, spasi svoje prijatelje dostavljačem namirnica. 788 01:13:52,136 --> 01:13:53,554 Ja idem spasiti svoje. 789 01:14:11,989 --> 01:14:13,657 Poriluk na mom brodu! 790 01:14:15,117 --> 01:14:16,285 Naprijed! 791 01:14:18,537 --> 01:14:19,705 Stop! 792 01:14:23,459 --> 01:14:24,751 Tučnjava hranom! 793 01:14:31,133 --> 01:14:32,843 Rakolači! 794 01:14:39,558 --> 01:14:41,018 Bježite! 795 01:14:43,228 --> 01:14:44,730 Sva sam usirena! 796 01:14:49,902 --> 01:14:52,237 Povlačenje! 797 01:15:01,288 --> 01:15:02,789 Skeniranje glave završeno. 798 01:15:21,391 --> 01:15:24,728 -Lockwoode? Još si živ? -Tako je. 799 01:15:24,811 --> 01:15:26,980 Ruke uvis! Vrati mi moje prijatelje! 800 01:15:27,064 --> 01:15:29,775 Naravno! Držim ih baš ovdje. 801 01:15:32,569 --> 01:15:34,488 -Bok, Flinte. -Sam! 802 01:15:34,571 --> 01:15:39,368 -Ekipo! Chestere, pusti ih! -Ne brini se, pustit ću ih. 803 01:15:40,827 --> 01:15:44,164 Ravno u moj superveliki stroj za Hranopločice! 804 01:15:44,998 --> 01:15:47,376 -Hranopločice? -Hranopločice! 805 01:15:47,459 --> 01:15:50,045 Pretvorit ćeš ih u Hranopločice? 806 01:15:50,128 --> 01:15:54,174 Da, Hranopločice. Žila kucavica moje tvrtke. 807 01:15:54,258 --> 01:15:58,554 Shvatio sam da je tvoja hrana iz DSDRHFL-a ukusnija od obične. 808 01:15:58,637 --> 01:16:03,183 Upotreba hranovotinja kao sirovine učinila bi moje proizvode superukusnim! 809 01:16:03,267 --> 01:16:05,185 Morao sam doći do tvog izuma. 810 01:16:05,269 --> 01:16:10,857 Nažalost, nisam ga mogao naći dok mi ti nisi pomogao. 811 01:16:12,067 --> 01:16:15,028 -DSDRHFL! -Lubenica! 812 01:16:20,534 --> 01:16:25,163 -Ti si čudovište! To su živa bića. -Da, to i jest problem. 813 01:16:25,831 --> 01:16:28,625 Hranu s nogama mnogo je teže uhvatiti. 814 01:16:28,709 --> 01:16:32,879 Skriva se, bori se, želi živjeti. 815 01:16:32,963 --> 01:16:35,632 Ali sad kad kontroliram tvoj DSDRHFL, 816 01:16:35,716 --> 01:16:39,511 mogu popločati tvoj otok i raditi u potpunoj tajnosti. 817 01:16:39,595 --> 01:16:44,141 Live Corp ostat će najviše cool, najviše mrak tvrtka na svijetu 818 01:16:44,224 --> 01:16:47,769 s novom Hranopločicom, verzijom 8,0! 819 01:16:47,853 --> 01:16:51,523 -Nisam trebao vjerovati u tebe. -Da, to je bilo potpuno glupo. 820 01:16:51,607 --> 01:16:55,152 Ako hoćeš prijatelje natrag, savjetujem da baciš sprejeve. 821 01:16:55,235 --> 01:17:00,198 -Nemoj, Flinte! Spasi otok! -Ali vi jeste moj otok. 822 01:17:00,282 --> 01:17:03,452 Fuj! Prvo, zaveži. 823 01:17:03,535 --> 01:17:06,747 Onda baci sprejeve ili ću ja baciti tvoje prijatelje. 824 01:17:06,830 --> 01:17:12,336 -Dobro. Evo. -O, ne. Sramim se. Predomislio sam se. 825 01:17:12,419 --> 01:17:14,588 Shvati da ne mogu ostaviti svjedoke. 826 01:17:16,006 --> 01:17:19,259 -Barb, samelji ih. -Ali, gospodine, nisam mislila… 827 01:17:19,343 --> 01:17:23,597 Zato ja radim sam. Majmunice! Otpuštena si. 828 01:17:25,932 --> 01:17:31,313 -A sad, bez odlaganja… -Flinte! 829 01:17:31,396 --> 01:17:34,191 -Zašto ovo ne ide brže? -Daj mi taj upravljač! 830 01:17:34,274 --> 01:17:36,568 Naravno, dođi po njega. 831 01:17:40,489 --> 01:17:41,782 Ali kod kojeg je od nas? 832 01:17:41,865 --> 01:17:44,368 -Kod mene? -Ili mene? 833 01:17:45,661 --> 01:17:50,040 -Earle, možeš li nas osloboditi? -Žuta policijska traka! 834 01:17:50,123 --> 01:17:52,125 Jedina stvar koju ne mogu rastrgati! 835 01:17:56,088 --> 01:17:59,800 Nožvilicožlicomat! Ekipo, slušajte me. 836 01:18:00,342 --> 01:18:03,929 Nevidljivi stolić! Žao mi je što sam bio takav idiot. 837 01:18:04,012 --> 01:18:07,808 Flinte, to je istina, ali sada možda nije vrijeme za to! 838 01:18:07,891 --> 01:18:12,062 Čekaj! Sve sam vas uzimao zdravo za gotovo. Trebao sam vas slušati. 839 01:18:12,145 --> 01:18:14,731 Dobro, nastavi. Ali požuri se! 840 01:18:14,815 --> 01:18:17,734 Istina je da mi je potreban svatko od vas. 841 01:18:18,235 --> 01:18:23,281 -Više ste od prijatelja. Obitelj smo. -Baš slatko. Podsjetnik… 842 01:18:23,365 --> 01:18:26,660 Napisati to na njihove nadgrobne ploče. Dobra fora! 843 01:18:26,743 --> 01:18:30,914 Zar ne razumiješ, mladi Lockwoode? Zbog ovih prijatelja uporno gubiš. 844 01:18:31,415 --> 01:18:33,959 Bolje i to nego da završim sam kao ti. 845 01:18:34,042 --> 01:18:36,878 Nisam ja sam! Imam holograme! 846 01:18:39,840 --> 01:18:44,761 -Flinte! A da mu organiziraš zabavu? -Mi volimo zabave. 847 01:18:45,345 --> 01:18:51,017 -Zabavu? Zabava! -Zabava je gotova, Lockwoode. 848 01:18:51,101 --> 01:18:54,521 Ne! 849 01:18:57,190 --> 01:19:02,529 Ne još. Mislim da je vrijeme za slavlje! 850 01:19:04,740 --> 01:19:10,078 -Ne! -Slavlje! 851 01:19:10,162 --> 01:19:10,996 Da! 852 01:19:20,922 --> 01:19:23,008 -Hvala, partneru. -Pomažem! 853 01:19:27,637 --> 01:19:31,099 -Ekipo, žao mi je što sam bio takav… -Chester! 854 01:19:31,183 --> 01:19:34,394 -Ovo sam valjda zaslužio. -Ne, Flinte! Chester! 855 01:19:36,480 --> 01:19:39,733 AKO PLAN PROPADNE, RAZBIJ STAKLO 856 01:19:42,694 --> 01:19:46,239 Dobio sam što sam htio. Uživaj u prijateljima, Lockwoode. 857 01:19:46,323 --> 01:19:47,824 Ne! 858 01:19:48,408 --> 01:19:49,409 Ne čini to! 859 01:19:55,499 --> 01:19:56,416 Hrana! 860 01:20:04,549 --> 01:20:07,844 Ako će itko čuvati ljude u ovom gradu, to sam ja. 861 01:20:10,347 --> 01:20:12,474 Nadmoćni takodil! 862 01:20:16,478 --> 01:20:20,774 -Gotovo je, Chestere. -Predaj nam DSDRHFL. 863 01:20:20,857 --> 01:20:25,028 -Ne! Nikada! -Chestere, nemaš kamo. 864 01:20:26,196 --> 01:20:29,825 To ti samo misliš. Spasi me, majmunice! 865 01:20:31,159 --> 01:20:32,410 Čovjekolika majmunica! 866 01:20:33,245 --> 01:20:36,706 Nevaljala majmunica! Vrati to! Nevaljala majmu… 867 01:20:40,001 --> 01:20:43,964 -Moji hologrami! Spasite me! -Tu smo za tebe. Bit ćeš dobro. 868 01:20:44,047 --> 01:20:48,301 -Spasit ćemo te. -Vidiš, Flinte? Uz moje holograme… 869 01:20:50,345 --> 01:20:51,555 O, dovraga! 870 01:20:57,978 --> 01:20:59,729 Spasio sam se. 871 01:21:11,157 --> 01:21:13,368 Od toga ostaje loš zadah u ustima. 872 01:21:16,955 --> 01:21:19,499 Mislim da ovo pripada vama. 873 01:21:35,473 --> 01:21:39,519 Evo, prijatelju. Nadam se da će ovo upaliti. 874 01:21:58,288 --> 01:22:02,918 Krastavac. Cheeseburger. Poriluk. Jagoda. Limun. Banana. 875 01:22:03,001 --> 01:22:04,628 To! 876 01:22:22,062 --> 01:22:26,608 Od toga i odrasli muškarac može zaplakati. I to je u redu. 877 01:22:27,442 --> 01:22:29,235 Samo ti izvoli, suzo. 878 01:22:37,953 --> 01:22:42,874 Ljudi, mislite li da još možemo surađivati? 879 01:22:43,416 --> 01:22:46,711 Mislim da ćemo sjajno surađivati. 880 01:22:50,090 --> 01:22:52,884 Hajde! Dođi i ti, Barb. 881 01:23:09,484 --> 01:23:13,196 -Ovo je lijepo. -Čovjekoliki majmun! 882 01:23:14,906 --> 01:23:19,285 -Majmun. -Ponosim se tobom, sine. 883 01:23:19,369 --> 01:23:22,831 Hvala. Moram učiniti još jednu stvar. 884 01:23:23,331 --> 01:23:24,457 TIMOV BROD I SINOV 885 01:23:25,125 --> 01:23:30,422 Sine, kad si ga zakvačio, moraš samo zabaciti. 886 01:23:30,505 --> 01:23:36,928 -Ovako? -Ne. Daj da ti pokažem. 887 01:23:37,012 --> 01:23:41,182 Sve je u zglobu. Ovako. Ulovi veliku! 888 01:23:41,266 --> 01:23:43,768 -Zar ja pecam? -Da. 889 01:23:43,852 --> 01:23:45,103 Pecam! 890 01:23:47,564 --> 01:23:49,691 Ulovio si pravu. Dovuci je. 891 01:23:50,942 --> 01:23:54,154 Tako. Polako. Ne da se! 892 01:23:57,198 --> 01:24:00,827 -Ulovio sam je! Ulovio sam je, tata! -Dobro. 893 01:24:01,411 --> 01:24:04,330 Hoćemo li ponoviti ovo? Možemo li stalno pecati! 894 01:24:05,999 --> 01:24:07,333 Svakako, mali. 895 01:24:09,502 --> 01:24:12,464 Sam, ljudi, upecao sam svoju prvu ribu! 896 01:24:13,173 --> 01:24:16,051 -Bravo, Flinte! -Bravo, Lockwoode! 897 01:24:16,134 --> 01:24:17,761 Pravi si ribar! 898 01:24:18,261 --> 01:24:21,931 -Sretan. -Gledajte, duge! 899 01:24:26,936 --> 01:24:29,522 NOVI SWALLOW FALLS 900 01:24:29,606 --> 01:24:31,441 BROJ STANOVNIKA: 603 582 901 01:25:01,262 --> 01:25:02,222 Jagoda. 902 01:28:55,580 --> 01:29:00,877 Bok, Steve. Zdravo, Stevene. Ja sam Barb. 903 01:29:00,960 --> 01:29:04,088 -Hoćeš da odemo na kavu? -Večera. 904 01:29:04,172 --> 01:29:05,214 Još bolje!