1 00:00:41,309 --> 00:00:42,936 MAIS UM FILME DE 2 00:00:43,211 --> 00:00:46,305 UM MONTÃO DE GENTE 3 00:00:49,951 --> 00:00:51,213 Meu nome é... 4 00:00:51,453 --> 00:00:53,250 Flint Lockwood. A vida toda... 5 00:00:53,521 --> 00:00:56,046 eu sempre quis ser um grande inventor. 6 00:00:56,524 --> 00:00:57,718 Como o meu herói. 7 00:00:57,959 --> 00:01:01,759 O Cientificamente Maravilhoso Mundo da Ciência. 8 00:01:03,231 --> 00:01:05,529 Com o seu apresentador, Chester V. 9 00:01:05,767 --> 00:01:07,894 Estamos de volta, amigos da ciência. 10 00:01:08,136 --> 00:01:11,071 Sabem que dediquei minha vida a inventar o futuro. 11 00:01:11,339 --> 00:01:13,534 Mas todo sonho tem um começo. 12 00:01:13,775 --> 00:01:16,335 Ainda me lembro da minha primeira invenção: 13 00:01:16,578 --> 00:01:18,478 A humilde Barra Nutritiva. 14 00:01:19,647 --> 00:01:22,582 O Chester Vparecia falar comigo... 15 00:01:22,851 --> 00:01:24,443 usando a linguagem da ciência. 16 00:01:24,719 --> 00:01:25,845 Agora, vejam. 17 00:01:26,087 --> 00:01:29,386 Nossa nova Barra XL, com cristais de sabor. 18 00:01:29,624 --> 00:01:32,787 Fazendo a alegria do público há gerações. 19 00:01:33,061 --> 00:01:36,224 Crianças, é claro que nunca serão como eu. 20 00:01:36,464 --> 00:01:39,865 Mas, lembrem-se: Não existe ciência pequena... 21 00:01:40,101 --> 00:01:41,659 apenas pequenos cientistas! 22 00:01:41,936 --> 00:01:43,904 A gente te ama, Chester V! 23 00:01:44,305 --> 00:01:47,741 E por falar em pequenos cientistas, diga adeus, Barb. 24 00:01:47,976 --> 00:01:48,943 Adeus, Barb. 25 00:01:49,744 --> 00:01:50,972 As suas ideias... 26 00:01:51,246 --> 00:01:52,577 podem mudar o mundo? 27 00:01:54,437 --> 00:01:55,358 Assim como Chester V... 28 00:01:55,383 --> 00:01:57,010 meu sonho era tornar o mundo... 29 00:01:57,285 --> 00:01:57,944 um lugar melhor. 30 00:01:59,387 --> 00:02:01,252 Sapato spray! 31 00:02:02,290 --> 00:02:02,971 Como é que vai... 32 00:02:03,158 --> 00:02:04,250 tirar, nerd? 33 00:02:04,492 --> 00:02:06,585 Infelizmente, poucos... 34 00:02:06,828 --> 00:02:07,760 acreditaram em mim. 35 00:02:08,163 --> 00:02:09,630 Mas eu nunca desisti. 36 00:02:09,898 --> 00:02:10,523 E, por fim... 37 00:02:10,798 --> 00:02:11,822 eu inventei isto: 38 00:02:12,100 --> 00:02:13,931 Uma máquina que transformava água... 39 00:02:14,469 --> 00:02:15,197 em comida. 40 00:02:15,603 --> 00:02:16,194 Cheeseburger. 41 00:02:17,472 --> 00:02:19,599 É o Flint Lockwood Diatônico Super Mutante... 42 00:02:19,841 --> 00:02:21,934 Dinâmico Fazedor de Rango. 43 00:02:22,177 --> 00:02:23,769 Ou, abreviando... 44 00:02:24,145 --> 00:02:25,612 FLDSMDFR. 45 00:02:25,980 --> 00:02:27,709 Com minha chuva de comida... 46 00:02:28,385 --> 00:02:29,425 eu tinha feito do mundo... 47 00:02:29,450 --> 00:02:30,178 um lugar melhor. 48 00:02:33,621 --> 00:02:34,553 Adorei! 49 00:02:34,822 --> 00:02:36,187 Foi o que eu pensei. 50 00:02:36,457 --> 00:02:38,118 Quando a chuva se tornou uma catástrofe... 51 00:02:38,359 --> 00:02:38,950 épica... 52 00:02:40,228 --> 00:02:41,388 e a máquina passou a criar... 53 00:02:41,863 --> 00:02:43,023 comida viva e perigosa... 54 00:02:43,565 --> 00:02:44,691 aí, eu encarei a verdade: 55 00:02:45,500 --> 00:02:46,181 Estava na hora... 56 00:02:46,367 --> 00:02:47,026 de destruir... 57 00:02:47,302 --> 00:02:48,564 a minha FLDSMDFR. 58 00:02:56,177 --> 00:02:58,441 Chee... 59 00:02:58,680 --> 00:03:01,740 Cheesebur... 60 00:03:07,222 --> 00:03:09,486 Destruindo minha maior invenção... 61 00:03:09,724 --> 00:03:11,885 eu fiz algo ainda melhor: 62 00:03:12,527 --> 00:03:13,687 Amigos! 63 00:03:17,899 --> 00:03:19,594 Estou orgulhoso de você, filho. 64 00:03:20,101 --> 00:03:21,966 - Valeu, pai. - Desculpa. 65 00:03:26,107 --> 00:03:28,974 Sam Sparks, nos oito minutos desde que salvamos o mundo... 66 00:03:29,210 --> 00:03:30,541 andei refletindo. 67 00:03:30,778 --> 00:03:33,110 E acho que devíamos ter um canto nosso. 68 00:03:33,381 --> 00:03:34,279 Um canto? 69 00:03:34,549 --> 00:03:36,210 Para a gente trabalhar. 70 00:03:36,484 --> 00:03:39,419 Acha que poderíamos dar certo juntos? 71 00:03:39,687 --> 00:03:40,483 Eu acho. 72 00:03:40,722 --> 00:03:43,282 Demais! Sim! 73 00:03:44,092 --> 00:03:46,083 - O nosso laboratório. - Com aparelhos legais... 74 00:03:46,361 --> 00:03:47,259 de prever o tempo! 75 00:03:47,528 --> 00:03:50,053 E inventamos máquinas fantásticas como a FLDSMDFR. 76 00:03:51,132 --> 00:03:52,394 Mas aquela, não. 77 00:03:52,634 --> 00:03:55,535 - Nunca mais. - Nunquinha mesmo! 78 00:03:55,770 --> 00:03:57,533 E o nome do laboratório? 79 00:03:58,373 --> 00:04:01,308 Que tal "Sparkswood"? 80 00:04:02,610 --> 00:04:04,373 Sparkswood. 81 00:04:04,612 --> 00:04:06,512 O Sparkswood vai precisar de segurança. 82 00:04:06,748 --> 00:04:08,579 E posso ser seu mascote! 83 00:04:08,816 --> 00:04:10,010 E eu, seu pai. 84 00:04:10,251 --> 00:04:12,310 Posso ajudar de muitas maneiras. 85 00:04:13,054 --> 00:04:14,749 Não esqueci de você, parceiro. 86 00:04:15,023 --> 00:04:15,751 Steve! 87 00:04:16,024 --> 00:04:17,924 Onde ele arranjou lápis marrom? 88 00:04:19,127 --> 00:04:19,889 Esse... 89 00:04:20,128 --> 00:04:23,586 pode ser o nosso futuro. 90 00:04:43,651 --> 00:04:44,913 Saudações, amigos. 91 00:04:45,153 --> 00:04:46,177 E namaste. 92 00:04:46,921 --> 00:04:47,785 Esse é o... 93 00:04:48,056 --> 00:04:48,954 Chester V? 94 00:04:49,190 --> 00:04:50,282 Bigode. 95 00:04:50,558 --> 00:04:52,583 Trouxe uma ajuda humanitária... 96 00:04:52,827 --> 00:04:55,159 como gesto de nossas boas intenções. 97 00:04:55,663 --> 00:04:57,153 Chester V! 98 00:04:57,432 --> 00:04:59,832 Seu jaleco é mais legal ao vivo! 99 00:05:00,101 --> 00:05:04,094 Obrigado. Sem mangas, libera meus braços pra fazer isso. 100 00:05:06,708 --> 00:05:08,005 Mão, o que você fez? 101 00:05:08,276 --> 00:05:11,302 Sua mão não fez nada de errado, jovem Lockwood. 102 00:05:11,579 --> 00:05:15,572 Veja, sou apenas um mero holograma do verdadeiro Chester V. 103 00:05:15,983 --> 00:05:19,180 As Nações Unidas solicitaram a mim e aos meus pensonautas... 104 00:05:19,454 --> 00:05:21,581 ajuda na limpeza e remoção... 105 00:05:21,823 --> 00:05:24,121 das sobras de comida do mundo inteiro. 106 00:05:24,359 --> 00:05:28,193 Inclusive aqui em Boca da Maré. 107 00:05:28,696 --> 00:05:30,391 Vamos começar a limpeza... 108 00:05:30,665 --> 00:05:31,723 imediatamente... 109 00:05:31,999 --> 00:05:33,967 assim que todos forem embora. 110 00:05:34,335 --> 00:05:35,962 Quê? Precisamos ir embora? 111 00:05:36,204 --> 00:05:37,296 Escuta, fantasminha... 112 00:05:37,538 --> 00:05:41,133 quer que a gente se mande de casa só por umas sobras nojentas? 113 00:05:41,743 --> 00:05:42,971 Quero. 114 00:05:43,211 --> 00:05:44,051 POLÍCIA NÃO ULTRAPASSE 115 00:05:44,178 --> 00:05:46,840 Filho, a fita amarela da polícia é sagrada. 116 00:05:47,115 --> 00:05:49,515 Pra trás! Obedeçam ao fantasminha. 117 00:05:49,751 --> 00:05:51,116 Mas não se aflijam. 118 00:05:51,352 --> 00:05:54,753 Todos vocês serão temporariamente realocados... 119 00:05:55,022 --> 00:05:58,321 na ensolarada São Franjosé... 120 00:05:58,693 --> 00:06:00,388 na Califórnia! 121 00:06:00,895 --> 00:06:02,726 Onde fica a Live Corp! 122 00:06:02,997 --> 00:06:04,692 Palavra de holograma: 123 00:06:04,932 --> 00:06:08,424 Retornarão para casa num piscar de olhos. 124 00:06:08,903 --> 00:06:10,837 Exceto você, Flint Lockwood. 125 00:06:11,072 --> 00:06:12,232 Eu? Por quê? 126 00:06:12,907 --> 00:06:13,999 Você vai... 127 00:06:14,375 --> 00:06:15,774 Peraí. Não. Pra onde eu vou? 128 00:06:16,778 --> 00:06:17,870 Me diz, por favor! 129 00:06:18,146 --> 00:06:20,444 Só um segundo. Ele tá carregando. 130 00:06:21,749 --> 00:06:24,547 Você vai se juntar a mim na Live Corp... 131 00:06:24,786 --> 00:06:27,550 para nos ajudar a construir um mundo melhor. 132 00:06:27,789 --> 00:06:31,020 Senhor, é o que eu sempre quis. 133 00:06:31,392 --> 00:06:32,381 Mas não posso. 134 00:06:33,528 --> 00:06:36,156 Acabei de fazer uma promessa, há dois minutos... 135 00:06:36,397 --> 00:06:38,888 de fazer um laboratório com meus amigos. 136 00:06:39,300 --> 00:06:41,530 Entendo, Lockwood. 137 00:06:41,769 --> 00:06:44,602 Mas tornando-se um pensonauta como eu... 138 00:06:44,872 --> 00:06:47,170 todos os seus sonhos se realizarão. 139 00:06:47,408 --> 00:06:48,875 Você tem que ir! 140 00:06:49,277 --> 00:06:51,040 E o nosso sonho? 141 00:06:51,279 --> 00:06:54,180 Flint, essa é uma oportunidade única. 142 00:06:55,917 --> 00:06:56,781 Nós te apoiamos. 143 00:06:57,752 --> 00:06:59,276 Vocês têm certeza? 144 00:06:59,720 --> 00:07:00,880 Claro. 145 00:07:05,326 --> 00:07:07,692 Esse é o dia mais feliz da minha vida! 146 00:07:12,266 --> 00:07:15,565 Senhor, já cuidei de tudo. A população foi evacuada. 147 00:07:15,803 --> 00:07:18,237 Esplêndido. E o inventor? 148 00:07:18,473 --> 00:07:20,304 - Aceitou o emprego. - Excelente. 149 00:07:20,575 --> 00:07:22,065 Ficaremos de olho. 150 00:07:22,310 --> 00:07:25,643 Ele não faz ideia do nosso plano real. 151 00:07:25,913 --> 00:07:29,906 Me informe assim que concluir a Operação Capturar Invenção. 152 00:07:30,284 --> 00:07:31,751 Live Corp. 153 00:07:40,363 --> 00:07:42,058 Cheeseburger. 154 00:07:54,403 --> 00:07:57,270 SÃO FRANJOSÉ, CALIFÓRNIA 155 00:07:58,774 --> 00:08:00,366 Grande dia, grande dia! Grande dia... 156 00:08:00,609 --> 00:08:02,201 grande dia! 157 00:08:02,778 --> 00:08:03,540 Acorda, Steve! 158 00:08:03,779 --> 00:08:04,541 Steve. 159 00:08:05,381 --> 00:08:08,544 Eu pareço um futuro pensonauta? 160 00:08:08,884 --> 00:08:11,352 Bom dia, marujo. Uma omelete de sardinha? 161 00:08:11,587 --> 00:08:13,027 Não, obrigado! Não posso me atrasar! 162 00:08:13,155 --> 00:08:16,591 Pergunta pro Chester V quando voltamos pra casa. 163 00:08:19,728 --> 00:08:20,660 Bom dia, Sam! 164 00:08:20,929 --> 00:08:23,489 Bom dia, Flint! Pronto pro seu primeiro dia? 165 00:08:23,766 --> 00:08:26,098 Tô! E você? 166 00:08:27,269 --> 00:08:27,894 Sam? 167 00:08:28,137 --> 00:08:29,069 A NOVA GAROTA DO TEMPO 168 00:08:29,872 --> 00:08:32,739 É o meu. Boa sorte com os novos empregos, gente. 169 00:08:32,975 --> 00:08:34,776 - Boa sorte, Flint Lockwood! - Merda pra você! 170 00:08:35,010 --> 00:08:36,568 Adiós. 171 00:08:47,089 --> 00:08:48,454 SOMENTE PARA FUNCIONÁRIOS 172 00:08:50,392 --> 00:08:51,586 LIGADOS NAS IDEIAS. 173 00:09:07,276 --> 00:09:09,710 Bom dia, Flint Lockwood e assistente. 174 00:09:09,978 --> 00:09:11,002 Eu sou a Barb. 175 00:09:11,814 --> 00:09:12,906 Eu sei, sou seu fã! 176 00:09:13,148 --> 00:09:13,773 Macaca. 177 00:09:14,016 --> 00:09:14,948 Não... 178 00:09:15,184 --> 00:09:18,950 uma primata. Uma das invenções mais geniais do Chester V. 179 00:09:19,188 --> 00:09:21,520 Uma orangotango com um cérebro humano... 180 00:09:21,790 --> 00:09:24,190 no meu de primata. 181 00:09:24,460 --> 00:09:25,620 Como frango com pato. 182 00:09:25,861 --> 00:09:28,455 Eu vou ser sua cicerone. Leite de soja? 183 00:09:30,833 --> 00:09:32,664 Café com leite? 184 00:09:35,204 --> 00:09:36,569 Está pronto pra... 185 00:09:36,839 --> 00:09:39,433 - Live? - Estou! 186 00:09:40,809 --> 00:09:41,639 Macaca. 187 00:09:41,877 --> 00:09:43,174 Primata. Por aqui, rapazes. 188 00:09:47,216 --> 00:09:49,081 Bem-vindos à Live Corp. 189 00:09:53,222 --> 00:09:54,746 Tem quiosques de café... 190 00:09:55,023 --> 00:09:55,955 a cada 3m. 191 00:09:56,191 --> 00:09:58,250 - Café com leite de soja zero? - Valeu! 192 00:09:59,728 --> 00:10:02,822 - Quente! - Você também arrasa, macaco. 193 00:10:03,065 --> 00:10:05,533 Temos adesivos de cafeína 24h. 194 00:10:05,768 --> 00:10:09,204 E aulas de moca-ioga, níveis iniciante ou avançado. 195 00:10:09,471 --> 00:10:11,871 Também estimulamos esportes indoor. 196 00:10:12,274 --> 00:10:14,742 Legal! Eu nunca joguei vôlei. 197 00:10:15,010 --> 00:10:17,672 Eles também não. Vai se sentir em casa! 198 00:10:18,680 --> 00:10:20,409 Suas ideias podem mudar o mundo? 199 00:10:20,682 --> 00:10:24,209 Veja, o telão da motivação. 200 00:10:24,486 --> 00:10:25,783 É o máximo, né? 201 00:10:26,054 --> 00:10:28,181 - Café com leite de quinoa? - Claro! 202 00:10:29,057 --> 00:10:30,183 Suas ideias... 203 00:10:30,426 --> 00:10:31,358 podem mudar o mundo? 204 00:10:31,593 --> 00:10:33,686 Sim, pôster do Chester V. Podem! 205 00:10:33,929 --> 00:10:35,250 - As minhas também! - E as minhas! 206 00:10:35,264 --> 00:10:38,756 - Eu tenho ótimas ideias! - É! Tô "montado" e ligado. 207 00:10:39,868 --> 00:10:42,428 Pensonautas! Demais! 208 00:10:43,205 --> 00:10:44,069 Peraí. 209 00:10:44,306 --> 00:10:46,240 Tô animadaço pra trabalhar com vocês... 210 00:10:51,213 --> 00:10:53,044 Nosso lugar é aqui, Steve. 211 00:10:53,282 --> 00:10:54,249 Tenso! 212 00:10:54,917 --> 00:10:58,751 Isso só será possível na próxima cerimônia do jaleco. 213 00:10:59,421 --> 00:11:01,252 - O Chester V... - Que é isso? 214 00:11:01,523 --> 00:11:05,084 Escolhe um grande inventor e o promove a pensonauta. 215 00:11:05,327 --> 00:11:06,259 Quando? Quando? 216 00:11:06,528 --> 00:11:09,224 Daqui a 6 meses. Envie suas ideias... 217 00:11:09,465 --> 00:11:11,456 e quem sabe? Ele pode escolher você. 218 00:11:11,733 --> 00:11:12,631 Sério? 219 00:11:12,901 --> 00:11:15,165 Chocolate quente com chantilly duplo? 220 00:11:15,437 --> 00:11:17,234 - Valeu. - Boas invenções! 221 00:11:30,118 --> 00:11:31,983 Vamos nos acostumar a essa aterrissagem. 222 00:11:38,560 --> 00:11:42,326 Steve, temos 6 meses até a cerimônia do jaleco. 223 00:11:42,598 --> 00:11:43,860 Vamos mandar na lata. 224 00:11:44,132 --> 00:11:45,099 Lata. 225 00:11:45,334 --> 00:11:47,097 Esse é o espírito, Steve! 226 00:11:51,073 --> 00:11:51,801 Diga adeus... 227 00:11:52,074 --> 00:11:54,872 às pedras de gelo com o Congelentilador! 228 00:11:55,844 --> 00:11:58,369 Suas ideias podem mudar o mundo? 229 00:11:58,647 --> 00:11:59,579 ENVIE. 230 00:12:00,983 --> 00:12:03,577 O Garfifacalimentador! 231 00:12:05,320 --> 00:12:06,116 Suas ideias... 232 00:12:06,355 --> 00:12:07,686 podem mudar o mundo? 233 00:12:07,956 --> 00:12:09,787 O Entregador de Entregas! 234 00:12:11,660 --> 00:12:13,958 Suas ideias podem mudar o mundo? 235 00:12:14,196 --> 00:12:15,959 Mesinha de café invisível! 236 00:12:16,198 --> 00:12:17,165 Flint. 237 00:12:21,637 --> 00:12:22,194 Flint! 238 00:12:28,410 --> 00:12:30,037 O Celebracionador! 239 00:12:30,312 --> 00:12:32,678 Uma festa em caixinha pra qualquer ocasião. 240 00:12:33,348 --> 00:12:36,374 Steve, é hora de festejar! 241 00:12:36,652 --> 00:12:37,619 Festejar! 242 00:12:38,420 --> 00:12:39,546 Flint! 243 00:12:40,022 --> 00:12:41,649 Feliz aniversário, Tim Lockwood! 244 00:12:41,890 --> 00:12:44,984 Pra você, pai. Tomara que goste. O Steve que escolheu. 245 00:12:45,327 --> 00:12:46,385 Steve! 246 00:12:51,199 --> 00:12:52,359 CERIMÔNIA DO JALECO 247 00:12:52,634 --> 00:12:54,363 SEIS MESES DEPOIS 248 00:13:00,175 --> 00:13:03,201 Steve, como a gente treinou. Quando eu receber meu jaleco... 249 00:13:03,445 --> 00:13:06,141 aperte o botão quando eu disser "festejar". 250 00:13:06,381 --> 00:13:06,938 Festejar! 251 00:13:07,549 --> 00:13:08,675 Cuidado, Steve! 252 00:13:08,917 --> 00:13:11,579 - Essa caixa tá carregada. - Olá, equipe Live Corp! 253 00:13:14,790 --> 00:13:15,790 É um prazer recebê-los... 254 00:13:16,024 --> 00:13:20,017 na cerimônia anual do jaleco do pensonauta! 255 00:13:20,562 --> 00:13:21,722 Chester V! 256 00:13:22,598 --> 00:13:26,591 Eu criei a empresa mais irada e descolada do mundo. 257 00:13:28,170 --> 00:13:31,731 Como todos sabem, nossa barrinha é o carro-chefe da empresa. 258 00:13:31,974 --> 00:13:35,705 E este ano, eu me propus a reinventar seu sabor. 259 00:13:36,178 --> 00:13:38,271 E em duas semanas... 260 00:13:38,547 --> 00:13:40,879 lançaremos a nova barra da Live Corp! 261 00:13:41,717 --> 00:13:44,811 Versão 8.0! 262 00:13:45,387 --> 00:13:47,446 Agora, sem mais... 263 00:13:47,723 --> 00:13:50,749 delongas, quem será o novo pensonauta... 264 00:13:50,993 --> 00:13:54,258 da Live Corp deste ano? 265 00:13:59,968 --> 00:14:03,131 Recebemos milhares de inscrições de invenções... 266 00:14:03,405 --> 00:14:06,568 e hoje uma delas vai valer... 267 00:14:06,808 --> 00:14:08,400 o jaleco do pensonauta. 268 00:14:08,644 --> 00:14:09,611 Obrigado, Barb. 269 00:14:11,013 --> 00:14:13,208 Essa pessoa vem de uma ilha. 270 00:14:14,583 --> 00:14:17,450 Tem um cabelo bagunçado e rebelde. 271 00:14:17,719 --> 00:14:18,651 Cabelo. Cabelo! 272 00:14:19,321 --> 00:14:20,151 Sou eu! 273 00:14:20,422 --> 00:14:23,084 Nosso mais novo pensonauta Live Corp é: 274 00:14:23,325 --> 00:14:26,351 Flint... 275 00:14:28,463 --> 00:14:30,090 - ...ly McCallahan! - Não. 276 00:14:30,332 --> 00:14:32,300 Carácoles! 277 00:14:32,534 --> 00:14:33,330 Por um... 278 00:14:33,602 --> 00:14:36,298 carro não poluente movido a fofurice. 279 00:14:40,342 --> 00:14:42,742 É o dia mais feliz da minha vida! 280 00:14:42,978 --> 00:14:46,379 Didgeridoo! Sou um inventor de verdade, afinal! 281 00:14:48,016 --> 00:14:50,883 Foi mal, Steve. Sem motivos pra festejar. 282 00:14:51,153 --> 00:14:53,485 - Festejar! - Peraí, Steve, não. Não! 283 00:15:38,700 --> 00:15:40,361 Oi, Sam, é o Flint. 284 00:15:40,736 --> 00:15:44,604 Tô te vendo, ao vivo na TV, num tornado. 285 00:15:45,006 --> 00:15:46,564 Por isso, não atendeu. 286 00:15:46,842 --> 00:15:49,572 Pensonauta? Nada disso! 287 00:15:50,746 --> 00:15:52,509 Me liga, por favor. 288 00:16:04,593 --> 00:16:07,027 Más notícias! Perdemos contato... 289 00:16:07,262 --> 00:16:08,752 com as equipes de busca X e Y. 290 00:16:09,030 --> 00:16:09,962 O quê? 291 00:16:10,232 --> 00:16:11,096 A coisa tá... 292 00:16:11,366 --> 00:16:14,062 feia, chefe. E nem sinal da FLDSMDFR. 293 00:16:14,336 --> 00:16:15,633 Devo acionar a equipe Z? 294 00:16:15,904 --> 00:16:19,032 Tá doida, Barb? Vamos gastar todo o alfabeto. 295 00:16:19,274 --> 00:16:22,869 Olha, temos poucos pensonautas. Precisamos... 296 00:16:23,111 --> 00:16:24,976 de alguém descartável. 297 00:16:26,047 --> 00:16:29,039 Alguém que conheça aquela ilha como a palma da mão. 298 00:16:29,284 --> 00:16:32,913 Alguém inteligente, mas ainda ingênuo. 299 00:16:33,155 --> 00:16:35,453 Alguém que me idolatre... 300 00:16:35,724 --> 00:16:37,715 que ficou na pior recentemente... 301 00:16:37,959 --> 00:16:41,087 e que fará tudo que eu pedir. 302 00:16:41,363 --> 00:16:44,890 Onde vamos achar alguém tão desesperado? 303 00:16:48,370 --> 00:16:51,100 Acho que já encontramos. 304 00:16:55,911 --> 00:16:57,173 Granulado! 305 00:17:00,081 --> 00:17:00,740 Fogo! 306 00:17:00,982 --> 00:17:03,314 Flint, quem é o número um? 307 00:17:09,291 --> 00:17:11,282 Oi, Flint, recebi seu recado. 308 00:17:11,526 --> 00:17:13,790 Não. O que aconteceu contigo? 309 00:17:23,672 --> 00:17:27,039 Ser humilhado em rede nacional... 310 00:17:27,309 --> 00:17:28,606 não é nada de mais. 311 00:17:28,844 --> 00:17:31,210 É, mas não na frente... 312 00:17:31,479 --> 00:17:34,004 do seu herói de infância. 313 00:17:34,950 --> 00:17:36,281 Nunca vou ser um inventor... 314 00:17:36,518 --> 00:17:37,951 pro Chester. 315 00:17:38,920 --> 00:17:40,717 Mamãe me deu esse jaleco... 316 00:17:40,989 --> 00:17:44,186 sonhando que eu faria coisas importantes. 317 00:17:44,960 --> 00:17:46,052 Mas não vou fazer. 318 00:17:46,328 --> 00:17:48,193 Isso é um monte de minhoca. 319 00:17:48,463 --> 00:17:50,988 Você não precisa da aprovação do Chester. 320 00:17:51,233 --> 00:17:52,165 Ainda pode fazer... 321 00:17:52,434 --> 00:17:55,301 um mundo melhor sem um colete laranja. 322 00:17:55,537 --> 00:17:57,164 Nunca entendi o colete. 323 00:17:57,439 --> 00:18:00,875 É pro inverno no tórax e verão nos braços? 324 00:18:02,577 --> 00:18:05,478 O que importa é que aqueles que gostam de você... 325 00:18:05,714 --> 00:18:08,512 acham que fica ótimo com seu jaleco. 326 00:18:08,750 --> 00:18:09,944 Boa noite, Sr. Lockwood. 327 00:18:10,185 --> 00:18:11,652 Boa noite, querida. 328 00:18:13,989 --> 00:18:16,184 Olha, filho. 329 00:18:16,458 --> 00:18:18,949 Esse tal de Chester V... 330 00:18:19,194 --> 00:18:22,527 disse que a gente voltaria pra casa num piscar de olhos. Bom... 331 00:18:24,366 --> 00:18:27,028 já pisquei e a gente não voltou. 332 00:18:27,269 --> 00:18:31,171 Que tal se você, eu e seus amigos... 333 00:18:31,406 --> 00:18:33,966 sairmos de barco pra um dia de pescaria? 334 00:18:34,209 --> 00:18:37,736 E se a ilha ainda estiver imunda, a gente assume a faxina. 335 00:18:38,013 --> 00:18:41,107 Pai, por favor, não curto pescar. 336 00:18:41,383 --> 00:18:45,251 E faxina? Você tá velho demais pra um serviço assim. 337 00:18:45,520 --> 00:18:47,545 Só tenho 49 anos. 338 00:18:51,893 --> 00:18:53,019 Flint Lockwood, por favor. 339 00:18:58,033 --> 00:18:59,500 Ô, Flint. 340 00:19:00,201 --> 00:19:03,864 Tem uma... Chega aqui na porta, por favor? 341 00:19:04,105 --> 00:19:05,936 É a macaca do seu pôster. 342 00:19:06,207 --> 00:19:07,572 Quê? Não! 343 00:19:08,944 --> 00:19:10,206 Barb? 344 00:19:13,648 --> 00:19:14,808 Bom dia. 345 00:19:15,083 --> 00:19:18,314 Tenho algo muito importante a discutir... 346 00:19:18,586 --> 00:19:19,518 com você. 347 00:19:19,754 --> 00:19:20,584 Live Corp. 348 00:19:20,822 --> 00:19:23,450 O Chester V quer me ver? 349 00:19:29,030 --> 00:19:30,122 É por aqui. 350 00:19:40,442 --> 00:19:41,431 Jovem Lockwood. 351 00:19:41,676 --> 00:19:43,576 Chester V. Senhor... 352 00:19:44,145 --> 00:19:45,942 eu posso explicar tudo. 353 00:19:46,181 --> 00:19:48,274 Achei que ia ver o Chester V real. 354 00:19:48,550 --> 00:19:49,482 E vai. 355 00:19:49,751 --> 00:19:51,446 - Eu não! - Ele. 356 00:19:51,686 --> 00:19:52,914 Sim, sou eu. 357 00:19:53,154 --> 00:19:54,678 Desculpe tudo isso. 358 00:19:55,323 --> 00:19:59,316 Meus hologramas e eu discutíamos uma questão urgente. 359 00:20:01,062 --> 00:20:02,359 Sr. V! De verdade! 360 00:20:02,630 --> 00:20:05,599 É demais estar aqui e ter a chance de mostrar minhas invenções. 361 00:20:05,834 --> 00:20:09,167 Um momento. Não foi pra isso que eu o trouxe aqui. 362 00:20:10,438 --> 00:20:12,668 Nossa limpeza na Boca da Maré... 363 00:20:12,941 --> 00:20:15,842 teve complicações inesperadas. 364 00:20:16,111 --> 00:20:17,100 Esta é uma foto... 365 00:20:17,345 --> 00:20:19,108 de antes de começarmos a limpeza. 366 00:20:20,015 --> 00:20:22,950 E isto foi há três dias. 367 00:20:25,153 --> 00:20:26,484 Ainda fica pior, Flint. 368 00:20:26,821 --> 00:20:28,880 Só restamos nós dois. Precisamos de ajuda. 369 00:20:33,194 --> 00:20:35,287 O que é essa coisa? 370 00:20:35,530 --> 00:20:36,827 Queijo. 371 00:20:37,132 --> 00:20:39,692 Parece ser um cheeseburger vivo... 372 00:20:39,968 --> 00:20:43,165 com pernas de batata frita e olhos de gergelim. 373 00:20:43,471 --> 00:20:44,802 Comida viva? 374 00:20:45,040 --> 00:20:47,702 Essa não. Só tem uma explicação: 375 00:20:47,976 --> 00:20:50,706 A FLDSMDFR resistiu à explosão. 376 00:20:51,012 --> 00:20:53,105 E continua funcionando. 377 00:20:53,348 --> 00:20:55,908 Isso é o que mais me preocupa. 378 00:21:01,556 --> 00:21:03,922 Estão tentando aprender a nadar. 379 00:21:05,827 --> 00:21:07,158 E se conseguirem... 380 00:21:07,395 --> 00:21:08,760 chegar ao continente... 381 00:21:09,164 --> 00:21:09,823 SIMULAÇÃO 382 00:21:10,065 --> 00:21:11,999 ...vão destruir monumentos pelo mundo inteiro... 383 00:21:12,233 --> 00:21:13,325 incluindo aquela estátua... 384 00:21:13,568 --> 00:21:15,866 que a sua chuva de comida não destruiu. 385 00:21:16,137 --> 00:21:19,573 Não a da Liberdade! Tenho que destruir a FLDSMDFR. Mas como? 386 00:21:19,841 --> 00:21:22,833 Meus pensonautas já inventaram... 387 00:21:23,078 --> 00:21:23,669 isto. 388 00:21:24,345 --> 00:21:26,870 O USB-K-O. 389 00:21:27,148 --> 00:21:28,046 Ou Uessebekao. 390 00:21:28,283 --> 00:21:31,150 Um Ultradesligador Sistemático Biônico Kamikaze Orbital! 391 00:21:31,386 --> 00:21:33,877 Exatamente! Vai destruir a máquina... 392 00:21:34,155 --> 00:21:35,850 e tudo o que ela criou. 393 00:21:36,458 --> 00:21:39,188 Mas não encontramos sua FLDSMDFR. 394 00:21:39,427 --> 00:21:40,917 Vasculhamos por toda parte. 395 00:21:41,196 --> 00:21:42,094 Sem sucesso. 396 00:21:42,363 --> 00:21:46,231 Chester, vou achar a máquina. Eu a inventei. Eu resolvo isso! 397 00:21:46,468 --> 00:21:47,765 Maravilha! 398 00:21:48,036 --> 00:21:50,732 Mas quer mesmo enfrentar isso sozinho? 399 00:21:50,972 --> 00:21:52,564 Sim! Falou "sozinho"? 400 00:21:52,807 --> 00:21:54,172 Então, vá sozinho. 401 00:21:54,409 --> 00:21:58,402 Se conseguir, você será mais que um pensonauta. 402 00:21:58,780 --> 00:22:00,077 Será o meu herói. 403 00:22:00,315 --> 00:22:01,441 Seu herói? 404 00:22:01,716 --> 00:22:03,741 É, o meu herói. 405 00:22:03,985 --> 00:22:05,953 Sua missão será sigilosa. 406 00:22:06,221 --> 00:22:08,451 Não queremos causar pânico geral. 407 00:22:08,723 --> 00:22:12,215 Não conte a ninguém. Nem pros amigos nem pra família. 408 00:22:13,261 --> 00:22:15,991 Minha boca é um túmulo, senhor. 409 00:22:16,264 --> 00:22:19,256 Sam! Preciso te contar um segredo! 410 00:22:19,501 --> 00:22:22,402 Novidades! Vou pra Boca da Maré destruir a FLDSMDFR... 411 00:22:22,637 --> 00:22:24,400 que tá criando monstros de comida... 412 00:22:24,639 --> 00:22:27,938 que estão aprendendo a nadar pra atacar a Estátua da Liberdade! 413 00:22:29,978 --> 00:22:30,945 Sam? 414 00:22:31,212 --> 00:22:32,702 Peraí. Vai fazer isso sozinho? 415 00:22:32,947 --> 00:22:36,713 Vou. Não conta pro meu pai. Se souber que vou pra casa... 416 00:22:36,951 --> 00:22:38,919 vai querer ir junto. 417 00:22:39,154 --> 00:22:40,644 Bom, eu vou com você. 418 00:22:40,922 --> 00:22:44,153 Quê? Não! Prometi pro Chester V que iria sozinho. 419 00:22:46,995 --> 00:22:48,485 Não vou te convencer, né? 420 00:22:48,763 --> 00:22:49,661 Não! 421 00:22:49,931 --> 00:22:52,923 Será uma missão perigosa. Alguém pode morrer. 422 00:22:53,168 --> 00:22:54,760 Por isso, precisaremos de ajuda. 423 00:22:55,537 --> 00:22:58,005 Moca descafeinado triplo... 424 00:22:58,273 --> 00:23:00,173 com leite de soja e pitada de noz-moscada? 425 00:23:00,441 --> 00:23:02,306 Eu queria algo mais forte! 426 00:23:02,544 --> 00:23:04,341 Espera a tua vez, chefia. 427 00:23:04,612 --> 00:23:05,306 Flint Lockwood... 428 00:23:05,547 --> 00:23:06,809 e Sam Sparks! 429 00:23:07,448 --> 00:23:08,972 E o Steve também! 430 00:23:09,617 --> 00:23:11,380 - Gostoso! - Earl, precisamos da sua ajuda. 431 00:23:11,653 --> 00:23:14,486 Boca da Maré foi tomada por monstros letais de comida. 432 00:23:15,557 --> 00:23:18,651 - Cadê meu café? - Café? Não sou barista... 433 00:23:18,893 --> 00:23:19,860 Sou polí... sta! 434 00:23:21,763 --> 00:23:22,752 Vamos nessa! 435 00:23:23,264 --> 00:23:24,322 Posso ir também, pai? 436 00:23:24,799 --> 00:23:28,360 Filho, você é meu anjinho lindo e precioso. 437 00:23:28,636 --> 00:23:30,695 Mas não posso deixar você ir comigo. 438 00:23:30,972 --> 00:23:33,167 Só depots que tiver pelo no peito. 439 00:23:33,408 --> 00:23:34,329 Eu tenho pelo no peito. 440 00:23:35,977 --> 00:23:37,035 Lgualzinho ao me... 441 00:23:37,312 --> 00:23:38,210 Espera aí. 442 00:23:39,480 --> 00:23:41,038 Isso não é pelo no peito. 443 00:23:41,716 --> 00:23:42,978 É cobertura de cupcake. 444 00:23:43,218 --> 00:23:45,015 Diz pra sua mãe que vou salvar nossa ilha. 445 00:23:46,854 --> 00:23:47,479 CHOCO CREME 446 00:23:49,090 --> 00:23:50,216 Qual é? 447 00:23:50,658 --> 00:23:51,818 Esponja. 448 00:23:52,060 --> 00:23:52,992 Pinça. 449 00:23:53,228 --> 00:23:54,320 Algodão. 450 00:23:54,562 --> 00:23:56,553 Manny. Precisamos de você. 451 00:23:56,831 --> 00:23:57,889 Eu largo tudo. 452 00:23:58,166 --> 00:23:59,064 Câmera. 453 00:24:01,202 --> 00:24:03,830 Sushi do Frangão Fresco de montão! 454 00:24:06,241 --> 00:24:07,173 Frango Brent! 455 00:24:07,408 --> 00:24:08,375 Eu mesmo. 456 00:24:10,078 --> 00:24:12,546 Boca da Maré tá ferrada. Ajuda a gente? 457 00:24:12,814 --> 00:24:16,511 Pode apostar! Só preciso arrumar um substituto. 458 00:24:16,751 --> 00:24:18,343 Valeu, árvore. 459 00:24:27,128 --> 00:24:28,095 Bom, pessoal. 460 00:24:28,363 --> 00:24:31,958 Vamos viajar pra ilha com meu Entregador de Entregas! 461 00:24:40,608 --> 00:24:42,132 Quem quer ir primeiro? 462 00:24:44,245 --> 00:24:45,041 Fome. 463 00:24:45,280 --> 00:24:47,111 É, Steve, fome de aventura. 464 00:24:47,949 --> 00:24:49,974 Te vejo na ilha, bravo parceiro. 465 00:24:50,251 --> 00:24:50,842 Medo! 466 00:24:51,586 --> 00:24:53,213 Funcionou! 467 00:24:53,588 --> 00:24:55,453 Banana! Banana! Banana! Steve! Steve! 468 00:24:56,357 --> 00:24:58,723 Só funciona com comida. Melhor ver isso. 469 00:25:04,399 --> 00:25:05,991 Bom dia, marujo. 470 00:25:06,267 --> 00:25:07,791 - Pai! - Sr. Lockwood? 471 00:25:08,069 --> 00:25:10,162 Não! Como achou a gente aqui? 472 00:25:10,438 --> 00:25:11,803 Vi vocês da minha janela. 473 00:25:16,644 --> 00:25:19,442 Flint, se vai pra casa, eu também vou. 474 00:25:19,681 --> 00:25:21,410 Pai, a ilha tá perigosa e... 475 00:25:21,649 --> 00:25:25,642 Eu nasci naquela ilha e quero morrer naquela ilha, como a sua mãe. 476 00:25:26,020 --> 00:25:29,751 E conheço aquilo lá como a minha caixa de iscas. Quero ajudar. 477 00:25:29,991 --> 00:25:31,652 - Não! - Deixa ele ajudar. 478 00:25:31,926 --> 00:25:33,086 Ele tem um barco. 479 00:25:33,328 --> 00:25:35,523 Mais que o dobro de nada. 480 00:25:36,664 --> 00:25:38,188 Tá. Mas é mais rápido... 481 00:25:38,466 --> 00:25:39,763 com o Entregador de Entregas. 482 00:25:40,001 --> 00:25:40,968 Steve! 483 00:25:41,602 --> 00:25:43,092 Tá, vamos de barco! 484 00:25:46,107 --> 00:25:47,039 Zarpando! 485 00:25:47,308 --> 00:25:48,969 99 baldes de isca num barco 486 00:25:49,210 --> 00:25:50,108 99 baldes. 487 00:25:50,345 --> 00:25:51,209 De isca 488 00:25:56,570 --> 00:25:57,651 19 baldes de isca num barco 489 00:25:57,652 --> 00:25:59,119 19 baldes de isca num barco 490 00:25:59,354 --> 00:26:01,219 19 baldes de isca. 491 00:26:01,489 --> 00:26:03,013 Sente o futum. 492 00:26:03,291 --> 00:26:05,725 E foi mais um 18 baldes de isca num barco. 493 00:26:05,993 --> 00:26:08,359 Chegamos em duas braçadas de sardinhas! 494 00:26:09,063 --> 00:26:10,223 Valeu, pai! 495 00:26:10,498 --> 00:26:12,796 Em Boca da Maré... 496 00:26:13,034 --> 00:26:15,229 o primeiro objetivo é ir ao meu laboratório. 497 00:26:15,503 --> 00:26:18,472 Posso usar meu velho computador pra localizar a FLDSMDFR. 498 00:26:19,340 --> 00:26:21,171 E aí a desligamos... 499 00:26:21,442 --> 00:26:24,070 com esse insubstituível USB-K-O. 500 00:26:26,814 --> 00:26:27,576 MUNDO SALVO 501 00:26:28,216 --> 00:26:29,649 E se a gente não achar? 502 00:26:29,884 --> 00:26:32,819 Eu tenho que achar. A máquina é minha. 503 00:26:33,054 --> 00:26:35,716 Se isso destruir o mundo, a culpa é minha. 504 00:26:36,557 --> 00:26:37,717 Isso não vai acontecer. 505 00:26:37,992 --> 00:26:38,959 Terra à vista! 506 00:26:39,193 --> 00:26:40,888 Terra à vista! 507 00:26:41,596 --> 00:26:43,564 Todos juntos, vai ser mamão com... 508 00:26:43,831 --> 00:26:44,388 Torta. 509 00:26:50,571 --> 00:26:51,595 Vamos virar... 510 00:26:51,873 --> 00:26:52,532 Torrada! 511 00:26:52,774 --> 00:26:54,173 Rabanada! 512 00:26:54,409 --> 00:26:55,774 Vamos ter que descascar... 513 00:26:56,043 --> 00:26:56,702 Banana! 514 00:26:56,978 --> 00:26:59,378 Eu ia dizer "abacaxi", mas agora nem arrisco. 515 00:27:14,862 --> 00:27:16,921 BEBÊ BRENT 516 00:27:39,720 --> 00:27:41,415 - Casa! - Steve, espera! 517 00:27:41,656 --> 00:27:43,453 Selva não é lugar pra macaco. 518 00:27:43,724 --> 00:27:46,887 Casa, casa, casa, casa, casa, casa! 519 00:27:47,261 --> 00:27:48,660 Manny, tá filmando isso? 520 00:27:48,930 --> 00:27:50,659 - Com certeza. - Flint... 521 00:27:50,932 --> 00:27:52,957 Olha! Uma mudança radical... 522 00:27:53,234 --> 00:27:55,668 no clima fomentou toda essa vegetação! 523 00:28:03,344 --> 00:28:04,743 Sam! Ratássaros! 524 00:28:06,614 --> 00:28:09,606 Muito bem. Quem ficar, ficou! 525 00:28:10,084 --> 00:28:12,484 Pai, tá muito perigoso. 526 00:28:12,753 --> 00:28:16,280 Preferia que ficasse aqui no barco, em segurança. 527 00:28:16,557 --> 00:28:19,253 Segurança? Eu quero ajudar. 528 00:28:19,660 --> 00:28:22,925 Eu nunca me perdoaria se virasse lanche de queijaranha. 529 00:28:23,164 --> 00:28:24,825 Ele tá certo, Tim Lockwood. 530 00:28:25,099 --> 00:28:27,499 Relaxa. Vamos recuperar a sua ilha. 531 00:28:29,303 --> 00:28:30,292 Tá bem. 532 00:28:30,571 --> 00:28:34,564 Valeu, pai. Vamos tentar voltar pro jantar, falou? 533 00:28:35,343 --> 00:28:36,640 Tá. 534 00:28:55,229 --> 00:28:56,787 Olha como ficou nossa cidade. 535 00:28:57,031 --> 00:28:57,622 PERIGO. 536 00:29:01,135 --> 00:29:02,102 Olha. 537 00:29:02,336 --> 00:29:03,132 É a pré-escola... 538 00:29:03,371 --> 00:29:04,838 do meu anjinho, Cal. 539 00:29:06,974 --> 00:29:08,373 Minha antiga van. 540 00:29:14,148 --> 00:29:16,810 Olha! Uma coisa velha que eu nunca tinha visto antes! 541 00:29:19,186 --> 00:29:19,845 Foi onde... 542 00:29:20,121 --> 00:29:22,612 os pensonautas foram atacados por uma queijaranha. 543 00:29:24,025 --> 00:29:27,620 Parece uma teia de aranha grudenta feita... 544 00:29:27,862 --> 00:29:30,353 queijo. Vamos sair daqui! 545 00:29:30,631 --> 00:29:33,225 Peraí. E se tiver algum sobrevivente lá dentro? 546 00:29:33,501 --> 00:29:34,832 Afasta, gente. 547 00:29:35,903 --> 00:29:38,269 Vou cortar esse queijo. 548 00:29:42,577 --> 00:29:43,771 Foi o queijo. 549 00:29:45,379 --> 00:29:48,246 Oi? Tem alguém aí? 550 00:29:56,190 --> 00:29:58,283 Foi mal. 551 00:30:16,444 --> 00:30:19,675 É o maior morango que já vi na vida. 552 00:30:19,914 --> 00:30:22,610 - É pesado? - Tirando isso... 553 00:30:22,883 --> 00:30:26,876 parece um morango normal, fresco e delicioso. 554 00:30:34,295 --> 00:30:35,728 N-woo? 555 00:30:38,466 --> 00:30:39,398 N-woo? 556 00:30:39,634 --> 00:30:41,568 Ele vem aí! 557 00:30:43,070 --> 00:30:44,230 Por pouco. 558 00:30:44,472 --> 00:30:46,702 Tem alguém preso em você. 559 00:30:47,441 --> 00:30:49,705 Tira ele! Tira! Sam! Sam! 560 00:30:49,944 --> 00:30:51,639 Peraí. Peraí. Para! 561 00:30:51,912 --> 00:30:55,075 Sam, Não encosta! Bota no chão! No chão! 562 00:30:55,316 --> 00:30:56,783 Olha pra ele. 563 00:31:05,226 --> 00:31:06,318 Fala sério! 564 00:31:07,762 --> 00:31:09,286 Vou chamar de... "Barry"! 565 00:31:09,530 --> 00:31:12,294 Tá, mas dá pra botar o "Barry" no chão? 566 00:31:12,533 --> 00:31:15,366 Temos que achar e desligar a FLDSMDFR... 567 00:31:15,636 --> 00:31:18,537 com esse USB-K-O insubstituível. 568 00:31:18,806 --> 00:31:20,671 Larga! 569 00:31:20,941 --> 00:31:23,000 Eu preciso disso, tá? 570 00:31:23,277 --> 00:31:24,744 Esse USB-K-O é superimportante. 571 00:31:24,979 --> 00:31:25,946 N-woo? 572 00:31:26,180 --> 00:31:27,875 - N-woo. É. - N-woo? 573 00:31:28,149 --> 00:31:31,016 Oi, N-woo. Dá pra mim, amiguinho? 574 00:31:31,318 --> 00:31:32,376 Eu te imploro. 575 00:31:32,653 --> 00:31:34,018 Por favor? 576 00:31:34,789 --> 00:31:35,881 Por favor? 577 00:31:36,157 --> 00:31:36,816 N-woo. 578 00:31:37,058 --> 00:31:39,117 N-woo, N-woo. Isso. Agora, dá. 579 00:31:40,261 --> 00:31:41,489 Não! 580 00:31:45,633 --> 00:31:47,498 Não deixa ele escapar! 581 00:31:52,473 --> 00:31:53,667 Para! 582 00:31:53,908 --> 00:31:55,273 Para! 583 00:31:55,509 --> 00:31:56,677 Te peguei. 584 00:31:57,044 --> 00:31:59,842 - N-woo? - Pega ele, pega ele. 585 00:32:00,081 --> 00:32:03,642 Você carrega até ele "fazer" o USB-K-O. 586 00:32:03,884 --> 00:32:06,182 E "fazer" quer dizer... 587 00:32:06,420 --> 00:32:08,149 É. Vamos vazar... 588 00:32:08,389 --> 00:32:10,721 antes de topar com mais dessas criaturas. 589 00:32:43,424 --> 00:32:45,619 Que coisa linda! 590 00:32:45,893 --> 00:32:48,225 É de fazer homem feito chorar. 591 00:32:48,462 --> 00:32:49,759 Mas não esse aqui. 592 00:32:50,030 --> 00:32:51,827 Volta pra dentro, lágrima. 593 00:32:53,067 --> 00:32:55,558 Não acredito que a FLDSMDFR criou... 594 00:32:56,237 --> 00:32:57,761 tudo isso. 595 00:32:59,774 --> 00:33:01,139 Cadê o Barry? 596 00:33:07,648 --> 00:33:09,616 Mais perto. Eu pego. 597 00:33:09,884 --> 00:33:11,078 Earl, mais rápido. 598 00:33:11,719 --> 00:33:14,244 - Olha as mangas. - Quer dizer, flamingos. 599 00:33:14,488 --> 00:33:15,455 Flamangas! 600 00:33:15,723 --> 00:33:17,122 Um bando de camarões! 601 00:33:17,391 --> 00:33:18,881 Parecem chimpanzés. 602 00:33:19,126 --> 00:33:20,650 Camaranzés! 603 00:33:20,928 --> 00:33:22,793 Lancháguas-vivas apetitosas! 604 00:33:23,264 --> 00:33:24,663 O que é aquilo lá? 605 00:33:24,932 --> 00:33:26,160 É só um tomate. 606 00:33:27,268 --> 00:33:28,257 Barry! 607 00:33:28,502 --> 00:33:29,764 Qual é! 608 00:33:30,004 --> 00:33:31,437 O Chester me deu esse USB-K-O. 609 00:33:31,672 --> 00:33:33,105 É importante. 610 00:33:34,008 --> 00:33:35,441 - Camaranzé. - Steve. 611 00:33:35,676 --> 00:33:36,643 - Camaranzé. - Steve. 612 00:33:36,911 --> 00:33:38,640 - Camaranzé. - Sai. 613 00:33:39,079 --> 00:33:40,011 Steve. 614 00:33:40,281 --> 00:33:41,509 Poró pirata no barco! 615 00:33:43,517 --> 00:33:44,745 Segura, gente! 616 00:33:44,985 --> 00:33:46,509 Coco é doce, mas é duro. 617 00:33:47,988 --> 00:33:49,387 Para! Volta aqui! 618 00:33:50,090 --> 00:33:51,318 Não balança, Earl. 619 00:33:52,426 --> 00:33:53,950 Melanfantes! 620 00:34:04,305 --> 00:34:06,205 Barry, pega minha mão! 621 00:34:09,476 --> 00:34:10,704 Barry! 622 00:34:15,449 --> 00:34:16,507 Parado, morangão. 623 00:34:16,784 --> 00:34:17,773 Valeu, Earl. 624 00:34:18,419 --> 00:34:19,181 Vem cá. 625 00:34:19,453 --> 00:34:22,422 Já aprontou demais pra um dia. 626 00:34:22,690 --> 00:34:23,714 Sushivelhas! 627 00:34:23,991 --> 00:34:24,855 Melantílopes. 628 00:34:25,125 --> 00:34:26,615 Não acredito que sua máquina... 629 00:34:26,861 --> 00:34:27,942 se reprogramou pra criar... 630 00:34:28,062 --> 00:34:31,429 esse ecossistema inteiro de comida viva. 631 00:34:31,665 --> 00:34:33,997 Como isso foi possível? 632 00:34:34,235 --> 00:34:35,725 Não faço ideia. 633 00:34:36,003 --> 00:34:37,527 Melhor não pensar muito. 634 00:34:37,805 --> 00:34:39,466 O mundo precisa saber disso. 635 00:34:39,707 --> 00:34:42,540 Manny, sua câmera ainda tá funcionando? 636 00:34:43,577 --> 00:34:44,976 É claro. Estou gravando tudo... 637 00:34:45,212 --> 00:34:47,043 - desde que pousamos. - Seu... 638 00:34:47,314 --> 00:34:48,246 segredo já era. 639 00:34:48,515 --> 00:34:51,848 Não podemos deixar os amigos dele contarem nada. 640 00:34:52,086 --> 00:34:54,179 Temos que ir lá... 641 00:34:54,455 --> 00:34:57,686 e separar o Flint dos amigos e controlar... 642 00:34:57,958 --> 00:34:58,822 a situação. 643 00:34:59,059 --> 00:35:00,253 - Campeão! - Genial. 644 00:35:00,527 --> 00:35:02,188 - Muito bem, Chester. - Obrigado. 645 00:35:02,463 --> 00:35:05,398 - Barb, cuide da garota do tempo. - Mas, chefe... 646 00:35:05,666 --> 00:35:06,894 sou cientista. 647 00:35:08,035 --> 00:35:09,832 Por isso, preciso de você. 648 00:35:10,070 --> 00:35:14,029 A mesma mente brilhante que resolveu a teoria do campo unificado precisa... 649 00:35:14,275 --> 00:35:16,675 me ajudar a ajudar a Live Corp. 650 00:35:17,244 --> 00:35:18,472 Conta comigo, chefe. 651 00:35:18,712 --> 00:35:19,701 Boa macaca. 652 00:35:19,980 --> 00:35:21,345 Pro ajudocóptero. 653 00:35:25,185 --> 00:35:25,776 Earl. 654 00:35:26,053 --> 00:35:26,781 Encosta ali. 655 00:35:27,054 --> 00:35:29,045 - Vaza! - Asa? Eu tenho... 656 00:35:41,568 --> 00:35:43,001 Não foi tão difícil. 657 00:35:43,237 --> 00:35:45,296 Que bom que não apareceu nenhuma... 658 00:35:45,639 --> 00:35:46,697 Queijaranha! 659 00:35:47,641 --> 00:35:48,608 Corre! 660 00:35:53,647 --> 00:35:56,013 Queijo. Queijo. Queijo. 661 00:35:56,817 --> 00:35:58,148 Manny! 662 00:36:00,087 --> 00:36:01,418 Espera por mim! 663 00:36:19,440 --> 00:36:21,237 Que bom que ainda tá de fralda. 664 00:36:21,475 --> 00:36:23,534 Queria ter trazido outra limpa! 665 00:36:26,447 --> 00:36:28,142 Gente! Por esse beco! 666 00:36:28,983 --> 00:36:30,280 Não! É sem saída. 667 00:36:30,551 --> 00:36:32,576 Construindo becos de qualidade desde 1973. 668 00:36:54,675 --> 00:36:55,437 Fantasminha? 669 00:36:55,676 --> 00:36:58,440 Saudações e namaste. 670 00:36:58,679 --> 00:37:01,477 - Chester V! Em pessoa! - Exato... 671 00:37:01,715 --> 00:37:03,979 jovem Lockwood. E parece que cheguei... 672 00:37:04,218 --> 00:37:04,843 na hora certa. 673 00:37:05,119 --> 00:37:08,111 Mais um minuto, e íamos virar comida daquela comida. 674 00:37:08,355 --> 00:37:12,348 Flint, não falou que ia completar essa missão sozinho? 675 00:37:12,626 --> 00:37:13,718 Posso falar? 676 00:37:13,994 --> 00:37:15,222 Parece que pode. 677 00:37:15,496 --> 00:37:17,157 Barb, minha número dois. 678 00:37:17,398 --> 00:37:18,956 Por que está levando... 679 00:37:19,199 --> 00:37:22,828 um morango na sua mochila, mocinha? 680 00:37:23,337 --> 00:37:24,235 Afasta, pessoal! 681 00:37:24,505 --> 00:37:26,473 Para. Tá assustando ele. 682 00:37:26,707 --> 00:37:27,833 Assustando? 683 00:37:28,108 --> 00:37:31,202 Tenha dó. Isso deve ter presas afiadas na boca. 684 00:37:32,880 --> 00:37:34,507 Tá me assustando. 685 00:37:34,748 --> 00:37:37,512 Vim carregando ele e não fez mal a ninguém. 686 00:37:37,751 --> 00:37:40,413 Peraí. Você é cientista? 687 00:37:40,687 --> 00:37:42,746 - Sou, sim. - É meteorologista. 688 00:37:43,023 --> 00:37:44,854 Meteorologia. Adoro. 689 00:37:45,125 --> 00:37:48,993 A ciência de sorrir com um penteado arrumado, apontando pra um mapa. 690 00:37:49,229 --> 00:37:51,390 - É muito importante... - Meteorologia é... 691 00:37:51,665 --> 00:37:55,226 - uma análise... - Meninas, meninas, por favor. 692 00:37:55,502 --> 00:37:59,165 Todos sabemos que uma das duas é cientista. 693 00:37:59,940 --> 00:38:00,736 Jovem Lockwood... 694 00:38:01,909 --> 00:38:05,902 por que a sua amiga carrega o morango raivoso na mochila? 695 00:38:06,180 --> 00:38:09,445 Por que o morango tá na mochila? Bom, é engraçado. 696 00:38:09,883 --> 00:38:13,011 É... Sabe o que ele fez? 697 00:38:14,421 --> 00:38:18,084 Ele... comeu... o USB-K-O. 698 00:38:18,592 --> 00:38:19,786 Não o USB-K-O. 699 00:38:20,060 --> 00:38:20,788 Deixa comigo. 700 00:38:21,061 --> 00:38:22,289 Ela tá armada! 701 00:38:22,563 --> 00:38:24,554 Se tocar numa folha na cabeça dele... 702 00:38:24,798 --> 00:38:26,095 Afaste-se da fruta, moça. 703 00:38:28,702 --> 00:38:30,932 A ruiva peluda fez ele se geleiar! 704 00:38:31,238 --> 00:38:32,466 N-woo? 705 00:38:33,974 --> 00:38:35,737 Nossa, melou! 706 00:38:35,976 --> 00:38:37,807 - Lambe. Lambe. Lambe. - Valeu, Steve. 707 00:38:38,078 --> 00:38:39,204 Jovem Lockwood. 708 00:38:39,446 --> 00:38:41,175 O mundo poderia ter sido destruído... 709 00:38:41,415 --> 00:38:44,816 por causa das ações de um maldito morango. 710 00:38:45,085 --> 00:38:48,111 Não podemos permitir outros erros como este. 711 00:38:48,889 --> 00:38:49,617 Não vai... 712 00:38:49,890 --> 00:38:52,085 demorar para que aqueles melões malvados... 713 00:38:53,260 --> 00:38:54,100 picles perniciosos... 714 00:38:55,031 --> 00:38:56,872 e hambúrgueres beligerantes aprendam a nadar... 715 00:38:56,897 --> 00:38:57,556 e alcancem... 716 00:38:57,798 --> 00:38:58,787 o continente. 717 00:38:59,266 --> 00:38:59,925 Qual é... 718 00:39:00,200 --> 00:39:01,929 o seu plano? 719 00:39:02,469 --> 00:39:04,994 Preciso voltar ao meu laboratório... 720 00:39:05,272 --> 00:39:06,899 e fazer contato com a FLDSMDFR. 721 00:39:07,141 --> 00:39:08,608 - Genial! - Eu abro caminho. 722 00:39:10,844 --> 00:39:13,210 Não, nós abrimos caminho. 723 00:39:13,447 --> 00:39:14,778 Seguro, seguro, seguro. 724 00:39:15,015 --> 00:39:17,483 Meus Sentinelas da Segurança... 725 00:39:17,751 --> 00:39:21,619 podem nos guiar melhor com seus trajes robóticos. 726 00:39:26,493 --> 00:39:28,495 N-woo? 727 00:39:28,529 --> 00:39:30,622 BARCO DO TIM 728 00:39:32,032 --> 00:39:32,657 "Eu volto... 729 00:39:32,933 --> 00:39:33,865 pro jantar." 730 00:39:34,134 --> 00:39:35,533 Ora, conversa! 731 00:39:35,802 --> 00:39:37,770 E me deixa sem comida. 732 00:39:38,672 --> 00:39:41,004 Sei de um lugar onde tem comida. 733 00:39:41,875 --> 00:39:42,842 Lá está. 734 00:39:43,443 --> 00:39:44,501 Lar, doce lar. 735 00:39:44,778 --> 00:39:46,006 LOJA DE PESCA DO TIM 736 00:39:46,613 --> 00:39:47,272 ABERTO 737 00:39:55,489 --> 00:39:56,114 O quê? 738 00:39:56,790 --> 00:39:57,848 Acabou a sardinha? 739 00:39:58,125 --> 00:39:59,023 Limparam tudo. 740 00:40:01,662 --> 00:40:03,687 SARDINHAS DEFUMADAS 741 00:40:03,964 --> 00:40:05,158 A Bebê Brent original. 742 00:40:20,881 --> 00:40:21,848 Droga. 743 00:40:31,191 --> 00:40:32,852 Não, não! 744 00:40:40,000 --> 00:40:42,696 Eu também gosto. Sério. Adoro. 745 00:40:43,003 --> 00:40:44,334 É minha. Não. Minha. 746 00:40:44,571 --> 00:40:46,061 Solta, solta. É minha. 747 00:40:46,340 --> 00:40:49,036 Não, não, é minha. Solta. 748 00:40:55,315 --> 00:40:58,546 Calma aí, gente. Vão perder um olho. 749 00:41:03,357 --> 00:41:07,427 Olha, se querem mais sardinha, arranjo pra vocês. 750 00:41:10,464 --> 00:41:11,123 EU TENHO MIOLOS 751 00:41:13,367 --> 00:41:16,359 Valeu por me emprestar esse skinny jeans, Flint. 752 00:41:16,603 --> 00:41:19,094 - Não é skinny jeans. - Não. 753 00:41:19,373 --> 00:41:22,934 Meus pés estão ficando roxos. Isso é ruim? 754 00:41:29,249 --> 00:41:30,910 Bananestruzes! 755 00:41:32,552 --> 00:41:35,578 Vai, vai, vai! Anda, Brent! 756 00:41:35,856 --> 00:41:37,414 Banana! Banana! Banana! 757 00:41:42,095 --> 00:41:44,893 O bando de bananestruzes quase nos pôs numa fria. 758 00:41:45,632 --> 00:41:46,656 Tudo bem? 759 00:41:46,933 --> 00:41:48,491 Os Lockwood. 760 00:41:50,604 --> 00:41:51,764 Meu Deus. 761 00:41:52,939 --> 00:41:54,099 Minha casa! 762 00:41:54,374 --> 00:41:55,735 Casa, casa, casa, casa, casa, casa! 763 00:42:01,448 --> 00:42:02,915 Meu Deus. 764 00:42:03,150 --> 00:42:04,515 Seu laboratório! 765 00:42:06,953 --> 00:42:08,079 Babou. 766 00:42:08,322 --> 00:42:10,290 Não podemos subir sem o Flint Lockwood. 767 00:42:10,524 --> 00:42:12,685 Essa casa flutuante não é confiável. 768 00:42:12,959 --> 00:42:14,950 Preciso ir pra achar a FLDSMDFR. 769 00:42:15,195 --> 00:42:16,287 A gente consegue. Esses... 770 00:42:16,530 --> 00:42:18,691 cipós aguentam um grupo pequeno. 771 00:42:19,099 --> 00:42:20,498 Para o alto e avante! 772 00:42:20,767 --> 00:42:22,530 Sim, senhor. Pro laboratório! 773 00:42:28,909 --> 00:42:31,969 Sentinelas, protejam os habitantes locais. 774 00:42:32,479 --> 00:42:33,537 Eu protejo eles. 775 00:42:33,814 --> 00:42:35,941 Gente! Aonde vocês vão? 776 00:42:36,183 --> 00:42:37,207 Esperem por mim! 777 00:42:40,821 --> 00:42:42,220 Ajudinha aqui? 778 00:42:46,126 --> 00:42:47,150 Sinistro. 779 00:42:47,561 --> 00:42:49,222 Sinistro mesmo, Steve. 780 00:42:54,501 --> 00:42:55,695 Nossa... 781 00:42:55,969 --> 00:42:59,962 esse seu laboratório é uma maravilha da engenharia. 782 00:43:00,207 --> 00:43:01,367 Sério? 783 00:43:01,641 --> 00:43:02,938 Obrigado, senhor. 784 00:43:03,176 --> 00:43:04,666 Ativando força auxiliar. 785 00:43:07,080 --> 00:43:09,548 Bem-vindo, Flint. 786 00:43:10,650 --> 00:43:12,242 Meu computador morreu. 787 00:43:12,719 --> 00:43:16,712 O destino do mundo depende de nós. Pense, Lockwood. 788 00:43:17,257 --> 00:43:18,952 Bom, se eu pegar... 789 00:43:19,192 --> 00:43:21,160 o disco rígido tem equipamento suficiente... 790 00:43:21,395 --> 00:43:23,727 aqui pra construir um rastreador. 791 00:43:24,231 --> 00:43:24,890 Flint! 792 00:43:25,532 --> 00:43:28,763 Ora, jovem Lockwood, que cueca... 793 00:43:29,035 --> 00:43:30,059 extraordinária. 794 00:43:30,337 --> 00:43:33,204 Obrigado, senhor. É minha cueca anticuecão. 795 00:43:33,473 --> 00:43:35,236 Inventei aos 6 anos. 796 00:43:35,509 --> 00:43:38,342 Eu não fazia ideia de como somos parecidos. 797 00:43:38,578 --> 00:43:40,478 Só que inventei a minha... 798 00:43:40,714 --> 00:43:42,545 quando eu tinha 3. 799 00:43:43,550 --> 00:43:46,576 Vocês usam a mesma cueca desde criança? 800 00:43:48,388 --> 00:43:49,480 Com licença. 801 00:43:49,723 --> 00:43:51,850 Como vamos recuperar o disco rígido... 802 00:43:52,092 --> 00:43:54,219 com essa água eletrificada? 803 00:43:58,064 --> 00:43:59,588 Pendurados! 804 00:43:59,866 --> 00:44:02,061 Vai, Lockwood, dá sua cueca pra macaca. 805 00:44:02,302 --> 00:44:03,269 Quê? 806 00:44:04,371 --> 00:44:05,030 Se joga... 807 00:44:05,272 --> 00:44:07,206 jovem Lockwood. 808 00:44:20,253 --> 00:44:23,518 Ficar pendurado pela cueca assim no ar... 809 00:44:23,757 --> 00:44:25,622 me traz tantas recordações. 810 00:44:25,892 --> 00:44:28,292 Também construí meu laboratório no alto... 811 00:44:28,562 --> 00:44:30,427 pra fugir do bullying! 812 00:44:30,897 --> 00:44:31,522 Você foi... 813 00:44:35,168 --> 00:44:36,760 vítima de bullying? 814 00:44:37,037 --> 00:44:38,061 Com certeza. 815 00:44:38,772 --> 00:44:40,069 Pessoas como nós... 816 00:44:40,307 --> 00:44:41,831 sempre são perseguidas. 817 00:44:42,409 --> 00:44:44,489 Às vezes, queria que meus agressores estivessem aqui. 818 00:44:44,744 --> 00:44:45,472 Sério? 819 00:44:45,745 --> 00:44:48,236 Pra humilhá-los com o meu sucesso. 820 00:44:48,482 --> 00:44:50,279 Como você fez com o bebezão. 821 00:44:50,550 --> 00:44:51,812 Fala do Brent? 822 00:44:52,085 --> 00:44:54,747 Ele me intimidava, mas agora é meu amigo. 823 00:44:54,988 --> 00:44:55,784 Amigo? 824 00:44:56,189 --> 00:44:58,851 Quem faz bullying nunca será seu amigo. 825 00:44:59,326 --> 00:45:00,486 - Nunca? - Diz... 826 00:45:00,760 --> 00:45:03,422 o antigo provérbio chinês: 827 00:45:07,634 --> 00:45:11,092 "Agressor oferecendo ensopado deve estar envenenado". 828 00:45:11,338 --> 00:45:12,669 Ensopado. 829 00:45:12,939 --> 00:45:14,566 Tenho muito o que aprender. 830 00:45:20,580 --> 00:45:21,945 Missão cumprida. 831 00:45:22,182 --> 00:45:25,515 De fato, jovem Lockwood. De fato. 832 00:45:28,822 --> 00:45:30,119 Socorro! 833 00:45:32,792 --> 00:45:35,818 Socorro! Me ajuda, gente. Me tira... 834 00:45:39,199 --> 00:45:40,393 Tudo bem, Earl? 835 00:45:40,667 --> 00:45:42,897 Meus pelos do peito arrepiaram o dia todo. 836 00:45:43,169 --> 00:45:45,160 Não se preocupe. Os sentinelas... 837 00:45:45,405 --> 00:45:48,738 têm sensores de perigo nas suas placas torácicas. 838 00:45:49,142 --> 00:45:50,734 Bravo, Lockwood. 839 00:45:51,011 --> 00:45:53,536 Com sorte, sobreviveremos esta noite. 840 00:46:07,994 --> 00:46:09,928 Parecem os lanchinhos da meia-noite. 841 00:46:10,263 --> 00:46:12,697 Dr. Manny! Que delícia! 842 00:46:12,933 --> 00:46:15,060 Chamo de Sopa de Gorila do Manny. 843 00:46:15,335 --> 00:46:17,132 E como se faz sopa de gorila? 844 00:46:17,370 --> 00:46:19,167 Deixa ele esperando duas horas. É sopa. 845 00:46:20,507 --> 00:46:21,997 Oi, gente. Que cheiro bom. 846 00:46:22,242 --> 00:46:25,507 Quer provar essa sopa especial? Guardei uma tigela pra você. 847 00:46:25,879 --> 00:46:27,744 Tá de matar. 848 00:46:28,915 --> 00:46:30,177 De matar. 849 00:46:34,287 --> 00:46:34,878 Não! 850 00:46:37,190 --> 00:46:38,418 Valeu... 851 00:46:39,025 --> 00:46:40,287 Brent. 852 00:46:41,528 --> 00:46:43,223 Desde que o fantasminha apareceu... 853 00:46:43,463 --> 00:46:45,556 - o Flint tá meio... - Seco. 854 00:46:45,799 --> 00:46:47,198 Ele rejeitou minha sopa. 855 00:46:47,434 --> 00:46:49,732 Nunca ninguém rejeitou antes. 856 00:46:50,370 --> 00:46:52,235 Vou falar com ele. 857 00:46:54,474 --> 00:46:56,533 - Flint, peraí. - Sam? 858 00:46:56,943 --> 00:46:58,035 Aconteceu alguma coisa? 859 00:46:58,278 --> 00:46:59,609 Estourou um fusível. 860 00:46:59,879 --> 00:47:01,312 Você é que estourou. 861 00:47:01,581 --> 00:47:03,947 Por que tá tão estranho com seus amigos? 862 00:47:04,217 --> 00:47:05,809 Quê? Não tô estranho. 863 00:47:06,086 --> 00:47:07,917 Deu um caratê... 864 00:47:08,188 --> 00:47:10,782 na tigela do Manny da mão do Brent. 865 00:47:11,057 --> 00:47:12,388 Você magoou eles. 866 00:47:12,626 --> 00:47:14,617 Sam, você não ia entender. 867 00:47:18,098 --> 00:47:20,896 Eu entendo. Mas você esqueceu que: 868 00:47:26,506 --> 00:47:30,499 "Um bully que vira seu amigo será amigo até o fim". 869 00:47:31,578 --> 00:47:34,240 Escuta, o Brent veio aqui te ajudar. 870 00:47:34,481 --> 00:47:35,641 Como todos nós. 871 00:47:39,819 --> 00:47:42,913 E parece que a gente tá te atrapalhando. 872 00:47:43,156 --> 00:47:46,592 Lembra: A gente trabalha junto. 873 00:47:56,503 --> 00:47:58,767 A garota do tempo está minando nossos pianos. 874 00:47:59,005 --> 00:48:00,632 Só preciso de mais tempo, chefe. 875 00:48:00,874 --> 00:48:02,000 Não temos mais tempo. 876 00:48:02,275 --> 00:48:05,142 Se não pegarmos a FLDSMDFR em 48 horas... 877 00:48:05,378 --> 00:48:08,279 perderemos o prazo para lançar nossa barra 8.0. 878 00:48:08,515 --> 00:48:09,777 Todos vão rir de mim! 879 00:48:10,016 --> 00:48:12,143 Chefe, deixa que eu cuido disso. 880 00:48:12,385 --> 00:48:15,479 Nunca peça a uma macaca pra fazer o trabalho de Chester. 881 00:48:15,755 --> 00:48:17,279 Eu me encarrego disso. 882 00:48:26,166 --> 00:48:27,292 Pessoal, chegamos. 883 00:48:28,535 --> 00:48:30,162 Não é pra comer, não. 884 00:48:31,137 --> 00:48:32,570 Bom, vamos lá. 885 00:48:38,712 --> 00:48:39,701 Todos têm uma, né? 886 00:48:39,979 --> 00:48:41,207 ISCAS 887 00:48:41,481 --> 00:48:44,712 Agora, botem isso aqui, assim. 888 00:48:47,287 --> 00:48:48,049 Não, não. 889 00:48:48,321 --> 00:48:50,983 Não come. Vai te fazer mal. 890 00:48:51,224 --> 00:48:53,920 Calma! Para de implicar com teu irmão, tá? 891 00:48:54,194 --> 00:48:56,321 E se ele fizesse isso contigo? 892 00:48:56,563 --> 00:48:57,894 Olha só, atenção. 893 00:48:58,164 --> 00:49:01,861 Estão vendo? E um e dois e três! 894 00:49:02,435 --> 00:49:04,027 Fisga um grandão! 895 00:49:07,874 --> 00:49:09,068 Legal, né? 896 00:49:09,609 --> 00:49:11,600 Isso se chama pescaria. 897 00:49:19,686 --> 00:49:21,210 Saí no meu barco. 898 00:49:21,454 --> 00:49:23,422 Com um picles salgado. 899 00:49:23,690 --> 00:49:25,521 O ranzinza é azedo. 900 00:49:25,759 --> 00:49:27,852 É uma pílula amarga 901 00:49:28,261 --> 00:49:29,956 Ela é um docinho. 902 00:49:30,230 --> 00:49:32,425 Com a sua Cebolita. 903 00:49:32,732 --> 00:49:34,256 Ensinar picles a pescar. 904 00:49:34,534 --> 00:49:36,900 Essa é minha vida esquisita. 905 00:49:40,840 --> 00:49:44,606 Se o Flint gostasse de pescar tanto quanto vocês... 906 00:49:45,912 --> 00:49:47,573 Por que tô falando com picles? 907 00:49:53,887 --> 00:49:55,878 Comidanimais perigosos detectados. 908 00:49:56,122 --> 00:49:58,590 Fique aí. Vamos localizar e destruir. 909 00:50:01,761 --> 00:50:02,955 Barry! 910 00:50:03,229 --> 00:50:04,491 Não pode ficar aqui. 911 00:50:06,566 --> 00:50:07,555 Esconde ele. 912 00:50:07,801 --> 00:50:08,790 Gente! Hoje... 913 00:50:09,068 --> 00:50:10,865 vamos achar a FLDSMDFR. 914 00:50:11,171 --> 00:50:14,140 Sam, pensei no que você falou ontem à noite... 915 00:50:14,407 --> 00:50:14,998 N-woo? 916 00:50:15,275 --> 00:50:15,866 Quê? 917 00:50:16,109 --> 00:50:17,269 Também acho! 918 00:50:17,510 --> 00:50:19,478 Tá. Escuta, tô... 919 00:50:19,746 --> 00:50:22,180 estranho, porque ando estressado. 920 00:50:22,448 --> 00:50:23,415 - N-woo? - Quê? 921 00:50:23,650 --> 00:50:24,947 Falou! 922 00:50:25,185 --> 00:50:28,086 Mas tô fazendo isso pela gente. Olha... 923 00:50:28,321 --> 00:50:31,586 ainda quero que o Sparkswood aconteça, mas não dá. 924 00:50:31,825 --> 00:50:34,293 Só quando eu for um grande inventor, como o Chester V. 925 00:50:34,527 --> 00:50:36,995 Flint, você não precisa provar nada... 926 00:50:37,263 --> 00:50:40,164 Lockwood! Como vão as invenções? 927 00:50:40,900 --> 00:50:43,300 Muito bem, senhor. Virei a noite fazendo isso: 928 00:50:43,536 --> 00:50:45,629 A Localizadora Topográfica Flint Lockwood... 929 00:50:45,905 --> 00:50:47,964 de Comida Selvagem. 930 00:50:48,208 --> 00:50:50,472 - Ou... - FLFJTPM! Genial! 931 00:50:50,710 --> 00:50:53,338 Obrigado. Basta seguir o sinal até o final. 932 00:50:54,814 --> 00:50:55,495 Só falta fazer... 933 00:50:55,715 --> 00:50:57,410 os buracos pras pernas. 934 00:50:57,650 --> 00:50:59,277 PROJETO FLFJTPM 935 00:50:59,853 --> 00:51:00,683 Bom... 936 00:51:00,954 --> 00:51:02,945 talvez fique melhor... 937 00:51:03,189 --> 00:51:04,178 assim. 938 00:51:04,958 --> 00:51:05,947 Boa ideia, Sam. 939 00:51:06,426 --> 00:51:08,018 E também podem me ajudar... 940 00:51:08,294 --> 00:51:11,559 Com licença. Seus amigos o estão distraindo da missão. 941 00:51:11,831 --> 00:51:12,456 Distraindo? 942 00:51:14,434 --> 00:51:17,198 Os pelos do meu peito não confiam nesse Chester. 943 00:51:17,470 --> 00:51:19,836 Atrás da FLDSMDFR e menos papo. 944 00:51:20,073 --> 00:51:20,869 Mas, senhor, eu... 945 00:51:21,140 --> 00:51:23,870 Vá até o interior mais prof undo e sombrio da floresta. 946 00:51:26,179 --> 00:51:28,704 Precisa se concentrar em salvar o mundo. 947 00:51:28,982 --> 00:51:31,212 Seja um herói. 948 00:51:32,652 --> 00:51:34,085 Tá certo. Tem razão. 949 00:51:34,354 --> 00:51:36,754 Excelente! Vamos! 950 00:51:38,725 --> 00:51:40,317 Barry, hora de ir pra casa agora. 951 00:51:41,828 --> 00:51:45,264 Tá bom. Só mais um abraço, Barry. 952 00:51:45,531 --> 00:51:46,463 Barry? 953 00:51:46,699 --> 00:51:48,690 Isso! Barry. 954 00:51:48,968 --> 00:51:50,492 Você é o Barry. 955 00:51:50,737 --> 00:51:51,669 Barry. 956 00:51:51,905 --> 00:51:54,738 E eu sou a Sam Sparks. 957 00:51:56,709 --> 00:51:57,903 - Sa-Spa! - Isso! Sam... 958 00:51:58,177 --> 00:51:59,701 - Vem, Sam! - Tô indo! 959 00:51:59,979 --> 00:52:02,743 Barry, é hora de você ir. Vai. 960 00:52:03,483 --> 00:52:04,507 Vai pra casa. 961 00:52:12,859 --> 00:52:14,224 Saspa? 962 00:52:26,272 --> 00:52:28,536 Que tal comprar um lanche? 963 00:52:28,775 --> 00:52:30,504 Hot dog. Hot dog. 964 00:53:18,091 --> 00:53:20,423 Tacodilo gigante! 965 00:53:22,662 --> 00:53:24,289 Santa guacamole! 966 00:53:24,564 --> 00:53:25,656 Deixa comigo, bro! 967 00:53:28,134 --> 00:53:29,465 Eu tô bem! 968 00:53:29,702 --> 00:53:31,499 Aqui em cima! Rápido, Sam! 969 00:53:39,012 --> 00:53:39,979 Barb! 970 00:53:48,621 --> 00:53:49,610 Tudo bem? 971 00:53:53,860 --> 00:53:54,849 Congela! 972 00:54:00,633 --> 00:54:02,863 Vem! Vamos sair daqui! 973 00:54:03,669 --> 00:54:05,967 Bravo, jovem Lockwood, bravo! 974 00:54:30,496 --> 00:54:32,361 Ela é mãe? 975 00:54:32,632 --> 00:54:33,564 Sam! 976 00:54:39,572 --> 00:54:41,040 Saspa! 977 00:54:42,175 --> 00:54:43,164 Manteiga. 978 00:54:45,445 --> 00:54:46,776 Derretida. 979 00:54:47,046 --> 00:54:48,570 Quase lá. 980 00:54:49,682 --> 00:54:51,149 A FLDSMDFR deve estar depots... 981 00:54:51,384 --> 00:54:53,079 - do pântano de melado. - Isso é melado? 982 00:54:53,753 --> 00:54:55,653 É do que eu mais gosto! 983 00:54:56,189 --> 00:54:57,110 Droga de mosquitorrada! 984 00:54:58,758 --> 00:55:00,749 Não se preocupe, bebezão. 985 00:55:01,194 --> 00:55:03,856 Como os outros abomináveis monstros de comida... 986 00:55:04,097 --> 00:55:05,894 eles logo sumirão. 987 00:55:06,165 --> 00:55:07,189 Peraí, Flint! 988 00:55:07,767 --> 00:55:10,201 E se isso for um grande erro? 989 00:55:10,770 --> 00:55:11,964 Um erro? 990 00:55:12,238 --> 00:55:14,229 É, desligar a FLDSMDFR. 991 00:55:14,474 --> 00:55:17,443 Essas criaturas... Elas são incríveis. 992 00:55:17,710 --> 00:55:18,438 Incrivelmente... 993 00:55:18,711 --> 00:55:21,578 perigosas. Um tacodilo gigante nos atacou. 994 00:55:21,814 --> 00:55:24,908 Ele tem razão. Uma queijaranha quase nos come... 995 00:55:25,184 --> 00:55:28,051 Não significa que temos que destruir todos eles. 996 00:55:28,287 --> 00:55:30,949 Algumas comidas são até simpáticas. 997 00:55:31,224 --> 00:55:34,421 É. As sobremesas têm sido uns doces. 998 00:55:34,760 --> 00:55:36,694 Tá. Quem sabe... 999 00:55:37,430 --> 00:55:38,260 Mosquitorrada! 1000 00:55:38,498 --> 00:55:40,329 La te picar. 1001 00:55:40,600 --> 00:55:43,228 Viu? Até seres minúsculos nos atacam. 1002 00:55:43,469 --> 00:55:44,265 Só nos picam... 1003 00:55:44,504 --> 00:55:46,768 por causa da queda da pressão atmosférica. 1004 00:55:47,006 --> 00:55:50,134 Fazem isso antes das tempestades. E com essas nuvens Nimbus-estratus... 1005 00:55:50,643 --> 00:55:51,974 Srta. Sparks, não... 1006 00:55:52,245 --> 00:55:53,940 estamos falando do clima. 1007 00:55:54,213 --> 00:55:56,977 O assunto aqui é comida. 1008 00:55:57,250 --> 00:56:00,708 Comida perigosa e sem sentimentos humanos. 1009 00:56:00,953 --> 00:56:02,921 Comida que não é nossa amiga. 1010 00:56:03,156 --> 00:56:06,648 - Comida que é incapaz de amar! - Flint... 1011 00:56:06,926 --> 00:56:10,259 devíamos estudar os comidanimais, não matar eles. 1012 00:56:10,496 --> 00:56:12,020 E se ele estiver errado? 1013 00:56:13,032 --> 00:56:14,829 A escolha é sua, filho. 1014 00:56:15,101 --> 00:56:16,966 Realize o seu potencial... 1015 00:56:17,236 --> 00:56:19,329 ou desista e deixe esses monstros... 1016 00:56:19,605 --> 00:56:21,835 destruírem a Estátua da Liberdade. 1017 00:56:23,376 --> 00:56:25,776 Sam, encontrar a FLDSMDFR... 1018 00:56:26,012 --> 00:56:27,741 e salvar o mundo... 1019 00:56:28,247 --> 00:56:29,271 é o que importa. 1020 00:56:29,515 --> 00:56:32,348 É sério? A nossa opinião não importa? 1021 00:56:32,618 --> 00:56:33,642 Claro que sim! 1022 00:56:33,886 --> 00:56:35,786 Sim! Importa... 1023 00:56:36,022 --> 00:56:38,388 só que não agora. 1024 00:56:39,892 --> 00:56:41,154 - Resposta errada. - Frito. 1025 00:56:41,394 --> 00:56:44,454 Então, acho que isso também não importa... 1026 00:56:44,697 --> 00:56:46,460 jovem Lockwood. 1027 00:56:47,867 --> 00:56:48,561 Vejo... 1028 00:56:48,834 --> 00:56:50,028 você lá no barco. 1029 00:56:53,406 --> 00:56:55,067 Espera! Sam! 1030 00:56:55,341 --> 00:56:56,672 Espera, por favor! 1031 00:56:56,909 --> 00:56:59,036 Não! Sam! Volta! 1032 00:56:59,312 --> 00:57:00,973 Volta aqui, Sam, não! 1033 00:57:01,214 --> 00:57:02,647 Não, Sam! 1034 00:57:02,882 --> 00:57:05,009 Sam! Sam! 1035 00:57:05,318 --> 00:57:09,311 Sam! 1036 00:57:13,526 --> 00:57:15,153 Earl, fala com ela? 1037 00:57:15,394 --> 00:57:16,418 Falo, sim. 1038 00:57:16,696 --> 00:57:18,687 Sam! Me espera! 1039 00:57:19,565 --> 00:57:21,499 Adeus, señor Lockwood. 1040 00:57:21,734 --> 00:57:22,666 Tchau, Flint. 1041 00:57:22,902 --> 00:57:24,164 Steve! 1042 00:57:25,338 --> 00:57:27,067 Até tu, Steve? 1043 00:57:32,378 --> 00:57:34,573 O que aconteceu? 1044 00:57:35,915 --> 00:57:36,574 Fez... 1045 00:57:36,849 --> 00:57:38,009 a escolha certa, filho. 1046 00:57:38,251 --> 00:57:41,118 Sentinelas! Tomem conta deles. 1047 00:57:47,760 --> 00:57:49,250 Manteiga. 1048 00:57:52,198 --> 00:57:53,893 Jovem Lockwood... 1049 00:57:54,133 --> 00:57:57,125 estamos próximos. Sinto na minha barbicha! 1050 00:58:04,744 --> 00:58:06,473 A água entra por cima... 1051 00:58:06,746 --> 00:58:09,408 e a comida sai por baixo. 1052 00:58:09,649 --> 00:58:11,583 Tem que estar dentro daquela montanha de bala! 1053 00:58:11,851 --> 00:58:15,116 Foi por isso que eu o quis nessa missão. 1054 00:58:15,388 --> 00:58:17,481 Partiu, Lockwood! 1055 00:58:21,627 --> 00:58:24,460 Não acredito que o Flint ouve aquele cara! 1056 00:58:24,730 --> 00:58:27,290 É ingênuo. E está sendo manipulado... 1057 00:58:27,566 --> 00:58:29,124 com algum propósito nefasto. 1058 00:58:29,402 --> 00:58:31,267 É claro que está! 1059 00:58:31,504 --> 00:58:32,732 Sam! Para! 1060 00:58:32,972 --> 00:58:33,904 Quê? 1061 00:58:34,140 --> 00:58:36,904 Fica calma e vem vindo pra cá... 1062 00:58:37,143 --> 00:58:39,236 devagar. 1063 00:58:39,478 --> 00:58:42,641 Bem devagar. 1064 00:58:42,982 --> 00:58:45,917 Qual é. Agora vocês é que estão esquisitos. 1065 00:58:46,152 --> 00:58:47,619 Não tô a fim disso. 1066 00:58:55,027 --> 00:58:56,654 Pode parar, monstrengo de queijo! 1067 00:58:56,929 --> 00:58:58,419 Ninguém come meus amigos... 1068 00:58:58,664 --> 00:58:59,961 na minha ronda! 1069 00:59:05,037 --> 00:59:06,937 Não, Earl, espera! O Chester mentiu... 1070 00:59:07,173 --> 00:59:09,266 sobre essas criaturas, e vou provar. 1071 00:59:09,508 --> 00:59:11,203 Sam, não faz isso! 1072 00:59:11,477 --> 00:59:13,445 É nutricídio! 1073 00:59:16,182 --> 00:59:17,513 Perigo! Perigo! Perigo! 1074 00:59:17,783 --> 00:59:19,114 Queijaranha boazinha. 1075 00:59:25,691 --> 00:59:26,953 - Amarelo. - Cara! 1076 00:59:27,193 --> 00:59:29,718 Ganhou molho especial! 1077 00:59:32,031 --> 00:59:34,022 Tudo bem, gente. Viu? 1078 00:59:34,300 --> 00:59:35,699 Ela não é má. É só... 1079 00:59:35,968 --> 00:59:37,299 meio pesadona. 1080 00:59:42,675 --> 00:59:43,733 O que tá fazendo? 1081 00:59:44,009 --> 00:59:46,443 Acho que ela quer carinho. 1082 00:59:46,846 --> 00:59:47,972 Eu também gosto. 1083 00:59:48,214 --> 00:59:49,841 Queijaranha boazinha! 1084 00:59:50,483 --> 00:59:51,541 Que fofa! 1085 00:59:51,817 --> 00:59:53,478 Mas por que ela nos atacou antes? 1086 00:59:53,719 --> 00:59:55,243 Porque estávamos vestidos... 1087 00:59:55,521 --> 00:59:56,647 como eles. 1088 00:59:58,491 --> 00:59:59,531 Ela não gosta de mochilas? 1089 01:00:00,559 --> 01:00:01,685 Acho que... 1090 01:00:01,961 --> 01:00:03,019 não gosta da Live Corp. 1091 01:00:03,262 --> 01:00:05,492 Os comidanimais sabem algo que... 1092 01:00:05,731 --> 01:00:06,663 nós não sabemos. 1093 01:00:08,534 --> 01:00:09,330 Uau! 1094 01:00:09,568 --> 01:00:10,830 Quem é Evel? 1095 01:00:11,070 --> 01:00:13,504 É Evil, "mal". 1096 01:00:13,906 --> 01:00:16,704 Eu sabia! O Chester planeja algo sinistro. 1097 01:00:16,976 --> 01:00:18,000 Vamos avisar o Flint! 1098 01:00:18,244 --> 01:00:18,972 Vamos nessa! 1099 01:00:19,412 --> 01:00:20,174 Foge! 1100 01:00:27,119 --> 01:00:28,051 Não vão avisar... 1101 01:00:28,287 --> 01:00:30,084 ninguém sobre nada. 1102 01:00:30,356 --> 01:00:32,017 Babou. 1103 01:00:54,380 --> 01:00:55,608 Magnífico. 1104 01:01:00,019 --> 01:01:00,610 A FLDSMDFR... 1105 01:01:00,886 --> 01:01:02,148 deve estar lá em cima. 1106 01:01:06,625 --> 01:01:08,923 Uma queda lastimável. 1107 01:01:10,129 --> 01:01:12,620 Termine o trabalho, Lockwood. 1108 01:01:12,898 --> 01:01:14,126 Sim, senhor. 1109 01:01:39,191 --> 01:01:40,590 Consegui! 1110 01:01:49,568 --> 01:01:50,830 FLDSMDFR. 1111 01:01:56,509 --> 01:01:59,808 Olha, desculpa eu fazer isso com você. 1112 01:02:00,079 --> 01:02:01,171 Outra vez. 1113 01:02:01,447 --> 01:02:04,439 Mas as queijaranhas não vão destruir a Estátua da Liberdade... 1114 01:02:04,683 --> 01:02:05,308 nem o mundo. 1115 01:02:16,462 --> 01:02:18,225 Marshmallow. 1116 01:02:38,918 --> 01:02:39,509 São como... 1117 01:02:39,752 --> 01:02:41,117 uma família. 1118 01:02:51,630 --> 01:02:53,257 A Sam estava certa. 1119 01:02:53,532 --> 01:02:55,693 Isso é um erro. 1120 01:03:07,279 --> 01:03:09,270 Nossa! 1121 01:03:09,648 --> 01:03:11,445 - Senhor! Senhor? - Aí está ela. 1122 01:03:11,850 --> 01:03:13,784 Em toda a sua glória. 1123 01:03:14,420 --> 01:03:16,911 Chester, olha, não posso fazer isso. 1124 01:03:17,189 --> 01:03:18,213 Tá bem. Eu faço. 1125 01:03:18,457 --> 01:03:19,424 Quê? Peraí. 1126 01:03:19,892 --> 01:03:21,689 Espera. Não podemos destruir ela. 1127 01:03:23,028 --> 01:03:24,655 Me solta, Lockwood. 1128 01:03:24,897 --> 01:03:27,024 Não, não posso deixar que faça isso. 1129 01:03:35,107 --> 01:03:37,371 Não! Não! Não! 1130 01:03:42,781 --> 01:03:43,748 Live Corp. 1131 01:03:43,983 --> 01:03:45,610 O USB-K-O... 1132 01:03:45,951 --> 01:03:47,179 a reprogramou? 1133 01:03:47,419 --> 01:03:49,250 Eu nunca quis desligá-la. 1134 01:03:49,488 --> 01:03:52,980 Com um USB-Kaô? Oi? 1135 01:03:53,258 --> 01:03:56,489 O que eu queria o tempo todo era a sua máquina. 1136 01:03:56,895 --> 01:03:59,420 Você mentiu pra mim? 1137 01:03:59,698 --> 01:04:01,097 É claro que menti. 1138 01:04:01,333 --> 01:04:04,564 Sabia que você ia gostar desses seres patéticos. 1139 01:04:05,504 --> 01:04:07,335 Mas o senhor era meu ídolo. 1140 01:04:07,606 --> 01:04:11,599 A vida toda, eu o admirei. Eu queria ser o senhor! 1141 01:04:12,011 --> 01:04:14,639 Lockwood, eu só usei você... 1142 01:04:14,913 --> 01:04:16,403 para roubar a sua invenção. 1143 01:04:16,649 --> 01:04:17,581 Tudo pronto. 1144 01:04:17,816 --> 01:04:19,807 Iniciar Operação Picadinho. 1145 01:04:31,096 --> 01:04:33,997 Já consegui o que queria, não preciso mais de você. 1146 01:04:34,266 --> 01:04:37,292 Infelizmente, vamos ter que dispensá-lo. 1147 01:04:37,536 --> 01:04:38,503 Peraí, peraí. Por favor! 1148 01:04:58,791 --> 01:05:00,122 Isso não é natural. 1149 01:05:00,359 --> 01:05:01,348 Não, não, não. 1150 01:05:01,627 --> 01:05:03,959 Calma, calma, pessoal. Não chora. 1151 01:05:50,309 --> 01:05:53,574 Steve. Se juntarmos nossas mentes brilhantes... 1152 01:05:53,846 --> 01:05:55,438 a gente sai daqui. 1153 01:05:55,714 --> 01:05:57,682 - Steve? - Brent, já pensou... 1154 01:05:57,916 --> 01:06:00,942 que talvez Steve Lockwood seja só um macaco? 1155 01:06:01,220 --> 01:06:03,916 Como pode falar dele assim, Earl? 1156 01:06:04,189 --> 01:06:06,714 Como pode falar isso? 1157 01:06:07,025 --> 01:06:10,688 Claro que ele é só um macaco. Vocês são burros? 1158 01:06:10,929 --> 01:06:14,228 Não se deve confiar num macaco. 1159 01:06:14,466 --> 01:06:16,400 O Chester acha que você é macaca. 1160 01:06:16,635 --> 01:06:19,365 Sou uma primata e o Chester sabe disso. 1161 01:06:19,738 --> 01:06:21,763 Mas te chama de macaca. 1162 01:06:23,442 --> 01:06:24,636 É verdade. Chama. 1163 01:06:24,910 --> 01:06:26,571 É brincadeira dele. 1164 01:06:26,845 --> 01:06:29,279 O Chester é meu melhor amigo. 1165 01:06:30,349 --> 01:06:32,977 Se ele fosse mesmo seu amigo... 1166 01:06:33,252 --> 01:06:35,584 chamaria você de macaca? 1167 01:07:00,012 --> 01:07:01,809 N-woo! N-woo! 1168 01:07:16,695 --> 01:07:17,389 Flint. 1169 01:07:18,897 --> 01:07:19,795 Pai. 1170 01:07:20,032 --> 01:07:23,160 O que houve, filho? Você tá horrível. 1171 01:07:23,702 --> 01:07:26,466 - Quem são eles? - Salvaram a minha vida. 1172 01:07:28,340 --> 01:07:32,333 Deixei o Chester roubar minha máquina e ele lançou a Operação Picadinho. 1173 01:07:32,778 --> 01:07:35,838 Ora, filho, não está falando coisa com coisa. 1174 01:07:36,114 --> 01:07:38,674 O Chester vai matar os comidanimais. 1175 01:07:41,019 --> 01:07:41,940 Meus amigos tentaram... 1176 01:07:41,954 --> 01:07:44,479 me dizer que eram bons e não acreditei. 1177 01:07:44,723 --> 01:07:46,850 Tudo que eu faço dá errado. 1178 01:07:47,125 --> 01:07:49,116 - N-woo! - Barry? 1179 01:07:50,128 --> 01:07:51,823 N-woo! 1180 01:07:52,130 --> 01:07:54,860 Barry, desculpa ter te julgado mal. 1181 01:07:55,133 --> 01:07:56,623 E ter duvidado da Sam. 1182 01:07:57,069 --> 01:08:00,436 - Sa-Saspa. Sa-Sa-Sam. - Que foi? O que quer dizer? 1183 01:08:04,309 --> 01:08:05,571 Saspa, Saspa. 1184 01:08:05,844 --> 01:08:06,936 Saspa! 1185 01:08:07,512 --> 01:08:08,171 Saspa. 1186 01:08:08,447 --> 01:08:09,937 - Serelepe? - Pai. 1187 01:08:10,182 --> 01:08:11,206 Saspa, Saspa! 1188 01:08:11,483 --> 01:08:12,814 Sam e a galera? 1189 01:08:16,388 --> 01:08:18,652 Ele tá parecendo um Sentinela da Segurança. 1190 01:08:23,729 --> 01:08:24,593 Serelepe! 1191 01:08:24,863 --> 01:08:28,526 Não, pai. Falou que os sentinelas capturaram a Sam e a galera. 1192 01:08:33,272 --> 01:08:36,833 - E prenderam eles na fábrica? - Temos que soltar eles. 1193 01:08:37,075 --> 01:08:39,976 Mas como? Somos só nós dois. 1194 01:08:41,380 --> 01:08:42,608 N-woo! 1195 01:08:55,394 --> 01:08:57,988 - N-woo! - N-woo! N-woo! 1196 01:08:58,230 --> 01:09:01,199 - N-woo! - N-woo! 1197 01:09:01,433 --> 01:09:02,593 N-woo! 1198 01:09:06,371 --> 01:09:07,998 Que que é "N-woos"? 1199 01:09:09,241 --> 01:09:10,606 Por que pegaram minha TV? 1200 01:09:13,211 --> 01:09:17,204 A água entra por cima e a comida sai por baixo. 1201 01:09:18,383 --> 01:09:22,376 N-woo! N-woo! 1202 01:09:22,754 --> 01:09:24,551 Isso pifou? Que foi? 1203 01:09:24,790 --> 01:09:26,587 N-woo! 1204 01:09:27,592 --> 01:09:29,059 Pega, pega. 1205 01:09:30,462 --> 01:09:31,520 N-woo. 1206 01:09:31,763 --> 01:09:35,255 Tá dizendo que eu sou o N-woo. 1207 01:09:35,534 --> 01:09:39,163 N-woo. N-woo. 1208 01:09:39,438 --> 01:09:42,168 Olha, eles vieram pra ajudar. 1209 01:09:42,441 --> 01:09:44,671 Todos viemos. Hora de fazer isso. 1210 01:09:48,613 --> 01:09:50,604 Não sei se vão me entender. 1211 01:09:53,085 --> 01:09:56,543 - Sei que acham que sou o N-woo. - Sei que acham que sou o N-woo. 1212 01:09:56,788 --> 01:09:59,757 Mas, na verdade, não sou N-woo... 1213 01:09:59,992 --> 01:10:01,857 sou apenas um homem. 1214 01:10:02,260 --> 01:10:05,855 Um homem que errou muito nesses últimos dias. 1215 01:10:06,298 --> 01:10:10,291 Agora, os meus amigos estão ferrados por minha causa. 1216 01:10:10,969 --> 01:10:13,836 Me disseram, uma vez, que eu não precisava de amigos. 1217 01:10:14,106 --> 01:10:16,370 Que conquistaria mais coisas sozinho. 1218 01:10:16,875 --> 01:10:18,308 Sei agora, mais que nunca... 1219 01:10:18,577 --> 01:10:20,169 que ele estava errado. 1220 01:10:20,445 --> 01:10:22,845 Precisamos de todos os amigos que tivermos. 1221 01:10:23,115 --> 01:10:26,209 E preciso da ajuda de vocês. De todos vocês. Frutas... 1222 01:10:26,485 --> 01:10:28,510 vegetais e carnes! 1223 01:10:29,955 --> 01:10:31,946 Me ajudem a entrar naquela... 1224 01:10:32,190 --> 01:10:33,657 fábrica, salvar nossos amigos... 1225 01:10:34,359 --> 01:10:36,589 e reaver a nossa ilha! 1226 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 Agora, só preciso descobrir... 1227 01:10:45,103 --> 01:10:46,798 um jeito de entrar lá. 1228 01:10:47,039 --> 01:10:49,906 Com a vara e a linha certas, te lanço... 1229 01:10:50,175 --> 01:10:51,802 até o topo inacabado da fábrica. 1230 01:10:52,044 --> 01:10:53,534 Vai ser bolinho. 1231 01:10:55,247 --> 01:10:58,350 Pai, vamos pescar. 1232 01:11:14,533 --> 01:11:15,431 Besterraba! 1233 01:11:16,001 --> 01:11:18,128 Almórsegas! Anda, anda! 1234 01:11:18,370 --> 01:11:20,167 Melanfante, faz sua parte! 1235 01:11:30,415 --> 01:11:31,439 Sapato spray. 1236 01:11:31,716 --> 01:11:32,774 Descarecador. 1237 01:11:33,051 --> 01:11:34,746 Entregador de Entregas. 1238 01:11:35,387 --> 01:11:36,684 Capacete. 1239 01:11:51,403 --> 01:11:52,392 BARCO DO TIM E FILHO 1240 01:11:56,274 --> 01:11:57,935 Quando quiser, pai! 1241 01:11:58,210 --> 01:12:00,405 Pronto, meu filho, marujo. 1242 01:12:09,254 --> 01:12:10,243 Tá pesado! 1243 01:12:17,996 --> 01:12:20,089 Chegou o reforço. 1244 01:12:21,233 --> 01:12:22,325 Fala sério! Sandubas! 1245 01:12:22,601 --> 01:12:24,068 Sandubaleias! 1246 01:12:29,207 --> 01:12:30,299 Preparar pra soltar a isca. 1247 01:12:31,443 --> 01:12:32,341 Vai, Cebolita. 1248 01:12:38,416 --> 01:12:40,077 Fisga um grandão, filho. 1249 01:12:53,165 --> 01:12:54,633 Temos um problema. 1250 01:12:57,169 --> 01:12:59,433 N-woo, aqui. 1251 01:13:05,510 --> 01:13:07,444 O que tá havendo? 1252 01:13:10,649 --> 01:13:12,742 SOCORRO 1253 01:13:12,984 --> 01:13:14,679 A mochila da Sam. 1254 01:13:15,387 --> 01:13:16,354 Estiveram aqui! 1255 01:13:23,395 --> 01:13:24,384 Queijaranha boazinha. 1256 01:13:25,530 --> 01:13:26,827 Saspa? 1257 01:13:35,874 --> 01:13:36,898 Entendi, Barry. 1258 01:13:39,811 --> 01:13:40,971 Valeu, queijaranha. 1259 01:13:41,213 --> 01:13:44,205 N-woo! 1260 01:13:47,586 --> 01:13:51,078 Barry, usa o Entregador de Entregas pra salvar seus amigos. 1261 01:13:52,490 --> 01:13:54,185 Eu vou salvar os meus. 1262 01:14:12,444 --> 01:14:14,036 Tem um poró pirata no barco. 1263 01:14:15,513 --> 01:14:16,309 Flint! 1264 01:14:19,217 --> 01:14:19,842 Parados! 1265 01:14:24,089 --> 01:14:25,579 Guerra de comida! 1266 01:14:31,563 --> 01:14:33,030 Siri-bolos! 1267 01:14:40,572 --> 01:14:41,231 Corre! 1268 01:14:43,708 --> 01:14:45,437 Derrotada por queijo derretido! 1269 01:14:50,482 --> 01:14:51,278 Retirada! 1270 01:14:51,549 --> 01:14:53,278 Retirada! 1271 01:15:02,060 --> 01:15:03,357 Leitura da cabeça completa. 1272 01:15:21,880 --> 01:15:22,608 Lockwood? 1273 01:15:22,881 --> 01:15:24,143 Ainda está vivo? 1274 01:15:24,449 --> 01:15:27,475 Isso mesmo. Mãos ao alto. Devolve meus amigos. 1275 01:15:27,752 --> 01:15:30,414 É claro! Estão bem aqui. 1276 01:15:33,158 --> 01:15:34,420 Flint. 1277 01:15:34,659 --> 01:15:35,956 Sam! Pessoal! 1278 01:15:36,194 --> 01:15:37,491 Chester, solta eles! 1279 01:15:37,762 --> 01:15:40,287 Não se preocupe, Lockwood, vou soltar. 1280 01:15:41,499 --> 01:15:45,162 Dentro da minha super mega máquina de barrinhas. 1281 01:15:45,637 --> 01:15:46,968 Barrinhas? 1282 01:15:47,205 --> 01:15:50,504 Barrinhas? Vai transformar eles em barrinhas? 1283 01:15:50,775 --> 01:15:54,609 Sim, barras nutritivas, o carro-chefe da companhia. 1284 01:15:54,846 --> 01:15:58,839 Soube que a comida da FLDSMDFR é mais gostosa que comida-comida. 1285 01:15:59,117 --> 01:16:00,982 E usando seus comidanimais como ingredientes... 1286 01:16:01,219 --> 01:16:03,517 serão superdeliciosas! 1287 01:16:03,788 --> 01:16:05,619 Tinha que roubar a sua invenção. 1288 01:16:05,857 --> 01:16:08,189 Só que eu não conseguia achá-la. 1289 01:16:08,860 --> 01:16:11,420 Até ter a sua ajuda. 1290 01:16:12,697 --> 01:16:14,221 FLDSMDFR! 1291 01:16:14,632 --> 01:16:15,826 Melancia! 1292 01:16:21,172 --> 01:16:24,335 Você é um monstro! Essas criaturas têm vida. 1293 01:16:24,576 --> 01:16:25,736 Taí o problema. 1294 01:16:26,544 --> 01:16:29,172 Comida com perna é mais difícil de se pegar. 1295 01:16:29,514 --> 01:16:33,075 Eles fogem, lutam, querem viver. 1296 01:16:33,351 --> 01:16:35,842 Agora que eu controlo a sua FLDSMDFR... 1297 01:16:36,087 --> 01:16:39,955 posso asfaltar a ilha e trabalhar em total sigilo. 1298 01:16:40,191 --> 01:16:41,556 A Live Corp continuará sendo... 1299 01:16:41,826 --> 01:16:44,454 a indústria mais irada do mundo... 1300 01:16:44,696 --> 01:16:46,596 com a nova barrinha, versão... 1301 01:16:46,865 --> 01:16:48,230 8.0! 1302 01:16:48,500 --> 01:16:49,821 Não devia ter acreditado em você. 1303 01:16:50,068 --> 01:16:51,865 É, foi muita burrice. 1304 01:16:52,103 --> 01:16:55,664 Se quiser seus amigos de volta, sugiro que baixe essas latas. 1305 01:16:55,907 --> 01:16:58,603 Não faz isso, Flint! Salva a ilha! 1306 01:16:58,977 --> 01:17:00,706 Mas vocês são a minha ilha. 1307 01:17:01,880 --> 01:17:03,905 Pra começar, cala a boca. 1308 01:17:04,182 --> 01:17:07,242 Depots, solta as latas ou eu solto seus amigos. 1309 01:17:07,519 --> 01:17:08,577 Tá, tá. Pronto. 1310 01:17:09,020 --> 01:17:12,854 Não, Flint. Tô sem jeito. Mudei de ideia. 1311 01:17:13,091 --> 01:17:15,184 Entenda, não posso deixar testemunhas. 1312 01:17:16,728 --> 01:17:17,990 Barb, moa todos. 1313 01:17:18,229 --> 01:17:21,687 - Mas, chefe, não achei... - Por isso, eu trabalho sozinho. 1314 01:17:21,933 --> 01:17:22,763 Macaca! 1315 01:17:23,034 --> 01:17:24,626 Está dispensada. 1316 01:17:26,404 --> 01:17:27,393 E agora, sem... 1317 01:17:27,639 --> 01:17:29,004 mais delongas... 1318 01:17:29,374 --> 01:17:31,808 Flint, rápido! 1319 01:17:32,076 --> 01:17:33,566 Por que não vai mais rápido? 1320 01:17:33,812 --> 01:17:36,781 - Me dá esse controle! - Claro. Vem pegar. 1321 01:17:41,119 --> 01:17:42,381 Mas com quem está? 1322 01:17:42,620 --> 01:17:43,552 Comigo? 1323 01:17:43,888 --> 01:17:44,946 Ou comigo? 1324 01:17:46,458 --> 01:17:47,049 Earl... 1325 01:17:47,292 --> 01:17:49,089 consegue tirar a gente daqui? 1326 01:17:49,327 --> 01:17:52,660 É fita da polícia! Não posso rasgar. 1327 01:17:56,734 --> 01:17:58,258 Garfifacalimentador! 1328 01:17:59,037 --> 01:17:59,797 Sam, gente, escuta. 1329 01:18:01,039 --> 01:18:02,301 Mesinha de café invisível! 1330 01:18:03,041 --> 01:18:04,440 Desculpa eu ter sido tão idiota. 1331 01:18:04,676 --> 01:18:06,109 Flint, é verdade... 1332 01:18:06,344 --> 01:18:08,312 mas não é hora pra isso! 1333 01:18:08,580 --> 01:18:10,912 Me deixa terminar. Fui ingrato... 1334 01:18:11,149 --> 01:18:12,582 e devia ter ouvido vocês. 1335 01:18:12,817 --> 01:18:15,251 Continua, mas acelera! 1336 01:18:15,487 --> 01:18:18,581 A verdade é que eu preciso de cada um de vocês. 1337 01:18:18,823 --> 01:18:21,417 Vocês são mais que amigos. São a minha família. 1338 01:18:21,793 --> 01:18:25,354 Fofo! Lembrete: Pôr isso no túmulo deles. 1339 01:18:25,630 --> 01:18:27,120 Boa, Chester! 1340 01:18:27,365 --> 01:18:29,060 Não vê, jovem Lockwood... 1341 01:18:29,300 --> 01:18:31,666 que esses amigos levam aos seus fracassos. 1342 01:18:31,936 --> 01:18:34,166 Melhor do que terminar sozinho como você. 1343 01:18:34,439 --> 01:18:35,667 Não estou sozinho! 1344 01:18:36,007 --> 01:18:37,440 Tenho meus hologramas! 1345 01:18:40,612 --> 01:18:44,104 Flint! Por que não oferece a ele uma festa? 1346 01:18:44,349 --> 01:18:45,316 Adoramos festa. 1347 01:18:45,683 --> 01:18:46,980 Festa? 1348 01:18:47,719 --> 01:18:48,708 Festa! 1349 01:18:49,120 --> 01:18:51,486 A festa acabou, Lockwood. 1350 01:18:51,723 --> 01:18:52,621 Não! 1351 01:18:57,829 --> 01:18:58,796 Ainda não. 1352 01:18:59,030 --> 01:19:01,521 Tá na hora de festejar! 1353 01:19:05,370 --> 01:19:06,860 Não! 1354 01:19:07,138 --> 01:19:09,971 Festejar! 1355 01:19:21,252 --> 01:19:23,015 - Valeu, parceiro. - Ajuda! 1356 01:19:28,192 --> 01:19:29,318 Gente... 1357 01:19:29,561 --> 01:19:30,721 foi mal eu ter sido tão... 1358 01:19:30,995 --> 01:19:32,826 - Chester! - Eu mereço. 1359 01:19:33,064 --> 01:19:34,929 Não, Flint! O Chester! 1360 01:19:37,135 --> 01:19:39,126 EM CASO DE FALHA NO PLANO, QUEBRE O VIDRO 1361 01:19:43,174 --> 01:19:46,735 Peguei o que eu quero. Curta seus amigos, Lockwood. 1362 01:19:48,846 --> 01:19:50,370 Não faz isso! 1363 01:19:56,154 --> 01:19:57,018 Comida! 1364 01:20:05,730 --> 01:20:08,426 Se alguém vai garantir a segurança local aqui, sou eu. 1365 01:20:10,802 --> 01:20:12,895 Tacodilo gigante. 1366 01:20:17,175 --> 01:20:18,015 Fim de jogo, Chester. 1367 01:20:18,209 --> 01:20:21,269 - Bigode! - Passa a FLDSMDFR. 1368 01:20:21,546 --> 01:20:23,036 Não! Nunca! 1369 01:20:23,281 --> 01:20:24,213 Chester... 1370 01:20:24,449 --> 01:20:25,973 não tem pra onde fugir. 1371 01:20:27,385 --> 01:20:28,909 É o que você pensa. 1372 01:20:29,187 --> 01:20:30,779 Me salva, macaca! 1373 01:20:31,623 --> 01:20:32,954 Sou primata! 1374 01:20:33,725 --> 01:20:36,922 Macaca feia! Me dá isso! Macaca fe... 1375 01:20:40,765 --> 01:20:42,323 Meus hologramas! Me salvem! 1376 01:20:42,600 --> 01:20:43,498 Tem nosso apoio. 1377 01:20:43,768 --> 01:20:45,793 - Vai ficar bem. - Vamos te salvar. 1378 01:20:46,070 --> 01:20:48,595 Está vendo, Flint? Com meus hologramas... 1379 01:20:50,642 --> 01:20:52,075 Ai, ferrou. 1380 01:20:58,583 --> 01:21:00,278 Me salvei! 1381 01:21:11,796 --> 01:21:13,923 O gosto deve ser péssimo. 1382 01:21:17,602 --> 01:21:20,036 Acho que isso é de vocês. 1383 01:21:36,120 --> 01:21:37,519 Pronto, colega. 1384 01:21:38,356 --> 01:21:40,187 Tomara que funcione. 1385 01:21:58,776 --> 01:21:59,708 Picles. 1386 01:21:59,977 --> 01:22:00,875 Cheeseburger. 1387 01:22:01,145 --> 01:22:03,340 Alho-poró. Morango. 1388 01:22:03,581 --> 01:22:05,208 Banana. 1389 01:22:22,600 --> 01:22:25,592 É de fazer homem feito chorar. 1390 01:22:25,870 --> 01:22:27,303 E tudo bem. 1391 01:22:28,039 --> 01:22:30,030 Pode ir, lágrima. 1392 01:22:38,583 --> 01:22:39,743 Galera... 1393 01:22:40,518 --> 01:22:43,817 acham que a gente ainda pode dar certo junto? 1394 01:22:44,055 --> 01:22:47,456 A gente pode dar supercerto junto. 1395 01:22:50,728 --> 01:22:53,458 Vem, chega aqui, Barb. 1396 01:23:10,348 --> 01:23:11,906 Eu adorei. 1397 01:23:12,784 --> 01:23:13,944 Primata! 1398 01:23:15,253 --> 01:23:16,948 Macaco. 1399 01:23:18,356 --> 01:23:19,653 Tô orgulhoso de você, filho. 1400 01:23:19,924 --> 01:23:21,050 Valeu, pai. 1401 01:23:21,392 --> 01:23:23,758 Mas ainda falta fazer uma coisa. 1402 01:23:23,995 --> 01:23:24,796 BARCO DO TIM E FILHO 1403 01:23:25,763 --> 01:23:28,926 Depots que você põe a isca assim... 1404 01:23:29,167 --> 01:23:30,896 é só jogar no mar. 1405 01:23:31,135 --> 01:23:32,898 Quer dizer, assim? 1406 01:23:33,905 --> 01:23:37,397 Não, não. Vem. Eu mostro. 1407 01:23:37,642 --> 01:23:39,610 O segredo tá na munheca. Assim. 1408 01:23:40,278 --> 01:23:42,246 Fisga um grandão, moleque. 1409 01:23:42,480 --> 01:23:44,175 - Eu tô pescando? - Tá. 1410 01:23:44,448 --> 01:23:46,143 Eu tô pescando! 1411 01:23:48,019 --> 01:23:50,647 Você pegou um. Recolhe, Flint. 1412 01:23:51,455 --> 01:23:54,447 Isso, Firme, firme. Esse é brigão! 1413 01:23:57,762 --> 01:23:59,252 Pesquei um! 1414 01:23:59,497 --> 01:24:01,397 Pesquei um, pai! 1415 01:24:01,999 --> 01:24:04,900 Vamos fazer isso de novo? Tipo, sempre? 1416 01:24:06,537 --> 01:24:07,834 Claro, marujo. 1417 01:24:10,107 --> 01:24:13,008 Sam, gente, pesquei meu primeiro peixe! 1418 01:24:13,711 --> 01:24:15,178 Aê, Flint! 1419 01:24:15,613 --> 01:24:18,548 Flint Lockwood, você é um pescador. 1420 01:24:18,816 --> 01:24:20,010 Feliz. 1421 01:24:20,551 --> 01:24:22,678 Olha lá! Arco-íris! 1422 01:24:27,959 --> 01:24:29,426 NOVA BOCA DA MARÉ 1423 01:24:30,494 --> 01:24:31,984 POPULAÇÃO: 603.582 1424 01:24:37,802 --> 01:24:39,201 SPARKSWOOD Laboratório. 1425 01:25:01,859 --> 01:25:02,848 Morango. 1426 01:25:11,836 --> 01:25:12,666 ESCOLA 1427 01:25:21,979 --> 01:25:24,072 Fazenda Sushivelha do Frangão do Frango Brent. 1428 01:25:36,060 --> 01:25:38,051 Os Besterrabas Rebeldes 1429 01:25:43,734 --> 01:25:46,100 pistas de sorvete derretido. 1430 01:26:18,836 --> 01:26:20,269 PRAIA DOS MARISCULTURISTAS 1431 01:26:29,480 --> 01:26:30,469 SALSICHÃO EMPANADO 1432 01:27:01,145 --> 01:27:02,942 Teatro de Bonecos. 1433 01:27:06,317 --> 01:27:08,182 HOJE TOURADA DE MATZÁ! 1434 01:27:27,238 --> 01:27:27,897 SUSHI DO FRANGÃO 1435 01:27:38,883 --> 01:27:40,111 BOLICHE 1436 01:27:48,726 --> 01:27:50,660 FruTube. 1437 01:28:04,575 --> 01:28:05,769 Programa do Milho. 1438 01:28:10,214 --> 01:28:11,408 Biscoito da Sorte. 1439 01:28:31,902 --> 01:28:33,301 GARFOX 1440 01:28:34,171 --> 01:28:35,772 Berry e Salada... Feitos Um Para o Outro. 1441 01:28:56,193 --> 01:28:57,455 Oi, Steve. 1442 01:28:58,329 --> 01:29:00,593 Olá, Steven. Sou a Barb. 1443 01:29:00,831 --> 01:29:03,561 Então, quer tomar um café um dia desses? 1444 01:29:03,801 --> 01:29:04,392 Jantar! 1445 01:29:04,635 --> 01:29:05,966 Melhor ainda! 1446 01:29:15,000 --> 01:29:23,000 Http://osreformados.com 1447 01:34:45,809 --> 01:34:47,800 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral. 1448 01:34:55,809 --> 01:34:57,800 Subpack: BRENYS