1 00:00:00,000 --> 00:00:13,696 CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS 2013 (aka: Cơn Mưa Thịt Viên) 2 00:00:15,923 --> 00:00:21,751 [Dịch bởi Võ Thái Sơn] (vothaison) ^_^ 3 00:00:26,934 --> 00:00:31,641 Chúc các bạn xem phim vui "vẽ"! 4 00:00:50,273 --> 00:00:53,235 Tên tôi là Flint Lockwood 5 00:00:53,304 --> 00:00:56,889 Cả đời tôi, tôi luôn muốn trở thành nhà phát minh vĩ đại 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,618 Giống như "người hùng" của tôi 7 00:00:58,619 --> 00:01:02,652 Một thế giới diệu kỳ của "Khoa học" 8 00:01:02,653 --> 00:01:06,702 Với người dẫn đầu, Chester V 9 00:01:06,703 --> 00:01:08,449 Xin chào, những người bạn khoa học 10 00:01:08,449 --> 00:01:11,857 Tôi đã cống hiến cả đời để "phát minh" ra tương lai 11 00:01:11,858 --> 00:01:14,469 Nhưng mỗi ước mơ đều có một khởi đầu 12 00:01:14,470 --> 00:01:17,413 Tôi vẫn nhớ rõ phát minh đầu tiên của mình 13 00:01:17,414 --> 00:01:19,641 Thức ăn dạng thanh 14 00:01:19,686 --> 00:01:20,415 Woa 15 00:01:20,416 --> 00:01:23,646 Tôi cảm thấy như Chester V đang nói chuyện trực tiếp với mình 16 00:01:23,647 --> 00:01:25,435 ...bằng ngôn ngữ của "khoa học" 17 00:01:25,435 --> 00:01:26,521 Giờ hãy xem chúng tôi. 18 00:01:26,522 --> 00:01:30,418 Loại thức ăn dạng thanh XL mới của chúng tôi với vị hấp dẫn 19 00:01:30,419 --> 00:01:33,365 Vẫn luôn làm mọi người hài lòng sau nhiều năm 20 00:01:33,366 --> 00:01:37,039 Còn các bạn, có thể các bạn không bao giờ sánh bằng tôi 21 00:01:37,040 --> 00:01:40,597 Nhưng hãy nhớ rằng, khoa học, không bao giờ là nhỏ bé 22 00:01:40,598 --> 00:01:42,978 ... chỉ có những nhà khoa học là bé nhỏ 23 00:01:42,979 --> 00:01:44,224 Chúng con yêu ông, Chester V 24 00:01:44,270 --> 00:01:48,019 Với những nhà khoa học nhí, hãy chào tạm biệt họ đi, Barb 25 00:01:48,020 --> 00:01:49,887 Tạm biệt, Barb 26 00:01:49,888 --> 00:01:53,453 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 27 00:01:53,454 --> 00:01:54,634 Có thể chứ 28 00:01:54,696 --> 00:01:59,136 Giống như Chester V, tôi cũng muốn tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn 29 00:01:59,498 --> 00:02:01,760 "Bình-xịt-tạo-giày" 30 00:02:01,761 --> 00:02:02,340 Xem đây 31 00:02:02,341 --> 00:02:04,465 Làm sao cậu gỡ ra được? 32 00:02:04,466 --> 00:02:08,123 Tiếc thay, mọi người không tin tôi 33 00:02:08,411 --> 00:02:09,995 Nhưng tôi không bao giờ bỏ cuộc. 34 00:02:09,996 --> 00:02:12,127 Và cuối cùng, tôi đã phát minh ra một thứ 35 00:02:12,128 --> 00:02:16,162 Một cổ máy có thể biến đổi NƯỚC ...thành THỨC ĂN 36 00:02:16,163 --> 00:02:17,178 Hăm-bơ-gơ phô-mai 37 00:02:17,180 --> 00:02:18,189 Tôi gọi nó là 38 00:02:18,190 --> 00:02:22,309 "Máy biến đổi tái tạo thức ăn vạn năng siêu hạng cấp tốc của Flint Lockwood" 39 00:02:22,309 --> 00:02:25,909 Hay gọi ngắn gọn là, "Máy tạo thức ăn FLINT" 40 00:02:25,910 --> 00:02:31,067 Nhờ cổ máy tạo thức ăn, tôi đã tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn 41 00:02:34,249 --> 00:02:35,250 Thật là ngon 42 00:02:35,251 --> 00:02:36,704 Nhưng tôi đã lầm 43 00:02:36,705 --> 00:02:38,798 Khi "cơn bão thức ăn" ập đến 44 00:02:38,799 --> 00:02:43,393 Cổ máy bắt đầu tạo ra những "con vật" nguy hiểm bằng thức ăn 45 00:02:43,394 --> 00:02:47,192 Tôi phải chấp nhận sự thật, và phải tự tay hủy diệt 46 00:02:47,193 --> 00:02:49,879 "Máy FLINT" của tôi 47 00:02:56,862 --> 00:02:59,316 Phô mai... phô Phô...mai 48 00:03:07,201 --> 00:03:09,557 Tôi phá hủy phát minh vĩ đại nhất của mình 49 00:03:09,558 --> 00:03:12,530 nhưng tôi đã tạo ra một thứ còn tốt hơn 50 00:03:12,530 --> 00:03:14,532 Những người bạn 51 00:03:16,218 --> 00:03:18,194 - Whoao - Whoao 52 00:03:18,195 --> 00:03:21,431 - Con làm ba rất tự hào, con trai - Cảm ơn ba 53 00:03:21,432 --> 00:03:23,196 Ba xin lỗi 54 00:03:26,191 --> 00:03:29,544 Sam Sparks, trong 8 phút chúng ta giải cứu thế giới 55 00:03:29,545 --> 00:03:30,854 Anh đã nhận ra một điều 56 00:03:30,854 --> 00:03:33,701 Anh nghĩ chúng ta nên xây dựng "một nơi" 57 00:03:33,702 --> 00:03:34,659 "Một nơi" để... 58 00:03:34,660 --> 00:03:36,625 "Một nơi" để "làm việc" 59 00:03:36,625 --> 00:03:39,818 Anh nghĩ, chúng ta sẽ làm việc .. cùng nhau?? 60 00:03:39,819 --> 00:03:40,995 Anh đồng ý 61 00:03:40,996 --> 00:03:43,899 Tuyệt quá!! Yes 62 00:03:44,025 --> 00:03:45,440 Chúng ta có thể xây phòng thí nghiệm 63 00:03:45,441 --> 00:03:50,509 - Với một hệ thống dự báo thời tiết - Và tạo ra một cái "Máy tạo thức ăn FLINT" khác 64 00:03:50,510 --> 00:03:52,368 Đúng vậy ...nhưng đừng có như cái cũ 65 00:03:52,369 --> 00:03:53,617 - Không - Không bao giờ 66 00:03:53,618 --> 00:03:55,586 - Mãi mãi, mãi mãi không bao giờ 67 00:03:55,587 --> 00:03:57,593 Vậy đặt tên phòng thí nghiệm là gì? 68 00:03:57,594 --> 00:04:01,491 Ồ, hãy gọi là "Sparks-Wood" 69 00:04:01,492 --> 00:04:04,341 Ồ, Sparks-Wood 70 00:04:04,371 --> 00:04:06,887 Sparks-Wood sẽ cần phải có bảo vệ 71 00:04:06,888 --> 00:04:08,893 Tôi sẽ làm "con vật logo" 72 00:04:08,894 --> 00:04:10,563 Ba sẽ giữ chức "Ba" 73 00:04:10,564 --> 00:04:12,279 Tôi sẽ giúp nhiều chuyện khác 74 00:04:12,280 --> 00:04:15,265 Ồ, còn cậu nữa, "đồng sự" phòng thí nghiệm! 75 00:04:15,266 --> 00:04:18,039 Cây bút màu nâu ở đâu ra vậy 76 00:04:18,825 --> 00:04:22,603 Đây, sẽ là tương lai của chúng ta 77 00:04:22,604 --> 00:04:24,104 Ốh yeah 78 00:04:43,121 --> 00:04:45,201 Xin chào, các bạn 79 00:04:45,203 --> 00:04:46,669 "Tạ ơn trời phật" 80 00:04:46,670 --> 00:04:50,308 - Whoa, có phải đó là.. - Chester V - (Râu ria) 81 00:04:50,309 --> 00:04:53,376 Chúng tôi đến để "cứu trợ nhân đạo" 82 00:04:53,377 --> 00:04:55,416 Xem như một hành động đầy "thiện chí" 83 00:04:55,417 --> 00:04:56,417 Chester V 84 00:04:57,081 --> 00:04:59,916 Whoao, đồng phục của ông nhìn trực tiếp thấy đẹp hơn hẳn! 85 00:04:59,917 --> 00:05:04,240 Cảm ơn cậu. Không có tay áo, tay tôi có thể làm thế này 86 00:05:04,241 --> 00:05:05,864 Whoa 87 00:05:06,668 --> 00:05:08,271 Ê tay, mi bị gì vậy? 88 00:05:08,272 --> 00:05:11,497 Tay cậu không bị sao hết! Cậu Lockwood 89 00:05:11,498 --> 00:05:15,869 Tôi chỉ là "ảo ảnh 4D" của Chester V thật sự 90 00:05:15,870 --> 00:05:19,351 Liên Hợp Quốc phái tôi, cùng với các 'THINQUANAUT' (Bậc Thầy Phát Minh) 91 00:05:19,352 --> 00:05:24,432 Trợ giúp dọn dẹp những "thức ăn" còn sót lại trên toàn thế giới 92 00:05:24,433 --> 00:05:28,587 Bao gồm cả thị trấn Swallow Falls của các bạn 93 00:05:28,588 --> 00:05:31,969 Công tác dọn dẹp sẽ bắt đầu ngay... 94 00:05:31,970 --> 00:05:34,143 ... sau khi quý vị rời khỏi đây 95 00:05:34,144 --> 00:05:36,414 Là sao? Ông đuổi chúng tôi à? 96 00:05:36,415 --> 00:05:39,855 Nghe đây "lão ma quái"! Ông bắt chúng tôi rời bỏ quê nhà .. 97 00:05:39,856 --> 00:05:42,044 .. chỉ vì một đống thức ăn thừa sao? 98 00:05:42,045 --> 00:05:43,594 Đúng vậy, chính là vậy. 99 00:05:43,595 --> 00:05:47,042 Con trai, con phải tin vào băng cách ly của cảnh sát 100 00:05:47,044 --> 00:05:49,949 Mọi người lùi lại, để "lão ma quái" thi hành công vụ 101 00:05:49,950 --> 00:05:55,052 Đừng lo lắng, mọi người sẽ tạm thời được "tái định cư" 102 00:05:55,053 --> 00:06:00,933 đến khách sạn San Franjose đầy nắng, California 103 00:06:00,935 --> 00:06:02,951 - Trụ sở Tập đoàn LIVE - Trụ sở Tập đoàn LIVE 104 00:06:02,952 --> 00:06:04,858 Với tư cách của một ảo ảnh 4D 105 00:06:04,859 --> 00:06:09,125 Tôi hứa, mọi người sẽ được về nhà trước khi mọi người nhớ nhà 106 00:06:09,126 --> 00:06:11,132 Ngoại trừ cậu, Flint Lockwood 107 00:06:11,133 --> 00:06:12,561 Tôi? Tại sao? 108 00:06:12,562 --> 00:06:14,189 Ồ, cậu sẽ... 109 00:06:14,190 --> 00:06:16,744 Khoan đã, không, không Tôi sẽ phải đi đâu? 110 00:06:16,745 --> 00:06:21,281 - Làm ơn cho tôi biết - Cậu chờ một chút, "mạng hơi chậm" 111 00:06:22,040 --> 00:06:24,497 Cậu sẽ đến làm chung với tôi ở Tập đoàn LIVE 112 00:06:24,498 --> 00:06:28,282 Giúp chúng tôi tạo dựng một thế giới tốt đẹp hơn 113 00:06:28,283 --> 00:06:31,117 Thưa ông. Đó là mơ ước lớn nhất của tôi. 114 00:06:31,118 --> 00:06:33,104 Nhưng tôi không thể đi được 115 00:06:33,105 --> 00:06:36,360 Tại vì 2 phút trước tôi đã hứa 116 00:06:36,361 --> 00:06:38,374 ...sẽ cùng các bạn tôi xây một phòng thí nghiệm 117 00:06:38,375 --> 00:06:39,412 Thưa ông? 118 00:06:39,413 --> 00:06:41,471 Tôi hiểu rồi, Lockwood 119 00:06:41,472 --> 00:06:44,445 Nhưng nếu cậu trở thành 'THINQUANAUT' giống như tôi 120 00:06:44,446 --> 00:06:47,395 Tất cả ước mơ của cậu sẽ thành sự thật 121 00:06:47,396 --> 00:06:49,354 Anh phải nghe lời ông ấy 122 00:06:49,354 --> 00:06:50,991 Vậy còn ước mơ của chúng ta? 123 00:06:50,992 --> 00:06:54,472 Flint, đây là cơ hội ngàn năm có một 124 00:06:55,538 --> 00:06:57,803 Em và mọi người luôn ủng hộ anh 125 00:06:57,804 --> 00:06:59,676 Mọi người chắc chứ? 126 00:06:59,677 --> 00:07:01,456 Chắc 127 00:07:04,522 --> 00:07:08,521 Đây, là ngày vui nhất của tôi! 128 00:07:12,681 --> 00:07:16,151 Thưa ngày, mọi thứ đã xong, cư dân đã được sơ tán 129 00:07:16,152 --> 00:07:18,371 Tốt, còn "nhà phát minh"? 130 00:07:18,372 --> 00:07:20,783 - Ồ, cậu ta đã nhận việc - Quá tốt 131 00:07:20,784 --> 00:07:26,207 Giờ ta đã kiểm soát được hắn, Hắn sẽ không biết kế hoạch thật sự của ta 132 00:07:26,208 --> 00:07:30,419 Khi nào tìm thấy cái máy, phải báo cho ta ngay. 133 00:07:40,651 --> 00:07:43,130 Hăm-bơ-gơ phô-mai 134 00:07:44,284 --> 00:07:50,932 CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS 2 2013 (aka: Cơn Mưa Thịt Viên) 135 00:07:55,660 --> 00:07:58,692 San Franjose, California. 136 00:07:59,616 --> 00:08:02,110 Ngày trọng đại, trọng đại, trọng đại... 137 00:08:02,111 --> 00:08:04,893 Yes! Dậy đi, Steve, dậy mau! 138 00:08:04,894 --> 00:08:05,895 Steve 139 00:08:06,097 --> 00:08:09,395 Trông tôi có giống "bậc thầy phát minh" tương lai không? 140 00:08:09,396 --> 00:08:12,065 Chào buổi sáng, thuyền trưởng nhí, con muốn ăn món cá sa-đin hầm không? 141 00:08:12,066 --> 00:08:13,751 Dạ không, cảm ơn ba, không được đến muộn 142 00:08:13,752 --> 00:08:17,254 Flint, hỏi cái gã Chester V đó, chừng nào chúng ta có thể về nhà? 143 00:08:19,643 --> 00:08:21,326 Chào buổi sáng, Sam 144 00:08:21,327 --> 00:08:22,342 Chào anh, Flint 145 00:08:22,343 --> 00:08:25,364 - Sẵn sàng cho ngày đầu tiên chưa? - Sẵn sàng 146 00:08:25,365 --> 00:08:27,409 Em thì sao? 147 00:08:27,556 --> 00:08:28,557 Sam?! 148 00:08:30,876 --> 00:08:34,116 Ồ, chuyến của tôi tới rồi!! Chúc mọi người may mắn với công việc mới 149 00:08:34,117 --> 00:08:37,188 - Chúc cậu may mắn, Flint Lockwood - Tạm biệt 150 00:08:37,189 --> 00:08:38,190 " 151 00:08:39,317 --> 00:08:43,221 Đừng nhìn tôi, vẫn còn quá sớm để xác định 152 00:08:43,222 --> 00:08:46,663 ..kết quả sẽ thế nào, đừng nhìn tôi 153 00:08:46,802 --> 00:08:51,489 Cả đời tôi, tôi không hề biết, tôi có thể trở thành thế nào 154 00:08:51,490 --> 00:08:56,162 Tôi có thể làm gì, Mọi thứ đều mới mẻ 155 00:09:02,841 --> 00:09:04,705 Whoa 156 00:09:07,573 --> 00:09:10,590 Chào buối sáng, anh Flint Lockwood, và đồng sự 157 00:09:10,591 --> 00:09:12,028 Tôi là Barb 158 00:09:12,029 --> 00:09:13,666 Tôi biết, tôi rất hâm mộ cô 159 00:09:13,667 --> 00:09:14,541 Khỉ 160 00:09:14,542 --> 00:09:16,920 Xin lỗi, tôi là một "đười ươi" 161 00:09:16,921 --> 00:09:19,440 Một trong những phát minh vĩ đại nhất của Chester V 162 00:09:19,441 --> 00:09:22,294 Ông ấy đã một đặt bộ não người 163 00:09:22,295 --> 00:09:25,162 vào bộ óc đười ươi của tôi 164 00:09:25,163 --> 00:09:26,378 Như món "gà tây dồn thập cẩm" 165 00:09:26,380 --> 00:09:29,096 Tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho 2 vị. Cà phê không? 166 00:09:29,097 --> 00:09:30,098 Cũng được, 167 00:09:31,355 --> 00:09:33,883 Cà phê sữa à? 168 00:09:35,375 --> 00:09:38,034 Anh sẵn sàng để "LIVE" chưa? 169 00:09:38,035 --> 00:09:40,078 Ồ, có chứ!! 170 00:09:41,203 --> 00:09:42,247 Khỉ 171 00:09:42,249 --> 00:09:43,211 Đười ươi 172 00:09:43,212 --> 00:09:44,775 Mời 2 vị theo tôi 173 00:09:48,078 --> 00:09:50,246 Chào mừng đến với Tập đoàn LIVE 174 00:09:50,247 --> 00:09:51,651 Whoa 175 00:09:53,751 --> 00:09:56,112 Cứ mỗi 3 mét sẽ có một máy pha cà phê 176 00:09:56,113 --> 00:09:59,337 - Làm một cốc nữa nha! - Cảm ơn 177 00:10:00,377 --> 00:10:02,971 - Nóng - Được lắm, đồ khỉ 178 00:10:02,972 --> 00:10:06,221 Những miến dán "Cà-phê-in" được phục vụ 24/24 giờ 179 00:10:06,223 --> 00:10:09,855 À, các lớp học Yoga được mở, cho những người mới 180 00:10:09,856 --> 00:10:12,803 Ở đây, mọi người được khuyến khích chơi thể thao trong nhà 181 00:10:12,803 --> 00:10:15,591 Ồ, tuyệt, tôi không biết chơi bóng chuyền 182 00:10:15,592 --> 00:10:18,577 Ồ, họ cũng không biết, anh từ từ tập 183 00:10:18,578 --> 00:10:21,463 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 184 00:10:21,464 --> 00:10:24,517 Còn kia, Bảng khích lệ tinh thần 185 00:10:24,720 --> 00:10:27,879 Tuyệt đúng không? Thêm cốc nữa nhá. 186 00:10:27,880 --> 00:10:29,145 Được chứ 187 00:10:29,146 --> 00:10:32,244 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 188 00:10:32,245 --> 00:10:33,666 Có chứ, Chester V, có thể chứ 189 00:10:33,667 --> 00:10:36,999 - Tất nhiên, - Có thể - Tôi có 1 ý tưởng tuyệt vời 190 00:10:37,000 --> 00:10:40,100 - Tất nhiên, tôi đang "mặc" ý tưởng của tôi nè 191 00:10:40,101 --> 00:10:41,595 'THINQUANAUT' 192 00:10:41,596 --> 00:10:43,396 Tuyệt quá!! 193 00:10:43,397 --> 00:10:48,349 Này, này, xin lỗi tôi muốn... 194 00:10:48,350 --> 00:10:49,351 Aah 195 00:10:51,825 --> 00:10:54,160 - Đó chính là chổ của chúng ta, Steve!! - Sợ quá 196 00:10:54,547 --> 00:10:59,916 Anh chưa thể làm việc ở đó, ít nhất phải vượt qua "Lễ Mặc Áo" 197 00:10:59,917 --> 00:11:04,192 - Ồ, Lễ gì? - Chester V sẽ chọn ra nhà phát minh giỏi nhất 198 00:11:04,193 --> 00:11:05,707 .. và phong cho người đó là "Bậc thầy phát minh" - 'THINQUANAUT' 199 00:11:05,708 --> 00:11:08,398 - Khi nào, khi nào?? - 6 tháng nữa 200 00:11:08,399 --> 00:11:12,395 Hãy cố gắng phát minh, biết đâu, ông ấy sẽ chọn anh 201 00:11:12,396 --> 00:11:15,800 - Thật không? - Thêm một cốc cho tỉnh táo 202 00:11:15,801 --> 00:11:19,142 - Cảm ơn - Chúc phát minh vui vẽ 203 00:11:30,772 --> 00:11:34,330 Mình chẳng bao giờ quen với kiểu hạ cánh này. 204 00:11:39,078 --> 00:11:42,865 Được rồi, Steve. Chúng ta có 6 tháng chuẩn bị cho Lễ Mặc Áo 205 00:11:42,866 --> 00:11:45,369 - Bắt đầu thôi!! - È 206 00:11:45,603 --> 00:11:48,751 Cậu cũng quyết tâm lắm, Steve!! 207 00:11:50,917 --> 00:11:55,971 Không cần mua nước đá nữa, vì đã có "QUẠT-Đông-Lạnh" 208 00:11:56,556 --> 00:12:00,291 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 209 00:12:00,932 --> 00:12:04,298 "Máy-cho-ăn-Dao-Muỗng-Nỉa" 210 00:12:05,522 --> 00:12:08,222 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 211 00:12:08,223 --> 00:12:11,019 "Cổng-WARP-hàng-hóa" 212 00:12:11,792 --> 00:12:14,657 Ý tưởng của bạn có thể thay đổi thế giới hay không? 213 00:12:14,658 --> 00:12:17,007 "Bàn-uống-cà-phê-tàn-hình" 214 00:12:17,008 --> 00:12:18,775 Flint 215 00:12:19,448 --> 00:12:21,243 Ý tưởng của bạn... 216 00:12:22,014 --> 00:12:23,515 thay đổi thế giới 217 00:12:25,533 --> 00:12:27,327 Ý tưởng của bạn... 218 00:12:28,998 --> 00:12:33,290 "Cổ-máy-ăn-mừng" Một "Bữa-tiệc-trong-hộp" đa năng 219 00:12:33,291 --> 00:12:36,459 Được rồi Steve!! Giờ là lúc "ĂN MỪNG" 220 00:12:36,460 --> 00:12:38,202 "ĂN MỪNG" 221 00:12:38,202 --> 00:12:42,510 Chúc mừng sinh nhật Tim 222 00:12:42,511 --> 00:12:45,347 Chúc mừng sinh nhật ba, Mong là ba thích, Steve đã bấm cái nút 223 00:12:45,348 --> 00:12:47,096 Steve 224 00:12:51,464 --> 00:12:54,745 Lễ Mặc Áo 6 tháng sau 225 00:12:59,421 --> 00:13:00,455 Yeah, Yeah 226 00:13:00,456 --> 00:13:05,369 Được rồi Steve, kế hoạch thế này, cậu ấn cái nút đỏ này 227 00:13:05,370 --> 00:13:07,427 Khi tôi nói "ĂN MỪNG" 228 00:13:07,428 --> 00:13:10,733 - ĂN MỪNG - Không, cẩn thận Steve, cậu sẽ phát nát buổi Lễ đó!! 229 00:13:10,733 --> 00:13:14,413 Xin chào, nhân viên Tập đoàn LIVE 230 00:13:15,084 --> 00:13:20,624 Chào mừng đến với Lễ Mặc Áo thường niên của Tập đoàn LIVE 231 00:13:20,625 --> 00:13:23,174 Chester V 232 00:13:23,175 --> 00:13:28,252 Tôi đã xây dựng một tập đoàn tuyệt nhất, đỉnh nhất thế giới 233 00:13:28,253 --> 00:13:32,471 Như các bạn đã biết, Thức ăn dạng thanh chính là khởi đầu của tập đoàn này 234 00:13:32,473 --> 00:13:36,301 Năm nay, tôi thử thách chính mình, tạo ra một hương vị mới 235 00:13:36,302 --> 00:13:42,220 Nên là, trong vòng 2 tuần Chúng tôi sẽ cho ra đời Thức ăn dạng thanh LIVE 236 00:13:42,221 --> 00:13:45,673 "Phiên bản 8.0" 237 00:13:45,674 --> 00:13:47,377 Yeaaahhhss 238 00:13:47,378 --> 00:13:49,143 Và giờ, để không lãng phí thời gian 239 00:13:49,144 --> 00:13:55,676 Năm nay, ai sẽ là "Bậc thầy phát minh" mới của Tập đoàn LIVE? 240 00:13:58,682 --> 00:14:00,133 Yeaahh 241 00:14:00,135 --> 00:14:03,542 Chúng tôi đã nhận được hàng ngàn phát minh 242 00:14:03,543 --> 00:14:09,013 Và hôm nay, chỉ một người, được chọn làm "Bậc thầy phát minh" 243 00:14:09,014 --> 00:14:11,031 Cảm ơn Barb 244 00:14:11,347 --> 00:14:14,003 Người thắng cuộc, đến từ một hòn đảo. 245 00:14:15,215 --> 00:14:18,036 Một chàng trai đầu bù tóc rối!! 246 00:14:18,037 --> 00:14:19,861 Tóc, tóc 247 00:14:19,862 --> 00:14:20,821 Là tôi nè!! 248 00:14:20,822 --> 00:14:23,780 "Bậc thầy phát minh" mới của Tập đoàn LIVE là .. 249 00:14:23,781 --> 00:14:27,779 Flii.ii.n. 250 00:14:27,780 --> 00:14:28,672 Yeah.. 251 00:14:28,673 --> 00:14:30,927 Flintly..McCallahan 252 00:14:30,928 --> 00:14:33,395 Là tôi, là tôi Yes 253 00:14:33,396 --> 00:14:35,388 Vì đã chế ra một chiếc xe không có khí thải 254 00:14:35,389 --> 00:14:38,823 Chạy nhờ sức "mèo con" 255 00:14:40,758 --> 00:14:44,757 Ngày vui nhất đời tôi. Dih-doo-dih-dooo 256 00:14:44,758 --> 00:14:48,429 Cuối cùng tôi đã được làm nhà phát minh thật sự 257 00:14:48,429 --> 00:14:51,590 Xin lỗi Steve, giờ chẳng có gì để mà "ăn mừng" 258 00:14:51,591 --> 00:14:52,365 ĂN MỪNG 259 00:14:52,366 --> 00:14:54,500 Không, Steve, không, không!! KHÔNG 260 00:15:24,478 --> 00:15:32,063 Nhà phát minh ra về. Niềm tin bị lung lay 261 00:15:33,755 --> 00:15:38,779 Anh ấy buồn và cô đơn, anh ấy gọi cho bạn 262 00:15:38,780 --> 00:15:41,212 Chào Sam, anh, Flint đây 263 00:15:41,213 --> 00:15:44,667 Anh đang xem em, trên TV với cơ lốc xoáy 264 00:15:44,668 --> 00:15:47,596 Anh biết em sẽ không nghe máy được. 265 00:15:47,597 --> 00:15:50,878 'THINQUANAUT' à? Không đời nào 266 00:15:50,879 --> 00:15:53,534 Hãy gọi lại cho anh nha! 267 00:15:53,534 --> 00:15:56,427 Vậy nha, tạm biệt! 268 00:16:04,687 --> 00:16:09,252 Thưa ông, có tin xấu, chúng ta mất liên lạc với đội tìm kiếm X và Y 269 00:16:09,253 --> 00:16:12,632 - Cái gì? - Đúng vậy, tình hình rất cấp bách, thưa ông 270 00:16:12,633 --> 00:16:16,267 Vẫn chưa tìm thấy "Máy FLINT", tôi có nên phái đội Z không? 271 00:16:16,268 --> 00:16:19,309 Mi điên à, Barb? Z nữa là hết bảng chữ cái rồi 272 00:16:19,310 --> 00:16:22,306 Số lượng 'THINQUANAUT' đang giảm xuống 273 00:16:22,307 --> 00:16:25,880 Chúng ta cần "lính đánh thuê" 274 00:16:26,314 --> 00:16:29,711 Một kẻ biết rõ các lối ra vào của hòn đảo 275 00:16:29,712 --> 00:16:33,665 Một kẻ thông minh, nhưng lại ngây thơ 276 00:16:33,666 --> 00:16:38,171 Một kẻ thần tượng ta, sẵn sàng phục vụ cho ta 277 00:16:38,172 --> 00:16:41,815 và làm mọi thứ mà ta yêu cầu 278 00:16:41,816 --> 00:16:45,754 Biết tìm ở đâu ra một kẻ như vậy? 279 00:16:48,641 --> 00:16:51,916 Ta nghĩ là chúng ta tìm thấy rồi! 280 00:16:56,093 --> 00:16:58,375 Kim tuyến 281 00:17:00,302 --> 00:17:01,616 Cháy nhà!! 282 00:17:01,616 --> 00:17:04,156 Flint, sao rồi con trai? 283 00:17:04,157 --> 00:17:06,239 Tah dah 284 00:17:10,179 --> 00:17:12,742 Flint ơi! Em đã nghe lời nhắn của anh Ồ, không 285 00:17:12,743 --> 00:17:15,336 Anh bị sao vậy? 286 00:17:23,782 --> 00:17:27,582 Flint, mọi người đã cười, khi xem chương trình đó 287 00:17:27,583 --> 00:17:29,284 Nhưng cũng đâu có gì nghiêm trọng!! 288 00:17:29,285 --> 00:17:35,329 Ờ, nhưng mà anh đã làm trò cười trước mặt thần tượng của mình 289 00:17:35,330 --> 00:17:38,916 Anh sẽ không bao giờ trở thành nhà phát minh thật sự trong mắt Chester 290 00:17:39,101 --> 00:17:44,786 Mẹ tặng anh bộ áo phòng thí nghiệm. Mẹ luôn tin anh sẽ làm được điều vĩ đại 291 00:17:44,787 --> 00:17:48,677 - Giờ thì anh biết là anh không thể. - Giờ thì đúng là tệ thật 292 00:17:48,678 --> 00:17:51,258 Flint, anh không cần có sự đồng ý của Chester 293 00:17:51,259 --> 00:17:55,452 Chính anh, anh vẫn có thể làm thế giới tốt đẹp hơn mà không cần cái "áo cam" đó 294 00:17:55,453 --> 00:17:57,233 Ba không có áo cam! 295 00:17:57,234 --> 00:18:02,628 Đó chẳng phải báo vật, cũng chẳng đẹp đẻ gì 296 00:18:02,730 --> 00:18:08,874 Điều quan trọng là, nhưng người quan tâm anh, vẫn thấy anh rất tuyệt với cái áo trắng 297 00:18:08,955 --> 00:18:13,366 - Chúc ngủ ngon, bác Lockwood - Chúc con ngủ ngon 298 00:18:14,165 --> 00:18:19,199 Này con trai, cái gã Chester V này, 299 00:18:19,200 --> 00:18:23,165 Hắn hứa là sẽ cho chúng ta về nhà, trước khi chúng ta nhớ nhà 300 00:18:24,736 --> 00:18:27,379 Giờ thì chúng ta nhớ nhà, mà vẫn chưa được về nhà 301 00:18:27,380 --> 00:18:32,999 Nên ba muốn, con, ba, và mọi người, chúng lên thuyền 302 00:18:33,000 --> 00:18:36,551 ...chúng ta có thể đánh cá, và nếu hòn đảo vẫn chưa dọn xong 303 00:18:36,552 --> 00:18:38,395 chúng ta sẽ tự dọn 304 00:18:38,396 --> 00:18:41,707 Ba, thôi mà, không phải là con bất tài 305 00:18:41,708 --> 00:18:45,675 Còn chuyện dọn dẹp, ba quá "già" để làm chuyện đó 306 00:18:45,676 --> 00:18:49,055 Ba mới 49 tuổi thôi 307 00:18:51,892 --> 00:18:55,001 Cho gặp Flint Lockwood!! 308 00:18:58,276 --> 00:19:03,389 Flint ơi, có..., con ra cửa xem được không? 309 00:19:03,390 --> 00:19:06,468 Ba nghĩ đó là con khỉ trong tấm hình 310 00:19:06,469 --> 00:19:08,638 Không thể nào? 311 00:19:09,110 --> 00:19:10,657 Barb ? 312 00:19:13,923 --> 00:19:18,657 Chào cậu, Tôi e là có chuyện rất quan trọng cần bàn 313 00:19:18,657 --> 00:19:20,553 ...với cậu 314 00:19:21,113 --> 00:19:23,833 Chester V muốn gặp mình?! 315 00:19:28,692 --> 00:19:31,301 Đi theo tôi 316 00:19:40,673 --> 00:19:43,236 - Chào cậu Lockwood, - Chester V 317 00:19:43,237 --> 00:19:46,160 Thưa ông, để tôi giải thích mọi chuyện 318 00:19:46,433 --> 00:19:49,464 - Tôi muốn gặp Chester V thật - Vậy à? 319 00:19:49,465 --> 00:19:51,498 Ồ kia là ông ấy!! 320 00:19:51,499 --> 00:19:54,921 Là tôi đây, xin lỗi nhá! 321 00:19:55,423 --> 00:20:00,263 Những ảo ảnh và tôi, đang bàn một chuyện "đại sự" 322 00:20:01,379 --> 00:20:03,085 Á, ông V, ông là thật, 323 00:20:03,086 --> 00:20:06,696 Tôi đang mong gặp ông, để cho ông xem phát minh này 324 00:20:06,697 --> 00:20:10,056 Từ từ, từ từ, tôi mời cậu đến, không phải để xem phát minh 325 00:20:10,057 --> 00:20:13,375 Đội dọn dẹp của chúng tôi, ở đảo Swallow Falls 326 00:20:13,377 --> 00:20:15,918 ...đang trong tình hình phức tạp 327 00:20:15,919 --> 00:20:20,389 Đây là tấm hình trước khi chúng tôi bắt đầu dọn dẹp 328 00:20:20,390 --> 00:20:25,114 Còn tấm này là của 3 ngày trước 329 00:20:25,115 --> 00:20:27,714 Tình hình rất tồi tệ, Flint 330 00:20:27,715 --> 00:20:31,937 Chỉ còn 2 người sống sót, mau đến cứu chúng tôi 331 00:20:33,669 --> 00:20:35,908 Cái gì vậy nè?! 332 00:20:35,909 --> 00:20:37,511 Phô mai 333 00:20:37,791 --> 00:20:40,307 có vẻ là một con nhện Hăm-bơ-gơ phô-mai 334 00:20:40,308 --> 00:20:43,971 Với những cái chân chiên giòn, và mắt là những hạt mè 335 00:20:43,972 --> 00:20:46,158 "Động vật thức ăn", ôi không! 336 00:20:46,159 --> 00:20:48,109 Chỉ có duy nhất một lý do 337 00:20:48,110 --> 00:20:51,104 "Máy FLINT" chưa bị hủy diệt 338 00:20:51,105 --> 00:20:53,539 Và nó vẫn đang hoạt động 339 00:20:53,540 --> 00:20:57,087 Còn đây chính là điều làm tôi lo ngại nhất 340 00:21:01,779 --> 00:21:05,097 Chúng đang, cố gắng, học bơi! 341 00:21:05,520 --> 00:21:08,923 Nếu chúng thành công, và tiến vào đất liền 342 00:21:08,924 --> 00:21:12,270 Chúng sẽ hũy diệt những kỳ quan thế giới 343 00:21:12,271 --> 00:21:16,443 Kể cả kỳ quan, mà "cơn bão" "thức ăn" của cậu xuýt tiêu diệt 344 00:21:16,444 --> 00:21:19,205 Không thể là Tượng Nữ Thần Tự Do được, Tôi phải tiêu diệt Máy Flint 345 00:21:19,206 --> 00:21:20,389 Nhưng bằng cách nào? 346 00:21:20,390 --> 00:21:24,452 Ồ, các "Bậc thầy Phát minh" của tôi, đã phát minh ra cái này 347 00:21:24,453 --> 00:21:28,380 BS.USB Gọi tắc là BờSu 348 00:21:28,381 --> 00:21:31,432 "USB - Công tắc rẻ nhánh vạn năng siêu hạng" 349 00:21:31,433 --> 00:21:36,733 Đúng vậy, nó sẽ hủy điệt cổ máy, và tất cả những thứ cổ máy tạo ra 350 00:21:36,893 --> 00:21:39,330 Nhưng chúng tôi không thể tìm ra Máy FLINT 351 00:21:39,331 --> 00:21:42,242 Chúng tôi tìm khắp nơi, nhưng không tìm thấy 352 00:21:42,244 --> 00:21:46,652 Chester, tôi sẽ tìm cái máy, tôi đã tạo ra nó, tôi có thế sửa nó 353 00:21:46,653 --> 00:21:51,059 Giỏi lắm! Nhưng cậu có chắc là cậu đi một mình được không? 354 00:21:51,060 --> 00:21:53,080 Được, Cái gì? Đi một mình à? 355 00:21:53,081 --> 00:21:55,944 Tất nhiên là một mình, và nếu cậu thành công 356 00:21:55,945 --> 00:22:00,650 Cậu không chỉ là một 'THINQUANAUT' Cậu sẽ là người hùng của tôi 357 00:22:00,652 --> 00:22:04,249 - Người hùng của ông - Đúng, người hùng của tôi 358 00:22:04,485 --> 00:22:08,584 Nhiệm vụ này là tuyệt mật, chúng ta không được làm thế giới hoảng loạn 359 00:22:08,585 --> 00:22:13,012 Cậu không được cho ai biết, kể cả bạn bè và gia đình 360 00:22:13,013 --> 00:22:16,248 Thưa ông, tôi sẽ không nói với bất kỳ ai 361 00:22:16,249 --> 00:22:18,228 SAM SAM SAM SAM SAM SAM 362 00:22:18,230 --> 00:22:20,040 Anh có một bí mật SAM 363 00:22:20,041 --> 00:22:23,312 TIN NÓNG Anh sẽ trở về Swallow Falls vì Máy Flint 364 00:22:23,313 --> 00:22:29,980 tạo ra "quái vật thức ăn" khủng khiếp, chúng học bơi để tiến công Tượng Nữ Thần Tự Do 365 00:22:29,981 --> 00:22:31,509 Sam? 366 00:22:31,510 --> 00:22:33,030 Sao? Anh đi một mình à? 367 00:22:33,031 --> 00:22:35,984 Ừ, đúng vậy, nhưng... đừng nói ba anh biết 368 00:22:35,985 --> 00:22:39,505 Nếu ba biết anh trở về Swallow Falls ba sẽ đòi đi theo.. 369 00:22:39,506 --> 00:22:42,303 - Nhưng, em muốn đi theo - Sao? Không được! 370 00:22:42,304 --> 00:22:46,094 Anh đã hứa với Chester V, anh sẽ đi một mình 371 00:22:46,588 --> 00:22:50,078 - Em sẽ không đi theo đúng không? - Không 372 00:22:50,079 --> 00:22:53,433 SAM, chuyến đi này nguy hiểm lắm, nguy hiểm chết người 373 00:22:53,435 --> 00:22:55,892 Cho nên chúng ta sẽ cần trợ giúp 374 00:22:55,893 --> 00:23:00,505 3 phần Capuchino Sữa đậu nành, không béo và đậu xay 375 00:23:00,506 --> 00:23:02,725 Tôi muốn món gì đó "thật mạnh" 376 00:23:02,726 --> 00:23:04,638 Chờ chút đi, nhóc con. 377 00:23:04,639 --> 00:23:06,044 FLINT LOCKWOOD 378 00:23:06,045 --> 00:23:07,799 SAM SPARKS 379 00:23:07,800 --> 00:23:09,711 Và Steve nữa 380 00:23:10,033 --> 00:23:11,312 "Ý Ẹ" 381 00:23:11,313 --> 00:23:14,955 - Chúng tôi cần anh giúp - Swallow Falls đang bị đe dọa bởi bọn "quái vật thức ăn" 382 00:23:14,956 --> 00:23:16,738 Này, cà phê của tôi đâu? 383 00:23:16,739 --> 00:23:18,817 Cà phê gì? Tôi không bán cà phê nữa 384 00:23:18,818 --> 00:23:22,502 Tôi làm cảnh sát 385 00:23:22,503 --> 00:23:25,150 - Lên đường - Con đi nữa 386 00:23:25,151 --> 00:23:28,772 Con trai, con là thiên thần nhỏ vô giá của ba 387 00:23:28,773 --> 00:23:31,079 Nhưng ba không thể dẫn con theo 388 00:23:31,080 --> 00:23:33,664 Phải chờ đến khi con có "lông ngực" 389 00:23:33,665 --> 00:23:35,336 Con có rồi nè 390 00:23:35,337 --> 00:23:37,487 Ôi, giống của ba quá! 391 00:23:37,488 --> 00:23:39,594 KHOAN ĐÃ 392 00:23:39,685 --> 00:23:41,681 Không phải lông ngực 393 00:23:41,682 --> 00:23:43,407 Đó là kem cà phê 394 00:23:43,408 --> 00:23:47,055 Nói với mẹ là ba đi giải cứu quê nhà 395 00:23:49,560 --> 00:23:50,561 Nhìn cái gì? 396 00:23:51,067 --> 00:23:52,170 Bông 397 00:23:52,171 --> 00:23:53,195 Kẹp 398 00:23:53,196 --> 00:23:54,646 Gạt 399 00:23:54,647 --> 00:23:57,185 Manny, chúng tôi cần anh giúp 400 00:23:57,186 --> 00:24:00,447 Không làm bác sĩ nữa, Y tá, đưa tôi Camera 401 00:24:01,154 --> 00:24:05,657 Sushi thịt gà, mại dô mại dô 402 00:24:05,699 --> 00:24:09,137 - Này "Brent GÀ" - Là tôi đây 403 00:24:09,907 --> 00:24:10,653 Ăh Ôh 404 00:24:10,654 --> 00:24:12,889 Swallow Falls lâm nguy, chúng tôi cần cậu giúp 405 00:24:12,890 --> 00:24:16,603 Tất nhiên là được, để tôi tìm người thay ca. 406 00:24:16,604 --> 00:24:18,692 Cảm ơn cây nhá! 407 00:24:27,441 --> 00:24:32,937 Được rồi mọi người, chúng ta sẽ trở về hòn đảo, bằng "Cồng-WARP-hàng-hóa" 408 00:24:40,675 --> 00:24:43,139 Được rồi, ai xung phong đi trước? 409 00:24:43,140 --> 00:24:45,565 "Thèm quá" 410 00:24:45,566 --> 00:24:48,066 Giỏi lắm Steve, "Thèm" phiêu lưu chứ gì? 411 00:24:48,067 --> 00:24:51,475 Hẹn gặp lại trên đảo nhá, bạn đồng sự 412 00:24:51,477 --> 00:24:53,595 Thành công rồi!! 413 00:24:53,724 --> 00:24:56,889 Chuối, chuối, chuối Steve..eve..eve..eve..Steve.. 414 00:24:56,890 --> 00:25:00,808 Hình như chỉ WARP được thức ăn thôi!! Phải sửa lại mới được 415 00:25:04,534 --> 00:25:06,363 Chào mọi người, chào thuyền trưởng nhí 416 00:25:06,364 --> 00:25:08,912 - Ba - Bác Lockwood - Tim Lockwood 417 00:25:08,913 --> 00:25:10,870 Sao ba biết tụi con ở đây? 418 00:25:10,871 --> 00:25:14,302 Từ khách sạn nhìn xuống là thấy mà 419 00:25:16,773 --> 00:25:19,774 Flint, nếu con muốn về nhà, ba cũng muốn về. 420 00:25:19,775 --> 00:25:24,731 - Ba, hòn đảo rất nguy hiểm... - Ba sinh ra trên hòn đảo, ba muốn được chết trên hòn đảo 421 00:25:24,732 --> 00:25:29,305 Giống như mẹ con, hơn nữa, ba biết rõ nơi đó như lòng bàn tay 422 00:25:29,306 --> 00:25:30,879 - ... ba muốn giúp con - Không 423 00:25:30,880 --> 00:25:33,545 - FLint, hãy để bác ấy giúp - Bác ấy có thuyền 424 00:25:33,546 --> 00:25:36,915 - Thêm một người, thêm một phần .. - Sức mạnh 425 00:25:36,916 --> 00:25:39,730 Được, nhưng tôi nghĩ dùng "Cổng WARP" sẽ nhanh hơn 426 00:25:39,731 --> 00:25:41,648 Steve..eve..eve.. 427 00:25:41,649 --> 00:25:44,590 Aahhh Được rồi, được rồi, đi thuyền chịu chưa!! 428 00:25:45,763 --> 00:25:46,764 Nhổ neo 429 00:25:47,788 --> 00:25:49,486 99 thủy thủ ở trên thuyền 430 00:25:49,486 --> 00:25:50,934 99 thủy thủ 431 00:25:59,048 --> 00:26:00,049 99 thủy thủ ở trên thuyền 432 00:26:03,314 --> 00:26:04,314 99 thủy thủ ... 433 00:26:06,347 --> 00:26:09,112 Sắp đến nơi rồi 434 00:26:09,166 --> 00:26:11,609 Cảm ơn ba. Được rồi, 435 00:26:11,610 --> 00:26:15,560 Chúng ta sẽ đến Swallow Falls. Mục tiêu đầu tiên là tìm đến phòng thí nghiệm của tôi 436 00:26:15,561 --> 00:26:19,235 Tôi sẽ dùng máy tính của tôi, để tìm ra vị trí của Máy FLINT 437 00:26:19,236 --> 00:26:25,204 Khi tìm thấy nó, chúng sẽ sẽ tắt nó, bằng cái BS-USB "độc nhất vô nhị" này 438 00:26:27,329 --> 00:26:28,336 (GIẢI CỨU THẾ GIỚI) 439 00:26:28,337 --> 00:26:31,431 - Nếu lỡ không tìm được thì sao? - Nhất định phải tìm ra 440 00:26:31,432 --> 00:26:33,353 Đó là cổ máy của tôi 441 00:26:33,354 --> 00:26:36,295 Vì tôi mà thế giới bị đe dọa hủy diệt 442 00:26:36,296 --> 00:26:38,330 Tôi không thể để điều đó xãy ra 443 00:26:38,331 --> 00:26:41,654 Đất liền, đất liền 444 00:26:41,667 --> 00:26:44,099 Chỉ cần chúng ta đoàn kết, việc này sẽ dễ như... 445 00:26:44,100 --> 00:26:46,028 BÁNH 446 00:26:50,570 --> 00:26:51,974 Ôi không, chúng ta bị ... 447 00:26:51,975 --> 00:26:53,424 - BÁNH MÌ - BÁNH MÌ PHÁP 448 00:26:53,424 --> 00:26:56,070 Cái này thật là... 449 00:26:56,071 --> 00:26:57,211 CHUỐI 450 00:26:57,212 --> 00:27:00,223 Tôi tính nói là "ĐẬU PHỘNG", nhưng giờ thì đúng là CHUỐI rồi 451 00:27:10,817 --> 00:27:13,285 Ăh Ôh 452 00:27:40,808 --> 00:27:44,478 - Nhà - Steve, khoan đã, rừng không phải chổ dành cho khỉ!! 453 00:27:44,582 --> 00:27:46,581 Nhà, nhà, nhà, nhà ... 454 00:27:47,288 --> 00:27:49,136 Manny, góc quay thế nào? 455 00:27:49,138 --> 00:27:50,276 Góc quay ổn 456 00:27:50,277 --> 00:27:57,232 Flint, xem này, khí hậu ở đây rất thích hợp cho cây cỏ phát triển 457 00:28:03,376 --> 00:28:05,298 Lũ "chim chuột" 458 00:28:06,659 --> 00:28:10,138 Được rồi, mọi người lên bờ 459 00:28:10,139 --> 00:28:12,727 Ba, chỗ này cực kỳ nguy hiểm 460 00:28:12,728 --> 00:28:15,714 Con thấy là tốt hơn ba nên ở lại trên thuyền 461 00:28:15,715 --> 00:28:18,339 - Sẽ an toàn hơn - An toàn à? 462 00:28:18,340 --> 00:28:19,986 Nhưng ba muốn giúp 463 00:28:19,986 --> 00:28:23,364 Nếu ba bị con "nhện-bơ-gơ" ăn thịt, con sẽ ân hận suốt đời 464 00:28:23,365 --> 00:28:25,455 Cậu ấy nói đúng, bác Tim Lockwood 465 00:28:25,456 --> 00:28:28,916 Bác đừng lo. Chúng tôi sẽ "trả lại" quê cho bác 466 00:28:28,917 --> 00:28:30,844 Vậy thì vậy đi 467 00:28:30,845 --> 00:28:31,595 Cảm ơn ba 468 00:28:31,596 --> 00:28:35,676 Chúng ta sẽ nói chuyện sau, con sẽ quay trở lại ngay lập tức, vậy nha ba? 469 00:28:35,677 --> 00:28:38,006 Chắc rồi!! 470 00:28:55,400 --> 00:28:59,188 Sao thị trấn của chúng ta lại ra thế này? 471 00:29:01,521 --> 00:29:05,588 Xem kìa, đó là sân chơi trong tường mầm non của con trai Cal của tôi 472 00:29:06,848 --> 00:29:09,222 Xe của tôi 473 00:29:14,272 --> 00:29:18,491 Nhìn kìa, tôi chưa từng thầy thứ gì như vậy 474 00:29:19,474 --> 00:29:23,853 Đây là nơi các "THINQUANAUT" bị "nhện-bơ-gơ" tấn công 475 00:29:24,380 --> 00:29:27,049 Nhìn giống như một mạng nhện phô-mai 476 00:29:27,050 --> 00:29:30,848 làm bằng phô-mai, mình đi về thôi 477 00:29:30,849 --> 00:29:33,736 Khoan đã, nếu có người còn sống ở trong đó thì sao? 478 00:29:33,737 --> 00:29:35,817 Mọi người lùi lại 479 00:29:35,818 --> 00:29:40,882 Tôi sẽ "cắt phô-mai" 480 00:29:42,285 --> 00:29:44,683 Ồ, là tiếng phô-mai thôi mà. 481 00:29:45,511 --> 00:29:48,940 Xin chào?? Có ai ở nhà không? 482 00:29:55,253 --> 00:29:58,477 - Shttt - Xin lỗi 483 00:30:15,971 --> 00:30:20,165 - Woa, - Đó là quả dâu tây lớn nhất mà tôi từng nhìn thấy 484 00:30:20,166 --> 00:30:22,364 - Nó có nặng không? - Nặng 485 00:30:22,365 --> 00:30:27,888 Hơi bị to, nhưng có vẻ nó là một quả dâu tây bình thường và ngon lành 486 00:30:28,099 --> 00:30:29,991 - Ăhhhhhhhh - Ahhhhhhhh 487 00:30:29,992 --> 00:30:32,147 - Ahhhhhh - Ahhhhhh - Ahhhhhh 488 00:30:32,147 --> 00:30:32,648 ... 489 00:30:33,010 --> 00:30:35,553 - Ahhhhhh - N-WoO 490 00:30:35,554 --> 00:30:38,255 Ăhhhhhhhhhhh 491 00:30:38,521 --> 00:30:42,176 - N-WoO - Ahh, nó biết đi 492 00:30:43,102 --> 00:30:46,993 - Ồ, xuýt nữa thì... - Có cái gì dính vào quần anh kìa 493 00:30:46,995 --> 00:30:49,854 Ăhhh Gỡ nó ra, gỡ nó ra, Sam, Sam 494 00:30:49,855 --> 00:30:54,060 - Khoan đã, đừng la nữa, - Sam, đừng đụng nó, bỏ nó xuống 495 00:30:54,061 --> 00:30:55,662 Bỏ nó... XUỐNG 496 00:30:55,663 --> 00:30:58,332 - Nhìn nó nè - Ahhhhhhhhh 497 00:30:58,333 --> 00:31:00,021 Ahhhhhhhhh 498 00:31:00,022 --> 00:31:01,981 Ahhhhhhhhh Ahhhhhhhhh 499 00:31:01,982 --> 00:31:04,862 Ahhhhhhhhh Ahhhhhhhhh Ahhhhhhhhh 500 00:31:04,863 --> 00:31:07,116 Sợ thật sao ta? 501 00:31:07,117 --> 00:31:09,835 Ồ.. Em sẽ gọi nó là .. "Bé Dâu" 502 00:31:09,836 --> 00:31:12,918 Sam, em làm ơn đặt .. "Bé Dâu" xuống đất được không? 503 00:31:12,919 --> 00:31:16,363 Giờ chúng ta phải tìm Máy FLINT và tắt nó bằng cái... 504 00:31:16,365 --> 00:31:18,811 cái BS.USB "độc nhất vô nhị" này 505 00:31:18,812 --> 00:31:20,928 Êh, cái đó không phải của mi 506 00:31:20,930 --> 00:31:25,195 Ta rất cần nó, làm ơn!! Cái BS.USB đó rất quan trọng 507 00:31:25,196 --> 00:31:27,148 - N-WoO - "N-WoO", đúng rồi 508 00:31:27,149 --> 00:31:29,679 - N-WoO - Chào N-WoO 509 00:31:29,680 --> 00:31:34,261 Đưa nó cho ta nhá, chịu không? Làm ơn đi! 510 00:31:34,262 --> 00:31:36,183 LÀM ƠN 511 00:31:36,184 --> 00:31:39,969 - N-WoO - N-WoO, N-WoO, phải rồi, đưa cho ta. 512 00:31:40,279 --> 00:31:42,451 KHÔNG 513 00:31:45,559 --> 00:31:47,499 Không được để nó thoát 514 00:31:52,534 --> 00:31:55,116 Đứng lại. Đứng lại 515 00:31:55,117 --> 00:31:57,434 Bắt được rồi 516 00:31:57,436 --> 00:31:59,900 - N-WoO - Ahhh, em cầm giùm anh, cầm giùm anh 517 00:31:59,901 --> 00:32:03,956 Em phải giữ nó, cho tới khi nó "xả" ra cái USB 518 00:32:03,957 --> 00:32:06,247 "Xả" ra, ý anh là... 519 00:32:06,248 --> 00:32:07,520 Ờ... 520 00:32:07,521 --> 00:32:10,714 Chúng ta phải đi tiếp trước khi có ai đó... 521 00:32:10,843 --> 00:32:16,194 (.......) 522 00:32:43,167 --> 00:32:45,826 Ôi, đẹp quá đi thôi 523 00:32:45,827 --> 00:32:48,609 Một người đàn ông trưởng thành phải khóc khi thấy cảnh này 524 00:32:48,610 --> 00:32:53,156 Nhưng tôi thì không! Mau chảy ngược vào trong đi, nước mắt 525 00:32:53,646 --> 00:32:56,377 Whoa, anh không ngờ Máy FLINT đã tạo ra được 526 00:32:56,378 --> 00:32:58,324 ... tất cả những thứ này 527 00:32:59,412 --> 00:33:01,503 Ăh, Bé Dâu đâu rồi? 528 00:33:08,143 --> 00:33:11,385 Gần thêm một chút nữa, sắp bắt được rồi, Earl, nhanh lên 529 00:33:11,386 --> 00:33:14,814 - Nhìn kìa, "hạt-xoài" - Ý em là "con-hạt-quả-xoài" à? 530 00:33:14,815 --> 00:33:15,996 - "Hạt-quả-xoài" 531 00:33:15,997 --> 00:33:19,224 - "Tôm-luột-leo-cây" - Nhìn giống "tinh-tinh-tôm" hơn 532 00:33:19,225 --> 00:33:20,991 - "Tinh-tinh-tôm"!! - "Tinh-tinh-tôm"!! 533 00:33:20,992 --> 00:33:23,183 - Mấy cái bánh mì giống như sứa vậy! 534 00:33:23,184 --> 00:33:26,888 - Đó là cái gì vậy? - Đó là quả cà chua 535 00:33:27,331 --> 00:33:29,454 Bé Dâu, đừng vậy mà 536 00:33:29,455 --> 00:33:33,504 - Cái BS.USB đó của Chester V, rất là quan trọng 537 00:33:34,087 --> 00:33:35,605 - "Tinh-tinh-tôm"!! - Steve 538 00:33:35,606 --> 00:33:38,594 - "Tinh-tinh-tôm"!! - Steve - "Tinh-tinh-tôm"!! - Biến đi 539 00:33:38,988 --> 00:33:40,154 Steve 540 00:33:40,155 --> 00:33:43,468 Thuyền bị "thủng-củ-hành" 541 00:33:43,469 --> 00:33:47,166 Mọi người bám chặt vào Lần này không phải là dã ngoại 542 00:33:48,518 --> 00:33:52,025 Mau đứng lại, quay lại đây. Giữ cân bằng, Earl. 543 00:33:52,570 --> 00:33:56,548 - "Voi-dưa-hấu" - Ahhhhhhhhhhh 544 00:34:04,123 --> 00:34:06,803 Bé Dâu, mau nắm tay ta!! 545 00:34:09,259 --> 00:34:11,142 Bé Dâu 546 00:34:15,415 --> 00:34:17,851 - Đứng im, Bé Dâu - Cảm ơn anh, Earl 547 00:34:17,852 --> 00:34:20,368 - Ý ẹ - Được rồi, đưa cho em 548 00:34:20,369 --> 00:34:22,898 Đủ rắc rối cho một ngày rồi nhá 549 00:34:22,899 --> 00:34:25,201 - Cừu-Sushi - Linh-dương-Dưa-đỏ 550 00:34:25,202 --> 00:34:28,546 Không thể tin là Máy FLINT được "lập trình lại" để tạo ra... 551 00:34:28,547 --> 00:34:31,687 ... cả một hệ sinh thái những "con-vật-thức-ăn" 552 00:34:31,688 --> 00:34:34,212 Sao có thể như vậy được? 553 00:34:34,213 --> 00:34:36,062 Anh cũng chẳng biết nữa. 554 00:34:36,063 --> 00:34:38,051 Thôi, đừng nghĩ chuyện đó nữa! 555 00:34:38,052 --> 00:34:43,244 Thế giới nên biết về nơi này, Manny, máy quay vẫn còn chạy chứ? 556 00:34:43,245 --> 00:34:46,324 Vẫn quay từ lúc cập bến 557 00:34:46,326 --> 00:34:49,577 - Khó mà giữ được bí mật - Chúng ta không thể để những... 558 00:34:49,578 --> 00:34:51,754 - ... "người bạn" này tiết lộ cho thế giới biết 559 00:34:51,755 --> 00:34:57,126 Điều cần làm là, đến đó và chia rẻ Flint và lũ bạn của hắn 560 00:34:57,127 --> 00:34:59,205 Có vậy chúng ta mới kiểm soát được tình hình 561 00:34:59,206 --> 00:35:01,231 - Kế hay - Thiên tài - Tuyệt vời, Chester 562 00:35:01,232 --> 00:35:04,607 Cảm ơn! Barb, mi xử lý con bé "dự báo thời tiết" 563 00:35:04,608 --> 00:35:07,874 Nhưng thưa ông, tôi là nhà khoa học mà 564 00:35:07,875 --> 00:35:10,346 Bởi vậy ta mới nhờ mi 565 00:35:10,347 --> 00:35:17,221 Ta muốn nhờ bộ óc "thiên tài" của mi giúp ta khôi phục Tập đoàn LIVE 566 00:35:17,319 --> 00:35:19,594 - Cứ để đó tôi lo, thưa ông - Khỉ ngoan 567 00:35:19,595 --> 00:35:22,213 Mau lên trực thăng 568 00:35:25,281 --> 00:35:27,044 Earl, mau tấp vô lề 569 00:35:27,045 --> 00:35:31,503 - Cuối xuống - Vịt à? Tôi thích... 570 00:35:39,974 --> 00:35:41,624 Húuh. Yeah 571 00:35:41,625 --> 00:35:46,137 - Cũng đâu có tệ lắm đâu! - Ờ. May mà chúng ta chưa bị... 572 00:35:46,138 --> 00:35:48,269 Nhện-bơ-gơ 573 00:35:48,270 --> 00:35:49,518 Ahhhhhh.. 574 00:35:53,767 --> 00:35:56,142 Phô-mai, phô-mai, phô-mai 575 00:35:57,287 --> 00:35:59,605 Manny 576 00:35:59,995 --> 00:36:02,554 Chờ tôi với!! 577 00:36:11,671 --> 00:36:13,565 Ăh Ôh 578 00:36:19,395 --> 00:36:24,416 - May mà cậu còn mặc tả! - Không có cái nào để thay đâu 579 00:36:26,273 --> 00:36:28,662 Mọi người, mau chạy lối này 580 00:36:28,662 --> 00:36:31,722 Ôi, không. Hết đường rồi 581 00:36:36,076 --> 00:36:37,939 - Ahhhhhh - Ahhhhhh 582 00:36:54,302 --> 00:36:55,845 "Lão ma quái"?? 583 00:36:55,846 --> 00:36:58,545 Xin chào, "Tạ ơn trời phật" 584 00:36:58,546 --> 00:37:02,381 - Chester V, ông đến đó à? - Đúng vậy, cậu Lockwood 585 00:37:02,382 --> 00:37:07,002 - Và có vẻ, tôi đến vừa KỊP lúc - Xuýt chút nữa thôi, thì chúng tôi... 586 00:37:07,003 --> 00:37:08,768 ... đã thành "thức ăn" cho bọn "THỨC ĂN" đó rồi 587 00:37:08,769 --> 00:37:12,392 Flint, tôi nhớ là tôi đã bảo cậu thực hiện nhiệm vụ này một mình mà? 588 00:37:12,393 --> 00:37:14,912 - Tôi xin có đôi lời - Biết nói à? 589 00:37:14,913 --> 00:37:17,167 Đây là Barb Nhân viên Số 2 590 00:37:17,168 --> 00:37:22,905 Sao cô lại mang giấu một TRÁI DÂU ở trong cặp hả, cô nương? 591 00:37:22,906 --> 00:37:26,698 - Mọi người lùi lại - Này này, dừng lại, cô hù nó sợ đó 592 00:37:26,699 --> 00:37:31,970 - Hù nó sợ à? Không chừng nó có cả hàm răng nanh đó 593 00:37:32,566 --> 00:37:34,539 Giờ cô hù tôi sợ luôn rồi nè. 594 00:37:34,540 --> 00:37:37,662 - Tôi đã giữ nó, và nó không làm hại ai cả. 595 00:37:37,664 --> 00:37:42,182 - Tôi xin lỗi, bộ cô là nhà khoa học sao? - Ờ thì, có thể xem là vậy 596 00:37:42,182 --> 00:37:44,151 - "Nhà Khí tượng học" - "Nhà Khí tượng học" à? 597 00:37:44,152 --> 00:37:49,349 - Ồ, ngưỡng mộ quá, một môn "khoa học" thật vui nhộn, thích hợp với đồ "tóc vàng hoe" 598 00:37:49,350 --> 00:37:52,671 - Công việc của cô ấy rất quan trọng - Khí tượng học là môn khoa học rất là... 599 00:37:52,672 --> 00:37:55,111 - Các cô, các cô, thôi mà 600 00:37:55,112 --> 00:38:01,380 Hãy thống nhất rằng, "1 trong 2 cô" chính là nhà khoa học 601 00:38:01,380 --> 00:38:05,930 Cậu Lockwood, tại sao cậu lại để cô bạn này mang trái dâu trong cặp? 602 00:38:05,966 --> 00:38:09,516 Sao trái dâu lại ở trong cặp. Ồ, thú vị nhỉ 603 00:38:09,517 --> 00:38:11,542 À, là thế này 604 00:38:11,543 --> 00:38:13,638 ...như ông đã biết... 605 00:38:14,543 --> 00:38:18,322 Nó... nó ăn mất cái BS.USB rồi 606 00:38:18,417 --> 00:38:20,083 Cái BờSu của tôi 607 00:38:20,084 --> 00:38:22,142 - Để đó tôi lo - Cẩn thận, cô ấy có dao 608 00:38:22,143 --> 00:38:24,750 Không được đụng vào lá của Bé Dâu 609 00:38:24,751 --> 00:38:27,556 Đưa trái dâu cho tôi mau, cô nương!! 610 00:38:28,332 --> 00:38:31,583 Cái cô tóc vàng kia làm nó sợ chảy cả "MỨC" rồi kìa!! 611 00:38:31,584 --> 00:38:33,491 - N-WoO 612 00:38:33,917 --> 00:38:37,063 - Ôi, không MỨC DÂU - Ngon. Ngon. Ngon 613 00:38:37,063 --> 00:38:38,130 Ah, cảm ơn Steve 614 00:38:38,131 --> 00:38:41,833 Cậu Lockwood, thế giới có thể sẽ bị hủy diệt chỉ vì 615 00:38:41,834 --> 00:38:45,048 ...hành động của một trái dâu hiểm ác 616 00:38:45,049 --> 00:38:48,883 Chúng ta không được phép phạm bất kỳ sai lầm nào nữa 617 00:38:48,884 --> 00:38:52,385 Không lâu nữa, khi bọn "dưa hấu xấu xa"... 618 00:38:52,386 --> 00:38:54,139 ...bọn "dưa cải độc ác" 619 00:38:54,140 --> 00:38:57,305 ...và "bọn bơ-gơ hung hãn", chúng sẽ biết bơi 620 00:38:57,306 --> 00:39:02,020 ..và tiến công vào đất liền. Vậy cậu tính sao? 621 00:39:02,020 --> 00:39:06,674 À, tôi .. phải về phòng thí nghiệm, để có thể liên lạc với Máy FLINT 622 00:39:06,675 --> 00:39:09,285 - Giỏi lắm, - Tôi sẽ dọn đường 623 00:39:11,054 --> 00:39:14,719 Không cần, chúng tôi sẽ dọn đường 624 00:39:14,847 --> 00:39:21,613 Tôi tin rằng, những lính canh, với giáp robot, sẽ dẫn đường giúp chúng ta 625 00:39:26,733 --> 00:39:28,695 - N-WoO 626 00:39:31,873 --> 00:39:38,612 "Con sẽ quay lại ngay", nói dối họ để mình trên tàu, mà không có thức ăn 627 00:39:38,613 --> 00:39:40,891 Mình biết một chổ có cá sa-đin 628 00:39:41,622 --> 00:39:45,137 Đây rồi, "Ngôi nhà hạnh phúc" 629 00:39:55,073 --> 00:39:59,990 Sao? Không còn phần sa-đin nào cả, chắc là bị cướp rồi 630 00:40:02,746 --> 00:40:05,482 À, nhãn hiệu Baby Brent 631 00:40:20,968 --> 00:40:22,628 Thôi xong... 632 00:40:31,764 --> 00:40:32,945 Ôi, không. 633 00:40:38,178 --> 00:40:39,292 Ồ, vậy à? 634 00:40:40,128 --> 00:40:42,762 Ta cũng thích nữa, ta rất thích 635 00:40:42,763 --> 00:40:44,546 Của ta, không Không, của ta 636 00:40:44,547 --> 00:40:47,174 Buông ra, của ta, không 637 00:40:47,175 --> 00:40:51,827 Của ta, buông ra Của ta 638 00:40:55,239 --> 00:40:58,695 Này này, bình tĩnh, cẩn thận con mắt 639 00:41:03,947 --> 00:41:07,953 Bọn mi muốn cá sa-đin, ta sẽ tìm cho bọn mi 640 00:41:13,719 --> 00:41:16,068 Cảm ơn đã cho tôi mượn cái quần da, Flint 641 00:41:16,069 --> 00:41:18,413 Không, không phải da 642 00:41:18,414 --> 00:41:21,290 - Ờ - Chân tôi thành màu tím rồi... 643 00:41:21,291 --> 00:41:23,138 Có sao không ta? 644 00:41:25,339 --> 00:41:26,957 Ăh Ôh 645 00:41:29,338 --> 00:41:32,004 "Đà-điểu-chuối" Ăhhhh 646 00:41:32,034 --> 00:41:34,157 Chạy chạy chạy, nhanh lên Brent 647 00:41:34,158 --> 00:41:35,816 Nhanh lên mọi người 648 00:41:35,817 --> 00:41:38,511 Chuối, chuối, chuối 649 00:41:41,886 --> 00:41:45,330 Một lũ "chuối-đà-điểu" xuýt nữa chia rẽ chúng ta 650 00:41:45,331 --> 00:41:48,026 Anh có sao không? 651 00:41:50,797 --> 00:41:54,592 Ôi Chúa ơi, nhà tôi?? 652 00:41:54,799 --> 00:41:56,456 Nhà, nhà, nhà ... 653 00:42:01,851 --> 00:42:06,860 Trời đất, cái phòng thí nghiệm của anh kìa! 654 00:42:07,152 --> 00:42:10,325 - Không xong rồi - Chúng ta không thể lên đó được Flint Lockwood 655 00:42:10,326 --> 00:42:12,919 Cái phòng thí nghiệm bị lật ngược rồi 656 00:42:12,920 --> 00:42:15,111 Phải lên đó mới tìm được Máy FLINT 657 00:42:15,112 --> 00:42:19,248 Lên được, những sợi dây leo đó chịu được sức nặng của vài người 658 00:42:19,249 --> 00:42:23,433 - Tôi sẽ đi với cậu, - Dạ được thưa ông, Phòng thí nghiệm thẳng tiến 659 00:42:28,864 --> 00:42:32,342 Lính canh, bảo vệ những "thường dân" 660 00:42:32,343 --> 00:42:35,733 - Tôi sẽ bảo vệ chúng thì có - Mọi người, cho tôi đi với 661 00:42:35,735 --> 00:42:37,575 Chờ tôi với 662 00:42:37,576 --> 00:42:42,283 Ăh Ôh, giúp với 663 00:42:46,322 --> 00:42:50,667 - Có ma, - Đúng rồi, có ma 664 00:42:54,170 --> 00:42:59,764 Công nhận, phòng thí nghiệm của cậu là một phát minh tuyệt vời 665 00:42:59,765 --> 00:43:02,548 Thật không? Cảm ơn ông 666 00:43:02,549 --> 00:43:05,283 Kích hoạt năng lượng dự phòng 667 00:43:07,623 --> 00:43:10,250 Chào cậu FL..FL..FL. Flint 668 00:43:10,251 --> 00:43:12,400 Ôi, máy tính bị hư rồi! 669 00:43:12,401 --> 00:43:15,397 Số phận của thế giới nằm trong tay chúng ta 670 00:43:15,398 --> 00:43:17,299 Suy nghĩ đi cậu Lockwood 671 00:43:17,300 --> 00:43:22,070 À, nếu tôi có thể lấy ổ cứng ra, sau đó dùng các thiết bị còn sót lại 672 00:43:22,071 --> 00:43:24,353 Tôi có thể chế tạo một thiết bị tìm kiếm 673 00:43:24,519 --> 00:43:25,556 - Flint - Ahhh 674 00:43:25,557 --> 00:43:29,978 Tôi phải công nhận, cậu Lockwood, cái quần lót có một không hai 675 00:43:29,979 --> 00:43:33,155 Ông quá khen, đây là "Quần co giãn vô hạn" 676 00:43:33,157 --> 00:43:35,352 Tôi... tôi phát minh khi tôi được 6 tuổi 677 00:43:35,354 --> 00:43:38,236 Không thể tin là 2 ta lại giống nhau đến vậy 678 00:43:38,237 --> 00:43:43,329 Có điều là tôi đã phát minh ra cái này... lúc tôi 3 tuổi 679 00:43:44,055 --> 00:43:46,979 Con nít mà phát minh ra "quần lót" để làm gì?? 680 00:43:46,980 --> 00:43:48,054 Ờ!! 681 00:43:48,055 --> 00:43:49,539 Làm ơn cho qua 682 00:43:49,540 --> 00:43:54,651 Cái ổ cứng nằm giữa vùng nước nhiễm điện làm sao lấy được? 683 00:43:59,251 --> 00:44:03,597 - Quá đơn giản - Lockwood, mau đưa cái quần cho "con khỉ" 684 00:44:03,598 --> 00:44:05,343 Cái gì? 685 00:44:05,344 --> 00:44:09,300 Nhảy nào, cậu Lockwood 686 00:44:21,195 --> 00:44:26,714 Cái trò "đánh đu quần lót" này làm tôi nhớ lại thời thơ ấu 687 00:44:26,699 --> 00:44:29,614 Tôi cũng từng xây phòng thí nghiệm trên cao 688 00:44:29,649 --> 00:44:33,049 - Để tránh những kẻ bắt nạt - Ông cũng ... 689 00:44:35,946 --> 00:44:37,956 Ông cũng bị bắt nạt à? 690 00:44:37,957 --> 00:44:39,554 Đúng vậy 691 00:44:39,559 --> 00:44:42,638 Thiên tài như chúng ta, luôn luôn bị bắt nạt 692 00:44:42,638 --> 00:44:46,059 Đôi khi tôi cũng muốn có vài kẻ bắt nạt bên cạnh 693 00:44:46,060 --> 00:44:48,469 - Thật không? - Để tôi có thể đè bẹp chúng bằng sự thành công của mình 694 00:44:48,469 --> 00:44:51,360 - Cũng giống như cậu đánh bại tên "trẻ con to xác" đó - Ý ông là Brent ? 695 00:44:51,583 --> 00:44:55,612 - Đúng là trước đây cậu ấy bắt nạt tôi, nhưng giờ cậu ấy là bạn tôi 696 00:44:55,613 --> 00:45:00,453 - Bạn? Một kẻ bắt nạt, không thể là một người bạn - Không bao giờ? 697 00:45:00,454 --> 00:45:02,924 Hãy nhớ một câu nói cổ của Trung Hoa 698 00:45:02,925 --> 00:45:06,474 Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú 699 00:45:06,475 --> 00:45:07,476 Hả? 700 00:45:07,540 --> 00:45:11,344 Món thịt hầm của kẻ bắt nạt, nhất định có độc 701 00:45:11,345 --> 00:45:15,851 Whoa, thịt hầm, giờ tôi mới biết 702 00:45:20,324 --> 00:45:22,259 Nhiệm vụ hoàn thành 703 00:45:22,260 --> 00:45:25,935 Giỏi lắm, cậu Lockwood! Giỏi lắm 704 00:45:26,159 --> 00:45:26,975 - Ăhh - Ăhh 705 00:45:28,835 --> 00:45:30,583 Cứu!! 706 00:45:32,259 --> 00:45:34,854 - Cứu - ¡Ay Caramba! 707 00:45:39,144 --> 00:45:42,789 - Anh ổn chứ, Earl? - Cả ngày nay, lông ngực tôi thấy không ổn 708 00:45:42,790 --> 00:45:48,930 - Đừng lo, giáp robot của Tập đoàn LIVE có bộ cảm biến nguy hiểm quang học trong ngực 709 00:45:49,933 --> 00:45:54,529 - Hoan hô, Lockwood, cầu trời phò hộ, chúng ta sẽ qua được đêm nay 710 00:46:08,809 --> 00:46:13,771 - Có vẻ đủ để ăn tối - Bác sĩ Manny, món này ngon quá 711 00:46:13,772 --> 00:46:16,062 - Tôi gọi nó là, món thịt hầm "sát thủ" của Manny 712 00:46:16,062 --> 00:46:18,480 Vậy làm sao mà anh hầm được thịt 713 00:46:18,481 --> 00:46:20,959 Cậu mặc nó 2 giờ rồi đó 714 00:46:21,123 --> 00:46:22,871 Chào mọi người, món gì thơm vậy? 715 00:46:22,871 --> 00:46:25,415 Flint, ăn thử món thịt hầm này đi 716 00:46:25,416 --> 00:46:28,917 Tôi chừa cho cậu 1 tô nè, "Ngon chết người" 717 00:46:29,408 --> 00:46:31,886 "Thịt hầm chết người" 718 00:46:32,020 --> 00:46:34,972 Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú 719 00:46:34,973 --> 00:46:36,598 KHÔNG 720 00:46:37,575 --> 00:46:40,777 Cảm ơn, Brent 721 00:46:41,966 --> 00:46:45,239 Từ lúc lão ma quái đó xuất hiện Flint Lockwood càng ngày càng... 722 00:46:45,240 --> 00:46:46,708 - Dai quá 723 00:46:46,709 --> 00:46:50,858 Hất đổ món thịt hầm của tôi, Chưa bao giờ có ai hất bỏ ăn của tôi 724 00:46:50,859 --> 00:46:53,668 Để tôi đi nói chuyện với anh ấy 725 00:46:55,242 --> 00:46:57,532 - Flint, chờ đã - Chuyện gì vậy Sam? 726 00:46:57,533 --> 00:46:58,985 - Có chuyện không ổn sao? 727 00:46:58,986 --> 00:47:01,725 - Ờ, cầu chì cháy rồi - Anh "cháy" thì có 728 00:47:01,727 --> 00:47:04,756 Sao anh lại cư xử kì lạ với mọi người? 729 00:47:04,757 --> 00:47:07,182 - Đâu, đâu có kì lạ gì đâu! - CÓ 730 00:47:07,183 --> 00:47:11,358 Anh ra một cú "karate" hất đổ món của Manny khỏi tay của Brent 731 00:47:11,359 --> 00:47:15,057 - Anh làm họ buồn - Sam, em không hiểu được đâu 732 00:47:15,058 --> 00:47:18,505 Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú 733 00:47:18,506 --> 00:47:21,393 Em hiểu chứ, nhưng mà người Tàu còn có câu 734 00:47:21,394 --> 00:47:26,053 Èbà pin chéng péngyôu Yungyuan shì péngyôu 735 00:47:26,054 --> 00:47:27,101 Hả? 736 00:47:27,102 --> 00:47:32,079 "Kẻ bắt nạt, trở thành bạn, thì vĩnh viễn, sẽ là bạn" 737 00:47:32,135 --> 00:47:37,140 Hãy nghe em, Brent đến để giúp anh, mọi người đến để giúp anh, 738 00:47:39,756 --> 00:47:44,167 Vậy mà anh làm như mọi người đang cản đường anh vậy 739 00:47:44,168 --> 00:47:48,141 Hãy nhớ rằng, chúng ta luôn làm việc cùng nhau 740 00:47:56,932 --> 00:47:59,720 "Con bé thời tiết" đó đang phá hoại kế hoạch của chúng ta 741 00:47:59,721 --> 00:48:02,792 - Cho tôi thêm thời gian, thưa ông, - Chúng ta hết thời gian rồi 742 00:48:02,793 --> 00:48:07,659 Nếu trong 48 giờ nữa không tìm được Máy FLINT, Thức ăn Thanh 8.0 743 00:48:07,660 --> 00:48:09,363 ...sẽ không kịp xuất xưởng 744 00:48:09,364 --> 00:48:12,660 - Tập đoàn Live sẽ phá sản - Thưa ông, để tôi lo chuyện này 745 00:48:12,661 --> 00:48:16,299 "Đừng bao giờ để khỉ làm thay việc của Chester" 746 00:48:16,300 --> 00:48:19,227 Tự ta sẽ lo chuyện này 747 00:48:21,343 --> 00:48:22,728 [vo thai son] 748 00:48:26,259 --> 00:48:28,548 Được rồi mấy đứa, tới nơi rồi 749 00:48:28,549 --> 00:48:31,303 Này này, cái đó không phải cho mi 750 00:48:31,304 --> 00:48:34,188 Được rồi, hành động thôi 751 00:48:38,355 --> 00:48:41,725 Được rồi, có cần câu rồi đúng không? 752 00:48:41,849 --> 00:48:46,825 Được rồi, giờ gắn cái này vào cái này, như thế này 753 00:48:48,221 --> 00:48:52,163 Không, không, không... không được ăn, đó là mồi câu mi sẽ đau bụng đó 754 00:48:52,164 --> 00:48:55,382 Này này, đừng có đánh em tội nghiệp 755 00:48:55,383 --> 00:48:57,352 Đánh qua đánh lại mãi. 756 00:48:57,353 --> 00:49:00,123 Được rồi, giờ xem đây, chú ý nè 757 00:49:00,123 --> 00:49:02,834 Một,... Hai,... Ba... 758 00:49:02,834 --> 00:49:05,732 Dính cá lớn nào 759 00:49:08,577 --> 00:49:12,683 Hay chứ hả? Đây gọi là "câu cá" 760 00:49:20,258 --> 00:49:24,517 Tôi trên chiếc thuyền câu, cùng với lũ dưa leo 761 00:49:24,518 --> 00:49:28,446 Một đứa thì cáu kỉnh, một đứa hay cắn người 762 00:49:28,447 --> 00:49:33,312 Một cô bé "Ngọt ngào", với hoa tai củ hành 763 00:49:33,313 --> 00:49:38,202 Dạy dưa leo câu cá Ôi thật là quá điên 764 00:49:41,732 --> 00:49:45,400 Ước gì Flint cũng thích câu cá như bọn mi 765 00:49:45,401 --> 00:49:49,061 Sao ta lại nói chuyện với lũ dưa leo chứ? 766 00:49:54,394 --> 00:49:56,816 Phát hiện bọn thức ăn nguy hiểm 767 00:49:56,816 --> 00:49:59,470 Cẩn thận, chúng tôi sẽ tiêu diệt chúng 768 00:50:02,348 --> 00:50:05,413 Bé Dâu?! Cưng không được đến đây 769 00:50:07,278 --> 00:50:08,775 Mau giấu nó vào 770 00:50:08,776 --> 00:50:11,803 Xong rồi mọi người, hôm nay chúng ta sẽ tìm ra Máy FLINT 771 00:50:11,803 --> 00:50:15,489 Sam, anh đã nghĩ lại về những điều em nói tối qua 772 00:50:15,490 --> 00:50:16,909 N-WoO - Em nói sao? 773 00:50:16,910 --> 00:50:18,966 - Em cũng vậy. - Ờ 774 00:50:18,967 --> 00:50:23,499 Anh biết, anh hành động hơi bất thường, nhưng mà chỉ tại vì anh cảm thấy áp lực 775 00:50:23,500 --> 00:50:24,968 N-WoO - Em nói gì? 776 00:50:24,969 --> 00:50:26,413 - Ờ đúng rồi 777 00:50:26,413 --> 00:50:28,496 Nhưng anh làm vậy là vì mọi người 778 00:50:28,496 --> 00:50:32,780 Anh muốn cùng mọi người xây dựng SparksWood, nhưng chưa được 779 00:50:32,780 --> 00:50:35,239 Anh phải trở thành nhà phát minh vĩ đại, như Chester V trước đã 780 00:50:35,281 --> 00:50:39,038 - Flint, anh không cần phải... - Ồ chào, Lockwood 781 00:50:39,039 --> 00:50:41,031 Phát minh thế nào rồi?? 782 00:50:41,127 --> 00:50:44,437 Rất tốt thưa ông, "hình như" tôi vừa phát mình ra cái này 783 00:50:44,438 --> 00:50:49,422 Tên nó là: "Máy truy tìm xuyên rừng vượt địa hình của Flint Lockwood" gọi tắc là 784 00:50:49,423 --> 00:50:51,084 "Máy tìm Máy FLINT", thông minh lắm 785 00:50:51,085 --> 00:50:52,320 Ồ, cảm ơn ông, 786 00:50:52,321 --> 00:50:54,555 Đi theo tia sáng, sẽ tìm được cổ máy 787 00:50:55,993 --> 00:50:59,922 - Bây giờ phải cắt hai cái lổ để xỏ hai chân vào - Úhh. 788 00:51:00,000 --> 00:51:01,302 Ồ... 789 00:51:01,538 --> 00:51:03,874 Tốt hơn nên để... 790 00:51:03,875 --> 00:51:05,579 ...đây. 791 00:51:05,580 --> 00:51:06,948 Ý hay, Sam 792 00:51:06,949 --> 00:51:08,549 Mọi người có thể giúp tôi... 793 00:51:08,550 --> 00:51:10,053 Xin phép. 794 00:51:10,054 --> 00:51:12,189 Các bạn của cận đang làm cậu phân tâm khỏi nhiệm vụ 795 00:51:12,190 --> 00:51:15,060 Phân tâm? 796 00:51:15,061 --> 00:51:18,066 Lông ngực tôi không tin tưởng lão Chester đó 797 00:51:18,067 --> 00:51:20,337 Chúng ta phải đi tìm Máy FLINT, không phải ở đây nói dốc 798 00:51:20,338 --> 00:51:23,075 - Nhưng mà, thưa ông, tôi. - Cậu phải đi vào thật sâu 799 00:51:23,076 --> 00:51:25,144 ...đến vùng u tối của khu rừng. 800 00:51:26,182 --> 00:51:29,585 Chúng ta phải tập trung giải cứu thế giới 801 00:51:29,586 --> 00:51:33,227 Trở thành người hùng 802 00:51:33,462 --> 00:51:37,618 - Được rồi, ông nói đúng - Rất là tốt, đi thôi. 803 00:51:39,471 --> 00:51:42,209 Được rồi, Bé Dâu, cưng phải về nhà rồi 804 00:51:42,377 --> 00:51:46,181 Được rồi, được rồi. Ôm một cái nữa thôi nhá, Bé Dâu. 805 00:51:46,182 --> 00:51:47,385 Bé Dâu? 806 00:51:47,386 --> 00:51:49,521 Đúng! Bé Dâu. 807 00:51:49,522 --> 00:51:52,460 - Cưng.. Bé Dâu. - Bar..by. 808 00:51:52,461 --> 00:51:56,467 Còn chị là.. Sam Sparks. 809 00:51:57,436 --> 00:51:58,671 - Sas..pa. - Đúng rồi! Sam... 810 00:51:58,672 --> 00:52:00,707 - Nhanh lên, Sam! - Tới liền! 811 00:52:00,708 --> 00:52:04,047 Được rồi, Bé Dâu. Về nhà đi, đi mau 812 00:52:04,048 --> 00:52:05,449 Cưng về nhà đi 813 00:52:05,450 --> 00:52:07,420 Ba..ah. 814 00:52:07,421 --> 00:52:10,691 - Bye - Hah? 815 00:52:13,598 --> 00:52:15,434 Sa..spa 816 00:52:15,435 --> 00:52:19,507 ♪ Yummy, yummy, yummy Tình yêu trong bụng anh ♪ 817 00:52:19,508 --> 00:52:23,347 ♪ Và có vẻ thật là ngớ ngẩn ♪ 818 00:52:23,348 --> 00:52:26,687 ♪ Tình yêu em dành cho anh giúp anh sống ♪ 819 00:52:26,688 --> 00:52:29,056 ♪ Tình yêu của em giống như kem quả đào ♪ 820 00:52:29,057 --> 00:52:30,593 Hotdog. Hotdog. 821 00:52:30,594 --> 00:52:34,299 ♪ Hơi giống đường, hơi giống như gia vị ♪ 822 00:52:34,300 --> 00:52:39,744 ♪ Hơi giống như những gì em làm ♪ 823 00:52:39,745 --> 00:52:41,712 ♪ Hơi buồn cười ♪ 824 00:52:41,713 --> 00:52:43,382 ♪ Nhưng em yêu, mật ngọt của anh ♪ 825 00:52:43,383 --> 00:52:49,225 ♪ Anh yêu em ♪ 826 00:53:18,812 --> 00:53:21,982 "Cá-sấu-bánh-taco"! Gầm lên! 827 00:53:23,554 --> 00:53:25,423 Nước sốt gu-a-ca-mo-le! 828 00:53:25,424 --> 00:53:28,562 Để tôi xử nó! 829 00:53:28,864 --> 00:53:30,564 Tôi không sao! 830 00:53:30,565 --> 00:53:34,137 Leo lên! Nhanh lên, Sam! 831 00:53:39,582 --> 00:53:42,152 Barb! 832 00:53:49,433 --> 00:53:53,405 - Có sao không? - ah-hah. 833 00:53:54,674 --> 00:53:57,245 Đóng băng! 834 00:54:01,319 --> 00:54:04,001 Nhanh lên, chạy đi! Phải rời khỏi chổ này. 835 00:54:04,001 --> 00:54:07,273 Hoan hô, cậu Lockwood, Giỏi lắm! 836 00:54:30,314 --> 00:54:32,050 Cá sấu mẹ à? 837 00:54:32,051 --> 00:54:34,354 Sam! 838 00:54:39,297 --> 00:54:41,735 Sa..spa! 839 00:54:41,735 --> 00:54:44,506 Bơ-đơ. 840 00:54:46,609 --> 00:54:49,245 Sắp tới rồi 841 00:54:49,371 --> 00:54:51,908 Băng qua cái "đầm si-rô" này, nhất định sẽ thấy Máy FLINT 842 00:54:51,909 --> 00:54:56,151 Đầm si-rô? Tôi rất thích si-rô 843 00:54:56,152 --> 00:54:58,421 "Muổi-bánh-mì" ! 844 00:54:58,422 --> 00:55:00,725 Đừng lo, "bé bự" 845 00:55:01,092 --> 00:55:04,230 Muổi, cũng như tất cả bọn quái vật thức ăn kinh khủng 846 00:55:04,231 --> 00:55:06,100 ...sẽ sớm bị tiêu diệt 847 00:55:06,102 --> 00:55:07,570 Chờ đã, Flint! 848 00:55:07,570 --> 00:55:10,742 Nếu lỡ chúng ta đã sai lầm thì sao? 849 00:55:10,743 --> 00:55:12,276 Sai lầm? 850 00:55:12,277 --> 00:55:14,649 Sai lầm về việc hủy diệt Máy FLINT. 851 00:55:14,650 --> 00:55:18,086 Có những con vật, rất lạ thường 852 00:55:18,087 --> 00:55:19,790 Nguy hiểm "lạ thường" 853 00:55:19,791 --> 00:55:21,793 Như con cá-sấu-ta-cô khổng lồ vừa tấn công chúng ta lúc nãy 854 00:55:21,794 --> 00:55:25,065 Ông ấy nói đúng, Sam. Ý anh là, còn con nhện-bơ-gơ nữa 855 00:55:25,066 --> 00:55:28,071 Như vậy không có nghĩa là chúng ta phải tiêu diệt chúng 856 00:55:28,072 --> 00:55:31,177 Một vài loài động vật thức ăn, rất là thân thiện 857 00:55:31,178 --> 00:55:34,749 Đúng vậy, những động vật sa mạc, rất thân thiện 858 00:55:34,750 --> 00:55:37,655 Được rồi. Chắc là... Ah! 859 00:55:37,656 --> 00:55:40,726 Con muỗi-bánh-mì! Nó tính cắn anh 860 00:55:40,727 --> 00:55:43,331 Thấy chưa? Những con vật nhỏ bé cũng tấn công chúng ta 861 00:55:43,332 --> 00:55:45,802 Chúng cắn người chỉ vì 862 00:55:45,803 --> 00:55:48,641 ...khí áp bị giảm Chúng thường làm vậy trước khi có bão 863 00:55:48,642 --> 00:55:51,111 Nhìn những đám mây đen đó đi... 864 00:55:52,147 --> 00:55:54,283 Cô Sparks, chúng ta không nói chuyện thời tiết gì ở đây 865 00:55:54,284 --> 00:55:57,089 Chúng ta đang nói về chuyện thức ăn 866 00:55:57,090 --> 00:56:01,096 Thức ăn nguy hiểm, không có tính người 867 00:56:01,097 --> 00:56:03,232 Thước ăn, không có tình bạn 868 00:56:03,233 --> 00:56:05,971 Thức ăn, không có tình yêu 869 00:56:05,972 --> 00:56:09,043 Flint, chúng ta nên nghiên cứu những loài động vật thức ăn 870 00:56:09,044 --> 00:56:10,645 ... chứ không phải giết chúng 871 00:56:10,646 --> 00:56:12,348 Nếu ông ấy sai thì sao? 872 00:56:12,349 --> 00:56:15,286 Cậu quyết định đi, nhóc 873 00:56:15,287 --> 00:56:17,125 Hãy sống với lý tưởng của cậu, 874 00:56:17,126 --> 00:56:20,062 ...hoặc ra về và để mặc bọn quái vật thức ăn 875 00:56:20,063 --> 00:56:23,602 ... hủy diệt tượng Nữ Thần Tự Do 876 00:56:23,735 --> 00:56:26,306 Sam, đi tìm Máy FLINT 877 00:56:26,307 --> 00:56:28,244 ...và giải cứu thế giới 878 00:56:28,245 --> 00:56:29,745 ... là điều quan trọng nhất 879 00:56:29,746 --> 00:56:32,785 Vậy sao? Vậy còn ý kiến của em và mọi người? 880 00:56:32,786 --> 00:56:34,154 Tất nhiên là quan trọng! 881 00:56:34,155 --> 00:56:36,290 Đúng, cũng quan trọng 882 00:56:36,291 --> 00:56:38,828 Nhưng ... không phải lúc này 883 00:56:38,829 --> 00:56:40,965 - Ăh Ôh. - Trả lời sai rồi 884 00:56:40,966 --> 00:56:42,302 - Bánh mì - Vậy à? 885 00:56:42,303 --> 00:56:45,039 Em đoán là cái này cũng chẳng quan trọng nữa 886 00:56:45,040 --> 00:56:47,912 "Cậu" Lockwood. 887 00:56:48,078 --> 00:56:50,882 Hẹn gặp lại anh trên thuyền 888 00:56:53,121 --> 00:56:55,459 Chờ đã! Sam! 889 00:56:55,460 --> 00:56:56,927 Chờ anh, làm ơn! 890 00:56:56,928 --> 00:56:59,430 Đừng! Đừng đi, Sam! Quay lại đây! 891 00:56:59,432 --> 00:57:01,333 Quay lại, Sam, đừng đi! 892 00:57:01,334 --> 00:57:03,105 Đừng đi, Sam! 893 00:57:03,106 --> 00:57:05,375 Sam! Sam! 894 00:57:05,376 --> 00:57:13,440 SAAAAAAMMMMM....! 895 00:57:13,824 --> 00:57:15,493 Earl, khuyên cô ấy giùm tôi đi? 896 00:57:15,494 --> 00:57:16,928 Để tôi "khuyên" cho 897 00:57:16,929 --> 00:57:18,532 Sam ơi! Chờ tôi với! 898 00:57:18,533 --> 00:57:19,968 Sayonara. 899 00:57:19,969 --> 00:57:21,772 Tạm biệt, cậu Lockwood. 900 00:57:21,773 --> 00:57:23,141 Tạm biệt, Flint. 901 00:57:23,142 --> 00:57:25,510 Steve! 902 00:57:25,511 --> 00:57:27,948 Tạm biệt, Steve? 903 00:57:31,455 --> 00:57:36,062 Ôi. Chuyện gì vừa xãy ra? 904 00:57:36,164 --> 00:57:38,365 Cậu đã quyết định đúng đó nhóc 905 00:57:38,366 --> 00:57:43,174 Lính canh! "Hộ tống" họ về thuyền 906 00:57:48,185 --> 00:57:50,989 Bơ đơ. 907 00:57:52,025 --> 00:57:54,294 Cậu Lockwood, 908 00:57:54,295 --> 00:57:58,033 Chúng ta sắp đến rồi. Râu của ta mách bảo như vậy 909 00:58:05,048 --> 00:58:06,983 Nước đổ xuống từ bên trên 910 00:58:06,984 --> 00:58:09,922 Thức ăn đi ra ở bên dưới 911 00:58:09,923 --> 00:58:11,992 Nó nhất định nằm trong ngọn "núi-kẹo" kia! 912 00:58:11,993 --> 00:58:15,598 Đây chính là điều tôi cần ở cậu trong nhiệm vụ này 913 00:58:15,598 --> 00:58:19,072 Tiến lên nào, Lockwood. 914 00:58:22,177 --> 00:58:24,982 Không thể tin, Flint vẫn nghe lời lão ấy. 915 00:58:24,983 --> 00:58:27,919 Flint là người ngây thơ, dễ bị cám dỗ 916 00:58:27,920 --> 00:58:29,588 ... làm những chuyện xấu xa 917 00:58:29,589 --> 00:58:31,659 Chính là như vậy! 918 00:58:31,660 --> 00:58:33,195 Sam! Đứng yên! 919 00:58:33,196 --> 00:58:34,030 Gì nữa? 920 00:58:34,031 --> 00:58:37,435 Bình tĩnh, và bước lại đây 921 00:58:37,436 --> 00:58:39,640 ...từ từ. 922 00:58:39,641 --> 00:58:43,113 Hết sức "từ từ" 923 00:58:43,114 --> 00:58:46,418 Ồ, thôi đi, Giờ tới lượt mấy người ra vẻ lạ lùng 924 00:58:46,419 --> 00:58:49,423 Tôi không có hứng đùa đâu nha 925 00:58:49,601 --> 00:58:50,502 Ăhhhhhh 926 00:58:55,236 --> 00:58:57,137 Dừng tay lại, quái vật phô mai! 927 00:58:57,138 --> 00:59:00,477 Muốn ăn thịt bạn ta, phải bước qua xác ta! 928 00:59:05,285 --> 00:59:07,455 Earl, dừng lại Chester đã lừa đúng ta 929 00:59:07,456 --> 00:59:09,659 ...về những con vật này, tôi sẽ chứng minh cho mọi người thấy 930 00:59:09,660 --> 00:59:11,697 Sam, đừng làm chuyện dại dột! 931 00:59:11,698 --> 00:59:15,069 Cô muốn tự sát sao?! 932 00:59:16,539 --> 00:59:18,075 Nguy hiểm. Nguy hiểm. Nguy hiểm 933 00:59:18,075 --> 00:59:20,512 Nhện-bơ-gơ ngoan nào. 934 00:59:24,487 --> 00:59:26,055 Ý ẹ. 935 00:59:26,056 --> 00:59:27,591 - Vàng. - Ngon! 936 00:59:27,592 --> 00:59:30,863 Cô bị dính sốt đặc biệt! 937 00:59:32,467 --> 00:59:34,637 Không sao đâu, mọi người thấy chưa? 938 00:59:34,638 --> 00:59:36,473 Nó không cố ý. Chỉ là hơi 939 00:59:36,474 --> 00:59:39,011 ... hơi "thích đùa" tí thôi 940 00:59:42,418 --> 00:59:44,086 Whoa. Nó đang làm gì vậy? 941 00:59:44,087 --> 00:59:46,524 Hình như nó muốn cậu gãi vào bụng nó. 942 00:59:46,525 --> 00:59:48,493 À, tôi cũng thích nữa 943 00:59:48,494 --> 00:59:50,632 Nhện-bơ-gơ "ngoan" quá? 944 00:59:50,632 --> 00:59:52,134 Dễ thương quá! 945 00:59:52,135 --> 00:59:53,769 Sao lần trước nó lại tấn công chúng ta? 946 00:59:53,770 --> 00:59:58,244 Vì chúng ta ăn mặc giống họ. 947 00:59:58,379 --> 01:00:00,113 Nó không thích mấy cái cặp à? 948 01:00:00,114 --> 01:00:03,386 Không phải mấy cái cặp, mà là chúng không thích Tập đoàn LIVE 949 01:00:03,387 --> 01:00:06,091 Những con vật này, chúng biết một bí mật 950 01:00:06,092 --> 01:00:08,596 ...mà chúng ta không biết 951 01:00:08,597 --> 01:00:11,501 Ai là "Evil"? 952 01:00:11,502 --> 01:00:13,737 Không phải "Evil", Mà là Evil (Xấu xa) 953 01:00:13,738 --> 01:00:17,245 Tôi biết mà. Chester đang có âm mưu 954 01:00:17,245 --> 01:00:19,715 - Phải báo cho Flint biết! - Đi mau! 955 01:00:19,716 --> 01:00:22,018 Chạy! 956 01:00:27,229 --> 01:00:30,701 Các người không được báo cho ai bất kỳ điều gì. 957 01:00:30,702 --> 01:00:33,940 Ồ, không xong 958 01:00:54,745 --> 01:00:57,247 Thật là nguy nga. 959 01:01:00,388 --> 01:01:04,528 Máy FLINT nhất định ở trên đó 960 01:01:06,933 --> 01:01:10,088 Một cú rơi thật đáng ghét 961 01:01:10,156 --> 01:01:13,027 Hoàn tất công việc đi, Lockwood. 962 01:01:13,028 --> 01:01:15,733 Vâng, thưa ông. 963 01:01:16,300 --> 01:01:19,772 Whoa. Ahh! 964 01:01:32,162 --> 01:01:35,200 Whoa! Oh! 965 01:01:39,174 --> 01:01:42,011 Tới rồi! 966 01:01:49,458 --> 01:01:52,697 Máy FLINT. 967 01:01:56,302 --> 01:02:00,109 Ta.. ta xin lỗi, ta phải tắt mi... 968 01:02:00,110 --> 01:02:01,010 ... lần nữa. 969 01:02:01,941 --> 01:02:03,978 Nhưng ta không thể để bọn nhện-bơ-gơ biết bơi 970 01:02:03,979 --> 01:02:07,652 ...phá hủy Nữ Thần Tự Do và thế giới. 971 01:02:14,230 --> 01:02:16,801 Whoa. 972 01:02:17,368 --> 01:02:20,340 Kẹo-dẻo. 973 01:02:39,540 --> 01:02:43,246 Chúng giống như một gia đình 974 01:02:52,530 --> 01:02:54,467 Sam đã nói đúng 975 01:02:54,468 --> 01:02:58,007 Chuyện này sai rồi 976 01:03:08,324 --> 01:03:10,528 - Ôi trời - À, thưa ông 977 01:03:10,529 --> 01:03:12,564 Nó đây rồi 978 01:03:12,565 --> 01:03:14,935 Thật là lộng lẫy 979 01:03:14,936 --> 01:03:17,674 - Chester. Tôi không thể làm chuyện này 980 01:03:17,674 --> 01:03:20,472 - Ồ, không sao, để ta - Cái gì? Khoan đã 981 01:03:20,514 --> 01:03:22,849 Chester. Khoan đã. Không được phá hủy nó 982 01:03:23,429 --> 01:03:25,407 Bỏ tay ra, Lockwood. 983 01:03:25,407 --> 01:03:28,245 Không được, Tôi không thể để ông làm vậy 984 01:03:35,727 --> 01:03:38,898 Không! Không! Không! 985 01:03:42,740 --> 01:03:44,441 Tập đoàn LIVE. 986 01:03:44,442 --> 01:03:47,360 Cái BS-USB ...lập trình lại nó? 987 01:03:47,361 --> 01:03:49,562 Nó không hề tắt cái máy 988 01:03:49,563 --> 01:03:53,269 BS-USB à? Xin chào? 989 01:03:53,270 --> 01:03:56,744 Ta đã muốn chiếm đoạt cái máy từ lâu rồi 990 01:03:56,744 --> 01:03:59,715 Ông gạt tôi 991 01:03:59,716 --> 01:04:01,552 Tất nhiên ta đã gạt mi 992 01:04:01,553 --> 01:04:04,791 Ta biết thế nào mi cũng bị lũ sinh vật gớm ghiết này mê hoặc 993 01:04:04,792 --> 01:04:07,462 Nhưng ông là thần tượng của tôi 994 01:04:07,463 --> 01:04:10,166 Cả đời tôi, tôi luôn noi gương ông 995 01:04:10,167 --> 01:04:12,070 Trở thành giống như ông! 996 01:04:13,329 --> 01:04:16,466 Ôi, Lockwood. Ta chỉ lợi dụng mi.... 997 01:04:16,467 --> 01:04:17,582 ...để lấy cái máy 998 01:04:17,582 --> 01:04:19,018 Tới đón ta 999 01:04:19,019 --> 01:04:21,822 Bắt đầu quá trình, "Chia và Cắt" 1000 01:04:31,340 --> 01:04:33,709 Giờ ta đã có cái ta muốn, 1001 01:04:33,710 --> 01:04:35,246 Ta không cần mi nữa 1002 01:04:35,247 --> 01:04:39,360 E rằng ta phải để mi "đi" 1003 01:04:39,360 --> 01:04:40,467 Đừng, đừng, làm ơn 1004 01:04:58,555 --> 01:04:59,789 Whoa. 1005 01:04:59,790 --> 01:05:01,525 Cái này không "tự nhiên" chút nào. 1006 01:05:01,526 --> 01:05:02,561 Không, không, không. 1007 01:05:02,562 --> 01:05:05,731 Đừng sợ, mấy đứa đừng sợ. Đừng khóc 1008 01:05:33,883 --> 01:05:36,487 Hả? 1009 01:05:51,380 --> 01:05:52,485 Được rồi, Steve. 1010 01:05:52,485 --> 01:05:54,766 Nếu kết hợp hai bộ não thiên tài của 2 ta lại với nhau 1011 01:05:54,853 --> 01:05:57,535 - Chúng ta sẽ có cách thoát khỏi đây - Steve? 1012 01:05:57,536 --> 01:05:59,538 Brent, cậu có "biết" rằng 1013 01:05:59,539 --> 01:06:02,130 Steve Lockwood chỉ là một con khỉ? 1014 01:06:02,131 --> 01:06:05,002 Sao anh nở lòng nào nói vậy, Earl? 1015 01:06:05,003 --> 01:06:07,573 Tại sao anh lại nói vậy? 1016 01:06:07,574 --> 01:06:11,646 Thì nó đúng là con khỉ mà. Mấy người thật ngu ngốc? 1017 01:06:11,647 --> 01:06:15,352 Không bao giờ đặt niềm tin vào một con khỉ 1018 01:06:15,353 --> 01:06:17,422 Chester nghĩ cô là một con khỉ 1019 01:06:17,423 --> 01:06:20,528 Tôi là đười ươi, Chester biết điều đó 1020 01:06:20,529 --> 01:06:22,598 Nhưng ông ấy gọi cô là "con khỉ" 1021 01:06:22,599 --> 01:06:24,501 Úuh! 1022 01:06:24,502 --> 01:06:25,737 Đúng như vậy 1023 01:06:25,738 --> 01:06:27,707 Ông ấy chỉ nói đùa thôi 1024 01:06:27,708 --> 01:06:30,345 Chester là bạn tốt nhất của tôi 1025 01:06:30,346 --> 01:06:34,252 Nếu Chester thật sự là bạn tốt của cô 1026 01:06:34,253 --> 01:06:37,189 Tại sao ông ấy cứ gọi cô là "con khỉ"? 1027 01:07:01,101 --> 01:07:04,205 N-WoO! N-WoO! 1028 01:07:17,730 --> 01:07:20,733 - Flint. - Ba. 1029 01:07:20,734 --> 01:07:24,340 Chuyện gì đã xãy ra? Nhìn con tàn tạ quá 1030 01:07:24,341 --> 01:07:28,615 - Còn những con vật này. - Chúng cứu mạng con. 1031 01:07:29,216 --> 01:07:30,819 Con đã để lão Chester lấy cái máy 1032 01:07:30,820 --> 01:07:33,623 Và giờ lão ta bắt đầu quá trình "Chia và Cắt" 1033 01:07:33,624 --> 01:07:37,197 Thôi đi, con trai. Con nói ba không hiểu gì hết. 1034 01:07:37,197 --> 01:07:41,104 Ba, Chester sẽ tận diệt tất cả động vật thức ăn 1035 01:07:41,704 --> 01:07:44,209 Các bạn con đã thuyết phục con, rằng chúng nó hiền lành 1036 01:07:44,210 --> 01:07:45,545 ...nhưng con không nghe lời họ 1037 01:07:45,546 --> 01:07:47,947 Con đã phá hỏng mọi chuyện 1038 01:07:47,948 --> 01:07:49,583 N-WoO! 1039 01:07:49,584 --> 01:07:51,221 Bé Dâu? 1040 01:07:51,222 --> 01:07:52,923 N-WoO! 1041 01:07:52,924 --> 01:07:56,296 Bé Dâu. Ta xin lỗi, ta đã trách lầm mi 1042 01:07:56,297 --> 01:07:57,765 Lẻ ra ta phải nghe lời Sam. 1043 01:07:57,766 --> 01:07:59,267 Sa..spa. Sam. 1044 01:07:59,268 --> 01:08:02,573 Sao vậy? Mi muốn nói gì? 1045 01:08:05,547 --> 01:08:06,815 Sa..spa, Sa..spa. 1046 01:08:06,816 --> 01:08:09,353 Sa... Saspa. 1047 01:08:09,354 --> 01:08:11,222 - Cái quần. - Ba. 1048 01:08:11,223 --> 01:08:12,424 Sa..spa, Sa..spa! 1049 01:08:12,425 --> 01:08:13,927 Sam và mọi người? 1050 01:08:13,928 --> 01:08:16,698 Ah-hah. Ah-hah. 1051 01:08:17,434 --> 01:08:20,773 À, cái này trông giống bọn lính canh 1052 01:08:24,279 --> 01:08:25,747 Aha! Là cái quần. 1053 01:08:25,748 --> 01:08:27,350 Quần gì? Không phải đâu ba. 1054 01:08:27,351 --> 01:08:30,289 Nó nói Sam và mọi người đã bị bọn lính canh bắt 1055 01:08:34,365 --> 01:08:36,467 Và họ bị giam trong nhà máy? 1056 01:08:36,468 --> 01:08:38,004 Chúng ta phải cứu họ 1057 01:08:38,005 --> 01:08:42,310 Nhưng bằng cách nào? Chỉ có con với ba thôi 1058 01:08:42,311 --> 01:08:44,347 N-WoO! 1059 01:08:56,036 --> 01:08:57,871 N-WoO! 1060 01:08:57,872 --> 01:08:59,373 N-WoO! N-WoO! 1061 01:08:59,374 --> 01:09:02,645 N-WoO! 1062 01:09:02,646 --> 01:09:03,647 N-WoO! 1063 01:09:07,422 --> 01:09:10,360 Chúng cứ "N-WoO" như vậy để làm gì? 1064 01:09:10,361 --> 01:09:12,598 Cái TV theo phe chúng sao? 1065 01:09:14,000 --> 01:09:19,443 Nước vào từ bên trên, thức ăn ra từ bên dưới 1066 01:09:19,443 --> 01:09:23,615 NnNNN - WwoOoO! NnNnN - WwoOoOO! 1067 01:09:23,616 --> 01:09:25,820 Nó bị hư hay sao vậy? Nó muốn nói gì? 1068 01:09:25,821 --> 01:09:28,691 N-WoO! 1069 01:09:28,692 --> 01:09:31,562 Em cầm lấy, em cầm lấy. 1070 01:09:31,563 --> 01:09:32,966 N-WoO. 1071 01:09:32,967 --> 01:09:35,069 Chúng muốn nói rằng con chính là "N-WoO". 1072 01:09:35,070 --> 01:09:36,538 N-WoO. 1073 01:09:36,539 --> 01:09:39,143 N-WoO. N-WoO. 1074 01:09:39,144 --> 01:09:41,513 N-WoO. 1075 01:09:41,514 --> 01:09:43,549 Flint, chúng đến giúp chúng ta 1076 01:09:43,550 --> 01:09:45,988 Cả ba cũng vậy. Hãy để chúng giúp 1077 01:09:45,989 --> 01:09:48,593 Ah-hah. 1078 01:09:49,730 --> 01:09:52,868 Được rồi, tôi không biết các bạn có hiểu ta nói gì không? 1079 01:09:54,138 --> 01:09:56,005 Tôi biết, các bạn nghĩ tôi là N-WoO. 1080 01:09:56,006 --> 01:09:57,743 Tôi biết, các bạn nghĩ tôi là N-WoO. 1081 01:09:57,744 --> 01:10:01,080 Nhưng sự thật, tôi không phải N-WoO, 1082 01:10:01,081 --> 01:10:03,418 Tôi chỉ là một người bình thường 1083 01:10:03,419 --> 01:10:07,100 Một kẻ đã phạm rất nhiều sai lầm, trong mấy ngày qua 1084 01:10:07,160 --> 01:10:11,132 Giờ thì "nhờ" có tôi, các bạn tôi đã bị bắt giữ 1085 01:10:12,134 --> 01:10:14,906 Một kẻ gian ác đã nói rằng, tôi không cần bạn bè 1086 01:10:14,907 --> 01:10:17,643 Rằng tự tôi, tôi có thể làm nên đại sự. 1087 01:10:17,644 --> 01:10:21,073 Giờ tôi đã biết, hắn đã sai 1088 01:10:21,518 --> 01:10:23,955 Chúng ta cần tất cả những người bạn mà chúng ta có 1089 01:10:23,956 --> 01:10:27,594 Và tôi cần các bạn giúp, tất cả Trái Cây 1090 01:10:27,595 --> 01:10:30,899 Rau Củ và Thịt 1091 01:10:30,900 --> 01:10:34,240 Tôi cần các bạn giúp tôi, đi đến cái nhà máy đó 1092 01:10:34,241 --> 01:10:38,447 Giải cứu các bạn tôi, và giải cứu quê nhà! 1093 01:10:43,157 --> 01:10:46,494 Được rồi, giờ phải nghĩ ra một cách 1094 01:10:46,495 --> 01:10:48,031 ... để vào trong đó 1095 01:10:48,032 --> 01:10:51,236 Với cần câu, và dây câu, ba có thể quăng con 1096 01:10:51,237 --> 01:10:53,138 ...vào cái phần chưa xây xong của cái nhà máy đó 1097 01:10:53,139 --> 01:10:54,975 Dễ như ăn bánh 1098 01:10:54,976 --> 01:10:56,177 Hm? 1099 01:10:56,178 --> 01:10:59,584 Ba, vậy ta đi câu cá thôi 1100 01:11:15,879 --> 01:11:17,182 Dê-củ-cải! 1101 01:11:17,183 --> 01:11:19,586 Hải-cẩu-thịt-viên! Lăn, lăn, lăn 1102 01:11:19,587 --> 01:11:22,658 Voi-dưa-hấu, tới lượt mi 1103 01:11:31,641 --> 01:11:33,008 Bình-xịt-giày 1104 01:11:33,009 --> 01:11:34,312 Keo-mọc-tóc. 1105 01:11:34,313 --> 01:11:36,815 Cổng-WARP-hàng-hóa 1106 01:11:36,816 --> 01:11:39,020 Nón-bảo-hiểm. 1107 01:11:43,928 --> 01:11:46,099 Được rồi. 1108 01:11:56,819 --> 01:11:59,322 Sẵn sàng rồi, ba ơi! 1109 01:11:59,323 --> 01:12:03,029 Sẵn sàng nào, thuyền trưởng nhí 1110 01:12:10,274 --> 01:12:11,710 Nặng quá! 1111 01:12:11,711 --> 01:12:14,816 Whoa! 1112 01:12:19,257 --> 01:12:21,395 "Kỵ binh" tới rồi 1113 01:12:21,396 --> 01:12:23,798 Không phải, là "bánh-mì-kẹp" 1114 01:12:23,799 --> 01:12:25,901 Cá-voi-bánh-mì-kẹp! 1115 01:12:30,378 --> 01:12:31,745 Chuẩn bị quăng câu 1116 01:12:31,746 --> 01:12:34,784 Bắt nút đi, "Ngọt ngào". 1117 01:12:39,643 --> 01:12:41,310 Câu được cá lớn nhá, con trai. 1118 01:12:41,311 --> 01:12:44,116 Yeah! 1119 01:12:53,166 --> 01:12:56,838 Ahh... có chút vấn đề 1120 01:12:58,186 --> 01:13:01,960 N-WoO, vào đây. 1121 01:13:05,734 --> 01:13:09,940 Chuyện gì vậy? 1122 01:13:13,982 --> 01:13:16,118 Cặp của Sam 1123 01:13:16,119 --> 01:13:18,657 Họ đang ở đây! 1124 01:13:20,458 --> 01:13:21,765 Ăhhh 1125 01:13:24,599 --> 01:13:26,737 Nhện-bơ-gơ "hiền" à? 1126 01:13:26,738 --> 01:13:29,106 Sa..spa? 1127 01:13:37,022 --> 01:13:38,688 Hiểu rồi, Bé Dâu. 1128 01:13:40,896 --> 01:13:42,263 Cảm ơn nhện-bơ-gơ 1129 01:13:42,264 --> 01:13:45,802 N-WoO! 1130 01:13:48,676 --> 01:13:51,607 Bé Dâu, dùng cồng-WARP-hàng-hóa để giải cứu cho các bạn của mi 1131 01:13:53,685 --> 01:13:56,823 Ta sẽ đi cứu bạn ta 1132 01:13:58,025 --> 01:14:00,597 Ah-hAh. 1133 01:14:12,617 --> 01:14:15,622 Ah! Thuyền của ta bị "thủng-củ-hành" 1134 01:14:16,195 --> 01:14:17,741 - Flint! 1135 01:14:19,329 --> 01:14:22,066 Ê, đứng im! 1136 01:14:22,067 --> 01:14:24,305 Ăh-ôh. 1137 01:14:25,207 --> 01:14:27,476 Đấu-thức-ăn! 1138 01:14:32,719 --> 01:14:35,993 Cua-bánh-nướng! 1139 01:14:38,129 --> 01:14:40,800 Ôi! 1140 01:14:41,268 --> 01:14:42,969 Chạy! 1141 01:14:42,970 --> 01:14:44,840 Ôi, không 1142 01:14:44,841 --> 01:14:48,180 Tôi bị dính sốt-bơ 1143 01:14:51,186 --> 01:14:56,093 Rút lui! Rút lui! 1144 01:15:02,973 --> 01:15:04,709 Đã quét. 1145 01:15:22,506 --> 01:15:24,808 Lockwood? Mi còn sống à? 1146 01:15:24,809 --> 01:15:28,416 Đúng vậy. Đưa tay lên. Và thả các bạn tôi ra. 1147 01:15:28,417 --> 01:15:33,524 Tất nhiên! Ta sắp thả họ đây 1148 01:15:33,926 --> 01:15:35,394 Chào, Flint. 1149 01:15:35,395 --> 01:15:38,097 Sam! Các bạn! Chester, mau thả họ ra! 1150 01:15:38,098 --> 01:15:41,838 Đừng lo, Lockwood, Ta sẽ "thả" họ... 1151 01:15:41,839 --> 01:15:46,412 ...vào trong máy tạo thức ăn thanh khổng lồ 1152 01:15:46,413 --> 01:15:48,816 - Thanh thức ăn? - Thanh thức ăn? 1153 01:15:48,818 --> 01:15:51,488 Ông muốn biến họ thành những thanh thức ăn? 1154 01:15:51,489 --> 01:15:55,562 Đúng. Thanh thức ăn. Sản phẩm sống còn của công ty 1155 01:15:55,563 --> 01:15:57,567 Ta phát hiện "động vật thức ăn" của Máy FLINT 1156 01:15:57,568 --> 01:15:59,736 ... ngon hơn hẳn so với "thức ăn thức ăn" 1157 01:15:59,737 --> 01:16:02,073 Nếu dùng lũ "động vật thức ăn" đó làm nguyên liệu 1158 01:16:02,073 --> 01:16:04,444 ... những thanh thức ăn sẽ cực kỳ ngon 1159 01:16:04,445 --> 01:16:06,515 Nên ta phải độc chiếm phát minh của mi 1160 01:16:06,516 --> 01:16:09,487 Không may, Ta không tìm thấy nó 1161 01:16:09,488 --> 01:16:12,558 Và nhờ có mi giúp... 1162 01:16:13,461 --> 01:16:15,096 Máy FLINT! 1163 01:16:15,097 --> 01:16:18,401 Voi-dưa-hấu! 1164 01:16:21,775 --> 01:16:25,181 Ông là đồ ác quỷ! Chúng là những con vật còn sống 1165 01:16:25,182 --> 01:16:26,617 Đúng, đó là một vấn đề 1166 01:16:26,618 --> 01:16:29,889 Những con có chân, rất là khó bắt 1167 01:16:29,890 --> 01:16:34,096 Chúng trốn, chúng đánh trả, chúng muốn sống. 1168 01:16:34,097 --> 01:16:36,768 Nhưng giờ ta đã lấy được Máy FLINT của mi, 1169 01:16:36,769 --> 01:16:41,008 Tôi sẽ xây kín cái đảo của cậu, và không ai biết điều gì diễn ra 1170 01:16:41,009 --> 01:16:42,612 Tập đoàn LIVE sẽ vẫn là 1171 01:16:42,613 --> 01:16:45,649 ...tập đoàn tuyệt nhất, đỉnh nhất thế giới 1172 01:16:45,650 --> 01:16:49,190 ...với thức ăn dạng thanh phiên bản 8.0! 1173 01:16:49,191 --> 01:16:50,524 Lẻ ra tôi không nên tin ông. 1174 01:16:50,525 --> 01:16:52,796 Đúng, mi đúng là đồ ngốc 1175 01:16:52,797 --> 01:16:54,666 Giờ nếu mi muốn cứu chúng 1176 01:16:54,667 --> 01:16:56,635 Ta đề nghị mi bỏ cái bình xuống 1177 01:16:56,636 --> 01:16:59,576 Đừng nghe lời lão ta, Flint! Phải cứu hòn đảo! 1178 01:16:59,576 --> 01:17:01,679 Nhưng...em chính là "hòn đảo" của anh. 1179 01:17:01,680 --> 01:17:04,851 Thấy ghê. Được rồi, thứ nhất, câm miệng lại 1180 01:17:04,852 --> 01:17:08,189 Sau đó, bỏ cái bình xuống nếu không ta "thả" bạn gái mi xuống 1181 01:17:08,190 --> 01:17:09,559 Được rồi, được rồi. Bỏ rồi 1182 01:17:09,560 --> 01:17:10,793 Ôi, không, Flint. 1183 01:17:10,794 --> 01:17:13,733 Thật là không may, ta đổi ý rồi. 1184 01:17:13,734 --> 01:17:16,604 Mi phải hiểu rằng, Ta không thể thả bất kì nhân chứng nào 1185 01:17:17,508 --> 01:17:18,841 Barb, nghiền chúng 1186 01:17:18,842 --> 01:17:20,712 Nhưng thưa ông, tôi nghĩ chúng ta không nên... 1187 01:17:20,713 --> 01:17:22,681 Mi phiền phức quá 1188 01:17:22,682 --> 01:17:26,857 Đồ khỉ! Cút đi chổ khác 1189 01:17:27,190 --> 01:17:29,995 Và bây giờ, để không lãng phí thời gian 1190 01:17:29,996 --> 01:17:32,765 - Flint, - Nhanh lên! 1191 01:17:32,766 --> 01:17:34,601 Sao nó xả chậm vậy? 1192 01:17:34,602 --> 01:17:36,005 Đưa tôi cái điều khiển! 1193 01:17:36,006 --> 01:17:39,778 Giỏi thì tới mà lấy 1194 01:17:41,849 --> 01:17:43,285 Nhưng ai mới là thật? 1195 01:17:43,286 --> 01:17:45,957 - Là ta. - Hay là ta? 1196 01:17:45,958 --> 01:17:47,625 Ôi! 1197 01:17:47,626 --> 01:17:49,929 Earl, anh có thể giật dứt cái này không? 1198 01:17:49,930 --> 01:17:54,336 Băng vàng cách ly của cảnh sát! Thứ duy nhất tôi không thể giật dứt 1199 01:17:57,611 --> 01:17:59,178 Máy-cho-ăn-dao-muỗn-nỉa! 1200 01:17:59,179 --> 01:18:01,783 Sam, các bạn, hãy nghe tôi nói 1201 01:18:01,784 --> 01:18:03,788 Bàn uống cà phê tự động! 1202 01:18:03,789 --> 01:18:05,357 Tôi xin lỗi, tôi đúng là đồ đần độn 1203 01:18:05,358 --> 01:18:07,160 Flint, đúng vậy 1204 01:18:07,161 --> 01:18:09,129 ...nhưng giờ không phải là lúc tự thú! 1205 01:18:09,130 --> 01:18:12,201 Để anh nói hết. Anh đã không xem trọng mọi người 1206 01:18:12,202 --> 01:18:13,671 Lẻ ra anh phải lắng nghe mọi người 1207 01:18:13,672 --> 01:18:16,075 Được rồi, nói tiếp đi. Nhưng mà NHANH LÊN. 1208 01:18:16,076 --> 01:18:19,314 Sự thật ra, anh cần em và các bạn 1209 01:18:19,314 --> 01:18:22,687 Mọi người không chỉ là những người bạn, mà còn là gia đình của tôi 1210 01:18:22,688 --> 01:18:24,757 Thật ngọt ngào. Hãy ghi mấy câu đó lại 1211 01:18:24,758 --> 01:18:26,394 Để dành khắc bia mộ cho họ 1212 01:18:26,395 --> 01:18:28,030 Giỏi lắm, Chester! 1213 01:18:28,031 --> 01:18:30,033 Mi thấy chưa, Lockwood? 1214 01:18:30,034 --> 01:18:32,804 Bạn bè luôn làm mi thất bại 1215 01:18:32,805 --> 01:18:35,142 Còn đỡ hơn một kẻ cô độc như ông 1216 01:18:35,143 --> 01:18:36,777 Haha, ta không hề cô độc! 1217 01:18:36,778 --> 01:18:39,650 Ta đã có những ảo ảnh này! 1218 01:18:41,020 --> 01:18:45,193 Flint! Cho lão ta một "bữa tiệc" đi ! 1219 01:18:45,194 --> 01:18:46,427 Chúng tôi thích tiệc 1220 01:18:46,428 --> 01:18:48,298 Tiệc gì? 1221 01:18:48,299 --> 01:18:49,833 Tiệc! 1222 01:18:49,834 --> 01:18:52,673 Tiệc tàn rồi, Lockwood. 1223 01:18:52,674 --> 01:18:57,082 KHÔNG! 1224 01:18:58,684 --> 01:18:59,885 Chưa đâu. 1225 01:18:59,886 --> 01:19:03,759 Tôi nghĩ giờ là lúc "ăn mừng"! 1226 01:19:06,265 --> 01:19:08,100 KHÔNG! 1227 01:19:08,101 --> 01:19:11,172 Ă N M Ừ N G! 1228 01:19:11,173 --> 01:19:13,777 Yeah! 1229 01:19:22,326 --> 01:19:25,064 - Cảm ơn, đồng sự - Quá khen 1230 01:19:28,970 --> 01:19:31,841 - Các bạn, tôi xin lỗi vì đã cư xử như là... - Chester! 1231 01:19:31,842 --> 01:19:34,146 Đúng vậy, tôi thật đáng đời 1232 01:19:34,147 --> 01:19:37,052 Không, Flint! Là Chester! 1233 01:19:37,659 --> 01:19:39,522 Nếu kế hoạch thất bại, đập kính 1234 01:19:44,030 --> 01:19:47,835 Ta có cái ta cần rồi, Ở lại vui với các bạn đi nhá, Lockwood. 1235 01:19:47,836 --> 01:19:49,404 Không! Không! 1236 01:19:49,405 --> 01:19:51,409 Đừng làm vậy! 1237 01:19:51,410 --> 01:19:54,314 Ha, ha. Oh! 1238 01:19:54,315 --> 01:19:57,152 Heh, heh 1239 01:19:57,153 --> 01:19:59,890 Thức ăn! 1240 01:20:05,668 --> 01:20:08,574 Người bảo vệ an toàn cho thị trấn này, là tôi 1241 01:20:09,275 --> 01:20:11,845 Ăh Ôh! 1242 01:20:11,846 --> 01:20:14,682 Cá-sấu-ta-cô Gầm lên 1243 01:20:17,582 --> 01:20:18,745 Hết đường rồi, Chester. 1244 01:20:19,428 --> 01:20:21,965 Mau đưa tôi Máy FLINT 1245 01:20:21,966 --> 01:20:23,635 Không, không bao giờ 1246 01:20:23,636 --> 01:20:27,677 Chester, không còn đường chạy đâu 1247 01:20:27,844 --> 01:20:29,779 Còn lâu nhá 1248 01:20:29,780 --> 01:20:31,449 Cứu ta, đồ khỉ! 1249 01:20:31,450 --> 01:20:33,586 TÔI LÀ ĐƯỜI ƯƠI! 1250 01:20:33,587 --> 01:20:39,362 Đồ khỉ hư! Trả lại cho ta! Khỉ hư...! 1251 01:20:41,067 --> 01:20:42,734 Ảo ảnh của ta, hãy cứu ta 1252 01:20:42,735 --> 01:20:46,007 - Có chúng tôi đây, - Ông sẽ không sao, - Chúng tôi sẽ cứu ông 1253 01:20:47,078 --> 01:20:51,116 Thấy chưa, Flint? Chỉ cần có những ảo ảnh... 1254 01:20:51,117 --> 01:20:54,490 Ôi, vớ vẩn 1255 01:20:58,299 --> 01:21:02,006 Tự ta cứu ta 1256 01:21:11,755 --> 01:21:13,993 Nhất định là sẽ bị hôi miệng 1257 01:21:15,429 --> 01:21:21,005 E hèm! À, hình như, cái này là của anh 1258 01:21:35,797 --> 01:21:37,399 Đến rồi đây, anh bạn 1259 01:21:37,399 --> 01:21:41,707 Mong rằng sẽ được 1260 01:21:58,505 --> 01:22:00,875 Dưa-ngâm. Nhện-bơ-gơ. 1261 01:22:00,876 --> 01:22:03,378 Hành. Dâu tây. Chanh. 1262 01:22:03,379 --> 01:22:05,714 Chuối. 1263 01:22:23,430 --> 01:22:26,801 Một người đàn ông cũng phải khóc khi thấy cảnh này 1264 01:22:26,802 --> 01:22:28,873 Và tôi cũng vậy 1265 01:22:28,874 --> 01:22:32,446 Cứ chảy ra đi, nước mắt. 1266 01:22:39,693 --> 01:22:41,460 Các bạn, 1267 01:22:41,461 --> 01:22:44,899 ...mọi người có còn muốn, làm việc cùng tôi không? 1268 01:22:44,900 --> 01:22:50,377 Em nghĩ là chúng ta vẫn làm việc thật tuyệt, cùng nhau 1269 01:22:51,779 --> 01:22:55,218 Thôi mà, đừng có mắc cỡ nữa, Barb. 1270 01:23:10,946 --> 01:23:13,818 Ôi, hạnh phúc quá 1271 01:23:13,818 --> 01:23:16,521 Đười ươi! 1272 01:23:16,523 --> 01:23:18,860 Khỉ. 1273 01:23:18,861 --> 01:23:20,897 Ba rất tự hào, con trai 1274 01:23:20,898 --> 01:23:22,432 Cảm ơn ba 1275 01:23:22,433 --> 01:23:26,274 Nhưng còn một chuyện nữa, con phải làm 1276 01:23:26,675 --> 01:23:30,000 Được rồi con trai, sau khi gắn nó vào 1277 01:23:30,044 --> 01:23:32,048 ...con chỉ cần ném nó đi 1278 01:23:32,050 --> 01:23:34,685 Thế này à? Ehh. 1279 01:23:34,687 --> 01:23:38,291 Không, không, không Đây, để ba dạy con 1280 01:23:38,292 --> 01:23:40,229 Dùng sức của cổ tay, như thế này 1281 01:23:40,230 --> 01:23:43,267 Whuu! Câu cá lớn nha con trai 1282 01:23:43,268 --> 01:23:44,339 - Đây là câu cá sao? - Đúng 1283 01:23:45,305 --> 01:23:47,240 Con đang câu cá 1284 01:23:47,241 --> 01:23:50,045 Whoa, whoa! Dính cá lớn rồi 1285 01:23:50,046 --> 01:23:52,249 Giờ quay cuộn dây, Flint. 1286 01:23:52,249 --> 01:23:57,425 Đúng rồi. Đứng cho vững Ồ, nó giật lại 1287 01:23:57,994 --> 01:24:00,231 Ăhhh! Câu được rồi. 1288 01:24:00,232 --> 01:24:02,294 - Câu được rồi, ba ơi! - Tốt lắm 1289 01:24:02,335 --> 01:24:07,076 Làm lại lần nữa nha ba? Giống như mọi khi? 1290 01:24:07,510 --> 01:24:10,014 Tất nhiên rồi, thuyền trưởng nhí 1291 01:24:11,017 --> 01:24:13,453 Sam, các bạn, Tôi câu dính con cá đầu tiên rồi 1292 01:24:13,454 --> 01:24:16,225 - Yayy - Whoo! Giỏi lắm, Flint! 1293 01:24:16,225 --> 01:24:19,630 Flint Lockwood, giờ cậu là một ngư dân rồi. 1294 01:24:19,631 --> 01:24:21,334 Vui 1295 01:24:21,335 --> 01:24:24,705 Nhìn kìa, cầu vòng! 1296 01:24:29,382 --> 01:24:34,191 CODY SIMPSON "La da dee" 1297 01:24:35,828 --> 01:24:38,565 ♪ Bài hát này, tuyệt đối, ... ♪ 1298 01:24:38,566 --> 01:24:40,527 ♪ Không dành cho ai khác ♪ 1299 01:24:40,528 --> 01:24:42,698 ♪ Rằng khi không có em bên anh ♪ 1300 01:24:42,699 --> 01:24:44,568 ♪ Anh bắt đầu đánh mất bản thân ♪ 1301 01:24:44,569 --> 01:24:46,739 ♪ Ai đó hãy giữ lấy tôi ♪ 1302 01:24:46,740 --> 01:24:48,575 ♪ Đừng để họ thấy tôi ngã ♪ 1303 01:24:48,576 --> 01:24:50,813 ♪ Em đã chiếm lấy cả ngày của anh ♪ 1304 01:24:50,814 --> 01:24:52,981 ♪ Nên đêm nay anh sẽ ra ngoài ♪ 1305 01:24:52,983 --> 01:24:55,419 ♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪ 1306 01:24:55,420 --> 01:24:59,660 ♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, khi anh được ở bên em ♪ 1307 01:24:59,661 --> 01:25:01,564 ♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪ 1308 01:25:01,565 --> 01:25:03,100 Dâu tây 1309 01:25:03,101 --> 01:25:05,570 ♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪ 1310 01:25:05,571 --> 01:25:07,741 ♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪ 1311 01:25:07,742 --> 01:25:11,315 ♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪ ♪ chỉ có em ♪ 1312 01:25:11,849 --> 01:25:15,521 ♪ La da dee la da dee doo ♪ ♪ La da da me la da da you ♪ 1313 01:25:15,522 --> 01:25:17,526 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1314 01:25:17,527 --> 01:25:19,697 ♪ Chỉ có anh, ♪ ♪ và chỉ có em ♪ 1315 01:25:19,697 --> 01:25:21,699 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1316 01:25:21,700 --> 01:25:23,735 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1317 01:25:23,736 --> 01:25:25,874 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1318 01:25:25,875 --> 01:25:27,810 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1319 01:25:27,811 --> 01:25:29,880 ♪ Biết bao nhiêu người, ♪ ♪ biết bao nhiêu nơi ♪ 1320 01:25:29,881 --> 01:25:31,951 ♪ Anh vẫn cứ nghĩ về gương mặt em ♪ 1321 01:25:31,952 --> 01:25:33,988 ♪ Biết bao nhạc, ♪ ♪ biết bao ồn ♪ 1322 01:25:33,989 --> 01:25:36,025 ♪ Nhưng anh vẫn ♪ ♪ nghe thấy tiếng của em ♪ 1323 01:25:36,026 --> 01:25:38,094 ♪ Biết bao nhiêu cô gái đẹp ♪ 1324 01:25:38,095 --> 01:25:40,132 ♪ Ăn mặc đẹp để gây chú ý ♪ 1325 01:25:40,133 --> 01:25:43,572 ♪ Nhưng anh biết là em cô đơn, ♪ ♪ và anh thấy thật có lỗi ♪ 1326 01:25:43,573 --> 01:25:45,073 ♪ Ôi, anh không biết hát gì nữa ♪ 1327 01:25:45,074 --> 01:25:47,143 ♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪ 1328 01:25:47,144 --> 01:25:51,618 ♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪ ♪ khi anh được ở bên em ♪ 1329 01:25:51,619 --> 01:25:53,755 ♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪ 1330 01:25:53,756 --> 01:25:57,128 ♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪ 1331 01:25:57,129 --> 01:25:59,598 ♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪ 1332 01:25:59,599 --> 01:26:03,005 ♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪ ♪ chỉ có em ♪ 1333 01:26:03,006 --> 01:26:05,042 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1334 01:26:05,043 --> 01:26:07,246 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1335 01:26:07,247 --> 01:26:09,083 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1336 01:26:09,084 --> 01:26:11,653 ♪ Chỉ có anh, ♪ ♪ và chỉ có em ♪ 1337 01:26:11,654 --> 01:26:13,623 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1338 01:26:13,624 --> 01:26:15,760 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1339 01:26:15,761 --> 01:26:17,697 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1340 01:26:17,697 --> 01:26:19,801 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1341 01:26:19,802 --> 01:26:22,137 ♪ Bài hát này, ♪ ♪ tuyệt đối, ... ♪ 1342 01:26:22,138 --> 01:26:23,976 ♪ Không dành cho ai khác ♪ 1343 01:26:23,977 --> 01:26:26,547 ♪ Rằng khi không có em bên anh ♪ 1344 01:26:26,548 --> 01:26:27,982 ♪ Anh bắt đầu đánh mất bản thân ♪ 1345 01:26:27,983 --> 01:26:29,852 ♪ Ai đó hãy giữ lấy tôi ♪ 1346 01:26:29,853 --> 01:26:31,088 Uh-oh. 1347 01:26:31,089 --> 01:26:32,756 ♪ Đừng để họ thấy tôi ngã ♪ 1348 01:26:32,757 --> 01:26:34,592 ♪ Em đã chiếm lấy cả ngày của anh ♪ 1349 01:26:34,594 --> 01:26:36,128 ♪ Nên đêm nay anh sẽ ra ngoài ♪ 1350 01:26:36,129 --> 01:26:39,034 ♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪ 1351 01:26:39,035 --> 01:26:43,276 ♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪ ♪ khi anh được ở bên em ♪ 1352 01:26:43,277 --> 01:26:45,011 ♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪ 1353 01:26:45,012 --> 01:26:49,053 ♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪ 1354 01:26:49,054 --> 01:26:51,256 ♪ Biết bao nhiêu ♪ ♪ cô gái xinh đẹp ♪ 1355 01:26:51,257 --> 01:26:54,895 ♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪ ♪ chỉ có em ♪ 1356 01:26:54,896 --> 01:26:57,633 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1357 01:26:57,634 --> 01:26:59,070 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1358 01:26:59,071 --> 01:27:01,041 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1359 01:27:01,042 --> 01:27:03,311 ♪ Chỉ có anh, và chỉ có em ♪ 1360 01:27:03,312 --> 01:27:05,147 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1361 01:27:05,148 --> 01:27:07,586 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1362 01:27:07,587 --> 01:27:09,788 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1363 01:27:09,789 --> 01:27:11,792 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1364 01:27:11,793 --> 01:27:13,829 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1365 01:27:13,830 --> 01:27:15,732 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1366 01:27:15,733 --> 01:27:17,702 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1367 01:27:17,703 --> 01:27:19,840 ♪ Chỉ có anh, ♪ ♪ và chỉ có em ♪ 1368 01:27:19,841 --> 01:27:21,943 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1369 01:27:21,944 --> 01:27:23,980 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1370 01:27:23,981 --> 01:27:25,882 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1371 01:27:25,883 --> 01:27:28,990 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1372 01:27:28,991 --> 01:27:32,862 ♪ Hay xem như đem nay ♪ ♪ thật đẹp ♪ 1373 01:27:32,863 --> 01:27:35,734 ♪ Hãy cùng nhau chụp một tắm hình ♪ 1374 01:27:35,735 --> 01:27:37,770 ♪ La da dee La da da doo ♪ 1375 01:27:37,771 --> 01:27:40,241 ♪ Nhìn bề ngoài, ♪ ♪ người ta sẽ không bao giờ biết ♪ 1376 01:27:40,243 --> 01:27:41,979 ♪ Bí mật trong đôi mắt này ♪ 1377 01:27:41,980 --> 01:27:46,000 ♪ Bí mật trong tâm hồn này ♪ ♪ La da dee ♪ 1378 01:27:46,040 --> 01:27:48,109 ♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪ 1379 01:27:48,110 --> 01:27:51,869 ♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪ ♪ khi anh được ở bên em ♪ 1380 01:27:51,870 --> 01:27:54,048 ♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪ 1381 01:27:54,049 --> 01:27:57,911 ♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪ 1382 01:27:57,938 --> 01:28:00,440 ♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪ 1383 01:28:00,441 --> 01:28:02,041 ♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh chỉ có em ♪ 1384 01:28:04,126 --> 01:28:05,411 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1385 01:28:05,412 --> 01:28:07,959 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1386 01:28:07,960 --> 01:28:09,511 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1387 01:28:09,512 --> 01:28:12,001 ♪ Chỉ có anh, ♪ ♪ và chỉ có em ♪ 1388 01:28:12,002 --> 01:28:14,028 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1389 01:28:14,029 --> 01:28:16,132 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1390 01:28:16,133 --> 01:28:18,064 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1391 01:28:18,065 --> 01:28:20,136 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1392 01:28:20,137 --> 01:28:22,069 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1393 01:28:22,070 --> 01:28:23,575 ♪ La da da ME... ♪ 1394 01:28:24,946 --> 01:28:28,355 [♪♪♪] 1395 01:28:31,289 --> 01:28:32,688 1396 01:28:32,689 --> 01:28:34,151 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1397 01:28:34,152 --> 01:28:36,288 ♪ La da da ME La da da YOU ♪ 1398 01:28:36,289 --> 01:28:38,219 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1399 01:28:38,220 --> 01:28:40,393 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1400 01:28:40,394 --> 01:28:42,392 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1401 01:28:42,393 --> 01:28:44,456 ♪ La da da me La da da you ♪ 1402 01:28:44,457 --> 01:28:46,524 ♪ La da dee La da dee doo ♪ 1403 01:28:46,525 --> 01:28:49,567 ♪ Khi không có em, ♪ ♪ anh thấy nhớ em ♪ 1404 01:28:56,581 --> 01:28:58,717 Chào, Steve. 1405 01:28:58,718 --> 01:29:01,186 Chào, Steven. Tôi là Barb. 1406 01:29:01,187 --> 01:29:04,191 Anh có rảnh đi uống cà phê không? 1407 01:29:04,192 --> 01:29:05,271 Bữa tối! 1408 01:29:05,272 --> 01:29:06,292 Quá được! 1409 01:29:09,780 --> 01:29:13,268 PAUL MCCARTNEY "New" 1410 01:29:13,500 --> 01:29:18,106 ♪ Đừng có nhìn tôi, ♪ ♪ còn quá sớm để kết luận ♪ 1411 01:29:18,107 --> 01:29:21,711 ♪ Rồi bạn sẽ biết, ♪ ♪ giờ thì đừng hỏi tôi♪ 1412 01:29:21,712 --> 01:29:25,148 ♪ Cả đời tôi, ♪ ♪ tôi không thể đoán trước ♪ 1413 01:29:25,149 --> 01:29:27,203 ♪ Tôi có thể là gì, ♪ ♪ và tôi có thể làm gì ♪ 1414 01:29:27,204 --> 01:29:30,248 ♪ Mọi thứ đều mới mẻ ♪ 1415 01:29:36,328 --> 01:29:40,430 ♪ Rồi em đến, ♪ ♪ em biến cuộc đời anh thành một bài hát ♪ 1416 01:29:40,431 --> 01:29:44,202 ♪ Một ngày may mắn, ♪ ♪ Một ngày em đến ♪ 1417 01:29:44,203 --> 01:29:46,471 ♪ Đúng lúc anh cần ♪ 1418 01:29:46,472 --> 01:29:48,629 ♪ Anh cứ mãi kiếm tìm ♪ 1419 01:29:48,630 --> 01:29:51,811 ♪ Rồi đột nhiên em đến, ♪ ♪ và mọi thứ đều mới mẻ ♪ 1420 01:29:54,781 --> 01:30:00,731 ♪ Ta làm có thể làm điều ta muốn, ♪ ♪ sống cuộc sống mà ta chọn ♪ 1421 01:30:02,757 --> 01:30:09,750 ♪ Chẳng có gì là tuyệt đối, ♪ ♪ nên ta sẽ không sợ những mất mát ♪ 1422 01:30:10,768 --> 01:30:15,405 ♪ Đừng thắc mắc tôi nữa, ♪ ♪ Tôi không thể phủ nhận sự thật ♪ 1423 01:30:15,406 --> 01:30:19,107 ♪ Sự thật ở trước mắt, ♪ ♪ nên đừng hỏi tôi ♪ 1424 01:30:19,108 --> 01:30:22,477 ♪ Cả đời tôi, tôi không hề biết ♪ 1425 01:30:22,478 --> 01:30:24,706 ♪ Tôi có thể là gì, ♪ ♪ và tôi có thể làm gì ♪ 1426 01:30:24,707 --> 01:30:27,569 ♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪ 1427 01:30:29,654 --> 01:30:36,056 ♪ Ta làm có thể làm điều ta muốn, ♪ ♪ sống cuộc sống mà ta chọn ♪ 1428 01:30:37,663 --> 01:30:44,760 ♪ Chẳng có gì là tuyệt đối, ♪ ♪ nên ta sẽ không sợ những mất mát ♪ 1429 01:30:51,145 --> 01:30:55,415 ♪ Đừng có nhìn tôi, ♪ ♪ còn quá sớm để kết luận ♪ 1430 01:30:55,416 --> 01:30:59,187 ♪ Rồi bạn sẽ biết, ♪ ♪ giờ thì đừng hỏi tôi♪ 1431 01:30:59,188 --> 01:31:02,557 ♪ Cả đời tôi, tôi không hề biết ♪ 1432 01:31:02,558 --> 01:31:05,360 ♪ Tôi có thể là gì, ♪ ♪ và tôi có thể làm gì ♪ 1433 01:31:05,361 --> 01:31:08,737 ♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪ 1434 01:31:13,337 --> 01:31:16,886 ♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪ 1435 01:31:21,812 --> 01:31:25,431 ♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪ 1436 01:31:44,665 --> 01:31:57,047 Dịch bởi Võ Thái Sơn [vothaison]