1
00:00:00,000 --> 00:00:13,696
CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS
2013
(aka: Cơn Mưa Thịt Viên)
2
00:00:15,923 --> 00:00:21,751
[Dịch bởi Võ Thái Sơn]
(vothaison)
^_^
3
00:00:26,934 --> 00:00:31,641
Chúc các bạn xem phim vui "vẽ"!
4
00:00:50,273 --> 00:00:53,235
Tên tôi là Flint Lockwood
5
00:00:53,304 --> 00:00:56,889
Cả đời tôi, tôi luôn muốn trở thành
nhà phát minh vĩ đại
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,618
Giống như "người hùng" của tôi
7
00:00:58,619 --> 00:01:02,652
Một thế giới diệu kỳ của "Khoa học"
8
00:01:02,653 --> 00:01:06,702
Với người dẫn đầu,
Chester V
9
00:01:06,703 --> 00:01:08,449
Xin chào,
những người bạn khoa học
10
00:01:08,449 --> 00:01:11,857
Tôi đã cống hiến cả đời
để "phát minh" ra tương lai
11
00:01:11,858 --> 00:01:14,469
Nhưng mỗi ước mơ
đều có một khởi đầu
12
00:01:14,470 --> 00:01:17,413
Tôi vẫn nhớ rõ
phát minh đầu tiên của mình
13
00:01:17,414 --> 00:01:19,641
Thức ăn dạng thanh
14
00:01:19,686 --> 00:01:20,415
Woa
15
00:01:20,416 --> 00:01:23,646
Tôi cảm thấy như Chester V
đang nói chuyện trực tiếp với mình
16
00:01:23,647 --> 00:01:25,435
...bằng ngôn ngữ của "khoa học"
17
00:01:25,435 --> 00:01:26,521
Giờ hãy xem chúng tôi.
18
00:01:26,522 --> 00:01:30,418
Loại thức ăn dạng thanh XL mới
của chúng tôi với vị hấp dẫn
19
00:01:30,419 --> 00:01:33,365
Vẫn luôn làm mọi người
hài lòng sau nhiều năm
20
00:01:33,366 --> 00:01:37,039
Còn các bạn, có thể các bạn
không bao giờ sánh bằng tôi
21
00:01:37,040 --> 00:01:40,597
Nhưng hãy nhớ rằng,
khoa học, không bao giờ là nhỏ bé
22
00:01:40,598 --> 00:01:42,978
... chỉ có những nhà khoa học là bé nhỏ
23
00:01:42,979 --> 00:01:44,224
Chúng con yêu ông, Chester V
24
00:01:44,270 --> 00:01:48,019
Với những nhà khoa học nhí,
hãy chào tạm biệt họ đi, Barb
25
00:01:48,020 --> 00:01:49,887
Tạm biệt, Barb
26
00:01:49,888 --> 00:01:53,453
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
27
00:01:53,454 --> 00:01:54,634
Có thể chứ
28
00:01:54,696 --> 00:01:59,136
Giống như Chester V, tôi cũng muốn
tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn
29
00:01:59,498 --> 00:02:01,760
"Bình-xịt-tạo-giày"
30
00:02:01,761 --> 00:02:02,340
Xem đây
31
00:02:02,341 --> 00:02:04,465
Làm sao cậu gỡ ra được?
32
00:02:04,466 --> 00:02:08,123
Tiếc thay, mọi người không tin tôi
33
00:02:08,411 --> 00:02:09,995
Nhưng tôi không bao giờ bỏ cuộc.
34
00:02:09,996 --> 00:02:12,127
Và cuối cùng,
tôi đã phát minh ra một thứ
35
00:02:12,128 --> 00:02:16,162
Một cổ máy có thể biến đổi NƯỚC
...thành THỨC ĂN
36
00:02:16,163 --> 00:02:17,178
Hăm-bơ-gơ phô-mai
37
00:02:17,180 --> 00:02:18,189
Tôi gọi nó là
38
00:02:18,190 --> 00:02:22,309
"Máy biến đổi tái tạo thức ăn vạn năng
siêu hạng cấp tốc của Flint Lockwood"
39
00:02:22,309 --> 00:02:25,909
Hay gọi ngắn gọn là,
"Máy tạo thức ăn FLINT"
40
00:02:25,910 --> 00:02:31,067
Nhờ cổ máy tạo thức ăn,
tôi đã tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn
41
00:02:34,249 --> 00:02:35,250
Thật là ngon
42
00:02:35,251 --> 00:02:36,704
Nhưng tôi đã lầm
43
00:02:36,705 --> 00:02:38,798
Khi "cơn bão thức ăn" ập đến
44
00:02:38,799 --> 00:02:43,393
Cổ máy bắt đầu tạo ra những
"con vật" nguy hiểm bằng thức ăn
45
00:02:43,394 --> 00:02:47,192
Tôi phải chấp nhận sự thật,
và phải tự tay hủy diệt
46
00:02:47,193 --> 00:02:49,879
"Máy FLINT" của tôi
47
00:02:56,862 --> 00:02:59,316
Phô mai... phô
Phô...mai
48
00:03:07,201 --> 00:03:09,557
Tôi phá hủy phát minh
vĩ đại nhất của mình
49
00:03:09,558 --> 00:03:12,530
nhưng tôi đã tạo ra
một thứ còn tốt hơn
50
00:03:12,530 --> 00:03:14,532
Những người bạn
51
00:03:16,218 --> 00:03:18,194
- Whoao
- Whoao
52
00:03:18,195 --> 00:03:21,431
- Con làm ba rất tự hào, con trai
- Cảm ơn ba
53
00:03:21,432 --> 00:03:23,196
Ba xin lỗi
54
00:03:26,191 --> 00:03:29,544
Sam Sparks, trong 8 phút
chúng ta giải cứu thế giới
55
00:03:29,545 --> 00:03:30,854
Anh đã nhận ra một điều
56
00:03:30,854 --> 00:03:33,701
Anh nghĩ chúng ta nên
xây dựng "một nơi"
57
00:03:33,702 --> 00:03:34,659
"Một nơi" để...
58
00:03:34,660 --> 00:03:36,625
"Một nơi" để "làm việc"
59
00:03:36,625 --> 00:03:39,818
Anh nghĩ,
chúng ta sẽ làm việc .. cùng nhau??
60
00:03:39,819 --> 00:03:40,995
Anh đồng ý
61
00:03:40,996 --> 00:03:43,899
Tuyệt quá!!
Yes
62
00:03:44,025 --> 00:03:45,440
Chúng ta có thể xây phòng thí nghiệm
63
00:03:45,441 --> 00:03:50,509
- Với một hệ thống dự báo thời tiết
- Và tạo ra một cái
"Máy tạo thức ăn FLINT" khác
64
00:03:50,510 --> 00:03:52,368
Đúng vậy
...nhưng đừng có như cái cũ
65
00:03:52,369 --> 00:03:53,617
- Không
- Không bao giờ
66
00:03:53,618 --> 00:03:55,586
- Mãi mãi, mãi mãi không bao giờ
67
00:03:55,587 --> 00:03:57,593
Vậy đặt tên phòng thí nghiệm là gì?
68
00:03:57,594 --> 00:04:01,491
Ồ, hãy gọi là "Sparks-Wood"
69
00:04:01,492 --> 00:04:04,341
Ồ, Sparks-Wood
70
00:04:04,371 --> 00:04:06,887
Sparks-Wood sẽ cần phải có bảo vệ
71
00:04:06,888 --> 00:04:08,893
Tôi sẽ làm "con vật logo"
72
00:04:08,894 --> 00:04:10,563
Ba sẽ giữ chức "Ba"
73
00:04:10,564 --> 00:04:12,279
Tôi sẽ giúp nhiều chuyện khác
74
00:04:12,280 --> 00:04:15,265
Ồ, còn cậu nữa,
"đồng sự" phòng thí nghiệm!
75
00:04:15,266 --> 00:04:18,039
Cây bút màu nâu ở đâu ra vậy
76
00:04:18,825 --> 00:04:22,603
Đây, sẽ là tương lai của chúng ta
77
00:04:22,604 --> 00:04:24,104
Ốh yeah
78
00:04:43,121 --> 00:04:45,201
Xin chào, các bạn
79
00:04:45,203 --> 00:04:46,669
"Tạ ơn trời phật"
80
00:04:46,670 --> 00:04:50,308
- Whoa, có phải đó là..
- Chester V
- (Râu ria)
81
00:04:50,309 --> 00:04:53,376
Chúng tôi đến để "cứu trợ nhân đạo"
82
00:04:53,377 --> 00:04:55,416
Xem như một hành động đầy "thiện chí"
83
00:04:55,417 --> 00:04:56,417
Chester V
84
00:04:57,081 --> 00:04:59,916
Whoao, đồng phục của ông
nhìn trực tiếp thấy đẹp hơn hẳn!
85
00:04:59,917 --> 00:05:04,240
Cảm ơn cậu. Không có tay áo,
tay tôi có thể làm thế này
86
00:05:04,241 --> 00:05:05,864
Whoa
87
00:05:06,668 --> 00:05:08,271
Ê tay, mi bị gì vậy?
88
00:05:08,272 --> 00:05:11,497
Tay cậu không bị sao hết!
Cậu Lockwood
89
00:05:11,498 --> 00:05:15,869
Tôi chỉ là "ảo ảnh 4D"
của Chester V thật sự
90
00:05:15,870 --> 00:05:19,351
Liên Hợp Quốc phái tôi,
cùng với các 'THINQUANAUT'
(Bậc Thầy Phát Minh)
91
00:05:19,352 --> 00:05:24,432
Trợ giúp dọn dẹp những "thức ăn"
còn sót lại trên toàn thế giới
92
00:05:24,433 --> 00:05:28,587
Bao gồm cả
thị trấn Swallow Falls của các bạn
93
00:05:28,588 --> 00:05:31,969
Công tác dọn dẹp
sẽ bắt đầu ngay...
94
00:05:31,970 --> 00:05:34,143
... sau khi quý vị rời khỏi đây
95
00:05:34,144 --> 00:05:36,414
Là sao? Ông đuổi chúng tôi à?
96
00:05:36,415 --> 00:05:39,855
Nghe đây "lão ma quái"!
Ông bắt chúng tôi rời bỏ quê nhà ..
97
00:05:39,856 --> 00:05:42,044
.. chỉ vì một đống thức ăn thừa sao?
98
00:05:42,045 --> 00:05:43,594
Đúng vậy, chính là vậy.
99
00:05:43,595 --> 00:05:47,042
Con trai, con phải tin vào
băng cách ly của cảnh sát
100
00:05:47,044 --> 00:05:49,949
Mọi người lùi lại,
để "lão ma quái" thi hành công vụ
101
00:05:49,950 --> 00:05:55,052
Đừng lo lắng, mọi người sẽ tạm thời
được "tái định cư"
102
00:05:55,053 --> 00:06:00,933
đến khách sạn San Franjose đầy nắng,
California
103
00:06:00,935 --> 00:06:02,951
- Trụ sở Tập đoàn LIVE
- Trụ sở Tập đoàn LIVE
104
00:06:02,952 --> 00:06:04,858
Với tư cách của một ảo ảnh 4D
105
00:06:04,859 --> 00:06:09,125
Tôi hứa, mọi người sẽ được về nhà
trước khi mọi người nhớ nhà
106
00:06:09,126 --> 00:06:11,132
Ngoại trừ cậu, Flint Lockwood
107
00:06:11,133 --> 00:06:12,561
Tôi? Tại sao?
108
00:06:12,562 --> 00:06:14,189
Ồ, cậu sẽ...
109
00:06:14,190 --> 00:06:16,744
Khoan đã, không, không
Tôi sẽ phải đi đâu?
110
00:06:16,745 --> 00:06:21,281
- Làm ơn cho tôi biết
- Cậu chờ một chút,
"mạng hơi chậm"
111
00:06:22,040 --> 00:06:24,497
Cậu sẽ đến làm chung với tôi
ở Tập đoàn LIVE
112
00:06:24,498 --> 00:06:28,282
Giúp chúng tôi tạo dựng
một thế giới tốt đẹp hơn
113
00:06:28,283 --> 00:06:31,117
Thưa ông.
Đó là mơ ước lớn nhất của tôi.
114
00:06:31,118 --> 00:06:33,104
Nhưng tôi không thể đi được
115
00:06:33,105 --> 00:06:36,360
Tại vì 2 phút trước tôi đã hứa
116
00:06:36,361 --> 00:06:38,374
...sẽ cùng các bạn tôi
xây một phòng thí nghiệm
117
00:06:38,375 --> 00:06:39,412
Thưa ông?
118
00:06:39,413 --> 00:06:41,471
Tôi hiểu rồi, Lockwood
119
00:06:41,472 --> 00:06:44,445
Nhưng nếu cậu trở thành 'THINQUANAUT'
giống như tôi
120
00:06:44,446 --> 00:06:47,395
Tất cả ước mơ của cậu
sẽ thành sự thật
121
00:06:47,396 --> 00:06:49,354
Anh phải nghe lời ông ấy
122
00:06:49,354 --> 00:06:50,991
Vậy còn ước mơ của chúng ta?
123
00:06:50,992 --> 00:06:54,472
Flint, đây là cơ hội
ngàn năm có một
124
00:06:55,538 --> 00:06:57,803
Em và mọi người luôn ủng hộ anh
125
00:06:57,804 --> 00:06:59,676
Mọi người chắc chứ?
126
00:06:59,677 --> 00:07:01,456
Chắc
127
00:07:04,522 --> 00:07:08,521
Đây, là ngày vui nhất của tôi!
128
00:07:12,681 --> 00:07:16,151
Thưa ngày, mọi thứ đã xong,
cư dân đã được sơ tán
129
00:07:16,152 --> 00:07:18,371
Tốt, còn "nhà phát minh"?
130
00:07:18,372 --> 00:07:20,783
- Ồ, cậu ta đã nhận việc
- Quá tốt
131
00:07:20,784 --> 00:07:26,207
Giờ ta đã kiểm soát được hắn,
Hắn sẽ không biết kế hoạch thật sự của ta
132
00:07:26,208 --> 00:07:30,419
Khi nào tìm thấy cái máy,
phải báo cho ta ngay.
133
00:07:40,651 --> 00:07:43,130
Hăm-bơ-gơ phô-mai
134
00:07:44,284 --> 00:07:50,932
CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS 2
2013
(aka: Cơn Mưa Thịt Viên)
135
00:07:55,660 --> 00:07:58,692
San Franjose, California.
136
00:07:59,616 --> 00:08:02,110
Ngày trọng đại, trọng đại,
trọng đại...
137
00:08:02,111 --> 00:08:04,893
Yes!
Dậy đi, Steve, dậy mau!
138
00:08:04,894 --> 00:08:05,895
Steve
139
00:08:06,097 --> 00:08:09,395
Trông tôi có giống "bậc thầy phát minh"
tương lai không?
140
00:08:09,396 --> 00:08:12,065
Chào buổi sáng, thuyền trưởng nhí, con muốn ăn
món cá sa-đin hầm không?
141
00:08:12,066 --> 00:08:13,751
Dạ không, cảm ơn ba,
không được đến muộn
142
00:08:13,752 --> 00:08:17,254
Flint, hỏi cái gã Chester V đó,
chừng nào chúng ta có thể về nhà?
143
00:08:19,643 --> 00:08:21,326
Chào buổi sáng, Sam
144
00:08:21,327 --> 00:08:22,342
Chào anh, Flint
145
00:08:22,343 --> 00:08:25,364
- Sẵn sàng cho ngày đầu tiên chưa?
- Sẵn sàng
146
00:08:25,365 --> 00:08:27,409
Em thì sao?
147
00:08:27,556 --> 00:08:28,557
Sam?!
148
00:08:30,876 --> 00:08:34,116
Ồ, chuyến của tôi tới rồi!!
Chúc mọi người may mắn với công việc mới
149
00:08:34,117 --> 00:08:37,188
- Chúc cậu may mắn, Flint Lockwood
- Tạm biệt
150
00:08:37,189 --> 00:08:38,190
"
151
00:08:39,317 --> 00:08:43,221
Đừng nhìn tôi,
vẫn còn quá sớm để xác định
152
00:08:43,222 --> 00:08:46,663
..kết quả sẽ thế nào,
đừng nhìn tôi
153
00:08:46,802 --> 00:08:51,489
Cả đời tôi,
tôi không hề biết,
tôi có thể trở thành thế nào
154
00:08:51,490 --> 00:08:56,162
Tôi có thể làm gì,
Mọi thứ đều mới mẻ
155
00:09:02,841 --> 00:09:04,705
Whoa
156
00:09:07,573 --> 00:09:10,590
Chào buối sáng,
anh Flint Lockwood, và đồng sự
157
00:09:10,591 --> 00:09:12,028
Tôi là Barb
158
00:09:12,029 --> 00:09:13,666
Tôi biết, tôi rất hâm mộ cô
159
00:09:13,667 --> 00:09:14,541
Khỉ
160
00:09:14,542 --> 00:09:16,920
Xin lỗi, tôi là một
"đười ươi"
161
00:09:16,921 --> 00:09:19,440
Một trong những phát minh
vĩ đại nhất của Chester V
162
00:09:19,441 --> 00:09:22,294
Ông ấy đã một đặt bộ não người
163
00:09:22,295 --> 00:09:25,162
vào bộ óc đười ươi của tôi
164
00:09:25,163 --> 00:09:26,378
Như món "gà tây dồn thập cẩm"
165
00:09:26,380 --> 00:09:29,096
Tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho 2 vị.
Cà phê không?
166
00:09:29,097 --> 00:09:30,098
Cũng được,
167
00:09:31,355 --> 00:09:33,883
Cà phê sữa à?
168
00:09:35,375 --> 00:09:38,034
Anh sẵn sàng để "LIVE" chưa?
169
00:09:38,035 --> 00:09:40,078
Ồ, có chứ!!
170
00:09:41,203 --> 00:09:42,247
Khỉ
171
00:09:42,249 --> 00:09:43,211
Đười ươi
172
00:09:43,212 --> 00:09:44,775
Mời 2 vị theo tôi
173
00:09:48,078 --> 00:09:50,246
Chào mừng đến với Tập đoàn LIVE
174
00:09:50,247 --> 00:09:51,651
Whoa
175
00:09:53,751 --> 00:09:56,112
Cứ mỗi 3 mét sẽ có
một máy pha cà phê
176
00:09:56,113 --> 00:09:59,337
- Làm một cốc nữa nha!
- Cảm ơn
177
00:10:00,377 --> 00:10:02,971
- Nóng
- Được lắm, đồ khỉ
178
00:10:02,972 --> 00:10:06,221
Những miến dán "Cà-phê-in"
được phục vụ 24/24 giờ
179
00:10:06,223 --> 00:10:09,855
À, các lớp học Yoga được mở,
cho những người mới
180
00:10:09,856 --> 00:10:12,803
Ở đây, mọi người được
khuyến khích chơi thể thao trong nhà
181
00:10:12,803 --> 00:10:15,591
Ồ, tuyệt,
tôi không biết chơi bóng chuyền
182
00:10:15,592 --> 00:10:18,577
Ồ, họ cũng không biết,
anh từ từ tập
183
00:10:18,578 --> 00:10:21,463
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
184
00:10:21,464 --> 00:10:24,517
Còn kia,
Bảng khích lệ tinh thần
185
00:10:24,720 --> 00:10:27,879
Tuyệt đúng không?
Thêm cốc nữa nhá.
186
00:10:27,880 --> 00:10:29,145
Được chứ
187
00:10:29,146 --> 00:10:32,244
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
188
00:10:32,245 --> 00:10:33,666
Có chứ, Chester V, có thể chứ
189
00:10:33,667 --> 00:10:36,999
- Tất nhiên,
- Có thể
- Tôi có 1 ý tưởng tuyệt vời
190
00:10:37,000 --> 00:10:40,100
- Tất nhiên, tôi đang "mặc"
ý tưởng của tôi nè
191
00:10:40,101 --> 00:10:41,595
'THINQUANAUT'
192
00:10:41,596 --> 00:10:43,396
Tuyệt quá!!
193
00:10:43,397 --> 00:10:48,349
Này, này, xin lỗi tôi muốn...
194
00:10:48,350 --> 00:10:49,351
Aah
195
00:10:51,825 --> 00:10:54,160
- Đó chính là chổ của chúng ta, Steve!!
- Sợ quá
196
00:10:54,547 --> 00:10:59,916
Anh chưa thể làm việc ở đó,
ít nhất phải vượt qua "Lễ Mặc Áo"
197
00:10:59,917 --> 00:11:04,192
- Ồ, Lễ gì?
- Chester V sẽ chọn ra nhà phát minh giỏi nhất
198
00:11:04,193 --> 00:11:05,707
.. và phong cho người đó là
"Bậc thầy phát minh" - 'THINQUANAUT'
199
00:11:05,708 --> 00:11:08,398
- Khi nào, khi nào??
- 6 tháng nữa
200
00:11:08,399 --> 00:11:12,395
Hãy cố gắng phát minh, biết đâu,
ông ấy sẽ chọn anh
201
00:11:12,396 --> 00:11:15,800
- Thật không?
- Thêm một cốc cho tỉnh táo
202
00:11:15,801 --> 00:11:19,142
- Cảm ơn
- Chúc phát minh vui vẽ
203
00:11:30,772 --> 00:11:34,330
Mình chẳng bao giờ quen
với kiểu hạ cánh này.
204
00:11:39,078 --> 00:11:42,865
Được rồi, Steve.
Chúng ta có 6 tháng chuẩn bị
cho Lễ Mặc Áo
205
00:11:42,866 --> 00:11:45,369
- Bắt đầu thôi!!
- È
206
00:11:45,603 --> 00:11:48,751
Cậu cũng quyết tâm lắm, Steve!!
207
00:11:50,917 --> 00:11:55,971
Không cần mua nước đá nữa,
vì đã có "QUẠT-Đông-Lạnh"
208
00:11:56,556 --> 00:12:00,291
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
209
00:12:00,932 --> 00:12:04,298
"Máy-cho-ăn-Dao-Muỗng-Nỉa"
210
00:12:05,522 --> 00:12:08,222
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
211
00:12:08,223 --> 00:12:11,019
"Cổng-WARP-hàng-hóa"
212
00:12:11,792 --> 00:12:14,657
Ý tưởng của bạn có thể
thay đổi thế giới hay không?
213
00:12:14,658 --> 00:12:17,007
"Bàn-uống-cà-phê-tàn-hình"
214
00:12:17,008 --> 00:12:18,775
Flint
215
00:12:19,448 --> 00:12:21,243
Ý tưởng của bạn...
216
00:12:22,014 --> 00:12:23,515
thay đổi thế giới
217
00:12:25,533 --> 00:12:27,327
Ý tưởng của bạn...
218
00:12:28,998 --> 00:12:33,290
"Cổ-máy-ăn-mừng"
Một "Bữa-tiệc-trong-hộp" đa năng
219
00:12:33,291 --> 00:12:36,459
Được rồi Steve!!
Giờ là lúc "ĂN MỪNG"
220
00:12:36,460 --> 00:12:38,202
"ĂN MỪNG"
221
00:12:38,202 --> 00:12:42,510
Chúc mừng sinh nhật Tim
222
00:12:42,511 --> 00:12:45,347
Chúc mừng sinh nhật ba,
Mong là ba thích, Steve đã bấm cái nút
223
00:12:45,348 --> 00:12:47,096
Steve
224
00:12:51,464 --> 00:12:54,745
Lễ Mặc Áo
6 tháng sau
225
00:12:59,421 --> 00:13:00,455
Yeah, Yeah
226
00:13:00,456 --> 00:13:05,369
Được rồi Steve,
kế hoạch thế này, cậu ấn cái nút đỏ này
227
00:13:05,370 --> 00:13:07,427
Khi tôi nói "ĂN MỪNG"
228
00:13:07,428 --> 00:13:10,733
- ĂN MỪNG
- Không, cẩn thận Steve,
cậu sẽ phát nát buổi Lễ đó!!
229
00:13:10,733 --> 00:13:14,413
Xin chào, nhân viên Tập đoàn LIVE
230
00:13:15,084 --> 00:13:20,624
Chào mừng đến với Lễ Mặc Áo thường niên
của Tập đoàn LIVE
231
00:13:20,625 --> 00:13:23,174
Chester V
232
00:13:23,175 --> 00:13:28,252
Tôi đã xây dựng một tập đoàn
tuyệt nhất, đỉnh nhất thế giới
233
00:13:28,253 --> 00:13:32,471
Như các bạn đã biết,
Thức ăn dạng thanh chính là
khởi đầu của tập đoàn này
234
00:13:32,473 --> 00:13:36,301
Năm nay, tôi thử thách chính mình,
tạo ra một hương vị mới
235
00:13:36,302 --> 00:13:42,220
Nên là, trong vòng 2 tuần
Chúng tôi sẽ cho ra đời
Thức ăn dạng thanh LIVE
236
00:13:42,221 --> 00:13:45,673
"Phiên bản 8.0"
237
00:13:45,674 --> 00:13:47,377
Yeaaahhhss
238
00:13:47,378 --> 00:13:49,143
Và giờ, để không lãng phí thời gian
239
00:13:49,144 --> 00:13:55,676
Năm nay, ai sẽ là "Bậc thầy phát minh"
mới của Tập đoàn LIVE?
240
00:13:58,682 --> 00:14:00,133
Yeaahh
241
00:14:00,135 --> 00:14:03,542
Chúng tôi đã nhận được hàng ngàn
phát minh
242
00:14:03,543 --> 00:14:09,013
Và hôm nay, chỉ một người,
được chọn làm "Bậc thầy phát minh"
243
00:14:09,014 --> 00:14:11,031
Cảm ơn Barb
244
00:14:11,347 --> 00:14:14,003
Người thắng cuộc, đến từ một hòn đảo.
245
00:14:15,215 --> 00:14:18,036
Một chàng trai đầu bù tóc rối!!
246
00:14:18,037 --> 00:14:19,861
Tóc, tóc
247
00:14:19,862 --> 00:14:20,821
Là tôi nè!!
248
00:14:20,822 --> 00:14:23,780
"Bậc thầy phát minh" mới
của Tập đoàn LIVE là ..
249
00:14:23,781 --> 00:14:27,779
Flii.ii.n.
250
00:14:27,780 --> 00:14:28,672
Yeah..
251
00:14:28,673 --> 00:14:30,927
Flintly..McCallahan
252
00:14:30,928 --> 00:14:33,395
Là tôi, là tôi
Yes
253
00:14:33,396 --> 00:14:35,388
Vì đã chế ra một chiếc xe
không có khí thải
254
00:14:35,389 --> 00:14:38,823
Chạy nhờ sức "mèo con"
255
00:14:40,758 --> 00:14:44,757
Ngày vui nhất đời tôi.
Dih-doo-dih-dooo
256
00:14:44,758 --> 00:14:48,429
Cuối cùng tôi đã được
làm nhà phát minh thật sự
257
00:14:48,429 --> 00:14:51,590
Xin lỗi Steve,
giờ chẳng có gì để mà "ăn mừng"
258
00:14:51,591 --> 00:14:52,365
ĂN MỪNG
259
00:14:52,366 --> 00:14:54,500
Không, Steve, không, không!!
KHÔNG
260
00:15:24,478 --> 00:15:32,063
Nhà phát minh ra về.
Niềm tin bị lung lay
261
00:15:33,755 --> 00:15:38,779
Anh ấy buồn và cô đơn,
anh ấy gọi cho bạn
262
00:15:38,780 --> 00:15:41,212
Chào Sam, anh, Flint đây
263
00:15:41,213 --> 00:15:44,667
Anh đang xem em, trên TV
với cơ lốc xoáy
264
00:15:44,668 --> 00:15:47,596
Anh biết em sẽ không nghe máy được.
265
00:15:47,597 --> 00:15:50,878
'THINQUANAUT' à?
Không đời nào
266
00:15:50,879 --> 00:15:53,534
Hãy gọi lại cho anh nha!
267
00:15:53,534 --> 00:15:56,427
Vậy nha, tạm biệt!
268
00:16:04,687 --> 00:16:09,252
Thưa ông, có tin xấu,
chúng ta mất liên lạc
với đội tìm kiếm X và Y
269
00:16:09,253 --> 00:16:12,632
- Cái gì?
- Đúng vậy, tình hình rất cấp bách, thưa ông
270
00:16:12,633 --> 00:16:16,267
Vẫn chưa tìm thấy "Máy FLINT",
tôi có nên phái đội Z không?
271
00:16:16,268 --> 00:16:19,309
Mi điên à, Barb?
Z nữa là hết bảng chữ cái rồi
272
00:16:19,310 --> 00:16:22,306
Số lượng 'THINQUANAUT'
đang giảm xuống
273
00:16:22,307 --> 00:16:25,880
Chúng ta cần "lính đánh thuê"
274
00:16:26,314 --> 00:16:29,711
Một kẻ biết rõ các lối ra vào
của hòn đảo
275
00:16:29,712 --> 00:16:33,665
Một kẻ thông minh,
nhưng lại ngây thơ
276
00:16:33,666 --> 00:16:38,171
Một kẻ thần tượng ta,
sẵn sàng phục vụ cho ta
277
00:16:38,172 --> 00:16:41,815
và làm mọi thứ mà ta yêu cầu
278
00:16:41,816 --> 00:16:45,754
Biết tìm ở đâu ra một kẻ như vậy?
279
00:16:48,641 --> 00:16:51,916
Ta nghĩ là chúng ta tìm thấy rồi!
280
00:16:56,093 --> 00:16:58,375
Kim tuyến
281
00:17:00,302 --> 00:17:01,616
Cháy nhà!!
282
00:17:01,616 --> 00:17:04,156
Flint, sao rồi con trai?
283
00:17:04,157 --> 00:17:06,239
Tah dah
284
00:17:10,179 --> 00:17:12,742
Flint ơi!
Em đã nghe lời nhắn của anh
Ồ, không
285
00:17:12,743 --> 00:17:15,336
Anh bị sao vậy?
286
00:17:23,782 --> 00:17:27,582
Flint, mọi người đã cười,
khi xem chương trình đó
287
00:17:27,583 --> 00:17:29,284
Nhưng cũng đâu có gì nghiêm trọng!!
288
00:17:29,285 --> 00:17:35,329
Ờ, nhưng mà anh đã làm trò cười
trước mặt thần tượng của mình
289
00:17:35,330 --> 00:17:38,916
Anh sẽ không bao giờ trở thành
nhà phát minh thật sự trong mắt Chester
290
00:17:39,101 --> 00:17:44,786
Mẹ tặng anh bộ áo phòng thí nghiệm.
Mẹ luôn tin anh sẽ
làm được điều vĩ đại
291
00:17:44,787 --> 00:17:48,677
- Giờ thì anh biết là anh không thể.
- Giờ thì đúng là tệ thật
292
00:17:48,678 --> 00:17:51,258
Flint, anh không cần có
sự đồng ý của Chester
293
00:17:51,259 --> 00:17:55,452
Chính anh, anh vẫn có thể
làm thế giới tốt đẹp hơn
mà không cần cái "áo cam" đó
294
00:17:55,453 --> 00:17:57,233
Ba không có áo cam!
295
00:17:57,234 --> 00:18:02,628
Đó chẳng phải báo vật,
cũng chẳng đẹp đẻ gì
296
00:18:02,730 --> 00:18:08,874
Điều quan trọng là, nhưng người
quan tâm anh, vẫn thấy anh
rất tuyệt với cái áo trắng
297
00:18:08,955 --> 00:18:13,366
- Chúc ngủ ngon, bác Lockwood
- Chúc con ngủ ngon
298
00:18:14,165 --> 00:18:19,199
Này con trai,
cái gã Chester V này,
299
00:18:19,200 --> 00:18:23,165
Hắn hứa là sẽ cho chúng ta về nhà,
trước khi chúng ta nhớ nhà
300
00:18:24,736 --> 00:18:27,379
Giờ thì chúng ta nhớ nhà,
mà vẫn chưa được về nhà
301
00:18:27,380 --> 00:18:32,999
Nên ba muốn,
con, ba, và mọi người, chúng lên thuyền
302
00:18:33,000 --> 00:18:36,551
...chúng ta có thể đánh cá,
và nếu hòn đảo vẫn chưa dọn xong
303
00:18:36,552 --> 00:18:38,395
chúng ta sẽ tự dọn
304
00:18:38,396 --> 00:18:41,707
Ba, thôi mà,
không phải là con bất tài
305
00:18:41,708 --> 00:18:45,675
Còn chuyện dọn dẹp,
ba quá "già" để làm chuyện đó
306
00:18:45,676 --> 00:18:49,055
Ba mới 49 tuổi thôi
307
00:18:51,892 --> 00:18:55,001
Cho gặp Flint Lockwood!!
308
00:18:58,276 --> 00:19:03,389
Flint ơi,
có..., con ra cửa xem được không?
309
00:19:03,390 --> 00:19:06,468
Ba nghĩ đó là con khỉ trong tấm hình
310
00:19:06,469 --> 00:19:08,638
Không thể nào?
311
00:19:09,110 --> 00:19:10,657
Barb ?
312
00:19:13,923 --> 00:19:18,657
Chào cậu,
Tôi e là có chuyện rất quan trọng
cần bàn
313
00:19:18,657 --> 00:19:20,553
...với cậu
314
00:19:21,113 --> 00:19:23,833
Chester V muốn gặp mình?!
315
00:19:28,692 --> 00:19:31,301
Đi theo tôi
316
00:19:40,673 --> 00:19:43,236
- Chào cậu Lockwood,
- Chester V
317
00:19:43,237 --> 00:19:46,160
Thưa ông, để tôi giải thích mọi chuyện
318
00:19:46,433 --> 00:19:49,464
- Tôi muốn gặp Chester V thật
- Vậy à?
319
00:19:49,465 --> 00:19:51,498
Ồ kia là ông ấy!!
320
00:19:51,499 --> 00:19:54,921
Là tôi đây, xin lỗi nhá!
321
00:19:55,423 --> 00:20:00,263
Những ảo ảnh và tôi,
đang bàn một chuyện "đại sự"
322
00:20:01,379 --> 00:20:03,085
Á, ông V, ông là thật,
323
00:20:03,086 --> 00:20:06,696
Tôi đang mong gặp ông,
để cho ông xem phát minh này
324
00:20:06,697 --> 00:20:10,056
Từ từ, từ từ,
tôi mời cậu đến, không phải để xem phát minh
325
00:20:10,057 --> 00:20:13,375
Đội dọn dẹp của chúng tôi,
ở đảo Swallow Falls
326
00:20:13,377 --> 00:20:15,918
...đang trong tình hình phức tạp
327
00:20:15,919 --> 00:20:20,389
Đây là tấm hình trước khi
chúng tôi bắt đầu dọn dẹp
328
00:20:20,390 --> 00:20:25,114
Còn tấm này là của 3 ngày trước
329
00:20:25,115 --> 00:20:27,714
Tình hình rất tồi tệ, Flint
330
00:20:27,715 --> 00:20:31,937
Chỉ còn 2 người sống sót,
mau đến cứu chúng tôi
331
00:20:33,669 --> 00:20:35,908
Cái gì vậy nè?!
332
00:20:35,909 --> 00:20:37,511
Phô mai
333
00:20:37,791 --> 00:20:40,307
có vẻ là một con nhện
Hăm-bơ-gơ phô-mai
334
00:20:40,308 --> 00:20:43,971
Với những cái chân chiên giòn,
và mắt là những hạt mè
335
00:20:43,972 --> 00:20:46,158
"Động vật thức ăn", ôi không!
336
00:20:46,159 --> 00:20:48,109
Chỉ có duy nhất một lý do
337
00:20:48,110 --> 00:20:51,104
"Máy FLINT" chưa bị hủy diệt
338
00:20:51,105 --> 00:20:53,539
Và nó vẫn đang hoạt động
339
00:20:53,540 --> 00:20:57,087
Còn đây chính là điều
làm tôi lo ngại nhất
340
00:21:01,779 --> 00:21:05,097
Chúng đang,
cố gắng,
học bơi!
341
00:21:05,520 --> 00:21:08,923
Nếu chúng thành công,
và tiến vào đất liền
342
00:21:08,924 --> 00:21:12,270
Chúng sẽ hũy diệt
những kỳ quan thế giới
343
00:21:12,271 --> 00:21:16,443
Kể cả kỳ quan, mà "cơn bão"
"thức ăn" của cậu xuýt tiêu diệt
344
00:21:16,444 --> 00:21:19,205
Không thể là Tượng Nữ Thần Tự Do được,
Tôi phải tiêu diệt Máy Flint
345
00:21:19,206 --> 00:21:20,389
Nhưng bằng cách nào?
346
00:21:20,390 --> 00:21:24,452
Ồ, các "Bậc thầy Phát minh" của tôi,
đã phát minh ra cái này
347
00:21:24,453 --> 00:21:28,380
BS.USB
Gọi tắc là BờSu
348
00:21:28,381 --> 00:21:31,432
"USB - Công tắc rẻ nhánh vạn năng siêu hạng"
349
00:21:31,433 --> 00:21:36,733
Đúng vậy, nó sẽ hủy điệt cổ máy,
và tất cả những thứ cổ máy tạo ra
350
00:21:36,893 --> 00:21:39,330
Nhưng chúng tôi không thể
tìm ra Máy FLINT
351
00:21:39,331 --> 00:21:42,242
Chúng tôi tìm khắp nơi,
nhưng không tìm thấy
352
00:21:42,244 --> 00:21:46,652
Chester, tôi sẽ tìm cái máy,
tôi đã tạo ra nó, tôi có thế sửa nó
353
00:21:46,653 --> 00:21:51,059
Giỏi lắm!
Nhưng cậu có chắc là cậu
đi một mình được không?
354
00:21:51,060 --> 00:21:53,080
Được,
Cái gì? Đi một mình à?
355
00:21:53,081 --> 00:21:55,944
Tất nhiên là một mình,
và nếu cậu thành công
356
00:21:55,945 --> 00:22:00,650
Cậu không chỉ là một 'THINQUANAUT'
Cậu sẽ là người hùng của tôi
357
00:22:00,652 --> 00:22:04,249
- Người hùng của ông
- Đúng, người hùng của tôi
358
00:22:04,485 --> 00:22:08,584
Nhiệm vụ này là tuyệt mật,
chúng ta không được làm
thế giới hoảng loạn
359
00:22:08,585 --> 00:22:13,012
Cậu không được cho ai biết,
kể cả bạn bè và gia đình
360
00:22:13,013 --> 00:22:16,248
Thưa ông, tôi sẽ không nói với bất kỳ ai
361
00:22:16,249 --> 00:22:18,228
SAM
SAM SAM SAM SAM SAM
362
00:22:18,230 --> 00:22:20,040
Anh có một bí mật SAM
363
00:22:20,041 --> 00:22:23,312
TIN NÓNG
Anh sẽ trở về Swallow Falls
vì Máy Flint
364
00:22:23,313 --> 00:22:29,980
tạo ra "quái vật thức ăn" khủng khiếp,
chúng học bơi để tiến công
Tượng Nữ Thần Tự Do
365
00:22:29,981 --> 00:22:31,509
Sam?
366
00:22:31,510 --> 00:22:33,030
Sao?
Anh đi một mình à?
367
00:22:33,031 --> 00:22:35,984
Ừ, đúng vậy,
nhưng... đừng nói ba anh biết
368
00:22:35,985 --> 00:22:39,505
Nếu ba biết anh trở về Swallow Falls
ba sẽ đòi đi theo..
369
00:22:39,506 --> 00:22:42,303
- Nhưng, em muốn đi theo
- Sao? Không được!
370
00:22:42,304 --> 00:22:46,094
Anh đã hứa với Chester V,
anh sẽ đi một mình
371
00:22:46,588 --> 00:22:50,078
- Em sẽ không đi theo đúng không?
- Không
372
00:22:50,079 --> 00:22:53,433
SAM, chuyến đi này nguy hiểm lắm,
nguy hiểm chết người
373
00:22:53,435 --> 00:22:55,892
Cho nên chúng ta sẽ cần trợ giúp
374
00:22:55,893 --> 00:23:00,505
3 phần Capuchino Sữa đậu nành,
không béo và đậu xay
375
00:23:00,506 --> 00:23:02,725
Tôi muốn món gì đó "thật mạnh"
376
00:23:02,726 --> 00:23:04,638
Chờ chút đi, nhóc con.
377
00:23:04,639 --> 00:23:06,044
FLINT LOCKWOOD
378
00:23:06,045 --> 00:23:07,799
SAM SPARKS
379
00:23:07,800 --> 00:23:09,711
Và Steve nữa
380
00:23:10,033 --> 00:23:11,312
"Ý Ẹ"
381
00:23:11,313 --> 00:23:14,955
- Chúng tôi cần anh giúp
- Swallow Falls đang bị đe dọa
bởi bọn "quái vật thức ăn"
382
00:23:14,956 --> 00:23:16,738
Này, cà phê của tôi đâu?
383
00:23:16,739 --> 00:23:18,817
Cà phê gì?
Tôi không bán cà phê nữa
384
00:23:18,818 --> 00:23:22,502
Tôi làm cảnh sát
385
00:23:22,503 --> 00:23:25,150
- Lên đường
- Con đi nữa
386
00:23:25,151 --> 00:23:28,772
Con trai,
con là thiên thần nhỏ vô giá của ba
387
00:23:28,773 --> 00:23:31,079
Nhưng ba không thể dẫn con theo
388
00:23:31,080 --> 00:23:33,664
Phải chờ đến khi
con có "lông ngực"
389
00:23:33,665 --> 00:23:35,336
Con có rồi nè
390
00:23:35,337 --> 00:23:37,487
Ôi, giống của ba quá!
391
00:23:37,488 --> 00:23:39,594
KHOAN ĐÃ
392
00:23:39,685 --> 00:23:41,681
Không phải lông ngực
393
00:23:41,682 --> 00:23:43,407
Đó là kem cà phê
394
00:23:43,408 --> 00:23:47,055
Nói với mẹ là ba đi
giải cứu quê nhà
395
00:23:49,560 --> 00:23:50,561
Nhìn cái gì?
396
00:23:51,067 --> 00:23:52,170
Bông
397
00:23:52,171 --> 00:23:53,195
Kẹp
398
00:23:53,196 --> 00:23:54,646
Gạt
399
00:23:54,647 --> 00:23:57,185
Manny, chúng tôi cần anh giúp
400
00:23:57,186 --> 00:24:00,447
Không làm bác sĩ nữa,
Y tá, đưa tôi Camera
401
00:24:01,154 --> 00:24:05,657
Sushi thịt gà, mại dô mại dô
402
00:24:05,699 --> 00:24:09,137
- Này "Brent GÀ"
- Là tôi đây
403
00:24:09,907 --> 00:24:10,653
Ăh Ôh
404
00:24:10,654 --> 00:24:12,889
Swallow Falls lâm nguy,
chúng tôi cần cậu giúp
405
00:24:12,890 --> 00:24:16,603
Tất nhiên là được,
để tôi tìm người thay ca.
406
00:24:16,604 --> 00:24:18,692
Cảm ơn cây nhá!
407
00:24:27,441 --> 00:24:32,937
Được rồi mọi người,
chúng ta sẽ trở về hòn đảo,
bằng "Cồng-WARP-hàng-hóa"
408
00:24:40,675 --> 00:24:43,139
Được rồi, ai xung phong đi trước?
409
00:24:43,140 --> 00:24:45,565
"Thèm quá"
410
00:24:45,566 --> 00:24:48,066
Giỏi lắm Steve,
"Thèm" phiêu lưu chứ gì?
411
00:24:48,067 --> 00:24:51,475
Hẹn gặp lại trên đảo nhá,
bạn đồng sự
412
00:24:51,477 --> 00:24:53,595
Thành công rồi!!
413
00:24:53,724 --> 00:24:56,889
Chuối, chuối, chuối
Steve..eve..eve..eve..Steve..
414
00:24:56,890 --> 00:25:00,808
Hình như chỉ WARP được thức ăn thôi!!
Phải sửa lại mới được
415
00:25:04,534 --> 00:25:06,363
Chào mọi người,
chào thuyền trưởng nhí
416
00:25:06,364 --> 00:25:08,912
- Ba
- Bác Lockwood
- Tim Lockwood
417
00:25:08,913 --> 00:25:10,870
Sao ba biết tụi con ở đây?
418
00:25:10,871 --> 00:25:14,302
Từ khách sạn nhìn xuống là thấy mà
419
00:25:16,773 --> 00:25:19,774
Flint, nếu con muốn về nhà,
ba cũng muốn về.
420
00:25:19,775 --> 00:25:24,731
- Ba, hòn đảo rất nguy hiểm...
- Ba sinh ra trên hòn đảo,
ba muốn được chết trên hòn đảo
421
00:25:24,732 --> 00:25:29,305
Giống như mẹ con, hơn nữa,
ba biết rõ nơi đó như lòng bàn tay
422
00:25:29,306 --> 00:25:30,879
- ... ba muốn giúp con
- Không
423
00:25:30,880 --> 00:25:33,545
- FLint, hãy để bác ấy giúp
- Bác ấy có thuyền
424
00:25:33,546 --> 00:25:36,915
- Thêm một người, thêm một phần ..
- Sức mạnh
425
00:25:36,916 --> 00:25:39,730
Được, nhưng tôi nghĩ dùng "Cổng WARP"
sẽ nhanh hơn
426
00:25:39,731 --> 00:25:41,648
Steve..eve..eve..
427
00:25:41,649 --> 00:25:44,590
Aahhh
Được rồi, được rồi, đi thuyền chịu chưa!!
428
00:25:45,763 --> 00:25:46,764
Nhổ neo
429
00:25:47,788 --> 00:25:49,486
99 thủy thủ ở trên thuyền
430
00:25:49,486 --> 00:25:50,934
99 thủy thủ
431
00:25:59,048 --> 00:26:00,049
99 thủy thủ ở trên thuyền
432
00:26:03,314 --> 00:26:04,314
99 thủy thủ ...
433
00:26:06,347 --> 00:26:09,112
Sắp đến nơi rồi
434
00:26:09,166 --> 00:26:11,609
Cảm ơn ba.
Được rồi,
435
00:26:11,610 --> 00:26:15,560
Chúng ta sẽ đến Swallow Falls. Mục tiêu đầu
tiên là tìm đến phòng thí nghiệm của tôi
436
00:26:15,561 --> 00:26:19,235
Tôi sẽ dùng máy tính của tôi,
để tìm ra vị trí của Máy FLINT
437
00:26:19,236 --> 00:26:25,204
Khi tìm thấy nó, chúng sẽ sẽ tắt nó,
bằng cái BS-USB "độc nhất vô nhị" này
438
00:26:27,329 --> 00:26:28,336
(GIẢI CỨU THẾ GIỚI)
439
00:26:28,337 --> 00:26:31,431
- Nếu lỡ không tìm được thì sao?
- Nhất định phải tìm ra
440
00:26:31,432 --> 00:26:33,353
Đó là cổ máy của tôi
441
00:26:33,354 --> 00:26:36,295
Vì tôi mà thế giới
bị đe dọa hủy diệt
442
00:26:36,296 --> 00:26:38,330
Tôi không thể để điều đó xãy ra
443
00:26:38,331 --> 00:26:41,654
Đất liền, đất liền
444
00:26:41,667 --> 00:26:44,099
Chỉ cần chúng ta đoàn kết,
việc này sẽ dễ như...
445
00:26:44,100 --> 00:26:46,028
BÁNH
446
00:26:50,570 --> 00:26:51,974
Ôi không, chúng ta bị ...
447
00:26:51,975 --> 00:26:53,424
- BÁNH MÌ
- BÁNH MÌ PHÁP
448
00:26:53,424 --> 00:26:56,070
Cái này thật là...
449
00:26:56,071 --> 00:26:57,211
CHUỐI
450
00:26:57,212 --> 00:27:00,223
Tôi tính nói là "ĐẬU PHỘNG",
nhưng giờ thì đúng là CHUỐI rồi
451
00:27:10,817 --> 00:27:13,285
Ăh Ôh
452
00:27:40,808 --> 00:27:44,478
- Nhà
- Steve, khoan đã,
rừng không phải chổ dành cho khỉ!!
453
00:27:44,582 --> 00:27:46,581
Nhà, nhà, nhà, nhà ...
454
00:27:47,288 --> 00:27:49,136
Manny, góc quay thế nào?
455
00:27:49,138 --> 00:27:50,276
Góc quay ổn
456
00:27:50,277 --> 00:27:57,232
Flint, xem này, khí hậu ở đây
rất thích hợp cho cây cỏ phát triển
457
00:28:03,376 --> 00:28:05,298
Lũ "chim chuột"
458
00:28:06,659 --> 00:28:10,138
Được rồi, mọi người lên bờ
459
00:28:10,139 --> 00:28:12,727
Ba, chỗ này cực kỳ nguy hiểm
460
00:28:12,728 --> 00:28:15,714
Con thấy là tốt hơn
ba nên ở lại trên thuyền
461
00:28:15,715 --> 00:28:18,339
- Sẽ an toàn hơn
- An toàn à?
462
00:28:18,340 --> 00:28:19,986
Nhưng ba muốn giúp
463
00:28:19,986 --> 00:28:23,364
Nếu ba bị con "nhện-bơ-gơ" ăn thịt,
con sẽ ân hận suốt đời
464
00:28:23,365 --> 00:28:25,455
Cậu ấy nói đúng, bác Tim Lockwood
465
00:28:25,456 --> 00:28:28,916
Bác đừng lo.
Chúng tôi sẽ "trả lại" quê cho bác
466
00:28:28,917 --> 00:28:30,844
Vậy thì vậy đi
467
00:28:30,845 --> 00:28:31,595
Cảm ơn ba
468
00:28:31,596 --> 00:28:35,676
Chúng ta sẽ nói chuyện sau,
con sẽ quay trở lại ngay lập tức,
vậy nha ba?
469
00:28:35,677 --> 00:28:38,006
Chắc rồi!!
470
00:28:55,400 --> 00:28:59,188
Sao thị trấn của chúng ta
lại ra thế này?
471
00:29:01,521 --> 00:29:05,588
Xem kìa, đó là sân chơi
trong tường mầm non
của con trai Cal của tôi
472
00:29:06,848 --> 00:29:09,222
Xe của tôi
473
00:29:14,272 --> 00:29:18,491
Nhìn kìa, tôi chưa từng thầy
thứ gì như vậy
474
00:29:19,474 --> 00:29:23,853
Đây là nơi các "THINQUANAUT"
bị "nhện-bơ-gơ" tấn công
475
00:29:24,380 --> 00:29:27,049
Nhìn giống như một
mạng nhện phô-mai
476
00:29:27,050 --> 00:29:30,848
làm bằng phô-mai,
mình đi về thôi
477
00:29:30,849 --> 00:29:33,736
Khoan đã, nếu có người
còn sống ở trong đó thì sao?
478
00:29:33,737 --> 00:29:35,817
Mọi người lùi lại
479
00:29:35,818 --> 00:29:40,882
Tôi sẽ "cắt phô-mai"
480
00:29:42,285 --> 00:29:44,683
Ồ, là tiếng phô-mai thôi mà.
481
00:29:45,511 --> 00:29:48,940
Xin chào??
Có ai ở nhà không?
482
00:29:55,253 --> 00:29:58,477
- Shttt
- Xin lỗi
483
00:30:15,971 --> 00:30:20,165
- Woa,
- Đó là quả dâu tây lớn nhất
mà tôi từng nhìn thấy
484
00:30:20,166 --> 00:30:22,364
- Nó có nặng không?
- Nặng
485
00:30:22,365 --> 00:30:27,888
Hơi bị to, nhưng có vẻ
nó là một quả dâu tây
bình thường và ngon lành
486
00:30:28,099 --> 00:30:29,991
- Ăhhhhhhhh
- Ahhhhhhhh
487
00:30:29,992 --> 00:30:32,147
- Ahhhhhh
- Ahhhhhh
- Ahhhhhh
488
00:30:32,147 --> 00:30:32,648
...
489
00:30:33,010 --> 00:30:35,553
- Ahhhhhh
- N-WoO
490
00:30:35,554 --> 00:30:38,255
Ăhhhhhhhhhhh
491
00:30:38,521 --> 00:30:42,176
- N-WoO
- Ahh, nó biết đi
492
00:30:43,102 --> 00:30:46,993
- Ồ, xuýt nữa thì...
- Có cái gì dính vào quần anh kìa
493
00:30:46,995 --> 00:30:49,854
Ăhhh
Gỡ nó ra, gỡ nó ra, Sam, Sam
494
00:30:49,855 --> 00:30:54,060
- Khoan đã, đừng la nữa,
- Sam, đừng đụng nó, bỏ nó xuống
495
00:30:54,061 --> 00:30:55,662
Bỏ nó... XUỐNG
496
00:30:55,663 --> 00:30:58,332
- Nhìn nó nè
- Ahhhhhhhhh
497
00:30:58,333 --> 00:31:00,021
Ahhhhhhhhh
498
00:31:00,022 --> 00:31:01,981
Ahhhhhhhhh Ahhhhhhhhh
499
00:31:01,982 --> 00:31:04,862
Ahhhhhhhhh
Ahhhhhhhhh
Ahhhhhhhhh
500
00:31:04,863 --> 00:31:07,116
Sợ thật sao ta?
501
00:31:07,117 --> 00:31:09,835
Ồ.. Em sẽ gọi nó là .. "Bé Dâu"
502
00:31:09,836 --> 00:31:12,918
Sam, em làm ơn đặt
.. "Bé Dâu" xuống đất được không?
503
00:31:12,919 --> 00:31:16,363
Giờ chúng ta phải tìm Máy FLINT
và tắt nó bằng cái...
504
00:31:16,365 --> 00:31:18,811
cái BS.USB "độc nhất vô nhị" này
505
00:31:18,812 --> 00:31:20,928
Êh, cái đó không phải của mi
506
00:31:20,930 --> 00:31:25,195
Ta rất cần nó, làm ơn!!
Cái BS.USB đó rất quan trọng
507
00:31:25,196 --> 00:31:27,148
- N-WoO
- "N-WoO", đúng rồi
508
00:31:27,149 --> 00:31:29,679
- N-WoO
- Chào N-WoO
509
00:31:29,680 --> 00:31:34,261
Đưa nó cho ta nhá, chịu không?
Làm ơn đi!
510
00:31:34,262 --> 00:31:36,183
LÀM ƠN
511
00:31:36,184 --> 00:31:39,969
- N-WoO
- N-WoO, N-WoO, phải rồi,
đưa cho ta.
512
00:31:40,279 --> 00:31:42,451
KHÔNG
513
00:31:45,559 --> 00:31:47,499
Không được để nó thoát
514
00:31:52,534 --> 00:31:55,116
Đứng lại.
Đứng lại
515
00:31:55,117 --> 00:31:57,434
Bắt được rồi
516
00:31:57,436 --> 00:31:59,900
- N-WoO
- Ahhh, em cầm giùm anh,
cầm giùm anh
517
00:31:59,901 --> 00:32:03,956
Em phải giữ nó, cho tới khi
nó "xả" ra cái USB
518
00:32:03,957 --> 00:32:06,247
"Xả" ra, ý anh là...
519
00:32:06,248 --> 00:32:07,520
Ờ...
520
00:32:07,521 --> 00:32:10,714
Chúng ta phải đi tiếp trước khi
có ai đó...
521
00:32:10,843 --> 00:32:16,194
(.......)
522
00:32:43,167 --> 00:32:45,826
Ôi, đẹp quá đi thôi
523
00:32:45,827 --> 00:32:48,609
Một người đàn ông trưởng thành
phải khóc khi thấy cảnh này
524
00:32:48,610 --> 00:32:53,156
Nhưng tôi thì không!
Mau chảy ngược vào trong đi, nước mắt
525
00:32:53,646 --> 00:32:56,377
Whoa, anh không ngờ Máy FLINT
đã tạo ra được
526
00:32:56,378 --> 00:32:58,324
... tất cả những thứ này
527
00:32:59,412 --> 00:33:01,503
Ăh, Bé Dâu đâu rồi?
528
00:33:08,143 --> 00:33:11,385
Gần thêm một chút nữa,
sắp bắt được rồi, Earl, nhanh lên
529
00:33:11,386 --> 00:33:14,814
- Nhìn kìa, "hạt-xoài"
- Ý em là "con-hạt-quả-xoài" à?
530
00:33:14,815 --> 00:33:15,996
- "Hạt-quả-xoài"
531
00:33:15,997 --> 00:33:19,224
- "Tôm-luột-leo-cây"
- Nhìn giống "tinh-tinh-tôm" hơn
532
00:33:19,225 --> 00:33:20,991
- "Tinh-tinh-tôm"!!
- "Tinh-tinh-tôm"!!
533
00:33:20,992 --> 00:33:23,183
- Mấy cái bánh mì giống như sứa vậy!
534
00:33:23,184 --> 00:33:26,888
- Đó là cái gì vậy?
- Đó là quả cà chua
535
00:33:27,331 --> 00:33:29,454
Bé Dâu, đừng vậy mà
536
00:33:29,455 --> 00:33:33,504
- Cái BS.USB đó của Chester V,
rất là quan trọng
537
00:33:34,087 --> 00:33:35,605
- "Tinh-tinh-tôm"!!
- Steve
538
00:33:35,606 --> 00:33:38,594
- "Tinh-tinh-tôm"!! - Steve
- "Tinh-tinh-tôm"!! - Biến đi
539
00:33:38,988 --> 00:33:40,154
Steve
540
00:33:40,155 --> 00:33:43,468
Thuyền bị "thủng-củ-hành"
541
00:33:43,469 --> 00:33:47,166
Mọi người bám chặt vào
Lần này không phải là dã ngoại
542
00:33:48,518 --> 00:33:52,025
Mau đứng lại, quay lại đây.
Giữ cân bằng, Earl.
543
00:33:52,570 --> 00:33:56,548
- "Voi-dưa-hấu"
- Ahhhhhhhhhhh
544
00:34:04,123 --> 00:34:06,803
Bé Dâu, mau nắm tay ta!!
545
00:34:09,259 --> 00:34:11,142
Bé Dâu
546
00:34:15,415 --> 00:34:17,851
- Đứng im, Bé Dâu
- Cảm ơn anh, Earl
547
00:34:17,852 --> 00:34:20,368
- Ý ẹ
- Được rồi, đưa cho em
548
00:34:20,369 --> 00:34:22,898
Đủ rắc rối cho một ngày rồi nhá
549
00:34:22,899 --> 00:34:25,201
- Cừu-Sushi
- Linh-dương-Dưa-đỏ
550
00:34:25,202 --> 00:34:28,546
Không thể tin là Máy FLINT được
"lập trình lại" để tạo ra...
551
00:34:28,547 --> 00:34:31,687
... cả một hệ sinh thái
những "con-vật-thức-ăn"
552
00:34:31,688 --> 00:34:34,212
Sao có thể như vậy được?
553
00:34:34,213 --> 00:34:36,062
Anh cũng chẳng biết nữa.
554
00:34:36,063 --> 00:34:38,051
Thôi, đừng nghĩ chuyện đó nữa!
555
00:34:38,052 --> 00:34:43,244
Thế giới nên biết về nơi này,
Manny, máy quay vẫn còn chạy chứ?
556
00:34:43,245 --> 00:34:46,324
Vẫn quay từ lúc cập bến
557
00:34:46,326 --> 00:34:49,577
- Khó mà giữ được bí mật
- Chúng ta không thể để những...
558
00:34:49,578 --> 00:34:51,754
- ... "người bạn" này tiết lộ
cho thế giới biết
559
00:34:51,755 --> 00:34:57,126
Điều cần làm là, đến đó và chia rẻ
Flint và lũ bạn của hắn
560
00:34:57,127 --> 00:34:59,205
Có vậy chúng ta mới kiểm
soát được tình hình
561
00:34:59,206 --> 00:35:01,231
- Kế hay
- Thiên tài
- Tuyệt vời, Chester
562
00:35:01,232 --> 00:35:04,607
Cảm ơn!
Barb, mi xử lý con bé
"dự báo thời tiết"
563
00:35:04,608 --> 00:35:07,874
Nhưng thưa ông,
tôi là nhà khoa học mà
564
00:35:07,875 --> 00:35:10,346
Bởi vậy ta mới nhờ mi
565
00:35:10,347 --> 00:35:17,221
Ta muốn nhờ bộ óc "thiên tài" của mi
giúp ta khôi phục Tập đoàn LIVE
566
00:35:17,319 --> 00:35:19,594
- Cứ để đó tôi lo, thưa ông
- Khỉ ngoan
567
00:35:19,595 --> 00:35:22,213
Mau lên trực thăng
568
00:35:25,281 --> 00:35:27,044
Earl, mau tấp vô lề
569
00:35:27,045 --> 00:35:31,503
- Cuối xuống
- Vịt à? Tôi thích...
570
00:35:39,974 --> 00:35:41,624
Húuh. Yeah
571
00:35:41,625 --> 00:35:46,137
- Cũng đâu có tệ lắm đâu!
- Ờ. May mà chúng ta chưa bị...
572
00:35:46,138 --> 00:35:48,269
Nhện-bơ-gơ
573
00:35:48,270 --> 00:35:49,518
Ahhhhhh..
574
00:35:53,767 --> 00:35:56,142
Phô-mai,
phô-mai,
phô-mai
575
00:35:57,287 --> 00:35:59,605
Manny
576
00:35:59,995 --> 00:36:02,554
Chờ tôi với!!
577
00:36:11,671 --> 00:36:13,565
Ăh Ôh
578
00:36:19,395 --> 00:36:24,416
- May mà cậu còn mặc tả!
- Không có cái nào để thay đâu
579
00:36:26,273 --> 00:36:28,662
Mọi người, mau chạy lối này
580
00:36:28,662 --> 00:36:31,722
Ôi, không. Hết đường rồi
581
00:36:36,076 --> 00:36:37,939
- Ahhhhhh
- Ahhhhhh
582
00:36:54,302 --> 00:36:55,845
"Lão ma quái"??
583
00:36:55,846 --> 00:36:58,545
Xin chào,
"Tạ ơn trời phật"
584
00:36:58,546 --> 00:37:02,381
- Chester V, ông đến đó à?
- Đúng vậy, cậu Lockwood
585
00:37:02,382 --> 00:37:07,002
- Và có vẻ, tôi đến vừa KỊP lúc
- Xuýt chút nữa thôi, thì chúng tôi...
586
00:37:07,003 --> 00:37:08,768
... đã thành "thức ăn" cho bọn
"THỨC ĂN" đó rồi
587
00:37:08,769 --> 00:37:12,392
Flint, tôi nhớ là tôi đã bảo cậu
thực hiện nhiệm vụ này một mình mà?
588
00:37:12,393 --> 00:37:14,912
- Tôi xin có đôi lời
- Biết nói à?
589
00:37:14,913 --> 00:37:17,167
Đây là Barb
Nhân viên Số 2
590
00:37:17,168 --> 00:37:22,905
Sao cô lại mang giấu một TRÁI DÂU
ở trong cặp hả, cô nương?
591
00:37:22,906 --> 00:37:26,698
- Mọi người lùi lại
- Này này, dừng lại, cô hù nó sợ đó
592
00:37:26,699 --> 00:37:31,970
- Hù nó sợ à?
Không chừng nó có
cả hàm răng nanh đó
593
00:37:32,566 --> 00:37:34,539
Giờ cô hù tôi sợ luôn rồi nè.
594
00:37:34,540 --> 00:37:37,662
- Tôi đã giữ nó,
và nó không làm hại ai cả.
595
00:37:37,664 --> 00:37:42,182
- Tôi xin lỗi, bộ cô là nhà khoa học sao?
- Ờ thì, có thể xem là vậy
596
00:37:42,182 --> 00:37:44,151
- "Nhà Khí tượng học"
- "Nhà Khí tượng học" à?
597
00:37:44,152 --> 00:37:49,349
- Ồ, ngưỡng mộ quá, một môn "khoa học"
thật vui nhộn,
thích hợp với đồ "tóc vàng hoe"
598
00:37:49,350 --> 00:37:52,671
- Công việc của cô ấy rất quan trọng
- Khí tượng học là môn khoa học rất là...
599
00:37:52,672 --> 00:37:55,111
- Các cô, các cô, thôi mà
600
00:37:55,112 --> 00:38:01,380
Hãy thống nhất rằng, "1 trong 2 cô"
chính là nhà khoa học
601
00:38:01,380 --> 00:38:05,930
Cậu Lockwood, tại sao cậu lại để cô bạn này
mang trái dâu trong cặp?
602
00:38:05,966 --> 00:38:09,516
Sao trái dâu lại ở trong cặp.
Ồ, thú vị nhỉ
603
00:38:09,517 --> 00:38:11,542
À, là thế này
604
00:38:11,543 --> 00:38:13,638
...như ông đã biết...
605
00:38:14,543 --> 00:38:18,322
Nó... nó ăn mất cái BS.USB rồi
606
00:38:18,417 --> 00:38:20,083
Cái BờSu của tôi
607
00:38:20,084 --> 00:38:22,142
- Để đó tôi lo
- Cẩn thận, cô ấy có dao
608
00:38:22,143 --> 00:38:24,750
Không được đụng vào
lá của Bé Dâu
609
00:38:24,751 --> 00:38:27,556
Đưa trái dâu cho tôi mau, cô nương!!
610
00:38:28,332 --> 00:38:31,583
Cái cô tóc vàng kia
làm nó sợ chảy cả "MỨC" rồi kìa!!
611
00:38:31,584 --> 00:38:33,491
- N-WoO
612
00:38:33,917 --> 00:38:37,063
- Ôi, không MỨC DÂU
- Ngon. Ngon. Ngon
613
00:38:37,063 --> 00:38:38,130
Ah, cảm ơn Steve
614
00:38:38,131 --> 00:38:41,833
Cậu Lockwood, thế giới có thể
sẽ bị hủy diệt chỉ vì
615
00:38:41,834 --> 00:38:45,048
...hành động của một
trái dâu hiểm ác
616
00:38:45,049 --> 00:38:48,883
Chúng ta không được phép phạm
bất kỳ sai lầm nào nữa
617
00:38:48,884 --> 00:38:52,385
Không lâu nữa,
khi bọn "dưa hấu xấu xa"...
618
00:38:52,386 --> 00:38:54,139
...bọn "dưa cải độc ác"
619
00:38:54,140 --> 00:38:57,305
...và "bọn bơ-gơ hung hãn",
chúng sẽ biết bơi
620
00:38:57,306 --> 00:39:02,020
..và tiến công vào đất liền.
Vậy cậu tính sao?
621
00:39:02,020 --> 00:39:06,674
À, tôi .. phải về phòng thí nghiệm,
để có thể liên lạc với Máy FLINT
622
00:39:06,675 --> 00:39:09,285
- Giỏi lắm,
- Tôi sẽ dọn đường
623
00:39:11,054 --> 00:39:14,719
Không cần, chúng tôi sẽ dọn đường
624
00:39:14,847 --> 00:39:21,613
Tôi tin rằng, những lính canh,
với giáp robot, sẽ dẫn đường giúp chúng ta
625
00:39:26,733 --> 00:39:28,695
- N-WoO
626
00:39:31,873 --> 00:39:38,612
"Con sẽ quay lại ngay", nói dối
họ để mình trên tàu,
mà không có thức ăn
627
00:39:38,613 --> 00:39:40,891
Mình biết một chổ có cá sa-đin
628
00:39:41,622 --> 00:39:45,137
Đây rồi, "Ngôi nhà hạnh phúc"
629
00:39:55,073 --> 00:39:59,990
Sao? Không còn phần sa-đin nào cả,
chắc là bị cướp rồi
630
00:40:02,746 --> 00:40:05,482
À, nhãn hiệu Baby Brent
631
00:40:20,968 --> 00:40:22,628
Thôi xong...
632
00:40:31,764 --> 00:40:32,945
Ôi, không.
633
00:40:38,178 --> 00:40:39,292
Ồ, vậy à?
634
00:40:40,128 --> 00:40:42,762
Ta cũng thích nữa, ta rất thích
635
00:40:42,763 --> 00:40:44,546
Của ta, không Không, của ta
636
00:40:44,547 --> 00:40:47,174
Buông ra, của ta, không
637
00:40:47,175 --> 00:40:51,827
Của ta, buông ra
Của ta
638
00:40:55,239 --> 00:40:58,695
Này này, bình tĩnh,
cẩn thận con mắt
639
00:41:03,947 --> 00:41:07,953
Bọn mi muốn cá sa-đin,
ta sẽ tìm cho bọn mi
640
00:41:13,719 --> 00:41:16,068
Cảm ơn đã cho tôi
mượn cái quần da, Flint
641
00:41:16,069 --> 00:41:18,413
Không, không phải da
642
00:41:18,414 --> 00:41:21,290
- Ờ
- Chân tôi thành màu tím rồi...
643
00:41:21,291 --> 00:41:23,138
Có sao không ta?
644
00:41:25,339 --> 00:41:26,957
Ăh Ôh
645
00:41:29,338 --> 00:41:32,004
"Đà-điểu-chuối"
Ăhhhh
646
00:41:32,034 --> 00:41:34,157
Chạy chạy chạy,
nhanh lên Brent
647
00:41:34,158 --> 00:41:35,816
Nhanh lên mọi người
648
00:41:35,817 --> 00:41:38,511
Chuối, chuối, chuối
649
00:41:41,886 --> 00:41:45,330
Một lũ "chuối-đà-điểu"
xuýt nữa chia rẽ chúng ta
650
00:41:45,331 --> 00:41:48,026
Anh có sao không?
651
00:41:50,797 --> 00:41:54,592
Ôi Chúa ơi, nhà tôi??
652
00:41:54,799 --> 00:41:56,456
Nhà, nhà, nhà ...
653
00:42:01,851 --> 00:42:06,860
Trời đất,
cái phòng thí nghiệm của anh kìa!
654
00:42:07,152 --> 00:42:10,325
- Không xong rồi
- Chúng ta không thể lên đó được
Flint Lockwood
655
00:42:10,326 --> 00:42:12,919
Cái phòng thí nghiệm bị
lật ngược rồi
656
00:42:12,920 --> 00:42:15,111
Phải lên đó
mới tìm được Máy FLINT
657
00:42:15,112 --> 00:42:19,248
Lên được, những sợi dây leo đó
chịu được sức nặng của vài người
658
00:42:19,249 --> 00:42:23,433
- Tôi sẽ đi với cậu,
- Dạ được thưa ông,
Phòng thí nghiệm thẳng tiến
659
00:42:28,864 --> 00:42:32,342
Lính canh, bảo vệ những "thường dân"
660
00:42:32,343 --> 00:42:35,733
- Tôi sẽ bảo vệ chúng thì có
- Mọi người, cho tôi đi với
661
00:42:35,735 --> 00:42:37,575
Chờ tôi với
662
00:42:37,576 --> 00:42:42,283
Ăh Ôh, giúp với
663
00:42:46,322 --> 00:42:50,667
- Có ma,
- Đúng rồi, có ma
664
00:42:54,170 --> 00:42:59,764
Công nhận, phòng thí nghiệm của cậu
là một phát minh tuyệt vời
665
00:42:59,765 --> 00:43:02,548
Thật không?
Cảm ơn ông
666
00:43:02,549 --> 00:43:05,283
Kích hoạt năng lượng dự phòng
667
00:43:07,623 --> 00:43:10,250
Chào cậu FL..FL..FL. Flint
668
00:43:10,251 --> 00:43:12,400
Ôi, máy tính bị hư rồi!
669
00:43:12,401 --> 00:43:15,397
Số phận của thế giới
nằm trong tay chúng ta
670
00:43:15,398 --> 00:43:17,299
Suy nghĩ đi cậu Lockwood
671
00:43:17,300 --> 00:43:22,070
À, nếu tôi có thể lấy ổ cứng ra,
sau đó dùng các thiết bị còn sót lại
672
00:43:22,071 --> 00:43:24,353
Tôi có thể chế tạo
một thiết bị tìm kiếm
673
00:43:24,519 --> 00:43:25,556
- Flint
- Ahhh
674
00:43:25,557 --> 00:43:29,978
Tôi phải công nhận, cậu Lockwood,
cái quần lót có một không hai
675
00:43:29,979 --> 00:43:33,155
Ông quá khen, đây là
"Quần co giãn vô hạn"
676
00:43:33,157 --> 00:43:35,352
Tôi...
tôi phát minh khi tôi được 6 tuổi
677
00:43:35,354 --> 00:43:38,236
Không thể tin là 2 ta lại giống nhau đến vậy
678
00:43:38,237 --> 00:43:43,329
Có điều là tôi đã phát minh ra
cái này... lúc tôi 3 tuổi
679
00:43:44,055 --> 00:43:46,979
Con nít mà phát minh ra
"quần lót" để làm gì??
680
00:43:46,980 --> 00:43:48,054
Ờ!!
681
00:43:48,055 --> 00:43:49,539
Làm ơn cho qua
682
00:43:49,540 --> 00:43:54,651
Cái ổ cứng nằm giữa vùng nước nhiễm điện
làm sao lấy được?
683
00:43:59,251 --> 00:44:03,597
- Quá đơn giản
- Lockwood, mau đưa cái quần cho "con khỉ"
684
00:44:03,598 --> 00:44:05,343
Cái gì?
685
00:44:05,344 --> 00:44:09,300
Nhảy nào, cậu Lockwood
686
00:44:21,195 --> 00:44:26,714
Cái trò "đánh đu quần lót" này
làm tôi nhớ lại thời thơ ấu
687
00:44:26,699 --> 00:44:29,614
Tôi cũng từng xây phòng thí nghiệm trên cao
688
00:44:29,649 --> 00:44:33,049
- Để tránh những kẻ bắt nạt
- Ông cũng ...
689
00:44:35,946 --> 00:44:37,956
Ông cũng bị bắt nạt à?
690
00:44:37,957 --> 00:44:39,554
Đúng vậy
691
00:44:39,559 --> 00:44:42,638
Thiên tài như chúng ta,
luôn luôn bị bắt nạt
692
00:44:42,638 --> 00:44:46,059
Đôi khi tôi cũng muốn
có vài kẻ bắt nạt bên cạnh
693
00:44:46,060 --> 00:44:48,469
- Thật không?
- Để tôi có thể đè bẹp chúng
bằng sự thành công của mình
694
00:44:48,469 --> 00:44:51,360
- Cũng giống như cậu đánh bại
tên "trẻ con to xác" đó
- Ý ông là Brent ?
695
00:44:51,583 --> 00:44:55,612
- Đúng là trước đây cậu ấy bắt nạt tôi,
nhưng giờ cậu ấy là bạn tôi
696
00:44:55,613 --> 00:45:00,453
- Bạn? Một kẻ bắt nạt, không thể
là một người bạn
- Không bao giờ?
697
00:45:00,454 --> 00:45:02,924
Hãy nhớ một câu nói cổ
của Trung Hoa
698
00:45:02,925 --> 00:45:06,474
Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú
699
00:45:06,475 --> 00:45:07,476
Hả?
700
00:45:07,540 --> 00:45:11,344
Món thịt hầm của kẻ bắt nạt,
nhất định có độc
701
00:45:11,345 --> 00:45:15,851
Whoa, thịt hầm,
giờ tôi mới biết
702
00:45:20,324 --> 00:45:22,259
Nhiệm vụ hoàn thành
703
00:45:22,260 --> 00:45:25,935
Giỏi lắm, cậu Lockwood!
Giỏi lắm
704
00:45:26,159 --> 00:45:26,975
- Ăhh
- Ăhh
705
00:45:28,835 --> 00:45:30,583
Cứu!!
706
00:45:32,259 --> 00:45:34,854
- Cứu
- ¡Ay Caramba!
707
00:45:39,144 --> 00:45:42,789
- Anh ổn chứ, Earl?
- Cả ngày nay, lông ngực tôi thấy không ổn
708
00:45:42,790 --> 00:45:48,930
- Đừng lo, giáp robot của Tập đoàn LIVE
có bộ cảm biến nguy hiểm
quang học trong ngực
709
00:45:49,933 --> 00:45:54,529
- Hoan hô, Lockwood,
cầu trời phò hộ,
chúng ta sẽ qua được đêm nay
710
00:46:08,809 --> 00:46:13,771
- Có vẻ đủ để ăn tối
- Bác sĩ Manny, món này ngon quá
711
00:46:13,772 --> 00:46:16,062
- Tôi gọi nó là,
món thịt hầm "sát thủ" của Manny
712
00:46:16,062 --> 00:46:18,480
Vậy làm sao mà anh
hầm được thịt
713
00:46:18,481 --> 00:46:20,959
Cậu mặc nó 2 giờ rồi đó
714
00:46:21,123 --> 00:46:22,871
Chào mọi người,
món gì thơm vậy?
715
00:46:22,871 --> 00:46:25,415
Flint, ăn thử món thịt hầm này đi
716
00:46:25,416 --> 00:46:28,917
Tôi chừa cho cậu 1 tô nè,
"Ngon chết người"
717
00:46:29,408 --> 00:46:31,886
"Thịt hầm chết người"
718
00:46:32,020 --> 00:46:34,972
Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú
719
00:46:34,973 --> 00:46:36,598
KHÔNG
720
00:46:37,575 --> 00:46:40,777
Cảm ơn, Brent
721
00:46:41,966 --> 00:46:45,239
Từ lúc lão ma quái đó xuất hiện
Flint Lockwood càng ngày càng...
722
00:46:45,240 --> 00:46:46,708
- Dai quá
723
00:46:46,709 --> 00:46:50,858
Hất đổ món thịt hầm của tôi,
Chưa bao giờ có ai hất bỏ ăn của tôi
724
00:46:50,859 --> 00:46:53,668
Để tôi đi nói chuyện với anh ấy
725
00:46:55,242 --> 00:46:57,532
- Flint, chờ đã
- Chuyện gì vậy Sam?
726
00:46:57,533 --> 00:46:58,985
- Có chuyện không ổn sao?
727
00:46:58,986 --> 00:47:01,725
- Ờ, cầu chì cháy rồi
- Anh "cháy" thì có
728
00:47:01,727 --> 00:47:04,756
Sao anh lại cư xử kì lạ
với mọi người?
729
00:47:04,757 --> 00:47:07,182
- Đâu, đâu có kì lạ gì đâu!
- CÓ
730
00:47:07,183 --> 00:47:11,358
Anh ra một cú "karate"
hất đổ món của Manny khỏi
tay của Brent
731
00:47:11,359 --> 00:47:15,057
- Anh làm họ buồn
- Sam, em không hiểu được đâu
732
00:47:15,058 --> 00:47:18,505
Ègùn kěnde shāguō kěndìng yôudú
733
00:47:18,506 --> 00:47:21,393
Em hiểu chứ, nhưng mà
người Tàu còn có câu
734
00:47:21,394 --> 00:47:26,053
Èbà pin chéng péngyôu
Yungyuan shì péngyôu
735
00:47:26,054 --> 00:47:27,101
Hả?
736
00:47:27,102 --> 00:47:32,079
"Kẻ bắt nạt, trở thành bạn,
thì vĩnh viễn, sẽ là bạn"
737
00:47:32,135 --> 00:47:37,140
Hãy nghe em, Brent đến để giúp anh,
mọi người đến để giúp anh,
738
00:47:39,756 --> 00:47:44,167
Vậy mà anh làm như mọi người
đang cản đường anh vậy
739
00:47:44,168 --> 00:47:48,141
Hãy nhớ rằng, chúng ta
luôn làm việc cùng nhau
740
00:47:56,932 --> 00:47:59,720
"Con bé thời tiết" đó đang
phá hoại kế hoạch của chúng ta
741
00:47:59,721 --> 00:48:02,792
- Cho tôi thêm thời gian, thưa ông,
- Chúng ta hết thời gian rồi
742
00:48:02,793 --> 00:48:07,659
Nếu trong 48 giờ nữa không tìm được
Máy FLINT, Thức ăn Thanh 8.0
743
00:48:07,660 --> 00:48:09,363
...sẽ không kịp xuất xưởng
744
00:48:09,364 --> 00:48:12,660
- Tập đoàn Live sẽ phá sản
- Thưa ông, để tôi lo chuyện này
745
00:48:12,661 --> 00:48:16,299
"Đừng bao giờ để khỉ
làm thay việc của Chester"
746
00:48:16,300 --> 00:48:19,227
Tự ta sẽ lo chuyện này
747
00:48:21,343 --> 00:48:22,728
[vo thai son]
748
00:48:26,259 --> 00:48:28,548
Được rồi mấy đứa, tới nơi rồi
749
00:48:28,549 --> 00:48:31,303
Này này, cái đó không phải cho mi
750
00:48:31,304 --> 00:48:34,188
Được rồi, hành động thôi
751
00:48:38,355 --> 00:48:41,725
Được rồi,
có cần câu rồi đúng không?
752
00:48:41,849 --> 00:48:46,825
Được rồi, giờ gắn cái này
vào cái này, như thế này
753
00:48:48,221 --> 00:48:52,163
Không, không, không...
không được ăn, đó là mồi câu
mi sẽ đau bụng đó
754
00:48:52,164 --> 00:48:55,382
Này này,
đừng có đánh em tội nghiệp
755
00:48:55,383 --> 00:48:57,352
Đánh qua đánh lại mãi.
756
00:48:57,353 --> 00:49:00,123
Được rồi, giờ xem đây, chú ý nè
757
00:49:00,123 --> 00:49:02,834
Một,...
Hai,...
Ba...
758
00:49:02,834 --> 00:49:05,732
Dính cá lớn nào
759
00:49:08,577 --> 00:49:12,683
Hay chứ hả?
Đây gọi là "câu cá"
760
00:49:20,258 --> 00:49:24,517
Tôi trên chiếc thuyền câu,
cùng với lũ dưa leo
761
00:49:24,518 --> 00:49:28,446
Một đứa thì cáu kỉnh,
một đứa hay cắn người
762
00:49:28,447 --> 00:49:33,312
Một cô bé "Ngọt ngào",
với hoa tai củ hành
763
00:49:33,313 --> 00:49:38,202
Dạy dưa leo câu cá
Ôi thật là quá điên
764
00:49:41,732 --> 00:49:45,400
Ước gì Flint cũng thích câu cá
như bọn mi
765
00:49:45,401 --> 00:49:49,061
Sao ta lại nói chuyện
với lũ dưa leo chứ?
766
00:49:54,394 --> 00:49:56,816
Phát hiện bọn thức ăn nguy hiểm
767
00:49:56,816 --> 00:49:59,470
Cẩn thận,
chúng tôi sẽ tiêu diệt chúng
768
00:50:02,348 --> 00:50:05,413
Bé Dâu?! Cưng không được đến đây
769
00:50:07,278 --> 00:50:08,775
Mau giấu nó vào
770
00:50:08,776 --> 00:50:11,803
Xong rồi mọi người,
hôm nay chúng ta sẽ tìm ra Máy FLINT
771
00:50:11,803 --> 00:50:15,489
Sam, anh đã nghĩ lại về
những điều em nói tối qua
772
00:50:15,490 --> 00:50:16,909
N-WoO
- Em nói sao?
773
00:50:16,910 --> 00:50:18,966
- Em cũng vậy.
- Ờ
774
00:50:18,967 --> 00:50:23,499
Anh biết, anh hành động hơi bất thường,
nhưng mà chỉ tại vì anh cảm thấy áp lực
775
00:50:23,500 --> 00:50:24,968
N-WoO
- Em nói gì?
776
00:50:24,969 --> 00:50:26,413
- Ờ đúng rồi
777
00:50:26,413 --> 00:50:28,496
Nhưng anh làm vậy
là vì mọi người
778
00:50:28,496 --> 00:50:32,780
Anh muốn cùng mọi người xây dựng SparksWood,
nhưng chưa được
779
00:50:32,780 --> 00:50:35,239
Anh phải trở thành nhà phát minh vĩ đại,
như Chester V trước đã
780
00:50:35,281 --> 00:50:39,038
- Flint, anh không cần phải...
- Ồ chào, Lockwood
781
00:50:39,039 --> 00:50:41,031
Phát minh thế nào rồi??
782
00:50:41,127 --> 00:50:44,437
Rất tốt thưa ông, "hình như" tôi
vừa phát mình ra cái này
783
00:50:44,438 --> 00:50:49,422
Tên nó là: "Máy truy tìm
xuyên rừng vượt địa hình của Flint Lockwood"
gọi tắc là
784
00:50:49,423 --> 00:50:51,084
"Máy tìm Máy FLINT",
thông minh lắm
785
00:50:51,085 --> 00:50:52,320
Ồ, cảm ơn ông,
786
00:50:52,321 --> 00:50:54,555
Đi theo tia sáng,
sẽ tìm được cổ máy
787
00:50:55,993 --> 00:50:59,922
- Bây giờ phải cắt hai cái lổ
để xỏ hai chân vào
- Úhh.
788
00:51:00,000 --> 00:51:01,302
Ồ...
789
00:51:01,538 --> 00:51:03,874
Tốt hơn nên để...
790
00:51:03,875 --> 00:51:05,579
...đây.
791
00:51:05,580 --> 00:51:06,948
Ý hay, Sam
792
00:51:06,949 --> 00:51:08,549
Mọi người có thể giúp tôi...
793
00:51:08,550 --> 00:51:10,053
Xin phép.
794
00:51:10,054 --> 00:51:12,189
Các bạn của cận đang
làm cậu phân tâm khỏi nhiệm vụ
795
00:51:12,190 --> 00:51:15,060
Phân tâm?
796
00:51:15,061 --> 00:51:18,066
Lông ngực tôi không tin tưởng
lão Chester đó
797
00:51:18,067 --> 00:51:20,337
Chúng ta phải đi tìm Máy FLINT,
không phải ở đây nói dốc
798
00:51:20,338 --> 00:51:23,075
- Nhưng mà, thưa ông, tôi.
- Cậu phải đi vào thật sâu
799
00:51:23,076 --> 00:51:25,144
...đến vùng u tối của khu rừng.
800
00:51:26,182 --> 00:51:29,585
Chúng ta phải tập trung
giải cứu thế giới
801
00:51:29,586 --> 00:51:33,227
Trở thành người hùng
802
00:51:33,462 --> 00:51:37,618
- Được rồi, ông nói đúng
- Rất là tốt, đi thôi.
803
00:51:39,471 --> 00:51:42,209
Được rồi, Bé Dâu,
cưng phải về nhà rồi
804
00:51:42,377 --> 00:51:46,181
Được rồi, được rồi.
Ôm một cái nữa thôi nhá, Bé Dâu.
805
00:51:46,182 --> 00:51:47,385
Bé Dâu?
806
00:51:47,386 --> 00:51:49,521
Đúng! Bé Dâu.
807
00:51:49,522 --> 00:51:52,460
- Cưng.. Bé Dâu.
- Bar..by.
808
00:51:52,461 --> 00:51:56,467
Còn chị là.. Sam Sparks.
809
00:51:57,436 --> 00:51:58,671
- Sas..pa.
- Đúng rồi! Sam...
810
00:51:58,672 --> 00:52:00,707
- Nhanh lên, Sam!
- Tới liền!
811
00:52:00,708 --> 00:52:04,047
Được rồi, Bé Dâu.
Về nhà đi, đi mau
812
00:52:04,048 --> 00:52:05,449
Cưng về nhà đi
813
00:52:05,450 --> 00:52:07,420
Ba..ah.
814
00:52:07,421 --> 00:52:10,691
- Bye
- Hah?
815
00:52:13,598 --> 00:52:15,434
Sa..spa
816
00:52:15,435 --> 00:52:19,507
♪ Yummy, yummy, yummy
Tình yêu trong bụng anh ♪
817
00:52:19,508 --> 00:52:23,347
♪ Và có vẻ thật là ngớ ngẩn ♪
818
00:52:23,348 --> 00:52:26,687
♪ Tình yêu em dành cho anh
giúp anh sống ♪
819
00:52:26,688 --> 00:52:29,056
♪ Tình yêu của em
giống như kem quả đào ♪
820
00:52:29,057 --> 00:52:30,593
Hotdog. Hotdog.
821
00:52:30,594 --> 00:52:34,299
♪ Hơi giống đường,
hơi giống như gia vị ♪
822
00:52:34,300 --> 00:52:39,744
♪ Hơi giống như những gì em làm ♪
823
00:52:39,745 --> 00:52:41,712
♪ Hơi buồn cười ♪
824
00:52:41,713 --> 00:52:43,382
♪ Nhưng em yêu,
mật ngọt của anh ♪
825
00:52:43,383 --> 00:52:49,225
♪ Anh yêu em ♪
826
00:53:18,812 --> 00:53:21,982
"Cá-sấu-bánh-taco"!
Gầm lên!
827
00:53:23,554 --> 00:53:25,423
Nước sốt gu-a-ca-mo-le!
828
00:53:25,424 --> 00:53:28,562
Để tôi xử nó!
829
00:53:28,864 --> 00:53:30,564
Tôi không sao!
830
00:53:30,565 --> 00:53:34,137
Leo lên! Nhanh lên, Sam!
831
00:53:39,582 --> 00:53:42,152
Barb!
832
00:53:49,433 --> 00:53:53,405
- Có sao không?
- ah-hah.
833
00:53:54,674 --> 00:53:57,245
Đóng băng!
834
00:54:01,319 --> 00:54:04,001
Nhanh lên, chạy đi!
Phải rời khỏi chổ này.
835
00:54:04,001 --> 00:54:07,273
Hoan hô, cậu Lockwood,
Giỏi lắm!
836
00:54:30,314 --> 00:54:32,050
Cá sấu mẹ à?
837
00:54:32,051 --> 00:54:34,354
Sam!
838
00:54:39,297 --> 00:54:41,735
Sa..spa!
839
00:54:41,735 --> 00:54:44,506
Bơ-đơ.
840
00:54:46,609 --> 00:54:49,245
Sắp tới rồi
841
00:54:49,371 --> 00:54:51,908
Băng qua cái "đầm si-rô" này,
nhất định sẽ thấy Máy FLINT
842
00:54:51,909 --> 00:54:56,151
Đầm si-rô?
Tôi rất thích si-rô
843
00:54:56,152 --> 00:54:58,421
"Muổi-bánh-mì" !
844
00:54:58,422 --> 00:55:00,725
Đừng lo, "bé bự"
845
00:55:01,092 --> 00:55:04,230
Muổi, cũng như tất cả
bọn quái vật thức ăn kinh khủng
846
00:55:04,231 --> 00:55:06,100
...sẽ sớm bị tiêu diệt
847
00:55:06,102 --> 00:55:07,570
Chờ đã, Flint!
848
00:55:07,570 --> 00:55:10,742
Nếu lỡ chúng ta đã sai lầm thì sao?
849
00:55:10,743 --> 00:55:12,276
Sai lầm?
850
00:55:12,277 --> 00:55:14,649
Sai lầm về việc
hủy diệt Máy FLINT.
851
00:55:14,650 --> 00:55:18,086
Có những con vật,
rất lạ thường
852
00:55:18,087 --> 00:55:19,790
Nguy hiểm "lạ thường"
853
00:55:19,791 --> 00:55:21,793
Như con cá-sấu-ta-cô khổng lồ
vừa tấn công chúng ta lúc nãy
854
00:55:21,794 --> 00:55:25,065
Ông ấy nói đúng, Sam.
Ý anh là, còn con nhện-bơ-gơ nữa
855
00:55:25,066 --> 00:55:28,071
Như vậy không có nghĩa là
chúng ta phải tiêu diệt chúng
856
00:55:28,072 --> 00:55:31,177
Một vài loài động vật thức ăn,
rất là thân thiện
857
00:55:31,178 --> 00:55:34,749
Đúng vậy, những động vật
sa mạc, rất thân thiện
858
00:55:34,750 --> 00:55:37,655
Được rồi. Chắc là... Ah!
859
00:55:37,656 --> 00:55:40,726
Con muỗi-bánh-mì!
Nó tính cắn anh
860
00:55:40,727 --> 00:55:43,331
Thấy chưa? Những con vật nhỏ bé
cũng tấn công chúng ta
861
00:55:43,332 --> 00:55:45,802
Chúng cắn người chỉ vì
862
00:55:45,803 --> 00:55:48,641
...khí áp bị giảm
Chúng thường làm vậy trước khi có bão
863
00:55:48,642 --> 00:55:51,111
Nhìn những đám mây đen đó đi...
864
00:55:52,147 --> 00:55:54,283
Cô Sparks, chúng ta không nói
chuyện thời tiết gì ở đây
865
00:55:54,284 --> 00:55:57,089
Chúng ta đang nói về chuyện thức ăn
866
00:55:57,090 --> 00:56:01,096
Thức ăn nguy hiểm,
không có tính người
867
00:56:01,097 --> 00:56:03,232
Thước ăn, không có tình bạn
868
00:56:03,233 --> 00:56:05,971
Thức ăn, không có tình yêu
869
00:56:05,972 --> 00:56:09,043
Flint, chúng ta nên nghiên cứu
những loài động vật thức ăn
870
00:56:09,044 --> 00:56:10,645
... chứ không phải giết chúng
871
00:56:10,646 --> 00:56:12,348
Nếu ông ấy sai thì sao?
872
00:56:12,349 --> 00:56:15,286
Cậu quyết định đi, nhóc
873
00:56:15,287 --> 00:56:17,125
Hãy sống với lý tưởng của cậu,
874
00:56:17,126 --> 00:56:20,062
...hoặc ra về
và để mặc bọn quái vật thức ăn
875
00:56:20,063 --> 00:56:23,602
... hủy diệt tượng Nữ Thần Tự Do
876
00:56:23,735 --> 00:56:26,306
Sam, đi tìm Máy FLINT
877
00:56:26,307 --> 00:56:28,244
...và giải cứu thế giới
878
00:56:28,245 --> 00:56:29,745
... là điều quan trọng nhất
879
00:56:29,746 --> 00:56:32,785
Vậy sao?
Vậy còn ý kiến của em và mọi người?
880
00:56:32,786 --> 00:56:34,154
Tất nhiên là quan trọng!
881
00:56:34,155 --> 00:56:36,290
Đúng, cũng quan trọng
882
00:56:36,291 --> 00:56:38,828
Nhưng ... không phải lúc này
883
00:56:38,829 --> 00:56:40,965
- Ăh Ôh.
- Trả lời sai rồi
884
00:56:40,966 --> 00:56:42,302
- Bánh mì
- Vậy à?
885
00:56:42,303 --> 00:56:45,039
Em đoán là cái này cũng
chẳng quan trọng nữa
886
00:56:45,040 --> 00:56:47,912
"Cậu" Lockwood.
887
00:56:48,078 --> 00:56:50,882
Hẹn gặp lại anh trên thuyền
888
00:56:53,121 --> 00:56:55,459
Chờ đã! Sam!
889
00:56:55,460 --> 00:56:56,927
Chờ anh, làm ơn!
890
00:56:56,928 --> 00:56:59,430
Đừng! Đừng đi, Sam!
Quay lại đây!
891
00:56:59,432 --> 00:57:01,333
Quay lại, Sam, đừng đi!
892
00:57:01,334 --> 00:57:03,105
Đừng đi, Sam!
893
00:57:03,106 --> 00:57:05,375
Sam! Sam!
894
00:57:05,376 --> 00:57:13,440
SAAAAAAMMMMM....!
895
00:57:13,824 --> 00:57:15,493
Earl,
khuyên cô ấy giùm tôi đi?
896
00:57:15,494 --> 00:57:16,928
Để tôi "khuyên" cho
897
00:57:16,929 --> 00:57:18,532
Sam ơi! Chờ tôi với!
898
00:57:18,533 --> 00:57:19,968
Sayonara.
899
00:57:19,969 --> 00:57:21,772
Tạm biệt, cậu Lockwood.
900
00:57:21,773 --> 00:57:23,141
Tạm biệt, Flint.
901
00:57:23,142 --> 00:57:25,510
Steve!
902
00:57:25,511 --> 00:57:27,948
Tạm biệt, Steve?
903
00:57:31,455 --> 00:57:36,062
Ôi. Chuyện gì vừa xãy ra?
904
00:57:36,164 --> 00:57:38,365
Cậu đã
quyết định đúng đó nhóc
905
00:57:38,366 --> 00:57:43,174
Lính canh! "Hộ tống" họ về thuyền
906
00:57:48,185 --> 00:57:50,989
Bơ đơ.
907
00:57:52,025 --> 00:57:54,294
Cậu Lockwood,
908
00:57:54,295 --> 00:57:58,033
Chúng ta sắp đến rồi.
Râu của ta mách bảo như vậy
909
00:58:05,048 --> 00:58:06,983
Nước đổ xuống từ bên trên
910
00:58:06,984 --> 00:58:09,922
Thức ăn đi ra ở bên dưới
911
00:58:09,923 --> 00:58:11,992
Nó nhất định nằm trong
ngọn "núi-kẹo" kia!
912
00:58:11,993 --> 00:58:15,598
Đây chính là điều tôi cần ở cậu
trong nhiệm vụ này
913
00:58:15,598 --> 00:58:19,072
Tiến lên nào, Lockwood.
914
00:58:22,177 --> 00:58:24,982
Không thể tin,
Flint vẫn nghe lời lão ấy.
915
00:58:24,983 --> 00:58:27,919
Flint là người ngây thơ,
dễ bị cám dỗ
916
00:58:27,920 --> 00:58:29,588
... làm những chuyện xấu xa
917
00:58:29,589 --> 00:58:31,659
Chính là như vậy!
918
00:58:31,660 --> 00:58:33,195
Sam! Đứng yên!
919
00:58:33,196 --> 00:58:34,030
Gì nữa?
920
00:58:34,031 --> 00:58:37,435
Bình tĩnh, và bước lại đây
921
00:58:37,436 --> 00:58:39,640
...từ từ.
922
00:58:39,641 --> 00:58:43,113
Hết sức "từ từ"
923
00:58:43,114 --> 00:58:46,418
Ồ, thôi đi,
Giờ tới lượt mấy người ra vẻ lạ lùng
924
00:58:46,419 --> 00:58:49,423
Tôi không có hứng đùa đâu nha
925
00:58:49,601 --> 00:58:50,502
Ăhhhhhh
926
00:58:55,236 --> 00:58:57,137
Dừng tay lại,
quái vật phô mai!
927
00:58:57,138 --> 00:59:00,477
Muốn ăn thịt bạn ta,
phải bước qua xác ta!
928
00:59:05,285 --> 00:59:07,455
Earl, dừng lại
Chester đã lừa đúng ta
929
00:59:07,456 --> 00:59:09,659
...về những con vật này,
tôi sẽ chứng minh cho mọi người thấy
930
00:59:09,660 --> 00:59:11,697
Sam, đừng làm chuyện dại dột!
931
00:59:11,698 --> 00:59:15,069
Cô muốn tự sát sao?!
932
00:59:16,539 --> 00:59:18,075
Nguy hiểm. Nguy hiểm. Nguy hiểm
933
00:59:18,075 --> 00:59:20,512
Nhện-bơ-gơ ngoan nào.
934
00:59:24,487 --> 00:59:26,055
Ý ẹ.
935
00:59:26,056 --> 00:59:27,591
- Vàng.
- Ngon!
936
00:59:27,592 --> 00:59:30,863
Cô bị dính sốt đặc biệt!
937
00:59:32,467 --> 00:59:34,637
Không sao đâu,
mọi người thấy chưa?
938
00:59:34,638 --> 00:59:36,473
Nó không cố ý. Chỉ là hơi
939
00:59:36,474 --> 00:59:39,011
... hơi "thích đùa" tí thôi
940
00:59:42,418 --> 00:59:44,086
Whoa. Nó đang làm gì vậy?
941
00:59:44,087 --> 00:59:46,524
Hình như nó muốn cậu
gãi vào bụng nó.
942
00:59:46,525 --> 00:59:48,493
À, tôi cũng thích nữa
943
00:59:48,494 --> 00:59:50,632
Nhện-bơ-gơ "ngoan" quá?
944
00:59:50,632 --> 00:59:52,134
Dễ thương quá!
945
00:59:52,135 --> 00:59:53,769
Sao lần trước nó lại tấn công chúng ta?
946
00:59:53,770 --> 00:59:58,244
Vì chúng ta ăn mặc
giống họ.
947
00:59:58,379 --> 01:00:00,113
Nó không thích mấy cái cặp à?
948
01:00:00,114 --> 01:00:03,386
Không phải mấy cái cặp,
mà là chúng không thích Tập đoàn LIVE
949
01:00:03,387 --> 01:00:06,091
Những con vật này,
chúng biết một bí mật
950
01:00:06,092 --> 01:00:08,596
...mà chúng ta không biết
951
01:00:08,597 --> 01:00:11,501
Ai là "Evil"?
952
01:00:11,502 --> 01:00:13,737
Không phải "Evil",
Mà là Evil (Xấu xa)
953
01:00:13,738 --> 01:00:17,245
Tôi biết mà. Chester đang có âm mưu
954
01:00:17,245 --> 01:00:19,715
- Phải báo cho Flint biết!
- Đi mau!
955
01:00:19,716 --> 01:00:22,018
Chạy!
956
01:00:27,229 --> 01:00:30,701
Các người không được báo cho ai
bất kỳ điều gì.
957
01:00:30,702 --> 01:00:33,940
Ồ, không xong
958
01:00:54,745 --> 01:00:57,247
Thật là nguy nga.
959
01:01:00,388 --> 01:01:04,528
Máy FLINT nhất định ở trên đó
960
01:01:06,933 --> 01:01:10,088
Một cú rơi thật đáng ghét
961
01:01:10,156 --> 01:01:13,027
Hoàn tất công việc đi, Lockwood.
962
01:01:13,028 --> 01:01:15,733
Vâng, thưa ông.
963
01:01:16,300 --> 01:01:19,772
Whoa. Ahh!
964
01:01:32,162 --> 01:01:35,200
Whoa! Oh!
965
01:01:39,174 --> 01:01:42,011
Tới rồi!
966
01:01:49,458 --> 01:01:52,697
Máy FLINT.
967
01:01:56,302 --> 01:02:00,109
Ta.. ta xin lỗi,
ta phải tắt mi...
968
01:02:00,110 --> 01:02:01,010
... lần nữa.
969
01:02:01,941 --> 01:02:03,978
Nhưng ta không thể để
bọn nhện-bơ-gơ biết bơi
970
01:02:03,979 --> 01:02:07,652
...phá hủy Nữ Thần Tự Do
và thế giới.
971
01:02:14,230 --> 01:02:16,801
Whoa.
972
01:02:17,368 --> 01:02:20,340
Kẹo-dẻo.
973
01:02:39,540 --> 01:02:43,246
Chúng giống như một gia đình
974
01:02:52,530 --> 01:02:54,467
Sam đã nói đúng
975
01:02:54,468 --> 01:02:58,007
Chuyện này sai rồi
976
01:03:08,324 --> 01:03:10,528
- Ôi trời
- À, thưa ông
977
01:03:10,529 --> 01:03:12,564
Nó đây rồi
978
01:03:12,565 --> 01:03:14,935
Thật là lộng lẫy
979
01:03:14,936 --> 01:03:17,674
- Chester. Tôi không thể làm chuyện này
980
01:03:17,674 --> 01:03:20,472
- Ồ, không sao, để ta
- Cái gì? Khoan đã
981
01:03:20,514 --> 01:03:22,849
Chester. Khoan đã.
Không được phá hủy nó
982
01:03:23,429 --> 01:03:25,407
Bỏ tay ra, Lockwood.
983
01:03:25,407 --> 01:03:28,245
Không được,
Tôi không thể để ông làm vậy
984
01:03:35,727 --> 01:03:38,898
Không! Không! Không!
985
01:03:42,740 --> 01:03:44,441
Tập đoàn LIVE.
986
01:03:44,442 --> 01:03:47,360
Cái BS-USB
...lập trình lại nó?
987
01:03:47,361 --> 01:03:49,562
Nó không hề tắt cái máy
988
01:03:49,563 --> 01:03:53,269
BS-USB à? Xin chào?
989
01:03:53,270 --> 01:03:56,744
Ta đã muốn chiếm đoạt
cái máy từ lâu rồi
990
01:03:56,744 --> 01:03:59,715
Ông gạt tôi
991
01:03:59,716 --> 01:04:01,552
Tất nhiên ta đã gạt mi
992
01:04:01,553 --> 01:04:04,791
Ta biết thế nào mi cũng bị lũ
sinh vật gớm ghiết này mê hoặc
993
01:04:04,792 --> 01:04:07,462
Nhưng ông là thần tượng của tôi
994
01:04:07,463 --> 01:04:10,166
Cả đời tôi,
tôi luôn noi gương ông
995
01:04:10,167 --> 01:04:12,070
Trở thành giống như ông!
996
01:04:13,329 --> 01:04:16,466
Ôi, Lockwood.
Ta chỉ lợi dụng mi....
997
01:04:16,467 --> 01:04:17,582
...để lấy cái máy
998
01:04:17,582 --> 01:04:19,018
Tới đón ta
999
01:04:19,019 --> 01:04:21,822
Bắt đầu quá trình,
"Chia và Cắt"
1000
01:04:31,340 --> 01:04:33,709
Giờ ta đã có cái ta muốn,
1001
01:04:33,710 --> 01:04:35,246
Ta không cần mi nữa
1002
01:04:35,247 --> 01:04:39,360
E rằng ta phải để mi
"đi"
1003
01:04:39,360 --> 01:04:40,467
Đừng, đừng,
làm ơn
1004
01:04:58,555 --> 01:04:59,789
Whoa.
1005
01:04:59,790 --> 01:05:01,525
Cái này không "tự nhiên" chút nào.
1006
01:05:01,526 --> 01:05:02,561
Không, không, không.
1007
01:05:02,562 --> 01:05:05,731
Đừng sợ, mấy đứa đừng sợ.
Đừng khóc
1008
01:05:33,883 --> 01:05:36,487
Hả?
1009
01:05:51,380 --> 01:05:52,485
Được rồi, Steve.
1010
01:05:52,485 --> 01:05:54,766
Nếu kết hợp hai bộ não thiên tài
của 2 ta lại với nhau
1011
01:05:54,853 --> 01:05:57,535
- Chúng ta sẽ có cách thoát khỏi đây
- Steve?
1012
01:05:57,536 --> 01:05:59,538
Brent, cậu có "biết" rằng
1013
01:05:59,539 --> 01:06:02,130
Steve Lockwood
chỉ là một con khỉ?
1014
01:06:02,131 --> 01:06:05,002
Sao anh nở lòng nào nói vậy, Earl?
1015
01:06:05,003 --> 01:06:07,573
Tại sao anh lại nói vậy?
1016
01:06:07,574 --> 01:06:11,646
Thì nó đúng là con khỉ mà.
Mấy người thật ngu ngốc?
1017
01:06:11,647 --> 01:06:15,352
Không bao giờ đặt niềm tin
vào một con khỉ
1018
01:06:15,353 --> 01:06:17,422
Chester nghĩ cô là một con khỉ
1019
01:06:17,423 --> 01:06:20,528
Tôi là đười ươi,
Chester biết điều đó
1020
01:06:20,529 --> 01:06:22,598
Nhưng ông ấy gọi cô là "con khỉ"
1021
01:06:22,599 --> 01:06:24,501
Úuh!
1022
01:06:24,502 --> 01:06:25,737
Đúng như vậy
1023
01:06:25,738 --> 01:06:27,707
Ông ấy chỉ nói đùa thôi
1024
01:06:27,708 --> 01:06:30,345
Chester là bạn tốt nhất của tôi
1025
01:06:30,346 --> 01:06:34,252
Nếu Chester
thật sự là bạn tốt của cô
1026
01:06:34,253 --> 01:06:37,189
Tại sao ông ấy cứ gọi
cô là "con khỉ"?
1027
01:07:01,101 --> 01:07:04,205
N-WoO! N-WoO!
1028
01:07:17,730 --> 01:07:20,733
- Flint.
- Ba.
1029
01:07:20,734 --> 01:07:24,340
Chuyện gì đã xãy ra?
Nhìn con tàn tạ quá
1030
01:07:24,341 --> 01:07:28,615
- Còn những con vật này.
- Chúng cứu mạng con.
1031
01:07:29,216 --> 01:07:30,819
Con đã để lão Chester lấy cái máy
1032
01:07:30,820 --> 01:07:33,623
Và giờ lão ta bắt đầu
quá trình "Chia và Cắt"
1033
01:07:33,624 --> 01:07:37,197
Thôi đi, con trai. Con nói
ba không hiểu gì hết.
1034
01:07:37,197 --> 01:07:41,104
Ba, Chester sẽ tận diệt
tất cả động vật thức ăn
1035
01:07:41,704 --> 01:07:44,209
Các bạn con đã thuyết phục con,
rằng chúng nó hiền lành
1036
01:07:44,210 --> 01:07:45,545
...nhưng con không nghe lời họ
1037
01:07:45,546 --> 01:07:47,947
Con đã phá hỏng mọi chuyện
1038
01:07:47,948 --> 01:07:49,583
N-WoO!
1039
01:07:49,584 --> 01:07:51,221
Bé Dâu?
1040
01:07:51,222 --> 01:07:52,923
N-WoO!
1041
01:07:52,924 --> 01:07:56,296
Bé Dâu. Ta xin lỗi,
ta đã trách lầm mi
1042
01:07:56,297 --> 01:07:57,765
Lẻ ra ta phải nghe lời Sam.
1043
01:07:57,766 --> 01:07:59,267
Sa..spa. Sam.
1044
01:07:59,268 --> 01:08:02,573
Sao vậy?
Mi muốn nói gì?
1045
01:08:05,547 --> 01:08:06,815
Sa..spa, Sa..spa.
1046
01:08:06,816 --> 01:08:09,353
Sa... Saspa.
1047
01:08:09,354 --> 01:08:11,222
- Cái quần.
- Ba.
1048
01:08:11,223 --> 01:08:12,424
Sa..spa, Sa..spa!
1049
01:08:12,425 --> 01:08:13,927
Sam và mọi người?
1050
01:08:13,928 --> 01:08:16,698
Ah-hah. Ah-hah.
1051
01:08:17,434 --> 01:08:20,773
À, cái này trông giống
bọn lính canh
1052
01:08:24,279 --> 01:08:25,747
Aha! Là cái quần.
1053
01:08:25,748 --> 01:08:27,350
Quần gì? Không phải đâu ba.
1054
01:08:27,351 --> 01:08:30,289
Nó nói Sam và mọi người
đã bị bọn lính canh bắt
1055
01:08:34,365 --> 01:08:36,467
Và họ bị giam trong nhà máy?
1056
01:08:36,468 --> 01:08:38,004
Chúng ta phải cứu họ
1057
01:08:38,005 --> 01:08:42,310
Nhưng bằng cách nào?
Chỉ có con với ba thôi
1058
01:08:42,311 --> 01:08:44,347
N-WoO!
1059
01:08:56,036 --> 01:08:57,871
N-WoO!
1060
01:08:57,872 --> 01:08:59,373
N-WoO! N-WoO!
1061
01:08:59,374 --> 01:09:02,645
N-WoO!
1062
01:09:02,646 --> 01:09:03,647
N-WoO!
1063
01:09:07,422 --> 01:09:10,360
Chúng cứ "N-WoO"
như vậy để làm gì?
1064
01:09:10,361 --> 01:09:12,598
Cái TV theo phe chúng sao?
1065
01:09:14,000 --> 01:09:19,443
Nước vào từ bên trên,
thức ăn ra từ bên dưới
1066
01:09:19,443 --> 01:09:23,615
NnNNN - WwoOoO!
NnNnN - WwoOoOO!
1067
01:09:23,616 --> 01:09:25,820
Nó bị hư hay sao vậy?
Nó muốn nói gì?
1068
01:09:25,821 --> 01:09:28,691
N-WoO!
1069
01:09:28,692 --> 01:09:31,562
Em cầm lấy, em cầm lấy.
1070
01:09:31,563 --> 01:09:32,966
N-WoO.
1071
01:09:32,967 --> 01:09:35,069
Chúng muốn nói rằng
con chính là "N-WoO".
1072
01:09:35,070 --> 01:09:36,538
N-WoO.
1073
01:09:36,539 --> 01:09:39,143
N-WoO. N-WoO.
1074
01:09:39,144 --> 01:09:41,513
N-WoO.
1075
01:09:41,514 --> 01:09:43,549
Flint,
chúng đến giúp chúng ta
1076
01:09:43,550 --> 01:09:45,988
Cả ba cũng vậy.
Hãy để chúng giúp
1077
01:09:45,989 --> 01:09:48,593
Ah-hah.
1078
01:09:49,730 --> 01:09:52,868
Được rồi, tôi không biết các bạn
có hiểu ta nói gì không?
1079
01:09:54,138 --> 01:09:56,005
Tôi biết, các bạn nghĩ
tôi là N-WoO.
1080
01:09:56,006 --> 01:09:57,743
Tôi biết, các bạn nghĩ
tôi là N-WoO.
1081
01:09:57,744 --> 01:10:01,080
Nhưng sự thật,
tôi không phải N-WoO,
1082
01:10:01,081 --> 01:10:03,418
Tôi chỉ là một người bình thường
1083
01:10:03,419 --> 01:10:07,100
Một kẻ đã phạm rất nhiều sai lầm,
trong mấy ngày qua
1084
01:10:07,160 --> 01:10:11,132
Giờ thì "nhờ" có tôi,
các bạn tôi đã bị bắt giữ
1085
01:10:12,134 --> 01:10:14,906
Một kẻ gian ác đã nói rằng,
tôi không cần bạn bè
1086
01:10:14,907 --> 01:10:17,643
Rằng tự tôi, tôi có thể
làm nên đại sự.
1087
01:10:17,644 --> 01:10:21,073
Giờ tôi đã biết,
hắn đã sai
1088
01:10:21,518 --> 01:10:23,955
Chúng ta cần tất cả
những người bạn mà chúng ta có
1089
01:10:23,956 --> 01:10:27,594
Và tôi cần các bạn giúp,
tất cả Trái Cây
1090
01:10:27,595 --> 01:10:30,899
Rau Củ và Thịt
1091
01:10:30,900 --> 01:10:34,240
Tôi cần các bạn giúp tôi,
đi đến cái nhà máy đó
1092
01:10:34,241 --> 01:10:38,447
Giải cứu các bạn tôi,
và giải cứu quê nhà!
1093
01:10:43,157 --> 01:10:46,494
Được rồi, giờ phải nghĩ ra một cách
1094
01:10:46,495 --> 01:10:48,031
... để vào trong đó
1095
01:10:48,032 --> 01:10:51,236
Với cần câu, và dây câu,
ba có thể quăng con
1096
01:10:51,237 --> 01:10:53,138
...vào cái phần chưa xây xong
của cái nhà máy đó
1097
01:10:53,139 --> 01:10:54,975
Dễ như ăn bánh
1098
01:10:54,976 --> 01:10:56,177
Hm?
1099
01:10:56,178 --> 01:10:59,584
Ba, vậy ta đi câu cá thôi
1100
01:11:15,879 --> 01:11:17,182
Dê-củ-cải!
1101
01:11:17,183 --> 01:11:19,586
Hải-cẩu-thịt-viên!
Lăn, lăn, lăn
1102
01:11:19,587 --> 01:11:22,658
Voi-dưa-hấu,
tới lượt mi
1103
01:11:31,641 --> 01:11:33,008
Bình-xịt-giày
1104
01:11:33,009 --> 01:11:34,312
Keo-mọc-tóc.
1105
01:11:34,313 --> 01:11:36,815
Cổng-WARP-hàng-hóa
1106
01:11:36,816 --> 01:11:39,020
Nón-bảo-hiểm.
1107
01:11:43,928 --> 01:11:46,099
Được rồi.
1108
01:11:56,819 --> 01:11:59,322
Sẵn sàng rồi, ba ơi!
1109
01:11:59,323 --> 01:12:03,029
Sẵn sàng nào, thuyền trưởng nhí
1110
01:12:10,274 --> 01:12:11,710
Nặng quá!
1111
01:12:11,711 --> 01:12:14,816
Whoa!
1112
01:12:19,257 --> 01:12:21,395
"Kỵ binh" tới rồi
1113
01:12:21,396 --> 01:12:23,798
Không phải, là "bánh-mì-kẹp"
1114
01:12:23,799 --> 01:12:25,901
Cá-voi-bánh-mì-kẹp!
1115
01:12:30,378 --> 01:12:31,745
Chuẩn bị quăng câu
1116
01:12:31,746 --> 01:12:34,784
Bắt nút đi, "Ngọt ngào".
1117
01:12:39,643 --> 01:12:41,310
Câu được cá lớn nhá, con trai.
1118
01:12:41,311 --> 01:12:44,116
Yeah!
1119
01:12:53,166 --> 01:12:56,838
Ahh... có chút vấn đề
1120
01:12:58,186 --> 01:13:01,960
N-WoO, vào đây.
1121
01:13:05,734 --> 01:13:09,940
Chuyện gì vậy?
1122
01:13:13,982 --> 01:13:16,118
Cặp của Sam
1123
01:13:16,119 --> 01:13:18,657
Họ đang ở đây!
1124
01:13:20,458 --> 01:13:21,765
Ăhhh
1125
01:13:24,599 --> 01:13:26,737
Nhện-bơ-gơ "hiền" à?
1126
01:13:26,738 --> 01:13:29,106
Sa..spa?
1127
01:13:37,022 --> 01:13:38,688
Hiểu rồi, Bé Dâu.
1128
01:13:40,896 --> 01:13:42,263
Cảm ơn nhện-bơ-gơ
1129
01:13:42,264 --> 01:13:45,802
N-WoO!
1130
01:13:48,676 --> 01:13:51,607
Bé Dâu, dùng cồng-WARP-hàng-hóa
để giải cứu cho các bạn của mi
1131
01:13:53,685 --> 01:13:56,823
Ta sẽ đi cứu bạn ta
1132
01:13:58,025 --> 01:14:00,597
Ah-hAh.
1133
01:14:12,617 --> 01:14:15,622
Ah!
Thuyền của ta bị "thủng-củ-hành"
1134
01:14:16,195 --> 01:14:17,741
- Flint!
1135
01:14:19,329 --> 01:14:22,066
Ê, đứng im!
1136
01:14:22,067 --> 01:14:24,305
Ăh-ôh.
1137
01:14:25,207 --> 01:14:27,476
Đấu-thức-ăn!
1138
01:14:32,719 --> 01:14:35,993
Cua-bánh-nướng!
1139
01:14:38,129 --> 01:14:40,800
Ôi!
1140
01:14:41,268 --> 01:14:42,969
Chạy!
1141
01:14:42,970 --> 01:14:44,840
Ôi, không
1142
01:14:44,841 --> 01:14:48,180
Tôi bị dính sốt-bơ
1143
01:14:51,186 --> 01:14:56,093
Rút lui!
Rút lui!
1144
01:15:02,973 --> 01:15:04,709
Đã quét.
1145
01:15:22,506 --> 01:15:24,808
Lockwood?
Mi còn sống à?
1146
01:15:24,809 --> 01:15:28,416
Đúng vậy. Đưa tay lên.
Và thả các bạn tôi ra.
1147
01:15:28,417 --> 01:15:33,524
Tất nhiên!
Ta sắp thả họ đây
1148
01:15:33,926 --> 01:15:35,394
Chào, Flint.
1149
01:15:35,395 --> 01:15:38,097
Sam! Các bạn!
Chester, mau thả họ ra!
1150
01:15:38,098 --> 01:15:41,838
Đừng lo, Lockwood,
Ta sẽ "thả" họ...
1151
01:15:41,839 --> 01:15:46,412
...vào trong
máy tạo thức ăn thanh khổng lồ
1152
01:15:46,413 --> 01:15:48,816
- Thanh thức ăn?
- Thanh thức ăn?
1153
01:15:48,818 --> 01:15:51,488
Ông muốn biến họ thành
những thanh thức ăn?
1154
01:15:51,489 --> 01:15:55,562
Đúng. Thanh thức ăn.
Sản phẩm sống còn của công ty
1155
01:15:55,563 --> 01:15:57,567
Ta phát hiện "động vật thức ăn"
của Máy FLINT
1156
01:15:57,568 --> 01:15:59,736
... ngon hơn hẳn so với
"thức ăn thức ăn"
1157
01:15:59,737 --> 01:16:02,073
Nếu dùng lũ "động vật thức ăn" đó
làm nguyên liệu
1158
01:16:02,073 --> 01:16:04,444
... những thanh thức ăn
sẽ cực kỳ ngon
1159
01:16:04,445 --> 01:16:06,515
Nên ta phải độc chiếm
phát minh của mi
1160
01:16:06,516 --> 01:16:09,487
Không may,
Ta không tìm thấy nó
1161
01:16:09,488 --> 01:16:12,558
Và nhờ có mi giúp...
1162
01:16:13,461 --> 01:16:15,096
Máy FLINT!
1163
01:16:15,097 --> 01:16:18,401
Voi-dưa-hấu!
1164
01:16:21,775 --> 01:16:25,181
Ông là đồ ác quỷ!
Chúng là những con vật còn sống
1165
01:16:25,182 --> 01:16:26,617
Đúng, đó là một vấn đề
1166
01:16:26,618 --> 01:16:29,889
Những con có chân,
rất là khó bắt
1167
01:16:29,890 --> 01:16:34,096
Chúng trốn, chúng đánh trả,
chúng muốn sống.
1168
01:16:34,097 --> 01:16:36,768
Nhưng giờ ta đã lấy được
Máy FLINT của mi,
1169
01:16:36,769 --> 01:16:41,008
Tôi sẽ xây kín cái đảo của cậu,
và không ai biết điều gì diễn ra
1170
01:16:41,009 --> 01:16:42,612
Tập đoàn LIVE sẽ vẫn là
1171
01:16:42,613 --> 01:16:45,649
...tập đoàn tuyệt nhất,
đỉnh nhất thế giới
1172
01:16:45,650 --> 01:16:49,190
...với thức ăn dạng thanh
phiên bản 8.0!
1173
01:16:49,191 --> 01:16:50,524
Lẻ ra tôi không
nên tin ông.
1174
01:16:50,525 --> 01:16:52,796
Đúng, mi đúng là đồ ngốc
1175
01:16:52,797 --> 01:16:54,666
Giờ nếu mi muốn cứu chúng
1176
01:16:54,667 --> 01:16:56,635
Ta đề nghị
mi bỏ cái bình xuống
1177
01:16:56,636 --> 01:16:59,576
Đừng nghe lời lão ta, Flint!
Phải cứu hòn đảo!
1178
01:16:59,576 --> 01:17:01,679
Nhưng...em chính là "hòn đảo" của anh.
1179
01:17:01,680 --> 01:17:04,851
Thấy ghê. Được rồi, thứ nhất,
câm miệng lại
1180
01:17:04,852 --> 01:17:08,189
Sau đó, bỏ cái bình xuống
nếu không ta "thả" bạn gái mi xuống
1181
01:17:08,190 --> 01:17:09,559
Được rồi, được rồi.
Bỏ rồi
1182
01:17:09,560 --> 01:17:10,793
Ôi, không, Flint.
1183
01:17:10,794 --> 01:17:13,733
Thật là không may,
ta đổi ý rồi.
1184
01:17:13,734 --> 01:17:16,604
Mi phải hiểu rằng,
Ta không thể thả bất kì nhân chứng nào
1185
01:17:17,508 --> 01:17:18,841
Barb, nghiền chúng
1186
01:17:18,842 --> 01:17:20,712
Nhưng thưa ông, tôi nghĩ
chúng ta không nên...
1187
01:17:20,713 --> 01:17:22,681
Mi phiền phức quá
1188
01:17:22,682 --> 01:17:26,857
Đồ khỉ!
Cút đi chổ khác
1189
01:17:27,190 --> 01:17:29,995
Và bây giờ, để không lãng phí thời gian
1190
01:17:29,996 --> 01:17:32,765
- Flint,
- Nhanh lên!
1191
01:17:32,766 --> 01:17:34,601
Sao nó xả chậm vậy?
1192
01:17:34,602 --> 01:17:36,005
Đưa tôi cái điều khiển!
1193
01:17:36,006 --> 01:17:39,778
Giỏi thì tới mà lấy
1194
01:17:41,849 --> 01:17:43,285
Nhưng ai mới là thật?
1195
01:17:43,286 --> 01:17:45,957
- Là ta.
- Hay là ta?
1196
01:17:45,958 --> 01:17:47,625
Ôi!
1197
01:17:47,626 --> 01:17:49,929
Earl, anh có thể giật dứt
cái này không?
1198
01:17:49,930 --> 01:17:54,336
Băng vàng cách ly của cảnh sát!
Thứ duy nhất tôi không thể giật dứt
1199
01:17:57,611 --> 01:17:59,178
Máy-cho-ăn-dao-muỗn-nỉa!
1200
01:17:59,179 --> 01:18:01,783
Sam, các bạn,
hãy nghe tôi nói
1201
01:18:01,784 --> 01:18:03,788
Bàn uống cà phê tự động!
1202
01:18:03,789 --> 01:18:05,357
Tôi xin lỗi,
tôi đúng là đồ đần độn
1203
01:18:05,358 --> 01:18:07,160
Flint, đúng vậy
1204
01:18:07,161 --> 01:18:09,129
...nhưng giờ không phải là lúc tự thú!
1205
01:18:09,130 --> 01:18:12,201
Để anh nói hết.
Anh đã không xem trọng mọi người
1206
01:18:12,202 --> 01:18:13,671
Lẻ ra anh phải lắng nghe mọi người
1207
01:18:13,672 --> 01:18:16,075
Được rồi, nói tiếp đi.
Nhưng mà NHANH LÊN.
1208
01:18:16,076 --> 01:18:19,314
Sự thật ra, anh cần
em và các bạn
1209
01:18:19,314 --> 01:18:22,687
Mọi người không chỉ là những người bạn,
mà còn là gia đình của tôi
1210
01:18:22,688 --> 01:18:24,757
Thật ngọt ngào.
Hãy ghi mấy câu đó lại
1211
01:18:24,758 --> 01:18:26,394
Để dành khắc bia mộ cho họ
1212
01:18:26,395 --> 01:18:28,030
Giỏi lắm, Chester!
1213
01:18:28,031 --> 01:18:30,033
Mi thấy chưa, Lockwood?
1214
01:18:30,034 --> 01:18:32,804
Bạn bè luôn làm mi thất bại
1215
01:18:32,805 --> 01:18:35,142
Còn đỡ hơn một kẻ
cô độc như ông
1216
01:18:35,143 --> 01:18:36,777
Haha, ta không hề cô độc!
1217
01:18:36,778 --> 01:18:39,650
Ta đã có những ảo ảnh này!
1218
01:18:41,020 --> 01:18:45,193
Flint! Cho lão ta một
"bữa tiệc" đi !
1219
01:18:45,194 --> 01:18:46,427
Chúng tôi thích tiệc
1220
01:18:46,428 --> 01:18:48,298
Tiệc gì?
1221
01:18:48,299 --> 01:18:49,833
Tiệc!
1222
01:18:49,834 --> 01:18:52,673
Tiệc tàn rồi, Lockwood.
1223
01:18:52,674 --> 01:18:57,082
KHÔNG!
1224
01:18:58,684 --> 01:18:59,885
Chưa đâu.
1225
01:18:59,886 --> 01:19:03,759
Tôi nghĩ giờ là lúc "ăn mừng"!
1226
01:19:06,265 --> 01:19:08,100
KHÔNG!
1227
01:19:08,101 --> 01:19:11,172
Ă N M Ừ N G!
1228
01:19:11,173 --> 01:19:13,777
Yeah!
1229
01:19:22,326 --> 01:19:25,064
- Cảm ơn, đồng sự
- Quá khen
1230
01:19:28,970 --> 01:19:31,841
- Các bạn, tôi xin lỗi vì
đã cư xử như là...
- Chester!
1231
01:19:31,842 --> 01:19:34,146
Đúng vậy, tôi thật đáng đời
1232
01:19:34,147 --> 01:19:37,052
Không, Flint!
Là Chester!
1233
01:19:37,659 --> 01:19:39,522
Nếu kế hoạch thất bại,
đập kính
1234
01:19:44,030 --> 01:19:47,835
Ta có cái ta cần rồi,
Ở lại vui với các bạn đi nhá, Lockwood.
1235
01:19:47,836 --> 01:19:49,404
Không! Không!
1236
01:19:49,405 --> 01:19:51,409
Đừng làm vậy!
1237
01:19:51,410 --> 01:19:54,314
Ha, ha. Oh!
1238
01:19:54,315 --> 01:19:57,152
Heh, heh
1239
01:19:57,153 --> 01:19:59,890
Thức ăn!
1240
01:20:05,668 --> 01:20:08,574
Người bảo vệ an toàn
cho thị trấn này, là tôi
1241
01:20:09,275 --> 01:20:11,845
Ăh Ôh!
1242
01:20:11,846 --> 01:20:14,682
Cá-sấu-ta-cô
Gầm lên
1243
01:20:17,582 --> 01:20:18,745
Hết đường rồi, Chester.
1244
01:20:19,428 --> 01:20:21,965
Mau đưa tôi Máy FLINT
1245
01:20:21,966 --> 01:20:23,635
Không,
không bao giờ
1246
01:20:23,636 --> 01:20:27,677
Chester, không còn đường chạy đâu
1247
01:20:27,844 --> 01:20:29,779
Còn lâu nhá
1248
01:20:29,780 --> 01:20:31,449
Cứu ta, đồ khỉ!
1249
01:20:31,450 --> 01:20:33,586
TÔI LÀ ĐƯỜI ƯƠI!
1250
01:20:33,587 --> 01:20:39,362
Đồ khỉ hư! Trả lại cho ta!
Khỉ hư...!
1251
01:20:41,067 --> 01:20:42,734
Ảo ảnh của ta,
hãy cứu ta
1252
01:20:42,735 --> 01:20:46,007
- Có chúng tôi đây,
- Ông sẽ không sao,
- Chúng tôi sẽ cứu ông
1253
01:20:47,078 --> 01:20:51,116
Thấy chưa, Flint?
Chỉ cần có những ảo ảnh...
1254
01:20:51,117 --> 01:20:54,490
Ôi, vớ vẩn
1255
01:20:58,299 --> 01:21:02,006
Tự ta cứu ta
1256
01:21:11,755 --> 01:21:13,993
Nhất định là sẽ bị hôi miệng
1257
01:21:15,429 --> 01:21:21,005
E hèm! À, hình như,
cái này là của anh
1258
01:21:35,797 --> 01:21:37,399
Đến rồi đây, anh bạn
1259
01:21:37,399 --> 01:21:41,707
Mong rằng sẽ được
1260
01:21:58,505 --> 01:22:00,875
Dưa-ngâm. Nhện-bơ-gơ.
1261
01:22:00,876 --> 01:22:03,378
Hành. Dâu tây. Chanh.
1262
01:22:03,379 --> 01:22:05,714
Chuối.
1263
01:22:23,430 --> 01:22:26,801
Một người đàn ông cũng
phải khóc khi thấy cảnh này
1264
01:22:26,802 --> 01:22:28,873
Và tôi cũng vậy
1265
01:22:28,874 --> 01:22:32,446
Cứ chảy ra đi, nước mắt.
1266
01:22:39,693 --> 01:22:41,460
Các bạn,
1267
01:22:41,461 --> 01:22:44,899
...mọi người có còn muốn,
làm việc cùng tôi không?
1268
01:22:44,900 --> 01:22:50,377
Em nghĩ là chúng ta
vẫn làm việc thật tuyệt, cùng nhau
1269
01:22:51,779 --> 01:22:55,218
Thôi mà, đừng có mắc cỡ nữa, Barb.
1270
01:23:10,946 --> 01:23:13,818
Ôi, hạnh phúc quá
1271
01:23:13,818 --> 01:23:16,521
Đười ươi!
1272
01:23:16,523 --> 01:23:18,860
Khỉ.
1273
01:23:18,861 --> 01:23:20,897
Ba rất tự hào, con trai
1274
01:23:20,898 --> 01:23:22,432
Cảm ơn ba
1275
01:23:22,433 --> 01:23:26,274
Nhưng còn một chuyện nữa,
con phải làm
1276
01:23:26,675 --> 01:23:30,000
Được rồi con trai,
sau khi gắn nó vào
1277
01:23:30,044 --> 01:23:32,048
...con chỉ cần ném nó đi
1278
01:23:32,050 --> 01:23:34,685
Thế này à?
Ehh.
1279
01:23:34,687 --> 01:23:38,291
Không, không, không
Đây, để ba dạy con
1280
01:23:38,292 --> 01:23:40,229
Dùng sức của cổ tay,
như thế này
1281
01:23:40,230 --> 01:23:43,267
Whuu!
Câu cá lớn nha con trai
1282
01:23:43,268 --> 01:23:44,339
- Đây là câu cá sao?
- Đúng
1283
01:23:45,305 --> 01:23:47,240
Con đang câu cá
1284
01:23:47,241 --> 01:23:50,045
Whoa, whoa!
Dính cá lớn rồi
1285
01:23:50,046 --> 01:23:52,249
Giờ quay cuộn dây, Flint.
1286
01:23:52,249 --> 01:23:57,425
Đúng rồi. Đứng cho vững
Ồ, nó giật lại
1287
01:23:57,994 --> 01:24:00,231
Ăhhh! Câu được rồi.
1288
01:24:00,232 --> 01:24:02,294
- Câu được rồi, ba ơi!
- Tốt lắm
1289
01:24:02,335 --> 01:24:07,076
Làm lại lần nữa nha ba?
Giống như mọi khi?
1290
01:24:07,510 --> 01:24:10,014
Tất nhiên rồi, thuyền trưởng nhí
1291
01:24:11,017 --> 01:24:13,453
Sam, các bạn,
Tôi câu dính con cá đầu tiên rồi
1292
01:24:13,454 --> 01:24:16,225
- Yayy
- Whoo! Giỏi lắm, Flint!
1293
01:24:16,225 --> 01:24:19,630
Flint Lockwood,
giờ cậu là một ngư dân rồi.
1294
01:24:19,631 --> 01:24:21,334
Vui
1295
01:24:21,335 --> 01:24:24,705
Nhìn kìa, cầu vòng!
1296
01:24:29,382 --> 01:24:34,191
CODY SIMPSON
"La da dee"
1297
01:24:35,828 --> 01:24:38,565
♪ Bài hát này,
tuyệt đối, ... ♪
1298
01:24:38,566 --> 01:24:40,527
♪ Không dành cho ai khác ♪
1299
01:24:40,528 --> 01:24:42,698
♪ Rằng khi không có em bên anh ♪
1300
01:24:42,699 --> 01:24:44,568
♪ Anh bắt đầu đánh mất bản thân ♪
1301
01:24:44,569 --> 01:24:46,739
♪ Ai đó hãy giữ lấy tôi ♪
1302
01:24:46,740 --> 01:24:48,575
♪ Đừng để họ thấy tôi ngã ♪
1303
01:24:48,576 --> 01:24:50,813
♪ Em đã chiếm lấy cả ngày của anh ♪
1304
01:24:50,814 --> 01:24:52,981
♪ Nên đêm nay anh sẽ ra ngoài ♪
1305
01:24:52,983 --> 01:24:55,419
♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪
1306
01:24:55,420 --> 01:24:59,660
♪ Không có nơi nào tuyệt hơn,
khi anh được ở bên em ♪
1307
01:24:59,661 --> 01:25:01,564
♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪
1308
01:25:01,565 --> 01:25:03,100
Dâu tây
1309
01:25:03,101 --> 01:25:05,570
♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪
1310
01:25:05,571 --> 01:25:07,741
♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪
1311
01:25:07,742 --> 01:25:11,315
♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪
♪ chỉ có em ♪
1312
01:25:11,849 --> 01:25:15,521
♪ La da dee la da dee doo ♪
♪ La da da me la da da you ♪
1313
01:25:15,522 --> 01:25:17,526
♪ La da dee La da dee doo ♪
1314
01:25:17,527 --> 01:25:19,697
♪ Chỉ có anh, ♪
♪ và chỉ có em ♪
1315
01:25:19,697 --> 01:25:21,699
♪ La da dee La da dee doo ♪
1316
01:25:21,700 --> 01:25:23,735
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1317
01:25:23,736 --> 01:25:25,874
♪ La da dee La da dee doo ♪
1318
01:25:25,875 --> 01:25:27,810
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1319
01:25:27,811 --> 01:25:29,880
♪ Biết bao nhiêu người, ♪
♪ biết bao nhiêu nơi ♪
1320
01:25:29,881 --> 01:25:31,951
♪ Anh vẫn cứ nghĩ về gương mặt em ♪
1321
01:25:31,952 --> 01:25:33,988
♪ Biết bao nhạc, ♪
♪ biết bao ồn ♪
1322
01:25:33,989 --> 01:25:36,025
♪ Nhưng anh vẫn ♪
♪ nghe thấy tiếng của em ♪
1323
01:25:36,026 --> 01:25:38,094
♪ Biết bao nhiêu cô gái đẹp ♪
1324
01:25:38,095 --> 01:25:40,132
♪ Ăn mặc đẹp để gây chú ý ♪
1325
01:25:40,133 --> 01:25:43,572
♪ Nhưng anh biết là em cô đơn, ♪
♪ và anh thấy thật có lỗi ♪
1326
01:25:43,573 --> 01:25:45,073
♪ Ôi, anh không biết hát gì nữa ♪
1327
01:25:45,074 --> 01:25:47,143
♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪
1328
01:25:47,144 --> 01:25:51,618
♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪
♪ khi anh được ở bên em ♪
1329
01:25:51,619 --> 01:25:53,755
♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪
1330
01:25:53,756 --> 01:25:57,128
♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪
1331
01:25:57,129 --> 01:25:59,598
♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪
1332
01:25:59,599 --> 01:26:03,005
♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪
♪ chỉ có em ♪
1333
01:26:03,006 --> 01:26:05,042
♪ La da dee La da dee doo ♪
1334
01:26:05,043 --> 01:26:07,246
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1335
01:26:07,247 --> 01:26:09,083
♪ La da dee La da dee doo ♪
1336
01:26:09,084 --> 01:26:11,653
♪ Chỉ có anh, ♪
♪ và chỉ có em ♪
1337
01:26:11,654 --> 01:26:13,623
♪ La da dee La da dee doo ♪
1338
01:26:13,624 --> 01:26:15,760
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1339
01:26:15,761 --> 01:26:17,697
♪ La da dee La da dee doo ♪
1340
01:26:17,697 --> 01:26:19,801
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1341
01:26:19,802 --> 01:26:22,137
♪ Bài hát này, ♪
♪ tuyệt đối, ... ♪
1342
01:26:22,138 --> 01:26:23,976
♪ Không dành cho ai khác ♪
1343
01:26:23,977 --> 01:26:26,547
♪ Rằng khi không có em bên anh ♪
1344
01:26:26,548 --> 01:26:27,982
♪ Anh bắt đầu đánh mất bản thân ♪
1345
01:26:27,983 --> 01:26:29,852
♪ Ai đó hãy giữ lấy tôi ♪
1346
01:26:29,853 --> 01:26:31,088
Uh-oh.
1347
01:26:31,089 --> 01:26:32,756
♪ Đừng để họ thấy tôi ngã ♪
1348
01:26:32,757 --> 01:26:34,592
♪ Em đã chiếm lấy cả ngày của anh ♪
1349
01:26:34,594 --> 01:26:36,128
♪ Nên đêm nay anh sẽ ra ngoài ♪
1350
01:26:36,129 --> 01:26:39,034
♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪
1351
01:26:39,035 --> 01:26:43,276
♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪
♪ khi anh được ở bên em ♪
1352
01:26:43,277 --> 01:26:45,011
♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪
1353
01:26:45,012 --> 01:26:49,053
♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪
1354
01:26:49,054 --> 01:26:51,256
♪ Biết bao nhiêu ♪
♪ cô gái xinh đẹp ♪
1355
01:26:51,257 --> 01:26:54,895
♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh ♪
♪ chỉ có em ♪
1356
01:26:54,896 --> 01:26:57,633
♪ La da dee La da dee doo ♪
1357
01:26:57,634 --> 01:26:59,070
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1358
01:26:59,071 --> 01:27:01,041
♪ La da dee La da dee doo ♪
1359
01:27:01,042 --> 01:27:03,311
♪ Chỉ có anh,
và chỉ có em ♪
1360
01:27:03,312 --> 01:27:05,147
♪ La da dee La da dee doo ♪
1361
01:27:05,148 --> 01:27:07,586
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1362
01:27:07,587 --> 01:27:09,788
♪ La da dee La da dee doo ♪
1363
01:27:09,789 --> 01:27:11,792
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1364
01:27:11,793 --> 01:27:13,829
♪ La da dee La da dee doo ♪
1365
01:27:13,830 --> 01:27:15,732
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1366
01:27:15,733 --> 01:27:17,702
♪ La da dee La da dee doo ♪
1367
01:27:17,703 --> 01:27:19,840
♪ Chỉ có anh, ♪
♪ và chỉ có em ♪
1368
01:27:19,841 --> 01:27:21,943
♪ La da dee La da dee doo ♪
1369
01:27:21,944 --> 01:27:23,980
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1370
01:27:23,981 --> 01:27:25,882
♪ La da dee La da dee doo ♪
1371
01:27:25,883 --> 01:27:28,990
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1372
01:27:28,991 --> 01:27:32,862
♪ Hay xem như đem nay ♪
♪ thật đẹp ♪
1373
01:27:32,863 --> 01:27:35,734
♪ Hãy cùng nhau chụp một tắm hình ♪
1374
01:27:35,735 --> 01:27:37,770
♪ La da dee La da da doo ♪
1375
01:27:37,771 --> 01:27:40,241
♪ Nhìn bề ngoài, ♪
♪ người ta sẽ không bao giờ biết ♪
1376
01:27:40,243 --> 01:27:41,979
♪ Bí mật trong đôi mắt này ♪
1377
01:27:41,980 --> 01:27:46,000
♪ Bí mật trong tâm hồn này ♪
♪ La da dee ♪
1378
01:27:46,040 --> 01:27:48,109
♪ Anh đã bắt đầu cảm thấy ♪
1379
01:27:48,110 --> 01:27:51,869
♪ Không có nơi nào tuyệt hơn, ♪
♪ khi anh được ở bên em ♪
1380
01:27:51,870 --> 01:27:54,048
♪ Anh không có khiếu thẩm mĩ ♪
1381
01:27:54,049 --> 01:27:57,911
♪ Tiệc tùng không hợp với anh ♪
1382
01:27:57,938 --> 01:28:00,440
♪ Biết bao nhiêu cô gái xinh đẹp ♪
1383
01:28:00,441 --> 01:28:02,041
♪ Vậy mà anh trong tâm trí anh
chỉ có em ♪
1384
01:28:04,126 --> 01:28:05,411
♪ La da dee La da dee doo ♪
1385
01:28:05,412 --> 01:28:07,959
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1386
01:28:07,960 --> 01:28:09,511
♪ La da dee La da dee doo ♪
1387
01:28:09,512 --> 01:28:12,001
♪ Chỉ có anh, ♪
♪ và chỉ có em ♪
1388
01:28:12,002 --> 01:28:14,028
♪ La da dee La da dee doo ♪
1389
01:28:14,029 --> 01:28:16,132
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1390
01:28:16,133 --> 01:28:18,064
♪ La da dee La da dee doo ♪
1391
01:28:18,065 --> 01:28:20,136
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1392
01:28:20,137 --> 01:28:22,069
♪ La da dee La da dee doo ♪
1393
01:28:22,070 --> 01:28:23,575
♪ La da da ME... ♪
1394
01:28:24,946 --> 01:28:28,355
[♪♪♪]
1395
01:28:31,289 --> 01:28:32,688
1396
01:28:32,689 --> 01:28:34,151
♪ La da dee La da dee doo ♪
1397
01:28:34,152 --> 01:28:36,288
♪ La da da ME La da da YOU ♪
1398
01:28:36,289 --> 01:28:38,219
♪ La da dee La da dee doo ♪
1399
01:28:38,220 --> 01:28:40,393
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1400
01:28:40,394 --> 01:28:42,392
♪ La da dee La da dee doo ♪
1401
01:28:42,393 --> 01:28:44,456
♪ La da da me La da da you ♪
1402
01:28:44,457 --> 01:28:46,524
♪ La da dee La da dee doo ♪
1403
01:28:46,525 --> 01:28:49,567
♪ Khi không có em, ♪
♪ anh thấy nhớ em ♪
1404
01:28:56,581 --> 01:28:58,717
Chào, Steve.
1405
01:28:58,718 --> 01:29:01,186
Chào, Steven.
Tôi là Barb.
1406
01:29:01,187 --> 01:29:04,191
Anh có rảnh đi uống cà phê không?
1407
01:29:04,192 --> 01:29:05,271
Bữa tối!
1408
01:29:05,272 --> 01:29:06,292
Quá được!
1409
01:29:09,780 --> 01:29:13,268
PAUL MCCARTNEY
"New"
1410
01:29:13,500 --> 01:29:18,106
♪ Đừng có nhìn tôi, ♪
♪ còn quá sớm để kết luận ♪
1411
01:29:18,107 --> 01:29:21,711
♪ Rồi bạn sẽ biết, ♪
♪ giờ thì đừng hỏi tôi♪
1412
01:29:21,712 --> 01:29:25,148
♪ Cả đời tôi, ♪
♪ tôi không thể đoán trước ♪
1413
01:29:25,149 --> 01:29:27,203
♪ Tôi có thể là gì, ♪
♪ và tôi có thể làm gì ♪
1414
01:29:27,204 --> 01:29:30,248
♪ Mọi thứ đều mới mẻ ♪
1415
01:29:36,328 --> 01:29:40,430
♪ Rồi em đến, ♪
♪ em biến cuộc đời anh thành một bài hát ♪
1416
01:29:40,431 --> 01:29:44,202
♪ Một ngày may mắn, ♪
♪ Một ngày em đến ♪
1417
01:29:44,203 --> 01:29:46,471
♪ Đúng lúc anh cần ♪
1418
01:29:46,472 --> 01:29:48,629
♪ Anh cứ mãi kiếm tìm ♪
1419
01:29:48,630 --> 01:29:51,811
♪ Rồi đột nhiên em đến, ♪
♪ và mọi thứ đều mới mẻ ♪
1420
01:29:54,781 --> 01:30:00,731
♪ Ta làm có thể làm điều ta muốn, ♪
♪ sống cuộc sống mà ta chọn ♪
1421
01:30:02,757 --> 01:30:09,750
♪ Chẳng có gì là tuyệt đối, ♪
♪ nên ta sẽ không sợ những mất mát ♪
1422
01:30:10,768 --> 01:30:15,405
♪ Đừng thắc mắc tôi nữa, ♪
♪ Tôi không thể phủ nhận sự thật ♪
1423
01:30:15,406 --> 01:30:19,107
♪ Sự thật ở trước mắt, ♪
♪ nên đừng hỏi tôi ♪
1424
01:30:19,108 --> 01:30:22,477
♪ Cả đời tôi, tôi không hề biết ♪
1425
01:30:22,478 --> 01:30:24,706
♪ Tôi có thể là gì, ♪
♪ và tôi có thể làm gì ♪
1426
01:30:24,707 --> 01:30:27,569
♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪
1427
01:30:29,654 --> 01:30:36,056
♪ Ta làm có thể làm điều ta muốn, ♪
♪ sống cuộc sống mà ta chọn ♪
1428
01:30:37,663 --> 01:30:44,760
♪ Chẳng có gì là tuyệt đối, ♪
♪ nên ta sẽ không sợ những mất mát ♪
1429
01:30:51,145 --> 01:30:55,415
♪ Đừng có nhìn tôi, ♪
♪ còn quá sớm để kết luận ♪
1430
01:30:55,416 --> 01:30:59,187
♪ Rồi bạn sẽ biết, ♪
♪ giờ thì đừng hỏi tôi♪
1431
01:30:59,188 --> 01:31:02,557
♪ Cả đời tôi, tôi không hề biết ♪
1432
01:31:02,558 --> 01:31:05,360
♪ Tôi có thể là gì, ♪
♪ và tôi có thể làm gì ♪
1433
01:31:05,361 --> 01:31:08,737
♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪
1434
01:31:13,337 --> 01:31:16,886
♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪
1435
01:31:21,812 --> 01:31:25,431
♪ Mọi thứ điều mới mẻ ♪
1436
01:31:44,665 --> 01:31:57,047
Dịch bởi Võ Thái Sơn
[vothaison]