1 00:01:09,278 --> 00:01:10,279 Добре. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,364 Хайде, хайде, хайде, хайде. 3 00:01:13,490 --> 00:01:14,575 О, боже. О, боже. 4 00:01:14,658 --> 00:01:15,826 Хайде, да вървим, приятел. 5 00:01:15,868 --> 00:01:17,703 Хайде, хайде, трябва да бързаме, да бързаме. 6 00:01:24,710 --> 00:01:25,752 Да, да, да, да, да! 7 00:01:25,836 --> 00:01:27,337 Не, не, не, не, не! 8 00:01:36,889 --> 00:01:38,432 Ей! Ей! Хванах те! 9 00:01:46,857 --> 00:01:48,901 Не ми харесва! Не ми харесва! 10 00:02:01,997 --> 00:02:04,124 Клюн! Крило! Опашка! 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Ребра! 12 00:02:05,709 --> 00:02:06,960 Дреболии! 13 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Летя! 14 00:02:12,591 --> 00:02:13,675 Не, все още не мога да летя. 15 00:02:16,720 --> 00:02:18,555 Не мога да повярвам. 16 00:02:19,598 --> 00:02:20,766 Дишай, дишай. 17 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Подмазвач. 18 00:02:26,522 --> 00:02:27,898 Нагоре и напред! 19 00:02:34,029 --> 00:02:35,197 Та-да! 20 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 Не, не, не, не. 21 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Виж. Няма нищо. Аз съм само клоун. 22 00:02:38,659 --> 00:02:39,826 О, боже. 23 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Това е шумно... Шумно... Много те е страх от мен. 24 00:02:43,455 --> 00:02:46,208 Ела тук. Не. Добре. Не. Няма значение. 25 00:02:46,291 --> 00:02:47,334 Честит ден на излюпването! 26 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Здравей, приятелче. 27 00:02:48,460 --> 00:02:52,756 Сигурно си много разочарован от себе си, че закъсня толкова. 28 00:02:52,840 --> 00:02:53,841 Не. Не, не, не, не. 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,092 Не съм закъснял. Виж часа. 30 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 Виж, в поръчката пише "преди обед". 31 00:02:58,929 --> 00:03:01,348 Добре, сега вече си закъснял. 32 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 -Какво? -Къде беше? 33 00:03:03,392 --> 00:03:05,435 -Странно, че питаш. Аз... -Пропусна партито. 34 00:03:05,477 --> 00:03:07,229 -Какво е това? -Това. 35 00:03:07,271 --> 00:03:08,397 Да, паднах върху кутията. 36 00:03:08,438 --> 00:03:09,481 Честит ден на излюпването 37 00:03:09,565 --> 00:03:11,024 Катеричката? 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,317 Това е от нас. 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,903 Знаеш ли, опитах да държа тялото си между земята и кутията, 40 00:03:14,945 --> 00:03:16,738 но, разбираш ли, май се натъртих. 41 00:03:16,780 --> 00:03:18,407 Виждаш ли нещо там? 42 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Чу ли това, скъпа? 43 00:03:19,658 --> 00:03:24,204 Клоунът, на когото платихме да дойде преди час, паднал на тортата на сина ни. 44 00:03:24,288 --> 00:03:27,207 Затова денят на излюпването му е съсипан! 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 И следващият път като сбъркаш, не ми разказвай приказки, 46 00:03:31,003 --> 00:03:34,047 а поеми отговорност. 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,591 Човече, не беше приказка. 48 00:03:35,632 --> 00:03:39,970 "Аз съм нещастник, който се успа и падна на много скъпата тора!" 49 00:03:40,012 --> 00:03:42,973 -Не беше така. Почти се удавих. -"Не ставам за работа и закъснях." 50 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Защо не се споразумеем и да кажем, 51 00:03:44,516 --> 00:03:46,268 че тортата е от теб. 52 00:03:52,399 --> 00:03:54,401 Как така е от мен? 53 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 Е, от кого друг да е? 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,115 Ами, знаеш ли, аз... 55 00:04:00,157 --> 00:04:03,869 Не съм сигурен, че ще ти хареса, но щом питаш. 56 00:04:04,161 --> 00:04:07,414 Вместо от мен, както предлагаш, 57 00:04:07,497 --> 00:04:09,291 тази торта е от теб! 58 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 ANGRY BIRDS ФИЛМЪТ 59 00:04:13,003 --> 00:04:14,379 Да ти разкажа ли приказка? 60 00:04:14,463 --> 00:04:16,882 Буквално се скъсвам от търчане, 61 00:04:16,964 --> 00:04:19,091 за да намеря безглутенова торта. 62 00:04:19,176 --> 00:04:20,594 Какво, да му се не види, е глутен? 63 00:04:20,677 --> 00:04:22,888 Изобщо съществува ли? 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,348 За какъв се мислиш? 65 00:04:24,431 --> 00:04:25,474 Изчезвай от тук! 66 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Вече? Но само вие ядохте торта. 67 00:04:27,518 --> 00:04:28,519 Какво... 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,313 Това е вкусно. 69 00:04:31,355 --> 00:04:33,690 Някой да иска торта от баща си или съпруга си? 70 00:04:33,732 --> 00:04:36,693 На кого му трябват чинии, когато имате лицето му, нали? 71 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Чакайте, почти забравих. 72 00:04:38,862 --> 00:04:41,365 Трябва да попълня бърза анкета за доволството на клиента 73 00:04:41,406 --> 00:04:43,075 преди да тръгна, става ли? 74 00:04:43,158 --> 00:04:46,328 По скала от една до три звезди, колко давате за представлението ми? 75 00:04:46,370 --> 00:04:49,456 И не забравяйте, катеричката беше безплатна... 76 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 -Съжалявам за това. Не! 77 00:04:57,548 --> 00:05:00,217 Моя грешка. 78 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Поздравления! 79 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 Момче е! 80 00:05:35,627 --> 00:05:36,837 ВЕЛИКИЯТ ОРЕЛ 81 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 Здрасти, Големи вежди. 82 00:05:54,188 --> 00:05:55,272 Големи вежди! 83 00:05:55,355 --> 00:05:56,648 Големи вежди! 84 00:06:57,751 --> 00:07:01,213 ЗАГУБЕНИ ВЕЩИ 85 00:07:05,717 --> 00:07:10,013 Ваша чест, нашето семейство винаги е практикувало естествено излюпване. 86 00:07:10,097 --> 00:07:11,265 КАРТА НА СВЕТА 87 00:07:11,348 --> 00:07:14,142 Рискът да се получат бъркани яйца е много голям. 88 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 ПИЛЕШКИ СЪД 89 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 Щеше да има музика, 90 00:07:17,104 --> 00:07:20,274 гнездото щеше да е пълно с красиви, свежи цветя. 91 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 И първите две лица, които щеше да види, 92 00:07:24,361 --> 00:07:27,406 щяха да бъдат неговите обичливи майка и татко. 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,661 Никога не можем да върнем този момент. 94 00:07:33,078 --> 00:07:36,832 Г-жо, никога не съм искал бебето ви да вижда първо моето лице. 95 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 За какво изобщо говорим тук? 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,335 Той вероятно дори не ме помни. 97 00:07:41,211 --> 00:07:42,254 Тати! 98 00:07:42,337 --> 00:07:44,339 Не, не, не. Не. Млъкни. 99 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 Млъкни. 100 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Спокойно. 101 00:07:48,010 --> 00:07:51,180 Дами и господа, дали съм страстна птица? 102 00:07:51,221 --> 00:07:52,306 Да. 103 00:07:52,389 --> 00:07:53,599 Възможно най-виновен. 104 00:07:53,682 --> 00:07:55,809 Беше качествена торта. 105 00:07:55,893 --> 00:07:59,897 Вижте, старах се много да стигна навреме, 106 00:07:59,938 --> 00:08:03,066 а той дори не я опита! 107 00:08:03,734 --> 00:08:08,071 Г-н Ред, ние сме щастлива, щастлива общност от птици. 108 00:08:08,572 --> 00:08:10,741 Под защитата на Великия орел 109 00:08:11,909 --> 00:08:15,621 работим, играем, смеем се, обичаме 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,916 и живеем живота си без конфликти и раздори, господинчо. 111 00:08:18,957 --> 00:08:21,293 И очевидно обичаме да слушаме гласа си. 112 00:08:21,585 --> 00:08:25,005 Сигурно никога не сте чували шегата: "Защо птиците не летят?" 113 00:08:25,088 --> 00:08:26,340 Ще ви кажа защо. 114 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Защото къде другаде бихме искали да отидем? 115 00:08:31,053 --> 00:08:33,304 -Смея се всеки път! -Не е смешно. 116 00:08:33,388 --> 00:08:36,600 Сега какво да правя с такива като теб? 117 00:08:36,975 --> 00:08:39,937 Изглежда тук има повтарящ се проблем. 118 00:08:40,437 --> 00:08:41,605 Гневът. 119 00:08:41,647 --> 00:08:42,981 Не мисля, че имам проблем с гнева. 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,691 Мисля, че вие имате. 121 00:08:46,401 --> 00:08:51,907 Гневът е плевелът в градината ни. 122 00:08:52,449 --> 00:08:55,536 А какво се прави с плевелите? 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,163 Не знам, но се обзалагам, че ще ми кажете. 124 00:08:58,247 --> 00:08:59,957 Изскубват се! 125 00:09:00,123 --> 00:09:01,834 О, боже. 126 00:09:02,209 --> 00:09:05,963 Г-н Ред, когато преместихте къщата си извън селото ни, 127 00:09:06,004 --> 00:09:08,966 забелязахте ли, че никой не опита да ви спре? 128 00:09:09,550 --> 00:09:15,305 Птиците може да ви се усмихват навън, но това не значи, че ви харесват. 129 00:09:17,140 --> 00:09:19,518 Знаете ли какво? Ето един въпрос за вас. 130 00:09:19,601 --> 00:09:23,105 Знаете ли, че робата ви не заблуждава никого? 131 00:09:23,146 --> 00:09:27,401 Всички виждаме как се пъчите по улицата, Ваша чест! 132 00:09:27,484 --> 00:09:30,904 И сте високи около... 3 см? 133 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 Ти... Какво правиш? 134 00:09:32,531 --> 00:09:33,532 Воала! 135 00:09:35,993 --> 00:09:36,994 Какво по... 136 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 Тати! 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,748 Г-н Ред, за тежестта на престъпленията 138 00:09:41,832 --> 00:09:48,005 нямам избор, освен да ви наложа максималното позволено от закона. 139 00:09:49,131 --> 00:09:52,050 Уроци по справяне с гнева. 140 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Провали ми живота. 141 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 Пресни червеи, уловени днес. 142 00:09:58,473 --> 00:09:59,516 ЧЕРВЕИ ЗА РАНОБУДНИ ПИЛЕТА 143 00:09:59,558 --> 00:10:00,767 Здрасти, Ред, как си? 144 00:10:00,851 --> 00:10:01,852 Ужасно. 145 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Здрасти, Ред. 146 00:10:02,978 --> 00:10:04,021 Радвам се да те видя! 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,523 -Де да можех да кажа същото. -Вземете си червеи от тук! 148 00:10:06,648 --> 00:10:07,983 Опа! 149 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Благодаря. 150 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 Минаваме. 151 00:10:16,366 --> 00:10:17,618 МАГАЗИН ЗА ЯБЪЛКИ 152 00:10:17,743 --> 00:10:19,620 Как си, Сюзи? Добре ли си? 153 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 Не бягайте. Не бягайте. 154 00:10:23,165 --> 00:10:24,291 Стига, де. 155 00:10:24,416 --> 00:10:27,252 Как върви графикът за заспиване? 156 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 О, боже. 157 00:10:29,505 --> 00:10:31,590 Да сте се замисляли за контрол на населението? 158 00:10:33,008 --> 00:10:34,218 Леви, десни, леви, десни. 159 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Ето. 160 00:10:39,890 --> 00:10:40,933 Ей, ей. 161 00:10:48,815 --> 00:10:49,816 Добре. 162 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Шърли. 163 00:10:51,818 --> 00:10:52,903 Хайде, момиче. 164 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 Не искаме да падаш. Не бързай. 165 00:10:55,739 --> 00:10:57,115 Ето. Това е. 166 00:10:59,910 --> 00:11:00,994 Правиш го! 167 00:11:02,329 --> 00:11:03,330 Сериозно ли? 168 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Почти стигнах. 169 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 ТЪРГОВЕЦ НА ПРЕГРЪДКИ ПЪРВАТА БЕЗПЛАТНА 170 00:11:09,253 --> 00:11:10,337 Не. 171 00:11:13,131 --> 00:11:14,132 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН 172 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 СПЕЦИАЛНИ ИЗКУСТВЕНИ ПЕРА 173 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 Поза "Гълъб". 174 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Поза "Жерав". 175 00:11:29,982 --> 00:11:31,275 Добре, поспортувахме. 176 00:11:31,358 --> 00:11:32,776 Кой иска сладолед? 177 00:11:33,360 --> 00:11:34,403 Сладолед. 178 00:11:34,444 --> 00:11:36,238 "Великият Велик орел, носещ се свободно. 179 00:11:36,280 --> 00:11:37,990 Защитник на домовете и свободата ни!" 180 00:11:38,073 --> 00:11:39,116 Здравей, Ред. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,659 Някое твое ли е? 182 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Какво? 183 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 На кукуво лято. 184 00:11:43,829 --> 00:11:45,789 "Великият орел е легенда." 185 00:11:50,794 --> 00:11:54,673 БЪДЕТЕ ЩАСТЛИВИ - УСМИВКА ДОБРЕ ДОШЛИ, ЯДОСАНИ ПТИЦИ - ДНЕС 186 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Забавно ли ти е? 187 00:12:32,461 --> 00:12:33,545 Ето това е забавно! 188 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Хайде! 189 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Какво? 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,507 Не гледай, Боби. 191 00:13:18,715 --> 00:13:20,801 Гневът може да е заразен. 192 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Да вървим! 193 00:13:22,886 --> 00:13:25,389 Той започна. 194 00:13:26,974 --> 00:13:28,058 Ето. 195 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 УСМИВКА 196 00:13:42,239 --> 00:13:43,365 Виж това. 197 00:13:43,407 --> 00:13:45,200 Това ще е ужасно. 198 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 Добре, това е изкуство. 199 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 А това е боклук. 200 00:13:51,331 --> 00:13:54,168 Това пък е екзотично. 201 00:13:56,587 --> 00:13:57,713 Сертифицирано СВОБОДНО ОТ ГНЯВ ПИЛЕ 202 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Свободно какво? 203 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Здравей! 204 00:14:00,132 --> 00:14:01,592 -Здравей! Добре дошъл... -Здрасти. 205 00:14:01,675 --> 00:14:03,886 ...в Групата за безкрайно примирение. 206 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 -Аз съм Матилда. -Добре. 207 00:14:05,429 --> 00:14:09,850 И съм супер щастлива да поема по този път с теб! 208 00:14:10,517 --> 00:14:12,227 Ще бъде страхотно. 209 00:14:12,269 --> 00:14:13,812 Аз съм много забавна. 210 00:14:13,896 --> 00:14:15,647 Всички така казват. 211 00:14:15,731 --> 00:14:17,107 Здравейте, момчета. 212 00:14:17,191 --> 00:14:18,609 Всички да поздравят Ред. 213 00:14:18,650 --> 00:14:19,651 Здравей! 214 00:14:20,360 --> 00:14:21,612 Здравей, Ред. 215 00:14:21,778 --> 00:14:23,614 Здравейте, птици, които няма да опознавам. 216 00:14:23,697 --> 00:14:26,241 Очевидно някой не е получил бележката за идването навреме, 217 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 защото си закъснял с 2 мин. 218 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Да не се повтаря. 219 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 Здравей, аз съм Чък. 220 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Съжалявам, започнахме лошо. 221 00:14:30,579 --> 00:14:31,747 Много те харесвам. Познавам се. 222 00:14:32,080 --> 00:14:33,207 Добре. 223 00:14:33,290 --> 00:14:37,294 Сега, Ред, искаш ли да ни разкажеш историята си? 224 00:14:37,336 --> 00:14:38,462 Всъщност, не. 225 00:14:38,545 --> 00:14:41,507 Е, съдът спомена нещо за гневно избухване 226 00:14:41,590 --> 00:14:43,884 на детски рожден ден. 227 00:14:44,259 --> 00:14:46,094 Колко продължава тази среща, всъщност? 228 00:14:46,136 --> 00:14:48,514 Колкото поискаш. 229 00:14:48,597 --> 00:14:50,182 Така ли? Добре. 230 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Господа, радвам се, че се видяхме и почти се запознахме. 231 00:14:53,936 --> 00:14:55,729 Най-хубавото сигурно е, че няма да го правим 232 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 по някакъв странен начин. 233 00:14:57,523 --> 00:14:59,399 Така че, мисля да пристъпя 234 00:14:59,483 --> 00:15:03,111 към измъкване обратно покрай онези странни статуи... 235 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Връщай се. 236 00:15:05,072 --> 00:15:07,157 Разбира се. Ще седна. 237 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Така че, по друг начин казано, 238 00:15:09,326 --> 00:15:15,082 тук си, докато не уведомя съда, че сме решили проблема ти с гнева. 239 00:15:16,333 --> 00:15:17,459 О, боже. 240 00:15:17,501 --> 00:15:18,502 Чък! 241 00:15:18,585 --> 00:15:20,087 Сподели историята си с Ред. 242 00:15:20,170 --> 00:15:22,256 Аз ли? Аз изобщо не трябва да съм тук. 243 00:15:22,339 --> 00:15:23,674 Глобиха ме за превишена скорост. 244 00:15:23,757 --> 00:15:27,511 Съдията каза, че съм карал твърде бързо, а аз му отговорих, че е прав. 245 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 Хванахте ме. 246 00:15:28,679 --> 00:15:30,180 Не съм гневен, а честен. 247 00:15:30,264 --> 00:15:32,349 Така че не трябва ли да съм в група за справяне с честността? 248 00:15:32,432 --> 00:15:34,685 Защото трябва да се справим с нея. 249 00:15:36,061 --> 00:15:39,565 Единственият проблем е, че тази история е различна от разказа ти миналия път. 250 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 ЧЪК 251 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 ПОЛИЦИЯ 252 00:15:46,989 --> 00:15:48,115 СТОП 253 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 254 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Полицай Бил Клюнов 255 00:16:06,550 --> 00:16:08,343 Аз черпя, момчета! 256 00:16:16,351 --> 00:16:17,728 Чък? 257 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Добре де, може да не беше сладолед. 258 00:16:19,813 --> 00:16:21,773 Добре, Чък, благодаря. Разбрахме. 259 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 А това е Терънс. 260 00:16:26,820 --> 00:16:28,322 По-скоро Терориста. 261 00:16:28,405 --> 00:16:31,283 Сега, в твоето файлченце пише... 262 00:16:44,213 --> 00:16:48,592 Терънс изглежда е претърпял инцидент. 263 00:16:49,009 --> 00:16:52,346 А Бомбата е с нас от две седмици. 264 00:16:52,429 --> 00:16:54,264 Разкажи ни историята си, Бомба. 265 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 Добре. 266 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Ами, понякога, когато се разстроя, 267 00:16:58,519 --> 00:17:02,898 изглежда избухвам. 268 00:17:03,649 --> 00:17:05,983 Тоест... Какво, искаш да кажеш, че се ядосваш? 269 00:17:06,068 --> 00:17:07,277 Ами, не. 270 00:17:07,319 --> 00:17:09,112 Буквално избухвам, ясно? 271 00:17:09,154 --> 00:17:11,615 Взривявам се като бомба. 272 00:17:16,537 --> 00:17:18,038 Оттам и името ми. 273 00:17:20,832 --> 00:17:22,125 Изненада! 274 00:17:23,794 --> 00:17:25,753 ИЗНЕНАДА! 275 00:17:26,797 --> 00:17:27,839 Извинете. 276 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Парти фал. 277 00:17:32,469 --> 00:17:33,512 Направи го! 278 00:17:33,595 --> 00:17:34,596 Не става. 279 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 Тъкмо гръмнах преди часа. 280 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Виж, изобщо не искам да съм тук, 281 00:17:37,641 --> 00:17:41,395 но от това може да ми стане малко по-интересно, така че, моля те, гръмни. 282 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 Не можеш, нали? 283 00:17:42,813 --> 00:17:46,024 Мога. Но днес ме боли гърбът. 284 00:17:46,108 --> 00:17:48,318 Така че ще го оставим за друг път. 285 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Направи го! 286 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Не му е тук времето или мястото, амиго. 287 00:17:51,238 --> 00:17:53,156 Всички са луди, а, Големи? 288 00:17:56,285 --> 00:17:59,037 Говорим си с телепатия или ти просто... 289 00:18:01,331 --> 00:18:02,666 Хубав разговор. 290 00:18:03,667 --> 00:18:05,627 Радвам се, че поговорихме. 291 00:18:05,669 --> 00:18:10,174 Днес ще работим върху справяне с гнева чрез упражнения. 292 00:18:11,175 --> 00:18:14,469 Първата поза е "Танцьорът". 293 00:18:15,262 --> 00:18:16,972 Страхотна форма, Терънс. 294 00:18:17,014 --> 00:18:18,182 Орел! Чапла! 295 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Паун! Войн! 296 00:18:19,308 --> 00:18:21,351 Планина! Дърво! Заек! Риба! Скакалец! Гълъб! 297 00:18:21,435 --> 00:18:23,020 И разбира се, наведена патица. 298 00:18:25,439 --> 00:18:27,274 Извинявай, скучна хипи госпожице. 299 00:18:27,357 --> 00:18:29,026 Мисля, че гърмящият тип ще повърне. 300 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Правил ли си го преди? 301 00:18:30,861 --> 00:18:32,696 Да, но обикновено не безплатно. 302 00:18:33,238 --> 00:18:34,281 Така си и мислех. 303 00:18:34,364 --> 00:18:35,991 -Страхотно. -Как се справяме, Бомба? 304 00:18:36,033 --> 00:18:38,702 Прекрасно. Разтягам торса. 305 00:18:39,328 --> 00:18:44,166 Не забравяй да дишаш през перата и ноктите. 306 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Намасте. 307 00:18:46,877 --> 00:18:48,003 Бомба? 308 00:18:52,758 --> 00:18:53,884 Супер! 309 00:18:55,302 --> 00:18:56,595 Не знам какво стана. 310 00:18:56,678 --> 00:18:59,598 Правех позите, чувствах се много Дзен, 311 00:18:59,681 --> 00:19:03,060 на Матилда й харесваше, после загубих равновесие. 312 00:19:03,101 --> 00:19:05,103 Подхлъзнах се и се изпуснах. 313 00:19:05,187 --> 00:19:06,271 Е, къде отиваме? 314 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Моля? "Ние"? 315 00:19:08,065 --> 00:19:09,066 Да, ние. 316 00:19:09,107 --> 00:19:11,318 Има нова изложба в Музея на щастието, 317 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 МУЗЕЙ 318 00:19:12,569 --> 00:19:14,321 която си умирам да видя. 319 00:19:14,571 --> 00:19:15,572 Знаеш ли какво? 320 00:19:15,614 --> 00:19:17,407 Аз... Имам... Нещо. 321 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Нещо? 322 00:19:18,742 --> 00:19:20,410 Като заболяване? 323 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Птичи грип? Шарка? 324 00:19:22,246 --> 00:19:23,455 Смъртен грях? 325 00:19:23,539 --> 00:19:27,000 Не, под "нещо" имам предвид нежелание да излизам. 326 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 С теб. 327 00:19:29,878 --> 00:19:31,922 Ами, добре... Знаеш ли, може би така е най-добре, 328 00:19:31,964 --> 00:19:34,675 защото и аз имам нещо. 329 00:19:35,300 --> 00:19:36,552 Как можах да забравя? 330 00:19:36,593 --> 00:19:39,721 Дори и да беше се съгласил, вероятно нямаше да мога да отида. 331 00:19:40,264 --> 00:19:42,015 И аз съм зает. 332 00:19:43,225 --> 00:19:49,439 Имам бизнес оферта, която... 333 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 Не, Бомба, не си добър в това, приятел. 334 00:19:51,567 --> 00:19:55,112 Донякъде беше сладко, а сега вече е просто тъжно. 335 00:19:56,113 --> 00:19:57,781 Имам един познат. 336 00:19:58,282 --> 00:20:02,119 Открива чисто нова луксозна 337 00:20:03,203 --> 00:20:04,746 среща на класа. 338 00:20:05,122 --> 00:20:06,164 Добре. 339 00:20:06,248 --> 00:20:08,458 Добре. Добре, добре, добре. 340 00:20:08,500 --> 00:20:10,294 Е, изглежда сме само ние. 341 00:20:10,335 --> 00:20:11,920 Искаш ли да хапнем нещо? 342 00:20:11,962 --> 00:20:15,799 Ами твоята "среща на класа", където всеки има "бизнес оферта"? 343 00:20:16,633 --> 00:20:17,843 Не, не, не. 344 00:20:17,926 --> 00:20:19,595 Чък, излъгах. 345 00:20:19,636 --> 00:20:20,888 Съжалявам, че те заблудих. 346 00:20:24,141 --> 00:20:25,976 ПТИЧКИ И ПЧЕЛИЧКИ КЛИНИКА ЗА ПЛОДОВИТОСТ 347 00:20:26,977 --> 00:20:28,395 Не значи не. 348 00:20:30,439 --> 00:20:31,440 Сладката ми. 349 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Наздраве. 350 00:20:35,194 --> 00:20:36,278 Ей! 351 00:20:36,862 --> 00:20:37,988 Ела тук. 352 00:20:38,030 --> 00:20:39,990 Ей, кълвачо! 353 00:20:40,574 --> 00:20:41,867 Какво става? 354 00:20:50,375 --> 00:20:51,877 Усетих клъвване! 355 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 ВЕЛИКИЯТ ОРЕЛ 356 00:21:10,521 --> 00:21:13,524 Това е легендарният Велик орел, 357 00:21:13,607 --> 00:21:18,070 нашият защитник и герой, но никой не го е виждал от години. 358 00:21:18,612 --> 00:21:20,739 Великият орел го няма. 359 00:21:21,532 --> 00:21:23,534 Кога ще се върне? 360 00:21:23,951 --> 00:21:27,955 Големи вежди, вашите не са ли ти казали, че Великият орел не е истински? 361 00:21:28,705 --> 00:21:30,207 Той не го знае. 362 00:21:30,290 --> 00:21:32,751 -Няма родители. -Да. 363 00:21:32,876 --> 00:21:34,628 Нито приятели. 364 00:22:24,094 --> 00:22:25,637 Еврика! 365 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Кажете чао на татко. 366 00:22:31,643 --> 00:22:32,769 Чао-чао! 367 00:22:32,811 --> 00:22:34,271 -Довиждане, пиленца. -Чао! 368 00:22:34,479 --> 00:22:36,106 Прекрасен ден! 369 00:22:36,773 --> 00:22:37,816 Добро утро! 370 00:22:37,900 --> 00:22:38,984 Добро утро, Ваша чест. 371 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 Ето. 372 00:22:42,654 --> 00:22:43,655 Наздраве. 373 00:22:50,537 --> 00:22:51,788 -Да! -Чао! 374 00:22:51,830 --> 00:22:52,915 Татко ще прави вечеря! 375 00:22:53,457 --> 00:22:57,628 "Ако се казвах Боби, щяхте ли да питате за моето хоби? 376 00:22:57,669 --> 00:23:01,340 Ами ако се казвах Юда, щяхте ли да питате как се чувствам? 377 00:23:02,299 --> 00:23:05,427 Обичам, мразя, плача и се смея, 378 00:23:06,178 --> 00:23:09,932 не само да избухвам аз умея." 379 00:23:10,974 --> 00:23:12,309 Помислете си. 380 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 Това беше прекрасно. 381 00:23:15,103 --> 00:23:16,563 Ще ме разплачеш! 382 00:23:17,022 --> 00:23:19,399 Да, много хитър символизъм. 383 00:23:20,484 --> 00:23:22,486 Ред, да чуем твоята поема? 384 00:23:22,528 --> 00:23:23,779 Нямам. 385 00:23:24,279 --> 00:23:25,322 Защо? 386 00:23:25,405 --> 00:23:27,741 Защото не съм написал. 387 00:23:28,033 --> 00:23:29,159 Добре. 388 00:23:29,785 --> 00:23:31,578 А има ли причина? 389 00:23:31,662 --> 00:23:32,871 Ами, разбираш ли, щях, 390 00:23:32,955 --> 00:23:37,084 но после се замислих и разбрах, че е огромна загуба на време. 391 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Така че не го направих. 392 00:23:39,169 --> 00:23:40,671 Дишай дълбоко, дишай дълбоко. 393 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 Дишай дълбоко! 394 00:23:43,674 --> 00:23:45,592 Да се върнем в настоящето. 395 00:23:45,676 --> 00:23:48,637 Чък! Вдигнал си крило отдавна. 396 00:23:50,097 --> 00:23:52,724 Поемата ми е за престъпление от омраза. 397 00:23:58,105 --> 00:23:59,106 Не. 398 00:23:59,231 --> 00:24:01,650 Много болни има. Много. 399 00:24:02,025 --> 00:24:06,029 "От какво, о, от какво те създадох? 400 00:24:06,113 --> 00:24:07,781 От любов те направих. 401 00:24:07,906 --> 00:24:09,449 Но, чакай, твърде късно е сега. 402 00:24:09,533 --> 00:24:11,368 Вече виждам твоята съдба. 403 00:24:11,451 --> 00:24:15,581 Много гневен някой уби те от омраза. 404 00:24:18,000 --> 00:24:21,044 Какво го е накарало да ненавижда така 405 00:24:21,128 --> 00:24:23,380 твоите щастливи очи и голяма усмивка? 406 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 С чиста душа и вярно сърце беше. 407 00:24:27,968 --> 00:24:30,470 Някой мразеше това, 408 00:24:30,888 --> 00:24:32,222 но кой ли беше?" 409 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 Терънс. 410 00:24:43,275 --> 00:24:44,443 Да, заслужавах го. 411 00:24:44,526 --> 00:24:45,569 ДРЪЖ СЕ 412 00:24:45,736 --> 00:24:49,615 Били премина на друго ниво на съществуване. 413 00:24:49,698 --> 00:24:51,533 Да съберем крила. 414 00:24:52,242 --> 00:24:54,745 Да се сбогуваме. 415 00:24:54,828 --> 00:24:56,997 Да, нека да вляза. Трябва да се сбогувам. 416 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Добре. 417 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Добре. Знаете ли, ще скърбя от тук. 418 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Няма проблем. 419 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Ако има нещо, което Били винаги е мразел, 420 00:25:04,004 --> 00:25:06,256 -това бяха сбогуванията. -Ей, какво става там? 421 00:25:07,883 --> 00:25:09,468 Класът е свободен. 422 00:25:11,094 --> 00:25:12,346 Много трогателно. 423 00:25:12,471 --> 00:25:13,764 Хайде, всички! Да вървим! 424 00:25:13,847 --> 00:25:15,182 Ей, къде отиват всички? 425 00:25:15,265 --> 00:25:16,808 Побързайте! Някой идва! 426 00:25:16,892 --> 00:25:18,393 Последният на плажа е вмирисано яйце. 427 00:25:18,435 --> 00:25:19,478 Да вървим! 428 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 Минавам! Пардон! Извинете! 429 00:25:24,566 --> 00:25:25,651 Какво? 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,281 Пак ли? 431 00:25:31,365 --> 00:25:33,283 Да слезем до плажа! 432 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Следвайте следата! 433 00:25:34,743 --> 00:25:36,453 Последният е вмирисано яйченце! 434 00:25:36,537 --> 00:25:37,538 Какво? 435 00:25:45,796 --> 00:25:48,298 Не исках да ви развалям снимката. Извинявайте. 436 00:25:50,634 --> 00:25:51,718 Какво е това? 437 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Прилича на НПО. Неидентифициран плаващ обект. 438 00:25:55,848 --> 00:25:57,307 Тати! 439 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Спри. Не съм татко ти! 440 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 Какво е това? 441 00:26:01,186 --> 00:26:03,647 -Виж колко е голямо! -Къде отива? 442 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Не знам, но не спира. 443 00:26:09,695 --> 00:26:10,863 Къщата ми, къщата ми. 444 00:26:11,822 --> 00:26:12,865 Почакай! 445 00:26:12,948 --> 00:26:13,949 Спри! 446 00:26:29,756 --> 00:26:31,091 Какво по... 447 00:26:34,720 --> 00:26:38,098 Отне ми 5 г. да построя тази къща. 448 00:26:38,182 --> 00:26:42,603 Колко е жалко, когато създадеш нещо и някой просто го унищожи. 449 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 Дами и господа, 450 00:26:46,106 --> 00:26:49,026 искаме да ви представим много специален гост! 451 00:26:49,318 --> 00:26:52,154 -Той е зелена морска плаваща машина. -Внимавай. 452 00:26:52,196 --> 00:26:55,240 И няма търпение да ви покаже, че не е зъл! 453 00:26:55,324 --> 00:26:59,870 Пляскайте с крила за Ленърд! 454 00:27:01,747 --> 00:27:03,207 Много благодаря. 455 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 Задръжте аплодисментите. 456 00:27:06,335 --> 00:27:09,338 Привет от моя свят! 457 00:27:09,379 --> 00:27:11,840 Светът на прасетата. 458 00:27:12,090 --> 00:27:13,300 Какво е прасе? 459 00:27:13,675 --> 00:27:15,928 Аз съм прасе. 460 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 Невероятно. 461 00:27:22,392 --> 00:27:23,727 Невероятно. 462 00:27:25,229 --> 00:27:26,396 Къде отивам? 463 00:27:26,438 --> 00:27:27,773 Грешна посока. 464 00:27:28,023 --> 00:27:29,608 Опа. Не работи. 465 00:27:30,567 --> 00:27:32,236 Упражнихме се 100 пъти. 466 00:27:32,319 --> 00:27:34,154 -О, боже. -Дай ми го. 467 00:27:34,446 --> 00:27:35,906 Ще излезем отново. 468 00:27:35,989 --> 00:27:37,449 Много съжалявам. 469 00:27:40,410 --> 00:27:43,789 Казвам се Ленърд, но приятелите ме наричат Смешко. 470 00:27:44,915 --> 00:27:46,291 Много щедро! 471 00:27:46,375 --> 00:27:49,253 -Благодаря... -Не идваме да ви навредим. 472 00:27:49,336 --> 00:27:53,382 Видяхме острова ви в морето и се зачудихме 473 00:27:53,423 --> 00:27:55,175 какво ли правите. 474 00:27:55,342 --> 00:27:57,511 Но няма друго място освен тук. 475 00:27:57,636 --> 00:27:58,804 -Да, има. -Спри! 476 00:27:58,887 --> 00:28:00,764 -И ние сме от там. -Моля те, спри. 477 00:28:00,806 --> 00:28:02,933 Наричаме го Прасешкия остров. 478 00:28:03,225 --> 00:28:04,601 О, боже. 479 00:28:04,643 --> 00:28:08,313 П-р-а-с-е-ш-к-и остров. 480 00:28:08,772 --> 00:28:10,023 Какво друго има? 481 00:28:10,107 --> 00:28:13,277 Моят първи офицер, Рос, и аз сме плавали навсякъде. 482 00:28:13,318 --> 00:28:16,071 Една смела душа срещу морето. 483 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 И Рос. 484 00:28:17,197 --> 00:28:18,198 Извинете. 485 00:28:18,282 --> 00:28:21,577 Всички къщи ли дойдохте да разбиете или само моята? 486 00:28:21,827 --> 00:28:23,453 О, боже! 487 00:28:23,537 --> 00:28:25,163 Някой да иска кошница с подаръци? 488 00:28:25,247 --> 00:28:27,207 Моля ви, моля ви, не се страхувайте. 489 00:28:27,791 --> 00:28:31,253 С партньора ми искаме да сме ваши приятели. 490 00:28:31,295 --> 00:28:33,255 Рос, покажи им как го правим. 491 00:28:33,589 --> 00:28:35,841 Не се тревожете, ваксиниран е. 492 00:28:35,924 --> 00:28:37,259 Вече всички сме приятели! 493 00:28:37,301 --> 00:28:38,302 Здравейте, приятели. 494 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Не обичаш прегръдки. 495 00:28:44,641 --> 00:28:47,227 Добре дошли на Птичия остров! 496 00:28:47,311 --> 00:28:49,980 Да приветстваме новите си приятели, прасетата. 497 00:28:50,397 --> 00:28:52,816 Да празнуваме! 498 00:28:52,900 --> 00:28:54,902 -Дай ръка! -Добре дошли. 499 00:28:55,611 --> 00:28:57,237 -Извинявай. -Копито с крило. 500 00:28:57,321 --> 00:29:01,366 Бихме искали да уважим прасетата със специално представление. 501 00:29:05,370 --> 00:29:07,956 Внимание. Ще разклатя кълки! 502 00:29:07,998 --> 00:29:09,249 Нямат пера? 503 00:29:09,333 --> 00:29:11,168 Знаеш ли, че просто се разхождат насам-натам голи 504 00:29:11,251 --> 00:29:12,461 и се представят. 505 00:29:12,503 --> 00:29:14,254 Виждам всичките им части. 506 00:29:14,338 --> 00:29:16,089 Точно на това наистина се възхищавам. 507 00:29:16,173 --> 00:29:19,885 Сега искаме да приветстваме специалните ни гости, прасетата! 508 00:29:20,344 --> 00:29:21,762 Браво! 509 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Благодарим за добротата и гостоприемството. 510 00:29:24,932 --> 00:29:27,100 Нашият крал изпраща най-мили поздрави. 511 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 "Крал"? 512 00:29:28,268 --> 00:29:32,856 Споделихте с нас чудесата на малкия си странен обикновен остров. 513 00:29:32,898 --> 00:29:34,525 Пусни банера, Рос! 514 00:29:36,401 --> 00:29:40,948 Ние бихме искали скромно да споделим някои от чудесата на нашия свят. 515 00:29:41,406 --> 00:29:43,033 Да, бе. Скромно, друг път. 516 00:29:43,116 --> 00:29:44,326 Внимавай с езика. 517 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 След сто години, всички ще питат 518 00:29:47,162 --> 00:29:50,707 как е започнало приятелството между прасетата и пилетата? 519 00:29:51,208 --> 00:29:53,043 -На кого му пука? -О, не. 520 00:29:53,919 --> 00:29:57,089 Е, нека кажат, че сме осветили нощта! 521 00:29:59,633 --> 00:30:01,051 Леле! 522 00:30:04,221 --> 00:30:05,305 Да! 523 00:30:05,514 --> 00:30:08,517 Ей, вижте, унищожиха още от нещата, за които се трудихме много. 524 00:30:08,559 --> 00:30:10,269 -Но има и още! -Още? 525 00:30:10,352 --> 00:30:12,479 Да не се е развалила гравитацията? 526 00:30:12,563 --> 00:30:14,398 Не! Още по-добре! 527 00:30:14,439 --> 00:30:17,568 Вашите приятели, прасетата, с гордост ви представят 528 00:30:17,651 --> 00:30:20,612 трамплина! 529 00:30:21,321 --> 00:30:23,574 -Това са асистентите ми, Грухчо... -Здравейте. 530 00:30:23,657 --> 00:30:25,409 ...и Джон Шунков! 531 00:30:25,492 --> 00:30:26,493 Чакай малко. 532 00:30:26,577 --> 00:30:28,495 Мислех, че трябваше да са само двама. 533 00:30:28,579 --> 00:30:29,955 Страхотна група! 534 00:30:30,038 --> 00:30:32,416 Вижте тези тресящи се прасенца! 535 00:30:33,166 --> 00:30:34,501 Но това не е всичко. 536 00:30:34,585 --> 00:30:37,129 Хвърлянето на неща току-що стана много по-лесно. 537 00:30:37,212 --> 00:30:39,089 Кажете "здравей" на 538 00:30:39,131 --> 00:30:41,925 прашката! 539 00:30:42,843 --> 00:30:44,428 -Не виждам. -Това е лудост! 540 00:30:44,511 --> 00:30:46,930 -Уморихте ли се да пренасяте неща? -Да! 541 00:30:47,014 --> 00:30:49,933 -Иска ви се просто да стигнете? -Да! 542 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 -Е, сега вече можете! -Как? 543 00:30:51,476 --> 00:30:52,686 Сервитьор, направи ми услуга. 544 00:30:52,769 --> 00:30:54,313 -Вземи си почивка. -Благодаря. 545 00:30:54,396 --> 00:30:56,815 Хей, ако ще си почиваш, защо не ми поправиш къщата! 546 00:30:57,191 --> 00:30:59,109 Да, същият е. 547 00:30:59,610 --> 00:31:03,655 Е, прашката прави всичко с три лесни стъпки. 548 00:31:03,739 --> 00:31:07,034 Готов, прицели се, стреляй! 549 00:31:07,117 --> 00:31:08,118 Схванах! 550 00:31:08,160 --> 00:31:09,536 Невероятно! 551 00:31:10,120 --> 00:31:12,372 -Долетели свежи! -Аз! Аз! Искам плод! 552 00:31:12,998 --> 00:31:16,126 Момчета, това е същият плод като в чиниите пред вас. 553 00:31:16,752 --> 00:31:18,962 -Внимавайте за ананаса. -Някой може ли... 554 00:31:19,963 --> 00:31:22,216 И сега последният ни дар за вас. 555 00:31:22,299 --> 00:31:24,092 Млъкни и ми поправи къщата! 556 00:31:24,134 --> 00:31:25,719 Не го познаваме. 557 00:31:27,012 --> 00:31:31,016 Ще поканя доброволец от публиката. 558 00:31:31,099 --> 00:31:32,434 Избери мен! 559 00:31:32,476 --> 00:31:33,519 Кого да избера? 560 00:31:33,602 --> 00:31:35,312 -Кого, кого, кого? -Изберете ме, г-н Прасе! 561 00:31:35,354 --> 00:31:38,732 Какво ще кажете за големия червен с огромните вежди? 562 00:31:38,815 --> 00:31:39,816 Аз? 563 00:31:40,984 --> 00:31:42,528 -Да! -Не, не, не, не, не, не. 564 00:31:42,653 --> 00:31:43,987 Да, вие, господине. 565 00:31:44,071 --> 00:31:45,155 Елате тук горе. 566 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Това е щастливият ви ден! 567 00:31:46,532 --> 00:31:47,658 Сигурен ли сте, че не искате 568 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 някоя от стотиците птици с вдигнати крила? 569 00:31:49,785 --> 00:31:51,119 -Качете го тук! -Хайде, Ред! 570 00:31:51,161 --> 00:31:52,371 Позабавлявай се! 571 00:31:52,829 --> 00:31:54,665 Отивай! Отивай! Отивай! Отивай! Отивай! 572 00:31:55,290 --> 00:31:56,500 Срамежлив е. 573 00:31:56,542 --> 00:31:57,543 Чу ли това? 574 00:31:57,626 --> 00:31:58,669 Викат за теб. 575 00:31:58,710 --> 00:32:00,003 Сигурно се шегуваш. 576 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 Червеният с веждите! 577 00:32:02,381 --> 00:32:05,217 Щях да седна по-близо, ако знаех, че ще съм част от шоуто. 578 00:32:05,676 --> 00:32:06,927 Добре, сега какво? 579 00:32:07,010 --> 00:32:08,846 Хайде, аплодирайте го. 580 00:32:09,429 --> 00:32:10,681 Насам. Хайде. 581 00:32:10,722 --> 00:32:11,890 Спокойно. Бъди смел. 582 00:32:11,974 --> 00:32:14,017 -Готов! -Кой, аз? Да, не, готов съм. 583 00:32:14,101 --> 00:32:15,686 -Прицели се! -Да се прицеля в какво? 584 00:32:15,727 --> 00:32:17,396 -Хайде, всички с мен. -Огън! 585 00:32:20,691 --> 00:32:22,818 Кой казва, че птиците не летят? 586 00:32:22,860 --> 00:32:24,695 Това изглежда много неестествено! 587 00:32:25,279 --> 00:32:26,697 Дано да е добре. 588 00:32:35,038 --> 00:32:36,123 Ей, не се тревожете! 589 00:32:36,206 --> 00:32:37,457 Добре съм! 590 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 Благодаря за превоза! 591 00:32:39,084 --> 00:32:41,211 Да бяха го направили преди 10 мин. 592 00:32:46,466 --> 00:32:48,886 Знаеш, че искаш да претърсиш кораба им. 593 00:32:48,969 --> 00:32:50,554 Какво? Не, не искам. 594 00:32:51,430 --> 00:32:53,098 Да, прав си, искам. 595 00:32:53,724 --> 00:32:55,058 Бомбата идва. 596 00:32:57,561 --> 00:32:59,104 Хайде. Да вървим. 597 00:32:59,188 --> 00:33:00,230 ДИНАМИТ 598 00:33:00,272 --> 00:33:02,274 И не забравяй да бъдеш тих. 599 00:33:04,109 --> 00:33:05,235 Да. 600 00:33:08,947 --> 00:33:10,908 -Внушителен кораб. -Не. Говори тихо. 601 00:33:10,949 --> 00:33:12,159 Тихо. 602 00:33:12,242 --> 00:33:13,243 Хайде. 603 00:33:13,285 --> 00:33:14,369 Извинявай. 604 00:33:16,788 --> 00:33:17,915 Прасешки фитнес. 605 00:33:18,540 --> 00:33:19,875 Не знам. 606 00:33:22,503 --> 00:33:25,506 ДНЕВНИК НА КАПИТАНА 50 НЮАНСА ЗЕЛЕНО - ШУНКОВ 607 00:33:31,762 --> 00:33:33,222 Много странно. 608 00:33:38,101 --> 00:33:39,937 Кои са тези откачалки? 609 00:33:46,276 --> 00:33:48,320 Какво правиш? Опитваме се да се промъкваме. 610 00:33:48,403 --> 00:33:50,572 Не сме собствениците. 611 00:33:50,614 --> 00:33:51,949 Можем да го наемем? 612 00:33:52,032 --> 00:33:53,158 Дай ми го! 613 00:33:58,330 --> 00:33:59,790 Ей, вие! 614 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Не. 615 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 Изглежда има още неща долу. 616 00:34:10,467 --> 00:34:11,635 Криехме се. 617 00:34:15,138 --> 00:34:17,306 Когато кажа "Хей!", вие ще кажете "Хо!". 618 00:34:17,349 --> 00:34:18,851 -Хей! -Хо! 619 00:34:19,141 --> 00:34:20,351 -Хей! -Хо! 620 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 -Хей! -Хо! 621 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Има още такива! 622 00:34:23,230 --> 00:34:24,231 Хей! 623 00:34:24,481 --> 00:34:25,482 Хо! 624 00:34:26,024 --> 00:34:27,359 Точно така, върнах се. 625 00:34:29,027 --> 00:34:30,237 Радвате ли се на купона? 626 00:34:30,362 --> 00:34:35,449 Защото докато вие купонясвахте, аз се промъкнах на кораба им. 627 00:34:35,784 --> 00:34:37,452 -Какво? -Какво каза? 628 00:34:37,494 --> 00:34:39,288 И вижте какво намерих. 629 00:34:40,706 --> 00:34:42,623 Те са повече, отколкото си мислим! 630 00:34:42,666 --> 00:34:45,168 Което е мистериозно и странно, нали? 631 00:34:46,920 --> 00:34:47,963 Здравейте. 632 00:34:48,880 --> 00:34:50,340 Как сте? 633 00:34:50,382 --> 00:34:53,177 Спомнете си, той каза, че на борда има само две прасета, 634 00:34:53,217 --> 00:34:55,469 но очевидно е излъгал. 635 00:34:56,889 --> 00:34:59,516 И имаше странни устройства на кораба! 636 00:34:59,600 --> 00:35:02,477 Така че, очевидно, сещате се, там се случва нещо сбъркано. 637 00:35:02,519 --> 00:35:03,896 Колко сбъркано? Не знам. 638 00:35:03,979 --> 00:35:05,856 Какво точно? И това не знам. 639 00:35:05,898 --> 00:35:06,899 Има ли въпроси? 640 00:35:09,276 --> 00:35:10,444 Страхотно! 641 00:35:10,777 --> 00:35:13,030 Промъкнал си се на кораба им? 642 00:35:13,071 --> 00:35:14,990 Знаеш ли, не ми трябва награда. 643 00:35:15,032 --> 00:35:18,035 Ако опитвате да измислите какви почести да ми отдадете, няма нужда. 644 00:35:18,076 --> 00:35:19,870 -Ууу! -Да, освиркайте ги! 645 00:35:19,953 --> 00:35:21,455 Ууу! 646 00:35:21,538 --> 00:35:22,998 -Тях или мен освирквате? -Теб! 647 00:35:23,207 --> 00:35:24,374 Аз съм. 648 00:35:24,499 --> 00:35:26,126 Може би мога да обясня. 649 00:35:27,085 --> 00:35:29,796 Виждате ли, братовчедите ми са глупави. 650 00:35:30,589 --> 00:35:31,590 Гледайте. 651 00:35:31,673 --> 00:35:33,884 А, Б, В... 652 00:35:35,219 --> 00:35:37,054 Нищо. Виждате ли? Нищо. 653 00:35:37,387 --> 00:35:40,390 Не исках да рискувам живота им, докато не откриех, че... 654 00:35:40,432 --> 00:35:42,643 Новият им свят е безопасен. 655 00:35:42,726 --> 00:35:45,395 Щяхме да ви изнесем представление. 656 00:35:45,479 --> 00:35:46,980 Давайте, момчета! 657 00:35:53,362 --> 00:35:55,030 ...а аз надолу... 658 00:35:55,155 --> 00:35:56,615 Стопикс с песникс. 659 00:35:56,740 --> 00:35:58,242 Това беше прасешки латински. 660 00:35:58,283 --> 00:36:00,577 Но може би не ни е писано. 661 00:36:01,745 --> 00:36:05,582 Вярвам, че птиците и прасетата са създадени да бъдат приятели. 662 00:36:05,874 --> 00:36:10,003 Но ако сме прекрачили някои недопустими граници... 663 00:36:12,422 --> 00:36:17,553 Г-н Ред, вие засрамихте не само себе си, но и цялото ни общество! 664 00:36:18,053 --> 00:36:19,263 Мисля... Май се объркахте. 665 00:36:19,304 --> 00:36:21,139 Казахте "засрамихте" вместо "спасихте", нали? 666 00:36:21,223 --> 00:36:24,476 Изпратих ви на терапия, за да се справите с проблемите си. 667 00:36:24,560 --> 00:36:26,937 Очевидно се нуждаете от още. 668 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 -Не! -Не! 669 00:36:28,647 --> 00:36:31,441 Не притеснявайте почетните ни гости повече! 670 00:36:32,109 --> 00:36:36,405 Приятели, ще се радваме да видим шоуто ви. 671 00:36:36,446 --> 00:36:37,948 -Да! -Благодарим! 672 00:36:37,990 --> 00:36:39,324 Много благодарим. 673 00:36:39,783 --> 00:36:40,868 Хайде, всички! 674 00:36:40,951 --> 00:36:42,202 Аплодисменти! 675 00:36:42,286 --> 00:36:43,287 Да! 676 00:36:43,328 --> 00:36:45,289 Добре. Не ме слушайте. 677 00:36:45,372 --> 00:36:47,457 Минава парти влак! 678 00:36:50,752 --> 00:36:53,839 Лудост е, че стоим един до друг 679 00:36:55,090 --> 00:36:57,593 и се борим точно като две капки вода. 680 00:36:57,634 --> 00:36:59,469 Не виждам. Не виждам. 681 00:36:59,511 --> 00:37:02,931 Кой ще ни каже, когато вече не летим? 682 00:37:03,348 --> 00:37:06,727 Просто двама изморени бродяги, 683 00:37:07,769 --> 00:37:11,315 преминали през огън и вода, 684 00:37:11,940 --> 00:37:15,527 вдигащи шум, където и да отидем. 685 00:37:16,653 --> 00:37:20,157 Виждам, че ние с теб ще сме приятели... 686 00:37:21,033 --> 00:37:22,576 Возене на прасе? 687 00:37:22,659 --> 00:37:23,744 Иха! Да действаме, прасенца! 688 00:37:23,827 --> 00:37:25,162 О, боже. 689 00:37:25,204 --> 00:37:26,997 Групова снимка! Групова снимка! 690 00:37:27,039 --> 00:37:28,624 Всички да кажат "Зеле"! 691 00:37:28,665 --> 00:37:30,334 -Зелева салата. -Зеле! 692 00:37:30,375 --> 00:37:31,376 Зелева салата. 693 00:37:31,460 --> 00:37:32,503 Класика. 694 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 Внимание, спойлер. 695 00:37:35,172 --> 00:37:36,465 -Заповядайте! -Скачай! 696 00:37:36,507 --> 00:37:38,800 Мисля си какво гнездо искам да свия. Не знам. 697 00:37:38,842 --> 00:37:41,053 Бях в магазина и видях това... 698 00:37:46,767 --> 00:37:49,311 -Умирам от глад... -Време за хапване! 699 00:37:49,853 --> 00:37:53,273 Просто двама изморени бродяги, 700 00:37:54,191 --> 00:37:58,195 -преминали през огън и вода. -Преминали през огън и вода. 701 00:37:58,237 --> 00:38:01,573 Вдигащи шум, където и да отидем. 702 00:38:01,698 --> 00:38:02,908 Да! 703 00:38:05,369 --> 00:38:06,370 Какво? 704 00:38:07,371 --> 00:38:11,250 До края, аз и ти ще сме приятели... 705 00:38:13,043 --> 00:38:14,211 Какво, да му се не види? 706 00:38:15,087 --> 00:38:17,297 Кой те покани да се нанасяш? 707 00:38:17,381 --> 00:38:18,382 Ей! 708 00:38:18,423 --> 00:38:19,842 Това е моята четка за зъби! 709 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Извади я! 710 00:38:35,399 --> 00:38:37,317 Добре, група, мисъл на деня. 711 00:38:37,401 --> 00:38:39,152 Водата е най-мекото нещо, 712 00:38:39,236 --> 00:38:40,320 днешният урок НАРИСУВАЙ БОЛКАТА СИ 713 00:38:40,404 --> 00:38:43,240 но нахлува в планини и почва. 714 00:38:43,282 --> 00:38:45,617 Ето моята мисъл на деня. Кога ще свършим? 715 00:38:45,701 --> 00:38:50,581 Ред, това, което гъсеницата нарича край, светът нарича пеперуда. 716 00:38:50,664 --> 00:38:53,792 Може ли просто да кажа, че никога не разбирам нищо от казаното от теб? 717 00:38:53,876 --> 00:38:55,961 "Може ли просто да кажа..." 718 00:39:01,175 --> 00:39:03,343 Това е много правдоподобно. 719 00:39:05,888 --> 00:39:07,139 Толкова дълбоко. 720 00:39:07,639 --> 00:39:09,683 Терънс, да видим твоята... 721 00:39:10,934 --> 00:39:12,144 Божичко. 722 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Терънс. 723 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Не знаех, че се чувстваш така. 724 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Класът е свободен! 725 00:39:17,274 --> 00:39:20,777 Стигнахме до престижния Палмов квартал. 726 00:39:21,278 --> 00:39:26,074 Тук всички видове птици се събират на осем вида овощни и орехови дръвчета. 727 00:39:26,116 --> 00:39:27,451 Приберете коремите. 728 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Инста-хам! 729 00:39:29,328 --> 00:39:31,121 Това каквото си мисля ли е? 730 00:39:31,163 --> 00:39:32,372 Това е яйце. 731 00:39:32,456 --> 00:39:34,291 Така се раждат децата ни. 732 00:39:34,333 --> 00:39:36,001 Вие не снасяте ли яйца? 733 00:39:36,960 --> 00:39:39,129 Ще ми се. 734 00:39:41,924 --> 00:39:43,175 Аншанте. 735 00:39:46,136 --> 00:39:48,972 Изглеждаш сладка, скъпа. 736 00:40:00,943 --> 00:40:01,944 Това сме ние. 737 00:40:06,114 --> 00:40:07,282 Ей. Здравей. 738 00:40:07,324 --> 00:40:08,492 Извинете ме. Приятел? 739 00:40:08,659 --> 00:40:09,660 Чупливи са. 740 00:40:09,826 --> 00:40:11,495 Може би не трябва да ги вдигаш? 741 00:40:11,620 --> 00:40:12,829 Не са твои. 742 00:40:12,913 --> 00:40:14,748 Приятелят ми от банкета. 743 00:40:14,831 --> 00:40:16,375 Е, това е много хубава картина. 744 00:40:16,500 --> 00:40:17,668 Много хубава. 745 00:40:17,876 --> 00:40:18,919 Да. 746 00:40:19,002 --> 00:40:22,381 Задачата беше "Нарисувай болката си", така че нарисувах твоята. 747 00:40:23,215 --> 00:40:25,175 Всъщност е първата от серия. 748 00:40:25,259 --> 00:40:26,844 Ето. 749 00:40:26,885 --> 00:40:28,387 Тази е хубава. 750 00:40:28,470 --> 00:40:30,472 Наричам я "Катарзис". 751 00:40:31,765 --> 00:40:34,768 А тази е "Чао-чао". 752 00:40:35,018 --> 00:40:36,520 Чудесна прилика. 753 00:40:36,603 --> 00:40:40,190 Мислех, че каза, че складирате откачалките си на закрито. 754 00:40:40,232 --> 00:40:41,358 Гори. 755 00:40:42,025 --> 00:40:43,068 Добре, какво става тук? 756 00:40:43,151 --> 00:40:45,195 Изследователи ли сте или ще оставате? 757 00:40:45,237 --> 00:40:48,198 Защото ако сте изследователи, защо идват още от вас? 758 00:40:48,282 --> 00:40:49,783 Здравейте, всички! 759 00:40:52,578 --> 00:40:54,288 Не отново къщата ми! 760 00:40:54,454 --> 00:40:56,373 -Това е домът ми! -Добре! 761 00:40:56,415 --> 00:40:58,917 И знаете ли какво? Ако ще оставате, защо просто не кажете? 762 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 И защо сте напуснали дома? 763 00:41:00,085 --> 00:41:02,087 Откъде да знаем дали не бягате от закона? 764 00:41:02,171 --> 00:41:04,756 Караш гостите ни да се чувстват неудобно! 765 00:41:04,840 --> 00:41:06,258 А ти не задаваш нужните въпроси. 766 00:41:06,383 --> 00:41:08,594 Може би не бях достатъчно ясен. 767 00:41:08,677 --> 00:41:10,721 Твоето мнение не е нужно! 768 00:41:10,762 --> 00:41:11,847 Защо трябва да сме съгласни? 769 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 Какво значение, че не сме еднакви? 770 00:41:13,390 --> 00:41:16,226 Гневът не винаги е отговор! 771 00:41:16,393 --> 00:41:17,561 Продължете обиколката. 772 00:41:18,937 --> 00:41:20,063 Време за сърф, момчета. 773 00:41:20,147 --> 00:41:23,442 -Гответе се за почивка. -Това мина добре. 774 00:41:24,651 --> 00:41:25,736 Глупчо. 775 00:41:30,490 --> 00:41:33,160 Наистина би могъл да ни помогнеш сега. 776 00:41:33,744 --> 00:41:35,245 Чакай, всъщност... 777 00:41:36,246 --> 00:41:37,372 Ей, Чък! Аз съм Ред! 778 00:41:37,414 --> 00:41:38,749 Материализирай се тук! 779 00:41:41,251 --> 00:41:42,336 Здравей, мамо на Чък. 780 00:41:42,419 --> 00:41:43,962 Може ли синът ти да дойде да играем? 781 00:41:45,589 --> 00:41:48,258 Всичко това не се прави само. 782 00:41:50,677 --> 00:41:53,430 УБЕЖИЩЕТО НА БОМБАТА 783 00:41:53,514 --> 00:41:55,891 Здравейте. Взимам си душ. 784 00:41:55,933 --> 00:41:57,643 Бомба, приятелче, не искам да знам. 785 00:41:58,268 --> 00:42:00,604 Казвам ти, че нещо не е наред с тези прасета. 786 00:42:00,646 --> 00:42:01,688 Точно в целта! 787 00:42:01,772 --> 00:42:04,107 И от нас зависи да разберем какво. 788 00:42:04,149 --> 00:42:05,609 Какво да разбираме, по-точно? 789 00:42:05,651 --> 00:42:07,319 Не знам, може би просто са изобретателни. 790 00:42:07,402 --> 00:42:08,403 Хайде. 791 00:42:08,445 --> 00:42:09,821 Всички на борда! 792 00:42:10,948 --> 00:42:12,449 Все пак изглежда малко странно. 793 00:42:16,787 --> 00:42:18,622 -Заковах го! -Без грешка. 794 00:42:19,540 --> 00:42:21,416 Хайде, нищо от това ли не ви изглежда грешно? 795 00:42:22,793 --> 00:42:25,337 Казвам ви, ако някой знае какво са намислили тези прасета... 796 00:42:25,420 --> 00:42:27,172 -Ей! -...това ще е Великият орел. 797 00:42:27,631 --> 00:42:30,175 Великият орел! 798 00:42:31,844 --> 00:42:32,970 Да! 799 00:42:42,604 --> 00:42:44,189 На ти, дърво! 800 00:42:44,731 --> 00:42:45,899 Вземи този крак! 801 00:42:47,818 --> 00:42:49,528 Вкусно! Ням-ням-ням! 802 00:42:53,740 --> 00:42:55,701 Великият орел! 803 00:42:57,703 --> 00:42:58,787 Ку-ку. 804 00:43:00,664 --> 00:43:02,916 Здравей, Птичи острове! 805 00:43:07,671 --> 00:43:08,672 Великият орел Подпис 806 00:43:08,755 --> 00:43:10,174 Пак заповядай. 807 00:43:11,341 --> 00:43:13,093 Великият орел жив ли е още? 808 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Живял ли е някога? 809 00:43:14,219 --> 00:43:15,888 И ако да, къде? 810 00:43:15,971 --> 00:43:18,682 До Езерото на мъдростта, в Древното дърво. 811 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Това е приказка. 812 00:43:19,933 --> 00:43:21,185 Тичал съм по целия остров. 813 00:43:21,226 --> 00:43:22,477 Къде може да е това? 814 00:43:22,519 --> 00:43:23,979 Много нависоко. 815 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 Пътят нагоре в планината е дълъг, 816 00:43:28,901 --> 00:43:32,696 и ако трябва да съм честен, ами, трябва ми помощта ви. 817 00:43:32,738 --> 00:43:34,531 Какво? Какво се опитваш да кажеш? 818 00:43:34,615 --> 00:43:37,409 Нищо. Просто казвах, че, сещате се, може да ми помогнете. 819 00:43:37,492 --> 00:43:39,745 Съжалявам, не можах да те чуя добре през егото ти. 820 00:43:39,828 --> 00:43:41,788 Може ли да произнесеш последната дума пак? 821 00:43:41,872 --> 00:43:42,956 Трябва ми помощта ви! 822 00:43:43,999 --> 00:43:45,792 Защо не каза? 823 00:43:45,876 --> 00:43:46,877 Бомба? 824 00:43:46,960 --> 00:43:48,670 Да го направим! 825 00:43:53,550 --> 00:43:57,846 Ако има Велик орел, ами, защо никога не сме чували бойния му зов? 826 00:43:57,888 --> 00:43:58,889 Не знам. 827 00:43:58,972 --> 00:44:00,098 Може и да сме. 828 00:44:00,182 --> 00:44:02,518 Как би звучал боен зов на Велик орел? 829 00:44:02,559 --> 00:44:04,019 Знаете ли какво? Май имам идея. 830 00:44:04,061 --> 00:44:05,479 Може би нещо като... 831 00:44:07,564 --> 00:44:09,149 Не, сигурно е повече като... 832 00:44:10,901 --> 00:44:13,654 На теория е по-скоро така, научно казано. 833 00:44:13,779 --> 00:44:14,905 И аз имам идея. 834 00:44:19,743 --> 00:44:21,370 Не е лошо. Добра имитация. 835 00:44:21,411 --> 00:44:24,081 Но в моята глава си го представям повече като... 836 00:44:32,047 --> 00:44:33,090 Това звучи правдоподобно. 837 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 Сега си мисля, че може да е малко по-мек. 838 00:44:35,425 --> 00:44:37,803 Може би малко по-величествен, като... 839 00:44:49,857 --> 00:44:52,067 "Здравей, свят! 840 00:44:52,109 --> 00:44:54,945 Викам те!" 841 00:44:55,028 --> 00:44:57,447 Стига сте имитирали Великия орел! 842 00:44:58,031 --> 00:44:59,533 Все едно сме в детската градина. 843 00:44:59,616 --> 00:45:01,034 Съвсем като децата. 844 00:45:01,118 --> 00:45:03,954 Някой има проблеми с гнева. 845 00:45:10,085 --> 00:45:12,629 Това... Това е грешната планина. 846 00:45:15,299 --> 00:45:17,217 Прасците ме болят. 847 00:45:45,871 --> 00:45:48,498 Това е просто нереално. 848 00:45:48,582 --> 00:45:50,167 Езерото на мъдростта. 849 00:45:54,129 --> 00:45:55,839 Какво чакате? 850 00:45:58,300 --> 00:45:59,510 Момчета, побързайте! 851 00:46:00,719 --> 00:46:03,138 За това ми разказваше мама! 852 00:46:11,522 --> 00:46:13,774 Бъди честен, звуча ли по-мъдро. 853 00:46:13,857 --> 00:46:15,484 Много повече. 854 00:46:15,526 --> 00:46:17,903 Малко беше глупав преди. Вече мога да го кажа. 855 00:46:17,986 --> 00:46:19,446 Водата не е шега работа. 856 00:46:19,530 --> 00:46:23,200 Буквално мога да вкуся интелигентността и мъдростта 857 00:46:23,367 --> 00:46:24,743 как преминават през тялото ми. 858 00:46:24,826 --> 00:46:28,038 Момчета, тук няма никой. Никой не е използвал мястото от години. 859 00:46:29,373 --> 00:46:30,541 Какво правите? 860 00:46:32,167 --> 00:46:33,418 Излизайте от там. 861 00:46:43,887 --> 00:46:45,597 Не му плюй в устата. 862 00:46:45,681 --> 00:46:47,307 Не, не го плюй! 863 00:46:48,392 --> 00:46:49,560 Не го гълтай. 864 00:47:04,366 --> 00:47:05,951 Излизай. Да вървим. Хайде. 865 00:47:06,994 --> 00:47:08,745 Ела. Не бързаме, нали? 866 00:47:08,829 --> 00:47:10,581 Ред, открих смисъла на живота. Това е... 867 00:47:10,622 --> 00:47:11,915 Затваряй си човката. 868 00:47:34,897 --> 00:47:35,939 Това е той. 869 00:48:01,131 --> 00:48:02,174 О, боже. 870 00:48:10,307 --> 00:48:12,684 Не. Не. Не. 871 00:48:15,771 --> 00:48:18,273 Ужасен обрат. Ужасен. 872 00:48:34,122 --> 00:48:38,627 Е, май не е толкова Езерото на мъдростта, колкото Езерото на пиш. 873 00:48:38,669 --> 00:48:42,005 Дойдохте тук само да ме гледате? 874 00:48:42,089 --> 00:48:44,967 Или имате нещо да кажете? 875 00:48:46,009 --> 00:48:47,344 Мисля, че ни видя. 876 00:48:47,427 --> 00:48:48,512 Мислиш ли? 877 00:48:50,472 --> 00:48:53,225 Преминахте първия тест! 878 00:48:53,308 --> 00:48:54,893 Намерихте ме. 879 00:48:54,977 --> 00:48:56,019 Пазете се. 880 00:48:56,103 --> 00:48:57,563 Внимание. 881 00:48:57,646 --> 00:49:00,065 Погледнете 882 00:49:00,148 --> 00:49:03,652 Великия орел! 883 00:49:07,239 --> 00:49:11,201 Аз виждам и знам всичко. 884 00:49:11,285 --> 00:49:12,578 Как се казвате? 885 00:49:12,661 --> 00:49:15,289 Ако знаеш всичко, защо не знаеш кои сме? 886 00:49:16,582 --> 00:49:18,333 Много добре знам кои сте. 887 00:49:19,001 --> 00:49:23,547 Вие сте загубени души, дошли тук да търсят мъдрост. 888 00:49:25,090 --> 00:49:26,425 Може ли да получим малко? 889 00:49:26,508 --> 00:49:30,262 Мъдростта не е нещо, което се дава. 890 00:49:30,345 --> 00:49:33,223 Тя е нещо, което се достига. 891 00:49:33,348 --> 00:49:34,933 Добре. Довиждане. 892 00:49:35,017 --> 00:49:38,854 Не, не, не, не. Ще ви помогна ли да достигнете мъдрост? 893 00:49:38,896 --> 00:49:41,690 Да. Това ще направя. 894 00:49:41,857 --> 00:49:44,484 Значи причината да качим планината е, че искаме да знаем... 895 00:49:44,693 --> 00:49:46,904 -Подгответе се... -Добре. 896 00:49:46,945 --> 00:49:49,489 ...да си изгубите ума. 897 00:49:49,573 --> 00:49:51,033 По... 898 00:49:51,074 --> 00:49:53,702 Този е добър. 899 00:49:53,744 --> 00:49:57,456 Добре дошли в Залата на героизма. 900 00:49:57,581 --> 00:49:59,833 Наистина е изумително да се запознаем. 901 00:49:59,917 --> 00:50:01,585 Знаете ли, имам ваш плакат... 902 00:50:01,627 --> 00:50:06,131 Може да искате да си покриете очите от блясъка на тези трофеи. 903 00:50:06,215 --> 00:50:08,717 Колко? Не знам. Безброй, сигурен съм. 904 00:50:08,800 --> 00:50:09,843 Тринадесет. 905 00:50:09,927 --> 00:50:11,261 ХОТЕЛ КАЛИФОРНИЯ ИЙГЪЛС 906 00:50:11,303 --> 00:50:12,804 По-хубава е от моята Зала на слабите. 907 00:50:12,888 --> 00:50:15,265 Ела, мамасита. 908 00:50:15,349 --> 00:50:16,892 Стига, бе. 909 00:50:18,435 --> 00:50:19,603 Какво по... 910 00:50:28,237 --> 00:50:29,905 Това са одъртели танци. 911 00:50:29,947 --> 00:50:31,281 Да. 912 00:50:31,323 --> 00:50:34,368 Диво момиче, диво момиче, диво момиче. 913 00:50:36,119 --> 00:50:37,162 Какво? 914 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Да! 915 00:50:40,123 --> 00:50:41,124 Да. 916 00:50:44,461 --> 00:50:47,923 Значи е леко чалнат. Това не значи, че не е мъдър. 917 00:50:51,134 --> 00:50:54,304 Не се ли измори да пълниш балони с въдух? 918 00:50:54,346 --> 00:50:56,431 Най-после има по-добър начин. 919 00:50:56,473 --> 00:50:57,641 -Хелий. -Хелий? 920 00:50:57,724 --> 00:50:59,476 Това е газ. 921 00:50:59,560 --> 00:51:01,728 Не се тревожи за балона. 922 00:51:01,812 --> 00:51:03,981 Ще се приземи в океана. 923 00:51:04,022 --> 00:51:05,566 Рибите ги обожават. 924 00:51:05,649 --> 00:51:07,484 Добре е за коремчетата им. 925 00:51:11,780 --> 00:51:13,156 Извинете праха. Идва нещо ГРУХТАСТИЧНО! 926 00:51:13,240 --> 00:51:14,992 ПАРТИ В СЪБОТА - ДАФТ ПИГИ ГОСТ СТИВ АГРУХИ 927 00:51:15,075 --> 00:51:17,619 Безплатно парти. Ще бъде най-голямата свинщина на годината. 928 00:51:17,661 --> 00:51:20,414 -Парти! Наемете си пилегледачка. -Да вървим, прасенца. 929 00:51:20,497 --> 00:51:23,333 Е, това е прекрасна работа. 930 00:51:23,417 --> 00:51:25,335 -Ей, Съдия, арестуван си. -Какво? 931 00:51:25,419 --> 00:51:27,004 За прекалено добър външен вид. 932 00:51:27,045 --> 00:51:28,255 Ехо. Ами аз? 933 00:51:28,338 --> 00:51:30,257 Може ли да доведа някого? 934 00:51:30,340 --> 00:51:32,092 -Благодаря. -Я да видя, я да видя. 935 00:51:33,051 --> 00:51:34,678 Това беше мокро. 936 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Почти стигнахме. Не ме юркайте! 937 00:51:51,904 --> 00:51:53,739 Дишай дълбоко, дишай дълбоко. 938 00:51:55,324 --> 00:51:57,159 Да се върнем в настоящето. 939 00:51:57,201 --> 00:51:58,577 Кой е готов за скок на доверието? 940 00:51:58,660 --> 00:51:59,870 -Хванах те. -Не, не, не. 941 00:51:59,912 --> 00:52:01,288 ДИНАМИТ 942 00:52:01,371 --> 00:52:02,414 Помощ. 943 00:52:04,541 --> 00:52:08,545 Великият, Великият орел, реещ се свободно в небеса. 944 00:52:08,587 --> 00:52:13,008 Защитник на нашите домове и наш'та свобода. 945 00:52:13,050 --> 00:52:14,927 Храброст! Скромност! 946 00:52:15,010 --> 00:52:17,513 И честност. 947 00:52:17,554 --> 00:52:21,058 Трябва да сте пораснали, пеейки тази песен в училище. 948 00:52:22,976 --> 00:52:25,062 Да, така беше. 949 00:52:25,771 --> 00:52:26,939 Да. 950 00:52:27,940 --> 00:52:31,485 Велики, Велики Орльо, 951 00:52:31,568 --> 00:52:34,112 спаси ме. 952 00:52:34,279 --> 00:52:35,864 Сега изпей втория куплет. 953 00:52:37,783 --> 00:52:38,867 Хайде. 954 00:52:38,909 --> 00:52:40,536 -Аз ли? -Да. 955 00:52:40,577 --> 00:52:43,413 Направи го. Направи го. 956 00:52:43,455 --> 00:52:46,750 Велики, Велики Орльо, разпери своите крила 957 00:52:46,834 --> 00:52:47,918 Да. 958 00:52:47,960 --> 00:52:50,921 И напълни пещерата си с всички хубави неща. 959 00:52:50,963 --> 00:52:52,047 Това е. 960 00:52:52,089 --> 00:52:53,590 Учтивост, спортсменство... 961 00:52:53,674 --> 00:52:54,716 Аз не съм такъв. 962 00:52:54,758 --> 00:52:55,801 и много съсредоточеност. 963 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 Какво? 964 00:52:56,969 --> 00:52:59,471 Велик, Велик орел. 965 00:52:59,555 --> 00:53:00,597 Да! 966 00:53:00,639 --> 00:53:02,432 Давай, Чарлз. 967 00:53:02,516 --> 00:53:06,520 Велик героичен орел, 968 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 с по-красиви пера от нас, чайките. 969 00:53:10,607 --> 00:53:11,692 Изпей го. 970 00:53:16,113 --> 00:53:17,948 Сръчност с двете ръце, грънчарство 971 00:53:17,990 --> 00:53:19,408 и банкерство. 972 00:53:20,325 --> 00:53:23,495 Велики, Велики Орльо, 973 00:53:23,579 --> 00:53:24,663 Хармонизирай. Хармонизирай. 974 00:53:24,746 --> 00:53:29,418 спаси ме. 975 00:53:35,215 --> 00:53:37,634 Знаете я по-добре от мен. 976 00:53:37,718 --> 00:53:39,469 Както и да е, онзи ден, 977 00:53:39,553 --> 00:53:44,308 едни прасета се появиха отникъде и това ме направи много подозрителен... 978 00:53:44,349 --> 00:53:46,018 И той си тръгва. 979 00:53:46,810 --> 00:53:48,478 Не разбирам. 980 00:53:48,562 --> 00:53:51,899 Този си стои на перата съвсем сам, очевидно не напуска къщата. 981 00:53:51,982 --> 00:53:55,152 Говори убедително, но не го е грижа за никого освен за себе си. 982 00:53:55,194 --> 00:53:56,820 Звучи доста като теб. 983 00:53:56,862 --> 00:53:59,364 Добре. Благодаря за мнението, Чък. 984 00:54:03,660 --> 00:54:05,037 Е, здравей. 985 00:54:05,120 --> 00:54:07,581 -Ехо? Велики Орльо? -Какво? 986 00:54:07,664 --> 00:54:09,124 Какво правиш? 987 00:54:09,166 --> 00:54:11,752 -Наблюдавам птици. -Какво? 988 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 Погледни. 989 00:54:17,341 --> 00:54:19,510 -Отвратителен си. -Да. 990 00:54:19,593 --> 00:54:21,595 Виж, ще ни помогнеш ли или не? 991 00:54:21,678 --> 00:54:24,181 -Това правя. -Не, не правиш това. 992 00:54:24,264 --> 00:54:26,642 Гледаш през бинокли, шпионираш възрастни дами. 993 00:54:26,683 --> 00:54:27,893 Какво е това? 994 00:54:29,269 --> 00:54:30,312 Чакай. 995 00:54:31,855 --> 00:54:33,524 О, б... 996 00:54:35,692 --> 00:54:37,277 Прав бях. 997 00:54:37,361 --> 00:54:38,695 Прав бях. Знаех си! 998 00:54:38,779 --> 00:54:40,364 Бомба, Чък, побързайте! Елате тук! 999 00:54:41,865 --> 00:54:44,201 Ей, Велики Орльо, свали ни долу веднага. 1000 00:54:48,622 --> 00:54:49,706 Не. 1001 00:54:49,748 --> 00:54:51,208 Извинявай. Какво? 1002 00:54:51,250 --> 00:54:53,377 Вече не го правя. Пенсионирах се. 1003 00:54:53,418 --> 00:54:54,878 Просто съм уморен. 1004 00:54:54,962 --> 00:54:59,174 Справяйте се сами. Това е всичко, за което ви подготвях. 1005 00:54:59,216 --> 00:55:00,884 Какво? Подготвил си ни? 1006 00:55:00,968 --> 00:55:02,302 Чакай, пропуснах ли нещо? 1007 00:55:02,386 --> 00:55:04,096 Чакай да си прегледам бележките. Да видим. 1008 00:55:04,179 --> 00:55:06,557 Щуротии, хвалби, щуротии, караоке. 1009 00:55:06,640 --> 00:55:09,017 Не, не виждам нищо полезно тук. 1010 00:55:09,059 --> 00:55:12,688 Целият свят, всички, които познаваме, са в опасност. 1011 00:55:12,729 --> 00:55:14,064 Да, така е. 1012 00:55:14,147 --> 00:55:15,232 Е, отивайте. 1013 00:55:15,315 --> 00:55:16,775 Ей, знаеш ли какво? 1014 00:55:17,734 --> 00:55:19,403 Преди вярвах в теб. 1015 00:55:21,280 --> 00:55:24,408 Когато бях хлапе, вярвах, че нищо лошо не може да се случи никога, 1016 00:55:24,491 --> 00:55:25,576 защото ти беше там. 1017 00:55:25,659 --> 00:55:30,163 А сега виждам, че съдбата на света зависи от идиоти като мен. 1018 00:55:30,247 --> 00:55:33,458 А това, господинчо, е малко страшно. 1019 00:55:34,751 --> 00:55:36,670 Време е да вървите. 1020 00:55:36,753 --> 00:55:39,923 Много се ядосвам, че ти си единствената птица, която може да лети, 1021 00:55:40,007 --> 00:55:41,216 а много те е страх да го направиш. 1022 00:55:43,802 --> 00:55:46,096 Момчета, хайде, да вървим. Приключихме тук. Не е герой. 1023 00:55:46,138 --> 00:55:48,515 Правя купон другия вторник. 1024 00:55:48,599 --> 00:55:50,726 -Можеш ли, ами, да отскочиш? -Хайде. 1025 00:55:55,272 --> 00:55:56,940 Хайде, тичайте по-бързо! 1026 00:56:03,488 --> 00:56:04,990 Хайде, хайде, хайде, да вървим. 1027 00:56:16,293 --> 00:56:19,671 Осъждам ви на четири часа як купон. 1028 00:56:22,883 --> 00:56:24,051 Пазете се долу! 1029 00:56:26,261 --> 00:56:28,305 -Взимат яйцата. -След тях. 1030 00:56:35,646 --> 00:56:36,897 О, боже! 1031 00:56:40,776 --> 00:56:41,818 Мръдни се! 1032 00:56:45,656 --> 00:56:48,158 Точно навреме. Чудяйцесно. 1033 00:56:51,245 --> 00:56:52,955 Чък, отиди да спреш онова парти! 1034 00:56:52,996 --> 00:56:55,999 Аз ли? Но аз знам само как да ги започвам! 1035 00:56:56,041 --> 00:56:57,334 -Отивай! -Заемам се. 1036 00:56:57,417 --> 00:56:58,961 -Бомба, трябва да ги спрем. -Да. 1037 00:57:04,216 --> 00:57:06,093 Трябва ми повече скорост! 1038 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 Време е за Чък! 1039 00:57:12,432 --> 00:57:13,684 Отивайте на кораба! 1040 00:57:15,686 --> 00:57:16,937 Изнесете ги! 1041 00:57:18,272 --> 00:57:19,356 Хващай. 1042 00:57:22,526 --> 00:57:26,446 Може ли да спрете да купонясвате? Крадат се яйца! 1043 00:57:29,366 --> 00:57:31,493 Матилда, нуждаем се от помощта ти. Прасетата крадат яйцата ни! 1044 00:57:31,535 --> 00:57:32,578 Какво? 1045 00:57:32,661 --> 00:57:33,704 Летя! 1046 00:57:33,787 --> 00:57:36,164 Трябва да се върнем в селото! 1047 00:57:36,206 --> 00:57:38,959 Спрете танците и почнете да тичате! 1048 00:57:39,710 --> 00:57:41,336 Предястия. Моята слабост. 1049 00:57:42,296 --> 00:57:44,673 Хайде, да приключваме. 1050 00:57:44,715 --> 00:57:47,009 -Трябва да свалим яйцата от кораба. -Да! 1051 00:57:47,050 --> 00:57:48,468 -Всички ли се качиха? -Хайде, хайде. 1052 00:57:48,552 --> 00:57:49,720 Използвай трамплините. 1053 00:57:52,055 --> 00:57:53,223 Можеш ли да се качиш? 1054 00:57:53,307 --> 00:57:55,058 Имаме нарушители! 1055 00:57:55,100 --> 00:57:56,435 Какво, за бога, правят? 1056 00:57:56,518 --> 00:57:58,645 Отвържи въжетата, пусни яйцата във водата. 1057 00:57:58,729 --> 00:58:01,440 Свалете ги! Махнете го от там! 1058 00:58:02,733 --> 00:58:04,568 Много е яка. Не мога да я счупя. 1059 00:58:04,651 --> 00:58:06,737 Бомба, взриви веригата. 1060 00:58:07,404 --> 00:58:08,572 Съборете ги. 1061 00:58:10,490 --> 00:58:11,700 Хайде, Бомба, можеш го. 1062 00:58:14,745 --> 00:58:17,122 Хайде, Бомба, ще се справиш. Взриви се. 1063 00:58:17,206 --> 00:58:18,290 Трябва да ме ядосаш. 1064 00:58:18,373 --> 00:58:20,209 Добре, тогава, какво те ядосва? 1065 00:58:20,250 --> 00:58:22,419 Опитай с нещо лично. 1066 00:58:23,921 --> 00:58:25,714 Поезията ти не струва. 1067 00:58:25,756 --> 00:58:28,258 Просто си лош поет. И го знаеш. 1068 00:58:28,300 --> 00:58:30,969 Знам! Знам! 1069 00:58:31,053 --> 00:58:32,346 Ей, кой иска пилешки душ? 1070 00:58:41,104 --> 00:58:42,856 Съжалявам, Ред. Не можах. 1071 00:58:42,940 --> 00:58:44,775 Не се предавай. Не е свършило. 1072 00:58:44,858 --> 00:58:47,444 Благодарим за гостоприемството. 1073 00:58:50,447 --> 00:58:52,950 Вдигайте платна към Прасешкия остров. 1074 00:59:25,649 --> 00:59:27,192 О, не. 1075 00:59:27,276 --> 00:59:28,652 Ще ги открием. 1076 00:59:33,323 --> 00:59:34,491 Всички са изчезнали. 1077 00:59:35,701 --> 00:59:36,994 ДЕТСКА ГРАДИНА 1078 00:59:38,954 --> 00:59:40,372 Няма нищо. 1079 00:59:47,337 --> 00:59:48,797 Господин Ред. 1080 00:59:54,845 --> 00:59:56,346 Какво ще правим сега? 1081 00:59:57,723 --> 00:59:59,308 Чакайте, питате мен? 1082 00:59:59,349 --> 01:00:02,269 Знаехте. Опитахте да ни кажете. 1083 01:00:02,352 --> 01:00:03,687 Но ние не ви послушахме. 1084 01:00:04,730 --> 01:00:06,857 Аз не ви послушах. 1085 01:00:08,525 --> 01:00:10,444 Ред, трябва ни водач. 1086 01:00:10,527 --> 01:00:12,029 -Какво ще правим? -Какво ще правим сега? 1087 01:00:12,112 --> 01:00:14,072 Чакайте малко. Не съм водач. 1088 01:00:14,156 --> 01:00:16,366 Добре, прасетата ни отвлякоха децата. Това е гадно. 1089 01:00:16,408 --> 01:00:18,202 Направиха всички ви на глупаци. 1090 01:00:18,243 --> 01:00:19,661 Знаете ли какво трябва да направим? 1091 01:00:19,703 --> 01:00:22,122 Да започнем да ги заменяме. 1092 01:00:23,123 --> 01:00:25,459 Дами, заемайте се! 1093 01:00:25,542 --> 01:00:27,544 Ще снасяме яйца довечера! 1094 01:00:27,628 --> 01:00:29,421 Не, не, спрете. Не, не, не, не. Не. 1095 01:00:29,505 --> 01:00:31,381 Няма да заменяме тези деца. 1096 01:00:31,465 --> 01:00:32,716 Ще си ги върнем. 1097 01:00:32,758 --> 01:00:34,426 Как ще го направим? 1098 01:00:34,551 --> 01:00:36,553 Как така "как"? Прасетата вече ни показаха. 1099 01:00:37,471 --> 01:00:39,264 Ето къде отидоха. 1100 01:00:39,348 --> 01:00:42,017 И затова и ние ще отидем там. 1101 01:00:42,059 --> 01:00:43,977 Но как ще стигнем от тук там? 1102 01:00:44,061 --> 01:00:46,188 Изобщо не съм водна птица. 1103 01:00:46,230 --> 01:00:47,564 Ами, знаете ли... 1104 01:00:47,981 --> 01:00:49,942 Ще си построим свой кораб. 1105 01:00:50,150 --> 01:00:51,360 За какво говориш? 1106 01:00:51,401 --> 01:00:52,861 Отвлякоха децата ви... 1107 01:00:52,903 --> 01:00:53,987 Не. 1108 01:00:54,071 --> 01:00:55,489 Отвлякоха нашите деца. 1109 01:00:55,572 --> 01:00:57,574 Имам предвид, кой прави така? 1110 01:00:57,616 --> 01:01:00,619 Вие някога да сте отвличали нечии деца? 1111 01:01:00,702 --> 01:01:02,538 Е? 1112 01:01:02,579 --> 01:01:04,498 Изглеждаш все едно би могъл. 1113 01:01:04,581 --> 01:01:06,750 И знаете ли какво? Малко съм ядосан. 1114 01:01:06,834 --> 01:01:09,670 Поправка. Много съм ядосан. 1115 01:01:09,795 --> 01:01:11,964 И не мисля, че съм само аз. 1116 01:01:12,047 --> 01:01:15,467 Хайде, де, ние сме птици. Произлизаме от динозаврите. 1117 01:01:15,551 --> 01:01:17,594 Не се предполага да сме добри. Нали? 1118 01:01:22,850 --> 01:01:24,935 Да. Има... Има смисъл. 1119 01:01:25,018 --> 01:01:26,270 Кой друг е ядосан? 1120 01:01:26,353 --> 01:01:27,688 -Аз! -Да, така е. 1121 01:01:28,772 --> 01:01:30,274 Ще си върнем децата. 1122 01:01:30,357 --> 01:01:34,278 И не ми трябват никакви спокойни, безпристрастни, щастливи птици. 1123 01:01:34,319 --> 01:01:36,446 Няма да ни помогне. Не ни трябва. 1124 01:01:36,530 --> 01:01:39,825 Трябва ми ято ядосани птици. 1125 01:01:39,908 --> 01:01:41,785 Чувате ли ме? Кой е ядосан сега? 1126 01:01:41,827 --> 01:01:44,037 -Да! Да! -Да вървим! 1127 01:01:44,788 --> 01:01:46,790 Донесете ми всичко, което плава. 1128 01:01:46,874 --> 01:01:47,916 ДИНАМИТ 1129 01:01:47,958 --> 01:01:49,001 Да, да, това е идеално. Да. 1130 01:01:58,177 --> 01:02:01,221 С всяко перо от съществото си 1131 01:02:01,305 --> 01:02:05,142 няма да допусна никое от тези яйца да бъде отнето от родителите му. 1132 01:02:14,818 --> 01:02:16,653 Чък, завържи онези кашони. 1133 01:02:16,695 --> 01:02:17,738 Готово. 1134 01:02:18,822 --> 01:02:20,199 Направено. 1135 01:02:20,282 --> 01:02:21,450 Малко помощ тук? 1136 01:02:21,491 --> 01:02:23,035 Да вървим. Размърдайте се. 1137 01:02:23,118 --> 01:02:24,786 Бутай с горната част на тялото. 1138 01:02:24,828 --> 01:02:27,998 Нямам такава! 1139 01:02:28,081 --> 01:02:29,583 Много добре като за куп птички. 1140 01:02:42,804 --> 01:02:44,097 Добре! 1141 01:02:44,181 --> 01:02:47,351 Когато кажа "изяжте", вие казвате "яйцата". 1142 01:02:47,434 --> 01:02:49,144 -Изяжте... -...Яйцата. 1143 01:02:49,186 --> 01:02:50,646 -Изяжте... -...Яйцата. 1144 01:02:51,438 --> 01:02:52,523 Какво посрещане! 1145 01:02:52,564 --> 01:02:54,525 Добре, зурлата нагоре. 1146 01:02:56,527 --> 01:02:59,738 Боже, стълба от зурли. Кой измисля такива неща? 1147 01:03:01,532 --> 01:03:06,119 Добре дошъл у дома, крал Калнобрад! 1148 01:03:08,705 --> 01:03:13,085 Баща ми и бащата на баща ми, и странната ми леля Клоуи, 1149 01:03:13,168 --> 01:03:15,295 всички търсеха яйца. 1150 01:03:15,379 --> 01:03:18,382 Но само аз, крал Калнобрад... 1151 01:03:18,465 --> 01:03:19,550 Моят пухчо. 1152 01:03:19,591 --> 01:03:20,759 -...ги намерих. -Обичаме те, Ленърд! 1153 01:03:20,843 --> 01:03:21,885 ЯЙЦА 1154 01:03:21,927 --> 01:03:23,387 Представям ви яйцата! 1155 01:03:25,472 --> 01:03:26,640 О, боже. 1156 01:03:27,140 --> 01:03:28,767 Кажете сбогом на Харви. 1157 01:03:28,851 --> 01:03:30,310 Пир! 1158 01:03:30,394 --> 01:03:33,272 Обявявам пир след два дни. 1159 01:03:35,023 --> 01:03:36,567 ОБИЧАМ ХОЛЕСТЕРОЛА! 1160 01:03:36,692 --> 01:03:37,693 ДА, ЧЕРУПКИ! 1161 01:03:37,734 --> 01:03:39,987 Да отидем да направим няколко омлета! 1162 01:03:48,203 --> 01:03:50,873 Малко съм нервен отвътре, но това е нормално, нали? 1163 01:03:50,914 --> 01:03:52,249 Да. Да, така мисля. 1164 01:03:54,835 --> 01:03:57,129 Някой друг да има пеперуди в стомаха? 1165 01:03:57,212 --> 01:03:58,297 Да. 1166 01:03:58,380 --> 01:04:00,215 Сигурно защото си изял твърде много гъсеници. 1167 01:04:03,177 --> 01:04:04,761 Хвърляйте орехите и се размърдайте! 1168 01:04:06,388 --> 01:04:07,472 Хайде, да вървим. 1169 01:04:13,020 --> 01:04:14,188 О, не. 1170 01:04:17,274 --> 01:04:18,942 Не очаквах това. 1171 01:04:22,404 --> 01:04:23,655 Чакай малко. 1172 01:04:23,739 --> 01:04:26,700 Този е кралят? 1173 01:04:26,783 --> 01:04:29,244 Сигурно яйцата са при него в замъка. 1174 01:04:29,286 --> 01:04:31,163 -Какво, за бога, е замък? -Там отиваме. 1175 01:04:31,246 --> 01:04:34,625 Помните ли всичко, което научихте в часовете ми? 1176 01:04:34,666 --> 01:04:35,709 -Да. -Не. 1177 01:04:35,792 --> 01:04:37,961 -Какви часове? -Е, забравете всичко засега. 1178 01:04:38,045 --> 01:04:39,796 Време е да се отпуснете. 1179 01:04:39,838 --> 01:04:41,798 Добре, защото и без това не научих нищо. 1180 01:04:41,882 --> 01:04:43,467 Нито пък аз. Идвах само за запознанства. 1181 01:04:43,509 --> 01:04:44,885 Идвах заради храната. 1182 01:04:44,968 --> 01:04:46,678 Случайно да имаш малко сега? 1183 01:04:46,762 --> 01:04:49,139 Дишай дълбоко, дишай дълбоко, дишай дълбоко! 1184 01:04:49,223 --> 01:04:51,391 Как ще прескочим тези стени? 1185 01:04:53,644 --> 01:04:56,480 Ще ти кажа как. Ще прелетим. 1186 01:04:57,981 --> 01:04:59,316 Запомнете, целта е замъкът. 1187 01:04:59,358 --> 01:05:01,026 Стигнете до замъка. 1188 01:05:01,109 --> 01:05:02,194 Кой иска да е пръв? 1189 01:05:02,277 --> 01:05:04,029 -Тук! Аз! Аз! Аз! -Аз искам! 1190 01:05:04,112 --> 01:05:05,405 Ей! Добре, Матилда. 1191 01:05:06,156 --> 01:05:07,658 Винаги втори. 1192 01:05:07,741 --> 01:05:10,661 Дръжте крила, крака и нокти в прашката през цялото време. 1193 01:05:10,702 --> 01:05:12,162 -Стреляй! -Разбрано. 1194 01:05:12,204 --> 01:05:13,288 Огън! 1195 01:05:17,125 --> 01:05:18,168 И едно, и две, и... 1196 01:05:18,585 --> 01:05:19,878 На ви, прасюги! 1197 01:05:19,962 --> 01:05:21,713 Идва! 1198 01:05:22,172 --> 01:05:24,341 Бум, бейби, бум! 1199 01:05:24,424 --> 01:05:25,509 Е, какво ще кажете? 1200 01:05:25,592 --> 01:05:27,594 Учителката ми изстрелва огнени кълба от дупето. 1201 01:05:27,678 --> 01:05:28,971 Ти! Как се казваш? Хал? 1202 01:05:29,012 --> 01:05:30,305 Правил си странни неща и преди? 1203 01:05:30,347 --> 01:05:32,224 Ами, да видим, много съм добър в... 1204 01:05:32,307 --> 01:05:33,350 Няма значение. Изстреляй го. 1205 01:05:35,769 --> 01:05:36,854 Този изглежда добре. 1206 01:05:37,729 --> 01:05:38,856 Ще се справи! 1207 01:05:40,065 --> 01:05:42,609 Невероятно. Творим история. 1208 01:05:43,277 --> 01:05:44,570 Не. Връща се. 1209 01:05:44,653 --> 01:05:46,321 Идва. Залегнете. 1210 01:05:50,033 --> 01:05:51,201 Спечелихме ли? 1211 01:05:51,285 --> 01:05:53,203 Още не, приятел. 1212 01:05:53,245 --> 01:05:56,123 Още сме наравно. Може ли малко лед за Хал? 1213 01:05:56,206 --> 01:05:58,208 -Лекар! -Добре, кой е следващият? 1214 01:05:58,292 --> 01:06:00,460 Ти какво можеш? 1215 01:06:03,547 --> 01:06:04,840 Искаш ли кърпичка? 1216 01:06:10,387 --> 01:06:14,266 Келвин Свин 1217 01:06:14,391 --> 01:06:16,727 Кой е следващият? Искаме летци, не зяпачи. 1218 01:06:16,768 --> 01:06:18,103 Хайде! 1219 01:06:18,187 --> 01:06:20,856 Отиваш и им показваш колко страшни могат да бъдат клоуните. 1220 01:06:20,898 --> 01:06:21,940 Да! 1221 01:06:22,191 --> 01:06:23,901 О, боже! 1222 01:06:24,151 --> 01:06:26,737 Ще си правим пир, ще изядем яйцата. 1223 01:06:26,778 --> 01:06:30,741 Ще има голям пир, ще изядем всички яйца. 1224 01:06:30,908 --> 01:06:32,034 Какво? 1225 01:06:33,285 --> 01:06:34,411 Какво е това? 1226 01:06:37,789 --> 01:06:39,082 Огън! 1227 01:06:39,124 --> 01:06:40,292 Пак този. 1228 01:06:41,168 --> 01:06:42,252 ХАМНЕСТИ ИНТЕРНЕШЪНЪЛ 1229 01:06:42,336 --> 01:06:43,629 Граждани на Прасешкия остров, 1230 01:06:43,712 --> 01:06:46,673 ако видите някакви птици да унищожават квартала ви, 1231 01:06:46,757 --> 01:06:48,592 моля ви, хванете ги. 1232 01:06:48,675 --> 01:06:51,470 -Какво каза? -Има промяна в плана. 1233 01:06:51,553 --> 01:06:54,181 Ще изядем яйцата за обяд. 1234 01:06:54,264 --> 01:06:56,266 Той не каза ли "изядем яйцата"? 1235 01:07:02,981 --> 01:07:05,526 ВЕЛИКИЯТ ОРЕЛ 1236 01:07:07,986 --> 01:07:10,322 Добре, искам да се свиеш на топка. 1237 01:07:10,405 --> 01:07:11,907 Става ли? Да станеш аеродинамичен. 1238 01:07:11,949 --> 01:07:13,075 Така ли? 1239 01:07:13,116 --> 01:07:15,244 -Наляво. Наляво! -Дайте ми ги! 1240 01:07:15,285 --> 01:07:16,328 Пускай! 1241 01:07:19,456 --> 01:07:22,251 Не предизвиквайте Бъбълс! 1242 01:07:23,710 --> 01:07:25,128 Хванете го! 1243 01:07:25,212 --> 01:07:26,839 -Направете му "мечка"! -Вържете го! 1244 01:07:27,798 --> 01:07:30,050 Казах ви да не ме ядосвате! 1245 01:07:30,133 --> 01:07:31,969 Това е сдухано. 1246 01:07:32,010 --> 01:07:33,512 В добрия смисъл. 1247 01:07:33,595 --> 01:07:35,264 -Наляво! -Почакай. 1248 01:07:35,305 --> 01:07:36,723 Мое ляво или твое ляво? 1249 01:07:36,807 --> 01:07:40,143 Моето ляво е и твое. Гледаме в една посока. 1250 01:07:40,185 --> 01:07:41,311 Да. Добре казано. 1251 01:07:41,353 --> 01:07:44,314 Просто виж къде отиде последната птица и коригирай от там. 1252 01:07:44,356 --> 01:07:46,483 -Аз ще се справя. -Добре. 1253 01:08:05,210 --> 01:08:07,379 Стигна далеч, но не достатъчно. 1254 01:08:07,462 --> 01:08:09,506 Махайте се от града ни! 1255 01:08:09,590 --> 01:08:11,008 Трябва да се приближим. 1256 01:08:12,342 --> 01:08:15,721 Силата на правосъдието... 1257 01:08:19,640 --> 01:08:21,475 Изпитание с огън! 1258 01:08:21,518 --> 01:08:23,187 Не, буквално се е подпалил. 1259 01:08:23,270 --> 01:08:24,604 Може ли някой да му помогне? 1260 01:08:35,532 --> 01:08:38,743 Велики Орльо! 1261 01:08:46,376 --> 01:08:48,545 Терънс, имам идея. 1262 01:08:48,629 --> 01:08:52,883 Мислиш ли, че можеш да издърпаш прашката достатъчно да уцели скалата? 1263 01:08:52,966 --> 01:08:55,844 Добре. Изстреляй ме точно върху нея. 1264 01:08:59,515 --> 01:09:00,724 Готов? 1265 01:09:02,225 --> 01:09:04,060 Ред, няма да те лъжа. 1266 01:09:04,185 --> 01:09:06,897 Ще ми липсваш, когато умреш. 1267 01:09:06,939 --> 01:09:09,899 Почивай в мир, приятелю. Почивай в мир. 1268 01:09:10,024 --> 01:09:12,319 Момчета, да не прекаляваме, става ли? 1269 01:09:12,402 --> 01:09:13,654 Готов? Огън! 1270 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 Това ще боли. 1271 01:09:24,706 --> 01:09:25,916 Какво беше това? 1272 01:09:27,792 --> 01:09:28,961 Покривът ми! 1273 01:09:29,294 --> 01:09:30,462 Успя ли? 1274 01:09:30,921 --> 01:09:32,089 Дано да е добре. 1275 01:09:33,090 --> 01:09:34,466 Вътре съм! 1276 01:09:34,550 --> 01:09:35,926 Да. Знаех си, че ще успее! 1277 01:09:38,345 --> 01:09:40,096 Изпратете всички останали! 1278 01:09:40,639 --> 01:09:43,684 Стража! Има червена птичка в тези стени. 1279 01:09:43,767 --> 01:09:45,810 Доведете ми я. 1280 01:09:45,894 --> 01:09:47,437 -Да, сър. -Разбрано, шефе. 1281 01:09:49,982 --> 01:09:51,817 Не в тези стени. 1282 01:09:51,899 --> 01:09:52,984 В замъка! 1283 01:09:53,068 --> 01:09:54,486 Хайде, момчета. 1284 01:09:54,570 --> 01:09:56,154 Ела тук, птиченце, ела. 1285 01:10:00,492 --> 01:10:02,035 Преместете яйцата! 1286 01:10:02,119 --> 01:10:04,538 Троп, троп, троп, троп, троп... 1287 01:10:07,666 --> 01:10:08,876 ТУК НЯМА ЯЙЦА 1288 01:10:09,334 --> 01:10:11,962 Пусни ме точно както пусна Ред... 1289 01:10:12,629 --> 01:10:14,840 Не бях готов! 1290 01:10:14,965 --> 01:10:16,216 По-бързо! 1291 01:10:32,316 --> 01:10:33,525 Чък, ти ли си? 1292 01:10:33,609 --> 01:10:36,111 Това е къщата на ужасите. 1293 01:10:36,195 --> 01:10:37,946 Трябва да съм честен, изглеждаш малко... 1294 01:10:37,988 --> 01:10:39,156 Добре. Изглеждаш добре. Хайде. 1295 01:10:39,239 --> 01:10:40,490 Бомбата идва. 1296 01:10:44,745 --> 01:10:46,288 БРАД ПИГ В ХАМ МИЛТЪН 1297 01:10:49,458 --> 01:10:51,502 Обади се на Прасешките въздушни сили! 1298 01:10:54,755 --> 01:10:56,673 Верни ми поданици, 1299 01:10:56,715 --> 01:10:59,885 предателските птици се отплатиха за приятелството ни 1300 01:10:59,968 --> 01:11:02,638 с непровокиран акт на агресия. 1301 01:11:02,679 --> 01:11:04,932 Атаката няма да успее. 1302 01:11:05,015 --> 01:11:09,811 Имаме стъкло, имаме дърво, имаме динамит. 1303 01:11:09,853 --> 01:11:13,899 Опитахме да ги убием с доброта, а сега просто ще трябва да... 1304 01:11:13,982 --> 01:11:15,734 Ами, знаете. 1305 01:11:19,571 --> 01:11:21,114 Кой е следващият? 1306 01:11:27,871 --> 01:11:29,373 Цели се в рампата. 1307 01:11:30,874 --> 01:11:33,502 Терънс! Терънс! Терънс! 1308 01:11:46,223 --> 01:11:48,392 Тук няма яйца. Не. Не. Не. Не. Не. 1309 01:11:48,475 --> 01:11:49,810 Ей! Заемам се. 1310 01:11:52,729 --> 01:11:54,231 Червена стая. 1311 01:11:55,899 --> 01:11:57,067 Няма значение. 1312 01:11:59,278 --> 01:12:00,571 Резервните двигатели! 1313 01:12:06,493 --> 01:12:07,578 Почакай малко! 1314 01:12:07,619 --> 01:12:09,079 Познавам тази задница. Това е Бомбата. 1315 01:12:09,162 --> 01:12:11,999 Да, Чък, това не е задницата, това е лицето му. 1316 01:12:12,082 --> 01:12:13,458 -Извинявай, Бомба. -Няма проблем. 1317 01:12:13,584 --> 01:12:15,377 Лесно е да се сбърка. 1318 01:12:15,419 --> 01:12:16,628 Благодаря, че ме измъкнахте. 1319 01:12:16,712 --> 01:12:18,422 Искаме яйца! 1320 01:12:18,505 --> 01:12:19,590 Искаме яйца! 1321 01:12:19,756 --> 01:12:21,466 Искаме яйца! 1322 01:12:21,550 --> 01:12:22,843 Искаме яйца! 1323 01:12:25,220 --> 01:12:26,930 Беше болен, но после го излекуваха. 1324 01:12:28,015 --> 01:12:30,100 "Тук няма яйца." 1325 01:12:30,142 --> 01:12:31,476 Тези прасета са умни. 1326 01:12:31,560 --> 01:12:33,937 Добре, виж, ще се засиля и ще съборя прасето отляво. 1327 01:12:34,021 --> 01:12:35,230 Бомба, можеш да оправиш двама. 1328 01:12:35,272 --> 01:12:36,857 Чък, не знам можеш ли да помогнеш. 1329 01:12:36,940 --> 01:12:40,944 Трябва да измислим как да влезем в онази стая. 1330 01:12:48,619 --> 01:12:49,620 ГРОЗНИК 1331 01:13:00,130 --> 01:13:01,673 Някой да има добри идеи? 1332 01:13:07,513 --> 01:13:08,639 Ще си платиш за това. 1333 01:13:10,724 --> 01:13:12,017 Какво стана току-що? 1334 01:13:12,100 --> 01:13:14,353 Съжалявам. Помощ ли искаше? 1335 01:13:14,436 --> 01:13:16,522 И ето ни. 1336 01:13:16,605 --> 01:13:18,482 Открихме ги! 1337 01:13:18,524 --> 01:13:19,816 Стига, де! 1338 01:13:23,320 --> 01:13:24,905 -Ред! -Хайде, момчета! 1339 01:13:24,988 --> 01:13:26,114 Бързо, след него. 1340 01:13:26,156 --> 01:13:29,201 -Искаме яйца! -Нещата се подобряват! 1341 01:13:30,327 --> 01:13:32,496 Момчета, тук съм. Всичко ще е наред. 1342 01:13:32,538 --> 01:13:33,622 Ще ви измъкнем от тук. 1343 01:13:33,664 --> 01:13:34,998 -Побързай, Бомба! Хайде! -Идвам! 1344 01:13:35,082 --> 01:13:36,458 Не ме изпускайте! 1345 01:13:37,251 --> 01:13:39,002 Този кошмар няма ли да свърши някога? 1346 01:13:39,086 --> 01:13:40,337 О, боже! 1347 01:13:40,462 --> 01:13:41,964 Искаме яйца! 1348 01:13:42,005 --> 01:13:43,215 Искаме яйца! 1349 01:13:43,298 --> 01:13:46,301 Какво прави там горе? Това е цивилизован бюфет. 1350 01:13:53,684 --> 01:13:56,520 Не се излюпвайте сега. Не се излюпвайте. 1351 01:13:56,687 --> 01:13:58,856 Махнете това червено петно от яйцата ми. 1352 01:13:58,939 --> 01:14:00,816 -Ей! -Ох. 1353 01:14:00,858 --> 01:14:02,526 -Бомба, добре ли си? -Бил съм и по-добре. 1354 01:14:02,609 --> 01:14:04,444 Искаме яйца! 1355 01:14:04,528 --> 01:14:06,113 Ще се засиля. 1356 01:14:08,323 --> 01:14:09,700 Време е за Чък! 1357 01:14:11,076 --> 01:14:13,036 Добре. Сварете и него. 1358 01:14:13,287 --> 01:14:14,913 Да се освиним! 1359 01:14:14,997 --> 01:14:17,541 Изглежда сме само двамата, дебелако. 1360 01:14:17,583 --> 01:14:19,084 Аз ще го взема. 1361 01:14:24,214 --> 01:14:25,757 Ей! 1362 01:14:25,841 --> 01:14:26,925 Не! 1363 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Ред, идваме! 1364 01:14:31,138 --> 01:14:32,222 Дишай дълбоко. 1365 01:14:37,561 --> 01:14:38,729 Вътре съм! 1366 01:14:38,770 --> 01:14:40,606 Готино място. 1367 01:14:40,689 --> 01:14:42,149 Ехо! 1368 01:14:42,232 --> 01:14:43,859 Къде са всички? 1369 01:14:43,901 --> 01:14:45,569 Великият орел! Къде отива? 1370 01:14:45,611 --> 01:14:47,362 Не мога да повярвам, че ще го направя. 1371 01:14:50,157 --> 01:14:51,575 Моят боен вик? 1372 01:14:54,745 --> 01:14:56,038 Идвам, идвам. 1373 01:14:56,580 --> 01:14:59,208 Великият орел! 1374 01:15:14,681 --> 01:15:16,058 Велики Орльо. 1375 01:15:16,099 --> 01:15:18,977 Велики орльо, събуди се. Хайде. Лош дъх. 1376 01:15:19,061 --> 01:15:22,272 Мога да си отспя, мамо. Не съм на училище. 1377 01:15:22,314 --> 01:15:23,565 Хвърлете и тях в казана. 1378 01:15:23,607 --> 01:15:25,275 За мен голямата пуйка. 1379 01:15:28,695 --> 01:15:29,780 Ред! 1380 01:15:30,364 --> 01:15:32,449 -Хей! -Какво пропуснах? 1381 01:15:32,533 --> 01:15:34,117 Трябва да закараш яйцата в безопасност. 1382 01:15:34,201 --> 01:15:36,203 Ще се справя. Тръгваме. 1383 01:15:42,334 --> 01:15:43,544 Да! Да! Да! 1384 01:15:47,464 --> 01:15:48,590 Яйцата ми! 1385 01:15:48,757 --> 01:15:50,759 -Не забравяй Чък и Бомбата! -Кого? 1386 01:15:50,801 --> 01:15:51,885 -Ей! -Тези! 1387 01:15:51,969 --> 01:15:53,136 Добре, добре. 1388 01:15:54,012 --> 01:15:55,180 Хванах те! 1389 01:16:02,104 --> 01:16:03,814 Няма да се измъкнеш така лесно. 1390 01:16:07,609 --> 01:16:08,652 Не! 1391 01:16:14,074 --> 01:16:15,742 -Спасявайте се! -Дръж се, Ред! 1392 01:16:15,826 --> 01:16:16,952 Ще спася това яйце. 1393 01:16:16,994 --> 01:16:20,163 -Ред, не ставай герой. Не, Ред! -Не! 1394 01:16:25,711 --> 01:16:27,254 Всички да напуснат града. 1395 01:16:28,005 --> 01:16:29,089 Залегнете! 1396 01:16:29,923 --> 01:16:32,176 Те са толкова много! Превъзхождат ни! 1397 01:16:32,217 --> 01:16:33,594 Какво? Колко са? 1398 01:16:33,677 --> 01:16:35,637 Не толкова много. Всъщност точно колкото трябва. 1399 01:16:35,679 --> 01:16:38,223 Няма нужда да гледаш назад. Просто лети. По-бързо! 1400 01:16:39,391 --> 01:16:40,726 Аз ще го взема. 1401 01:16:40,809 --> 01:16:42,060 -Не, няма. -Хванете го! 1402 01:16:42,144 --> 01:16:43,437 Дай ми го! 1403 01:16:46,690 --> 01:16:48,859 Просто не знаеш кога да спреш, нали? 1404 01:16:48,942 --> 01:16:50,360 Ето ти отговор с две думи. 1405 01:16:51,278 --> 01:16:54,406 Май играта с прашката свършва тук. 1406 01:16:54,489 --> 01:16:55,991 -Дай ми го! -Няма да стане! 1407 01:16:59,203 --> 01:17:00,204 О, не. 1408 01:17:02,122 --> 01:17:03,332 Махнете се от пътя ми! 1409 01:17:05,459 --> 01:17:07,252 Всяко прасе за себе си! 1410 01:17:07,336 --> 01:17:08,378 Напускам! 1411 01:17:12,674 --> 01:17:13,967 Знам какво трябва да направя. 1412 01:17:14,051 --> 01:17:15,511 Трябва да взривя рампата. 1413 01:17:15,552 --> 01:17:18,388 И това би било добър план, ако можеше да взривяваш неща. 1414 01:17:18,472 --> 01:17:20,015 Трябва да спра самолетите. 1415 01:17:20,057 --> 01:17:21,934 Помнете ме, Чък. Помнете ме! 1416 01:17:22,017 --> 01:17:23,602 Хвърляме бомбите! 1417 01:17:28,732 --> 01:17:30,108 СТАНЦИЯ ЗА НОСЕНЕ НА ГРЪБ 1418 01:17:30,192 --> 01:17:32,528 -Здравейте. -Кът, кът, кът, кът. 1419 01:17:32,569 --> 01:17:34,071 Това прасенце се взриви. 1420 01:17:34,780 --> 01:17:36,823 Това прасенце гръмна. 1421 01:17:36,907 --> 01:17:41,078 А това прасенце извика: "Уа, уа, уа, искам при мама!" 1422 01:17:44,414 --> 01:17:46,542 Хайде, Бомба, можеш да го направиш. 1423 01:17:46,583 --> 01:17:48,252 Гърми! Взриви се! 1424 01:17:53,924 --> 01:17:54,925 Не. 1425 01:17:56,301 --> 01:17:57,594 Мисли взривяващи неща. 1426 01:17:57,678 --> 01:17:58,846 Партита-изненада! 1427 01:18:00,222 --> 01:18:01,598 Йога пози! 1428 01:18:03,600 --> 01:18:04,935 Прасета в самолети! 1429 01:18:10,607 --> 01:18:11,900 Взривих се. 1430 01:18:11,942 --> 01:18:13,277 Нарочно. 1431 01:18:13,944 --> 01:18:16,238 Унищожаваш къщата ми. Какво не ти е наред? 1432 01:18:16,280 --> 01:18:17,614 Унищожи къщата ми. 1433 01:18:17,698 --> 01:18:18,740 Къщата ти беше грозна. 1434 01:18:18,782 --> 01:18:19,825 Сега сме квит. 1435 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 КЕВИН БЕКОН В ХАМЛЕТ 1436 01:18:27,124 --> 01:18:28,125 Страйк! 1437 01:18:31,086 --> 01:18:32,171 Бягайте! Бягайте! 1438 01:18:35,591 --> 01:18:36,800 Момчета, внимавайте! 1439 01:18:39,052 --> 01:18:40,554 Всички да се отдръпнат. 1440 01:18:46,518 --> 01:18:47,811 Терънс? 1441 01:18:48,061 --> 01:18:50,397 Сложете си коланите. Доверете ми се. 1442 01:18:56,528 --> 01:18:59,031 Е, това е експлозивно. 1443 01:19:07,414 --> 01:19:10,042 -Ето те. -Никога няма да ти го дам! 1444 01:19:14,129 --> 01:19:16,924 Вкусно птиче еченце. 1445 01:19:17,007 --> 01:19:18,342 Не можеш да ядеш яйца! 1446 01:19:18,425 --> 01:19:19,968 Какво да се прави, аз съм чревоугодник. 1447 01:19:23,722 --> 01:19:26,433 Край. Свършено е с теб, Големи вежди. 1448 01:19:27,017 --> 01:19:31,063 -Големи вежди! -Някой има проблеми с гнева. 1449 01:19:31,188 --> 01:19:33,815 Гневът не винаги е отговор! 1450 01:19:36,527 --> 01:19:38,153 Е, знаеш ли какво? 1451 01:19:38,195 --> 01:19:39,571 Мисля, че печелиш. 1452 01:19:39,655 --> 01:19:40,739 Какво? 1453 01:19:41,990 --> 01:19:43,951 Това беше страхотен план. 1454 01:19:44,034 --> 01:19:46,036 Умопомрачителен. 1455 01:19:46,078 --> 01:19:48,080 Наистина? Ами, благодаря. 1456 01:19:48,163 --> 01:19:51,458 Знаеш ли, влагам много труд в злите си планове. 1457 01:19:51,542 --> 01:19:52,709 Така е. 1458 01:19:54,545 --> 01:19:56,672 Не, искам да кажа, планът ти беше страхотен. 1459 01:19:56,713 --> 01:19:58,215 Но не си планирал това! 1460 01:20:16,066 --> 01:20:19,152 Ядоса ме за последен път! 1461 01:20:19,236 --> 01:20:20,279 Да. 1462 01:20:21,822 --> 01:20:22,865 Не! 1463 01:20:24,366 --> 01:20:25,868 По-бързо! 1464 01:20:38,088 --> 01:20:39,715 Схванах се. Схванах се. 1465 01:20:40,507 --> 01:20:41,592 Той е! 1466 01:20:41,633 --> 01:20:42,759 Вижте това! 1467 01:20:42,843 --> 01:20:44,136 Виждате ли каквото и аз? 1468 01:20:44,219 --> 01:20:46,263 -Боже, това Великият орел ли е? -Той е! 1469 01:20:46,346 --> 01:20:48,432 Изобщо не прилича на статуята си. 1470 01:20:48,473 --> 01:20:50,267 -Скъпа. -Яйцата ни! 1471 01:21:04,281 --> 01:21:06,533 -Добре ли си? -Чък, мой човек. 1472 01:21:06,617 --> 01:21:08,493 -Видя ли какво направих там? -Да. 1473 01:21:11,788 --> 01:21:13,624 Това яйце ти е одрало кожата. 1474 01:21:13,665 --> 01:21:15,834 Ето. В безопасност. 1475 01:21:24,968 --> 01:21:26,595 -Къде е той? -Ред? 1476 01:21:28,222 --> 01:21:29,640 Къде е? 1477 01:21:39,816 --> 01:21:41,735 Мисля, че може да е мъртъв. 1478 01:21:56,375 --> 01:21:57,668 Тати! 1479 01:21:58,502 --> 01:22:00,170 Жив е! 1480 01:22:00,254 --> 01:22:01,797 Жив е! 1481 01:22:10,389 --> 01:22:11,431 Какво? 1482 01:22:20,691 --> 01:22:21,817 Да! 1483 01:22:21,859 --> 01:22:24,528 Ред, ти си жив! Мислех те за мъртъв! 1484 01:22:24,611 --> 01:22:26,113 Или преминал на страната на прасетата. 1485 01:22:26,196 --> 01:22:28,198 Ей, приятел, радвам се, че не си умрял. 1486 01:22:28,240 --> 01:22:29,867 Хей. Радвам се да ви видя. 1487 01:22:29,950 --> 01:22:30,993 Хайде. 1488 01:22:47,551 --> 01:22:49,052 Господине. Госпожо. 1489 01:22:51,180 --> 01:22:52,598 Мисля, че тези са ваши. 1490 01:23:00,939 --> 01:23:02,149 Благодарим. 1491 01:23:04,109 --> 01:23:06,695 Кримсън, Уди, Аш. 1492 01:23:06,737 --> 01:23:08,155 -Кой? -На нас ли говори? 1493 01:23:08,238 --> 01:23:10,490 Научили сте си уроците добре. 1494 01:23:10,574 --> 01:23:12,242 Хайде, давайте. 1495 01:23:12,951 --> 01:23:14,411 Не. Не си падам по прегръдките. 1496 01:23:15,913 --> 01:23:19,374 Добре. Някой друг да смята, че прекрачваме границата? 1497 01:23:19,416 --> 01:23:21,251 -Да. -Не. 1498 01:23:21,293 --> 01:23:23,795 Вие сте моите отличници. 1499 01:23:23,879 --> 01:23:26,381 -Твоите какво? -Не виждате ли? 1500 01:23:26,423 --> 01:23:31,428 Трябваше да ви накарам да се откажете от мен, за да може да повярвате в себе си. 1501 01:23:31,512 --> 01:23:33,180 Аз не го усетих така. 1502 01:23:33,263 --> 01:23:34,264 Кажи им, Роузи. 1503 01:23:34,348 --> 01:23:36,099 Да, не мисля, че стана това, човече. 1504 01:23:36,183 --> 01:23:38,435 Виж, изчервява се. 1505 01:23:39,770 --> 01:23:41,813 Не се изчервявам. Просто съм червен. 1506 01:23:45,901 --> 01:23:48,237 Добре, кой иска автограф? 1507 01:23:58,288 --> 01:23:59,373 Вдигнете го. 1508 01:24:00,123 --> 01:24:01,208 Браво. 1509 01:24:02,125 --> 01:24:04,962 ТЪРГОВЕЦ НА ПРЕГРЪДКИ 1510 01:24:10,843 --> 01:24:13,011 Голямо откриване. Вземете си червеи. 1511 01:24:14,471 --> 01:24:15,889 Браво, наистина. 1512 01:24:18,642 --> 01:24:20,686 В ЧЕСТ НА ВЕЛИКИЯ ОРЕЛ ЗА СПАСЕНИЕТО НА ЯЙЦАТА 1513 01:24:20,769 --> 01:24:22,813 Това ти ли си там, Ред? 1514 01:24:22,896 --> 01:24:24,815 Наистина ли? Къде? Не, не трябваше... 1515 01:24:25,482 --> 01:24:26,525 Да. 1516 01:24:26,650 --> 01:24:29,987 Странно, не помня да съм плакал на колене. 1517 01:24:30,112 --> 01:24:32,155 Но, знаеш ли, хубава е. 1518 01:24:32,239 --> 01:24:35,492 Гледай, приписали са всичко на Великия орел. 1519 01:24:35,534 --> 01:24:38,328 Направи ли са го много по-красив от теб. 1520 01:24:38,412 --> 01:24:42,916 Знаеш ли, когато бях ядосан, това наистина щеше да ме вбеси. 1521 01:24:43,000 --> 01:24:44,835 Забрави за това. 1522 01:24:44,877 --> 01:24:46,503 Знаеш ли какво? Да отидем в селото. 1523 01:24:46,587 --> 01:24:47,671 Да го направим. 1524 01:24:47,754 --> 01:24:49,173 Не, всъщност, ще се радвам да дойда, 1525 01:24:49,214 --> 01:24:51,884 но, знаете ли, имам нещо, а след него друго нещо 1526 01:24:51,967 --> 01:24:53,051 и после цяла редица неща... 1527 01:24:53,135 --> 01:24:54,178 Я виж ти! 1528 01:24:56,722 --> 01:24:58,140 Какво по... 1529 01:25:11,862 --> 01:25:13,739 ДОМ, СЛАДЪК ДОМ 1530 01:25:19,703 --> 01:25:23,081 Г-н Ред, добре дошъл обратно в селото. 1531 01:25:53,070 --> 01:25:56,907 Велики, Велики Ред, ти ме спаси. 1532 01:25:57,199 --> 01:26:02,246 Защитник на нашите домове и наш'та свобода. 1533 01:26:02,579 --> 01:26:04,915 -Смелост. -Скромност, 1534 01:26:04,998 --> 01:26:07,251 гневност. 1535 01:26:08,752 --> 01:26:11,922 Велики, Велики Ред, 1536 01:26:13,257 --> 01:26:18,095 ти ме спаси. 1537 01:26:36,655 --> 01:26:37,698 О, боже. 1538 01:26:47,583 --> 01:26:49,960 Откъде намерихте време да го направите? 1539 01:26:50,002 --> 01:26:52,337 Нали затова отидохме на педикюр? 1540 01:26:52,421 --> 01:26:54,840 Не. Отидохме, защото заслужаваме. 1541 01:26:54,923 --> 01:26:57,050 -Имам гел-лак. -Вие сте различни. 1542 01:26:57,134 --> 01:26:59,136 За да съм честен, ще ми липсва гледката на плажа. 1543 01:26:59,219 --> 01:27:00,637 Но какво от това? Още е там. 1544 01:27:00,679 --> 01:27:03,182 Просто не е там, като се будя и поглеждам през прозореца. 1545 01:27:03,265 --> 01:27:06,059 Все пак може да гледаш през прозореца и да виждаш мен и Бомбата. 1546 01:27:06,143 --> 01:27:07,352 Да. 1547 01:27:07,436 --> 01:27:09,271 Е, сещате се, плюсове и минуси. 1548 01:27:09,313 --> 01:27:10,647 Добре. До после. 1549 01:27:14,651 --> 01:27:16,153 Е, сега стана неловко. 1550 01:27:16,236 --> 01:27:17,738 Наистина грубо. 1551 01:27:18,697 --> 01:27:20,157 Искаш ли да хапнем нещо? 1552 01:27:20,240 --> 01:27:22,534 Забрави. Нека просто да си ходим. 1553 01:27:26,038 --> 01:27:28,665 Момчета! Шегувам се. 1554 01:27:28,707 --> 01:27:29,833 Влизайте. 1555 01:27:32,044 --> 01:27:33,420 -Знаех си! -Нека сме съквартиранти. 1556 01:27:33,504 --> 01:27:35,714 Съквартиранти! Нямам търпение да видя задълженията. 1557 01:27:35,797 --> 01:27:36,840 Чакай малко. 1558 01:27:36,924 --> 01:27:38,217 Ще преместя гнездото си в спалнята. 1559 01:27:38,300 --> 01:27:39,593 Бомба, ти можеш да си в гостната. 1560 01:27:39,676 --> 01:27:41,345 -Не, не, не. -Може ли гнездо на два етажа? 1561 01:27:41,428 --> 01:27:42,930 Така ще е идеално! 1562 01:27:43,013 --> 01:27:44,515 Момчета! Не! 1563 01:27:46,683 --> 01:27:50,562 ANGRY BIRDS ФИЛМЪТ 1564 01:27:56,360 --> 01:27:57,402 Да. 1565 01:27:59,196 --> 01:28:00,280 Танцуваме си. 1566 01:28:01,448 --> 01:28:02,991 Гледай. Идвам към теб. 1567 01:28:20,551 --> 01:28:21,593 ШКОЛА ПО КАРАТЕ 1568 01:28:23,428 --> 01:28:24,471 ПРАСЕШКА БАНЯ 1569 01:28:48,787 --> 01:28:49,830 ПРАСЕ КАСА 1570 01:29:05,554 --> 01:29:07,222 Хайде, Ленърд. 1571 01:29:07,264 --> 01:29:08,807 Ленърд не може да танцува. 1572 01:29:08,891 --> 01:29:11,351 Мъти нов план. 1573 01:29:11,435 --> 01:29:12,769 Да! 1574 01:29:18,775 --> 01:29:20,277 Добре, може да потанцувам малко. 1575 01:29:26,783 --> 01:29:28,327 Покажи им какво можеш, Ред. 1576 01:29:28,410 --> 01:29:29,745 Хайде, готин. 1577 01:29:29,786 --> 01:29:30,871 -Не. -Да, да. 1578 01:29:30,954 --> 01:29:31,955 Добър опит. 1579 01:29:37,628 --> 01:29:38,795 Добре. 1580 01:30:08,033 --> 01:30:09,243 Ето. 1581 01:30:16,124 --> 01:30:17,709 Чакай. Какво правим? 1582 01:30:22,256 --> 01:30:23,423 Внимавай.