1 00:01:10,862 --> 00:01:11,863 Oké. 2 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 Gyerünk! 3 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Ó, te jó ég! 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,327 Gyerünk, öreg! 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,745 Gyerünk, mozgás! 6 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 Igen! 7 00:01:27,253 --> 00:01:28,755 Nem! 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,016 Hé! Megvagy! 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,485 Nem tetszik! 10 00:02:03,373 --> 00:02:05,500 Csőr! Szárny! Hátsó! 11 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Bordák! 12 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 Lágyrészek! 13 00:02:12,924 --> 00:02:13,883 Repülök! 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 Nem, még nem megy. 15 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Nem hiszem el. 16 00:02:20,890 --> 00:02:22,058 Lélegezz! 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,147 Iszapevő. 18 00:02:27,814 --> 00:02:29,023 Fel és át! 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 Ta-rám! 20 00:02:36,781 --> 00:02:37,866 Nem. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,868 Semmi gond. Csak bohóc vagyok. 22 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 Ó, egek! 23 00:02:41,286 --> 00:02:44,747 Ez hangos... Mintha félnél tőlem. 24 00:02:44,831 --> 00:02:47,584 Gyere ide! Nem. Oké. Nem. Mindegy. 25 00:02:47,667 --> 00:02:48,710 Boldog kelinapot! 26 00:02:48,793 --> 00:02:49,752 Helló, öreg! 27 00:02:49,836 --> 00:02:54,132 Biztos nagyon csalódtál magadban, hogy így elkéstél. 28 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 Nem. 29 00:02:55,300 --> 00:02:56,467 Nem késtem el. Nézd az időt! 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 Az utasítás szerint délelőtt. 31 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Oké, most már elkéstél. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,475 - Micsoda? - Hol voltál? 33 00:03:04,559 --> 00:03:06,561 - Fura, hogy kérded. Én... - Lemaradtál a buliról. 34 00:03:06,644 --> 00:03:08,396 - Mi az? - Az. 35 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Értem. Ráestem egy dobozra. 36 00:03:10,732 --> 00:03:12,191 A mókus? 37 00:03:12,275 --> 00:03:13,484 Ezt mi álljuk. 38 00:03:13,568 --> 00:03:16,070 Próbáltam a föld és a doboz között tartani a testem, 39 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 de azt hiszem, szereztem egy kis horzsolást. 40 00:03:17,989 --> 00:03:19,574 Látszik ott hátul valami? 41 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Hallod, szívem? 42 00:03:20,825 --> 00:03:25,371 A bohóc, akit egy órával ezelőttre hívtunk ráesett a fiunk kelinapi tortájára. 43 00:03:25,455 --> 00:03:28,374 És emiatt esett kútba a fiunk kelinapi bulija! 44 00:03:28,458 --> 00:03:32,086 Ha legközelebb elcseszed, ne gyere valami kifogással, 45 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 hanem vállald fel! 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Hé, nem kifogás volt. 47 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 "A balfácán, aki későn ébredt, és ráesett valamire, amit te fizettél!" 48 00:03:41,179 --> 00:03:44,140 - Nem kifogás. Majdnem megfulladtam. - "Béna vagyok, és elkések..." 49 00:03:44,224 --> 00:03:45,600 Miért nem rendezzük odakinn, 50 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 - és állod te a tortát? - Te. 51 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Elnézést, én állom? 52 00:03:55,443 --> 00:03:57,070 Ki más? 53 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Nos, tudod, én... 54 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 Nem biztos, hogy tetszeni fog, de te akartad. 55 00:04:05,286 --> 00:04:08,498 Ahelyett, hogy én állnám, mint azt javasoltad, 56 00:04:08,665 --> 00:04:10,458 álld te! 57 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Meséljek egy történetet? 58 00:04:15,630 --> 00:04:18,049 Térdig koptattam a lábam, 59 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 hogy megszerezzem a "gluténmentes" tortát. 60 00:04:20,343 --> 00:04:21,761 Mi a fene a glutén? 61 00:04:21,844 --> 00:04:23,846 Úgy értem, létezik egyáltalán? 62 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Te ki vagy? 63 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 Tűnj el innen! 64 00:04:26,724 --> 00:04:28,601 Máris? Pedig csak te ettél tortát. 65 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Mi... 66 00:04:31,145 --> 00:04:32,397 Jó cucc. 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Akar valaki tortát enni az apjáról vagy a férjéről? 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,777 Kinek kell tányér, ha ott van a fickó arca, nem? 69 00:04:38,778 --> 00:04:39,821 Várj! Majdnem elfelejtem. 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,323 Gyors vevőelégedettségi felmérést kell végeznem, 71 00:04:42,407 --> 00:04:44,075 mielőtt dobbantok, oké? 72 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 Egytől háromig terjedő skálán hogyan értékelnéd a teljesítményem? 73 00:04:47,495 --> 00:04:52,166 És ne feledd, a mókus ingyen volt... 74 00:04:55,044 --> 00:04:58,256 - Bocsánat. - Nem! 75 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Az én hibám. 76 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 Gratulálok! 77 00:05:16,441 --> 00:05:17,608 Fiú! 78 00:05:36,669 --> 00:05:37,879 ÓRIÁSSAS 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,890 Hé, Szemöldök! 80 00:05:55,271 --> 00:05:56,355 Szemöldök! 81 00:06:58,835 --> 00:07:02,296 TALÁLT HOLMIK 82 00:07:06,801 --> 00:07:11,097 Bíró úr, a családunk mindig természetes keltetést alkalmazott. 83 00:07:11,180 --> 00:07:12,348 VILÁGTÉRKÉP 84 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Túl nagy az ebédnekvaló gyermek kockázata. 85 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 MADÁRBÍRÓSÁG 86 00:07:16,394 --> 00:07:18,104 Úgy volt, hogy lesz zene, 87 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 a fészek meg tele lesz frissen vágott virággal. 88 00:07:21,816 --> 00:07:25,361 És mikor kikel, 89 00:07:25,445 --> 00:07:28,865 elsőként az anyja és az apja szerető arcát látja meg. 90 00:07:31,325 --> 00:07:33,494 Ezt a pillanatot soha nem hozhatjuk vissza. 91 00:07:34,287 --> 00:07:37,915 Hölgyem, soha nem akartam, hogy kicsinye az én arcom lássa meg elsőnek. 92 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 Úgy értem, miről van itt szó? 93 00:07:39,667 --> 00:07:41,669 Talán már nem is emlékszik rám. 94 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 Apa! 95 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 Ne! Fogd be! 96 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 Fogd be! 97 00:07:46,549 --> 00:07:47,675 Nyugi! 98 00:07:49,093 --> 00:07:52,263 Hölgyeim és uraim, szenvedélyes madár vagyok? 99 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Igen. 100 00:07:53,473 --> 00:07:54,682 Bűnös minden tekintetben. 101 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Minőségi torta volt. 102 00:07:56,976 --> 00:08:00,771 Keményen dolgoztam, hogy időre odavigyem, 103 00:08:01,022 --> 00:08:04,192 ő meg még csak meg sem kóstolta! 104 00:08:04,817 --> 00:08:09,197 Mr. Red, mi egy boldog közösség vagyunk. 105 00:08:09,697 --> 00:08:11,866 Óriássas védelme alatt 106 00:08:13,034 --> 00:08:16,704 dolgozunk, játszunk, nevetünk és szeretünk, 107 00:08:16,787 --> 00:08:19,957 és konfliktustól, megpróbáltatásoktól mentes életet élünk. 108 00:08:20,124 --> 00:08:22,460 És persze szeretjük a saját hangunkat. 109 00:08:22,710 --> 00:08:26,088 Talán nem hallotta még a viccet: "Miért nem repülnek a madarak?" 110 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 Elmondom. 111 00:08:27,507 --> 00:08:30,301 Hova máshova akarnánk menni? 112 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 - Mindig bejön! - Gyenge vicc. 113 00:08:34,472 --> 00:08:37,725 Mit tegyek a magukfajtákkal? 114 00:08:38,059 --> 00:08:41,020 Ez itt ismétlődő problémának tűnik. 115 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Düh. 116 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 Nekem nincs dühkezelési gondom. 117 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Szerintem magának van. 118 00:08:47,485 --> 00:08:52,990 A düh a kertünkben növő gaz. 119 00:08:53,574 --> 00:08:56,619 És mit teszünk, ha gazt találunk? 120 00:08:56,911 --> 00:08:59,247 Nem tudom, de biztos elmondja. 121 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Kigyomláljuk. 122 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 Egek! 123 00:09:03,042 --> 00:09:07,004 Mr. Red, amikor kiköltözött a falunkból, 124 00:09:07,213 --> 00:09:10,174 valaki megpróbálta megállítani ebben? 125 00:09:10,424 --> 00:09:16,180 A madarak talán önre mosolyognak az utcán, de ettől még nem kedvelik. 126 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 Tudja mit? Lenne egy kérdésem. 127 00:09:20,685 --> 00:09:24,188 Tudja, hogy a köpenye nem téveszt meg senkit sem? 128 00:09:24,272 --> 00:09:28,484 Mindnyájan látjuk, ahogy az utcán parádézik benne, bíró úr. 129 00:09:28,568 --> 00:09:31,988 Köszönőviszonyban sem vagyok önnel e tekintetben, mi? 130 00:09:32,071 --> 00:09:33,531 Hé! Mit csinál? 131 00:09:33,614 --> 00:09:34,615 Voilà! 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,077 Mi a... 133 00:09:38,160 --> 00:09:39,579 Apa! 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,707 Mr. Red, a tett súlyát tekintve, 135 00:09:42,790 --> 00:09:49,005 kénytelen vagyok a maximális büntetést kiszabni önre. 136 00:09:50,214 --> 00:09:53,134 Dühkezelési órákat. 137 00:09:54,385 --> 00:09:55,886 Ezt elcsőrtem. 138 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Frissen fogott kukacok. 139 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 KORÁN KELŐ MADARAK KUKACOK 140 00:10:00,641 --> 00:10:01,851 Hé, Red, hogy vagy? 141 00:10:01,934 --> 00:10:02,893 Szörnyen. 142 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Helló, Red! 143 00:10:04,061 --> 00:10:05,104 Jó látni. 144 00:10:05,187 --> 00:10:07,648 - Bárcsak én is ezt mondhatnám. - Itt kapja a kukacait! 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,066 Zsip- zsup! 146 00:10:10,151 --> 00:10:11,319 Köszönöm! 147 00:10:16,115 --> 00:10:17,408 Menjünk! 148 00:10:17,491 --> 00:10:18,701 ALMABOLT 149 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Hogy vagy, Susie? Minden rendben? 150 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Ne fuss! 151 00:10:24,248 --> 00:10:25,374 Gyerünk! 152 00:10:25,499 --> 00:10:28,336 Helló, hogy működik a szunditerv? 153 00:10:28,753 --> 00:10:29,754 Ó, egek! 154 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Gondolkodtatok már születésszabályozáson? 155 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 Balra, jobbra, balra, jobbra! 156 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Tessék! 157 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 Hé! 158 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Rendben. 159 00:10:51,692 --> 00:10:52,818 Shirley. 160 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Csajszi, megy ez! 161 00:10:54,070 --> 00:10:55,821 Most nem kell egy esés. Lassan! 162 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Tessék. Ez az. 163 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 Megy ez! 164 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 Komolyan? 165 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 Mindjárt kész. 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,294 ÖLELÉSÁRUS ELSŐ ÖLELÉS INGYENES 167 00:11:10,378 --> 00:11:11,420 Nem. 168 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 KÜLÖNLEGES TOLLHOSSZABBÍTÁS 169 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 Galambpóz. 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 Gólyapóz. 171 00:11:31,065 --> 00:11:32,358 Oké, megvolt az edzés. 172 00:11:32,441 --> 00:11:33,901 Ki kér fagyijogit? 173 00:11:34,443 --> 00:11:35,486 Fagyijogi. 174 00:11:35,569 --> 00:11:37,321 "Óriás, óriássas, szabadon szárnyalsz. 175 00:11:37,405 --> 00:11:39,073 "Otthonunk és szabadságunk védelmezője." 176 00:11:39,156 --> 00:11:40,157 Helló, Red! 177 00:11:40,241 --> 00:11:41,742 Valamelyik a tiéd? 178 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Mi? 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,703 Ja, majd ha a strucc repül. 180 00:11:44,954 --> 00:11:46,914 "Óriássas egy legenda." 181 00:11:51,919 --> 00:11:55,756 ÖRÜLJ - MOSOLYOGJ ÜDV, ANGRY BIRDS - MA 182 00:12:32,251 --> 00:12:33,461 Szerinted ez vicces? 183 00:12:33,544 --> 00:12:34,628 Ez a vicces! 184 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 Gyerünk! 185 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 Mi? 186 00:13:18,005 --> 00:13:19,590 Ne nézz oda, Bobby! 187 00:13:19,840 --> 00:13:21,884 A düh fertőző lehet. 188 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 Menjünk! 189 00:13:24,053 --> 00:13:25,554 - Ő kezdte. - Mozgás! Ne nézz vissza! 190 00:13:28,057 --> 00:13:29,141 Tessék! 191 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 MOSOLYOGJ 192 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 Odanézz! 193 00:13:44,532 --> 00:13:46,283 Ez borzasztó lesz. 194 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 Oké, azt hiszem, művészet. 195 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 Ez szemét. 196 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Ez meg egzotikus. 197 00:13:57,711 --> 00:13:58,796 Minősített MÉREGTELENÍTETT CSIRKÉK 198 00:13:58,879 --> 00:14:00,089 "Méregtelenített" micsoda? 199 00:14:00,172 --> 00:14:01,131 Helló! 200 00:14:01,215 --> 00:14:02,675 - Helló! Üdv... - Helló! 201 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 ...a Végtelen Elfogadás nevű csoportban. 202 00:14:05,052 --> 00:14:06,470 - Matilda vagyok. - Oké. 203 00:14:06,554 --> 00:14:10,933 És fel vagyok villanyozva, hogy veletek teszem meg ezt az utat! 204 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Isteni lesz. 205 00:14:13,394 --> 00:14:14,895 Jópofa vagyok. 206 00:14:14,979 --> 00:14:16,730 Mindenki ezt mondja rólam. 207 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Helló! 208 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Mindenki üdvözölje Redet! 209 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Helló! 210 00:14:21,610 --> 00:14:22,653 Helló, Red! 211 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 Helló, nem akarok belemenni nagyon. 212 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 Valaki nem kapta meg a körlevelet, hogy időben kezdünk, 213 00:14:27,408 --> 00:14:28,367 hisz két percet késtél. 214 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Ne történjen meg újból! 215 00:14:29,535 --> 00:14:30,494 Helló, Chuck vagyok! 216 00:14:30,578 --> 00:14:31,579 Bocs, rosszul indultunk. 217 00:14:31,662 --> 00:14:32,830 Nagyon kedvellek. 218 00:14:33,163 --> 00:14:34,290 Oké. 219 00:14:34,373 --> 00:14:38,335 Red, megosztanád a történeted velünk? 220 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Nem igazán. 221 00:14:39,712 --> 00:14:42,590 A bíróság valami dührohamról beszélt 222 00:14:42,673 --> 00:14:44,967 egy gyerek szülinapján. 223 00:14:45,342 --> 00:14:47,177 Meddig tart ez az óra amúgy? 224 00:14:47,261 --> 00:14:49,597 Rajtad múlik. 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 Tényleg? Oké. 226 00:14:51,348 --> 00:14:54,935 Uraim, örülök, hogy láttuk egymást, és hogy majdnem megismerkedtünk. 227 00:14:55,019 --> 00:14:56,812 A legjobb rész, hogy nem ismertelek meg, 228 00:14:56,979 --> 00:14:58,522 tudjátok, furcsa módon. 229 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Jó, akkor én most 230 00:15:00,566 --> 00:15:04,194 kiosonok az ijesztő szobrok mentén és... 231 00:15:04,987 --> 00:15:06,071 Vissza szépen! 232 00:15:06,155 --> 00:15:08,198 Persze. Majd én leülök. 233 00:15:08,365 --> 00:15:10,326 Hogy másképp fogalmazzam, 234 00:15:10,409 --> 00:15:16,165 addig vagy itt, amíg nem szólok a bíróságnak, hogy kezeltük a dühödet. 235 00:15:17,541 --> 00:15:18,500 Ó, egek! 236 00:15:18,667 --> 00:15:19,585 Chuck! 237 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Oszd meg a történeted Reddel! 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,339 Én? Egyáltalán mit keresek pont én itt? 239 00:15:23,422 --> 00:15:24,757 Egyszerű gyorshajtási büntetés. 240 00:15:24,840 --> 00:15:28,594 A bíró szerint túl gyorsan hajtottam, erre én: "Bíró úr, bevallom, így van. 241 00:15:28,677 --> 00:15:29,720 "Ön lefülelt." 242 00:15:29,803 --> 00:15:31,263 Nem dühös vagyok, hanem őszinte. 243 00:15:31,347 --> 00:15:33,432 Ne őszinteségkezelő csoportba járjak inkább? 244 00:15:33,515 --> 00:15:35,768 Ugyanis az őszinteségem szorul kezelésre. 245 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Egy gond van csak: a múltkor másik sztorit adtál elő. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,863 RENDŐRSÉG 247 00:15:48,072 --> 00:15:49,198 ÁLLJ 248 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 RENDŐRSÉG 249 00:16:06,131 --> 00:16:07,132 Csőrbehúz Bill Rendőr 250 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 Én állom a piát, fiúk! 251 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Chuck? 252 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Oké, lehet, hogy nem fagyi volt. 253 00:16:20,688 --> 00:16:22,648 Oké, Chuck, értettük. 254 00:16:22,731 --> 00:16:25,275 Ő pedig Terence. 255 00:16:27,695 --> 00:16:29,196 Több, mint ijesztő. 256 00:16:29,321 --> 00:16:30,948 Itt az áll a kis anyagodban... 257 00:16:45,295 --> 00:16:49,675 Úgy tűnik, Terence-nek balesete volt. 258 00:16:50,092 --> 00:16:53,220 Bomb két hete csatlakozott hozzánk. 259 00:16:54,430 --> 00:16:55,389 Mesélj nekünk, Bomb! 260 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 Oké. 261 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 Néha, ha felhúzom magam, 262 00:16:59,393 --> 00:17:04,106 állítólag felrobbanok. 263 00:17:04,773 --> 00:17:06,859 Mint... Mint aki bekattan? 264 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Nem. 265 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 Szó szerint felrobbanok, oké? 266 00:17:10,029 --> 00:17:12,531 Mint egy bomba. 267 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 Innen a nevem. 268 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Meglepetés! 269 00:17:24,710 --> 00:17:26,628 MEGLEPETÉS! 270 00:17:27,671 --> 00:17:28,714 Bocsánat! 271 00:17:28,797 --> 00:17:30,049 Bulifácán. 272 00:17:33,677 --> 00:17:34,595 Mutasd meg! 273 00:17:34,678 --> 00:17:35,554 Nem megy. 274 00:17:35,637 --> 00:17:37,306 Épp az óra előtt robbantam fel. 275 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 Kicsit sem akarok itt lenni, 276 00:17:38,724 --> 00:17:42,436 de ettől talán kissé érdekesebb lesz, szóval, kérlek, robbanj fel! 277 00:17:42,644 --> 00:17:43,937 Nem megy, mi? 278 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 De, csak fáj a hátam ma. 279 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 Ezért most inkább kihúzom magam. 280 00:17:49,943 --> 00:17:50,861 Csináld! 281 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 Nem jó a hely meg az idő, amigo. 282 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 Ezek mind kattantak, mi, nagyfiú? 283 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 Gondolattal kommunikálunk, vagy te csak... 284 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Jó szöveg. 285 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 Örültem a beszélgetésnek. 286 00:18:06,877 --> 00:18:11,340 Ma azt gyakoroljuk, hogyan kezeljük a dühünk mozgással. 287 00:18:12,341 --> 00:18:15,636 Az első póz a táncospóz. 288 00:18:16,428 --> 00:18:18,138 Jó forma, Terence. 289 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 Sas! Kócsag! 290 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Páva! Harcos! 291 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 Hegy! Fa! Nyúl! Hal! Sáska! Királygalamb! 292 00:18:22,601 --> 00:18:24,186 És persze a bedőlt kacsa. 293 00:18:26,480 --> 00:18:28,315 Elnézést, unalmas hippi hölgy. 294 00:18:28,524 --> 00:18:30,192 A robbanós arc mintha hányni akarna. 295 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Csináltál már ilyet korábban? 296 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 Igen, de általában nem ingyen. 297 00:18:34,404 --> 00:18:35,447 Világos. 298 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 - Ámulatba ejtő. - És te hogy vagy, Bomb? 299 00:18:37,241 --> 00:18:39,868 Csodásan. Nyújtom a központi izmokat. 300 00:18:40,494 --> 00:18:45,332 Ne feledd, a tollaidból és a karmaidból felfelé menjen a belégzés! 301 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 Namaste. 302 00:18:48,085 --> 00:18:49,169 Bomb? 303 00:18:53,924 --> 00:18:55,050 Klassz! 304 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 Nem tudom, mi történt. 305 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 A pózokat csináltam, tiszta zenben voltam, 306 00:19:01,431 --> 00:19:04,184 Matilda csípte nagyon, de elvesztettem a kontrollt. 307 00:19:04,268 --> 00:19:06,270 Kicsúszott a kezemből, és kidurrant. 308 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Hé, hova is megyünk? 309 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Elnézést. "Megyünk"? 310 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Igen. 311 00:19:10,274 --> 00:19:12,484 A Boldogságmúzeumban új boldogságkiállítás nyílt. 312 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 Elepedek, hogy lássam. 313 00:19:15,737 --> 00:19:16,697 Tudod mit? 314 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Én... Úgy értem, nekem... van valamim. 315 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Valamid? 316 00:19:19,950 --> 00:19:21,535 Egy betegség? 317 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 Madárinfluenza? Csőrpenész? 318 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 Fűbenjáró bűnöd? 319 00:19:24,705 --> 00:19:28,167 Nem, a "valami" alatt azt értem, hogy nem kívánok elmenni. 320 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 Veled. 321 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 Nos, hát... tudod, talán ez a legjobb, mert, tudod, 322 00:19:33,130 --> 00:19:35,841 nekem is van valamim. 323 00:19:36,466 --> 00:19:37,718 Hogy felejthettem el? 324 00:19:37,801 --> 00:19:40,888 Még ha bele is mennél, valószínűleg nem tudtam volna elmenni. 325 00:19:41,388 --> 00:19:43,098 Nekem is van dolgom. 326 00:19:44,391 --> 00:19:50,606 Van egy üzleti ajánlatom, ami... 327 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 Nem, Bomb, ez nem megy neked, öreg. 328 00:19:52,733 --> 00:19:56,278 Bizonyos fokig bájos, de most már inkább szomorú. 329 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 Ismerek egy arcot. 330 00:19:59,489 --> 00:20:03,327 Vadiúj, luxuskivitelű 331 00:20:04,369 --> 00:20:05,913 osztálytalálkozót szervez. 332 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Oké. 333 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 Jó. 334 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 Úgy tűnik, nincs más. 335 00:20:11,501 --> 00:20:13,086 Jössz enni? 336 00:20:13,170 --> 00:20:17,007 De mi lesz az "osztálytalálkozóddal", ahová mindenki hoz egy "üzleti ajánlatot"? 337 00:20:17,841 --> 00:20:19,009 Nem. 338 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Chuck, hazudtam. 339 00:20:20,844 --> 00:20:22,054 Bocsáss meg, ha megvezettelek! 340 00:20:25,349 --> 00:20:27,142 MADÁR ÉS MÉHEK TERMÉKENYSÉG 341 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 A nem az nem. 342 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Édesem. 343 00:20:34,191 --> 00:20:35,400 Kösz. 344 00:20:36,360 --> 00:20:37,444 Hé! 345 00:20:38,028 --> 00:20:39,112 Gyere ide! 346 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 Hé, fafej! 347 00:20:41,740 --> 00:20:43,033 Mizu? 348 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Megcsőrölt! 349 00:21:06,848 --> 00:21:07,849 ÓRIÁSSAS 350 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 Ő a legendás Óriássas, 351 00:21:14,856 --> 00:21:19,236 védelmezőnk és hősünk, de senki nem látta már évek óta. 352 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Óriássas eltűnt. 353 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 Mikor jön vissza Óriássas? 354 00:21:25,117 --> 00:21:29,121 Szemöldök, soha nem mondták a szüleid, hogy Óriássas nem igazi? 355 00:21:29,913 --> 00:21:31,373 Nem tudja. 356 00:21:31,456 --> 00:21:33,917 - Nincsenek szülei. - Ja. 357 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 Meg barátai sem. 358 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 Heuréka! 359 00:22:31,308 --> 00:22:32,726 Búcsúzzatok el aputól! 360 00:22:32,809 --> 00:22:33,894 Viszlát! 361 00:22:33,977 --> 00:22:35,437 - Viszlát, tojáslakók! - Viszlát! 362 00:22:35,645 --> 00:22:37,314 Szép napot! 363 00:22:37,939 --> 00:22:38,982 Jó napot! 364 00:22:39,066 --> 00:22:40,150 Jó napot, bíró úr! 365 00:22:41,818 --> 00:22:43,111 Tessék! 366 00:22:43,820 --> 00:22:44,821 Egészségedre! 367 00:22:51,703 --> 00:22:52,913 - Igen! - Viszlát! 368 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Apa vacsit főz! 369 00:22:54,664 --> 00:22:58,752 "Ha úgy hívnának, hogy Bobbi, érdekelne, mi a hobbim? 370 00:22:58,835 --> 00:23:02,506 "Vagy ha Júdás lenne nevem, érdekelne, milyen a kedvem? 371 00:23:03,465 --> 00:23:06,593 "Nevetek, sírok, szeretek, utálok. 372 00:23:07,344 --> 00:23:11,098 "Egy robbanásnál többet csinálok." 373 00:23:12,140 --> 00:23:13,517 Gondold át! 374 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 Ez gyönyörű volt. 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,729 Sírni fogok tőle! 376 00:23:18,188 --> 00:23:20,565 Ja, ez okos szimbolizmus volt. 377 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Red, miért nem halljuk a versedet? 378 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 Nincs versem. 379 00:23:25,445 --> 00:23:26,488 Miért? 380 00:23:26,571 --> 00:23:28,907 Nem írtam. 381 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 Jó. 382 00:23:30,951 --> 00:23:32,744 Van oka? 383 00:23:32,828 --> 00:23:34,037 Úgy volt, hogy megcsinálom, 384 00:23:34,121 --> 00:23:38,250 de aztán jobban belegondolva rájöttem, hogy ez óriási időpocsékolás. 385 00:23:38,333 --> 00:23:39,376 Ezért nem csináltam meg. 386 00:23:40,377 --> 00:23:41,837 Mély lélegzet, mély lélegzet! 387 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Mély lélegzet! 388 00:23:44,840 --> 00:23:46,758 És újból a jelenben vagyunk. 389 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Chuck! Végig fenn volt a kezed. 390 00:23:51,263 --> 00:23:53,890 A versem a gyűlölet-bűncselekményről szól. 391 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 Ne! 392 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 Sok odakinn a beteg elméjű. Rengeteg. 393 00:24:03,191 --> 00:24:07,195 "Miből, ó miből formáltalak? 394 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 "Szeretetből. 395 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 "De várj! Késő már! 396 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 "Látom, mily sors vár. 397 00:24:12,617 --> 00:24:16,746 "Egy nagyon zavart valaki gyűlölete szétzilál. 398 00:24:19,166 --> 00:24:22,210 "Ellenszenvét mi táplálta tán 399 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 "vidám mosolyod, nevető szemed iránt? 400 00:24:25,797 --> 00:24:28,800 "Lelked tiszta, szíved igaz. 401 00:24:29,134 --> 00:24:31,636 "És valaki ezt megutálta. 402 00:24:32,095 --> 00:24:33,430 "De ki?" 403 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 Terence. 404 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Ja, megérdemeltem. 405 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 KITARTÁS 406 00:24:46,902 --> 00:24:50,780 Billy a lét magasabb szintjére emelkedett. 407 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Mindenki, fogjunk szárnyat! 408 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 Búcsúzzunk el! 409 00:24:55,994 --> 00:24:58,163 Igen, engedjetek oda! El kell búcsúznom. 410 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 Oké. 411 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 Oké, innentől csak gyászolok. 412 00:25:02,459 --> 00:25:03,418 Rendben. 413 00:25:03,501 --> 00:25:05,086 Ha van valami, amit Billy gyűlölt, 414 00:25:05,170 --> 00:25:07,422 - az a búcsúzás. - Hé, mi folyik odakinn? 415 00:25:09,049 --> 00:25:10,634 Vége az órának. 416 00:25:12,260 --> 00:25:13,511 Nagyon megindító. 417 00:25:13,637 --> 00:25:14,930 Gyerünk, mindenki! Menjünk! 418 00:25:15,013 --> 00:25:16,348 Hé, hova megy mindenki? 419 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 Siess! Valami jön! 420 00:25:18,058 --> 00:25:19,559 Aki utolsó a strandon, záptojás! 421 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Gyerünk! 422 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Jövök! Bocsánat! Elnézést! 423 00:25:25,732 --> 00:25:26,816 Mi? 424 00:25:31,029 --> 00:25:32,447 Megint? 425 00:25:32,530 --> 00:25:34,407 Menjünk a strandra! 426 00:25:34,491 --> 00:25:35,825 Utánam! 427 00:25:35,909 --> 00:25:37,619 Aki utolsónak ér oda, záptojás! 428 00:25:37,702 --> 00:25:38,703 Mi? 429 00:25:46,962 --> 00:25:49,464 Nem akartam elrontani a fotód. Bocsánat. 430 00:25:51,841 --> 00:25:52,884 Mi az? 431 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Olyan, mint egy ufó. Azonosítatlan repülő tárgy. 432 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 Apa! 433 00:25:58,515 --> 00:26:00,517 Hagyd abba! Nem vagyok az apád! 434 00:26:01,226 --> 00:26:02,269 Mi van? 435 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 - Nézzétek, mekkora! - Hova megy? 436 00:26:04,854 --> 00:26:07,065 Nem tudom, de nem áll meg. 437 00:26:10,860 --> 00:26:12,028 A házam. 438 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Lassíts le! 439 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 Állj! 440 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 Mi a... 441 00:26:35,885 --> 00:26:39,264 Öt évig építettem azt a házat. 442 00:26:39,347 --> 00:26:43,768 Milyen kár, hogy megépítesz valamit, aztán valaki tönkreteszi. 443 00:26:44,477 --> 00:26:47,188 Hölgyeim és uraim, 444 00:26:47,272 --> 00:26:50,191 különleges vendégünk van ma! 445 00:26:50,483 --> 00:26:53,320 - Egy zöld tengeri vitorlásgép. - Óvatosan! 446 00:26:53,403 --> 00:26:56,406 És örömmel tudatja, hogy nem alattomos! 447 00:26:56,489 --> 00:27:01,036 Szárnyakat összeütni Leonardnak! 448 00:27:02,912 --> 00:27:04,372 Nagyon köszönöm! 449 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 Kérem, várjanak a tapssal! 450 00:27:07,500 --> 00:27:10,503 Üdv a világomból! 451 00:27:10,587 --> 00:27:13,006 A disznók világából. 452 00:27:13,256 --> 00:27:14,466 Mi az a disznó? 453 00:27:14,841 --> 00:27:17,093 Én. 454 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Hihetetlen. 455 00:27:26,436 --> 00:27:27,520 Hova megyünk? 456 00:27:27,604 --> 00:27:28,938 Rossz irány. 457 00:27:29,189 --> 00:27:30,774 Hoppá! Nem működik. 458 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 Százszor elpróbáltuk. 459 00:27:33,485 --> 00:27:35,320 - Ó, egek! - Add ide! 460 00:27:35,612 --> 00:27:37,072 Újból bejövünk. 461 00:27:37,155 --> 00:27:38,615 Nagyon sajnálom. 462 00:27:41,618 --> 00:27:44,954 Leonard a nevem, de a barátaim Kacagtatónak hívnak. 463 00:27:46,081 --> 00:27:47,457 Nagyon nagylelkű! 464 00:27:47,540 --> 00:27:50,418 - Köszönöm... - Nem akarunk bántani senkit. 465 00:27:50,502 --> 00:27:54,547 Láttuk a szigetüket a tengerről, és azt gondoltuk, 466 00:27:54,631 --> 00:27:56,341 "Vajon min törik a fejüket?" 467 00:27:56,508 --> 00:27:58,676 De nincs más hely ezen kívül. 468 00:27:58,802 --> 00:27:59,969 - De van! - Hagyja abba! 469 00:28:00,053 --> 00:28:01,888 - És mi onnan jöttünk. - Kérem, hagyja abba! 470 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 Malacszigetnek hívjuk. 471 00:28:04,391 --> 00:28:05,725 Ó, istenem! 472 00:28:05,809 --> 00:28:09,479 M-A-L-A-C-sziget. 473 00:28:09,979 --> 00:28:11,189 Ki van még ott? 474 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 Az elsőtisztem, Ross és jómagam mindenhova elvitorláztunk. 475 00:28:14,484 --> 00:28:17,237 Egy bátor lélek a tengerrel szemben. 476 00:28:17,320 --> 00:28:18,279 És Ross. 477 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Bocsánat. 478 00:28:19,447 --> 00:28:22,742 Azért jöttek, hogy mindenki házát szétzúzzák, vagy csak az enyémet? 479 00:28:22,992 --> 00:28:24,619 Ó, egek! 480 00:28:24,702 --> 00:28:26,329 Kér valaki ajándékkosarat? 481 00:28:26,413 --> 00:28:28,373 Kérem, ne féljenek! 482 00:28:28,998 --> 00:28:32,419 A barátommal az önök barátságáért folyamodunk. 483 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 Ross, mutasd meg, hogyan! 484 00:28:34,754 --> 00:28:37,006 Nyugalom, minden oltást megkapott! 485 00:28:37,090 --> 00:28:38,425 Most már mind barátok vagyunk! 486 00:28:38,508 --> 00:28:39,509 Helló, barátok! 487 00:28:42,303 --> 00:28:43,346 Nem ölelkezős típus. 488 00:28:45,849 --> 00:28:48,393 Üdv a Madárszigeten! 489 00:28:48,476 --> 00:28:51,146 Üdv új barátainknak, a malacoknak! 490 00:28:51,563 --> 00:28:53,982 Ünnepeljünk! 491 00:28:54,065 --> 00:28:56,067 - Tedd oda! - Üdv! 492 00:28:56,776 --> 00:28:58,403 - Bocsánat! - Egy csülök, egy szárny. 493 00:28:58,486 --> 00:29:02,532 Különleges előadással fejezzük ki köszönetünket a malacoknak. 494 00:29:06,536 --> 00:29:09,122 Figyelj! Rázom a szalonnám! 495 00:29:09,205 --> 00:29:10,415 Nincs tolluk? 496 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 Meztelenül mászkálnak, 497 00:29:12,417 --> 00:29:13,626 és mutogatják magukat. 498 00:29:13,752 --> 00:29:15,462 Minden csúnyájukat látom. 499 00:29:15,545 --> 00:29:17,297 Azt a részüket különösen csodálom. 500 00:29:17,380 --> 00:29:21,092 Most pedig üdvözöljük különleges vendégeinket, a malacokat! 501 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 Rendben! 502 00:29:23,052 --> 00:29:26,055 Köszönjük a kedvességüket és vendégszeretetüket! 503 00:29:26,139 --> 00:29:28,308 Királyunk legmelegebb üdvözletét küldi. 504 00:29:28,391 --> 00:29:29,392 "Király"? 505 00:29:29,476 --> 00:29:34,022 Megosztották velünk rusztikus, egyszerű szigetük csodáit. 506 00:29:34,105 --> 00:29:35,774 Engedd le a képet, Ross! 507 00:29:37,609 --> 00:29:42,155 Most alázatosan bemutatnánk a mi világunk csodáit. 508 00:29:42,614 --> 00:29:44,240 Alázatos, egy nagy madárfenéknyit! 509 00:29:44,324 --> 00:29:45,533 Vigyázz a nyelvedre! 510 00:29:45,617 --> 00:29:48,286 Száz év múlva mindenki azt kérdi majd, 511 00:29:48,369 --> 00:29:51,956 "Hogyan kezdődött a malacok és a madarak barátsága?" 512 00:29:52,415 --> 00:29:54,250 - Kit izgat? - Ó, ne! 513 00:29:55,126 --> 00:29:58,296 Hadd emlegessék, hogy nappallá varázsoltuk az éjszakát! 514 00:30:00,840 --> 00:30:02,300 Szent kakadu! 515 00:30:05,428 --> 00:30:06,513 Igen! 516 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 Még több, kemény munkánk árán felépített dolgot tettek tönkre. 517 00:30:09,808 --> 00:30:11,476 - De ez még nem minden! - Nem minden? 518 00:30:11,559 --> 00:30:13,686 Megbolondult a tömegvonzás? 519 00:30:13,770 --> 00:30:15,563 Nem! Még ennél is jobb! 520 00:30:15,647 --> 00:30:18,775 Barátaitok, a malacok, büszkén mutatják be nektek 521 00:30:18,900 --> 00:30:21,861 a trambulint! 522 00:30:22,570 --> 00:30:24,823 - Az assisztenseim, Röfi... - Helló! 523 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 ...és Sonkaláb! 524 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 Egy pillanat! 525 00:30:27,826 --> 00:30:29,744 Azt hittem, csak ketten vannak. 526 00:30:29,828 --> 00:30:31,204 Menőjenők! 527 00:30:31,287 --> 00:30:33,665 Micsoda dögös disznók! 528 00:30:34,541 --> 00:30:35,875 De ez nem minden. 529 00:30:35,959 --> 00:30:38,503 A dobálás soha nem volt ilyen könnyű. 530 00:30:38,586 --> 00:30:40,421 Üdvözöljétek 531 00:30:40,505 --> 00:30:43,299 a parittyát! 532 00:30:44,217 --> 00:30:45,802 - Nem látom. - Ez őrület! 533 00:30:45,885 --> 00:30:48,304 - Unjátok már a hurcibálást? - Ja! 534 00:30:48,388 --> 00:30:51,307 - Bár a helyükre repíthetnétek a holmikat? - Ja! 535 00:30:51,391 --> 00:30:52,767 - Most megtehetitek! - Hogyan? 536 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Pincérek, szívességet kérek! 537 00:30:54,143 --> 00:30:55,687 - Tegyék le a munkát! - Köszönöm! 538 00:30:55,770 --> 00:30:58,189 Ha már nem dolgoznak, miért nem javítják meg a házam? 539 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Ja, megint az a fickó. 540 00:31:01,025 --> 00:31:05,029 A parittya három egyszerű lépésben megteszi mindezt. 541 00:31:05,113 --> 00:31:08,408 Kész, célozz, tűz! 542 00:31:08,491 --> 00:31:09,450 Elkaptam! 543 00:31:09,534 --> 00:31:10,910 Hihetetlen! 544 00:31:11,536 --> 00:31:13,746 - Frissen landolt! - Nekem! Nekem! Gyümölcsöt akarok! 545 00:31:14,372 --> 00:31:17,542 Srácok, ugyanezt a gyümölcsöt találjátok előttetek az asztalon. 546 00:31:18,126 --> 00:31:20,378 - Vigyázz azzal az ananásszal! - Valaki, kérem... 547 00:31:21,337 --> 00:31:23,590 És most az utolsó ajándékunk. 548 00:31:23,673 --> 00:31:25,466 Fogd be, és javítsd meg a házam! 549 00:31:25,550 --> 00:31:27,093 Nem ismerjük. 550 00:31:28,386 --> 00:31:32,390 Egy önkéntest kérek a nézők közül. 551 00:31:32,473 --> 00:31:33,808 Engem! 552 00:31:33,892 --> 00:31:34,893 Kit válasszak? 553 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 - Kit is? - Engem, Malac úr! 554 00:31:36,728 --> 00:31:40,106 Legyen mondjuk a piros fickó az óriási szemöldökkel! 555 00:31:40,189 --> 00:31:41,232 Én? 556 00:31:42,400 --> 00:31:43,902 - Igen! - Nem. 557 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 De bizony ön, uram. 558 00:31:45,445 --> 00:31:46,487 Jöjjön fel ide! 559 00:31:46,571 --> 00:31:47,822 Ez a szerencsenapja! 560 00:31:47,906 --> 00:31:49,032 Biztosan nem inkább 561 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 a sok száz másik jelentkező madár közül választ? 562 00:31:51,159 --> 00:31:52,493 - Hozzátok fel ide! - Rajta, Red! 563 00:31:52,577 --> 00:31:53,745 Lazíts! 564 00:31:54,203 --> 00:31:56,039 Menj! 565 00:31:56,664 --> 00:31:57,832 Félénk. 566 00:31:57,916 --> 00:31:58,917 Hallja? 567 00:31:59,000 --> 00:32:00,001 Önnek szurkolnak. 568 00:32:00,084 --> 00:32:01,336 Maga tréfál. 569 00:32:01,419 --> 00:32:03,671 A piros szemöldökös fickó! 570 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 Közelebb ülök, ha tudom, hogy részt fogok venni a műsorban. 571 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Oké, és most? 572 00:32:08,384 --> 00:32:10,261 Adja oda a kezét! 573 00:32:10,803 --> 00:32:12,013 Erre! Gyerünk! 574 00:32:12,096 --> 00:32:13,264 Nyugalom! Bátorság! 575 00:32:13,348 --> 00:32:15,391 - Kész! - Ki? Én? Ja, nem, kész vagyok. 576 00:32:15,475 --> 00:32:17,018 - Célozz! - Hova? 577 00:32:17,101 --> 00:32:18,770 - Mindenki együtt! - Tűz! 578 00:32:22,065 --> 00:32:24,192 Ki mondta, hogy nem repül a madár? 579 00:32:24,275 --> 00:32:26,069 Ez nagyon nem természetes! 580 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 Remélem, jól van. 581 00:32:36,454 --> 00:32:37,497 Hé, nyugi! 582 00:32:37,580 --> 00:32:38,831 Jól vagyok! 583 00:32:38,915 --> 00:32:40,375 Kösz a fuvart! 584 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 Bárcsak tíz perccel korábban csinálták volna. 585 00:32:47,840 --> 00:32:50,259 Tudod, hogy a hajójukat akarod átkutatni. 586 00:32:50,343 --> 00:32:51,970 Mi? Dehogy. 587 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Igaz, tényleg azt akarom. 588 00:32:55,139 --> 00:32:56,474 Bomb már úton van. 589 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Gyerünk! 590 00:33:01,646 --> 00:33:03,648 És ne felejtsétek, csendben! 591 00:33:05,483 --> 00:33:06,609 Ja. 592 00:33:10,321 --> 00:33:12,240 - Lenyűgöző hajó! - Ne! Belső hang. 593 00:33:12,323 --> 00:33:13,533 Belső hang. 594 00:33:13,616 --> 00:33:14,575 Gyerünk! 595 00:33:14,659 --> 00:33:15,743 Bocsánat. 596 00:33:18,162 --> 00:33:19,288 Malacfitnesz. 597 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 Nem tudom. 598 00:33:23,876 --> 00:33:26,879 HAJÓKAPITÁNY NAPLÓ A ZÖLD 50 ÁRNYALATA - SONKA 599 00:33:33,136 --> 00:33:34,595 Nagyon fura. 600 00:33:39,475 --> 00:33:41,310 Kik ezek a csodabogarak? 601 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 Mit csinálsz? Csak körbeszaglászunk. 602 00:33:49,777 --> 00:33:51,946 Nem kibérelni jöttünk. 603 00:33:52,030 --> 00:33:53,322 Ki lehet bérelni? 604 00:33:53,406 --> 00:33:54,532 Add ide! 605 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Hé, srácok! 606 00:34:01,456 --> 00:34:02,790 Ne! 607 00:34:03,708 --> 00:34:06,419 Úgy tűnik, itt még több cucc van. 608 00:34:11,883 --> 00:34:13,051 Bujkáltunk. 609 00:34:16,512 --> 00:34:18,639 Amikor "Hé"-t mondok, ti "Hó"-t mondtok! 610 00:34:18,723 --> 00:34:20,224 - Hé! - Hó! 611 00:34:23,061 --> 00:34:24,520 Még többen vannak! 612 00:34:24,604 --> 00:34:25,605 Hé! 613 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Hó! 614 00:34:27,398 --> 00:34:28,733 Igen, visszatértem. 615 00:34:30,401 --> 00:34:31,611 Jó a buli, madarak? 616 00:34:31,736 --> 00:34:36,824 Amíg ti lazultatok, én felosontam a hajójukra. 617 00:34:37,158 --> 00:34:38,826 - Mi? - Mit mondott? 618 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 És nézzétek, mit találtam! 619 00:34:42,080 --> 00:34:43,998 Többen vannak, mint gondoltuk! 620 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 Ami rejtélyes és fura, nem igaz? 621 00:34:48,294 --> 00:34:49,337 Helló! 622 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 Mizu? 623 00:34:51,756 --> 00:34:54,509 Ne feledjétek, azt mondta, ketten vannak a fedélzeten! 624 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 De nyilvánvaló, hogy hazudott. 625 00:34:58,262 --> 00:35:00,890 És fura szerkentyűk is vannak a hajóján. 626 00:35:00,973 --> 00:35:03,851 Szóval világos, hogy valami nagy kavarás van itt. 627 00:35:03,935 --> 00:35:05,269 Hogy mekkora? Nem tudom. 628 00:35:05,353 --> 00:35:07,188 Pontosan mi? Azt sem tudom. 629 00:35:07,271 --> 00:35:08,272 Kérdés van? 630 00:35:10,650 --> 00:35:11,818 Édes! 631 00:35:12,151 --> 00:35:14,362 Felosontál a hajójukra? 632 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 Nem várok érte jutalmat. 633 00:35:16,447 --> 00:35:19,367 Ha azon gondolkodtok, hogyan háláljátok meg, ne fáradjatok! 634 00:35:19,450 --> 00:35:21,244 - Fúj! - Igen, fúj jár nekik. 635 00:35:21,327 --> 00:35:22,829 Fúj! 636 00:35:22,912 --> 00:35:24,372 - Nekik fújoltok vagy nekem? - Neked! 637 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Nekem. 638 00:35:25,873 --> 00:35:27,500 Talán meg tudom magyarázni. 639 00:35:28,459 --> 00:35:31,170 Az unokatestvéreim egyszerű malacok. 640 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 Idenézzetek! 641 00:35:33,047 --> 00:35:35,299 A, B, C... 642 00:35:36,634 --> 00:35:38,469 Semmi. Látjátok? Semmi. 643 00:35:38,761 --> 00:35:41,722 Nem akartam kockára tenni az életük, amíg nem látom, hogy az... 644 00:35:41,806 --> 00:35:44,016 Az új világ biztonságos. 645 00:35:44,100 --> 00:35:46,769 Bemutatunk nektek egy cowboy show-t. 646 00:35:46,853 --> 00:35:48,354 Gyerünk, srácok! 647 00:35:54,735 --> 00:35:56,404 ...és aztán le... 648 00:35:56,529 --> 00:35:57,989 Játokhagy adaltabba! 649 00:35:58,156 --> 00:35:59,574 Ez malacnyelv volt. 650 00:35:59,657 --> 00:36:01,993 De lehet, hogy nem így volt megírva. 651 00:36:03,119 --> 00:36:06,956 Azt hiszem, a madarak és a malacok barátsága egyértelmű. 652 00:36:07,248 --> 00:36:11,377 De ha átlépünk olyan határokat, amiket nem kéne... 653 00:36:13,838 --> 00:36:18,926 Mr. Red, nem csak magára hozott szégyent, hanem az egész közösségre. 654 00:36:19,427 --> 00:36:20,595 Azt hiszem... Elbaltázta. 655 00:36:20,678 --> 00:36:22,513 Nem "szégyent hoztál", hanem "megmentetted". 656 00:36:22,597 --> 00:36:25,850 Elküldtem egy kezelésre, hogy megbirkózzon a problémájával. 657 00:36:25,933 --> 00:36:28,311 Egyértelműen még több kezelés kell. 658 00:36:28,519 --> 00:36:29,937 - Nem! - Nem! 659 00:36:30,021 --> 00:36:32,815 Ne háborgassa többet tiszteletreméltó vendégeinket! 660 00:36:33,482 --> 00:36:37,778 Barátaink, alig várjuk, hogy lássuk a cowboy show-t! 661 00:36:37,862 --> 00:36:39,280 - Igen! - Köszönöm! 662 00:36:39,363 --> 00:36:40,698 Nagyon köszönöm! 663 00:36:41,199 --> 00:36:42,241 Gyerünk, mindenki! 664 00:36:42,325 --> 00:36:43,576 Össze a kezeket! 665 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Igen! 666 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 Mindegy. Ne figyeljetek rám! 667 00:36:46,746 --> 00:36:48,873 Jön a bulivonat! 668 00:36:52,126 --> 00:36:55,213 Őrület, hogy egymás mellett állunk 669 00:36:56,464 --> 00:36:58,966 Küzdünk, akár két fészekaljbeli 670 00:36:59,050 --> 00:37:00,801 Nem látok. 671 00:37:00,885 --> 00:37:04,305 Ki mondja, hogy repülni nem tudunk? 672 00:37:04,722 --> 00:37:08,100 Két harcedzett útonálló 673 00:37:09,143 --> 00:37:12,730 Kik jóban-rosszban kitartanak 674 00:37:13,314 --> 00:37:16,901 Bajt kevernek, amerre járnak 675 00:37:18,069 --> 00:37:21,572 Látom már, hogy mi ketten barátok leszünk... 676 00:37:22,406 --> 00:37:23,950 Malacháton lovagolás? 677 00:37:24,033 --> 00:37:25,117 Juhú! Mozgás, malacok! 678 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 Ó, egek! 679 00:37:26,577 --> 00:37:28,329 Csoportkép! 680 00:37:28,412 --> 00:37:29,997 Mindenki mondja, hogy "csíz"! 681 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 - Csízológép. - Csíz. 682 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 Csízológép. 683 00:37:32,833 --> 00:37:33,918 Király! 684 00:37:35,419 --> 00:37:36,504 Lelőjük a poént. 685 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 - Jöjjenek, rajta! - Ugrás! 686 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Azon gondolkodom, milyen fészket készítsek. 687 00:37:40,258 --> 00:37:42,426 A boltban ezt láttam... 688 00:37:48,140 --> 00:37:50,685 - Korog a gyomrom... - Kajaidő! 689 00:37:51,227 --> 00:37:54,647 Két harcedzett útonálló 690 00:37:55,564 --> 00:37:59,527 Kik jóban-rosszban kitartanak 691 00:37:59,610 --> 00:38:02,947 Bajt kevernek, amerre járnak 692 00:38:03,114 --> 00:38:04,282 Igen! 693 00:38:06,742 --> 00:38:07,743 Mi? 694 00:38:08,786 --> 00:38:12,623 A végén... Mi ketten barátok leszünk... 695 00:38:14,458 --> 00:38:15,626 Mi a fene? 696 00:38:16,460 --> 00:38:18,671 Ki engedte meg, hogy beköltözzetek? 697 00:38:18,754 --> 00:38:19,714 Hé! 698 00:38:19,797 --> 00:38:21,215 Az az én fogkefém! 699 00:38:21,299 --> 00:38:22,300 Vedd ki! 700 00:38:36,814 --> 00:38:38,691 Rendben, osztály, a nap gondolata! 701 00:38:38,774 --> 00:38:40,526 A víz a legpuhább dolog, 702 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 mégis áthatol a hegyeken és a talajon. 703 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 A gondolatom a napra. Mikor végzünk? 704 00:38:47,074 --> 00:38:51,954 Red, ami a hernyónak a vég, a világnak pillangó. 705 00:38:52,038 --> 00:38:55,166 Mondhatom, hogy egyáltalán nem értem egy szavadat sem? 706 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 Mondhatom... 707 00:39:02,548 --> 00:39:04,717 Nagyon élethű. 708 00:39:07,261 --> 00:39:08,512 Olyan mély! 709 00:39:09,013 --> 00:39:11,057 Terence, lássuk... 710 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 Te jó ég! 711 00:39:14,894 --> 00:39:16,812 Nem tudtam, hogy így érzel. 712 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Az órának vége. 713 00:39:18,689 --> 00:39:22,193 Most pedig elérkeztünk az előkelő Palms negyedbe. 714 00:39:22,610 --> 00:39:27,365 Ahol mindenféle madár összegyűlik a nyolcféle gyümölcs- és magtermőfa alatt. 715 00:39:27,531 --> 00:39:28,783 Húzd be a pocakod! 716 00:39:28,866 --> 00:39:29,867 Insta-rja! 717 00:39:30,701 --> 00:39:32,453 Ez az, aminek gondolom? 718 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 Tojás. 719 00:39:33,829 --> 00:39:35,623 Így születnek a csirkék. 720 00:39:35,706 --> 00:39:37,375 Ti nem raktok tojást? 721 00:39:38,376 --> 00:39:40,503 Bárcsak! 722 00:39:43,297 --> 00:39:44,548 Enchanté. 723 00:39:47,510 --> 00:39:50,388 Ízletesnek tűnsz, édesem. 724 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 Ezek mi vagyunk. 725 00:40:07,488 --> 00:40:08,656 Hé! Helló! 726 00:40:08,739 --> 00:40:09,865 Bocsánat. Öreg! 727 00:40:10,032 --> 00:40:11,033 Azok törékenyek. 728 00:40:11,200 --> 00:40:12,910 Talán nem kéne felemelned őket. 729 00:40:12,993 --> 00:40:14,203 Nem a tied. 730 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 A barátom az estélyről. 731 00:40:16,205 --> 00:40:17,748 Nos, ez nagyon jó festmény. 732 00:40:17,915 --> 00:40:19,041 Nagyon jó. 733 00:40:19,250 --> 00:40:20,292 Ja. 734 00:40:20,376 --> 00:40:23,754 "Fesd le a fájdalmad" volt a feladat, szóval lefestettem a fájdalmad. 735 00:40:24,588 --> 00:40:26,549 Az első képem egy sorozatból. 736 00:40:26,632 --> 00:40:28,175 Tessék! 737 00:40:28,259 --> 00:40:29,760 Ez szép. 738 00:40:29,844 --> 00:40:31,846 A címe: Katarzis. 739 00:40:33,139 --> 00:40:36,142 Ennek pedig: Viszlát. 740 00:40:36,434 --> 00:40:37,893 Csodás hasonlóság. 741 00:40:37,977 --> 00:40:41,522 Azt hittem, azt mondtad, a bogyókat elteszitek hűvösre. 742 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 Égő. 743 00:40:43,441 --> 00:40:44,442 Rendben, mi folyik itt? 744 00:40:44,525 --> 00:40:46,527 Felfedezők vagytok, vagy maradtok? 745 00:40:46,610 --> 00:40:49,530 Mert ha felfedezők vagytok, miért jöttök egyre többen? 746 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 Helló, mindenki! 747 00:40:53,826 --> 00:40:55,703 Ne! Megint az én házam! 748 00:40:55,786 --> 00:40:57,663 - Az az otthonom! - Oké! 749 00:40:57,746 --> 00:41:00,249 És tudjátok mit? Ha maradtok, miért nem mondjátok meg? 750 00:41:00,374 --> 00:41:01,333 Miért hagytátok el az otthont? 751 00:41:01,417 --> 00:41:03,419 Honnan tudjuk, hogy nem a törvény elől menekültök? 752 00:41:03,502 --> 00:41:06,088 Nagyon ellenséges a vendégeinkkel! 753 00:41:06,172 --> 00:41:07,590 Maga nem tesz fel alap-kérdéseket. 754 00:41:07,756 --> 00:41:09,925 Talán nem voltam elég világos. 755 00:41:10,009 --> 00:41:12,011 Nincs szükség a véleményére! 756 00:41:12,094 --> 00:41:13,179 Miért kell egyetértenünk? 757 00:41:13,262 --> 00:41:14,638 Mit számít, hogy nem hasonlítunk? 758 00:41:14,722 --> 00:41:17,558 A düh nem válasz mindenre! 759 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 Folytassuk az utunkat! 760 00:41:20,269 --> 00:41:21,395 Szörfbuli, srácok! 761 00:41:21,479 --> 00:41:24,773 - Készüljetek a lazulásra! - Ez simán ment, részemről. 762 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 Szamár. 763 00:41:31,697 --> 00:41:34,366 Jól jönne a segítséged. 764 00:41:34,950 --> 00:41:36,452 Várj csak, igazából... 765 00:41:37,495 --> 00:41:38,704 Hé, Chuck! Red vagyok! 766 00:41:38,787 --> 00:41:40,080 Húzz ide gyorsan! 767 00:41:42,458 --> 00:41:43,501 Üdv, Chuck anyukája! 768 00:41:43,584 --> 00:41:45,127 Kijöhet a fia játszani? 769 00:41:46,754 --> 00:41:49,465 Mindez nem csak úgy magától jön. 770 00:41:51,926 --> 00:41:54,678 LÉGÓPINCE 771 00:41:54,803 --> 00:41:57,181 Helló! Csak zuhanyozom egyet. 772 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 Bomb, öreg. TSI. 773 00:41:59,600 --> 00:42:01,852 Én mondom, valami nem kóser ezekkel a malacokkal. 774 00:42:01,936 --> 00:42:02,978 Telitalálat! 775 00:42:03,062 --> 00:42:05,272 És nekünk kell kideríteni, mi az. 776 00:42:05,356 --> 00:42:06,774 Pontosan mit? 777 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 Nem tudom... Talán csak találékonyak. 778 00:42:08,609 --> 00:42:09,610 Gyerünk! 779 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 Fedélzetre! 780 00:42:12,154 --> 00:42:13,697 Tényleg kissé fura. 781 00:42:18,035 --> 00:42:19,828 - Eltaláltam! - Hibátlan. 782 00:42:20,746 --> 00:42:22,623 Nem gondoljátok, hogy ez az egész nem stimmel? 783 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 Nem tudom. 784 00:42:24,041 --> 00:42:26,544 Idefigyeljetek! Ha valaki tudja, mi a bibi a malacokkal... 785 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 - Helló! - ...az Óriássas. 786 00:42:28,879 --> 00:42:31,382 Óriássas! 787 00:42:33,050 --> 00:42:34,176 Igen! 788 00:42:43,811 --> 00:42:45,396 Ezt kapd ki, fa! 789 00:42:45,938 --> 00:42:47,106 Lábhoz! 790 00:42:49,066 --> 00:42:50,734 Fincsi! Nyam-nyam! 791 00:42:54,947 --> 00:42:56,907 Óriássas! 792 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Kukucs. 793 00:43:01,912 --> 00:43:04,123 Helló, Madársziget! 794 00:43:08,877 --> 00:43:09,878 Óriássas Csók és ölelés 795 00:43:09,962 --> 00:43:11,380 Szívesen! 796 00:43:12,548 --> 00:43:14,300 Óriássas még él? 797 00:43:14,383 --> 00:43:15,342 Élt valaha? 798 00:43:15,426 --> 00:43:17,094 És ha igen, hol? 799 00:43:17,177 --> 00:43:19,888 A Bölcsesség tavánál, az Ősöreg Fában. 800 00:43:19,972 --> 00:43:21,056 Ez mese. 801 00:43:21,140 --> 00:43:22,349 Körbefutottam a szigetet . 802 00:43:22,433 --> 00:43:23,684 Hol máshol lehet még? 803 00:43:23,767 --> 00:43:25,185 Messze fenn. 804 00:43:27,855 --> 00:43:30,024 Jó hosszú az út fel a hegyre. 805 00:43:30,107 --> 00:43:33,861 Őszintén szólva jól jönne a segítségetek. 806 00:43:33,944 --> 00:43:35,738 Micsoda? Mit akarsz ezzel mondani? 807 00:43:35,821 --> 00:43:38,616 Semmit, csupán azt, hogy elkelne a segítségetek. 808 00:43:38,699 --> 00:43:40,951 Elnézést, de az egódtól nem igazán hallottalak. 809 00:43:41,035 --> 00:43:42,995 Jobban artikulálnád azt az utolsó szót? 810 00:43:43,078 --> 00:43:44,163 Kell a segítségetek! 811 00:43:45,205 --> 00:43:46,999 Miért nem azt mondtad? 812 00:43:47,082 --> 00:43:48,083 Bomb? 813 00:43:48,167 --> 00:43:49,877 Vágjunk bele! 814 00:43:54,757 --> 00:43:59,011 Ha létezik Óriássas, miért nem halljuk soha a csatakiáltását? 815 00:43:59,094 --> 00:44:00,054 Nem tudom. 816 00:44:00,137 --> 00:44:01,305 Talán hallottuk. 817 00:44:01,388 --> 00:44:03,724 Milyen lenne Óriássas csatakiáltása? 818 00:44:03,807 --> 00:44:05,225 Azt hiszem, van egy ötletem. 819 00:44:05,309 --> 00:44:06,685 Valami olyasmi, hogy... 820 00:44:08,771 --> 00:44:10,356 Nem. Inkább mint... 821 00:44:12,149 --> 00:44:14,860 Elméletileg inkább ez, tudományos alapon. 822 00:44:14,985 --> 00:44:16,153 Nekem van egy. 823 00:44:20,949 --> 00:44:22,576 Nem rossz. Jó ötlet. 824 00:44:22,660 --> 00:44:25,287 De itt a fejemben inkább úgy áll össze, mint egy... 825 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Ez akár az is lehetne. 826 00:44:34,380 --> 00:44:36,548 Azon gondolkodom, talán egy kicsit kifinomultabb. 827 00:44:36,632 --> 00:44:39,009 Kicsit méltóságteljesebb, mint... 828 00:44:51,063 --> 00:44:53,273 "Helló, világ! 829 00:44:53,357 --> 00:44:56,151 "Téged hívlak!" 830 00:44:56,235 --> 00:44:58,654 Elég volt az Óriássas zajongásból! 831 00:44:59,238 --> 00:45:00,739 Mintha egy óvodában lennék. 832 00:45:00,823 --> 00:45:02,241 Tiszta gyerekfelügyelet. 833 00:45:02,324 --> 00:45:05,160 Valakinek indulatproblémái vannak. 834 00:45:11,291 --> 00:45:13,877 Ez... nem a jó hegy. 835 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 Kikészít a vádlim. 836 00:45:47,077 --> 00:45:49,705 Ez hihetetlen! 837 00:45:49,788 --> 00:45:51,415 A Bölcsesség tava. 838 00:45:55,335 --> 00:45:57,045 Mire vártok? 839 00:45:59,506 --> 00:46:00,716 Siessetek! 840 00:46:01,925 --> 00:46:04,344 Erről beszélt anyu! 841 00:46:12,769 --> 00:46:14,980 Őszintén, bölcsebbnek hangzok? 842 00:46:15,063 --> 00:46:16,690 Sokkal. 843 00:46:16,773 --> 00:46:19,109 Előtte elég buta voltál. Most már elmondhatom. 844 00:46:19,193 --> 00:46:20,652 Ez a víz nem tréfa. 845 00:46:20,736 --> 00:46:24,448 Szó szerint érzem, ahogy az intelligencia és a bölcsesség 846 00:46:24,615 --> 00:46:25,949 átjárja a testem. 847 00:46:26,033 --> 00:46:29,244 Nincs itt senki. Senki nem használta ezt a helyet évek óta. 848 00:46:30,621 --> 00:46:31,788 Mit csináltok? 849 00:46:33,373 --> 00:46:34,625 Gyertek ki onnan! 850 00:46:45,093 --> 00:46:46,803 Ne köpj a szájába! 851 00:46:46,887 --> 00:46:48,514 Ne, ne köpj vissza! 852 00:46:49,598 --> 00:46:50,766 Ne nyeld le! 853 00:47:05,572 --> 00:47:07,157 Kifelé! Gyerünk! 854 00:47:08,200 --> 00:47:09,952 Gyertek! Csak semmi kapkodás. 855 00:47:10,035 --> 00:47:11,745 Red, ráleltem az élet értelmére. A... 856 00:47:11,828 --> 00:47:13,121 Fogd be a kukaclesőd! 857 00:47:36,103 --> 00:47:37,187 Ő az. 858 00:48:02,337 --> 00:48:03,380 Ó, szent kakadu! 859 00:48:11,555 --> 00:48:13,890 Nem. 860 00:48:16,977 --> 00:48:19,479 Szörnyű fordulat! Szörnyű! 861 00:48:35,329 --> 00:48:39,833 Hát, nem a Bölcsesség tava, inkább a görcsösségé. 862 00:48:39,916 --> 00:48:43,211 Azért jöttetek, hogy lássatok? 863 00:48:43,295 --> 00:48:46,173 Vagy mondani akartok valamit? 864 00:48:47,257 --> 00:48:48,550 Azt hiszem, észrevett minket. 865 00:48:48,634 --> 00:48:49,718 Azt hiszed? 866 00:48:51,678 --> 00:48:54,431 Átmentetek az első vizsgán! 867 00:48:54,514 --> 00:48:56,099 Megtaláltatok. 868 00:48:56,183 --> 00:48:57,225 Vigyázz! 869 00:48:57,309 --> 00:48:58,769 Állj! 870 00:48:58,852 --> 00:49:01,271 Csodáljátok meg 871 00:49:01,355 --> 00:49:04,858 az Óriássast! 872 00:49:08,445 --> 00:49:12,407 Mindent látok és tudok. 873 00:49:12,491 --> 00:49:13,784 Hogy hívnak titeket? 874 00:49:13,867 --> 00:49:16,495 Ha mindent tudsz, miért nem tudod, kik vagyunk? 875 00:49:17,788 --> 00:49:19,539 Jól tudom, kik vagytok. 876 00:49:20,207 --> 00:49:24,795 Elveszett lelkek, akik a bölcsességet keresik. 877 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Kaphatunk belőle? 878 00:49:27,714 --> 00:49:31,468 A bölcsességet nem adják. 879 00:49:31,551 --> 00:49:34,429 Hanem kiérdemlik. 880 00:49:34,554 --> 00:49:36,139 Oké, viszlát! 881 00:49:36,223 --> 00:49:40,060 Nem. Segítek kiérdemelni a bölcsességet? 882 00:49:40,143 --> 00:49:42,896 Igen, természetesen. 883 00:49:43,063 --> 00:49:45,691 Jó, azért másztuk meg a hegyet, mert tudni akartuk... 884 00:49:45,899 --> 00:49:48,068 - Készüljetek fel arra... - Oké. 885 00:49:48,151 --> 00:49:50,696 ...hogy eldobjátok az agyatokat! 886 00:49:50,779 --> 00:49:52,239 Azt a jó... 887 00:49:52,656 --> 00:49:54,241 Ez a srác rendben van. 888 00:49:54,908 --> 00:49:58,578 Üdv a Hősiesség Csarnokában! 889 00:49:58,662 --> 00:50:00,872 Nagyszerű veled találkozni. 890 00:50:00,997 --> 00:50:02,749 Fenn van a falamon a posztered... 891 00:50:02,833 --> 00:50:06,336 Takarjátok el a szemeteket, hogy ne bántsa a trófeák ragyogása! 892 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 KIÁLLÍTÁSI DARAB 893 00:50:07,421 --> 00:50:09,923 Mennyi? Sejtelmem sincs. Nem is lehet megszámolni őket. 894 00:50:10,006 --> 00:50:11,049 Tizenhárom. 895 00:50:11,174 --> 00:50:14,010 Ez sokkal klasszabb, mint a Gyengeség Csarnokom. 896 00:50:14,094 --> 00:50:16,471 Haza vele, mamacita! 897 00:50:16,555 --> 00:50:18,098 Nagyon ott van! 898 00:50:19,641 --> 00:50:20,851 Mi a... 899 00:50:29,443 --> 00:50:31,111 Azok ott már avíttak. 900 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 Ja. 901 00:50:37,325 --> 00:50:38,368 Mi? 902 00:50:39,953 --> 00:50:41,246 Igen! 903 00:50:45,709 --> 00:50:49,129 Olyan becsavarodott-féle. Ettől még lehet bölcs. 904 00:50:52,382 --> 00:50:55,469 Eleged van abból, hogy a jó öreg levegővel töltsd meg a léggömböd? 905 00:50:55,552 --> 00:50:57,637 Végre van jobb megoldás. 906 00:50:57,721 --> 00:50:58,847 - Hélium. - Hélium? 907 00:50:58,930 --> 00:51:00,682 Egyfajta gáz. 908 00:51:00,766 --> 00:51:02,934 Ne aggasszon a lufid! 909 00:51:03,018 --> 00:51:05,145 Az óceánban fog landolni. 910 00:51:05,228 --> 00:51:06,772 A halak imádják. 911 00:51:06,855 --> 00:51:08,690 Jó a gyomruknak. 912 00:51:12,986 --> 00:51:14,362 Bocs a porért! DISZNÓmód dolgozunk! 913 00:51:14,446 --> 00:51:16,198 SZOMBAT ESTI BULI - BUTA MALAC KÜLÖNLEGES VENDÉG: RÖFFEN STEVE 914 00:51:16,281 --> 00:51:18,825 Ingyen buli. Az év legnagyobb bulija lesz. 915 00:51:18,909 --> 00:51:21,620 - Buli! Szerezzünk egy madárdedámot! - Gyerünk, malacok! 916 00:51:21,703 --> 00:51:24,539 Ez igen finom kézimunka. 917 00:51:24,623 --> 00:51:26,541 - Hé, bíró, letartóztatjuk! - Mi van? 918 00:51:26,625 --> 00:51:28,168 Túl jól néz ki. 919 00:51:28,251 --> 00:51:29,461 Helló! És velem mi lesz? 920 00:51:29,544 --> 00:51:31,463 Hozhatok... még valakit? 921 00:51:31,546 --> 00:51:33,298 - Köszönöm! - Hadd nézzem! 922 00:51:34,257 --> 00:51:35,926 Ez jó combos volt. 923 00:51:48,855 --> 00:51:51,358 Mindjárt. Ne sürgess! 924 00:51:53,109 --> 00:51:54,945 Mély lélegzet! 925 00:51:56,530 --> 00:51:58,365 És újból a jelenben vagyunk. 926 00:51:58,448 --> 00:51:59,783 Ki akar bizalomjátékot játszani? 927 00:51:59,866 --> 00:52:01,076 - Én. - Ne, ne, ne! 928 00:52:02,577 --> 00:52:03,620 Segítség! 929 00:52:05,789 --> 00:52:09,709 Óriássas, óriássas, te, ki szabadon szállsz 930 00:52:09,793 --> 00:52:14,214 Otthonunkért és szabadságunkért mindig bátran kiállsz 931 00:52:14,297 --> 00:52:16,132 Bátorság! Alázat! 932 00:52:16,216 --> 00:52:18,718 És őszinteség 933 00:52:18,802 --> 00:52:22,305 Biztosan végig ezt énekeltétek az iskolában gyerekkorotokban. 934 00:52:24,182 --> 00:52:26,309 Igen. 935 00:52:26,977 --> 00:52:28,144 Ja, tényleg. 936 00:52:29,145 --> 00:52:32,691 Óriássas, óriássas 937 00:52:32,774 --> 00:52:35,318 Ments meg engem 938 00:52:35,485 --> 00:52:37,070 Most pedig ti a második versszakot! 939 00:52:38,989 --> 00:52:40,073 Gyerünk! 940 00:52:40,156 --> 00:52:41,741 - Én? - Ja. 941 00:52:41,825 --> 00:52:44,578 Csináld már! 942 00:52:44,661 --> 00:52:47,956 Óriássas, óriássas Csapkodj a szárnyaddal 943 00:52:48,039 --> 00:52:49,082 Ez az. 944 00:52:49,165 --> 00:52:52,085 És töltsd meg barlangodat Minden széppel s jóval 945 00:52:52,168 --> 00:52:53,253 Ez az. 946 00:52:53,336 --> 00:52:54,796 Udvariasság Sportszerűség 947 00:52:54,880 --> 00:52:55,922 Ez nem rólam szól. 948 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 És komoly figyelemfesztáv 949 00:52:57,090 --> 00:52:58,091 Mi? 950 00:52:58,174 --> 00:53:00,677 Óriássas, óriássas 951 00:53:00,760 --> 00:53:01,761 Ez az! 952 00:53:01,845 --> 00:53:03,638 Jöhet a dal, Charles! 953 00:53:03,722 --> 00:53:07,726 Nagy és hősi Óriássas 954 00:53:07,809 --> 00:53:11,771 Kinek tollazata finomabb, mint a miénk, sirályoké 955 00:53:11,855 --> 00:53:12,898 Énekeld! 956 00:53:17,319 --> 00:53:19,112 Kétkezesség Fazekasság 957 00:53:19,195 --> 00:53:20,614 És bankcsőd 958 00:53:21,531 --> 00:53:24,701 Óriássas, óriássas 959 00:53:24,784 --> 00:53:25,869 Összhang! 960 00:53:25,952 --> 00:53:30,624 Ments meg engem 961 00:53:36,421 --> 00:53:38,840 Jobban ismeritek, mint én. 962 00:53:38,924 --> 00:53:40,675 Mindegy, szóval múltkor 963 00:53:40,759 --> 00:53:45,472 megjelentek ezek a disznók a semmiből, és nagyon gyanúsak lettek nekem. 964 00:53:45,555 --> 00:53:47,223 Ő meg kimegy a szobából. 965 00:53:48,016 --> 00:53:49,684 Hihetetlen... Nem értem. 966 00:53:49,768 --> 00:53:53,104 A fickó ül szépen a hátsóján, tök egyedül, láthatóan nem akar elmenni. 967 00:53:53,229 --> 00:53:56,316 Jó a beszélőkéje, de csak magával törődik. 968 00:53:56,399 --> 00:53:57,984 Mintha magadról beszélnél. 969 00:53:58,068 --> 00:54:00,570 Jó. Kösz a véleményed, Chuck! 970 00:54:04,866 --> 00:54:06,242 Hát, helló! 971 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 - Hé, Óriássas! - Mi az? 972 00:54:08,870 --> 00:54:10,330 Mit csinálsz? 973 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 - Madarakat lesek. - Mi? 974 00:54:13,208 --> 00:54:15,126 Kukkants bele! 975 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 - Undorító vagy. - Ja. 976 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Nézd, akkor segítesz vagy nem? 977 00:54:22,884 --> 00:54:25,387 - Segítek. - Ja, valahogy így. 978 00:54:25,470 --> 00:54:27,847 Távcsövön kukkolsz, öreg hölgyeket lesel. 979 00:54:27,931 --> 00:54:29,099 Mi az? 980 00:54:30,475 --> 00:54:31,518 Várj csak! 981 00:54:33,061 --> 00:54:34,729 Ó, egek... 982 00:54:36,898 --> 00:54:38,483 Igazam volt. 983 00:54:38,566 --> 00:54:39,901 Igazam volt. Tudtam! 984 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 Bomb, Chuck, siessetek! Ide! 985 00:54:43,071 --> 00:54:45,448 Óriássas, repíts le minket most oda! 986 00:54:49,828 --> 00:54:50,870 Nem. 987 00:54:50,954 --> 00:54:52,372 Elnézést, de miért? 988 00:54:52,455 --> 00:54:54,541 Nem csinálom többet. Visszavonultam. 989 00:54:54,624 --> 00:54:56,084 Vagyis inkább félre. 990 00:54:56,167 --> 00:55:00,380 Intézzétek el magatok! Erre készítettelek fel benneteket. 991 00:55:00,463 --> 00:55:02,090 Mi? "Készítettél fel minket"? 992 00:55:02,173 --> 00:55:03,508 Lemaradtam valamiről? 993 00:55:03,591 --> 00:55:05,301 Hadd nézzem a jegyzeteim. Lássuk! 994 00:55:05,385 --> 00:55:07,762 Marhaság, felvágás, marhaság, karaoke. 995 00:55:07,846 --> 00:55:10,140 Nem, nincs itt semmi használható. 996 00:55:11,433 --> 00:55:13,727 Mindenki tudja, hogy az egész világ veszélyben van. 997 00:55:13,810 --> 00:55:15,103 Valóban. 998 00:55:15,186 --> 00:55:16,271 Szóval, menjetek! 999 00:55:16,354 --> 00:55:17,814 Hé, tudod mit? 1000 00:55:18,815 --> 00:55:20,442 Valaha hittem benned. 1001 00:55:22,318 --> 00:55:25,447 Gyerekkoromban hittem, hogy nem történhet semmi rossz, 1002 00:55:25,530 --> 00:55:26,614 mert itt vagy. 1003 00:55:26,698 --> 00:55:31,202 Most meg azt látom, hogy a világ sorsa olyan idiótákon múlik, mint én. 1004 00:55:31,286 --> 00:55:34,497 És ez, uram, kissé ijesztő. 1005 00:55:35,790 --> 00:55:37,709 Ideje mennetek. 1006 00:55:37,792 --> 00:55:40,962 Tudod, felháborító, hogy te vagy az egyetlen madár, aki repülni tud, 1007 00:55:41,046 --> 00:55:42,255 mégis fél megtenni. 1008 00:55:44,841 --> 00:55:47,093 Menjünk, srácok! Ennyi volt. Nem hős ez. 1009 00:55:47,177 --> 00:55:49,554 Szóval jövő kedden buli. 1010 00:55:49,637 --> 00:55:51,765 - Beugranátok legalább? - Gyere! 1011 00:55:56,352 --> 00:55:57,979 Gyerünk, fuss gyorsabban! 1012 00:56:04,527 --> 00:56:06,029 Gyerünk! 1013 00:56:17,332 --> 00:56:20,710 Mindnyájatokat négy órányi kőkemény bulizásra ítéllek. 1014 00:56:23,922 --> 00:56:25,090 Vigyázat odalenn! 1015 00:56:27,300 --> 00:56:29,344 - Elviszik a tojásokat! - Kövesd őket! 1016 00:56:36,684 --> 00:56:37,936 Ó, egek! 1017 00:56:41,815 --> 00:56:42,857 Mozgás! 1018 00:56:46,694 --> 00:56:49,197 Pont időben. Hatalmos! 1019 00:56:52,283 --> 00:56:53,993 Chuck, állítsd le a bulit azonnal! 1020 00:56:54,119 --> 00:56:57,038 Én? De hisz én csak elkezdeni tudom. 1021 00:56:57,122 --> 00:56:58,414 - Menj! - Igenis. 1022 00:56:58,498 --> 00:57:00,041 - Bomb, meg kell őket állítanunk. - Ja. 1023 00:57:05,296 --> 00:57:07,173 Fel kell gyorsulnunk! 1024 00:57:10,635 --> 00:57:12,303 Most jön Chuck az igazi! 1025 00:57:13,513 --> 00:57:14,806 Fel a hajóra! 1026 00:57:16,766 --> 00:57:18,017 Ki velük! 1027 00:57:19,227 --> 00:57:20,311 Kapd el! 1028 00:57:23,523 --> 00:57:27,402 Mindenki legyen szíves leállni a bulival! Lopják a tojásokat! 1029 00:57:30,321 --> 00:57:32,449 Matilda, segíts! A malacok lopják a tojásokat! 1030 00:57:32,532 --> 00:57:33,533 Mi? 1031 00:57:33,700 --> 00:57:34,659 Repülök! 1032 00:57:34,742 --> 00:57:37,120 Vissza kell jutnunk a faluba! 1033 00:57:37,245 --> 00:57:39,956 Abbahagyni a táncot, és futás! 1034 00:57:40,707 --> 00:57:42,292 Előétel. A gyengém. 1035 00:57:43,251 --> 00:57:45,628 Gyerünk, tegyünk pontot a végére! 1036 00:57:45,712 --> 00:57:47,964 - Le kell szednünk a tojásokat a hajóról. - Igen! 1037 00:57:48,047 --> 00:57:49,424 - Mindenki a fedélzeten? - Gyerünk! 1038 00:57:49,507 --> 00:57:50,675 Használd a trambulinokat! 1039 00:57:53,011 --> 00:57:54,179 Fel tudsz oda jutni? 1040 00:57:54,262 --> 00:57:55,972 Behatolók! 1041 00:57:56,055 --> 00:57:57,390 Mi a fenét csinálnak? 1042 00:57:57,474 --> 00:57:59,601 Köteleket eloldozni, tojásokat vízbe dobni! 1043 00:57:59,684 --> 00:58:02,395 Megszabadulni tőlük! Le őket onnan! 1044 00:58:03,730 --> 00:58:05,523 Túl erős. Nem tudom elszakítani. 1045 00:58:05,607 --> 00:58:07,692 Bomb, robbantsd fel a láncot! 1046 00:58:08,359 --> 00:58:09,569 Csapjátok le őket! 1047 00:58:11,446 --> 00:58:12,655 Gyerünk, Bomb, menni fog! 1048 00:58:15,700 --> 00:58:18,077 Gyerünk, Bomb, sikerül! Robbanj fel! 1049 00:58:18,161 --> 00:58:19,245 Be kell kattannod! 1050 00:58:19,329 --> 00:58:21,164 Mitől kattansz be? 1051 00:58:21,247 --> 00:58:23,374 Próbálj személyesen sértegetni! 1052 00:58:24,876 --> 00:58:26,669 Szarok a verseid. 1053 00:58:26,753 --> 00:58:29,172 Egy ócska költő vagy. És tudod. 1054 00:58:29,255 --> 00:58:31,925 Tudom! 1055 00:58:32,008 --> 00:58:33,301 Ki kér madárfürdőt? 1056 00:58:42,060 --> 00:58:43,811 Bocs, Red, nem sikerült. 1057 00:58:43,895 --> 00:58:45,730 Ne add fel! Még nincs vége. 1058 00:58:45,813 --> 00:58:48,441 Köszönjük a vendéglátást! 1059 00:58:51,402 --> 00:58:53,947 Irány a Malacsziget! 1060 00:59:13,591 --> 00:59:14,425 VILÁGTÉRKÉP 1061 00:59:26,604 --> 00:59:28,147 Jaj, ne! 1062 00:59:28,231 --> 00:59:29,649 Megtaláljuk őket. 1063 00:59:34,279 --> 00:59:35,446 Mind eltűntek. 1064 00:59:36,614 --> 00:59:37,907 NAPKÖZI 1065 00:59:39,867 --> 00:59:41,286 Semmi baj. 1066 00:59:48,293 --> 00:59:49,711 Mr. Red! 1067 00:59:55,758 --> 00:59:57,260 Most mi legyen? 1068 00:59:58,636 --> 01:00:00,221 Várjon, álljunk meg, engem kérdez? 1069 01:00:00,388 --> 01:00:03,224 Tudta. El akarta mondani nekünk. 1070 01:00:03,308 --> 01:00:04,642 De nem hallgattunk önre. 1071 01:00:05,643 --> 01:00:07,770 Én nem hallgattam. 1072 01:00:09,439 --> 01:00:11,357 Red, kell egy vezető. 1073 01:00:11,441 --> 01:00:12,942 - Mit tegyünk? - Mit csinálunk most? 1074 01:00:13,026 --> 01:00:14,986 Egy pillanat. Nem vagyok vezető. 1075 01:00:15,069 --> 01:00:17,238 Oké, a malacok ellopták a gyerekeink. Szívás. 1076 01:00:17,322 --> 01:00:19,073 Idiótákat csináltak belőletek. 1077 01:00:19,157 --> 01:00:20,575 Tudjátok, mit kell tennünk? 1078 01:00:20,658 --> 01:00:23,036 Pótoljuk a gyerekeket. 1079 01:00:24,037 --> 01:00:26,372 Hölgyeim, munkára! 1080 01:00:26,456 --> 01:00:28,458 Ma éjjel tojunk párat. 1081 01:00:28,541 --> 01:00:30,335 Ne, állj, állj, ne! 1082 01:00:30,418 --> 01:00:32,295 Nem pótoljuk a gyerekeket. 1083 01:00:32,378 --> 01:00:33,588 Visszahozzuk őket. 1084 01:00:33,671 --> 01:00:35,340 És hogyan? 1085 01:00:35,506 --> 01:00:37,508 Hogy érted, hogyan? A malacok már megmutatták. 1086 01:00:38,384 --> 01:00:40,178 Arrafelé mentek. 1087 01:00:40,261 --> 01:00:42,930 Szóval arra megyünk. 1088 01:00:43,097 --> 01:00:44,891 De hogy jutunk el innen oda? 1089 01:00:44,974 --> 01:00:47,101 Egyáltalán nem vagyok vízimadár. 1090 01:00:47,268 --> 01:00:48,603 Hát, szóval... 1091 01:00:48,895 --> 01:00:50,855 Megépítjük a saját hajónkat. 1092 01:00:51,064 --> 01:00:52,273 Miket beszélsz? 1093 01:00:52,357 --> 01:00:53,775 Ellopták a gyerekeiteket... 1094 01:00:53,858 --> 01:00:54,901 Nem. 1095 01:00:54,984 --> 01:00:56,402 A gyerekeinket. 1096 01:00:56,486 --> 01:00:58,446 Úgy értem, ki tesz ilyet? 1097 01:00:58,529 --> 01:01:01,532 Loptátok már el valakinek a gyerekét? 1098 01:01:01,616 --> 01:01:03,451 Igen? 1099 01:01:03,534 --> 01:01:05,411 Úgy értem, úgy festesz, mint aki igen. 1100 01:01:05,495 --> 01:01:07,664 És tudjátok mit? Kicsit mérges vagyok. 1101 01:01:07,747 --> 01:01:10,583 Helyesbítek. Igen dühös vagyok. 1102 01:01:10,708 --> 01:01:12,877 És nem hiszem, hogy egyedül vagyok ezzel. 1103 01:01:12,960 --> 01:01:16,381 Ne már, madarak vagyunk, a dinoszauruszoktól származunk! 1104 01:01:16,464 --> 01:01:18,508 Nem kell kedvesnek lennünk. Igaz? 1105 01:01:23,763 --> 01:01:25,848 Ja. Ott a... pont. 1106 01:01:25,932 --> 01:01:27,183 Ki dühös még? 1107 01:01:27,266 --> 01:01:28,601 - Én! - Mi az hogy! 1108 01:01:29,727 --> 01:01:31,187 Visszaszerezzük a gyerekeinket. 1109 01:01:31,270 --> 01:01:35,149 És nem kellenek ehhez nyugodt, közömbös, vidám madarak. 1110 01:01:35,233 --> 01:01:37,360 Nem segít, nem kell. 1111 01:01:37,443 --> 01:01:40,738 Hanem kirajzott nagy, dühös madársereg. 1112 01:01:40,822 --> 01:01:42,657 Halljátok? Na ki dühös most? 1113 01:01:42,740 --> 01:01:44,951 - Igen! - Menjünk! 1114 01:01:45,702 --> 01:01:47,745 Hozzatok ide mindent, ami lebeg! 1115 01:01:48,913 --> 01:01:49,914 Igen, tökéletes. 1116 01:01:59,090 --> 01:02:02,135 Valóm minden tollával 1117 01:02:02,218 --> 01:02:06,097 megakadályozom, hogy akár egy tojást is elvegyenek a szüleiktől. 1118 01:02:15,773 --> 01:02:17,525 Chuck, kösd össze ezeket a ládákat! 1119 01:02:17,608 --> 01:02:18,651 Máris. 1120 01:02:19,736 --> 01:02:21,112 Kész és kész. 1121 01:02:21,195 --> 01:02:22,363 Segítsek itt egy kicsit? 1122 01:02:22,447 --> 01:02:23,948 Gyerünk! Mindenki, mozgás! 1123 01:02:24,031 --> 01:02:25,700 Nyomd a felsőtesteddel! 1124 01:02:25,783 --> 01:02:28,911 Nincs felsőtestem! 1125 01:02:28,995 --> 01:02:30,496 Nem semmi egy csapat madártól. 1126 01:02:43,718 --> 01:02:45,011 Rendben! 1127 01:02:45,094 --> 01:02:48,264 Amikor azt mondom, "Edd meg", azt válaszoljátok, "A tojást!" 1128 01:02:48,347 --> 01:02:49,432 - Edd meg! - A tojást. 1129 01:02:50,433 --> 01:02:51,642 - Edd meg! - A tojást. 1130 01:02:52,351 --> 01:02:53,394 Minő fogadtatás! 1131 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 Rendben, fel az orrokat! 1132 01:02:57,482 --> 01:02:59,984 Malacorr lépcsősor. Micsoda ötlet! 1133 01:03:02,445 --> 01:03:07,033 Üdv otthon, Sárszakáll király! 1134 01:03:09,327 --> 01:03:13,998 Apám és apám apja és a fura Chloe nénikém 1135 01:03:14,081 --> 01:03:16,209 mind a tojásokat keresték. 1136 01:03:16,292 --> 01:03:19,295 De csak én, I. Sárszakáll király... 1137 01:03:19,378 --> 01:03:20,421 A pompomom. 1138 01:03:20,505 --> 01:03:21,672 - ...találtam. - Szeretünk, Leonard! 1139 01:03:21,756 --> 01:03:22,757 TOJÁSOK 1140 01:03:22,840 --> 01:03:24,300 Ezennel bemutatom a tojásokat! 1141 01:03:26,385 --> 01:03:27,553 Ó, egek! 1142 01:03:28,054 --> 01:03:29,680 Vegyél búcsút Harvey-tól! 1143 01:03:29,764 --> 01:03:31,140 Lakoma! 1144 01:03:32,350 --> 01:03:35,228 Lakomát rendezek két nap múlva. 1145 01:03:35,937 --> 01:03:37,522 IMÁDOM A KOLESZTERINT! 1146 01:03:37,688 --> 01:03:38,689 TOJÁSHÉJ IGEN 1147 01:03:38,773 --> 01:03:40,983 Csináljunk omlettet! 1148 01:03:49,116 --> 01:03:51,786 Kicsit ideges vagyok belül, de az normális, igaz? 1149 01:03:51,869 --> 01:03:53,204 Ja, azt hiszem. 1150 01:03:55,748 --> 01:03:58,042 Valaki másnak is lepkézik a gyomra? 1151 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 Ja. 1152 01:03:59,418 --> 01:04:01,254 Talán mert túl sok hernyót ettél. 1153 01:04:04,090 --> 01:04:05,716 Le a mogyorókat! Csipkedjétek magatok! 1154 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Gyerünk! 1155 01:04:13,933 --> 01:04:15,101 Jaj, ne. 1156 01:04:18,187 --> 01:04:19,856 Erre nem számítottam. 1157 01:04:23,317 --> 01:04:24,569 Álljunk meg egy pillanatra! 1158 01:04:24,652 --> 01:04:27,613 Az a fickó a király? 1159 01:04:27,697 --> 01:04:30,157 Biztosan a kastélyában vannak a tojások. 1160 01:04:30,324 --> 01:04:32,076 - Mi a fene a kastély? - Erre megyünk. 1161 01:04:32,159 --> 01:04:35,496 Mindenre emlékeztek, amit a csoportomban tanultatok? 1162 01:04:35,580 --> 01:04:36,622 - Ja. - Nem. 1163 01:04:36,706 --> 01:04:38,875 - Milyen csoport? - Mindegy, most felejtsétek el! 1164 01:04:38,958 --> 01:04:40,668 Most lazítani kell. 1165 01:04:40,751 --> 01:04:42,712 Jó, mert úgysem tanultam soha semmit. 1166 01:04:42,795 --> 01:04:44,338 Én sem. Csak ismerkedni jöttem. 1167 01:04:44,422 --> 01:04:45,798 Én meg a rágcsák miatt. 1168 01:04:45,882 --> 01:04:47,592 Most véletlenül nem hoztál? 1169 01:04:47,675 --> 01:04:50,052 Mély lélegzet! 1170 01:04:50,136 --> 01:04:52,305 Hogyan jutunk át azokon a falakon? 1171 01:04:54,557 --> 01:04:57,393 Megmondom. Repülni fogunk. 1172 01:04:58,936 --> 01:05:00,187 Ne felejtsétek, cél a kastély! 1173 01:05:00,271 --> 01:05:01,939 Jussatok el a kastélyig! 1174 01:05:02,023 --> 01:05:03,107 Ki akar elsőnek repülni? 1175 01:05:03,190 --> 01:05:04,942 - Itt! Én! Én! - Én! 1176 01:05:05,026 --> 01:05:06,319 Hé! Rendben, Matilda. 1177 01:05:07,111 --> 01:05:08,571 Örökös második. 1178 01:05:08,654 --> 01:05:11,532 Gyere, és végig tartsd a szárnyad, a lábad a parittyában! 1179 01:05:11,616 --> 01:05:13,034 - Kilőni! - Oké-zsoké. 1180 01:05:13,117 --> 01:05:14,201 Tűz! 1181 01:05:18,039 --> 01:05:19,123 És egy és... 1182 01:05:19,498 --> 01:05:20,791 Ezt kapjátok ki, dagadtak! 1183 01:05:20,875 --> 01:05:22,627 Becsapódás! 1184 01:05:23,127 --> 01:05:25,254 Bumm, coca, bumm! 1185 01:05:25,338 --> 01:05:26,422 Ehhez mit szóltok? 1186 01:05:26,505 --> 01:05:28,507 A tanárom lángot lövell a hátsójából. 1187 01:05:28,591 --> 01:05:29,884 Te! Mi a neved? Hal? 1188 01:05:29,967 --> 01:05:31,218 Már csináltál érdekes dolgokat. 1189 01:05:31,385 --> 01:05:33,137 Lássuk, elég jó vagyok... 1190 01:05:33,220 --> 01:05:34,263 Mindegy. Indítsátok! 1191 01:05:36,682 --> 01:05:37,767 Ügyes a fickó. 1192 01:05:38,643 --> 01:05:39,769 Sikerülni fog neki! 1193 01:05:40,978 --> 01:05:43,522 Hihetetlen. Történelmet írunk. 1194 01:05:44,190 --> 01:05:45,483 Nem. Visszajön. 1195 01:05:45,566 --> 01:05:47,234 Jön. Behúzni a fejeket! Le! 1196 01:05:50,947 --> 01:05:52,114 Nyertünk? 1197 01:05:52,198 --> 01:05:54,075 Még nem teljesen, öreg. 1198 01:05:54,158 --> 01:05:57,036 Még döntetlen. Kaphatok jégpakolást Halnek? 1199 01:05:57,119 --> 01:05:59,121 - Orvos! - Jó, ki a következő? 1200 01:05:59,205 --> 01:06:01,374 Mit tudsz? 1201 01:06:04,460 --> 01:06:05,753 Kell zsebkendő? 1202 01:06:11,384 --> 01:06:12,218 RÖFISSIMI 1203 01:06:15,304 --> 01:06:17,598 Ki következik? Repülők kellenek, nem bámészkodók! 1204 01:06:17,682 --> 01:06:19,016 Menjünk! 1205 01:06:19,100 --> 01:06:21,769 Odamész, és megmutatod nekik, milyen félelmetes a pantomim! 1206 01:06:21,852 --> 01:06:22,853 Ja! 1207 01:06:23,104 --> 01:06:24,814 Ó, egek! 1208 01:06:25,064 --> 01:06:27,608 Lakomát csapunk Tojást habzsolunk 1209 01:06:27,692 --> 01:06:31,654 Óriási lakomát csapunk Minden tojást betakarunk 1210 01:06:31,821 --> 01:06:32,947 Mi? 1211 01:06:34,198 --> 01:06:35,324 Mi az? 1212 01:06:38,703 --> 01:06:39,954 Tűz! 1213 01:06:40,037 --> 01:06:41,205 Megint az a fickó! 1214 01:06:42,081 --> 01:06:43,165 CSÁNKNESTY INTERNATIONAL 1215 01:06:43,249 --> 01:06:44,542 Malacsziget polgárai, 1216 01:06:44,625 --> 01:06:47,586 ha egyetlen madarat is láttok, aki a környéketeken garázdálkodik, 1217 01:06:47,670 --> 01:06:49,505 kérlek, ejtsétek foglyul! 1218 01:06:49,588 --> 01:06:51,465 - Mit mondott? - Változott a terv. 1219 01:06:52,466 --> 01:06:55,094 Ebédre esszük meg a tojásokat. 1220 01:06:55,219 --> 01:06:57,179 Azt mondta, "Egyétek meg a tojásokat?" 1221 01:07:04,020 --> 01:07:06,564 ÓRIÁSSAS 1222 01:07:08,899 --> 01:07:11,235 Oké, kucorodj össze labdává! 1223 01:07:11,318 --> 01:07:12,820 Rendben, légy áramvonalas! 1224 01:07:12,903 --> 01:07:13,988 Így? 1225 01:07:14,071 --> 01:07:16,157 - Balra. Balra! - Lőjetek ki! 1226 01:07:16,240 --> 01:07:17,241 Indítsd! 1227 01:07:20,411 --> 01:07:23,164 Ne packázzatok Bubblesszel! 1228 01:07:24,623 --> 01:07:26,042 Elkapni! 1229 01:07:26,125 --> 01:07:27,752 - Malackupac! - Gúzsba kötni! 1230 01:07:28,711 --> 01:07:30,963 Mondtam, hogy ne packázzatok velem! 1231 01:07:31,047 --> 01:07:32,840 Hű! Ez aztán robbant! 1232 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Jó értelemben. 1233 01:07:34,508 --> 01:07:36,177 - Balra! - Várjatok! 1234 01:07:36,260 --> 01:07:37,636 Nekem balra vagy neked? 1235 01:07:37,720 --> 01:07:41,015 Ami nekem balra, neked is. Ugyanabba az irányba nézünk. 1236 01:07:41,098 --> 01:07:42,183 Oké. Ügyes észrevétel. 1237 01:07:42,266 --> 01:07:45,186 Nézd meg, hova ment az előbbi madár, és onnan korrigálj! 1238 01:07:45,269 --> 01:07:47,438 - Mehet, srácok! - Rendben. 1239 01:08:06,123 --> 01:08:08,292 Messze jutott, de nem eléggé. 1240 01:08:08,375 --> 01:08:10,419 Kifelé a városunkból! 1241 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 Közelebb kell mennünk. 1242 01:08:13,297 --> 01:08:16,634 A törvény ereje... 1243 01:08:20,554 --> 01:08:22,389 Ingyenes tárgyalás! 1244 01:08:22,473 --> 01:08:24,100 Nem, szó szerint ég. 1245 01:08:24,183 --> 01:08:25,518 Tud neki segíteni valaki? 1246 01:08:36,487 --> 01:08:39,657 Óriássas! 1247 01:08:47,331 --> 01:08:49,458 Terence, van egy ötletem. 1248 01:08:49,542 --> 01:08:53,796 Hátra tudod húzni a parittyát, hogy eltalálja azt a jókora sziklát? 1249 01:08:53,879 --> 01:08:56,757 Oké. Lőj ki annak az izének a tetejére! 1250 01:09:00,636 --> 01:09:01,846 Mehet? 1251 01:09:03,389 --> 01:09:05,224 Red, nem hazudok. 1252 01:09:05,307 --> 01:09:07,977 Nagyon fogsz hiányozni, amikor meghalsz. 1253 01:09:08,060 --> 01:09:11,021 Nyugodj békében, barátom! Nyugodj békében! 1254 01:09:11,147 --> 01:09:13,440 Srácok, csak semmi érzelgősség, oké? 1255 01:09:13,524 --> 01:09:14,775 Mehet? Tűz! 1256 01:09:23,242 --> 01:09:24,326 Ez fájni fog. 1257 01:09:25,828 --> 01:09:27,037 Mi volt az? 1258 01:09:28,914 --> 01:09:30,082 A tetőm! 1259 01:09:30,416 --> 01:09:31,584 Sikerült neki? 1260 01:09:32,042 --> 01:09:33,210 Remélem, semmi baja. 1261 01:09:34,211 --> 01:09:35,588 Benn vagyok! 1262 01:09:35,671 --> 01:09:37,047 Igen, tudtam, hogy sikerül neki! 1263 01:09:39,466 --> 01:09:41,218 Küldd a többieket! 1264 01:09:41,760 --> 01:09:44,805 Őrök! Vörös madár van a falakon belül! 1265 01:09:44,889 --> 01:09:46,932 Hozzátok elém! 1266 01:09:47,016 --> 01:09:48,601 - Igenis, uram! - Vettem, főnök. 1267 01:09:51,103 --> 01:09:52,938 Nem ezekre a falakra gondolok. 1268 01:09:53,022 --> 01:09:54,106 A kastélyban! 1269 01:09:54,190 --> 01:09:55,608 Gyerünk, emberek! 1270 01:09:55,691 --> 01:09:57,276 Ide, madárka, ide, madárka! 1271 01:10:01,614 --> 01:10:03,157 Vigyétek át a tojásokat! 1272 01:10:03,240 --> 01:10:05,659 Ütemesen... 1273 01:10:08,579 --> 01:10:09,788 ITT NINCS TOJÁS 1274 01:10:10,247 --> 01:10:12,875 Ugyanúgy lőj ki, mint Redet... 1275 01:10:13,542 --> 01:10:15,753 Még nem készültem fel! 1276 01:10:15,878 --> 01:10:17,129 Gyorsabban! 1277 01:10:33,229 --> 01:10:34,438 Chuck, te vagy az? 1278 01:10:34,521 --> 01:10:37,024 Ez a rémségek háza. 1279 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 Őszinte leszek, úgy nézel ki kissé... 1280 01:10:38,859 --> 01:10:40,027 Jól nézel ki, jól. Gyerünk! 1281 01:10:40,236 --> 01:10:41,528 Bomb már idetart. 1282 01:10:50,329 --> 01:10:52,373 Hívjátok a malaclégierőt! 1283 01:10:55,626 --> 01:10:57,503 Hű alattvalóim, 1284 01:10:57,586 --> 01:11:00,756 az alattomos madarak a barátságunkért cserébe 1285 01:11:00,839 --> 01:11:03,509 kiprovokálatlan agresszióval fizetnek. 1286 01:11:03,592 --> 01:11:05,803 A támadás kudarcot fog vallani. 1287 01:11:05,886 --> 01:11:10,683 Van üvegünk, fánk, és TNT-nk. 1288 01:11:10,766 --> 01:11:14,937 Kedvességgel próbáltuk őket megnyerni, most azonban kénytelenek leszünk... 1289 01:11:15,020 --> 01:11:16,605 Nos, tudjátok. 1290 01:11:20,442 --> 01:11:21,986 Ki következik? 1291 01:11:28,742 --> 01:11:30,244 Arra a rámpára célozz! 1292 01:11:31,787 --> 01:11:34,373 Terence! 1293 01:11:47,094 --> 01:11:49,263 Itt nincsenek tojások. Nem. 1294 01:11:49,346 --> 01:11:50,681 Hé, rajta vagyok! 1295 01:11:53,600 --> 01:11:55,102 Kolgyil. 1296 01:11:56,770 --> 01:11:57,938 Mindegy. 1297 01:12:00,149 --> 01:12:01,442 Segédmotorok. 1298 01:12:07,364 --> 01:12:08,407 Várjunk egy pillanatot! 1299 01:12:08,490 --> 01:12:09,950 Ismerem azt a hátsót. Bombé. 1300 01:12:10,034 --> 01:12:12,870 Ja, Chuck, csakhogy az nem a hátsója, hanem a képe. 1301 01:12:12,953 --> 01:12:14,330 - Bocs, Bomb. - Nem gáz. 1302 01:12:14,455 --> 01:12:16,248 Könnyen megesik. 1303 01:12:16,332 --> 01:12:17,499 Köszönöm, hogy kiszedtetek. 1304 01:12:17,583 --> 01:12:19,293 Tojást akarunk! 1305 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 Tojást akarunk! 1306 01:12:26,091 --> 01:12:27,801 Beteg volt, de meggyógyult. 1307 01:12:28,886 --> 01:12:30,929 "Itt nincs tojás." 1308 01:12:31,013 --> 01:12:32,348 Ezek okos malacok. 1309 01:12:32,431 --> 01:12:34,808 Oké, odafutok, és megbirkózom a baloldali malaccal. 1310 01:12:34,892 --> 01:12:36,060 Bomb, te elbánsz kettővel. 1311 01:12:36,143 --> 01:12:37,728 Chuck, nem tudom, tudsz-e segíteni. 1312 01:12:37,811 --> 01:12:41,815 Valahogy be kell jutnunk abba a szobába. 1313 01:12:49,448 --> 01:12:50,449 SZELLENTARC 1314 01:13:00,959 --> 01:13:02,503 Van valakinek valami remek ötlete? 1315 01:13:08,342 --> 01:13:09,468 Ezért megfizetsz. 1316 01:13:11,553 --> 01:13:12,846 Mi a fene történt? 1317 01:13:12,930 --> 01:13:15,182 Elnézést, de hogy is mondtad? 1318 01:13:15,265 --> 01:13:17,351 És itt is vagyunk! 1319 01:13:17,434 --> 01:13:19,269 Megvannak! 1320 01:13:19,353 --> 01:13:20,646 Ugyan már! 1321 01:13:24,149 --> 01:13:25,734 - Red! - Srácok, gyerünk! 1322 01:13:25,818 --> 01:13:26,902 Gyorsan, utánuk! 1323 01:13:26,985 --> 01:13:30,030 - Tojást akarunk! - Valami jó fog kisülni belőle! 1324 01:13:31,156 --> 01:13:33,283 Srácok, itt vagyok. Minden rendben lesz. 1325 01:13:33,367 --> 01:13:34,451 Kihozunk innen. 1326 01:13:34,535 --> 01:13:35,828 - Siess, Bomb! Gyerünk! - Jövök! 1327 01:13:35,911 --> 01:13:37,287 Ne maradj le! 1328 01:13:38,080 --> 01:13:39,832 Ennek a rémálomnak soha nem lesz vége? 1329 01:13:39,915 --> 01:13:41,166 Ó, egek! 1330 01:13:41,291 --> 01:13:42,793 Tojást akarunk! 1331 01:13:44,128 --> 01:13:47,131 Mit csinál ott fenn? Ez egy civilizált étkező. 1332 01:13:54,555 --> 01:13:57,349 Nehogy kikeljetek most! 1333 01:13:57,516 --> 01:13:59,685 Le azzal a rühössel a tojásaimról! 1334 01:13:59,768 --> 01:14:01,645 - Hé! - Ó, egek! 1335 01:14:01,728 --> 01:14:03,355 - Bomb, jól vagy? - Voltam már jobban. 1336 01:14:05,357 --> 01:14:06,942 Nekifutok! 1337 01:14:09,153 --> 01:14:10,529 Itt jön Chuck! 1338 01:14:11,905 --> 01:14:13,866 Jó. Őt is főzzétek meg! 1339 01:14:14,116 --> 01:14:15,742 Malackodjunk! 1340 01:14:15,826 --> 01:14:18,328 Úgy néz ki, ketten vagyunk, te meg én, sonkahas. 1341 01:14:18,412 --> 01:14:19,913 Ezt elintézem. 1342 01:14:25,043 --> 01:14:26,587 Hé! 1343 01:14:26,670 --> 01:14:27,754 Nem! 1344 01:14:30,048 --> 01:14:31,884 Red, jövünk! 1345 01:14:31,967 --> 01:14:33,051 Mély lélegzet. 1346 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 Benn vagyok! 1347 01:14:39,600 --> 01:14:41,435 Király kéró. 1348 01:14:41,518 --> 01:14:42,978 Helló! 1349 01:14:43,061 --> 01:14:44,688 Hol vannak a többiek? 1350 01:14:44,771 --> 01:14:46,356 Óriássas! Hova megy? 1351 01:14:46,440 --> 01:14:48,192 Nem hiszem el, hogy ezt fogom tenni. 1352 01:14:50,986 --> 01:14:52,404 A csatakiáltásom? 1353 01:14:55,574 --> 01:14:56,867 Érkezem. 1354 01:14:57,409 --> 01:15:00,037 Óriássas! 1355 01:15:15,511 --> 01:15:16,887 Óriássas. 1356 01:15:16,970 --> 01:15:19,806 Óriássas, ébredj fel! Gyerünk! De rossz a lehelete! 1357 01:15:19,890 --> 01:15:23,060 Ágyban maradhatok, anya. Ma nincs suli. 1358 01:15:23,143 --> 01:15:24,353 Azokat is dobjátok az üstbe! 1359 01:15:24,436 --> 01:15:26,104 Enyém a nagy pulyka. 1360 01:15:29,525 --> 01:15:30,609 Red! 1361 01:15:31,193 --> 01:15:33,278 - Helló! - Miről maradtam le? 1362 01:15:33,362 --> 01:15:34,947 Biztonságba kell repítened a tojásokat. 1363 01:15:35,030 --> 01:15:37,032 Majd én. Rajta! 1364 01:15:43,163 --> 01:15:44,373 Igen! 1365 01:15:48,293 --> 01:15:49,419 A tojásaim! 1366 01:15:49,586 --> 01:15:51,547 - Ne feledd el Chuckot és Bombot! - Kit? 1367 01:15:51,630 --> 01:15:52,714 - Hé! - Azokat a srácokat! 1368 01:15:52,798 --> 01:15:53,966 Jó, jó. 1369 01:15:54,841 --> 01:15:56,009 Megvan! 1370 01:16:02,933 --> 01:16:04,643 Olyan könnyen nem lépsz meg. 1371 01:16:08,438 --> 01:16:09,481 Nem! 1372 01:16:14,903 --> 01:16:16,572 - Meneküljetek! - Tarts ki, Red! 1373 01:16:16,655 --> 01:16:17,781 Megmentem azt a tojást. 1374 01:16:17,864 --> 01:16:20,993 - Red, ne hősködj. Red, ne! - Ne! 1375 01:16:26,540 --> 01:16:28,083 Mindenki hagyja el a várost! 1376 01:16:28,834 --> 01:16:29,918 Lebukni! 1377 01:16:30,752 --> 01:16:32,963 Nagyon sokan vannak! Túlerőben! 1378 01:16:33,046 --> 01:16:34,423 Mi? Hányan? 1379 01:16:34,506 --> 01:16:36,425 Nem olyan sokan. Csak annyian, amennyi kell. 1380 01:16:36,508 --> 01:16:39,052 Nem kell visszanézni. Csak repülj tovább! Gyorsabban! 1381 01:16:40,220 --> 01:16:41,555 Az az enyém. 1382 01:16:41,638 --> 01:16:42,889 - Nem. - Elkapni! 1383 01:16:42,973 --> 01:16:44,266 Add ide! 1384 01:16:47,519 --> 01:16:49,688 Nem tudod, mikor kell leállni, ugye? 1385 01:16:49,771 --> 01:16:51,189 A kétszavas válaszom. 1386 01:16:52,107 --> 01:16:55,235 Úgy tűnik, itt véget ér a kis parittyapartid. 1387 01:16:55,319 --> 01:16:56,820 - Add ide! - Kizárt! 1388 01:17:00,032 --> 01:17:01,074 Ó, ne! 1389 01:17:02,951 --> 01:17:04,161 El az utamból! 1390 01:17:06,288 --> 01:17:08,081 Fusson, ki merre lát! 1391 01:17:08,165 --> 01:17:09,207 Én kiszállok! 1392 01:17:13,503 --> 01:17:14,796 Tudom, mit kell tennem. 1393 01:17:14,880 --> 01:17:16,298 Felrobbantani azt a rámpát. 1394 01:17:16,381 --> 01:17:19,217 Jó terv lenne, ha fel tudnád robbantani. 1395 01:17:19,301 --> 01:17:20,844 Meg kell állítanom a repülőgépeket. 1396 01:17:20,927 --> 01:17:22,763 Ne felejts el, Chuck! Ne felejts el! 1397 01:17:22,846 --> 01:17:24,431 Bomb kiold! 1398 01:17:31,021 --> 01:17:33,315 - Helló! - Ide, csibi! 1399 01:17:33,398 --> 01:17:34,941 Ez a kismalac kipukkant. 1400 01:17:35,609 --> 01:17:37,653 Ez a kismalac felrobbant. 1401 01:17:37,736 --> 01:17:41,907 Ez a kismalac meg az anyukája után rítt. 1402 01:17:45,243 --> 01:17:47,329 Gyerünk, Bomb, menni fog! 1403 01:17:47,412 --> 01:17:49,122 Robbanj! 1404 01:17:54,753 --> 01:17:55,754 Nem. 1405 01:17:57,130 --> 01:17:58,423 Vajon mitől száll el az agyad? 1406 01:17:58,507 --> 01:17:59,675 Meglepetésbulik! 1407 01:18:01,051 --> 01:18:02,427 Jógapózok! 1408 01:18:04,429 --> 01:18:05,764 Malacok repülőgépeken! 1409 01:18:11,436 --> 01:18:12,688 Felrobbantam. 1410 01:18:12,771 --> 01:18:14,106 Szándékosan. 1411 01:18:14,773 --> 01:18:17,067 Tönkreteszed a házam. Mi a bajod? 1412 01:18:17,150 --> 01:18:18,443 Tönkretetted a házam. 1413 01:18:18,527 --> 01:18:19,528 Ronda volt. 1414 01:18:19,611 --> 01:18:20,654 Akkor kvittek vagyunk. 1415 01:18:23,407 --> 01:18:24,616 KEVIN BACON A HAMLETBEN 1416 01:18:25,367 --> 01:18:26,493 SERTÉS-TEKE 1417 01:18:27,953 --> 01:18:28,954 Tarolt! 1418 01:18:31,915 --> 01:18:32,999 Fuss! 1419 01:18:36,420 --> 01:18:37,629 Srácok, vigyázat! 1420 01:18:39,881 --> 01:18:41,383 Mindenki, vissza! 1421 01:18:47,347 --> 01:18:48,640 Terence? 1422 01:18:48,890 --> 01:18:50,767 Öveket becsatolni, emberek! Nem viccelek. 1423 01:18:57,357 --> 01:18:59,860 Ez aztán dinamit! 1424 01:19:08,243 --> 01:19:10,871 - Hát itt vagy! - Csak a szalonnámon át! 1425 01:19:14,958 --> 01:19:17,753 Fincsi madártojáska. 1426 01:19:17,836 --> 01:19:19,171 Nem ehetsz tojást! 1427 01:19:19,254 --> 01:19:20,797 Mit fogsz csinálni? Gyomros vagyok. 1428 01:19:24,551 --> 01:19:27,262 Vége. Neked annyi, Szemöldök. 1429 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 Szemöldök! 1430 01:19:29,890 --> 01:19:31,892 Valakinek indulatproblémái vannak. 1431 01:19:32,017 --> 01:19:34,644 A düh nem mindig válasz! 1432 01:19:37,355 --> 01:19:38,940 Tudod mit? 1433 01:19:39,024 --> 01:19:40,400 Azt hiszem, nyertél. 1434 01:19:40,484 --> 01:19:41,568 Mi? 1435 01:19:42,819 --> 01:19:44,780 Fantasztikus terv volt. 1436 01:19:44,863 --> 01:19:46,823 Eszméletlen. 1437 01:19:46,907 --> 01:19:48,909 Tényleg? Köszönöm! 1438 01:19:48,992 --> 01:19:52,287 Tudod, sok munka van a gonosz terveimben. 1439 01:19:52,370 --> 01:19:53,538 Tényleg. 1440 01:19:55,373 --> 01:19:57,459 Nem, a terved nagyszerű volt. 1441 01:19:57,542 --> 01:19:59,044 De ezt nem vetted bele! 1442 01:20:16,895 --> 01:20:19,981 Utoljára bosszantottál fel. 1443 01:20:20,065 --> 01:20:21,107 Úgy biza. 1444 01:20:22,651 --> 01:20:23,693 Nem! 1445 01:20:25,195 --> 01:20:26,696 Gyorsabban! 1446 01:20:38,917 --> 01:20:40,544 Görcs! 1447 01:20:41,336 --> 01:20:42,379 Ő az! 1448 01:20:42,462 --> 01:20:43,588 Odanézzetek! 1449 01:20:43,672 --> 01:20:44,965 Látod, amit én látok? 1450 01:20:45,048 --> 01:20:47,092 - Egek, ez Óriássas? - Ő az! 1451 01:20:47,175 --> 01:20:49,219 Nem is hasonlít a szobrára. 1452 01:20:49,302 --> 01:20:51,096 - Édesem! - A tojásaink! 1453 01:21:05,110 --> 01:21:07,362 - Rendben vagy? - Chuck, öregem. 1454 01:21:07,445 --> 01:21:09,322 - Láttad, mit csináltam a városban? - Igen. 1455 01:21:12,617 --> 01:21:14,411 Ez a tojás kiköpött te vagy. 1456 01:21:14,494 --> 01:21:16,663 Tessék! Épen és biztonságban. 1457 01:21:25,797 --> 01:21:27,424 - Hol van? - Red? 1458 01:21:29,050 --> 01:21:30,468 Hol van? 1459 01:21:40,645 --> 01:21:42,564 Szerintem halott lehet. 1460 01:21:57,203 --> 01:21:58,496 Apa! 1461 01:21:59,331 --> 01:22:00,999 Él! 1462 01:22:11,217 --> 01:22:12,260 Mi? 1463 01:22:21,519 --> 01:22:22,604 Igen! 1464 01:22:22,687 --> 01:22:25,357 Red, te élsz! Azt hittem, meghaltál! 1465 01:22:25,440 --> 01:22:26,942 Vagy átálltál a malacokhoz. 1466 01:22:27,025 --> 01:22:28,985 Öreg, gratula, hogy nem patkoltál el! 1467 01:22:29,069 --> 01:22:30,695 Hé, de jó látni titeket! 1468 01:22:30,779 --> 01:22:31,821 Gyerünk! 1469 01:22:48,380 --> 01:22:49,881 Uram! Hölgyem! 1470 01:22:52,008 --> 01:22:53,426 Azt hiszem, ezek önökhöz tartoznak. 1471 01:23:01,768 --> 01:23:02,978 Köszönjük! 1472 01:23:04,938 --> 01:23:07,482 Bíbor, Fa, Hamu. 1473 01:23:07,565 --> 01:23:08,984 - Ki? - Hozzánk beszél? 1474 01:23:09,067 --> 01:23:11,319 Jól megtanultátok a leckét. 1475 01:23:11,403 --> 01:23:13,071 Gyerünk, átkaroló hadművelet! 1476 01:23:13,780 --> 01:23:15,240 Ne, nem vagyok érzelmes típus! 1477 01:23:16,741 --> 01:23:20,161 Oké, nem érzi valaki úgy, hogy túlléptünk egy határt? 1478 01:23:20,245 --> 01:23:22,038 - De. - Nem. 1479 01:23:22,122 --> 01:23:24,624 Minőségi tanítványok vagytok. 1480 01:23:24,708 --> 01:23:27,168 - Minőségi mik? - Nem értitek? 1481 01:23:27,252 --> 01:23:32,257 Nem hagyhattam, hogy bennem bízzatok, mert így nem bíztatok volna magatokban. 1482 01:23:32,340 --> 01:23:34,009 Hát, nem így jött le. 1483 01:23:34,092 --> 01:23:35,093 Mondd el nekik, Rózsa! 1484 01:23:35,176 --> 01:23:36,928 Ja, nem hiszem, hogy ez volt a felállás. 1485 01:23:37,012 --> 01:23:39,264 Nézd csak, elpirul! 1486 01:23:40,598 --> 01:23:42,642 Nem pirulok, csak piros a színem. 1487 01:23:46,730 --> 01:23:49,065 Oké, ki kér autogramot? 1488 01:23:59,117 --> 01:24:00,201 Emeld fel! 1489 01:24:00,952 --> 01:24:02,037 Szép. 1490 01:24:02,954 --> 01:24:05,790 ÖLELÉSÁRUS 1491 01:24:06,458 --> 01:24:07,292 ELSŐ ÖLELÉS INGYEN 1492 01:24:12,797 --> 01:24:14,966 Nagy újranyitás. Ide a kukaclesőket! 1493 01:24:15,300 --> 01:24:16,718 Bravó, tényleg! 1494 01:24:19,471 --> 01:24:21,514 ÓRIÁSSAS TISZTELETÉRE AMIÉRT MEGMENTETTE A TOJÁSOKAT 1495 01:24:21,598 --> 01:24:23,641 Az te vagy ott, Red? 1496 01:24:23,725 --> 01:24:25,643 Tényleg? Hol? Nem. Nem kellett... 1497 01:24:25,852 --> 01:24:26,895 Igen. 1498 01:24:27,020 --> 01:24:30,356 Fura. Nem emlékszem, hogy így sírtam volna, térden állva. 1499 01:24:30,482 --> 01:24:32,525 De azért szép. 1500 01:24:32,609 --> 01:24:35,820 Odanézz! Óriássas kapott minden elismerést. 1501 01:24:35,904 --> 01:24:38,698 Sokkal jóképűbbre formálták, mint téged. 1502 01:24:38,782 --> 01:24:43,286 Régebben emiatt dühös lettem volna, nagyon pipa. 1503 01:24:43,369 --> 01:24:45,163 Felejtsd el! 1504 01:24:45,246 --> 01:24:46,873 Tudod, mit csináljunk? Menjünk a faluba! 1505 01:24:46,956 --> 01:24:48,041 Gyerünk! 1506 01:24:48,124 --> 01:24:49,501 Igazából veletek lógnék. 1507 01:24:49,584 --> 01:24:52,253 De van egy elintéznivalóm, aztán meg egy másik is utána. 1508 01:24:52,337 --> 01:24:53,421 Meg még jó pár, szóval... 1509 01:24:53,505 --> 01:24:54,547 Ezt nézzétek! 1510 01:24:57,092 --> 01:24:58,510 Mi a... 1511 01:25:12,857 --> 01:25:14,734 OTTHON, CSIPOGÓS OTTHON 1512 01:25:20,073 --> 01:25:23,451 Mr. Red, üdv ismét a faluban! 1513 01:25:53,439 --> 01:25:57,277 Óriássas, óriássas Életem megmentője 1514 01:25:57,569 --> 01:26:02,615 Otthonunk és szabadságunk Védelmezője 1515 01:26:02,949 --> 01:26:05,285 Bátorság Alázat 1516 01:26:05,368 --> 01:26:07,620 Méreg-es 1517 01:26:09,122 --> 01:26:12,292 Óriási Red, óriási Red Te 1518 01:26:13,626 --> 01:26:18,464 Megmentettél engem 1519 01:26:37,025 --> 01:26:38,067 Ó, egek! 1520 01:26:48,203 --> 01:26:50,538 Honnan volt időtök ezt összehozni? 1521 01:26:50,622 --> 01:26:52,957 Ezért mentünk el pedikűrre, mi? 1522 01:26:53,041 --> 01:26:55,460 Nem, hanem mert megérdemeljük. 1523 01:26:55,543 --> 01:26:57,670 - Nekem zselés körmöm van. - Elképesztőek vagytok. 1524 01:26:58,213 --> 01:27:00,215 Igazából hiányozni fog a tengerparti kilátás. 1525 01:27:00,298 --> 01:27:02,133 És aztán? Azért még itt lesz. 1526 01:27:02,467 --> 01:27:04,761 Csak nem látom azonnal, amikor felébredek. 1527 01:27:04,844 --> 01:27:07,263 De engem és Bombot látni fogsz. 1528 01:27:07,347 --> 01:27:08,556 Ja. 1529 01:27:08,640 --> 01:27:10,433 Szóval, van itt jó is meg rossz is. 1530 01:27:10,558 --> 01:27:11,893 Oké, később találkozunk. 1531 01:27:15,688 --> 01:27:17,190 Hát ez ügyetlenre sikeredett. 1532 01:27:17,482 --> 01:27:18,983 Ez igen érzéketlen. 1533 01:27:19,859 --> 01:27:21,319 Harapunk valamit? 1534 01:27:21,402 --> 01:27:23,696 Felejtsd el! Menjünk haza! 1535 01:27:26,658 --> 01:27:29,244 Srácok! Csak hülyéskedek. 1536 01:27:29,327 --> 01:27:30,453 Befelé! 1537 01:27:32,664 --> 01:27:34,040 - Tudtam! - Legyünk szobatársak! 1538 01:27:34,123 --> 01:27:36,334 Szobatársak! Alig várom, hogy listázzam a teendőket. 1539 01:27:36,417 --> 01:27:37,460 Álljunk meg egy percre! 1540 01:27:37,543 --> 01:27:38,836 A hálóba fészkelek be. 1541 01:27:38,920 --> 01:27:40,213 Bomb, te alhatsz a vendégházban. 1542 01:27:40,296 --> 01:27:41,965 - Nem, nem. - Lehet emeletes ágyunk? 1543 01:27:42,048 --> 01:27:43,549 Tökéletes lesz! 1544 01:27:43,633 --> 01:27:45,134 Srácok! Nem! 1545 01:27:56,980 --> 01:27:58,022 Ez az. 1546 01:27:59,816 --> 01:28:00,900 Adom az ívet. 1547 01:28:02,068 --> 01:28:03,611 Ezt skubizd! Most jön a java. 1548 01:28:21,629 --> 01:28:22,463 KARATÉ-SZALON 1549 01:28:24,048 --> 01:28:25,091 MOSLÉK 1550 01:28:47,697 --> 01:28:48,740 MALACPERSELY 1551 01:29:06,174 --> 01:29:07,800 Gyerünk, Leonard! 1552 01:29:08,384 --> 01:29:09,427 Leonard nem tud táncolni. 1553 01:29:10,261 --> 01:29:12,430 Új terven kotlik. 1554 01:29:12,513 --> 01:29:13,848 Ez az! 1555 01:29:19,896 --> 01:29:21,397 Oké, talán egy csöppet táncolok. 1556 01:29:27,403 --> 01:29:28,946 Mutasd meg, mit tudsz, Red! 1557 01:29:29,030 --> 01:29:30,323 Gyerünk, Redtentő dögös! 1558 01:29:30,406 --> 01:29:31,491 - Nem. - De. 1559 01:29:31,574 --> 01:29:32,575 Szép próbálkozás. 1560 01:29:38,790 --> 01:29:39,957 Oké. 1561 01:30:08,945 --> 01:30:10,154 Tessék! 1562 01:30:16,911 --> 01:30:18,496 Várjatok! Mit csináltok? 1563 01:30:23,417 --> 01:30:24,585 Vigyázat! 1564 01:37:10,115 --> 01:37:12,117 Feliratok magyar szövege: Cserháti Balázs