1 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ‫حسناً. هيا، هيا 2 00:01:15,408 --> 00:01:18,536 ‫لا. هيا يا صاح. هيا، يجب التحرك 3 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 ‫أجل 4 00:01:27,420 --> 00:01:28,838 ‫لا 5 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 ‫أمسكت بك! 6 00:01:48,399 --> 00:01:50,568 ‫هذا لا يروقني! 7 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 ‫منقار! جناح! 8 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 ‫ذيل! أضلاع! 9 00:02:06,876 --> 00:02:08,002 ‫الأحشاء! 10 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 ‫أنا أطير! 11 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 ‫لا، أنا لا أطير 12 00:02:17,804 --> 00:02:19,389 ‫لا يمكنني تصديق ذلك 13 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 ‫تنفس 14 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 ‫سمك القعر 15 00:02:27,647 --> 00:02:29,023 ‫قفزة! 16 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 ‫مفاجأة! 17 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 ‫لا، لا، لا. كل شيء على ما يرام، ‫أنا مجرد مهرّج 18 00:02:40,160 --> 00:02:43,079 ‫لا. هذا صوت عال، صوت عال 19 00:02:43,204 --> 00:02:44,914 ‫أنت خائف جداً مني. هيا، تعال 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,041 ‫لا! حسناً. لا، انس الموضوع 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,419 ‫- يوم تفقيس سعيد ‫- مرحباً يا صاح 22 00:02:49,586 --> 00:02:53,756 ‫لا بد أنك خائب الأمل كونك تأخرت بهذا الشكل 23 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 ‫لا، لا. أنا لم أتأخر. انظر إلى الساعة 24 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 ‫كانت الطلبية لفترة ما قبل الظهر 25 00:03:00,096 --> 00:03:01,180 ‫حسناً 26 00:03:01,347 --> 00:03:02,849 ‫- الآن أنت متأخر ‫- ماذا؟ 27 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 ‫أين كنت؟ 28 00:03:04,517 --> 00:03:06,561 ‫- هذا مضحك. كنت... ‫- لقد فاتتك الحفلة 29 00:03:06,728 --> 00:03:08,438 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا 30 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 ‫أجل، لقد سقطت على العلبة 31 00:03:10,732 --> 00:03:13,192 ‫السنجاب. إنها هدية من قبلنا 32 00:03:13,526 --> 00:03:16,279 ‫حاولت إبقاء جسدي بين الأرض والعلبة 33 00:03:16,446 --> 00:03:18,948 ‫أظن أنني أصبت بكدمة، ‫هل ترى شيئاً في الخلف؟ 34 00:03:19,532 --> 00:03:20,450 ‫أتسمعين يا حبيبتي؟ 35 00:03:20,617 --> 00:03:23,286 ‫المهرّج الذي كان يفترض أن يأتي منذ ساعة 36 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 ‫سقط على قالب الحلوى بمناسبة يوم فقس ابننا 37 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 ‫لهذا السبب فسدت الحفلة يوم فقس ابننا 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,086 ‫وحين ترتكب حماقة في المرة المقبلة، ‫لا تكذب عليّ 39 00:03:32,253 --> 00:03:34,797 ‫تحمّل المسؤولية فحسب 40 00:03:34,964 --> 00:03:36,633 ‫لم تكن كذبة 41 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 ‫أنا غبي، استيقظت متأخراً 42 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 ‫وسقطت على الشيء الذي دفعت ثمنه! 43 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 ‫لم تكن كذبة. كدت أغرق 44 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 ‫حسناً، فلنحلّ المشكلة ‫ونجعلك تدفع ثمن قالب الحلوى 45 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 ‫المعذرة، هل سأدفع ثمن قالب الحلوى؟ 46 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 ‫من غيرك يجب أن يدفع؟ 47 00:03:59,489 --> 00:04:02,742 ‫لست متأكداً من أن جوابي سيروقك 48 00:04:03,618 --> 00:04:04,994 ‫لكن بما أنك طرحت السؤال 49 00:04:05,161 --> 00:04:08,331 ‫بدل أن أدفع ثمن القالب، كما اقترحت 50 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 ‫هذا القالب، أنت ستتلقاه! 51 00:04:10,583 --> 00:04:12,835 ‫"الطيور الغاضبة" 52 00:04:14,170 --> 00:04:15,421 ‫هل تريد الاستماع إلى قصة؟ 53 00:04:15,505 --> 00:04:18,007 ‫لقد أجهدت نفسي، حرفياً 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 ‫لإيجاد قالب الحلوى الخالي من الغلوتين 55 00:04:20,343 --> 00:04:21,678 ‫ما هو الغلوتين؟ 56 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‫هل الغلوتين موجود؟ 57 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 ‫- من أنت؟ ‫- اخرج من هنا! 58 00:04:26,683 --> 00:04:29,477 ‫الآن؟ لكنك الوحيد الذي تذوقت قالب الحلوى 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,355 ‫إنه لذيذ 60 00:04:32,480 --> 00:04:34,691 ‫من يريد أكل قالب الحلوى ‫عن والده أو عن زوجه؟ 61 00:04:34,857 --> 00:04:37,360 ‫ما الفائدة من الأطباق بوجود وجه هذا الشخص؟ 62 00:04:37,944 --> 00:04:39,862 ‫مهلاً، كدت أنسى 63 00:04:40,029 --> 00:04:43,950 ‫يجب أن أجري استطلاع رأي ‫عن رضى الزبائن قبل رحيلي 64 00:04:44,117 --> 00:04:47,328 ‫على مقياس نجمة إلى ثلاثة، ‫كيف تقيّمون أدائي؟ 65 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 ‫واعلموا أن السنجاب مجاني 66 00:04:54,961 --> 00:04:57,880 ‫- أنا آسف بشأن هذا! ‫- كلا! 67 00:04:58,673 --> 00:05:01,676 ‫أنا المخطئ في ذلك! 68 00:05:13,646 --> 00:05:15,398 ‫تهانيّ! 69 00:05:16,357 --> 00:05:17,525 ‫إنه صبي! 70 00:05:36,753 --> 00:05:38,379 {\an8}‫"(مايتي إيغل)" 71 00:05:47,430 --> 00:05:49,265 ‫مرحباً يا صاحب الحاجبين! 72 00:05:55,354 --> 00:05:56,397 ‫يا صاحب الحاجبين! 73 00:05:56,522 --> 00:05:58,024 ‫يا صاحب الحاجبين! 74 00:06:58,918 --> 00:07:02,338 ‫"المفقودات" 75 00:07:06,801 --> 00:07:11,139 ‫حضرة القاضي، ‫مارست عائلتنا دائماً التفقيس الطبيعي 76 00:07:11,305 --> 00:07:12,598 ‫"خريطة العالم - محكمة الطيور" 77 00:07:12,682 --> 00:07:16,310 ‫احتمال الحصول على طفل مخلوط كبير جداً 78 00:07:16,436 --> 00:07:18,104 ‫كان سيتم تدوير الموسيقى 79 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 ‫كان سيتم تغطية العش ‫بالزهور المقطوفة حديثاً 80 00:07:21,858 --> 00:07:25,361 ‫والوجهان الأولان اللذان كان سيراهما 81 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 ‫هما وجها والدته ووالده الرائعين 82 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 ‫لن نستطيع أبداً استعادة هذه اللحظة 83 00:07:34,203 --> 00:07:35,371 ‫يا سيدتي، أنا لم أرد قط 84 00:07:35,538 --> 00:07:37,957 ‫أن يكون وجهي هو أول ما يراه طفلك 85 00:07:38,374 --> 00:07:42,044 ‫عم نتكلم؟ على الأرجح ‫هو لا يتذكرني على الإطلاق 86 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 ‫أبي! 87 00:07:43,713 --> 00:07:45,381 ‫لا، لا. لا. اصمت 88 00:07:45,631 --> 00:07:46,466 ‫اصمت 89 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‫اهدأ 90 00:07:49,135 --> 00:07:53,014 ‫سيداتي سادتي، هل أنا طائر شغوف؟ أجل 91 00:07:53,389 --> 00:07:56,684 ‫أنا أعترف بذلك. ‫كان قالب حلوى من النوعية الجيدة 92 00:07:56,893 --> 00:08:00,730 ‫بذلت جهداً كبيراً ‫لإيصاله إلى هناك، في الوقت المحدد! 93 00:08:00,980 --> 00:08:04,400 ‫وهو لم يقم حتى بتذوقه 94 00:08:04,817 --> 00:08:09,489 ‫سيد "ريد"، نحن مجموعة طيور سعيدة 95 00:08:09,655 --> 00:08:11,741 ‫تحت حماية "النسر الجبار" 96 00:08:13,034 --> 00:08:15,745 ‫نحن نعمل ونلعب ونضحك 97 00:08:15,912 --> 00:08:19,999 ‫نحن نحب ونعيش حياتنا بدون نزاعات أو صراعات 98 00:08:20,082 --> 00:08:22,418 ‫كما أننا نحب سماع صوتنا، كما يبدو 99 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 ‫ربما لم يسبق لك أن سمعت النكتة: 100 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 ‫لماذا لا تطير الطيور؟ سأقول لك لماذا 101 00:08:27,507 --> 00:08:29,926 ‫لأنه إلى أين سنذهب؟ 102 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 ‫عجباً. ليست نكتة مضحكة 103 00:08:33,888 --> 00:08:37,517 ‫والآن، كيف سأتعامل مع أمثالك؟ 104 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 ‫يبدو أنها مشكلة متكرّرة 105 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 ‫الغضب 106 00:08:43,105 --> 00:08:44,190 ‫ليس لديّ مشكلة السيطرة على الغضب 107 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 ‫أنت تعاني هذه المشكلة 108 00:08:47,443 --> 00:08:49,237 ‫الغضب 109 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 ‫هو عشبة ضارة في حديقتنا 110 00:08:53,533 --> 00:08:56,786 ‫وماذا نفعل حين نجد عشبة ضارة؟ 111 00:08:56,953 --> 00:08:59,205 ‫لا أعرف، لكنني أراهن على أنك ستخبرني بذلك 112 00:08:59,372 --> 00:09:01,082 ‫نقتلعها! 113 00:09:01,249 --> 00:09:02,792 ‫يا للهول! 114 00:09:02,959 --> 00:09:06,921 ‫سيد "ريد"، حين انتقلت للسكن خارج قريتنا 115 00:09:07,046 --> 00:09:10,132 ‫هل لاحظت أن لا أحد حاول منعك من ذلك؟ 116 00:09:10,299 --> 00:09:13,052 ‫ربما تبتسم لك الطيور في الشارع 117 00:09:13,135 --> 00:09:16,472 ‫لكن هذا لا يعني أنك تروقها 118 00:09:18,933 --> 00:09:20,476 ‫قل لي 119 00:09:20,643 --> 00:09:24,146 ‫هل تعرف أن الثوب الذي ترتديه ‫لا يخدع أحداً؟ 120 00:09:24,480 --> 00:09:28,442 ‫نحن جميعاً نراك تتبختر في الطريق ‫يا حضرة القاضي! 121 00:09:28,609 --> 00:09:30,903 ‫فيما يبلغ طولك، لنقل... 122 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 ‫سنتيمترين ونصف؟ 123 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 ‫ماذا تفعل؟ 124 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 ‫ها أنتم! 125 00:09:37,201 --> 00:09:38,077 ‫يا للهول! 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,662 ‫أبي! 127 00:09:39,829 --> 00:09:44,792 ‫سيد "ريد"، نظراً إلى خطورة جرائمك، ‫أجد نفسي مضطراً 128 00:09:44,917 --> 00:09:49,839 ‫إلى تطبيق العقوبة القصوى ‫التي ينص عليها القانون: 129 00:09:50,131 --> 00:09:53,175 ‫دروس للسيطرة على الغضب 130 00:09:54,427 --> 00:09:55,678 ‫قضي عليّ 131 00:09:58,681 --> 00:09:59,849 ‫ديدان طازجة حصيلة اليوم 132 00:09:59,932 --> 00:10:00,766 ‫"ديدان النهوض باكراً" 133 00:10:00,850 --> 00:10:01,726 ‫مرحباً يا "ريد". كيف حالك؟ 134 00:10:01,809 --> 00:10:02,852 ‫أنا بحالة سيئة للغاية 135 00:10:02,977 --> 00:10:05,021 ‫مرحباً يا "ريد"! تسرّني رؤيتك! 136 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 ‫ليتني أستطيع قول الكلام نفسه 137 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 ‫قفزة! 138 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 ‫شكراً 139 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 ‫هيا، تعالوا 140 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‫كيف حالك يا "سوزي"؟ هل أنت بخير؟ 141 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 ‫لا ركض! 142 00:10:24,498 --> 00:10:25,374 ‫هيا 143 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 ‫هل جدول القيلولة على ما يرام؟ 144 00:10:29,045 --> 00:10:29,879 ‫يا للهول! 145 00:10:30,546 --> 00:10:32,632 ‫هل فكرتم يوماً في تحديد نسل الطيور؟ 146 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 ‫شمال، يمين. حسناً 147 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 ‫مرحباً! 148 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 ‫حسناً 149 00:10:51,692 --> 00:10:54,236 ‫"شيرلي". أحسنت، أيتها الفتاة 150 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 ‫لا تسقطي. خذي وقتك 151 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 ‫هيا. أحسنت 152 00:11:00,534 --> 00:11:02,495 ‫أنت تفعلين ذلك 153 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 ‫- بجدّية؟ ‫- أكاد أصل 154 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 ‫"بائع المعانقات - المعانقة الأولى مجانية" 155 00:11:10,419 --> 00:11:11,504 ‫لا 156 00:11:15,424 --> 00:11:17,259 ‫"ريش مستعار خاص" 157 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 ‫وضعية الحمامة 158 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 ‫وضعية البجع 159 00:11:31,107 --> 00:11:33,692 ‫حسناً، لقد تمرّنا. من يريد البوظة؟ 160 00:11:34,568 --> 00:11:37,196 ‫"النسر الجبار" يرتفع في السماء! 161 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 ‫حامي منازلنا و... 162 00:11:39,115 --> 00:11:41,742 ‫مرحباً يا "ريد"! هل هنالك واحد لك؟ 163 00:11:41,909 --> 00:11:44,745 ‫ماذا؟ أجل، حين تطير الطيور 164 00:11:44,954 --> 00:11:46,914 ‫"النسر الجبار" أسطورة! 165 00:11:51,961 --> 00:11:53,796 ‫"كونوا سعداء - ابتسموا" 166 00:11:53,963 --> 00:11:55,798 ‫"أهلاً بكم أيتها الطيور الغاضبة" 167 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 ‫هل تجد هذا مضحكاً؟ هذا مضحك! 168 00:12:57,026 --> 00:12:57,943 ‫ماذا؟ 169 00:13:18,005 --> 00:13:19,381 ‫لا تنظر يا "بوبي" 170 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ‫قد يكون الغضب معدياً 171 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‫هيا بنا! 172 00:13:24,053 --> 00:13:26,722 ‫- هو من بدأ بذلك ‫- هيا! لا تنظر إلى الخلف 173 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ‫"ابتسموا" 174 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 ‫هاك 175 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 ‫هذا أفضل 176 00:13:43,280 --> 00:13:46,742 ‫انظروا إلى هذا. سيكون هذا مريعاً 177 00:13:48,452 --> 00:13:52,164 ‫أعتقد أن هذا هو الفن. هذا تافه 178 00:13:52,414 --> 00:13:54,124 ‫وهذا... 179 00:13:54,333 --> 00:13:55,960 ‫غريب 180 00:13:57,795 --> 00:13:58,712 ‫"دجاج بدون غضب مصدّق" 181 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 ‫بدون غضب ماذا؟ 182 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 ‫مرحباً! 183 00:14:01,340 --> 00:14:04,843 ‫مرحباً. أهلاً بك في مجموعة تقبل اللانهاية 184 00:14:05,010 --> 00:14:06,470 ‫- أنا "ماتيلدا" ‫- حسناً 185 00:14:06,595 --> 00:14:11,058 ‫وأنا متشوقة جداً للقيام بهذه الرحلة معك 186 00:14:11,642 --> 00:14:14,937 ‫ستمضي أوقاتاً ممتعة. أنا ظريفة للغاية 187 00:14:15,104 --> 00:14:16,814 ‫الجميع يقول هذا عني 188 00:14:16,981 --> 00:14:20,818 ‫مرحباً يا سادة. ‫ألقوا التحية على "ريد". مرحباً 189 00:14:21,610 --> 00:14:22,778 ‫مرحباً يا "ريد" 190 00:14:22,945 --> 00:14:24,947 ‫مرحباً أيتها الطيور التي لن أعرفها جيداً 191 00:14:25,114 --> 00:14:27,616 ‫يبدو أن أحداً لم يبلغك ‫بأننا نبدأ في الوقت المحدد 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,451 ‫لأنك تأخرت دقيقتين. لا تفعل ذلك مجدداً 193 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 ‫مرحباً، اسمي "تشاك". ‫أنا آسف لأن البداية كانت سيئة 194 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 ‫أنا أحبك كثيراً. يمكنني القول 195 00:14:34,331 --> 00:14:38,335 ‫حسناً. أتريد إخبارنا قصتك يا "ريد"؟ 196 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 ‫لا، ليس فعلياً 197 00:14:39,712 --> 00:14:45,134 ‫ذكرت المحكمة نوبة غضب خلال عيد مولد طفل 198 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 ‫كم تدوم هذه الدورة؟ 199 00:14:47,344 --> 00:14:49,471 ‫هذا الأمر مرتبط بك 200 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 ‫حقا؟ حسناً 201 00:14:51,307 --> 00:14:55,144 ‫يا سادة، تسرّني رؤيتكم وشبه التعرّف بكم 202 00:14:55,311 --> 00:14:58,188 ‫ربما الجزء الأفضل هو عدم التعرّف بكم، ‫بطريقة غريبة 203 00:14:58,314 --> 00:15:04,320 ‫سأختفي خلف هذه التماثيل المريبة و... 204 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 ‫عد إلى هنا 205 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 ‫طبعاً. لا، يمكنني أن أجلس 206 00:15:08,490 --> 00:15:10,367 ‫بكلام آخر 207 00:15:10,534 --> 00:15:13,370 ‫أنت هنا حتى أبلغ المحكمة 208 00:15:13,537 --> 00:15:16,373 ‫بأنه تمّ حل مشكلتك ‫الخاصة بالسيطرة على الغضب 209 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 ‫يا للهول 210 00:15:18,751 --> 00:15:21,211 ‫"تشاك"! أخبر قصتك لـ"ريد" 211 00:15:21,378 --> 00:15:24,673 ‫أنا؟ أنا مكاني ليس هنا. سرعة في القيادة 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 ‫قال القاضي إنني كنت مسرعاً، فأجبته: 213 00:15:26,508 --> 00:15:29,345 ‫يا حضرة القاضي، ‫بصراحة، هذا صحيح. لقد قبضت عليّ 214 00:15:29,511 --> 00:15:30,846 ‫أنا لست غاضباً، أنا صادق 215 00:15:31,013 --> 00:15:33,349 ‫ألا يفترض أن أتبع دورة ‫في السيطرة على الصدق؟ 216 00:15:33,515 --> 00:15:35,851 ‫يجب السيطرة على صدقي 217 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 ‫مشكلتي الوحيدة، 218 00:15:38,854 --> 00:15:41,774 {\an8}‫قلت قصة مختلفة في المرة السابقة 219 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 ‫"الشرطة" 220 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 ‫"توقف" 221 00:15:53,869 --> 00:15:54,912 ‫"دائرة الشرطة" 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,049 ‫"الشرطي (بيل بيكينز)" 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 ‫المشروبات على حسابي أيها الشبان! 224 00:16:17,643 --> 00:16:18,477 ‫"تشاك" 225 00:16:18,894 --> 00:16:20,896 ‫حسناً، ربما لم تكن بوظة 226 00:16:21,063 --> 00:16:22,815 ‫حسناً يا "تشاك"، شكراً. فهمنا 227 00:16:22,982 --> 00:16:25,567 ‫وها هو "تيرانس" 228 00:16:28,112 --> 00:16:29,530 ‫مرعب نوعاً ما 229 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 ‫ملفك الصغير يقول... 230 00:16:45,254 --> 00:16:48,090 {\an8}‫يبدو أن "تيرانس" تعرّض... 231 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 ‫لحادث 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 ‫بدأ "بومب" معنا منذ أسبوعين 233 00:16:53,470 --> 00:16:55,347 ‫أخبرنا قصتك يا "بومب" 234 00:16:56,598 --> 00:17:00,686 ‫حسناً. أحياناً، حين أغضب 235 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 ‫معروف عني أنني... أنفجر 236 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 ‫كيف؟ هل تفقد صوابك؟ 237 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 ‫لا. أنفجر بالمعنى الحرفي، حسناً؟ 238 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 ‫أنفجر كالقنبلة 239 00:17:17,619 --> 00:17:19,288 ‫من هنا الاسم 240 00:17:22,124 --> 00:17:23,625 ‫مفاجأة! 241 00:17:28,005 --> 00:17:30,299 ‫المعذرة. لقد أفسدت هذه الحفلة 242 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 ‫افعل ذلك! 243 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 ‫لا يمكنني ذلك. لقد انفجرت قبل اللقاء 244 00:17:37,306 --> 00:17:40,893 ‫أسمع. لا أريد أن أكون هنا ‫لكن هذا سيثير اهتمامي 245 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 ‫لذا، انفجر من فضلك 246 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، صحيح؟ 247 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 ‫بلى، لكن ظهري يؤلمني اليوم 248 00:17:47,149 --> 00:17:49,902 ‫سأفعل ذلك في مرة أخرى 249 00:17:50,027 --> 00:17:52,654 ‫- افعل ذلك! ‫- ليس الوقت ولا المكان المناسبين يا صاح 250 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 ‫هؤلاء الشبان معتوهون، ‫أليس كذلك أيها البطل؟ 251 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 ‫هل نتواصل عبر توارد الخواطر أو أنك... 252 00:18:02,498 --> 00:18:03,749 ‫دردشة ممتعة 253 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 ‫سررت بالتحدث معك 254 00:18:06,001 --> 00:18:11,840 ‫اليوم، سنتعلم كيفية السيطرة ‫على غضبنا عبر الحركة 255 00:18:12,257 --> 00:18:15,677 ‫الوضعية الأولى هي وضعية الراقص 256 00:18:16,512 --> 00:18:18,055 ‫شكل رائع يا "تيرانس" 257 00:18:18,180 --> 00:18:20,599 ‫النسر. البلشون. الطاووس. المقاتل. الجبل 258 00:18:20,724 --> 00:18:22,351 ‫الشجرة. الأرنب. السمكة. ‫الجرادة. الحمامة الملكية 259 00:18:22,518 --> 00:18:24,728 ‫وطبعاً، البطة المنحنية الرأس 260 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 ‫المعذرة أيتها المرأة الهيبي المملّة 261 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 ‫سيتقيأ الرجل المتفجّر 262 00:18:30,192 --> 00:18:31,693 ‫هل سبق لك أن فعلت ذلك؟ 263 00:18:31,860 --> 00:18:33,862 ‫أجل، لكن هذا لا يكون مجانياً عادة 264 00:18:34,530 --> 00:18:37,199 ‫هذا ما كنت أعتقده. ‫وكيف الحال هنا يا "بومب"؟ 265 00:18:37,407 --> 00:18:39,910 ‫الوضع ممتاز. أنا أمدّد عضلات الوسط 266 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 ‫تنفّس من الريش والمخالب 267 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‫تحية 268 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 ‫"بومب"؟ 269 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 ‫جيد 270 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 ‫أنا لا أعرف ماذا حصل 271 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 ‫كنت أقوم بالوضعيات وكنت في حالة التأمل 272 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 ‫كانت "ماتيلدا" راضية عن ذلك 273 00:19:02,724 --> 00:19:06,145 ‫ثم فقدت التركيز. ‫لم أعد أسيطر على نفسي وانطلق ذلك 274 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 ‫إلى أين نذهب؟ 275 00:19:07,646 --> 00:19:09,398 ‫المعذرة، "نذهب"؟ 276 00:19:09,565 --> 00:19:13,569 ‫أجل، "نذهب". هنالك معرض ‫جديد للسعادة في المتحف 277 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 ‫وأنا متشوق جداً لمشاهدته 278 00:19:16,155 --> 00:19:18,574 ‫أتعرف شيئاً؟ لديّ شيء 279 00:19:18,740 --> 00:19:21,243 ‫شيء؟ مرض؟ 280 00:19:21,618 --> 00:19:24,413 ‫إنفلونزا الطيور؟ الجدري؟ الخطيئة المميتة؟ 281 00:19:24,496 --> 00:19:26,415 ‫لا، بكلمة شيء، أقصد... 282 00:19:26,582 --> 00:19:28,083 ‫الرغبة في عدم التسكّع 283 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‫معك 284 00:19:29,835 --> 00:19:33,797 ‫أجل، ربما هذا أفضل 285 00:19:33,964 --> 00:19:35,757 ‫لأنه لديّ شيء أيضاً 286 00:19:36,425 --> 00:19:40,679 ‫كيف نسيت ذلك؟ حتى لو وافقت، ما كنت لآتي 287 00:19:41,346 --> 00:19:43,682 ‫أنا أيضاً منشغل 288 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 ‫لديّ... 289 00:19:45,767 --> 00:19:47,019 ‫عرض... 290 00:19:47,311 --> 00:19:50,105 ‫تجاري يعتبر... 291 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 ‫لا يا "بومب". أنت لا تجيد ذلك يا صاح 292 00:19:52,941 --> 00:19:56,153 ‫هذا رائع في البداية ‫لكن الأمر أصبح محزناً الآن 293 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 ‫إنه رجل أعرفه! 294 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 ‫هو يفتتح 295 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 ‫لقاء فخماً 296 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 ‫للطلاب القدامى 297 00:20:06,163 --> 00:20:09,041 ‫حسناً. جيد 298 00:20:09,625 --> 00:20:12,628 ‫يبدو أننا سنكون لوحدنا. هل نأكل شيئاً؟ 299 00:20:12,836 --> 00:20:16,840 ‫ولقاء الطلاب القدامى حيث يحضر ‫كل واحد عرضاً تجارياً؟ 300 00:20:18,342 --> 00:20:21,970 ‫لا. لقد كذبت يا "تشاك". ‫آسف إن كنت قد خدعتك 301 00:20:28,060 --> 00:20:29,561 ‫لا، يعني لا 302 00:20:33,523 --> 00:20:34,983 ‫نخبكما 303 00:20:36,485 --> 00:20:39,154 ‫تعال إلى هنا! 304 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 ‫مرحباً، أيها الغبي 305 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 ‫هل أنت بخير؟ 306 00:20:51,416 --> 00:20:53,168 ‫شعرت بنقرة! 307 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 ‫"(مايتي إيغل)" 308 00:21:11,687 --> 00:21:16,858 ‫هذا هو "مايتي إيغل"، حامينا وبطلنا 309 00:21:17,025 --> 00:21:19,611 ‫لكن أحداً لم يره منذ سنوات 310 00:21:19,736 --> 00:21:22,406 ‫اختفى "مايتي إيغل" 311 00:21:22,698 --> 00:21:24,700 ‫متى سيعود "مايتي إيغل"؟ 312 00:21:25,033 --> 00:21:27,202 ‫يا صاحب الحاجبين، ألم يخبرك والداك 313 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 ‫بأن "مايتي إيغل" غير موجود؟ 314 00:21:29,913 --> 00:21:33,542 ‫هو لا يعرف ذلك. ليس لديه والدان 315 00:21:33,625 --> 00:21:36,211 ‫أجل، ولا حتى أصدقاء 316 00:22:25,135 --> 00:22:26,803 ‫وجدتها! 317 00:22:31,349 --> 00:22:33,852 ‫- حان وقت توديع الوالد! ‫- إلى اللقاء! 318 00:22:34,019 --> 00:22:35,437 ‫- إلى اللقاء يا صغاري! ‫- إلى اللقاء! 319 00:22:35,937 --> 00:22:37,314 ‫طاب يومك! 320 00:22:37,814 --> 00:22:40,108 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير يا حضرة القاضي 321 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 ‫تفضّل 322 00:22:44,196 --> 00:22:45,030 ‫صحتك 323 00:22:52,287 --> 00:22:54,122 ‫إلى اللقاء! الوالد يعد العشاء 324 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 ‫لو كان اسمي "بوبي" 325 00:22:56,291 --> 00:22:58,710 ‫هل كنتم لتسألوني عن هواياتي؟ 326 00:22:58,960 --> 00:23:03,048 ‫أو لو كان اسمي "جوداس"، ‫هل كنتم لتسألوني عن مزاجي؟ 327 00:23:03,465 --> 00:23:07,010 ‫أضحك، أبكي، أحب، أكره 328 00:23:07,302 --> 00:23:09,846 ‫أنا أفعل أكثر بكثير 329 00:23:10,013 --> 00:23:11,640 ‫من الانفجار 330 00:23:12,057 --> 00:23:13,475 ‫فكّروا في ذلك 331 00:23:13,809 --> 00:23:16,019 ‫كان هذا جميلاً 332 00:23:16,186 --> 00:23:17,729 ‫ستجعلني أبكي 333 00:23:18,063 --> 00:23:20,565 ‫أجل، كانت هذه رمزية عبقرية 334 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 ‫"ريد"! أسمعنا قصيدتك 335 00:23:23,735 --> 00:23:24,986 ‫ليس لدي قصيدة 336 00:23:25,403 --> 00:23:26,363 ‫لماذا؟ 337 00:23:26,530 --> 00:23:28,907 ‫لأنني لم أكتب قصيدة 338 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 ‫حسناً. وهل من سبب لذلك؟ 339 00:23:32,577 --> 00:23:36,206 ‫كنت سأفعل ذلك، لكن بعد التفكير، أدركت 340 00:23:36,373 --> 00:23:39,376 ‫أنها مضيعة كبيرة للوقت. لذا، لم أفعل ذلك 341 00:23:40,335 --> 00:23:43,338 ‫تنفّسي بعمق 342 00:23:44,756 --> 00:23:46,716 ‫وعودة إلى الحاضر 343 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 ‫"تشاك"! كنت ترفع يدك طوال الوقت 344 00:23:51,179 --> 00:23:54,057 ‫تتكلم قصيدتي عن جريمة كراهية 345 00:23:58,186 --> 00:24:00,272 ‫يا للهول، لا! 346 00:24:00,438 --> 00:24:02,566 ‫يوجد الكثير من المعتوهين هنا. ‫الكثير من المعتوهين 347 00:24:02,774 --> 00:24:07,028 ‫بماذا صنعتك؟ 348 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 ‫صنعتك بالحب 349 00:24:09,072 --> 00:24:12,367 ‫لكن الأوان قد فات! الآن، أرى قدرك 350 00:24:12,534 --> 00:24:16,788 ‫قام شخص معتوه جداً بتدميرك من باب الكراهية 351 00:24:19,207 --> 00:24:21,877 ‫ما الذي جعله يحتقر إلى هذا الحد 352 00:24:22,377 --> 00:24:24,546 ‫ابتسامتك السعيدة وعينيك الضاحكتين؟ 353 00:24:25,881 --> 00:24:28,466 ‫كانت نفسك طاهرة. كان قلبك صادقاً 354 00:24:28,967 --> 00:24:31,720 ‫وكره أحد ذلك 355 00:24:31,887 --> 00:24:33,471 ‫لكن من؟ 356 00:24:39,603 --> 00:24:40,812 ‫"تيرانس" 357 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 ‫أجل، استحقيت ذلك 358 00:24:46,902 --> 00:24:50,488 ‫انتقل "بيلي" إلى مستوى أرقى من الوجود 359 00:24:50,739 --> 00:24:52,741 ‫اجمعوا أجنحتكم 360 00:24:53,408 --> 00:24:55,911 ‫هيا بنا نقوم بتوديعه 361 00:24:56,077 --> 00:24:57,913 ‫أجل، دعوني أدخل. يجب أن أودّعه 362 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 ‫حسناً 363 00:25:00,790 --> 00:25:02,959 ‫سأمضي فترة حدادي من بعيد. لا بأس بذلك 364 00:25:03,084 --> 00:25:05,420 ‫إن كان هنالك أمر يكرهه "بيلي"، فهو الوداع 365 00:25:05,587 --> 00:25:07,422 ‫ماذا يحصل في الخارج؟ 366 00:25:09,007 --> 00:25:10,300 ‫انتهى الصف 367 00:25:12,427 --> 00:25:13,595 ‫هذا مؤثر للغاية 368 00:25:13,762 --> 00:25:16,264 ‫- هيا بنا جميعاً ‫- إلى أين يذهب الجميع؟ 369 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 ‫بسرعة! ثمة شيء آت! 370 00:25:18,099 --> 00:25:19,517 ‫آخر من يصل إلى الشاطئ هو بيضة مهترئة! 371 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 ‫هيا بنا 372 00:25:20,810 --> 00:25:22,604 ‫دعوني أمر! المعذرة! 373 00:25:25,815 --> 00:25:26,775 ‫ماذا؟ 374 00:25:30,946 --> 00:25:31,947 ‫مجدداً؟ 375 00:25:32,614 --> 00:25:34,324 ‫فلننزل إلى الشاطئ 376 00:25:37,786 --> 00:25:38,703 ‫ماذا؟ 377 00:25:47,045 --> 00:25:49,297 ‫لم أكن اقصد إفساد صورتك. أنا آسف 378 00:25:51,549 --> 00:25:52,634 ‫ما هذا الشيء؟ 379 00:25:52,801 --> 00:25:56,513 ‫يبدو أنه جسم طائر مجهول 380 00:25:56,972 --> 00:25:58,306 ‫أبي! 381 00:25:58,473 --> 00:26:00,517 ‫توقف. لا. أنا لست أباك 382 00:26:01,559 --> 00:26:03,228 ‫- ما هذا الشيء؟ ‫- انظروا كم هو ضخم 383 00:26:03,395 --> 00:26:04,646 ‫إلى أين يذهب؟ 384 00:26:04,813 --> 00:26:07,023 ‫لا أعرف، لكنه لا يتوقف 385 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 ‫منزلي! 386 00:26:13,196 --> 00:26:15,073 ‫تمهل! توقف! 387 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 ‫لكن...؟ 388 00:26:35,844 --> 00:26:38,013 ‫احتجت إلى خمس سنوات لبناء هذا المنزل 389 00:26:38,179 --> 00:26:43,059 ‫إنه لأمر مريع أن نبني شيئاً ويقوم ‫أحد بتدميره 390 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 ‫سيداتي سادتي 391 00:26:47,355 --> 00:26:50,275 ‫نريد أن نقدم لكم ضيفاً مميزاً 392 00:26:50,442 --> 00:26:53,194 ‫- إنه مركب مبحر أخضر ‫- حذار 393 00:26:53,278 --> 00:26:56,239 ‫وهو يريد أن تعلموا بأنه ليس شريراً 394 00:26:56,406 --> 00:26:58,908 ‫صفّقوا بحرارة 395 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 ‫لـ"ليونارد"! 396 00:27:02,871 --> 00:27:04,372 ‫شكراً جزيلاً 397 00:27:04,706 --> 00:27:07,083 ‫من فضلكم، توقفوا عن التصفيق 398 00:27:07,459 --> 00:27:10,420 ‫مرحباً من عالمي! 399 00:27:10,587 --> 00:27:13,214 ‫عالم الخنازير 400 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 ‫ما هو الخنزير؟ 401 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 ‫أنا خنزير 402 00:27:22,265 --> 00:27:24,768 ‫هذا مذهل 403 00:27:26,227 --> 00:27:28,813 ‫إلى أين نذهب؟ اتجاه خاطئ 404 00:27:29,064 --> 00:27:30,732 ‫تبّا. هذا لا يعمل 405 00:27:31,733 --> 00:27:33,568 ‫لقد تمرّنا 100 مرة 406 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 ‫أعطني هذا 407 00:27:35,737 --> 00:27:36,905 ‫سندخل مجدداً 408 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 ‫أنا آسف 409 00:27:41,576 --> 00:27:44,954 ‫اسمي "ليونارد"، ‫لكن أصدقائي يسمونني "شاكلز" 410 00:27:45,914 --> 00:27:48,249 ‫أنت كريم جداً. شكراً! 411 00:27:48,458 --> 00:27:50,293 ‫نحن لا نريد إيذاءكم 412 00:27:50,627 --> 00:27:54,005 ‫رأينا جزيرتكم من عرض البحر وقلنا لأنفسنا: 413 00:27:54,631 --> 00:27:55,924 ‫"تُرى ما الذي يقومون به؟" 414 00:27:56,257 --> 00:27:58,635 ‫لكن لا مكان آخر غير هذا 415 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 ‫بلى، يوجد مكان آخر ونحن من هناك 416 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 ‫إنها جزيرة الخنازير 417 00:28:04,432 --> 00:28:05,600 ‫يا للهول! 418 00:28:05,767 --> 00:28:08,311 ‫خ.ن.ا.ز.ي.ر 419 00:28:08,478 --> 00:28:09,437 ‫جزيرة الخنازير 420 00:28:09,521 --> 00:28:11,147 ‫من معك أيضاً؟ 421 00:28:11,272 --> 00:28:14,150 ‫مساعدي "روس" وأنا أبحرت إلى كل مكان 422 00:28:14,317 --> 00:28:17,112 ‫نفس شجاعة تتحدّى البحر 423 00:28:17,195 --> 00:28:18,113 ‫و"روس" 424 00:28:18,196 --> 00:28:22,700 ‫المعذرة. هل جئت لتدمير ‫منازلنا كلها أو منزلي فقط؟ 425 00:28:22,951 --> 00:28:25,787 ‫- يا للهول! ‫- من يريد سلة من الهدايا؟ 426 00:28:26,204 --> 00:28:28,373 ‫من فضلكم، لا تخافوا 427 00:28:28,957 --> 00:28:32,335 ‫شريكي وأنا نطلب شرف الحصول على صداقتكم 428 00:28:32,502 --> 00:28:34,462 ‫أرهم كيف نفعل ذلك يا "روس" 429 00:28:34,796 --> 00:28:37,006 ‫لا تقلقوا. إنه مطعّم 430 00:28:37,215 --> 00:28:39,843 ‫نحن جميعاً أصدقاء. مرحباً، أيها الأصدقاء 431 00:28:42,137 --> 00:28:43,346 ‫أنت لا تحب المعانقات 432 00:28:45,473 --> 00:28:48,059 ‫أهلاً بكم إلى جزيرة الطيور 433 00:28:48,476 --> 00:28:51,354 ‫أهلاً بأصدقائنا الجدد، الخنازير 434 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‫هيا بنا نحتفل بذلك! 435 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 ‫- صافحني ‫- أهلاً بك 436 00:28:56,234 --> 00:28:57,402 ‫أنا آسف 437 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 ‫فلنجمع الحافر والجناح 438 00:28:59,195 --> 00:29:01,698 ‫نود تكريم الخنازير ‫من خلال تقديم استعراض مميز 439 00:29:06,536 --> 00:29:08,997 ‫حذار. أنا أرقص! 440 00:29:09,164 --> 00:29:10,331 ‫لا ريش لديهم 441 00:29:10,498 --> 00:29:13,501 ‫هم يتبخترون عاريين. إنهم يعرّضون أنفسهم 442 00:29:13,668 --> 00:29:15,378 ‫أرى كل أجزائهم الحميمة 443 00:29:15,545 --> 00:29:17,255 ‫يروقني كثيراً هذا الجزء منهم 444 00:29:17,422 --> 00:29:21,092 ‫والآن، نودّ الترحيب ‫بضيوفنا المميزين، الخنازير! 445 00:29:21,551 --> 00:29:22,719 ‫حسناً 446 00:29:23,011 --> 00:29:25,722 ‫شكراً على لطفكم وعلى ضيافتكم 447 00:29:25,930 --> 00:29:28,683 ‫- يوجه إليكم ملكنا تحياته الحارة ‫- الملك؟ 448 00:29:28,850 --> 00:29:33,772 ‫لقد شاركتمونا بروائع جزيرتكم ‫الصغيرة الغريبة 449 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 ‫اكشف عن الراية يا "روس"! 450 00:29:37,734 --> 00:29:42,071 ‫الآن، نودّ أن نقدّم لكم بكل تواضع ‫روائع عالمنا 451 00:29:42,530 --> 00:29:44,199 ‫أجل. تبّاً على التواضع 452 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 ‫انتبه إلى الكلام 453 00:29:45,366 --> 00:29:48,119 ‫بعد 100 سنة، سيسأل الجميع: 454 00:29:48,286 --> 00:29:52,040 ‫"كيف بدأت الصداقة بين الخنازير والطيور؟" 455 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 ‫- من يبالي؟ ‫- يا للهول! 456 00:29:55,084 --> 00:29:57,962 ‫حسناً، فليقولوا أننا أنرنا الليل! 457 00:30:00,882 --> 00:30:02,217 ‫عجباً! 458 00:30:05,386 --> 00:30:06,554 ‫أجل! 459 00:30:06,721 --> 00:30:09,599 ‫انظرا. دمّروا أموراً أخرى ‫بذلنا جهداً كبيراً لبنائها 460 00:30:09,766 --> 00:30:11,392 ‫لكن هذا ليس كل شيء 461 00:30:11,559 --> 00:30:13,478 ‫هل اهتزت الجاذبية؟ 462 00:30:13,645 --> 00:30:15,438 ‫لا! أفضل من ذلك 463 00:30:15,605 --> 00:30:18,566 ‫يقدم لكم أصدقاؤكم الخنازير بكل فخر 464 00:30:18,733 --> 00:30:21,778 ‫الترامبولين! 465 00:30:22,403 --> 00:30:24,572 ‫- هذان هما مساعديّ "أوينكي"... ‫- مرحباً 466 00:30:24,739 --> 00:30:26,574 ‫و"جون هام"! 467 00:30:26,741 --> 00:30:29,661 ‫لحظة. كنت أعتقد أنهما اثنان فقط 468 00:30:29,828 --> 00:30:33,957 ‫أحسنتم! انظروا إلى هذه الخنازير المضحكة! 469 00:30:34,415 --> 00:30:38,253 ‫هذا ليس كل شيء. رمي الأشياء أصبح أسهل 470 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 ‫ها هو 471 00:30:40,421 --> 00:30:42,590 ‫المقلاع! 472 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 ‫- هذا هراء! ‫- أنا لا أرى شيئاً! 473 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 ‫متعبون من نقل أشياء من مكان إلى آخر؟ 474 00:30:47,971 --> 00:30:49,806 ‫هل تودّون إرسالها إلى هناك؟ 475 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 ‫أجل! 476 00:30:51,224 --> 00:30:52,600 ‫- الآن، يمكنكم القيام بذلك! ‫- كيف؟ 477 00:30:52,725 --> 00:30:53,977 ‫أيها النادلون، أسدوا إليّ خدمة 478 00:30:54,102 --> 00:30:55,478 ‫خذوا إجازة للفترة المتبقية من السهرة 479 00:30:55,645 --> 00:30:57,981 ‫إن كان لديك وقت فراغ، يمكنك تصليح منزلي! 480 00:30:58,314 --> 00:31:00,108 ‫أجل، إنه الشخص نفسه 481 00:31:00,775 --> 00:31:04,779 ‫يعمل المقلاع بثلاث مراحل بسيطة 482 00:31:04,946 --> 00:31:07,198 ‫استعداد، تصويب 483 00:31:07,407 --> 00:31:08,241 ‫إطلاق! 484 00:31:08,366 --> 00:31:10,660 ‫- أمسكت بها! ‫- هذا أمر مدهش! 485 00:31:11,327 --> 00:31:13,955 ‫- وصلت طازجة من خلال الطيران! ‫- أريد فاكهة! 486 00:31:14,289 --> 00:31:17,458 ‫أيها الصديقان، ‫إنها الفاكهة نفسها في طبقيكما 487 00:31:17,834 --> 00:31:19,794 ‫حذار من حبة الأناناس 488 00:31:21,170 --> 00:31:23,339 ‫والآن، هديتنا الأخيرة 489 00:31:23,464 --> 00:31:25,425 ‫اصمت وقم بتصليح منزلي! 490 00:31:26,009 --> 00:31:26,885 ‫نحن لا نعرفه 491 00:31:28,136 --> 00:31:32,181 ‫أريد متطوعاً من الجمهور 492 00:31:32,348 --> 00:31:33,558 ‫- أنا! ‫- أنا! 493 00:31:33,725 --> 00:31:36,311 ‫من أختار؟ من؟ 494 00:31:36,477 --> 00:31:39,689 ‫ماذا عن الفتى الأحمر ‫صاحب الحاجبين الضخمين؟ 495 00:31:40,356 --> 00:31:41,190 ‫أنا؟ 496 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 ‫لا، لا، لا 497 00:31:43,985 --> 00:31:47,572 ‫أجل، أنت يا سيدي. ‫تعال إلى هنا. إنه يوم حظك 498 00:31:47,739 --> 00:31:49,908 ‫ألا تريد اختيار واحد من بين مئات الطيور 499 00:31:50,033 --> 00:31:50,867 ‫التي ترفع أجنحتها؟ 500 00:31:51,367 --> 00:31:53,494 ‫هيا يا "ريد"! استمتع بوقتك! 501 00:31:53,912 --> 00:31:55,747 ‫هيا! 502 00:31:55,914 --> 00:31:59,834 ‫إنه خجول. هل تسمع؟ إنهم يشجعونك! 503 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 ‫ما هذا الهراء؟ 504 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 ‫الفتى الأحمر صاحب الحاجبين! 505 00:32:03,504 --> 00:32:05,173 ‫كنت لأجلس في مكان أقرب لو علمت 506 00:32:05,340 --> 00:32:06,925 ‫بأنني سأشارك في الاستعراض 507 00:32:07,050 --> 00:32:07,926 ‫والآن؟ 508 00:32:08,092 --> 00:32:09,719 ‫هيا. صفّقوا له 509 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 ‫من هنا. هيا. استرخ. كن شجاعاً 510 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‫- جاهز؟ ‫- من، أنا؟ أجل. لا، أنا جاهز 511 00:32:15,266 --> 00:32:16,726 ‫- صوّب ‫- صوّب إلى أي شيء؟ 512 00:32:16,851 --> 00:32:19,187 ‫- الجميع معاً! ‫- إطلاق! 513 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 ‫من قال إن الطيور لا تطير؟ 514 00:32:23,858 --> 00:32:25,860 ‫هذا مخالف فعلاً للطبيعة! 515 00:32:26,527 --> 00:32:27,862 ‫أتمنى أن يكون بخير 516 00:32:36,245 --> 00:32:39,916 ‫لا داعي للقلق. أنا بخير. شكراً على الرحلة! 517 00:32:40,124 --> 00:32:42,377 ‫ليتهم فعلوا ذلك قبل 10 دقائق 518 00:32:47,715 --> 00:32:49,801 ‫أنت تودّ تفتيش مركبهم 519 00:32:50,051 --> 00:32:51,803 ‫ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحاً 520 00:32:52,637 --> 00:32:53,805 ‫بلى، أنت محق. أنا أود تفتيشه 521 00:32:54,889 --> 00:32:56,057 ‫سيصل "بومب" 522 00:32:58,810 --> 00:33:00,478 ‫هيا بنا 523 00:33:00,645 --> 00:33:01,604 ‫"متفجرات" 524 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 ‫لا تحدث أي ضجة 525 00:33:04,607 --> 00:33:06,818 ‫أجل 526 00:33:09,654 --> 00:33:11,739 ‫عجباً! هذا مركب مدهش! 527 00:33:11,823 --> 00:33:14,242 ‫اخفض صوتك. هيا 528 00:33:14,409 --> 00:33:15,827 ‫أنا آسف 529 00:33:18,079 --> 00:33:19,080 ‫صالة اللياقة البدنية للخنازير 530 00:33:23,418 --> 00:33:25,920 ‫"خمسون نوعاً من الأخضر" 531 00:33:32,927 --> 00:33:34,095 ‫هذا غريب جداً 532 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 ‫من هم هؤلاء المعتوهون؟ 533 00:33:47,483 --> 00:33:50,486 ‫ماذا تفعل؟ يجب أن نكون حذرين. ‫لم نستأجر هذا المركب 534 00:33:50,653 --> 00:33:53,114 ‫عجباً! أيمكن استئجار هذا المركب؟ 535 00:33:53,197 --> 00:33:54,282 ‫أعطني هذه! 536 00:33:59,454 --> 00:34:00,663 ‫أيها الفتيان! 537 00:34:03,458 --> 00:34:06,210 ‫توجد أمور أخرى في الأسفل 538 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 ‫كنا نختبئ 539 00:34:16,304 --> 00:34:18,264 ‫حين أقول "هاي"، تقولون "هاو"! 540 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 ‫- "هاي"! ‫- "هاو"! 541 00:34:20,266 --> 00:34:21,476 ‫- "هاي"! ‫- "هاو"! 542 00:34:21,642 --> 00:34:22,643 ‫- " هاي"! ‫- "هاو"! 543 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 ‫هنالك المزيد! 544 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 ‫"هاي"! 545 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 ‫"هاو"! 546 00:34:27,356 --> 00:34:28,983 ‫حسناً. لقد عدت 547 00:34:29,776 --> 00:34:31,319 ‫هل تمضون أوقاتاً ممتعة؟ 548 00:34:31,486 --> 00:34:36,532 ‫فيما كنتم تمضون أوقاتاً ممتعة، ‫تسلّلت إلى مركبهم 549 00:34:36,824 --> 00:34:38,284 ‫ماذا قال؟ 550 00:34:38,493 --> 00:34:40,161 ‫وانظروا ماذا وجدت 551 00:34:41,496 --> 00:34:43,706 ‫عددهم أكبر بكثير مما كنا نعتقد 552 00:34:43,831 --> 00:34:46,292 ‫وهذا أمر مريب وغريب، أليس كذلك؟ 553 00:34:48,044 --> 00:34:49,170 ‫مرحباً 554 00:34:49,879 --> 00:34:50,838 ‫كيف حالك؟ 555 00:34:51,547 --> 00:34:54,175 ‫تذكّروا، قال إن هنالك خنزيرين ‫فقط على متن المركب 556 00:34:54,342 --> 00:34:56,552 ‫لكنه كان يكذب 557 00:34:57,470 --> 00:35:00,515 ‫وهنالك أدوات غريبة على متن مركبهم 558 00:35:00,723 --> 00:35:03,518 ‫من الواضح أن هنالك أمراً مريباً 559 00:35:03,684 --> 00:35:05,019 ‫مريب إلى أي حد؟ لا أعرف ذلك 560 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 ‫ما هو الأمر المريب؟ ‫لا أعرف ذلك أيضاً. هل من أسئلة؟ 561 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 ‫رائع! 562 00:35:11,901 --> 00:35:13,653 ‫هل تسلّلت إلى مركبهم؟ 563 00:35:13,736 --> 00:35:15,696 ‫أنا لا أحتاج إلى مكافأة 564 00:35:15,863 --> 00:35:18,699 ‫إن كنتم تريدون التعبير عن تقديركم لي، ‫فلا لزوم لذلك 565 00:35:18,866 --> 00:35:20,993 ‫- تبّاً! ‫- أجل، عبّروا عن استيائكم منهم! 566 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 ‫- هل تعبّرون عن استيائكم منهم أم مني؟ ‫- منك! 567 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 ‫هذا أنا 568 00:35:25,498 --> 00:35:27,250 ‫ربما يمكنني شرح الموضوع 569 00:35:28,042 --> 00:35:31,379 ‫أبناء عمي هم أشخاص بسطاء 570 00:35:31,712 --> 00:35:32,588 ‫انظروا 571 00:35:32,755 --> 00:35:35,091 ‫أ، ب، ث...؟ 572 00:35:36,175 --> 00:35:38,052 ‫لا شيء. أترون؟ لا شيء 573 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 ‫لم أكن أريد التضحية بحياتهم 574 00:35:40,221 --> 00:35:43,432 ‫قبل التأكد من أن العالم الجديد آمن 575 00:35:43,683 --> 00:35:46,352 ‫كنا نريد أن نقدم لكم استعراض رعاة بقر 576 00:35:46,519 --> 00:35:49,063 ‫هيا، أيتها الخنازير! 577 00:35:49,230 --> 00:35:51,232 ‫أنت وأنا 578 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 ‫مختلفون إلى أبعد مدى من الاختلاف 579 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 ‫أنت تأخذ الأعلى وأنا آخذ الأسفل 580 00:35:56,237 --> 00:35:59,073 ‫"إكسناي" و"أونغساي". ‫إنها اللغة العامية للخنازير 581 00:35:59,407 --> 00:36:01,701 ‫لكن ربما هذا لم يكن محتماً 582 00:36:02,910 --> 00:36:06,414 ‫أعتقد أن الطيور والخنازير ‫يجب أن تكون أصدقاء 583 00:36:06,914 --> 00:36:10,960 ‫لكن إن تخطينا حدوداً ما كان يجب تخطيها... 584 00:36:13,588 --> 00:36:16,465 ‫سيد "ريد"، لقد ألحقت العار ليس بنفسك فحسب 585 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 ‫لكن بالجماعة كلها 586 00:36:18,634 --> 00:36:22,096 ‫أنت مخطئ. قلت إنني ‫"ألحقت العار" بل "أنني أنقذت" 587 00:36:22,221 --> 00:36:25,433 ‫أرسلتك لتلقي العلاج كي تحلّ مشاكلك 588 00:36:25,641 --> 00:36:27,977 ‫من الواضح أنه يفترض تمديد فترة العلاج 589 00:36:28,269 --> 00:36:29,520 ‫لا! 590 00:36:29,770 --> 00:36:32,982 ‫كفّ عن إزعاج ضيوفنا الكرماء 591 00:36:33,149 --> 00:36:37,778 ‫أيها الأصدقاء، ‫نودّ مشاهدة استعراض رعاة البقر 592 00:36:37,945 --> 00:36:40,448 ‫شكراً. شكراً جزيلاً 593 00:36:41,115 --> 00:36:43,284 ‫هيا، جميعاً! صفّقوا بحرارة! 594 00:36:43,451 --> 00:36:44,327 ‫أجل! 595 00:36:44,493 --> 00:36:45,995 ‫لا بأس. لا تصغوا إليّ 596 00:36:46,495 --> 00:36:48,122 ‫افسحوا المجال لصف الخنازير! 597 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 ‫من كان ليظن أننا سنكون هنا سوياً 598 00:36:51,918 --> 00:36:55,588 ‫"إنه لأمر مجنون أن نقف إلى جانب بعضنا 599 00:36:56,130 --> 00:36:58,799 ‫وأن نتشاجر وكأننا من النوع نفسه" 600 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 ‫أنا لا أرى شيئاً 601 00:37:00,676 --> 00:37:04,180 ‫"من سيقول لنا الآن أننا لا نستطيع أن نطير؟ 602 00:37:04,513 --> 00:37:07,808 ‫قطّاع طرق معنّفون 603 00:37:08,935 --> 00:37:12,813 ‫يناضلون معاً في جميع الظروف 604 00:37:12,980 --> 00:37:16,651 ‫نحن نحدث المشاكل حيثما نذهب 605 00:37:17,693 --> 00:37:21,030 ‫يبدو لي أننا سنصبح صديقين" 606 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 ‫نزهات على ظهر الخنزير؟ 607 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 ‫هيا أيتها الخنازير! 608 00:37:24,951 --> 00:37:25,868 ‫لا أصدق! 609 00:37:25,993 --> 00:37:27,870 ‫صورة جماعية! 610 00:37:28,037 --> 00:37:29,413 ‫فليبتسم الجميع! 611 00:37:29,497 --> 00:37:30,623 ‫ابتسامة... 612 00:37:30,706 --> 00:37:31,540 ‫عجة بالجبن 613 00:37:31,666 --> 00:37:33,167 {\an8}‫عجة بالجبن. هذا أمر تقليدي 614 00:37:35,169 --> 00:37:36,170 ‫إنذار لمفسد البهجة 615 00:37:36,337 --> 00:37:38,005 ‫- اقتربوا! ‫- اقفز! 616 00:37:38,130 --> 00:37:39,840 ‫أنت تحب "الروك" وأنا أحب "الرول" 617 00:37:40,007 --> 00:37:42,176 ‫أنت تأخذ الأعلى وأنا آخذ الأسفل 618 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 ‫- أنا أتضور جوعاً ‫- حان الوقت للأكل! 619 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 ‫"عدد من قطّاع الطرق المعنّفين فحسب" 620 00:37:54,397 --> 00:37:55,314 ‫كم هذا مقرف! 621 00:37:55,398 --> 00:37:58,818 ‫"يناضلون معا في جميع الظروف 622 00:37:59,360 --> 00:38:03,364 ‫نحن نسبّب المشاكل حيثما نذهب 623 00:38:04,031 --> 00:38:06,826 ‫يبدو لي أننا سنكون صديقين" 624 00:38:06,909 --> 00:38:07,868 ‫ماذا؟ 625 00:38:08,369 --> 00:38:12,540 ‫"حتى النهاية، أنت وأنا سنكون صديقين" 626 00:38:14,208 --> 00:38:15,334 ‫ما الأمر؟ 627 00:38:16,210 --> 00:38:18,546 ‫من دعاكم لتستقرّوا هنا؟ 628 00:38:18,713 --> 00:38:21,007 ‫هذه فرشاة أسناني! 629 00:38:21,173 --> 00:38:22,008 ‫أخرجها! 630 00:38:36,439 --> 00:38:40,401 ‫حسناً يا سادة. فكرة اليوم: ‫"لا شيء أنعم من المياه" 631 00:38:40,568 --> 00:38:44,238 ‫لكنها تخترق الجبال والأرض 632 00:38:44,363 --> 00:38:46,449 ‫هذه فكرتي لهذا اليوم: "متى سننتهي؟" 633 00:38:46,907 --> 00:38:49,535 ‫يا "ريد"، ما تسميه اليرقانة النهاية 634 00:38:49,618 --> 00:38:51,579 ‫يسميه الناس الفراشة 635 00:38:51,746 --> 00:38:55,041 ‫هل يمكنني القول إنني ‫لا أفهم شيئاً مما تقولينه؟ 636 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 ‫عجباً. هذا واقعي جداً 637 00:39:06,927 --> 00:39:08,512 ‫عميق جداً 638 00:39:08,763 --> 00:39:10,639 ‫و"تيرانس"، دعنا نرى... 639 00:39:12,266 --> 00:39:13,267 {\an8}‫يا للهول 640 00:39:13,434 --> 00:39:14,435 {\an8}‫"(تيرانس)" 641 00:39:14,602 --> 00:39:16,687 ‫لم اكن أعرف أنك تشعر بذلك 642 00:39:17,188 --> 00:39:18,439 ‫انتهى الصف 643 00:39:18,606 --> 00:39:22,109 ‫وها نحن الآن في حيّ النخيل الفخم 644 00:39:22,276 --> 00:39:24,779 ‫حيث تجتمع الطيور من جميع الأنواع 645 00:39:24,945 --> 00:39:27,156 ‫مع 8 أنواع من أشجار الفاكهة والجوز 646 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 ‫ابتلعوا بطونكم! 647 00:39:28,532 --> 00:39:29,617 ‫"إنستا- خنازير"! 648 00:39:30,451 --> 00:39:32,119 ‫هل هذا ما أظنه؟ 649 00:39:32,244 --> 00:39:35,289 ‫إنها بيضة. هكذا يولد صغارنا 650 00:39:35,456 --> 00:39:37,124 ‫ألا تبيضون؟ 651 00:39:38,125 --> 00:39:40,127 ‫كنت أود ذلك 652 00:39:42,963 --> 00:39:44,173 ‫تسرّني رؤيتك 653 00:39:47,176 --> 00:39:50,262 ‫تبدين لذيذة يا عزيزتي 654 00:40:02,149 --> 00:40:03,025 ‫هذا نحن 655 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 ‫مرحباً! المعذرة. يا صاح؟ 656 00:40:10,032 --> 00:40:12,993 ‫إنها هشّة. لا يفترض بك التقاطها، حسناً؟ ‫ليست لك 657 00:40:14,036 --> 00:40:15,830 ‫زميلي من الوليمة 658 00:40:16,038 --> 00:40:18,666 ‫إنها لوحة جميلة جداً 659 00:40:18,874 --> 00:40:23,462 ‫أجل. كان الموضوع "ارسم وجعك". ‫لذا، رسمت وجعك 660 00:40:24,213 --> 00:40:27,341 ‫إنه الرسم الأول من مجموعة. انظر 661 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 ‫هذا الرسم جميل 662 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 ‫أطلقت على هذا الرسم اسم "التطهير" 663 00:40:32,847 --> 00:40:36,016 ‫وعلى هذا الرسم اسم "إلى اللقاء" 664 00:40:36,183 --> 00:40:37,643 ‫تشابه رائع 665 00:40:37,810 --> 00:40:40,563 ‫كنت أعتقد أنك تبقي معتوهيك على الحياد 666 00:40:41,230 --> 00:40:42,648 ‫وتبّاً 667 00:40:42,857 --> 00:40:44,859 ‫حسناً، ماذا يحصل هنا؟ هل أنتم مستكشفون؟ 668 00:40:45,025 --> 00:40:46,026 ‫أم أنكم ستبقون؟ 669 00:40:46,193 --> 00:40:49,321 ‫إن كنتم مستكشفين، لماذا يأتي المزيد منكم؟ 670 00:40:49,530 --> 00:40:51,198 ‫مرحباً، جميعاً! 671 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‫ليس منزلي مجدداً! 672 00:40:55,536 --> 00:40:57,204 ‫هذا منزلي! 673 00:40:57,496 --> 00:40:59,915 ‫إن كنتم ستبقون، لماذا لا تقولون ذلك؟ 674 00:41:00,040 --> 00:41:00,958 ‫ولماذا تركتم دياركم؟ 675 00:41:01,041 --> 00:41:03,085 ‫وإن كنتم هاربين من وجه العدالة؟ 676 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 ‫أنت تربك ضيوفنا 677 00:41:05,880 --> 00:41:07,756 ‫وأنت لا تطرح الأسئلة الجوهرية 678 00:41:07,882 --> 00:41:11,760 ‫ربما لم أكن واضحاً بما فيه الكفاية. ‫رأيك ليس مطلوباً 679 00:41:11,886 --> 00:41:14,346 ‫لماذا يجب أن نتفق؟ ‫أين المشكلة إن اختلفنا بالرأي؟ 680 00:41:14,513 --> 00:41:17,266 ‫الغضب ليس دائماً الحل! 681 00:41:17,850 --> 00:41:19,226 ‫تابعوا الزيارة 682 00:41:19,894 --> 00:41:21,896 ‫الشاطئ جميل. استعدوا للاسترخاء 683 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 ‫كان كل شيء على ما يرام 684 00:41:23,439 --> 00:41:24,940 ‫بالنسبة إليّ 685 00:41:26,025 --> 00:41:26,859 ‫أيها الحقير 686 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 ‫قد نحتاج فعلاً إليك في هذه الأثناء 687 00:41:34,783 --> 00:41:36,118 ‫مهلاً، في الواقع 688 00:41:37,411 --> 00:41:39,788 ‫"تشاك"! أنا "ريد"! عد بسرعة إلى هنا 689 00:41:42,374 --> 00:41:44,960 ‫مرحباً يا والدة "تشاك". ‫أيستطيع ابنك الخروج للعب؟ 690 00:41:46,712 --> 00:41:49,381 ‫هذا كله لا يحصل تلقائياً 691 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 ‫"ملجأ (بومب)" 692 00:41:54,136 --> 00:41:56,805 ‫مرحباً. أنا أستحم فحسب 693 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 ‫يا صديقي "بومب"، الكثير من المعلومات 694 00:41:59,391 --> 00:42:01,810 ‫أؤكد لكما. ثمة أمر غريب يحصل هنا... 695 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 {\an8}‫وسط الهدف! 696 00:42:02,937 --> 00:42:04,897 {\an8}‫وعلينا أن نكتشف ذلك 697 00:42:05,272 --> 00:42:06,607 {\an8}‫ماذا يجب أن نكتشف بالتحديد؟ 698 00:42:06,774 --> 00:42:08,734 ‫لا أعرف. ربما هم مبتكرون فحسب 699 00:42:09,610 --> 00:42:10,945 ‫ليصعد الجميع! 700 00:42:11,946 --> 00:42:13,572 ‫لكن هذا غريب بعض الشيء 701 00:42:17,826 --> 00:42:18,702 ‫قمت بعمل بارع! 702 00:42:18,786 --> 00:42:20,079 ‫ممتاز 703 00:42:20,287 --> 00:42:22,456 ‫هيا، ألا تعتبران أنه أمر مريب؟ 704 00:42:23,832 --> 00:42:26,502 ‫إن كان أحد يعرف ما تخطّط له هذه الخنازير 705 00:42:26,794 --> 00:42:28,462 ‫فهو "مايتي إيغل" 706 00:42:28,671 --> 00:42:31,298 ‫"مايتي إيغل"! 707 00:42:32,841 --> 00:42:33,676 ‫أجل! 708 00:42:43,769 --> 00:42:44,979 ‫خذي هذا أيتها الشجرة! 709 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 ‫كلي قدمي! 710 00:42:48,983 --> 00:42:50,609 ‫هذا لذيذ! 711 00:42:54,822 --> 00:42:56,949 ‫"مايتي إيغل"! 712 00:42:59,034 --> 00:42:59,994 ‫مرحباً 713 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 ‫مرحباً يا جزيرة الطيور! 714 00:43:08,794 --> 00:43:09,878 {\an8}‫"(مايتي إيغل) - معانقات وقبلات" 715 00:43:10,045 --> 00:43:11,171 {\an8}‫على الرحب والسعة 716 00:43:12,339 --> 00:43:14,341 ‫أما زال "مايتي إيغل" على قيد الحياة؟ 717 00:43:14,425 --> 00:43:16,969 ‫هل عاش يوماً؟ وإن عاش، أين؟ 718 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 ‫بالقرب من بحيرة الحكمة في الشجرة القديمة 719 00:43:19,680 --> 00:43:22,057 ‫إنها قصة خيالية. زرت الجزيرة كلها 720 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 ‫أين يمكن أن تكون؟ 721 00:43:23,684 --> 00:43:25,644 ‫فوق، في الأعلى 722 00:43:27,813 --> 00:43:29,815 ‫المسافة طويلة وصولاً إلى قمة ذاك الجبل 723 00:43:30,190 --> 00:43:31,650 ‫وبكل صراحة 724 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 ‫سأحتاج إلى مساعدتكما 725 00:43:33,902 --> 00:43:35,529 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ 726 00:43:35,696 --> 00:43:38,490 ‫لا شيء. كنت أقول إنني ‫قد أحتاج إلى مساعدتكما 727 00:43:38,574 --> 00:43:40,701 ‫المعذرة. أنا لا أسمع بسبب صوت أنانيتك 728 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 ‫أيمكنك تكرار هذه الكلمة الأخيرة بوضوح؟ 729 00:43:43,037 --> 00:43:44,038 ‫أحتاج إلى مساعدتكما! 730 00:43:44,204 --> 00:43:47,666 ‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ "بومب"؟ 731 00:43:47,833 --> 00:43:49,710 ‫هيا بنا نفعل ذلك! 732 00:43:54,715 --> 00:43:58,886 ‫إن كان "مايتي إيغل" موجوداً، ‫لماذا لا نسمع صرخته؟ 733 00:43:59,053 --> 00:44:01,055 ‫- لا أعرف ‫- ربما سمعناها 734 00:44:01,221 --> 00:44:03,724 ‫كيف تكون صرخة "مايتي إيغل" الحربية؟ 735 00:44:03,891 --> 00:44:05,059 ‫أعتقد أن لديّ فكرة 736 00:44:05,225 --> 00:44:06,518 ‫ربما شيء على هذا النحو... 737 00:44:08,729 --> 00:44:10,230 ‫لا! إنها بالأحرى على هذا النحو... 738 00:44:12,024 --> 00:44:14,735 ‫إنها على هذا النحو نظرياً، علمياً 739 00:44:14,902 --> 00:44:15,944 ‫لديّ واحدة 740 00:44:20,783 --> 00:44:22,242 ‫لا بأس. تقليد جيد 741 00:44:22,409 --> 00:44:25,245 ‫لكنني أتخيّل أنها ربما على هذا النحو... 742 00:44:33,212 --> 00:44:34,254 ‫إنها تقريباً على هذا النحو 743 00:44:34,421 --> 00:44:36,423 ‫أعتقد أنها أرق قليلاً 744 00:44:36,590 --> 00:44:38,759 ‫وأكثر مهابة بقليل على هذا النحو... 745 00:44:50,938 --> 00:44:53,107 ‫"مرحباً أيها العالم! 746 00:44:53,440 --> 00:44:55,943 ‫أنا أناديك!" 747 00:44:56,110 --> 00:44:58,654 ‫كفّا عن إطلاق صرخات "مايتي إيغل"! 748 00:44:59,113 --> 00:45:01,907 ‫نشعر بأننا في حضانة للأطفال. ‫أطفال بكل معنى الكلمة 749 00:45:02,074 --> 00:45:05,494 ‫ثمة من يجد صعوبة في السيطرة على غضبه 750 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 ‫إنه الجبل الخاطئ 751 00:45:16,338 --> 00:45:18,173 ‫أشعر بألم في رجليّ 752 00:45:45,200 --> 00:45:46,368 ‫عجباً! 753 00:45:46,660 --> 00:45:49,496 ‫- روعة! ‫- هذا أمر لا يصدّق 754 00:45:49,663 --> 00:45:50,998 ‫بحيرة الحكمة! 755 00:45:55,169 --> 00:45:57,004 ‫ماذا تنتظران؟ 756 00:45:59,339 --> 00:46:00,883 ‫أسرعا! 757 00:46:01,675 --> 00:46:04,219 ‫هذا ما كانت أمي تتكلم عنه! 758 00:46:05,846 --> 00:46:07,055 ‫عجباً! 759 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 ‫كن صريحاً. هل أبدو عاقلاً أكثر؟ 760 00:46:14,980 --> 00:46:17,524 ‫عاقل أكثر بكثير. كنت معتوهاً من قبل 761 00:46:17,691 --> 00:46:18,901 ‫أستطيع قول ذلك الآن 762 00:46:19,067 --> 00:46:20,402 ‫هذه المياه ليست هراء 763 00:46:20,569 --> 00:46:23,906 ‫أشعر بنكهة الذكاء والحكمة 764 00:46:24,031 --> 00:46:24,990 ‫يسيلان في عروقي 765 00:46:25,073 --> 00:46:26,867 ‫أيها الصديقان. لا أحد هنا 766 00:46:26,992 --> 00:46:29,411 ‫لم يقطن أحد هنا منذ سنوات 767 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 ‫ماذا تفعل؟ 768 00:46:33,332 --> 00:46:34,708 ‫اخرج من هناك 769 00:46:45,052 --> 00:46:46,553 ‫لا تبصق في فمه 770 00:46:46,720 --> 00:46:48,722 ‫لا، لا تبصقها مجدداً! 771 00:46:49,431 --> 00:46:50,557 ‫لا تبتلعها 772 00:47:05,531 --> 00:47:07,407 ‫اخرجا. هيا بنا! تعالا! 773 00:47:08,075 --> 00:47:09,743 ‫"بومب". خذ وقتك، حسناً؟ 774 00:47:09,868 --> 00:47:11,578 ‫وجدت معنى الحياة يا "ريد". إنه... 775 00:47:11,745 --> 00:47:12,955 ‫اقفل ثقب الديدان 776 00:47:34,977 --> 00:47:36,937 ‫عجباً. إنه هو 777 00:48:02,170 --> 00:48:03,297 ‫يا للهول! 778 00:48:11,638 --> 00:48:13,890 ‫لا 779 00:48:16,893 --> 00:48:19,605 ‫تغيّر دراماتيكي في سياق الأحداث. 780 00:48:35,537 --> 00:48:38,040 ‫هذه ليست بحيرة الحكمة فعلياً 781 00:48:38,165 --> 00:48:39,666 ‫إنها بالأحرى بحيرة البول 782 00:48:39,833 --> 00:48:43,003 ‫هل جئتم لمشاهدتي؟ 783 00:48:43,170 --> 00:48:46,506 ‫أم تريدون قول شيء؟ 784 00:48:47,132 --> 00:48:48,300 ‫أعتقد أنه رآنا 785 00:48:48,467 --> 00:48:49,718 ‫أتعتقد ذلك؟ 786 00:48:51,637 --> 00:48:53,805 ‫لقد نجحتم في الاختبار الأول 787 00:48:54,473 --> 00:48:55,891 ‫لقد عثرتم عليّ 788 00:48:56,183 --> 00:48:57,142 ‫- عجباً! ‫- حذار 789 00:48:57,309 --> 00:48:58,518 ‫تأمّلوا 790 00:48:58,685 --> 00:49:00,479 ‫شاهدوا... 791 00:49:01,480 --> 00:49:04,524 ‫"مايتي إيغل"! 792 00:49:08,362 --> 00:49:12,199 ‫أنا أرى وأعرف كل شيء 793 00:49:12,407 --> 00:49:13,659 ‫ما هي أسماؤكم؟ 794 00:49:13,742 --> 00:49:16,328 ‫إن كنت تعرف كل شيء، لماذا لا تعرف من نحن؟ 795 00:49:17,704 --> 00:49:19,373 ‫أنا أعرف تماماً من أنتم 796 00:49:20,207 --> 00:49:21,917 ‫أنتم نفوس تائهة 797 00:49:22,084 --> 00:49:24,836 ‫وقد جئتم إلى هنا بحثاً عن الحكمة 798 00:49:25,337 --> 00:49:26,171 ‫عجباً! 799 00:49:26,338 --> 00:49:27,422 ‫هل يمكننا الحصول على القليل؟ 800 00:49:27,589 --> 00:49:31,218 ‫الحكمة ليست أمراً يمكن إعطاؤه 801 00:49:31,426 --> 00:49:34,262 ‫بل إنها أمر يمكن كسبه 802 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 ‫حسناً. إلى اللقاء 803 00:49:36,181 --> 00:49:39,351 ‫لا، لا. هل سأساعدكم في كسب الحكمة؟ 804 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 ‫أجل! سأفعل ذلك 805 00:49:43,105 --> 00:49:45,399 ‫حسناً. لقد تسلّقنا الجبل لنعرف... 806 00:49:45,732 --> 00:49:46,733 ‫استعدوا... 807 00:49:46,817 --> 00:49:47,693 ‫حسناً 808 00:49:47,776 --> 00:49:50,570 ‫لتشعروا بالدهشة 809 00:49:50,946 --> 00:49:52,072 ‫أيها... 810 00:49:52,572 --> 00:49:54,616 ‫هذا الرجل جيد 811 00:49:54,908 --> 00:49:57,953 ‫أهلاً بكم إلى قاعة البطولة 812 00:49:58,078 --> 00:50:00,872 ‫عجباً، من المدهش مقابلتك 813 00:50:00,956 --> 00:50:02,624 ‫لدي ملصق عنك... 814 00:50:02,791 --> 00:50:06,294 ‫احموا عيونكم من بريق تلك الكؤوس 815 00:50:06,378 --> 00:50:07,254 ‫نموذج متجر 816 00:50:07,421 --> 00:50:09,840 ‫كم هو العدد؟ لا فكرة لديّ. ‫لا يمكن إحصاء العدد 817 00:50:09,923 --> 00:50:10,882 ‫13 818 00:50:11,049 --> 00:50:11,883 ‫"(إيغلز) - عجباً" 819 00:50:11,967 --> 00:50:13,802 ‫هذا أجمل بكثير من قاعتي للجبانة 820 00:50:14,219 --> 00:50:16,304 ‫هيا، أيتها المرأة الجميلة 821 00:50:16,805 --> 00:50:18,223 ‫هذا أمر لا يصدّق 822 00:50:19,433 --> 00:50:20,726 ‫يا للعجب! 823 00:50:29,317 --> 00:50:30,986 ‫هذه رقصات قديمة 824 00:50:31,403 --> 00:50:32,237 ‫أجل! 825 00:50:37,242 --> 00:50:38,243 ‫ماذا؟ 826 00:50:38,326 --> 00:50:39,161 ‫عجباً! 827 00:50:39,953 --> 00:50:40,912 ‫أجل! 828 00:50:41,329 --> 00:50:42,414 ‫أجل! 829 00:50:45,500 --> 00:50:49,171 ‫حسناً، إنه غريب الأطوار. ‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عاقلاً 830 00:50:52,174 --> 00:50:55,302 ‫هل سئمتم من ملء مناطيدكم بالهواء الثقيل؟ 831 00:50:55,469 --> 00:50:57,345 ‫أخيراً، أصبح هنالك طريقة أفضل 832 00:50:57,512 --> 00:50:59,806 ‫الهيليوم. إنه غاز 833 00:51:00,599 --> 00:51:04,770 ‫لا تقلق بشأن منطادك. سيهبط على المحيط 834 00:51:05,103 --> 00:51:06,646 ‫الأسماك تحب كثيراً ذلك 835 00:51:06,813 --> 00:51:08,482 ‫هذا مفيد لبطونها 836 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 ‫حفلة مجانية. حفلة مجانية 837 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 ‫ستكون الحفلة الأكثر خنزيرية لهذه السنة 838 00:51:16,281 --> 00:51:17,532 ‫المعذرة على غبارنا. ثمة شيء خنزيري آت 839 00:51:17,657 --> 00:51:19,242 ‫الحفلة! 840 00:51:19,409 --> 00:51:21,495 ‫- جدوا حاضنة طيور ‫- هيا، أيتها الخنازير الصغيرة! 841 00:51:21,661 --> 00:51:24,372 ‫هذا عمل بارع 842 00:51:24,539 --> 00:51:26,374 ‫- يا حضرة القاضي. أنت موقوف ‫- ماذا؟ 843 00:51:26,541 --> 00:51:28,126 ‫أنت متهم بأنك وسيم جداً 844 00:51:28,251 --> 00:51:30,796 ‫- مرحباً! ماذا بشأني؟ ‫- هل يمكنني إحضار أحد معي؟ 845 00:51:30,921 --> 00:51:32,088 ‫شكراً! 846 00:51:32,214 --> 00:51:33,507 ‫دعني أرى 847 00:51:34,508 --> 00:51:35,842 ‫تلك العطسة كانت مبلّلة 848 00:51:48,730 --> 00:51:51,191 ‫كدت أصل. لا تستعجلوني! 849 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 ‫تنفّسي بعمق 850 00:51:56,363 --> 00:51:58,031 ‫وعودة إلى الحاضر 851 00:51:58,365 --> 00:51:59,741 {\an8}‫من يبدو مستعداً لسقوط الثقة؟ 852 00:51:59,991 --> 00:52:00,826 {\an8}‫لقد أمسكت بك! 853 00:52:02,536 --> 00:52:03,495 {\an8}‫النجدة! 854 00:52:05,705 --> 00:52:09,417 ‫"(مايتي إيغل) يرتفع في السماء 855 00:52:09,709 --> 00:52:13,880 ‫حامي منازلنا والحرية 856 00:52:14,214 --> 00:52:18,552 ‫الشجاعة والتواضع والصدق" 857 00:52:18,760 --> 00:52:22,180 ‫لا بد من أن تكونوا قد ردّدتم ‫هذه الأغنية في المدرسة 858 00:52:24,099 --> 00:52:26,226 ‫أجل. هذا صحيح 859 00:52:26,893 --> 00:52:28,228 ‫حسناً. أجل 860 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 ‫"(مايتي إيغل) 861 00:52:32,732 --> 00:52:35,402 ‫أنقذني" 862 00:52:35,610 --> 00:52:37,612 ‫والآن، ردّدوا المقطع الثاني 863 00:52:37,863 --> 00:52:39,739 ‫- أنا... ‫- هيا 864 00:52:40,073 --> 00:52:41,533 ‫- أنا؟ ‫- أجل 865 00:52:41,700 --> 00:52:42,742 ‫افعل ذلك 866 00:52:43,410 --> 00:52:44,411 ‫افعل ذلك 867 00:52:44,578 --> 00:52:47,914 ‫"(مايتي إيغل)، رفرف بجناحيك" 868 00:52:48,081 --> 00:52:48,957 ‫أجل 869 00:52:49,082 --> 00:52:51,835 ‫"واملأ كهفك بالأشياء الجميلة" 870 00:52:51,918 --> 00:52:52,836 ‫أحسنت 871 00:52:52,961 --> 00:52:54,462 ‫"التهذيب، والروح الرياضية" 872 00:52:54,546 --> 00:52:55,463 ‫هذا ليس أنا 873 00:52:55,589 --> 00:52:56,840 ‫"وقدرة على التركيز" 874 00:52:56,965 --> 00:52:57,924 ‫ماذا؟ 875 00:52:58,008 --> 00:53:00,427 ‫"(مايتي إيغل)" 876 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 ‫أجل! 877 00:53:01,761 --> 00:53:03,471 ‫هيا يا "تشارلز" 878 00:53:03,638 --> 00:53:07,517 ‫"(مايتي إيغل) الجبار والقوي 879 00:53:07,767 --> 00:53:11,605 ‫صاحب الريش الأجمل من ريش النورس" 880 00:53:11,771 --> 00:53:12,606 ‫غنّ 881 00:53:16,776 --> 00:53:20,488 ‫"أعسر وفخار وإفلاس" 882 00:53:20,614 --> 00:53:21,448 ‫تبّا 883 00:53:21,615 --> 00:53:24,659 ‫"(مايتي إيغل)" 884 00:53:24,784 --> 00:53:25,785 ‫تناغم 885 00:53:25,952 --> 00:53:30,123 ‫"النجدة" 886 00:53:35,795 --> 00:53:38,131 ‫عجباً. أنتم تعرفونها أكثر مني 887 00:53:38,840 --> 00:53:40,508 ‫على أي حال، ذلك اليوم 888 00:53:40,634 --> 00:53:42,677 ‫وصل خنازير إلى جزيرتنا 889 00:53:42,969 --> 00:53:45,347 ‫وقد شعرت بالريبة... 890 00:53:45,513 --> 00:53:47,557 ‫وها هو يخرج من الغرفة 891 00:53:48,058 --> 00:53:49,476 ‫هذا أمر لا يصدّق. أنا لا أفهم ذلك 892 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 ‫هذا الفتى يعيش هنا لوحده، لا يفعل شيئاً 893 00:53:51,561 --> 00:53:52,979 ‫ولا يخرج من المنزل 894 00:53:53,146 --> 00:53:56,149 ‫هو بارع في الثرثرة لكنه لا يبالي سوى بنفسه 895 00:53:56,232 --> 00:53:57,817 ‫هو يشبهك كثيراً 896 00:53:57,984 --> 00:54:00,820 ‫حسناً. شكراً على رأيك يا "تشاك" 897 00:54:04,824 --> 00:54:05,951 ‫حسناً، مرحباً 898 00:54:06,117 --> 00:54:07,786 ‫مرحباً! "مايتي إيغل" 899 00:54:07,911 --> 00:54:09,496 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 900 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 ‫أراقب الطيور 901 00:54:11,998 --> 00:54:12,832 ‫ماذا؟ 902 00:54:13,625 --> 00:54:14,751 ‫يمكنك إلقاء نظرة 903 00:54:17,837 --> 00:54:19,172 ‫أنت مثير للاشمئزاز 904 00:54:19,339 --> 00:54:20,590 ‫أجل 905 00:54:20,674 --> 00:54:22,509 ‫اسمع، هل ستساعدنا أم لا؟ 906 00:54:22,634 --> 00:54:23,677 ‫أنا أساعدكم! 907 00:54:23,843 --> 00:54:24,844 ‫لا، أنت تساعدنا بهذه الطريقة 908 00:54:25,011 --> 00:54:27,180 ‫أنت تتجسس على النساء ‫المسنّات بواسطة ثنائي العينين 909 00:54:27,305 --> 00:54:29,015 ‫ما هذا؟ 910 00:54:30,350 --> 00:54:31,685 ‫مهلاً! 911 00:54:33,019 --> 00:54:35,522 ‫عجباً! 912 00:54:36,856 --> 00:54:39,693 ‫كنت محقاً! كنت أعرف ذلك! 913 00:54:40,151 --> 00:54:41,486 ‫"بومب"! "تشاك"! تعالا بسرعة! 914 00:54:42,988 --> 00:54:45,532 ‫"مايتي إيغل". طر بنا إلى الأسفل. الآن 915 00:54:49,995 --> 00:54:50,829 ‫لا 916 00:54:50,954 --> 00:54:52,288 ‫أنا آسف. ماذا؟ 917 00:54:52,372 --> 00:54:54,374 ‫لم أعد افعل ذلك. لقد تقاعدت 918 00:54:54,541 --> 00:54:55,959 ‫أنا متعب 919 00:54:56,042 --> 00:55:00,130 ‫تدبّروا أمركم بأنفسكم. لقد درّبتكم على ذلك 920 00:55:00,338 --> 00:55:03,216 ‫ماذا؟ أنت درّبتنا؟ هل فاتني شيء؟ 921 00:55:03,341 --> 00:55:05,051 ‫سأراجع ملاحظاتي بسرعة. فلنر ذلك: 922 00:55:05,218 --> 00:55:07,512 ‫"أمور مجنونة، تبجح، أمور مجنونة، كارايوكي" 923 00:55:07,637 --> 00:55:10,056 ‫لا، أنا لا أرى شيئاً مفيداً 924 00:55:10,223 --> 00:55:13,727 ‫العالم كله، كل من نعرفهم، إنهم في خطر 925 00:55:13,852 --> 00:55:15,061 ‫أجل. بالفعل 926 00:55:15,353 --> 00:55:16,354 ‫انطلقوا إذن 927 00:55:16,563 --> 00:55:18,023 ‫هل تعرف شيئاً؟ 928 00:55:18,898 --> 00:55:20,734 ‫كنت أثق بك 929 00:55:22,402 --> 00:55:25,572 ‫حين كنت صغيراً، ‫كنت أظن أنه لا يمكن حصول أي مكروه 930 00:55:25,697 --> 00:55:26,698 ‫لأنك كنت موجوداً 931 00:55:27,073 --> 00:55:29,200 ‫والآن، أدركت أن مصير العالم 932 00:55:29,325 --> 00:55:31,244 ‫مرتكز على أغبياء مثلي 933 00:55:31,369 --> 00:55:32,662 ‫وهذا يا سيدي 934 00:55:33,371 --> 00:55:35,081 ‫يعتبر أمراً مرعباً 935 00:55:35,832 --> 00:55:37,667 ‫حان الوقت للرحيل 936 00:55:37,751 --> 00:55:41,004 ‫لسوء الحظ أنك الطائر ‫الوحيد القادر على الطيران 937 00:55:41,212 --> 00:55:42,255 ‫لكنك تخشى القيام بذلك 938 00:55:44,924 --> 00:55:46,426 ‫تعالا أيها الصديقان، هيا بنا. ‫انتهى دورنا هنا 939 00:55:46,593 --> 00:55:47,510 ‫إنه ليس بطلاً 940 00:55:47,594 --> 00:55:50,930 ‫سأقيم حفلا الثلاثاء المقبل. ‫هل تحضر لبعض الوقت؟ 941 00:55:51,097 --> 00:55:51,931 ‫تعال! 942 00:55:56,603 --> 00:55:58,063 ‫هيا، اركضا بسرعة أكبر! 943 00:56:04,611 --> 00:56:06,613 ‫هيا. بسرعة! 944 00:56:17,415 --> 00:56:20,794 ‫أحكم عليكم جميعاً بأربع ساعات ‫من الاحتفالات الصاخبة 945 00:56:23,963 --> 00:56:25,215 ‫حذار في الأسفل! 946 00:56:27,967 --> 00:56:29,719 ‫- إنهم يأخذون البيض! ‫- الحقا بهم 947 00:56:36,810 --> 00:56:38,144 ‫يا للهول! 948 00:56:42,107 --> 00:56:43,441 ‫ابتعدوا! 949 00:56:46,736 --> 00:56:49,280 ‫في الوقت المناسب. هذا رائع 950 00:56:51,991 --> 00:56:53,993 ‫"تشاك"، اذهب لوقف هذه الحفلة، فوراً! 951 00:56:54,119 --> 00:56:56,913 ‫أنا؟ أنا أجيد افتتاح الحفلات فقط 952 00:56:57,163 --> 00:56:58,331 ‫- اذهب! ‫- سأنطلق 953 00:56:58,498 --> 00:56:59,999 ‫- يجب أن نوقفهم يا "بومب" ‫- أجل! 954 00:57:05,338 --> 00:57:07,006 ‫يجب الركض بسرعة أكبر! 955 00:57:10,635 --> 00:57:12,262 ‫حان الوقت ليظهر "تشاك" براعته! 956 00:57:13,513 --> 00:57:14,931 ‫عودة إلى المركب! 957 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 ‫يجب نقلها! 958 00:57:19,477 --> 00:57:20,520 ‫التقط! 959 00:57:23,648 --> 00:57:25,650 ‫أيمكنكم وقف هذه الحفلة، من فضلكم؟ 960 00:57:25,817 --> 00:57:27,527 ‫يتعرّض البيض للسرقة! 961 00:57:30,447 --> 00:57:31,489 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "ماتيلدا" 962 00:57:31,614 --> 00:57:32,699 ‫الخنازير تسرق البيض! 963 00:57:32,824 --> 00:57:33,700 ‫ماذا؟ 964 00:57:33,783 --> 00:57:36,619 ‫- أنا أطير! ‫- يجب أن نعود إلى القرية! 965 00:57:37,370 --> 00:57:40,457 ‫توقفوا عن الرقص واركضوا! 966 00:57:40,707 --> 00:57:43,001 ‫المقبّلات، نقطة ضعفي 967 00:57:43,501 --> 00:57:45,712 ‫هيا، لننجز عملنا بسرعة! 968 00:57:45,962 --> 00:57:48,006 ‫- يجب أن ننزل البيض عن المركب ‫- أجل! 969 00:57:48,173 --> 00:57:49,466 ‫الجميع على متن المركب! 970 00:57:49,632 --> 00:57:51,342 ‫استخدم الترامبولين! 971 00:57:51,468 --> 00:57:52,302 ‫اقفز! 972 00:57:53,136 --> 00:57:54,345 ‫أيمكنك الصعود إلى هناك؟ 973 00:57:54,471 --> 00:57:56,055 ‫لدينا دخلاء! 974 00:57:56,222 --> 00:57:57,474 ‫ماذا يفعلون، تبّاً؟ 975 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 ‫قم بفك الحبل. ارم البيض في المياه 976 00:57:59,809 --> 00:58:03,188 ‫تخلّصوا منهما! أبعدوه من هناك! 977 00:58:03,855 --> 00:58:05,648 ‫إنها متينة جداً. لا يمكنني تحطيمها 978 00:58:06,399 --> 00:58:07,692 ‫قم بتفجير السلسلة يا "بومب" 979 00:58:08,568 --> 00:58:09,694 ‫أنزلوهما! 980 00:58:11,571 --> 00:58:13,364 ‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل هذا 981 00:58:15,867 --> 00:58:18,244 ‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل هذا! انفجر! 982 00:58:18,369 --> 00:58:21,247 ‫- يجب أن تغضبني ‫- حسناً. ما الذي يغضبك؟ 983 00:58:21,372 --> 00:58:23,416 ‫وجّه إليّ إهانة شخصية 984 00:58:24,959 --> 00:58:26,586 ‫شعرك فاشل! 985 00:58:26,878 --> 00:58:29,255 ‫أنت شاعر سيئ وأنت تعرف ذلك 986 00:58:29,714 --> 00:58:31,174 ‫أعرف! 987 00:58:31,883 --> 00:58:33,551 ‫من يريد الاستحمام؟ 988 00:58:42,101 --> 00:58:44,020 ‫أنا آسف يا "ريد". لم أستطع القيام بذلك 989 00:58:44,103 --> 00:58:45,855 ‫لا تستسلم! لم ينته الأمر بعد! 990 00:58:46,022 --> 00:58:48,566 ‫شكراً على الضيافة! 991 00:58:51,611 --> 00:58:54,280 ‫الإبحار باتجاه جزيرة الخنازير! 992 00:59:12,215 --> 00:59:19,180 ‫خريطة العالم جزيرة الطيور 993 00:59:26,646 --> 00:59:28,147 ‫يا للهول! 994 00:59:28,648 --> 00:59:30,066 ‫سنعثر عليها 995 00:59:34,571 --> 00:59:35,613 ‫لقد رحل الجميع 996 00:59:36,823 --> 00:59:38,074 ‫"حضانة أطفال" 997 00:59:40,451 --> 00:59:41,995 ‫سيكون كل شيء بخير 998 00:59:48,459 --> 00:59:49,335 ‫سيد "ريد" 999 00:59:56,009 --> 00:59:57,760 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1000 00:59:58,845 --> 01:00:00,346 ‫لحظة. هل تطرح عليّ هذا السؤال؟ 1001 01:00:00,471 --> 01:00:03,182 ‫كنت تعرف. حاولت أن تقول لنا ذلك 1002 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 ‫لكننا لم نصغ إليك 1003 01:00:05,852 --> 01:00:08,187 ‫أنا لم أصغ إليك 1004 01:00:09,647 --> 01:00:11,482 ‫نحتاج إلى قائد يا "ريد" 1005 01:00:11,649 --> 01:00:12,984 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1006 01:00:13,276 --> 01:00:15,194 ‫لحظة، أنا لست قائداً 1007 01:00:15,445 --> 01:00:17,447 ‫حسناً. قامت الخنازير بسرقة صغارنا. ‫هذا مريع 1008 01:00:17,530 --> 01:00:19,198 ‫هذا جعلكم تبدون جميعاً أغبياء 1009 01:00:19,365 --> 01:00:20,617 ‫أتعرفون ماذا يجب أن نفعل؟ 1010 01:00:20,867 --> 01:00:23,620 ‫يجب أن نبدأ باستبدال هؤلاء الصغار 1011 01:00:23,870 --> 01:00:26,372 ‫أيتها السيدات، إلى العمل! 1012 01:00:26,623 --> 01:00:28,958 ‫سنبيض هذه الليلة! 1013 01:00:29,125 --> 01:00:32,503 ‫توقف. لا، لن نقوم باستبدال هؤلاء الصغار 1014 01:00:32,712 --> 01:00:33,796 ‫سنقوم باستعادتهم 1015 01:00:34,005 --> 01:00:35,548 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 1016 01:00:35,798 --> 01:00:38,217 ‫كيف؟ لقد أرتنا الخنازير كيف نفعل ذلك 1017 01:00:38,676 --> 01:00:43,056 ‫سلكت ذاك الاتجاه وسنذهب إلى هناك 1018 01:00:43,181 --> 01:00:45,016 ‫لكن كيف سنذهب من هنا إلى هناك؟ 1019 01:00:45,141 --> 01:00:47,226 ‫أنا لا أجيد السباحة على الإطلاق 1020 01:00:47,352 --> 01:00:48,728 ‫حسناً... 1021 01:00:49,646 --> 01:00:51,189 ‫سنبني مركبنا الخاص 1022 01:00:52,398 --> 01:00:54,317 ‫لقد سرقوا صغاركم 1023 01:00:54,484 --> 01:00:58,529 ‫لا، لقد سرقوا صغارنا. من يفعل ذلك؟ 1024 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 ‫هل سبق لكم أن سرقتم صغار أحد؟ 1025 01:01:01,908 --> 01:01:03,034 ‫ماذا؟ 1026 01:01:03,743 --> 01:01:05,536 ‫ربما أنت فعلت ذلك 1027 01:01:05,745 --> 01:01:07,872 ‫وهل تعرفون شيئاً؟ أنا غاضب بعض الشيء 1028 01:01:08,247 --> 01:01:09,082 ‫تصحيح، 1029 01:01:09,248 --> 01:01:10,833 ‫أنا غاضب جداً 1030 01:01:11,084 --> 01:01:13,044 ‫وأنا لا أظن أنني الوحيد 1031 01:01:13,211 --> 01:01:16,547 ‫هيا. نحن طيور! نحن ننحدر من الديناصورات 1032 01:01:16,714 --> 01:01:19,258 ‫لا يفترض بنا أن نكون لطفاء. صحيح؟ 1033 01:01:23,930 --> 01:01:25,890 ‫أجل. بالضبط 1034 01:01:26,099 --> 01:01:27,058 ‫من يشعر بالغضب هنا أيضاً؟ 1035 01:01:27,183 --> 01:01:28,768 ‫- أنا! ‫- أجل، أنتم تشعرون بالغضب 1036 01:01:29,936 --> 01:01:31,729 ‫سنستعيد صغارنا 1037 01:01:31,896 --> 01:01:35,358 ‫وأنا لا أحتاج إلى طيور ‫هادئة ولامبالية وسعيدة 1038 01:01:35,441 --> 01:01:37,527 ‫هذا لن يكون مفيداً لنا. لا أحتاج إلى ذلك 1039 01:01:37,610 --> 01:01:41,030 ‫أريد طيوراً غاضبة 1040 01:01:41,114 --> 01:01:42,865 ‫هل تسمعون؟ من يشعر بالغضب؟ 1041 01:01:44,409 --> 01:01:45,243 ‫هيا بنا! 1042 01:01:46,077 --> 01:01:47,745 ‫أحضروا لي كل ما يعوم 1043 01:01:47,829 --> 01:01:48,705 ‫"متفجرات" 1044 01:01:48,788 --> 01:01:49,789 ‫أجل، هذا ممتاز. أجل 1045 01:01:59,465 --> 01:02:02,552 ‫بكل ريشة تغطي جسدي 1046 01:02:02,719 --> 01:02:06,597 ‫لن أسمح بأن تُؤخذ بيضة واحدة من والديها 1047 01:02:16,107 --> 01:02:18,651 ‫- اربط هذه الصناديق معا يا "تشاك" ‫- حسناً 1048 01:02:19,944 --> 01:02:21,154 ‫انتهى الأمر 1049 01:02:21,320 --> 01:02:22,447 ‫بعض المساعدة هنا؟ 1050 01:02:22,613 --> 01:02:24,073 ‫هيا بنا! تحرّكوا جميعاً! 1051 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 ‫ادفعوا بالجزء العلوي من الجسد 1052 01:02:25,992 --> 01:02:28,453 ‫لا يوجد جزء علوي في جسدي! 1053 01:02:29,162 --> 01:02:31,164 ‫هذا بارع بالنسبة إلى مجموعة من الطيور 1054 01:02:43,968 --> 01:02:45,011 ‫هيا يا "ليونارد"! 1055 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 ‫حين أقول "كلوا"، تقولون "البيض"! 1056 01:02:48,639 --> 01:02:50,183 ‫- كلوا! ‫- البيض! 1057 01:02:50,349 --> 01:02:51,851 ‫- كلوا! ‫- البيض! 1058 01:02:52,018 --> 01:02:55,813 ‫يا له من حفل استقبال! ‫حسناً، ارفعوا أيديكم! 1059 01:02:57,648 --> 01:03:01,027 ‫عجباً، إنه درج من الخطوم! ‫من كان ليفكر في ذلك؟ 1060 01:03:02,737 --> 01:03:07,116 ‫أهلاً بك، أيها الملك "مادبيرد" 1061 01:03:09,827 --> 01:03:14,207 ‫والدي ووالد والدي ‫وعمتي "كلوي" غريبة الأطوار 1062 01:03:14,332 --> 01:03:16,459 ‫بحثوا جميعاً عن البيض! 1063 01:03:16,542 --> 01:03:17,960 ‫لكن أنا وحدي 1064 01:03:18,836 --> 01:03:21,672 ‫الملك "مادبيرد" من عثر عليه 1065 01:03:21,881 --> 01:03:22,882 ‫"البيض" 1066 01:03:22,965 --> 01:03:24,467 ‫أقدّم لكم، البيض! 1067 01:03:26,552 --> 01:03:28,054 ‫يا للهول! 1068 01:03:28,387 --> 01:03:29,847 ‫ودّعوا "هارفي"! 1069 01:03:30,014 --> 01:03:34,977 ‫وليمة! أعلن عن إقامة وليمة بعد ليلتين! 1070 01:03:37,814 --> 01:03:40,358 ‫هيا بنا نذهب لتحضير العجة! 1071 01:03:49,408 --> 01:03:51,994 ‫أنا عصبي بعض الشيء في الداخل، ‫لكن هذا طبيعي، صحيح؟ 1072 01:03:52,161 --> 01:03:53,412 ‫أجل، أعتقد ذلك 1073 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 ‫من لديه فراشات في البطن أيضاً؟ 1074 01:03:58,543 --> 01:03:59,460 ‫أجل 1075 01:03:59,544 --> 01:04:01,671 ‫ربما لأنك تناولت كمية كبيرة من اليرقات 1076 01:04:04,257 --> 01:04:05,925 ‫ارموا الجوز وحرّكوا مؤخرتكم! 1077 01:04:07,593 --> 01:04:09,011 ‫هيا، بسرعة! 1078 01:04:14,267 --> 01:04:15,351 ‫يا إلهي، لا 1079 01:04:18,604 --> 01:04:20,064 ‫لم أكن أتوقع ذلك 1080 01:04:23,568 --> 01:04:24,735 ‫لحظة 1081 01:04:25,278 --> 01:04:27,405 ‫هل هذا الرجل هو الملك؟ 1082 01:04:27,905 --> 01:04:30,283 ‫من المفترض أن يكون البيض معه في القصر 1083 01:04:30,449 --> 01:04:32,285 ‫- ما هو القصر؟ ‫- ونحن ذاهبون إلى هناك 1084 01:04:32,410 --> 01:04:35,705 ‫أيها الرجال. هل تذكرون ‫كل ما تعلمتموه في صفي؟ 1085 01:04:35,913 --> 01:04:36,747 ‫- أجل ‫- لا 1086 01:04:36,873 --> 01:04:37,748 ‫أي صف؟ 1087 01:04:37,874 --> 01:04:40,793 ‫انسوا كل هذا الآن. ‫حان الوقت للتعبير عن غضبكم 1088 01:04:40,960 --> 01:04:42,879 ‫حمداً لله. ‫لأنني لم أتعلم شيئاً على أية حال 1089 01:04:42,962 --> 01:04:44,547 ‫ولا أنا. في الواقع، ‫جئت لإقامة علاقات اجتماعية 1090 01:04:44,630 --> 01:04:47,758 ‫أتيت من أجل الوجبات الخفيفة. ‫أليس لديك وجبات خفيفة الآن؟ 1091 01:04:47,884 --> 01:04:50,219 ‫تنفّسي بعمق 1092 01:04:50,386 --> 01:04:52,763 ‫كيف سنتسلق تلك الجدران؟ 1093 01:04:54,932 --> 01:04:57,560 ‫سأقول لكم كيف. سنطير 1094 01:04:58,811 --> 01:05:02,064 ‫تذكّروا، الهدف هو القصر. اذهبوا إلى القصر 1095 01:05:02,273 --> 01:05:03,274 ‫من يريد الذهاب أولاً؟ 1096 01:05:03,441 --> 01:05:04,984 ‫- هنا! أنا! ‫- أنا 1097 01:05:05,109 --> 01:05:06,777 ‫حسناً يا "ماتيلدا" 1098 01:05:07,278 --> 01:05:08,738 ‫دائماً الدور الثاني 1099 01:05:08,946 --> 01:05:10,948 ‫اقتربوا. أبقوا أجنحتكم وأقدامكم ومنقاركم 1100 01:05:11,073 --> 01:05:11,908 ‫داخل المقلاع في جميع... 1101 01:05:11,991 --> 01:05:14,118 ‫- إطلاق! ‫- حسناً. إطلاق! 1102 01:05:18,331 --> 01:05:20,917 ‫- وواحد، و... ‫- خذي هذا أيتها الخنازير! 1103 01:05:21,083 --> 01:05:22,752 ‫حذار القذيفة! 1104 01:05:23,502 --> 01:05:25,463 ‫انفجار يا صغاري! انفجار! 1105 01:05:25,838 --> 01:05:28,674 ‫حسناً، تطلق معلمتي كرات نارية من مؤخرتها 1106 01:05:28,799 --> 01:05:31,344 ‫ما اسمك؟ "هال"؟ ‫رأيتك تقوم بعمل غريب من قبل، صحيح؟ 1107 01:05:31,510 --> 01:05:34,347 ‫- أسمع، أنا بارع في... ‫- هذا ليس مهماً. أطلقاه 1108 01:05:34,513 --> 01:05:36,599 ‫طبول صغيرة! 1109 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 ‫يبدو هذا الفتى جيداً 1110 01:05:38,809 --> 01:05:39,644 ‫سينجح في ذلك! 1111 01:05:41,145 --> 01:05:43,773 ‫هذا أمر لا يصدّق. نحن نشهد على حدث تاريخي 1112 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 ‫لا، مهلاً، ها هو يعود 1113 01:05:45,983 --> 01:05:47,818 ‫انبطحوا. على الأرض! انبطحوا! 1114 01:05:51,113 --> 01:05:52,281 ‫هل ربحنا؟ 1115 01:05:52,448 --> 01:05:55,159 ‫ليس بعد يا صاح. نحن ما زلنا متعادلين 1116 01:05:55,326 --> 01:05:57,828 ‫- أيمكن إحضار كيس ثلج لـ"هال"؟ ‫- طبيب! 1117 01:05:57,995 --> 01:05:59,288 ‫حسناً. من التالي؟ 1118 01:05:59,455 --> 01:06:01,123 ‫ما الذي تجيد القيام به؟ 1119 01:06:04,543 --> 01:06:06,128 ‫هل تحتاج إلى محرمة؟ 1120 01:06:11,550 --> 01:06:12,969 ‫"كالفن خنزير" 1121 01:06:15,513 --> 01:06:18,975 ‫من التالي؟ نحتاج إلى طيور ‫محلّقة وليس متفرجة. هيا! 1122 01:06:19,558 --> 01:06:22,144 ‫هيا، أرهم كم يمكن أن تكون الإيماءات مرعبة 1123 01:06:22,228 --> 01:06:23,145 ‫أجل! 1124 01:06:23,229 --> 01:06:25,648 ‫يا للهول! 1125 01:06:25,815 --> 01:06:27,858 ‫"سنقيم وليمة! سنأكل البيض 1126 01:06:27,984 --> 01:06:31,070 ‫سنقيم وليمة كبيرة. سنأكل البيض كله" 1127 01:06:32,029 --> 01:06:32,863 ‫ماذا؟ 1128 01:06:34,490 --> 01:06:35,700 ‫ما هذا؟ 1129 01:06:39,203 --> 01:06:40,037 ‫إطلاق! 1130 01:06:40,204 --> 01:06:41,580 ‫هذا الفتى مجدداً! 1131 01:06:42,206 --> 01:06:43,332 {\an8}‫"هامنيستي إنترناشونال" 1132 01:06:43,416 --> 01:06:44,750 {\an8}‫يا سكان جزيرة الخنازير 1133 01:06:44,875 --> 01:06:47,670 {\an8}‫إن رأيتم طيوراً تدمر منطقتكم 1134 01:06:47,837 --> 01:06:49,588 ‫يرجى إلقاء القبض عليها 1135 01:06:49,755 --> 01:06:50,589 ‫ماذا قال؟ 1136 01:06:50,673 --> 01:06:52,550 ‫هنالك تغيير في الخطة 1137 01:06:52,717 --> 01:06:55,219 ‫سنتناول البيض على الغداء 1138 01:06:55,386 --> 01:06:57,722 ‫هل قال "تناول البيض"؟ 1139 01:07:04,186 --> 01:07:05,563 ‫"(مايتي إيغل)" 1140 01:07:09,275 --> 01:07:12,945 ‫حسناً، أريدك أن تتكوّر. ‫اجعل نفسك أيرودينامياً 1141 01:07:13,112 --> 01:07:14,280 ‫هكذا؟ 1142 01:07:14,572 --> 01:07:15,740 ‫إلى اليسار! 1143 01:07:15,865 --> 01:07:17,199 ‫- أطلقوني عليهم! ‫- إطلاق! 1144 01:07:20,619 --> 01:07:23,289 ‫لا تعبثوا مع "بابلز"! 1145 01:07:24,749 --> 01:07:26,208 ‫- ألقوا القبض عليه! ‫- اقفزوا عليه! 1146 01:07:26,751 --> 01:07:28,085 ‫اربطوه! 1147 01:07:28,878 --> 01:07:31,380 ‫قلت لكم ألا تعبثوا معي! 1148 01:07:31,464 --> 01:07:32,923 ‫عجباً. هذا فظيع 1149 01:07:33,257 --> 01:07:34,592 ‫بالمعنى الإيجابي! 1150 01:07:34,759 --> 01:07:37,803 ‫- إلى اليسار! ‫- لحظة. يساري أو يسارك؟ 1151 01:07:37,928 --> 01:07:41,223 ‫يساري هو يسارك. نحن نقف في الاتجاه نفسه 1152 01:07:41,390 --> 01:07:42,224 ‫أجل. ملاحظة ممتازة 1153 01:07:42,391 --> 01:07:45,394 ‫راقبا أين ذهب الطائر الأخير ‫وركّزا انطلاقاً من ذلك 1154 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 ‫- سأهتم بذلك، أيها الفتيان ‫- حسناً! 1155 01:08:06,332 --> 01:08:08,459 ‫ذهبت إلى مكان بعيد، ‫لكنه ليس بعيداً بما فيه الكفاية 1156 01:08:08,626 --> 01:08:10,169 ‫اخرجي من مدينتنا! 1157 01:08:10,753 --> 01:08:12,671 ‫يجب أن نقترب أكثر! 1158 01:08:13,798 --> 01:08:17,093 ‫سلطة القاضي! 1159 01:08:20,930 --> 01:08:22,431 ‫عماد النار! 1160 01:08:22,598 --> 01:08:25,935 ‫لا، فعلياً، هو يحترق. هل يمكنكم مساعدته؟ 1161 01:08:36,862 --> 01:08:39,782 ‫"مايتي إيغل"! 1162 01:08:47,623 --> 01:08:49,291 ‫"تيرانس". لديّ فكرة 1163 01:08:49,834 --> 01:08:53,879 ‫أيمكنك إطلاق المقلاع ‫إلى البعيد لإصابة هذه الصخرة؟ 1164 01:08:54,171 --> 01:08:57,007 ‫حسناً. أطلقني باتجاه قمة ذاك الشيء 1165 01:09:00,678 --> 01:09:01,804 ‫جاهز؟ 1166 01:09:03,347 --> 01:09:05,015 ‫لن أكذب عليك يا "ريد" 1167 01:09:05,349 --> 01:09:07,893 ‫سأشتاق فعلاً إليك حين تموت 1168 01:09:08,018 --> 01:09:10,980 ‫ارقد بسلام يا صاح. ارقد بسلام 1169 01:09:11,188 --> 01:09:13,399 ‫أيها الفتيان، لا عواطف مفرطة، حسناً؟ 1170 01:09:13,524 --> 01:09:15,025 ‫جاهز؟ إطلاق! 1171 01:09:23,534 --> 01:09:24,368 ‫سيكون هذا مؤلماً 1172 01:09:26,162 --> 01:09:27,204 ‫ما كان هذا؟ 1173 01:09:28,998 --> 01:09:30,166 ‫سقفي! 1174 01:09:30,499 --> 01:09:31,542 ‫هل نجح؟ 1175 01:09:32,251 --> 01:09:33,210 ‫أتمنى أن يكون بخير 1176 01:09:34,211 --> 01:09:35,546 ‫دخلت إلى القصر! 1177 01:09:35,713 --> 01:09:37,006 ‫- لقد نجح! ‫- كنت أعرف أنه سينجح! 1178 01:09:39,592 --> 01:09:41,343 ‫أرسلوا الباقين! 1179 01:09:41,719 --> 01:09:45,389 ‫أيها الحراس! ثمة طائر أحمر ‫داخل هذه الجدران! 1180 01:09:45,514 --> 01:09:46,891 ‫أحضروه لي 1181 01:09:47,183 --> 01:09:49,226 ‫- فوراً يا سيدي ‫- مفهوم أيها الرئيس 1182 01:09:51,061 --> 01:09:53,772 ‫ليس داخل هذه الجدران. داخل القصر! 1183 01:09:53,939 --> 01:09:55,065 ‫هيا، أيها الفتيان 1184 01:09:55,191 --> 01:09:57,943 ‫تعال، أيها الطائر الجميل 1185 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 ‫انقلوا البيض! 1186 01:10:03,240 --> 01:10:04,742 ‫هرولة 1187 01:10:08,621 --> 01:10:09,705 ‫"لا بيض هنا" 1188 01:10:10,581 --> 01:10:13,751 ‫أطلقني تماماً كما أطلقت "ريد"! 1189 01:10:13,876 --> 01:10:15,294 ‫لم أكن جاهزاً! 1190 01:10:15,961 --> 01:10:17,379 ‫أسرع! 1191 01:10:33,562 --> 01:10:34,605 ‫هل هذا أنت يا "تشاك"؟ 1192 01:10:34,772 --> 01:10:37,107 ‫إنه منزل الفظاعات! 1193 01:10:37,274 --> 01:10:39,109 ‫بصراحة، أنت تبدو... 1194 01:10:39,235 --> 01:10:40,152 ‫بحالة جيدة. تبدو بحالة جيدة. تعال! 1195 01:10:40,319 --> 01:10:41,654 ‫"بومب" في الطريق إلى هنا 1196 01:10:50,746 --> 01:10:52,623 ‫استدع القوة الجوية التابعة للخنازير 1197 01:10:56,001 --> 01:10:58,003 ‫يا مواطنيّ المخلصين 1198 01:10:58,170 --> 01:11:00,965 ‫لقد ردّت الطيور الخائنة على صداقتنا 1199 01:11:01,131 --> 01:11:03,801 ‫بعمل عدائي مجاني 1200 01:11:04,093 --> 01:11:05,970 ‫سيفشل هذا الهجوم 1201 01:11:06,136 --> 01:11:08,305 ‫لدينا الزجاج. لدينا الخشب 1202 01:11:08,430 --> 01:11:10,516 ‫لدينا المتفجرات 1203 01:11:11,016 --> 01:11:15,145 ‫حاولنا قتلهم بلطف، وعلينا الآن... 1204 01:11:15,312 --> 01:11:16,981 ‫حسناً، أنتم تعلمون 1205 01:11:20,776 --> 01:11:22,486 ‫من التالي؟ 1206 01:11:28,993 --> 01:11:30,494 ‫صوّب على هذا المنحدر! 1207 01:11:31,787 --> 01:11:35,040 ‫"تيرانس"! 1208 01:11:47,344 --> 01:11:49,388 ‫لا بيض هنا. لا 1209 01:11:49,555 --> 01:11:51,473 ‫أنا أسيطر على الوضع 1210 01:11:53,892 --> 01:11:55,561 ‫جريمة 1211 01:11:57,229 --> 01:11:58,355 ‫لا بأس بذلك 1212 01:11:59,690 --> 01:12:01,817 ‫لا. المحرّك البديل! 1213 01:12:07,072 --> 01:12:08,490 ‫مهلاً، لحظة 1214 01:12:08,574 --> 01:12:10,159 ‫أنا أعرف تلك المؤخرة. إنه "بومب"! 1215 01:12:10,326 --> 01:12:13,078 ‫أجل، هذه ليست مؤخرته يا "تشاك". إنه وجهه 1216 01:12:13,203 --> 01:12:16,498 ‫- أنا آسف يا "بومب" ‫- لا مشكلة. خطأ شائع 1217 01:12:16,707 --> 01:12:17,708 ‫شكراً على إخراجي 1218 01:12:18,000 --> 01:12:20,919 ‫نريد بيضاً! 1219 01:12:21,086 --> 01:12:24,715 ‫نريد بيضاً! 1220 01:12:24,882 --> 01:12:26,091 ‫لا بيض هنا 1221 01:12:26,383 --> 01:12:29,053 ‫كان مريضاً لكنه شُفي. "شُفي"! 1222 01:12:29,219 --> 01:12:31,180 ‫"لا بيض..." 1223 01:12:31,263 --> 01:12:32,431 ‫هذه الخنازير حذقة 1224 01:12:32,556 --> 01:12:34,933 ‫حسناً، سأركض وأطرح خنزير الشمال أرضاً 1225 01:12:35,100 --> 01:12:36,226 ‫يمكنك الاهتمام باثنين يا "بومب" 1226 01:12:36,352 --> 01:12:37,895 ‫لا أعرف إن كنت تستطيع المساعدة يا "تشاك" 1227 01:12:38,020 --> 01:12:42,399 ‫يجب إيجاد الطريقة المناسبة للدخول إلى... 1228 01:12:49,573 --> 01:12:50,574 {\an8}‫"وجه الضرط" 1229 01:12:50,741 --> 01:12:51,575 ‫هذه... 1230 01:12:58,707 --> 01:13:01,043 ‫الغرفة 1231 01:13:01,210 --> 01:13:02,753 ‫من لديه فكرة لامعة؟ 1232 01:13:08,759 --> 01:13:10,427 ‫ستدفع ثمن ذلك! 1233 01:13:11,929 --> 01:13:12,971 ‫ماذا حصل للتو؟ 1234 01:13:13,097 --> 01:13:15,391 ‫المعذرة. كنت تقول؟ 1235 01:13:15,641 --> 01:13:17,643 ‫وها نحن...؟ 1236 01:13:17,810 --> 01:13:18,894 ‫لقد عثرنا عليها! 1237 01:13:19,728 --> 01:13:20,854 ‫هيا! 1238 01:13:24,525 --> 01:13:25,984 ‫- "ريد"! ‫- تعالا أيها الصديقان! 1239 01:13:26,276 --> 01:13:27,277 ‫بسرعة، اتبعه! 1240 01:13:28,278 --> 01:13:30,864 ‫سوف نقلي البيض بعد قليل! 1241 01:13:31,490 --> 01:13:34,368 ‫أنا هنا. سيكون كل شيء على ما يرام. ‫سنخرجكم من هنا 1242 01:13:34,493 --> 01:13:36,120 ‫- بسرعة يا "بومب". هيا! ‫- أنا آت! 1243 01:13:36,495 --> 01:13:37,871 ‫أبقيا نظركما عليّ! 1244 01:13:38,455 --> 01:13:39,957 ‫ألن ينتهي هذا الكابوس؟ 1245 01:13:40,332 --> 01:13:41,417 ‫يا للهول! 1246 01:13:41,625 --> 01:13:44,378 ‫نريد البيض! 1247 01:13:44,545 --> 01:13:47,423 ‫ماذا يفعل فوق؟ إنها مأدبة متمدنة! 1248 01:13:55,139 --> 01:13:57,724 ‫لا تفقيس الآن 1249 01:13:57,891 --> 01:14:00,144 ‫أبعدوا هذه القذارة الحمراء عن بيضي! 1250 01:14:00,561 --> 01:14:01,895 ‫يا للهول! 1251 01:14:02,062 --> 01:14:04,565 ‫- هل أنت بخير يا "بومب"؟ ‫- يمكن أن يكون الوضع أفضل 1252 01:14:05,983 --> 01:14:07,818 ‫سأبدأ انطلاقتي 1253 01:14:09,653 --> 01:14:10,988 ‫حان وقت "تشاك"! 1254 01:14:12,406 --> 01:14:14,366 ‫ممتاز. قم بغليه أيضاً! 1255 01:14:14,491 --> 01:14:16,118 ‫فلنتناول كمية كبيرة من الطعام! 1256 01:14:16,410 --> 01:14:18,787 ‫يبدو أننا لوحدنا يا قطعة الدهون! 1257 01:14:18,912 --> 01:14:20,080 ‫سآخذ هذا! 1258 01:14:25,294 --> 01:14:26,170 ‫ماذا! 1259 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 ‫لا! 1260 01:14:30,549 --> 01:14:32,259 ‫نحن آتون يا "ريد" 1261 01:14:32,384 --> 01:14:33,469 ‫تنفّس بعمق 1262 01:14:38,849 --> 01:14:39,683 ‫لقد دخلت! 1263 01:14:39,850 --> 01:14:41,393 ‫مكان جميل 1264 01:14:41,560 --> 01:14:44,480 ‫مرحباً! أين الجميع؟ 1265 01:14:44,646 --> 01:14:46,648 ‫"مايتي إيغل"! إلى أين يذهب؟ 1266 01:14:46,815 --> 01:14:48,525 ‫لا أصدّق أنني سأفعل هذا 1267 01:14:51,278 --> 01:14:52,863 ‫صرخة الحرب؟ 1268 01:14:55,824 --> 01:14:57,284 ‫أنا آت! 1269 01:14:57,826 --> 01:15:00,496 ‫"مايتي إيغل"! 1270 01:15:16,261 --> 01:15:18,514 ‫"مايتي إيغل"، استيقظ، هيا 1271 01:15:18,639 --> 01:15:19,806 ‫يا لها من رائحة فم كريهة! 1272 01:15:19,932 --> 01:15:21,683 ‫يمكنني النوم حتى وقت متأخر ‫من الصباح يا أمي 1273 01:15:21,850 --> 01:15:23,268 ‫لا مدرسة لديّ اليوم 1274 01:15:23,393 --> 01:15:26,396 ‫ارموهم في الطنجرة أيضاً. ‫سآكل الديك الرومي الكبير 1275 01:15:30,025 --> 01:15:30,859 ‫"ريد"! 1276 01:15:32,486 --> 01:15:33,654 ‫ماذا فاتني؟ 1277 01:15:33,779 --> 01:15:36,156 ‫- يجب وضع هذا البيض في مكان آمن ‫- سأهتم بذلك 1278 01:15:36,323 --> 01:15:37,616 ‫ها نحن! 1279 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 ‫أجل! 1280 01:15:48,752 --> 01:15:49,836 ‫بيضي! 1281 01:15:49,962 --> 01:15:51,880 ‫- لا تنسى "تشاك" و"بومب"! ‫- من؟ 1282 01:15:52,172 --> 01:15:53,882 ‫- هذان الشخصان ‫- أجل 1283 01:15:55,968 --> 01:15:56,885 ‫أمسكت بك! 1284 01:16:03,267 --> 01:16:04,893 ‫لن تنجو بفعلتك بهذه السهولة 1285 01:16:08,814 --> 01:16:09,648 ‫لا! 1286 01:16:15,279 --> 01:16:16,905 ‫- اهربوا! ‫- اصمد يا "ريد"! 1287 01:16:17,030 --> 01:16:19,616 ‫- سأنقذ تلك البيضة! ‫- لا تقم بدور البطل يا "ريد"! 1288 01:16:19,741 --> 01:16:21,201 ‫"ريد"، لا! 1289 01:16:26,957 --> 01:16:28,917 ‫غادروا المدينة، جميعكم! 1290 01:16:31,253 --> 01:16:33,255 ‫عددهم كبير جداً. ‫إنهم يفوقوننا من ناحية العدد 1291 01:16:33,380 --> 01:16:35,799 ‫- ماذا؟ كم هو العدد؟ ‫- لا، ليس هذا العدد الكبير 1292 01:16:35,924 --> 01:16:37,759 ‫العدد المطلوب فحسب. لا تنظر إلى الخلف 1293 01:16:37,926 --> 01:16:39,720 ‫استمر في الطيران. أسرع! 1294 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 ‫سآخذ هذه 1295 01:16:42,014 --> 01:16:42,931 ‫لا، لن تأخذها! 1296 01:16:43,599 --> 01:16:44,683 ‫أعطني هذه! 1297 01:16:47,853 --> 01:16:49,896 ‫ألا تعرف متى تتوقف؟ 1298 01:16:50,147 --> 01:16:52,149 ‫هذا هو الجواب بكلمتين، لا 1299 01:16:52,441 --> 01:16:55,402 ‫يبدو أن لعبة المقلاع ستتوقف هنا 1300 01:16:55,736 --> 01:16:57,195 ‫- أعطني هذه! ‫- هذا مستحيل! 1301 01:17:00,657 --> 01:17:01,491 ‫لا 1302 01:17:03,076 --> 01:17:04,328 ‫ابتعدوا! 1303 01:17:06,705 --> 01:17:08,290 ‫كل خنزير لنفسه! 1304 01:17:08,415 --> 01:17:09,583 ‫أنا أستقيل 1305 01:17:13,879 --> 01:17:16,673 ‫أعرف ماذا يجب أن أفعل. ‫يجب أن أفجّر هذا المنحدر 1306 01:17:16,840 --> 01:17:19,509 ‫ستكون خطة جيدة لو كنت تستطيع الانفجار 1307 01:17:19,676 --> 01:17:21,178 ‫يجب أن أوقف تلك الطائرات 1308 01:17:21,345 --> 01:17:23,096 ‫تذكّرني يا "تشاك". تذكّرني! 1309 01:17:23,180 --> 01:17:25,432 ‫إطلاق القنابل! 1310 01:17:30,771 --> 01:17:32,064 ‫مرحباً! 1311 01:17:32,189 --> 01:17:33,482 ‫تعالي إلى هنا أيتها الدجاجات 1312 01:17:33,607 --> 01:17:35,108 ‫انفجرت هذه الخنزيرة الصغيرة! 1313 01:17:35,942 --> 01:17:38,028 ‫انفجرت هذه الخنزيرة الصغيرة! 1314 01:17:38,195 --> 01:17:42,324 ‫وقالت هذه الخنزيرة الصغيرة، أريد أمي! 1315 01:17:45,702 --> 01:17:48,664 ‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل ذلك. انفجر! 1316 01:17:48,830 --> 01:17:49,956 ‫انفجر! 1317 01:17:54,461 --> 01:17:55,921 ‫لا! 1318 01:17:57,214 --> 01:17:58,465 ‫تخيّل أفكاراً متفجرة 1319 01:17:58,924 --> 01:18:00,217 ‫حفلات مفاجأة! 1320 01:18:01,551 --> 01:18:02,886 ‫وضعيات اليوغا! 1321 01:18:04,554 --> 01:18:06,807 ‫خنازير في الطائرات! 1322 01:18:11,895 --> 01:18:14,398 ‫انفجرت! عمداً! 1323 01:18:15,190 --> 01:18:17,401 ‫أنت تدمّر منزلي. ماذا دهاك؟ 1324 01:18:17,526 --> 01:18:19,903 ‫- أنت دمّرت منزلي ‫- كان منزلك بشعاً! 1325 01:18:20,028 --> 01:18:21,029 ‫الآن، أصبحنا متعادلين 1326 01:18:23,782 --> 01:18:25,200 ‫"(كيفين بيكون) في (همليت)" 1327 01:18:25,534 --> 01:18:26,868 ‫"أقراص خنزيرة" 1328 01:18:28,662 --> 01:18:29,496 ‫إصابة! 1329 01:18:32,290 --> 01:18:33,709 ‫اهربوا! 1330 01:18:36,795 --> 01:18:38,588 ‫حذار أيها الفتيان! 1331 01:18:40,340 --> 01:18:42,092 ‫تراجعوا جميعاً 1332 01:18:47,889 --> 01:18:48,974 ‫"تيرانس"؟ 1333 01:18:49,641 --> 01:18:51,852 {\an8}‫ضعوا الأحزمة. ثقوا بي 1334 01:18:53,645 --> 01:18:54,730 ‫"هوغوايلد" 1335 01:18:57,691 --> 01:19:00,610 ‫هذا ديناميت 1336 01:19:08,493 --> 01:19:09,369 ‫ها أنت! 1337 01:19:09,494 --> 01:19:11,621 ‫ليس بشعرة ذقني 1338 01:19:15,333 --> 01:19:17,586 ‫بيضة صغيرة لذيذة 1339 01:19:18,211 --> 01:19:19,504 ‫لا يمكنك أكل البيض! 1340 01:19:19,629 --> 01:19:21,173 ‫ماذا تريد؟ أنا نهم! 1341 01:19:25,093 --> 01:19:27,596 ‫انتهى الأمر. خسرت يا صاحب الحاجبين 1342 01:19:28,305 --> 01:19:29,347 ‫يا صاحب الحاجبين! 1343 01:19:29,473 --> 01:19:32,100 ‫ثمة من يجد صعوبة في السيطرة على غضبه 1344 01:19:32,225 --> 01:19:33,435 ‫الغضب 1345 01:19:33,560 --> 01:19:35,103 ‫ليس دائماً الحل! 1346 01:19:37,647 --> 01:19:40,776 ‫أعتقد أنك ربحت 1347 01:19:41,109 --> 01:19:41,943 ‫ماذا؟ 1348 01:19:43,153 --> 01:19:46,239 ‫كانت خطة بارعة. مذهل! 1349 01:19:47,282 --> 01:19:49,159 ‫حقاً؟ شكراً 1350 01:19:49,326 --> 01:19:53,622 ‫أنا أعمل بجهد لوضع خططي المريعة. حقاً 1351 01:19:55,999 --> 01:19:57,793 ‫كانت خطتك بارعة 1352 01:19:57,959 --> 01:19:59,961 ‫لكنك لم تخطّط لهذا! 1353 01:20:17,395 --> 01:20:21,024 ‫- لقد أزعجتني للمرة الأخيرة! ‫- أجل 1354 01:20:23,026 --> 01:20:23,985 ‫لا! 1355 01:20:25,737 --> 01:20:27,030 ‫أسرع! 1356 01:20:39,292 --> 01:20:41,002 ‫تشنّج! 1357 01:20:42,712 --> 01:20:45,173 ‫- انظر إلى هذا! ‫- هل ترى ما أراه؟ 1358 01:20:45,423 --> 01:20:47,384 ‫- عجباً، أهذا هو "مايتي إيغل"؟ ‫- إنه هو! 1359 01:20:47,509 --> 01:20:49,845 ‫هذا الكائن لا يشبه تمثاله 1360 01:20:49,970 --> 01:20:51,388 ‫- عزيزتي ‫- بيضنا! 1361 01:21:05,569 --> 01:21:07,487 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "تشاك" يا صاح 1362 01:21:07,821 --> 01:21:09,698 ‫- هل رأيت ماذا فعلت هناك؟ ‫- أجل 1363 01:21:12,909 --> 01:21:14,661 ‫هذه البيضة تشبهك تماماً 1364 01:21:14,870 --> 01:21:17,205 ‫تفضّلي. سليمة 1365 01:21:26,256 --> 01:21:28,258 ‫- أين هو؟ ‫- "ريد"! 1366 01:21:29,551 --> 01:21:30,844 ‫أين هو؟ 1367 01:21:41,187 --> 01:21:42,939 ‫ربما فارق الحياة 1368 01:21:57,579 --> 01:21:59,205 ‫أبي! 1369 01:21:59,956 --> 01:22:01,291 ‫إنه على قيد الحياة! 1370 01:22:01,708 --> 01:22:03,001 ‫إنه على قيد الحياة! 1371 01:22:11,801 --> 01:22:12,636 ‫ماذا؟ 1372 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 ‫أجل! 1373 01:22:23,063 --> 01:22:25,690 ‫"ريد"! أنت حي! كنت أعتقد أنك فارقت الحياة! 1374 01:22:25,815 --> 01:22:27,359 ‫أو أنك التحقت بالخنازير! 1375 01:22:27,484 --> 01:22:29,361 ‫مرحباً يا صاح. تهانيّ لأنك لم تفارق الحياة 1376 01:22:29,527 --> 01:22:32,197 ‫- مرحباً. تسرّني رؤيتكما ‫- تعال 1377 01:22:48,672 --> 01:22:50,548 ‫سيدي. سيدتي 1378 01:22:52,384 --> 01:22:54,010 ‫أعتقد أن هذه لكما 1379 01:23:02,143 --> 01:23:03,186 ‫شكراً 1380 01:23:04,604 --> 01:23:07,732 ‫"كريمسن"، "وودي"، "أش" 1381 01:23:07,899 --> 01:23:09,275 ‫- من؟ ‫- هل يكلّمنا؟ 1382 01:23:09,442 --> 01:23:13,446 ‫تعلّمتم دروسكم جيداً. هيا، عانقوني 1383 01:23:14,072 --> 01:23:16,324 ‫لا، أنا لست من النوع العاطفي 1384 01:23:17,909 --> 01:23:20,495 ‫هل هنالك انطباع بأننا نتخطى الحدود؟ 1385 01:23:20,662 --> 01:23:22,372 ‫- أجل! ‫- لا 1386 01:23:23,039 --> 01:23:24,916 ‫أنتم تلاميذي المفضّلون 1387 01:23:25,083 --> 01:23:26,209 ‫ماذا؟ 1388 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 ‫ألا تفهمون؟ 1389 01:23:27,627 --> 01:23:29,921 ‫كان يجب أن تفقدوا الثقة بي 1390 01:23:30,046 --> 01:23:32,549 ‫لتتعلموا كيفية الوثوق بأنفسكم 1391 01:23:32,716 --> 01:23:35,385 ‫- لم يتملكني هذا الانطباع ‫- قل لهم ذلك يا "روزي"! 1392 01:23:35,552 --> 01:23:37,262 ‫لا أعتقد أن هذا ما حصل 1393 01:23:37,387 --> 01:23:39,597 ‫انظرا. إنه يتورد خجلاً! 1394 01:23:40,974 --> 01:23:43,018 ‫أنا لا أتورد خجلاً. أنا أتورد خجلاً 1395 01:23:47,147 --> 01:23:49,607 ‫حسناً، من يريد توقيعاً؟ 1396 01:24:01,619 --> 01:24:02,787 ‫هذا جميل! 1397 01:24:03,329 --> 01:24:05,248 {\an8}‫"بائع معانقات" 1398 01:24:12,088 --> 01:24:14,924 ‫إعادة افتتاح كبيرة! اشتروا ديدانكم من هنا 1399 01:24:15,633 --> 01:24:17,510 {\an8}‫أحسنت، بالفعل! 1400 01:24:19,804 --> 01:24:21,806 ‫"تكريما لـ(مايتي إيغل) الذي أنقذ البيض" 1401 01:24:21,973 --> 01:24:23,600 ‫هل أنت هناك يا "ريد"؟ 1402 01:24:23,725 --> 01:24:26,478 ‫حقا؟ أين؟ لا، ‫هم لم يكونوا مضطرين إلى القيام... 1403 01:24:26,686 --> 01:24:27,771 ‫أجل 1404 01:24:27,979 --> 01:24:31,107 ‫هذا مضحك. لا أذكر أنني بكيت راكعاً هكذا 1405 01:24:31,274 --> 01:24:33,151 ‫لكن هذا جميل 1406 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 ‫انظر. لقد نسبوا الفضل كله لـ"مايتي إيغل" 1407 01:24:36,780 --> 01:24:39,824 ‫لقد جعلوه يبدو وسيماً أكثر منك 1408 01:24:39,949 --> 01:24:44,079 ‫حين كنت عصبياً، ‫كان يمكن أن يفقدني هذا صوابي 1409 01:24:44,245 --> 01:24:45,914 ‫انسيا ذلك 1410 01:24:46,081 --> 01:24:47,749 ‫هل تعرفان ماذا يجب أن نفعل؟ ‫فلنذهب إلى القرية 1411 01:24:47,874 --> 01:24:51,336 ‫لا، كنت أود التسكّع برفقتكما، ‫لكن لديّ هذا الأمر... 1412 01:24:51,503 --> 01:24:54,005 ‫ولديّ أمر آخر بعد هذا الأمر ‫وأمور أخرى بالانتظار... 1413 01:24:54,172 --> 01:24:55,340 ‫انظر إلى هذا 1414 01:24:58,134 --> 01:24:59,594 ‫ما هذا؟ 1415 01:25:13,108 --> 01:25:14,984 {\an8}‫"يا لمتعة العودة إلى المنزل" 1416 01:25:20,782 --> 01:25:24,869 ‫سيد "ريد". أهلاً بك مجدداً في القرية 1417 01:25:47,642 --> 01:25:49,269 ‫انتباه! 1418 01:25:53,857 --> 01:25:58,027 ‫"لقد أنقذتني يا (مايتي ريد) 1419 01:25:58,528 --> 01:26:03,366 ‫حامي منزلنا والحرية 1420 01:26:03,783 --> 01:26:05,743 ‫- الشجاعة ‫- التواضع 1421 01:26:06,035 --> 01:26:08,454 ‫الغضب 1422 01:26:09,914 --> 01:26:13,293 ‫يا (مايتي ريد)، لقد... 1423 01:26:14,335 --> 01:26:16,546 ‫أنقذتني" 1424 01:26:37,859 --> 01:26:38,902 ‫يا للهول 1425 01:26:48,828 --> 01:26:51,289 ‫أين وجدتم الوقت الكافي للقيام بذلك؟ 1426 01:26:51,414 --> 01:26:53,499 ‫ألهذا السبب ذهبنا لتقليم أظافر الأقدام؟ 1427 01:26:53,625 --> 01:26:55,960 ‫لا. ذهبنا لتقليم أظافر الأقدام ‫لأننا نستحق ذلك 1428 01:26:56,127 --> 01:26:58,004 ‫- وضعت أظافر اصطناعية ‫- أنتم رائعون 1429 01:26:58,213 --> 01:27:00,298 ‫بصراحة، سأشتاق إلى منظر الشاطئ 1430 01:27:00,465 --> 01:27:01,758 ‫لكن هذا ليس مهماً. هو ما يزال موجوداً 1431 01:27:01,883 --> 01:27:04,344 ‫لكنني لن أراه حين أستفيق من النوم ‫وأنظر من النافذة 1432 01:27:04,886 --> 01:27:07,180 ‫سيبقى بإمكانك رؤيتنا، "بومب" وأنا 1433 01:27:07,430 --> 01:27:10,475 ‫هذا صحيح. هنالك نواح إيجابية ونواح سلبية 1434 01:27:10,600 --> 01:27:11,976 ‫حسناً. إلى اللقاء لاحقاً 1435 01:27:15,855 --> 01:27:17,357 ‫حسناً، كان هذا مزعجاً 1436 01:27:17,523 --> 01:27:19,275 ‫كان هذا عديم الإحساس 1437 01:27:19,901 --> 01:27:21,152 ‫هل سنأكل شيئاً؟ 1438 01:27:21,444 --> 01:27:24,072 ‫انس الموضوع. فلنعد إلى المنزل 1439 01:27:27,367 --> 01:27:29,786 ‫أيها الصديقان! كنت أسخر منكما! 1440 01:27:30,036 --> 01:27:31,454 ‫ادخلا! 1441 01:27:33,248 --> 01:27:34,457 ‫- كنت أعرف ذلك! ‫- فلنسكن معاً! 1442 01:27:34,624 --> 01:27:37,710 ‫السكن معاً! أنا متشوق ‫لتحضير لائحة أعمال السخرة! 1443 01:27:37,794 --> 01:27:39,295 ‫سأضع عشي في الغرفة الرئيسية 1444 01:27:39,462 --> 01:27:41,089 ‫ستبقى في حمام الضيوف يا "بومب" 1445 01:27:41,214 --> 01:27:44,133 ‫- أيمكن الحصول على عش بطبقتين؟ ‫- سيكون هذا ممتازاً! 1446 01:27:44,300 --> 01:27:45,718 ‫أيها الصديقان! لا! 1447 01:27:46,970 --> 01:27:51,766 ‫فيلم الطيور الغاضبة 1448 01:27:57,605 --> 01:27:58,815 ‫أجل 1449 01:28:00,108 --> 01:28:01,442 {\an8}‫نحن نرقص بحماسة 1450 01:28:02,568 --> 01:28:04,070 {\an8}‫انظروا إلى هذا. إنه آت 1451 01:28:21,671 --> 01:28:23,006 {\an8}‫"شريحة لحم خنزير استوديو الكاراتيه" 1452 01:28:24,132 --> 01:28:25,591 {\an8}‫"حمام الخنازير" 1453 01:28:47,822 --> 01:28:49,532 {\an8}‫بنك جزيرة الخنازير 1454 01:29:06,799 --> 01:29:08,217 {\an8}‫هيا يا "ليونارد"! 1455 01:29:08,384 --> 01:29:10,219 ‫لا يستطيع "ليونارد" الرقص 1456 01:29:10,345 --> 01:29:12,555 ‫إنه يفكر بخطة جديدة 1457 01:29:20,063 --> 01:29:22,148 ‫حسناً، سأرقص للحظة 1458 01:29:27,904 --> 01:29:29,405 ‫أرهم ماذا يمكنك أن تفعل يا "ريد"! 1459 01:29:29,655 --> 01:29:31,532 ‫- هيا، أيها الشيء الأحمر ‫- لا 1460 01:29:31,991 --> 01:29:33,076 ‫محاولة جيدة 1461 01:29:38,748 --> 01:29:39,916 ‫حسناً 1462 01:30:09,278 --> 01:30:10,780 ‫ها أنت 1463 01:30:17,286 --> 01:30:18,913 ‫مهلاً، ماذا نفعل؟ 1464 01:30:23,543 --> 01:30:24,627 ‫انتبها! 1465 01:37:09,114 --> 01:37:11,116 {\an8}‫ترجمة كاتيا قوزي مطر