1
00:00:17,983 --> 00:01:34,089
ترجمة : مازن هشام & أدهم أُسامة
TMZ , CimaClub
2
00:01:47,493 --> 00:01:50,026
لم تكن هناك عداوة كعداوتهم
3
00:01:50,061 --> 00:01:54,063
لمدة نصف قرن تقريبًا،
كانوا يكرهون بعضهم
4
00:01:54,099 --> 00:01:57,033
و أحببناهم لهذا
5
00:01:57,068 --> 00:02:00,771
(اسم (جوان) الحقيقي كان (لوسيل ليسور
6
00:02:00,806 --> 00:02:04,073
المسكينة، تم تربيتها في مزبلة كليّة
7
00:02:04,109 --> 00:02:05,642
أعني حرفيًا،
8
00:02:05,678 --> 00:02:07,811
(كانت تنظف المراحيض قبل أن تاتي لـ (هوليوود
9
00:02:09,931 --> 00:02:11,861
..في قمة اليأس
10
00:02:11,862 --> 00:02:14,006
..حينها بدأت مسيرتي
11
00:02:14,007 --> 00:02:17,909
هي كانت المرأة التي أرادها كل الرجال
12
00:02:17,944 --> 00:02:20,111
و كل امرأة أرادت أن تكون مثلها
13
00:02:20,146 --> 00:02:22,013
الكثير يفكر بها
14
00:02:22,048 --> 00:02:25,216
كأعظم نجمة في التاريخ
15
00:02:25,251 --> 00:02:29,220
..(الآن، صديقتي العزيزة (بيتي
16
00:02:29,255 --> 00:02:31,188
حسنًا، هي بصراحة،
17
00:02:31,224 --> 00:02:36,072
(كانت أعظم ممثلة عرفتها (هوليوود
18
00:02:36,073 --> 00:02:37,395
أثناء الحرب،
19
00:02:37,431 --> 00:02:41,733
لعبت أفضل الأدوار كلها،
و قامت بهم بـ
20
00:02:41,768 --> 00:02:43,334
أنا لا أعلم كيف أقول هذا
21
00:02:43,369 --> 00:02:47,104
بحدة جريئة
لم يكن أحد مننا،
22
00:02:47,140 --> 00:02:50,107
الممثلين أو الممثلات، يجرؤ على فعلها
23
00:02:51,578 --> 00:02:54,011
لقد صنعا فيلم واحد معًا
24
00:02:54,047 --> 00:02:55,513
و كيف حدث ذلك
25
00:02:55,549 --> 00:03:00,251
..و ماذا حدث بعدها، حسنًا
26
00:03:00,286 --> 00:03:05,156
كانت هذه قصة و نزاع
27
00:03:05,191 --> 00:03:07,692
من نسب روحانية
28
00:03:07,727 --> 00:03:09,761
ماذا كان سبب عدواتهما؟
29
00:03:09,796 --> 00:03:12,597
لماذا كرهوا بعض لهذه الدرجة؟
30
00:03:12,632 --> 00:03:16,200
العداوات ليسوا أبدًا عن الكراهية
31
00:03:17,537 --> 00:03:19,471
العداوات عن الألم
32
00:03:23,142 --> 00:03:25,810
إنهم عن الألم
33
00:03:25,846 --> 00:03:27,479
رجاءً رحبّوا إلى المسرح، الفائزة لهذا اليوم،
34
00:03:27,514 --> 00:03:29,080
! (سيدة (مارلين مونرو
35
00:03:31,618 --> 00:03:34,567
36
00:03:40,660 --> 00:03:42,126
لديّ نعود رائعة أيضًا
37
00:03:42,161 --> 00:03:44,028
لكنني لا أكشفهم في وجه أي أحد
38
00:03:44,063 --> 00:03:45,429
حسنًا يا عزيزتي
39
00:03:46,933 --> 00:03:49,300
40
00:03:49,335 --> 00:03:52,537
يا إلي، بالتأكيد لم أتوقع هذا
41
00:03:52,572 --> 00:03:55,840
دومًا ما قلت، إذا أصبحتُ نجمة
42
00:03:55,876 --> 00:03:59,110
..هذا لأن الناس جعلوني نجمة
43
00:03:59,145 --> 00:04:01,112
عندما كنت فتاة،
44
00:04:01,147 --> 00:04:04,315
..اعتدتُ أن أنظر إلى سماء (هوليوود) و أفكر
45
00:04:04,350 --> 00:04:07,051
"رباه، أرغب أن أكون ممثلة أفلام"
46
00:04:08,154 --> 00:04:10,087
والآن أنا جزء منكم
47
00:04:10,123 --> 00:04:12,323
لذا، شكرا جزيلا لكم
48
00:04:12,358 --> 00:04:15,059
رباه، عليّ محاولة شكر بعض الناس
49
00:04:15,094 --> 00:04:17,495
أنا سيئة للغاية في تذكر الأسماء
50
00:04:23,537 --> 00:04:25,102
(هدا هوبر) لزيارة (جوان)
51
00:04:25,138 --> 00:04:27,405
الآنسة (كروفورد) منهمكة
52
00:04:27,440 --> 00:04:29,507
حظت بوقت كافي لكي تنل قسطًا من النوم
53
00:04:29,543 --> 00:04:31,142
أعلني قدومي
54
00:04:37,250 --> 00:04:39,617
هل هناك ما يسعنا فعله حول تلك الخطوط؟
55
00:04:39,653 --> 00:04:42,620
أخشى أنها ستُقدم لعشاء عيد الشكر
56
00:04:42,656 --> 00:04:44,488
أفضل ما يُمكنك فعله لهذه؟
الياقات الطويلة
57
00:04:44,524 --> 00:04:46,323
رقبة السلحفاة على رقبة الديك الرومي
58
00:04:46,359 --> 00:04:48,826
ألا يُمكنك منحي بعض الأمل؟
59
00:04:49,207 --> 00:04:50,227
تعرفين كيف يكون الأمر
60
00:04:50,263 --> 00:04:52,129
عندما يشيخ الرجال، فيصبحون مهمين
61
00:04:52,165 --> 00:04:53,631
عندما تشيخ النساء، فهن يضعن
62
00:04:54,856 --> 00:04:56,018
ماذا؟
63
00:04:56,019 --> 00:04:57,101
(عذرًا، يا آنسة (جوان
64
00:04:57,136 --> 00:04:59,336
هيدا هوبر) بالطابق السفلي)
65
00:04:59,372 --> 00:05:02,574
يا للمسيح
66
00:05:07,614 --> 00:05:09,513
(هيدا)
67
00:05:09,549 --> 00:05:12,249
تعرفين أنني لا أقابل ضيوف بدون مواعيد مسبقة
68
00:05:12,285 --> 00:05:13,585
ولا حتى أطفالي
69
00:05:13,620 --> 00:05:15,587
لكن ها أنت ذي
70
00:05:17,657 --> 00:05:20,024
لقد هربتِ من حفل الغلوب الليلة الماضية
71
00:05:20,060 --> 00:05:21,525
قبل أن أتمكن من الحصول على اقتباس
72
00:05:21,561 --> 00:05:23,394
حقًا؟
73
00:05:23,429 --> 00:05:25,463
هلّا تحضرن القهوة؟
74
00:05:27,266 --> 00:05:31,069
حسنا، كان حدثا رائعا
75
00:05:31,104 --> 00:05:33,037
أنا أقدر الصحافة الأجنبية
76
00:05:33,073 --> 00:05:35,039
كانوا لطفاء معي للغاية
77
00:05:35,075 --> 00:05:38,076
(لم آتِ هنا لما هو متداول، يا (جوان
78
00:05:38,111 --> 00:05:41,412
حسب ما سمعتُ،
لقد ترحنتِ هناك في نوبة ثمالة
79
00:05:41,447 --> 00:05:44,482
سأعود إلى الداخل -
... عزيزتي -
80
00:05:44,517 --> 00:05:47,551
تعرفين كيف يكون عشاء حفلات الجوائز
81
00:05:48,989 --> 00:05:50,454
توقف
82
00:05:50,490 --> 00:05:53,691
مؤكد أنني أكلتُ شيئًا أضعف صحتي
83
00:05:53,727 --> 00:05:54,492
غراب؟
84
00:05:56,195 --> 00:05:58,029
كانت قسوة للغاية
85
00:05:58,064 --> 00:06:02,033
مشاهدة الصحافة الأجنبية
وهي تتملق (مونرو) بهذا الشكل
86
00:06:02,068 --> 00:06:05,637
هيدا) تعرفين أنني عندما أكون)
في مناسبات عامة من هذا القبيل
87
00:06:05,672 --> 00:06:07,438
أنا أشرب فقط البيبسي كولا
88
00:06:07,473 --> 00:06:10,174
أنا سفيرة لهذه العلامة التجارية
89
00:06:10,209 --> 00:06:13,845
لا أعرف لماذا تظلين في الدعاية
90
00:06:11,811 --> 00:06:13,845
لهذا الماء المسكر السخيف
91
00:06:13,880 --> 00:06:15,312
(الشائعة تقول منذ وفاة (آل
92
00:06:15,348 --> 00:06:17,115
فإن المجلس لم يعد يدفع فواتيرك
93
00:06:17,150 --> 00:06:21,653
وأنكِ مضطرة لبيع أثاثك قطعة تلو قطعة
94
00:06:19,252 --> 00:06:21,653
95
00:06:21,688 --> 00:06:23,821
فقط لكي تسددي فواتير الكهرباء
96
00:06:23,857 --> 00:06:26,024
لن تطبعي تلك الأكاذيب
97
00:06:26,059 --> 00:06:27,525
عليّ طباعة شيئًا
98
00:06:29,162 --> 00:06:31,095
حسنًا
99
00:06:31,131 --> 00:06:32,730
أطبعي هذا
100
00:06:34,901 --> 00:06:44,475
جوان كراوفورد)، بعد الحداد على)
(وفاة زوجها الحبيب (ألفريد ستيل
101
00:06:38,538 --> 00:06:42,540
102
00:06:42,575 --> 00:06:44,475
103
00:06:44,510 --> 00:06:47,879
هي مستعدة للعودة إلى العمل
104
00:06:47,914 --> 00:06:49,313
(بحقكِ، يا (جوان
105
00:06:49,348 --> 00:06:51,248
أعطني إقتباس
106
00:06:51,284 --> 00:06:53,517
تعرفين أن قُرائي سيذهلون
107
00:06:53,553 --> 00:06:56,287
من سماع أفكار سيدة البّارحة الجميلة
108
00:06:56,322 --> 00:06:57,655
حول نساء اليوم
109
00:07:00,293 --> 00:07:04,062
لا يوجد مساحة سوى لسيدة جميلة واحدة
110
00:07:04,097 --> 00:07:05,763
هل هذا صحيح؟
111
00:07:05,799 --> 00:07:08,700
الرجال هم من أسسوا القاعدة
يا عزيزتي، وليس أنا
112
00:07:08,735 --> 00:07:12,170
لا يوجد سوى مساحة واحدة لإلهة واحدة
113
00:07:12,205 --> 00:07:14,072
ربما الرجال هم من أسسوا القاعدة
114
00:07:14,107 --> 00:07:16,708
ولكن النساء هم من يحافظن عليها
115
00:07:16,743 --> 00:07:18,776
حتى تنهار
116
00:07:18,812 --> 00:07:20,878
ماذا سيكون الأمر إذًا؟
117
00:07:20,914 --> 00:07:23,014
(تقولين إقتباس عن (مونرو
118
00:07:23,049 --> 00:07:28,319
أم أكتب عن قيام خادم برؤيتك
تتعثرين في سيارة كاديلاك؟
119
00:07:25,418 --> 00:07:28,319
120
00:07:38,564 --> 00:07:40,098
حسنًا
121
00:07:43,069 --> 00:07:45,136
جيد
122
00:07:48,074 --> 00:07:54,011
أعتقد أن مارلين مونرو
وإبتذال ملابسها وأفلامها
123
00:07:51,577 --> 00:07:54,011
124
00:07:54,047 --> 00:07:58,415
يُدمران الصناعة العظيمة التى أحبها
125
00:07:58,451 --> 00:08:01,552
الناس لا يريدون رؤية اجوم
مثل مونرو في الأفلام
126
00:08:01,587 --> 00:08:07,058
يريدون نجومهم أن يكونوا صحيون بأخلاق حميدة
127
00:08:07,093 --> 00:08:10,327
مثلي
128
00:08:10,363 --> 00:08:13,364
هذا ليس هو الفارق الوحيد بينك وبينها
129
00:08:13,399 --> 00:08:15,733
فهي تحصل على أدوار
130
00:08:18,271 --> 00:08:20,037
ما هذا
131
00:08:20,073 --> 00:08:21,472
هذا، يا صديقي
132
00:08:21,507 --> 00:08:26,077
هي جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة
فزتُ بها في عام 1945
133
00:08:26,112 --> 00:08:27,611
"عن فيلم "ميلدريد بيرس
134
00:08:27,647 --> 00:08:30,014
وأود واحدة آخرى
135
00:08:30,049 --> 00:08:32,616
(وهل تعرف يا (مارتي
ما الذي أحتاجه لتحقيق ذلك؟
136
00:08:34,220 --> 00:08:36,020
سيناريو رائع
137
00:08:38,124 --> 00:08:40,291
بما إن (آل) قد توفي،
فأريد أن أعمل الآن
138
00:08:40,326 --> 00:08:42,260
(أريد أن أعمل، يا (مارتي
139
00:08:42,295 --> 00:08:43,995
أنا بحاجة إلى العمل
140
00:08:44,030 --> 00:08:46,264
أرسلتُ لكِ سيناريو رائع منذ أربعة أشهر
141
00:08:46,299 --> 00:08:48,232
قدمتيه وكنتِ رائعة -
كلّا -
142
00:08:48,268 --> 00:08:49,600
كانت حلقة تجريبية
143
00:08:49,635 --> 00:08:51,269
إضطررتُ لوضع تبرجي بنفسي
144
00:08:51,304 --> 00:08:54,005
ولم يتم العمل على المسلسل حتى
145
00:08:54,040 --> 00:08:56,407
جوان)، ماذا عن هذا)
146
00:08:56,442 --> 00:08:58,910
دعيني أقرأ كل شيء هنا
147
00:08:58,945 --> 00:09:00,411
سأرسل لكِ الخلاصات
148
00:09:00,446 --> 00:09:04,115
ستقرأينا وتعثرين على
شيء يُثير إهتمامك
149
00:09:01,915 --> 00:09:04,115
150
00:09:14,453 --> 00:09:15,126
جوان
151
00:09:15,161 --> 00:09:17,628
(لن ألعب دور جدة (ألفيس
152
00:09:17,663 --> 00:09:19,263
لن أفعل ذلك
153
00:09:19,299 --> 00:09:21,098
ربما من الأفضل أن ترسلي لي سيناريوهات آخرى
154
00:09:21,134 --> 00:09:22,300
(هذا كل ما لدي، يا (جوان
155
00:09:22,335 --> 00:09:24,501
هذا كل ما يصنعونه
156
00:09:24,537 --> 00:09:29,073
مارتي)، أنا ممثلة، أريد أن أمثل)
157
00:09:26,139 --> 00:09:29,073
158
00:09:29,108 --> 00:09:31,042
أنا في قمة مستواي في الوقت الحالي
159
00:09:31,077 --> 00:09:32,844
إذًا عليكِ العثور على مشروع بنفسك
160
00:09:32,879 --> 00:09:34,312
لأن الأدوار ليست موحودة
161
00:09:46,559 --> 00:09:47,859
هل لي أن أساعدك؟
162
00:09:47,894 --> 00:09:49,693
أحتاجُ إلى كتب
163
00:09:49,729 --> 00:09:53,464
هل هناك عنوان مُعين يُهمك؟
164
00:09:53,499 --> 00:09:55,499
أيّ شيء عليه صورة نساء على الغلاف
165
00:10:09,382 --> 00:10:11,815
جيد، يا أمي
166
00:10:11,851 --> 00:10:14,085
هذا كل ما كان لديهم
167
00:10:14,120 --> 00:10:15,552
سأجرب مكتبة "إنسينو" تاليًا
168
00:10:15,588 --> 00:10:17,221
إلا إذا كنت وجدت شيئا يعجبك
169
00:10:17,257 --> 00:10:21,125
كل شيء مكتوب للمرأة
ينحصر في ثلاث فئات
170
00:10:19,058 --> 00:10:21,125
171
00:10:21,160 --> 00:10:23,727
السذاجة، الأمهات، أو الأخوات غورغونز
172
00:10:23,763 --> 00:10:24,962
ماذا عن ذلك؟
173
00:10:27,967 --> 00:10:29,767
سنجد شيئًا
174
00:10:29,900 --> 00:10:31,603
"الشوكولاته على الفطور"
175
00:10:31,604 --> 00:10:34,538
كلّا، كلّا، لا أرغب بشيء متعلق بصافو
176
00:10:35,875 --> 00:10:37,241
تكلمتُ مع عمال الحديقة بالخارج
177
00:10:37,277 --> 00:10:38,776
يريدون أن يعرفوا متى سيحصلوا على رواتبهم
178
00:10:38,811 --> 00:10:40,577
نحن مدينون لهم بشهرين
179
00:10:40,613 --> 00:10:42,246
ماذا قلتي لهم؟
180
00:10:42,282 --> 00:10:44,448
(أنه لشرف أن يرعوا حديقة السيدة (كراوفورد
181
00:10:44,483 --> 00:10:45,749
وأن يصمتوا
182
00:10:54,093 --> 00:10:58,595
هذه أوقات عجاف، ولكننا سنجتازها
183
00:11:04,170 --> 00:11:06,003
هذا الكتاب عن طفلة
184
00:11:06,039 --> 00:11:08,005
أيّ فئة، الأمهات؟
185
00:11:16,506 --> 00:11:21,179
"ما الذي حصل للطفلة (جين)؟"
186
00:11:27,193 --> 00:11:28,759
!و حركة
187
00:11:32,198 --> 00:11:34,031
!توقفوا! توقفوا ، خشب
188
00:11:34,067 --> 00:11:35,266
..أحضر لهم خشب إلى هناك
189
00:11:35,301 --> 00:11:36,767
خشب -
خشب، خشب -
190
00:11:36,802 --> 00:11:39,070
أبي، يحتاجون إليك بمركز التحكم
191
00:11:39,105 --> 00:11:40,104
!خشب، خشب
192
00:11:40,139 --> 00:11:41,505
إذا صنعت سلسلة أخرى،
193
00:11:41,540 --> 00:11:43,774
ضع رصاصة في رأسي
194
00:11:47,280 --> 00:11:48,980
إيفا براون) على البوق)
195
00:11:49,015 --> 00:11:52,183
أخبرتها أنك مشغول، لكنها ما زالت تتصل
196
00:11:54,220 --> 00:11:56,887
غريتشن) حبيبتي)
197
00:11:56,922 --> 00:11:59,590
كيف حال عزيزتي؟
198
00:11:59,625 --> 00:12:03,060
ماذا؟ لا، لا، لا يمكنكِ القدوم
إلى هنا اليوم
199
00:12:03,096 --> 00:12:05,129
ماذا؟ لأن أبنائي يعملون في مقع التصوير
200
00:12:05,164 --> 00:12:06,330
لهذا لا يمكنكِ القدوم
201
00:12:06,366 --> 00:12:09,600
ماذا لو عرفت زوجتي بالأمر؟
202
00:12:09,635 --> 00:12:12,503
أجل
203
00:12:12,538 --> 00:12:14,071
سوف أعيد الإتصال بكِ
204
00:12:14,107 --> 00:12:15,406
يا إلهي
205
00:12:15,441 --> 00:12:17,074
إنها تريد أن تكون في الفيلم الآن
206
00:12:17,110 --> 00:12:19,076
هذا لأنها تعلم أن المرة الوحيدة
207
00:12:19,112 --> 00:12:20,644
التي تبدي إهتمامًا لامرأة هي
208
00:12:20,679 --> 00:12:22,046
عندما تكون أمام كاميرتكَ
209
00:12:25,551 --> 00:12:28,852
(هذا الفيلم الذي نصنعه يا (باولين
210
00:12:28,888 --> 00:12:30,888
هو قطعة من الهراء،
211
00:12:30,923 --> 00:12:32,490
ماذا عن سيناريو الجاسوسية؟
212
00:12:32,525 --> 00:12:33,891
لا، سيء
213
00:12:33,926 --> 00:12:35,659
علمتُ من قام بالجريمة
عندما كتُ بالصفحة الثالثة فقط
214
00:12:35,694 --> 00:12:39,096
..لكن ، هذا
215
00:12:39,132 --> 00:12:41,365
هذا لديه إمكانية
216
00:12:41,401 --> 00:12:43,667
رعب\تشويق، إمرأتان
217
00:12:43,702 --> 00:12:45,069
نجمات سينما سابقات
218
00:12:45,104 --> 00:12:47,505
مشلولة و أختها المجنونة
219
00:12:47,540 --> 00:12:49,273
يتعاركان في منزلهما الهوليوودي
220
00:12:50,435 --> 00:12:52,743
فيلم رعب؟
221
00:12:52,778 --> 00:12:53,911
"هيتشكوك) فعلها للتوّ في فيلم "سايكو)
222
00:12:53,946 --> 00:12:55,279
ما زال صداه يتردد
223
00:12:55,314 --> 00:12:58,516
لكن مما يجعل الأمر أفضل
الطفلة جاين" له موقع تصوير واحد"
224
00:12:58,551 --> 00:13:00,551
طاقم ممثلين سوف يكون صغير جدًا
يمكنكَ الحصول على الصورة الأخيرة
225
00:13:00,586 --> 00:13:02,153
و يمكنكَ إنتاج الفيلم بنفسك
226
00:13:02,188 --> 00:13:05,089
واجه الأمر يا (بوب)، فيلم "بين هور" تمّ بالفعل
227
00:13:05,124 --> 00:13:06,690
من أين أحضرتِ هذا؟
228
00:13:06,725 --> 00:13:10,561
جاءت مع رسول
توصيلة خاصة
229
00:13:13,166 --> 00:13:15,166
مع هذا
230
00:13:15,167 --> 00:13:16,506
"بيبسي كولا"
231
00:13:24,426 --> 00:13:26,955
(جوان كراوفورد)
232
00:13:31,228 --> 00:13:32,349
سيدة (كراوفورد)؟
233
00:13:33,660 --> 00:13:34,618
أجل؟
234
00:13:37,070 --> 00:13:38,422
توصيلة خاصة
235
00:13:39,871 --> 00:13:42,593
"أوراق الخريف"
236
00:13:58,978 --> 00:14:00,144
إنها تنتظرك
237
00:14:06,986 --> 00:14:08,586
إها تنتظركَ في الفناء
238
00:14:22,668 --> 00:14:24,034
(جوان)
239
00:14:24,069 --> 00:14:25,102
(بوب)
240
00:14:25,138 --> 00:14:27,070
شاي؟ -
إذا كنّا سنتحدث بأمور العمل، -
241
00:14:27,106 --> 00:14:29,006
سوف أحتاج إلى مشروب حقيقي
242
00:14:29,041 --> 00:14:32,009
سالي)، عزيزتي، هلّا دخلتِ إلى المنزل)
243
00:14:32,044 --> 00:14:35,679
و رأيتِ إذا كانت (ماماسيتا) تحتاج
إلى أية مساعدة؟
244
00:14:35,714 --> 00:14:37,248
واحدة من معجبينكِ؟
245
00:14:37,283 --> 00:14:39,316
إذا كانوا سيتسكعون بالقرب طوال اليوم،
246
00:14:39,352 --> 00:14:41,619
سوف أوكل لهم العمل
247
00:14:47,726 --> 00:14:51,061
إذًا، هل سنقوم بهذا الفيلم؟
248
00:14:55,301 --> 00:14:57,868
إذا كان بإمكانكَ أن ترضي مطالبي
249
00:14:57,903 --> 00:14:59,537
(هل يمكن لأي أحد أن يفعل هذا يا (جوان
250
00:14:59,572 --> 00:15:01,238
لقد قمنا بعمل جيد في المرة السابقة
251
00:15:01,274 --> 00:15:02,739
أوراق الخريف" كان عائده ملايين الدولارات"
252
00:15:02,775 --> 00:15:04,141
كان سيجني مليون أكثر
253
00:15:04,177 --> 00:15:05,108
إذا تنازلتِ عن كبريائكِ اللعين
254
00:15:05,144 --> 00:15:06,677
و تركتني أفسدكِ قليلًا
255
00:15:06,712 --> 00:15:08,279
كان سيجني 2 مليون أكثر
256
00:15:08,314 --> 00:15:09,680
(إذا كنت أحضرت لي (براندو
257
00:15:09,715 --> 00:15:11,515
الآن، استمع إليّ في هذا الفيلم
258
00:15:11,551 --> 00:15:13,950
سوف أحضر لكَ ممثلة مساعدة ممتازة
259
00:15:13,986 --> 00:15:16,887
في من تفكرين؟
260
00:15:22,618 --> 00:15:27,519
261
00:15:32,390 --> 00:15:34,705
لم أكن أعلم أنها تحولت لأرملة،
262
00:15:34,740 --> 00:15:36,907
نوعًا ما عنكبوت أرملة مبهج
263
00:15:48,954 --> 00:15:50,621
هل يريد أحدكم كوكتيل؟
264
00:15:53,759 --> 00:15:55,226
(لا، شكرًا لكِ يا سيدة (فولك
265
00:15:55,261 --> 00:15:56,527
لا أعتقد أننا نحتاج إلى أية كوكتيلات
266
00:15:56,562 --> 00:15:58,095
إنهم لا يقدمون الكوكتيلات
267
00:15:58,130 --> 00:16:00,698
بين السمك و المقبلات يا (ماكسين) يا عزيزتي
268
00:16:00,733 --> 00:16:02,566
(شكرًا للدقة يا سيد (شانون
269
00:16:02,602 --> 00:16:04,134
لك عندما طلبتُ منكِ واحد،
270
00:16:04,169 --> 00:16:06,704
عرضتيه عليّ بدون بادرة تردد
271
00:16:06,739 --> 00:16:08,038
ألستَ تجعل هذا شيئًا ضخمًا
272
00:16:08,073 --> 00:16:09,440
من أمرٍ تافه؟
273
00:16:09,475 --> 00:16:11,108
بالعكس يا عزيزتي
274
00:16:11,143 --> 00:16:12,309
أنا أوضح وجهة نظر صغيرة
275
00:16:12,345 --> 00:16:15,145
من شأن كبير جدًا
276
00:16:15,180 --> 00:16:18,014
من أين تعلّمتِ كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟
277
00:16:18,050 --> 00:16:20,452
لقد تعلّمت الكثير من الأشياء
الصغيرة طوال الطريق
278
00:16:20,453 --> 00:16:22,620
أتمنى فقط لو أنني تعلّمت أمور كبيرة
279
00:16:22,655 --> 00:16:23,987
مثل ماذا؟
280
00:16:24,022 --> 00:16:26,056
(كيفية مساعدتكَ يا سيد (شانون
281
00:16:26,091 --> 00:16:27,524
الآن أعرف لماذا جئتُ إلى هنا
282
00:16:27,560 --> 00:16:28,925
كي تقابل شخص يعرف
283
00:16:28,961 --> 00:16:30,026
كيفية إضاءة كبريت في الرياح؟
284
00:17:06,632 --> 00:17:07,464
!ماذا؟
285
00:17:07,953 --> 00:17:09,566
هناك سيدة هنا لرؤيتكِ
286
00:17:09,602 --> 00:17:10,768
من هي؟
287
00:17:11,665 --> 00:17:13,069
(جوان كراوفورد)
288
00:17:14,273 --> 00:17:17,441
أنت تمازحني
289
00:17:17,476 --> 00:17:18,842
(بيتي)
290
00:17:18,877 --> 00:17:20,311
لوسيل)، ماذا بحق الجحيم)
291
00:17:20,346 --> 00:17:21,312
أحضرِ إلى لمسرح؟
292
00:17:21,347 --> 00:17:23,013
أنتِ بالطبع
293
00:17:23,048 --> 00:17:24,315
لقد كنتِ رائعة الليلة
294
00:17:24,350 --> 00:17:26,082
لقد أضأتِ المسرح
295
00:17:26,118 --> 00:17:28,419
لا أستطيع أن أصدق أنّكِ لم تحصلي
على مراجعات أفضل
296
00:17:28,454 --> 00:17:31,121
(نقاد (نيويورك
إنهم لا يحبونا نحن أشخاص هوليوود
297
00:17:31,156 --> 00:17:33,123
أن نأتي و نستولي على مدينتهم
298
00:17:33,158 --> 00:17:35,225
أنا أقول تبًا لهم
299
00:17:35,260 --> 00:17:37,428
(أسرعي يا (لوسيل
لديّ سيارة بالإنتظار
300
00:17:37,463 --> 00:17:38,662
لتأخذني إلى الريف
301
00:17:38,698 --> 00:17:41,932
(خمّني ماذا يا (بيتي
302
00:17:41,967 --> 00:17:44,468
لقد وجدتُ أخيرًا المشروع المثالي
303
00:17:44,503 --> 00:17:46,102
لنا نحن الاثنين
304
00:17:46,138 --> 00:17:48,939
لقد كان دائمًا حلمي أن أعمل معكِ
305
00:17:48,974 --> 00:17:51,141
(هل تتذكرين كيف رجوتُ (جاك وارنر
306
00:17:51,176 --> 00:17:53,109
لكي يضعنا معًا في فيلم "ايثان فروم"؟
307
00:17:53,145 --> 00:17:54,712
(مع سيد (غاري كوبر
308
00:17:54,747 --> 00:17:56,279
أنتِ تتذكرين
309
00:17:56,315 --> 00:17:58,148
أردتِ لعب دور الخادمة الصغيرة الجميلة
310
00:17:58,183 --> 00:18:00,116
و كنتُ سألعب دور الزوجة المسنة القبيحة
311
00:18:00,152 --> 00:18:01,117
انسي الأمر
312
00:18:01,153 --> 00:18:04,455
لكن هذا مختلف
313
00:18:04,490 --> 00:18:06,089
هذه أدوار العمر
314
00:18:06,124 --> 00:18:07,257
(لا، شكرًا يا (لوسيل
315
00:18:07,292 --> 00:18:09,059
لديّ عروض أخرى أفضل
316
00:18:09,094 --> 00:18:11,161
هراء
317
00:18:11,196 --> 00:18:13,497
أنا أعلم ما نوع العروض التي كنتِ تتلقينها
318
00:18:13,532 --> 00:18:16,099
لا شيء بالظبط، لأن الأمر مماثل لي
319
00:18:16,134 --> 00:18:18,469
إنهم لا يصنعون أفلام للمرأة بعد الآن
320
00:18:18,504 --> 00:18:20,371
ليس النوع الذي اعتدنا على صنعه
321
00:18:20,406 --> 00:18:21,605
هذا كلّه مثل الدورية
322
00:18:21,640 --> 00:18:22,606
سوف يعودون بشكل جديد
323
00:18:22,641 --> 00:18:24,274
لكننا لن نعود
324
00:18:24,309 --> 00:18:26,076
إذا كان سيحدث شيء،
325
00:18:26,111 --> 00:18:27,678
علينا أن نجعله يحدث
326
00:18:27,713 --> 00:18:31,014
لا أحد يبحث عن جعل نساء بأعمارنا في أفلامهم
327
00:18:31,049 --> 00:18:34,117
لكن معًا،
328
00:18:34,152 --> 00:18:36,787
لن يجرؤوا على الرفض
329
00:18:39,024 --> 00:18:41,425
(نحن نحتاج إلى أحدنا الآخر يا (بيتي
330
00:18:43,061 --> 00:18:46,697
إذًا ماذا حدث بحق الجحيم
للطفلة جاين على أي حال؟
331
00:18:46,732 --> 00:18:50,634
اقرأيه، و اعرفي
332
00:18:50,669 --> 00:18:56,139
أنا أعرض عليكِ دور البطلة
333
00:18:58,176 --> 00:18:59,610
الدور الرئيسي؟
334
00:19:02,281 --> 00:19:04,615
بإمكانكِ أن تقولي عليه هذا
335
00:19:35,047 --> 00:19:36,246
شكرًا
336
00:19:38,283 --> 00:19:41,084
337
00:19:48,902 --> 00:19:51,673
338
00:20:58,850 --> 00:21:00,565
هل ضاجعتَ (جوان كراوفورد)؟
339
00:21:00,566 --> 00:21:03,099
لا، لم أضاجعها
340
00:21:03,135 --> 00:21:04,568
ليس و كأنني لم أحصل على الفرصة الكافية
341
00:21:04,603 --> 00:21:05,903
نحن نعلم كلّنا العلاقة المميزة
342
00:21:05,938 --> 00:21:08,138
التي تجمع (جوان) بمخرجيها
343
00:21:08,173 --> 00:21:09,139
(هيّا، (بيتي
344
00:21:09,174 --> 00:21:10,541
ويليام ويلر)؟)
345
00:21:10,576 --> 00:21:13,143
أرى أن أحدًا ما كان فتى جيد
346
00:21:13,178 --> 00:21:14,711
و قام بحلواجبه كلّه
347
00:21:14,747 --> 00:21:17,313
بيتي)، استمعي، هذا هو الإتفاق)
348
00:21:17,349 --> 00:21:19,716
اسم (كراوفورد) على الواجهة يجلب لنا التوزيع
349
00:21:19,752 --> 00:21:22,152
أنا أحتاج إليها لإتمام الفيلم
350
00:21:22,187 --> 00:21:23,720
لكنني أحتاج إليكِ لكي يكون الفيلم عظيمًا
351
00:21:23,756 --> 00:21:25,121
واصل الكلام
352
00:21:25,157 --> 00:21:26,122
بيتي)، استمعي، لقد قمت بحصتي)
353
00:21:26,158 --> 00:21:27,290
من الأفلام المليئة بالهراء
354
00:21:27,325 --> 00:21:28,692
لكن عندما أحصل على فرصة للعمل
355
00:21:28,727 --> 00:21:30,160
مع فنانة مثلكِ
356
00:21:30,195 --> 00:21:31,962
شخص ليس خائفًا من أن يقفز من على المنحدر
357
00:21:31,997 --> 00:21:34,531
معظم الناس مرعوبون
من أن يذهبوا إلى أي مكان بقرب تلك الحافة
358
00:21:34,567 --> 00:21:36,099
الآن، هذا يثيرني
359
00:21:36,134 --> 00:21:39,169
أصبح ولدًا صغيرًا مجددًا،
كل شيء ممكن
360
00:21:39,204 --> 00:21:40,938
بيتي)، أنا أوعدكِ)
361
00:21:40,973 --> 00:21:43,239
هذا سوف يكون أفضل فيلم رعب على الإطلاق
362
00:21:43,275 --> 00:21:45,341
و الطفلة جاين أعظم دور ستلعبيه
363
00:21:45,377 --> 00:21:47,044
(منذ (مارجو تشانينج
364
00:21:47,079 --> 00:21:48,912
حسنًا، جاوب على هذا السؤال
365
00:21:48,948 --> 00:21:51,114
..و لا تكذب
366
00:21:51,149 --> 00:21:52,583
لماذا هذا الفيلم؟
367
00:21:54,386 --> 00:21:57,054
صدقًا؟
368
00:21:57,089 --> 00:21:59,122
أنا لا يُعرَض عليّ أي شيء آخر
369
00:22:01,961 --> 00:22:05,328
(أنتِ كبيرة على (برودواي) يا (بيتي
370
00:22:05,363 --> 00:22:08,531
عودي إلى (هوليوود) إلى حيث تنتمين
371
00:22:11,704 --> 00:22:13,804
(سوف أعود إليك يا (بوب
372
00:22:39,554 --> 00:22:41,387
إنه سينايو ناجح جدًا يا بوب، ناجح
373
00:22:41,423 --> 00:22:43,990
لقد قمنا بالحسابات، و إنه يبدو
قابل للصنع، قابل للصنع جدًا
374
00:22:44,026 --> 00:22:45,225
رائع
375
00:22:45,260 --> 00:22:46,626
(نحن نشعر أن (كراوفورد) و (ديفيس
376
00:22:46,661 --> 00:22:48,028
ربما يكونون مسنّات على هذا
377
00:22:48,063 --> 00:22:49,729
لماذا لا نذهب مع ممثلات أصغر بالسن؟
378
00:22:49,764 --> 00:22:51,597
ماذا عن (هيبورن) في دور (بلانش)؟
379
00:22:51,633 --> 00:22:53,533
(حسنًا، (كاثرين هيبورن) في نفس عمر (دافيس
380
00:22:53,568 --> 00:22:55,135
أظن أنها أكبر بعام
381
00:22:55,170 --> 00:22:57,804
أودري هيبورن) و (دوريس داي) في)
(دور (الطفلة جاين
382
00:22:57,840 --> 00:22:59,472
هل تمزح؟
383
00:22:59,507 --> 00:23:01,641
نحن نحب وجود (كرافورد) و (ديفيس) بالفيلم -
هذا مذهل -
384
00:23:01,676 --> 00:23:03,143
الآن، شخصية جارتهم الفتاة المثيرة
385
00:23:03,178 --> 00:23:04,677
هل فكرت في هذا؟ -
ليس حقًا -
386
00:23:04,713 --> 00:23:07,047
إنه دور صغير -
أجل، لنعزز من دورها -
387
00:23:07,082 --> 00:23:09,682
في الواقع، نحن نريد أن نسرد
القصة من خلال وجهة نظرها
388
00:23:09,718 --> 00:23:11,417
أنتَ تعلم، مثلما
(فعل (هيتشكوك) بفيلم (النافذة الخلفية
389
00:23:11,453 --> 00:23:13,153
إنها ليست قصة عن جارة مثيرة
390
00:23:13,188 --> 00:23:14,687
نريد أن نجعلها عنها
391
00:23:14,723 --> 00:23:16,056
(نحن كنّا نبحث عن شيء لـ (ناتالي وود
392
00:23:16,091 --> 00:23:17,390
(لن ينفع هذا للفيلم يا (بوب
393
00:23:17,425 --> 00:23:19,893
(لا، أنا لن أتقبل إجابة بـ لا يا (إد
394
00:23:19,928 --> 00:23:21,427
هاتان المرأتان أسطورتان
395
00:23:21,463 --> 00:23:23,296
لديهم ملايين المجعبين حول العالم
396
00:23:23,332 --> 00:23:25,065
سوف ندفع كمًا جيدًا من الأموال
فقط من أجل فرصة
397
00:23:25,100 --> 00:23:26,799
أن نراهم معًا على الشاشة
398
00:23:26,835 --> 00:23:29,202
أتفق، لكنهم
ليس (كراوفورد) و (بيتي) من لا نريدهم
399
00:23:29,238 --> 00:23:30,837
(إنه أنت من لا نريده يا (روب
400
00:23:30,873 --> 00:23:33,039
إنهم فقط ليسوا عازمات
على الذهاب إلى السرير معك
401
00:23:33,075 --> 00:23:35,308
ليس بعد (سودوم)، لا إهانة
402
00:23:35,344 --> 00:23:37,810
(برومو)
403
00:23:42,484 --> 00:23:44,317
هل ستضاجعهم؟
404
00:23:44,353 --> 00:23:46,452
لا أعلم
405
00:23:46,488 --> 00:23:49,055
(إنه سؤال بسيط جدًا يا (بوبي
406
00:23:49,091 --> 00:23:52,025
هل ستضاجع أحدًا من هاتان المرأتان؟
407
00:23:52,060 --> 00:23:53,826
هل ستضاجعهم؟
408
00:23:54,198 --> 00:23:55,328
أجل
409
00:23:55,364 --> 00:23:56,696
ماذا؟
410
00:23:56,731 --> 00:23:59,866
هراء
411
00:23:59,902 --> 00:24:01,902
(إنها إجابة بـ لا يا (بوبي
412
00:24:01,937 --> 00:24:03,536
آسف
413
00:24:03,571 --> 00:24:06,139
لذا كل ستوديو آخر رفض المشروع؟
414
00:24:06,174 --> 00:24:08,074
و تأتي إليّ كالملجأ الأخير
415
00:24:08,110 --> 00:24:10,110
أنا أجد هذا عدم إحترام
416
00:24:10,145 --> 00:24:13,280
لا، ليس الأخير يا (جاك).. حتمًا لا
417
00:24:13,315 --> 00:24:15,515
إنها قسمة و نصيب أن نصنع الفيلم هنا
418
00:24:15,550 --> 00:24:17,951
وارنر برازرز" هو الاستوديو حيث"
(كلًا من (كراوفورد) و (ديفيس
419
00:24:17,986 --> 00:24:20,753
عملوا عندما كانوا تحت العقد
420
00:24:20,789 --> 00:24:22,389
سوف يكون هذا مثل العودة للمنزل
421
00:24:22,424 --> 00:24:23,990
يمكنني أن أرى العناوين الصحفية
422
00:24:24,026 --> 00:24:25,491
إنهم ما زالوا نجمات كبيرة
423
00:24:25,527 --> 00:24:26,993
تقصد مسّنات كبار
424
00:24:27,029 --> 00:24:29,062
حسنًا، هذا جيد
هذا يكفي، هذ جيد
425
00:24:29,097 --> 00:24:30,897
و مزعجات
426
00:24:30,933 --> 00:24:32,465
كلا المرأتان جعلا حياتي جحيمًا
427
00:24:32,500 --> 00:24:33,967
عندما عملوا لي
428
00:24:34,002 --> 00:24:36,069
لأنهم ظنّوا أنني أعمل عندهم
429
00:24:39,141 --> 00:24:41,874
إمتيازات أكثر إمتيازات أكثر، إمتيازات أكثر
430
00:24:41,910 --> 00:24:43,876
و دائمًا يشككون في المادة
431
00:24:43,912 --> 00:24:46,012
التي أريدهم أن يقوموا بها، دائمًا
432
00:24:46,048 --> 00:24:48,581
(هيّا، (جاك -
!لا، هذا حقيقي -
433
00:24:48,616 --> 00:24:50,116
و هل تعلم ما هو أسوأ جزء؟
434
00:24:50,152 --> 00:24:51,384
الجحود
435
00:24:51,420 --> 00:24:54,387
(لقد صنعت إلهتان فيما يفعلان يا (بوبي
436
00:24:54,423 --> 00:24:56,089
لقد صنعت إلهتان
437
00:24:56,124 --> 00:24:58,992
(لقد كنت (زيوس) و هما كانوا اثنان ( أفرودايت
438
00:24:59,027 --> 00:25:00,427
(لكن هل تعلم ما يحدث لـ (أفرودايت
439
00:25:00,462 --> 00:25:02,295
عندما يبدأ نهداها بالترهل
440
00:25:02,331 --> 00:25:04,530
و أفلامها تبدأ بخسارة المال؟
441
00:25:04,566 --> 00:25:06,799
أو (فينوس) و التي يجب أن تبدو جميلة
فقط و تبقي فمها مغلقًا
442
00:25:06,835 --> 00:25:08,701
..وتبدأ بأن يكون لهها رأي في كل شيء
443
00:25:08,736 --> 00:25:10,437
أتعلم ما يحدث لها؟
444
00:25:10,472 --> 00:25:12,638
زيوس) يلتقط صاعقة)
445
00:25:12,674 --> 00:25:15,141
و يقذفها نحو رأيها حتى ينقسم إلى نصفين
446
00:25:15,177 --> 00:25:16,609
هذا ما يحدث
447
00:25:18,847 --> 00:25:21,047
أحتاج إلى غداء
448
00:25:21,083 --> 00:25:24,050
و ملابسي
449
00:25:24,086 --> 00:25:25,952
(لديكَ ذاكرة قصيرة يا (بوبي
450
00:25:25,988 --> 00:25:28,821
ماذا يعني هذا؟
451
00:25:28,857 --> 00:25:32,359
هذه العاهرة (ديفيس) قاضتني
عام 1936 كي تخرج من عقدها
452
00:25:32,394 --> 00:25:34,060
قاضتني حرفيًا
453
00:25:34,096 --> 00:25:36,029
لقد كنت منزعج بشأن ذلك ( بوبي )
454
00:25:36,064 --> 00:25:38,865
أنني لدي قرحة بواسير من ذلك
455
00:25:38,900 --> 00:25:40,967
مازلت أمتلكهم وسوف أدعك تشاهدهم
456
00:25:42,004 --> 00:25:43,169
أتعلم ايضاً
457
00:25:43,205 --> 00:25:45,838
لقد ربحت تلك البدلة لقد ربحتها
458
00:25:45,874 --> 00:25:47,440
و هي كانت ترتب للعودة والعمل
من أجلي
459
00:25:47,476 --> 00:25:49,575
كانت فقط تريد أجزاء أفضل ( جاك )
460
00:25:49,611 --> 00:25:50,877
لها رأيها الخاص في مصيرها
461
00:25:50,912 --> 00:25:52,445
حسناً جيد
462
00:25:52,481 --> 00:25:54,814
وإنما بسبب أنانيتها ورأسها الناشفة
463
00:25:54,849 --> 00:25:58,451
الأستوديو بأكمله عقد انهيارات في النظام
464
00:25:58,487 --> 00:26:01,221
كل شيء بسببها
465
00:26:01,256 --> 00:26:03,856
أنها ذلك الشخص الذي
يضع الكسر في السدّ"
466
00:26:03,892 --> 00:26:05,625
وتريد مني أن أعمل معها مجدداً ؟
467
00:26:05,660 --> 00:26:07,060
هل أنت مختل عقلياً ؟
468
00:26:07,095 --> 00:26:08,628
مستحيل
469
00:26:08,663 --> 00:26:09,862
مستحيل مرةً أخرى
470
00:26:09,898 --> 00:26:12,065
مستحيل تلك العاهرة
471
00:26:19,908 --> 00:26:23,009
توقفها عن العمل هو إنتقامي الطويل
472
00:26:30,885 --> 00:26:33,153
أنت سوف تصنع صورتي الخاصة ( جاك )
473
00:26:34,189 --> 00:26:35,755
اعذرينني ؟
474
00:26:35,790 --> 00:26:38,291
أنت تحتاج ذلك
475
00:26:38,326 --> 00:26:41,094
التلفاز جعلك أحمقً
476
00:26:41,129 --> 00:26:43,963
و الأفلام التي صنعتها جميعها
سيئة
477
00:26:43,998 --> 00:26:46,866
- "السماء المزدحمة" ؟ سيء
- " العنوان الخاطيء "
478
00:26:46,901 --> 00:26:48,068
حرارة في دمائنا" "
479
00:26:48,103 --> 00:26:50,236
أنت لا تستطع حتى أن تتخلص من تذاكرك
480
00:26:50,272 --> 00:26:52,505
أتعلم لماذا ؟ لأنك ليس لديك نجوماً
481
00:26:52,541 --> 00:26:54,074
لكنني لدي
482
00:26:54,109 --> 00:26:56,476
لدي سيناريو عظيم أنا من قام بكتابته
483
00:26:56,511 --> 00:26:58,044
سيناريو أنا مؤمن به
484
00:26:58,080 --> 00:27:00,113
أمتلك تلك النوعية
485
00:27:00,148 --> 00:27:03,583
التلفاز يا ( جاك ) إنه لا يفعل رعبًا
486
00:27:12,360 --> 00:27:13,859
كلا
487
00:27:14,129 --> 00:27:16,262
لدينا معظم التمويلية من الفنون السابعة
488
00:27:16,263 --> 00:27:17,754
أجل الفنون السابعة أجل
489
00:27:17,755 --> 00:27:19,433
فقط أريدك أن تدرك الصورة
في مسرحك
490
00:27:19,434 --> 00:27:21,534
ستكون وحدك شريكًا لي
في الأرباح المشتركة
491
00:27:21,570 --> 00:27:24,070
أجل
492
00:27:29,010 --> 00:27:31,277
سوف أدفع لك اولاً
493
00:27:40,722 --> 00:27:42,822
سيدة ( ديفاس )
494
00:27:42,857 --> 00:27:44,824
ما شعورك ناحية الطفلة " جين هودسون " ؟
495
00:27:44,859 --> 00:27:46,292
سمعنا أنها حقًا جميلة المعنى
496
00:27:46,328 --> 00:27:49,895
إنها مليئة بالسم ولا تناسبني
497
00:27:49,931 --> 00:27:52,098
لسنا مشتركين في شيئاً
498
00:27:52,134 --> 00:27:54,100
المفضل لدي ( جيمي )
499
00:27:54,136 --> 00:27:56,969
عادةً أمثل دور العاهرة لكن
500
00:27:57,005 --> 00:27:59,606
يمكنني الإنسحاب و أترك ( بيت ) تقوم بذلك
501
00:28:02,810 --> 00:28:05,711
أخبرتك سوياً سيكون هناك حدثاً
502
00:28:10,084 --> 00:28:12,918
لا أصدق أنك تحدثني عن هذا
503
00:28:14,406 --> 00:28:15,522
ماذا عن توقيع بعض العقود يا سيدات ؟
504
00:28:18,293 --> 00:28:20,460
من الذي تعتقد أنه سيحضر مقعد
على اليسار ؟
505
00:28:20,495 --> 00:28:21,794
ماذا تقصد ؟
506
00:28:21,829 --> 00:28:23,062
اولاً من سيحصل على المدفوعات الأكبر ؟
507
00:28:23,097 --> 00:28:24,830
مباشرة تحت العنوان
في صحيفة الغد
508
00:28:26,668 --> 00:28:28,968
شكراً لكِ ( لوسي )
509
00:28:34,442 --> 00:28:36,042
ماذا عن شخصاً آخر معكم ؟
510
00:28:36,077 --> 00:28:37,377
أقمتم بتوقيع عقودكم ؟
511
00:28:43,251 --> 00:28:44,684
يا رجل هذا عظيم
512
00:29:03,905 --> 00:29:06,472
واحدةً آخرى
513
00:29:11,713 --> 00:29:13,913
يحصل على سيارة " مامكيتا "
514
00:29:13,948 --> 00:29:16,015
( جون ) لم توقعي عقدك
515
00:29:16,050 --> 00:29:18,951
أتعلم توقعت الكثير منك ( بوب )
516
00:29:18,986 --> 00:29:20,320
حقاً فعلت مع ذلك لم أعرف السبب
517
00:29:20,355 --> 00:29:21,921
البدء مع أب فاشل
518
00:29:21,956 --> 00:29:24,524
من هرب مع عاهرة
519
00:29:24,559 --> 00:29:27,460
إلي ( لويس بي ماير ) لقد كذبت عليك
520
00:29:27,495 --> 00:29:30,930
وقمت بخيانة من قبل رجال طوال حياتي
521
00:29:30,965 --> 00:29:32,465
لا أعلم لما يجب أن تكون مختلف
522
00:29:32,500 --> 00:29:33,966
ما الذي تتحدثين عنه ( جوان ) ؟
523
00:29:38,406 --> 00:29:42,742
إنها تحصل على اكثر من ستمائة دولار في الأسبوع
524
00:29:42,777 --> 00:29:44,744
نفقاتها أكثر مني
525
00:29:44,779 --> 00:29:46,979
و الآن لا أستطيع الدخول في هذا المشروع
526
00:29:47,014 --> 00:29:49,782
أشعر بالإستياء منها
527
00:29:49,817 --> 00:29:51,651
ليس بعد أنها كانت فكرتي
528
00:29:51,686 --> 00:29:53,986
لتنظيم تلك الحفلة في أول مكان
529
00:29:55,290 --> 00:29:57,957
أتراهن معك أنك لم تهدد ( كيرك دوجلاس ) مثلما تفعل الآن
530
00:29:57,992 --> 00:29:59,459
هل كنتٍ في " آخر غروب الشمس "
531
00:29:59,494 --> 00:30:01,894
أنها الرقابة ( جوان )
سوف أعتنٍِ بها
532
00:30:01,929 --> 00:30:04,096
أعدك
533
00:30:09,003 --> 00:30:11,971
أفهمت ( بوب ) أليس كذلك ؟
534
00:30:12,006 --> 00:30:16,108
أنها ليست بشأن المال
535
00:30:17,912 --> 00:30:19,812
أنها بشأن الثقة
536
00:30:19,847 --> 00:30:21,881
بالتأكيد
537
00:30:31,225 --> 00:30:34,794
أريد ألف و خمسمائة
538
00:30:41,636 --> 00:30:44,537
عام 1950 وفي أوائل الستينات
539
00:30:44,572 --> 00:30:47,440
أوقات عصيبة لنا جميعاً من الفتيات الناضجة
540
00:30:47,475 --> 00:30:50,109
نظام الأستوديو كان يتدهور وقتاً كبيراً
541
00:30:50,144 --> 00:30:52,011
والمرأة الوحيدة التي حصلت علي وظيفة
542
00:30:52,046 --> 00:30:53,846
جيد .. أنهم يمتلكون صدراً كبيراً مع عقل صغير
543
00:30:55,483 --> 00:30:56,949
عن ماذا سيكون الفيلم الوثائقي
544
00:30:56,984 --> 00:30:58,518
عنا جميعاً أم (جوني ) فقط ؟
545
00:30:58,553 --> 00:31:00,119
هل هذا مثل التسلية ؟
546
00:31:00,706 --> 00:31:01,521
لست متأكد
547
00:31:01,556 --> 00:31:04,056
حسناً عزيزي أنا واثق أن من سيشاهده
548
00:31:04,091 --> 00:31:06,158
سوف يحبه
549
00:31:06,194 --> 00:31:08,227
هل يمكن لأحد أن يحضر لتلك الفتاة مشروباً ؟
550
00:31:08,262 --> 00:31:10,863
- شكراً عزيزي
- حسناً ما الذي كنا نتحدث عنه ؟
551
00:31:10,898 --> 00:31:12,732
مدى صعوبة النساء في الخمسينات
552
00:31:12,767 --> 00:31:14,934
صحيح لكن ليس ( جوان )
553
00:31:14,969 --> 00:31:16,369
مذهل
554
00:31:16,404 --> 00:31:18,371
إنها حقاً شيئاً ما
555
00:31:18,406 --> 00:31:22,074
She barreled through that
decade like a freight train.
556
00:31:23,211 --> 00:31:26,011
شكراً لك
557
00:31:30,051 --> 00:31:33,219
من سيهتم إذا كان الممثلين خاصتها يصغرون
أكثر و أكثر
558
00:31:33,254 --> 00:31:34,987
ستبقى ( جوان )
559
00:31:35,022 --> 00:31:37,056
مازلت طماعةً كالجحيم
560
00:31:37,091 --> 00:31:41,994
و أخذت تضرب حتى وصلت
إلي الأفضل في العرض المتقدم
561
00:31:42,029 --> 00:31:46,232
بإقتراح من أرملاً شركة ستيل المدير التنفيذي لشركة "بيبسي"
562
00:31:46,267 --> 00:31:49,034
و واحد من أغنى رجال المدينة
563
00:31:49,070 --> 00:31:52,505
مع كل تلك الأموال بعد عمل لمدة أربعين عام
564
00:31:52,540 --> 00:31:54,874
والعرق على كل سنت لعين
565
00:31:54,909 --> 00:31:57,677
أخيراً استطاعت أخذ زفيراً
وعاشت حياة عالية المستوى
566
00:31:57,712 --> 00:31:59,912
يمكنك أن تقبل العروس
567
00:32:00,846 --> 00:32:02,081
تعال إلي
568
00:32:02,116 --> 00:32:04,016
أجل
569
00:32:04,051 --> 00:32:05,317
(بيتي )
570
00:32:05,353 --> 00:32:07,687
حسناً كانت قصة غريبة
571
00:32:07,722 --> 00:32:10,222
بعد كل هذا عن ( إيف )
كانت في مقدمة العالم
572
00:32:10,258 --> 00:32:13,259
و أعتقدت أنها ستكون مشغولة للغاية
في العروض
573
00:32:13,294 --> 00:32:17,697
لكن عودتها الكبيرة تحولت إلي الخذلان الكبير
574
00:32:17,732 --> 00:32:20,433
لذا قررت ( بيتي ) إلقاء نفسها في فتحة واحدة
575
00:32:20,468 --> 00:32:23,369
لم تقدر أبداً أن تكون جيدة
في الأم و الزوجة
576
00:32:23,405 --> 00:32:27,106
هذا الزواج كافته عن
( إيف كوستر ) (جاري ميرل )
577
00:32:28,510 --> 00:32:32,244
( بيتي ) قالت في النهاية
578
00:32:32,280 --> 00:32:35,247
خطأ إختيار
579
00:32:59,707 --> 00:33:02,909
مرحباً زوجتي
580
00:33:04,646 --> 00:33:07,313
أجعل نفسك مفيداً مرة واحدة
581
00:33:07,348 --> 00:33:11,417
قرأت عنكٍ أنتٍ و ( كروفورد )
582
00:33:11,453 --> 00:33:13,419
بدء التصوير سيكون الأسبوع القادم ؟
583
00:33:13,455 --> 00:33:16,221
اليوم الخامس يمكنني أن أركلها تماماً في رأسها
584
00:33:16,257 --> 00:33:18,157
لا أستطيع الأنتظار
585
00:33:18,192 --> 00:33:19,592
إذاً ما الذي تحضره
586
00:33:19,627 --> 00:33:22,227
العودة مجدداً إلي " هوليود " ؟
587
00:33:22,263 --> 00:33:25,097
تصوير مجدداً في " عربة القطار "
588
00:33:25,132 --> 00:33:26,966
منطقة توايلايت" في الواقع "
589
00:33:27,001 --> 00:33:28,568
حسناً سيكون هذا سهل لك
590
00:33:28,603 --> 00:33:31,236
زواجنا بأكمله " منطقة شفق "
591
00:33:31,272 --> 00:33:33,372
ذهبت إلي النوم مع ( مارجو شاجينج )
592
00:33:33,407 --> 00:33:35,441
ثم تستيقظ معي
593
00:33:35,477 --> 00:33:37,977
لذا لما توقفنا من العيش سوياً مرة آخرى .
594
00:33:39,213 --> 00:33:41,046
أنت تريدني أن أقتلع لك ثيابك
595
00:33:41,082 --> 00:33:42,181
و إستقبالك عند الباب
596
00:33:42,216 --> 00:33:43,783
مع نبيذ في يدي والسؤال
597
00:33:43,818 --> 00:33:46,018
كيف كان يومك في العمل عزيزي ؟
598
00:33:46,053 --> 00:33:49,254
أنا من يريد الزوجة
599
00:33:49,290 --> 00:33:51,056
أحضرت لكٍ شيئاً
600
00:33:51,092 --> 00:33:53,025
كنتٍ تحتاجين إليه مدة طويلة
601
00:34:00,368 --> 00:34:02,334
ها هو
602
00:34:02,370 --> 00:34:04,336
إنها جميعها هنا
603
00:34:06,574 --> 00:34:09,675
أعطيكِ كل شيء المنزل والأطفال و حسابات البنوك
604
00:34:09,711 --> 00:34:11,878
-حتى الكسر الصيني
- أنك أحمق لعين
605
00:34:11,913 --> 00:34:13,479
أعترفي أنك لم تريدينني ؟
606
00:34:13,515 --> 00:34:15,214
لكنك لا تستطيعين أن تحتملي فكرة وجودي
607
00:34:15,249 --> 00:34:16,883
- مع شخصاً آخر
- من يريدك
608
00:34:16,918 --> 00:34:19,051
- أنت محطم أليس كذلك ؟
- أنكٍ أفعي
609
00:34:19,086 --> 00:34:20,853
- أنت ثمل
- يلزم من يعرف شخصاً
610
00:34:40,074 --> 00:34:42,508
أتعلم حقاً لماذا أنفصلا ؟
611
00:34:42,544 --> 00:34:44,710
حسناً لم يكن بسبب أداءه في السرير
612
00:34:44,746 --> 00:34:46,712
بل كان أداءه في المنصة
613
00:34:46,748 --> 00:34:49,314
آلهي ( جيري ) كانت قاسية
614
00:34:49,350 --> 00:34:52,217
فقط عندما علمت ( بيتي ) أن
زواجها على وشك الإنتهاء
615
00:34:52,253 --> 00:34:55,087
أنها اخذتها في الطريق
616
00:34:55,122 --> 00:34:57,423
دع إضاءة " برودواي سبانغل "
617
00:34:57,458 --> 00:34:59,458
المنتشرة في سيارات الأجرة
618
00:34:59,493 --> 00:35:01,694
أسرع الجموع بعيداً
عند إنتهاء العرض
619
00:35:01,729 --> 00:35:04,030
دع أضواء " برودواي سبانغل "
الفتايات تغتسل
620
00:35:04,065 --> 00:35:06,732
نذهب في شطائر منتصف الليل
621
00:35:06,768 --> 00:35:09,068
دعي حلمنا في الصباح
الشمس تتأخر فيه
622
00:35:09,103 --> 00:35:10,736
لفترة طويلة بعد صحف الصباح
623
00:35:10,772 --> 00:35:13,272
و الحلم كان طويلاً مثل أنهم يريدون
الذهاب إلي مكان ما في يونيو
624
00:35:13,307 --> 00:35:15,474
أنت تعلم أنها قامت بطرده من المبنى
625
00:35:15,509 --> 00:35:18,277
زوجها و أبدلته بشخص آخر
في اليوم التالي
626
00:35:18,312 --> 00:35:19,946
مع ( باري سوليفان )
627
00:36:10,331 --> 00:36:12,698
عندما حان الأختيار إلى ( بيتي )
628
00:36:12,734 --> 00:36:16,201
دائماً كانت تحمل الفئة الفنية
بسبب خاص
629
00:36:16,237 --> 00:36:20,840
أنها في الواقع زعمت الحصول على " الأوسكار "
630
00:36:20,875 --> 00:36:22,207
هل تصدق ذلك ؟
631
00:36:22,243 --> 00:36:23,743
عادت عندما إختطفت الجائزة
632
00:36:23,778 --> 00:36:25,344
للخطر في عام 35
633
00:36:25,379 --> 00:36:26,812
أخبرت الصحافة
634
00:36:26,848 --> 00:36:28,547
أنها ذكرياتها الخلفية
635
00:36:28,582 --> 00:36:30,816
لمؤخرة أول زوج لها
636
00:36:30,852 --> 00:36:31,951
(إسمه الثاني كان (أوسكار
637
00:36:31,986 --> 00:36:33,953
لم يناديه أحداً بهذا من قبل
638
00:36:33,988 --> 00:36:36,656
إنها كانت فقط أحدى الهراء الخاص بها
639
00:36:36,691 --> 00:36:39,659
إسمه كان ( هارمون )
الجميع كان يناديه ب ( هام )
640
00:36:39,694 --> 00:36:41,027
( جوان )
641
00:36:41,062 --> 00:36:43,162
هل تستمرين في عمل ذلك ؟
642
00:36:43,197 --> 00:36:45,831
ماذا ؟ أنها تجعل مرفقي مرنة
643
00:36:45,867 --> 00:36:48,834
لم أتحدث بشأن هذا
هل فكرتٍ لوهلة في
644
00:36:48,870 --> 00:36:51,436
الذهاب بالسيارة لتناول العشاء الآن
645
00:36:51,472 --> 00:36:53,572
كل ما فعلتيه هو الشكوى من
( بيتي ديفاس ) ؟
646
00:36:53,607 --> 00:36:55,074
هذا ليس حقيقياً
647
00:36:55,109 --> 00:36:58,077
بل هو كذلك وسأكون صريحاً
أنا لا أفهم ذلك
648
00:36:58,112 --> 00:37:00,412
أنتما الأثنان لديكما الكثير
من الأمور المشتركة عن أي شخص آخر
649
00:37:00,447 --> 00:37:03,415
لما لا يمكنك أن تحصلي علي وفاق ؟
650
00:37:03,450 --> 00:37:06,819
ألم تعتقد أنني مرهقة ؟
651
00:37:06,854 --> 00:37:09,221
عندما حصلت على " الأوسكار "
كنت أنا أول من
652
00:37:09,256 --> 00:37:13,225
أرسل خطاب تهنئة و الزهور
653
00:37:13,260 --> 00:37:16,228
أتعلم لم أسمع رد منها
654
00:37:16,263 --> 00:37:18,030
ولا كلمة فقط صمت الراديو
655
00:37:18,066 --> 00:37:21,801
ثم بعد أن حاولت
أخذ صديقي
656
00:37:21,836 --> 00:37:24,403
( فرانكوت ) كان معها في الصورة
657
00:37:24,438 --> 00:37:28,007
أجل أنتٍ ذكرتي هذا في العشاء
658
00:37:28,042 --> 00:37:31,610
كانت تعلم أنه ملكي لذا حاولت أخذه
مني بعيداً
659
00:37:31,645 --> 00:37:35,014
لكنه بالطبع رفضها
660
00:37:35,049 --> 00:37:36,281
أخبرني بكل شيء
661
00:37:36,317 --> 00:37:39,085
لذا تزوجته
662
00:37:39,120 --> 00:37:42,354
بدون حقداً
663
00:37:42,389 --> 00:37:45,557
هل أنت مدرك أن ( بيتي ديفاس )
هي كانت المسؤولة
664
00:37:45,593 --> 00:37:48,360
عن فشل زواجي في أحدى المرات ؟
665
00:37:48,395 --> 00:37:50,362
مسؤولة شخصياً
666
00:37:50,397 --> 00:37:53,099
و مازلتٍ تريدينها في عمل تلك الصورة معك
667
00:37:53,134 --> 00:37:55,300
أعتقد أن هذا بسبب أن كل منكم
نجا من كل ذلك
668
00:37:55,336 --> 00:37:57,502
يجب أن تدركي أنكم يجب أن
تكونان أصدقاء
669
00:37:57,538 --> 00:37:59,238
أصدقاء ؟
670
00:37:59,273 --> 00:38:01,073
هل تعتقد هذا صداقة ؟
671
00:38:01,109 --> 00:38:02,441
أنا أحتاجها ؟
672
00:38:02,476 --> 00:38:03,776
هل هذا ما تعتقد ؟
673
00:38:03,811 --> 00:38:05,444
أنت مخطيء أنه إحترام
674
00:38:05,479 --> 00:38:08,280
أنه كل شيء أنا أحتاجه منها
675
00:38:08,315 --> 00:38:10,883
لأي منهما بهذا الخصوص
676
00:38:10,918 --> 00:38:13,185
وهذا هو الشيء الوحيد الذي
لم أحظي به
677
00:38:13,221 --> 00:38:16,388
أنها أوصلتني إلي ( ميلدرد بيريس )
678
00:38:16,423 --> 00:38:19,058
لأخذ الأمر بجدية كممثلة
679
00:38:19,093 --> 00:38:21,193
وعندما فزت بالأوسكار
680
00:38:21,229 --> 00:38:24,529
هل تعتقد أنني أستقبلت
أي خطاب تهنئة ؟
681
00:38:24,565 --> 00:38:27,066
- أو زهور ؟
- لا
682
00:38:28,611 --> 00:38:30,369
لكنني حصلت
683
00:38:30,404 --> 00:38:32,071
من رجال
684
00:38:32,106 --> 00:38:35,340
الرجال الذين أعجبوا بالذي حصلت عليه
685
00:38:35,376 --> 00:38:38,778
ومن يحترمني لم أشتهيه أبداً
686
00:38:38,813 --> 00:38:41,080
لكن ليست النساء
687
00:38:41,115 --> 00:38:43,983
عدد من العاهرات في هذا البرج
688
00:38:44,018 --> 00:38:46,285
إنتهاء بي الملكة العاهرة
689
00:38:46,320 --> 00:38:48,988
التي كانت دائماً معتقدة أنها أفضل مني
690
00:38:49,023 --> 00:38:52,591
أكثر موهبة مني
691
00:38:54,395 --> 00:38:55,961
أنتٍ أعجبتٍ بها
692
00:39:00,434 --> 00:39:04,403
أعجبت بموهبتها
693
00:39:04,438 --> 00:39:07,973
و مهنتها
694
00:39:08,009 --> 00:39:11,643
و سوف أحصل علي إحترامها
695
00:39:11,679 --> 00:39:15,181
حتى إذا كنت سأقتل الأثنين
للحصول عليه
696
00:40:17,709 --> 00:40:19,276
أبق الممارسة
697
00:40:19,311 --> 00:40:20,911
أيمكنه أن يكون أسرع ؟
698
00:40:33,526 --> 00:40:36,360
( بيلي ) (بيلي )
699
00:40:36,395 --> 00:40:39,563
(بيلي ) أهذا طفل جديد ؟
700
00:40:41,534 --> 00:40:45,169
( فريد ) تبدو كأنك خسرت بعض الوزن
701
00:40:45,204 --> 00:40:47,371
( بابلو ) أمك ليست جيدة
702
00:40:47,406 --> 00:40:50,707
(بابلو ) كيف حال أمك عزيزي ؟
703
00:40:53,779 --> 00:40:55,512
سيدة ( كروفورد)
704
00:40:55,548 --> 00:40:59,583
كم من الجيد رؤيتك
مرة ثانية بعد كل تلك المدة
705
00:41:07,960 --> 00:41:10,360
إنها صغيرة
706
00:41:14,766 --> 00:41:17,167
وقذرة
707
00:41:19,238 --> 00:41:22,806
حسناً ( مامسيتا ) لنذهب للعمل
708
00:41:34,753 --> 00:41:36,220
آلهي ها هي مجدداً
709
00:41:36,255 --> 00:41:37,821
تتواجد في غرفة الطاقم اللعين
710
00:41:37,856 --> 00:41:39,823
لذا هي لديها إضاءة أفضل ودعائم
711
00:41:39,858 --> 00:41:42,526
ربما أنها ستكون أم جيدة
712
00:41:50,145 --> 00:41:53,226
_
713
00:41:53,227 --> 00:41:56,089
_
714
00:42:28,073 --> 00:42:30,840
مرحباً ما قبل الضهر ( ليوسيل )
715
00:42:31,877 --> 00:42:34,844
لديكما كفاية الأثنان ؟
716
00:42:51,096 --> 00:42:53,063
لدينا
717
00:42:53,098 --> 00:42:55,332
سوياً في النهاية
718
00:42:55,367 --> 00:42:58,068
في النهاية
719
00:43:04,776 --> 00:43:07,544
غاضبة ؟
720
00:43:07,580 --> 00:43:08,878
خائفةً ؟
721
00:43:08,914 --> 00:43:11,348
لم أقم بعمل فيلم منذ ...
722
00:43:11,383 --> 00:43:12,516
ثلاث سنوات (جوان )
723
00:43:12,551 --> 00:43:13,917
لم تعملين منذ ثلاث سنوات
724
00:43:22,127 --> 00:43:23,993
أتعلمين ؟
725
00:43:24,029 --> 00:43:27,130
عندما قدت في هذا الصباح
726
00:43:27,165 --> 00:43:29,866
رأيت الطاقم صاخب بخصوص
727
00:43:29,901 --> 00:43:33,337
مجموعات تبني نشارة الخشب
728
00:43:33,372 --> 00:43:37,608
أنه سحر ما نفعله أليس كذلك ؟
729
00:43:37,643 --> 00:43:39,008
حسناً
730
00:43:39,044 --> 00:43:42,546
دعنا نتوقف عن هذا الهراء
731
00:43:42,581 --> 00:43:44,348
أنا لا أحبك وأنتٍ كذلك
732
00:43:44,383 --> 00:43:46,316
لكننا نحتاج تلك الصورة للعمل
733
00:43:46,352 --> 00:43:49,018
كلانا لذا أنا أطلب منك
734
00:43:49,054 --> 00:43:50,887
بفعل أفضل ما لديك حاولي
735
00:43:50,922 --> 00:43:53,223
لأنه عندما تكونين جيدة ( جوان )
736
00:43:53,259 --> 00:43:55,559
أنك جيدة
737
00:43:59,598 --> 00:44:02,633
هل تعتقدين هذا ؟
738
00:44:02,668 --> 00:44:04,834
آلهي أنك لم تبكين أجل
739
00:44:04,870 --> 00:44:07,237
أجل أعتقد هذا
740
00:44:07,273 --> 00:44:10,039
أعتقدت هذا دائماً
741
00:44:13,178 --> 00:44:15,379
ثم شيئاً واحد آخر
742
00:44:15,414 --> 00:44:18,415
تخلصي من واقيات كتفك
743
00:44:19,451 --> 00:44:21,217
أستمحيكٍ عذراً ؟
744
00:44:21,253 --> 00:44:23,320
وعودي إلي أحمر الشفاة
745
00:44:23,355 --> 00:44:25,522
أنتٍ تمثلين دور منعزلة
التي لا ترى الشمس
746
00:44:25,557 --> 00:44:28,024
لعشرون عاماً حباً لله
747
00:44:39,037 --> 00:44:43,407
لديكٍ وجه مثالي للأفلام سيدة
( كروفورد )
748
00:44:43,442 --> 00:44:45,409
لا يوجد ملائكة سيئة
749
00:44:45,444 --> 00:44:47,744
شكرا ً لك ( جيمي )
750
00:44:49,782 --> 00:44:52,482
انظر فقط اعطني فرصة للتحدث معها
751
00:44:52,518 --> 00:44:55,218
يمكننا الإنتهاء من هذا
752
00:44:55,253 --> 00:44:58,254
هل تتحدث عني ؟
753
00:44:58,290 --> 00:45:00,256
لا
754
00:45:00,292 --> 00:45:02,459
أجل أنا فقط أقترح بعض الأفكار
755
00:45:02,494 --> 00:45:04,461
لا تخبريني كيف أقم بعمل شخصيتي
756
00:45:04,496 --> 00:45:06,296
قبل أن أمثل مشهداً واحد
757
00:45:06,332 --> 00:45:09,433
قمت بعمل جاد و تحضيرات كثيرة
758
00:45:09,468 --> 00:45:11,768
و أنتٍ فقط تحاولين الإبعاد بي
759
00:45:11,804 --> 00:45:13,236
أنا أحاول مساعدتك
760
00:45:13,271 --> 00:45:14,571
أتريدنني أن أبدو سيئة ؟
761
00:45:14,606 --> 00:45:16,072
لكنني لم أفعل
762
00:45:16,107 --> 00:45:19,609
المعجبين بي سيروا صورة ( جوان كروفورد )
763
00:45:19,645 --> 00:45:22,479
فقط لمشاهدة ( جوان فورد )
764
00:45:22,514 --> 00:45:24,247
أنها ليست صورة ( جوان فورد )
765
00:45:26,652 --> 00:45:28,618
سيد ( الدريتش )
766
00:45:28,654 --> 00:45:33,289
هل يمكنك من فضلك أن تأخذ
سيدة ( ديفاس ) إلي غرفتها ؟
767
00:45:33,325 --> 00:45:35,625
لذا يمكنك العمل علي شخصيتها
768
00:45:35,661 --> 00:45:39,488
أم سأقف من هذا الكرسي و أسير
769
00:45:39,489 --> 00:45:41,255
سأتولى الأمر ( بيتي ) من فضلك
770
00:45:41,291 --> 00:45:43,257
هل رأيتها ؟
771
00:45:43,293 --> 00:45:45,393
انظر يا ( بوب ) إنها لديها ذلك
772
00:45:45,429 --> 00:45:47,495
- بالأسفل هناك
- ( بيتي )
773
00:45:47,531 --> 00:45:50,264
هذا أول يوم حسناً ؟
774
00:45:50,300 --> 00:45:53,067
هل لي أن أذكرك لقد حصلت على فرص جديدة
775
00:45:53,102 --> 00:45:55,437
لعمل تلك الصوره ؟
لذا لا تنظرين إلي كأنني لا أهتم
776
00:45:55,472 --> 00:45:58,606
أنا كنت أعمل على ذلك بحرص شديد
وهي كانت عاضبة
777
00:45:58,642 --> 00:46:00,274
و أنا لدي الكثير من العمل اليوم
778
00:46:00,310 --> 00:46:02,276
لم نقرر بشأن مظهرك
779
00:46:02,312 --> 00:46:04,212
و أول مشهد سيكون بعد
الغداء
780
00:46:04,247 --> 00:46:06,214
سأفعل ذلك صحيحاً
781
00:46:06,249 --> 00:46:09,451
حسناً تعامل مع ذلك
782
00:46:25,723 --> 00:46:26,888
المشهد 11 التقط واحدة
783
00:46:38,608 --> 00:46:40,408
( جوان)
784
00:46:41,038 --> 00:46:43,027
(جوان ) الآن في هذا المشهد
785
00:46:43,028 --> 00:46:47,063
( بلانش ) يبحث عن إحدى الصور الخاصة
به في التلفاز
786
00:46:47,099 --> 00:46:48,899
وعلامتك توجد هنا
787
00:46:51,937 --> 00:46:53,704
حسناً
788
00:46:53,739 --> 00:46:54,905
مستعدة ؟
789
00:46:54,940 --> 00:46:58,108
أجل
790
00:46:58,143 --> 00:47:00,110
الكاميرا تصوّر
791
00:47:04,417 --> 00:47:06,383
و حركة
792
00:47:10,423 --> 00:47:12,389
كل شيء
793
00:47:12,425 --> 00:47:14,625
كنا سنتزوج
794
00:47:17,563 --> 00:47:20,364
(هذه الفتاة، (دولي ميريك
795
00:47:20,399 --> 00:47:23,967
جاك)، أرجوك حاول أن تفهم)
796
00:47:24,002 --> 00:47:26,570
..أنا تزوجتكَ لأنني كنت
797
00:47:26,605 --> 00:47:29,773
كان يجب أن تطول هذه اللقطة أكثر
798
00:47:29,809 --> 00:47:31,775
أخبرته بهذا عندما كنّا نتمرّن،
799
00:47:31,811 --> 00:47:34,144
و أيضًا عندما صوّرناها
800
00:47:34,179 --> 00:47:37,247
لكنه لم يستمع
801
00:47:37,282 --> 00:47:40,250
لا يمكنني التفكير في أي شيء آخر
802
00:47:40,285 --> 00:47:43,821
..اثبتي
803
00:47:43,856 --> 00:47:48,158
إنه فيلم جيد جدًا
804
00:47:50,996 --> 00:47:52,429
توقفوا
805
00:47:55,000 --> 00:47:56,433
(هذا عمل رائع يا (جوان
806
00:47:56,469 --> 00:47:58,602
حقًا؟
807
00:47:58,637 --> 00:48:00,270
أجل
808
00:48:03,108 --> 00:48:05,075
(لنصوّر مشهدًا آخر يا (بوب
809
00:48:05,110 --> 00:48:06,810
فورًا
810
00:48:06,846 --> 00:48:09,446
أنا فقط أقوم بالإحماء
811
00:48:16,054 --> 00:48:18,455
هذا خطأ، أريدها أن تبدو مريضة عقليًا
812
00:48:21,660 --> 00:48:23,427
هذا الثوب
813
00:48:23,462 --> 00:48:25,262
(ويجز)
814
00:48:25,297 --> 00:48:26,997
(حقيقة مضحكة لكِ يا (بيتي
815
00:48:27,032 --> 00:48:31,802
جوان) ارتدت هذه في)
فيلم مليودراما في مطلع الثلاثينات
816
00:48:31,837 --> 00:48:35,806
و من منظره، يبدو أنه لم يلمسه أحد منذ وقتها
817
00:48:49,655 --> 00:48:53,089
(علامة تجميل (كلارا باو
818
00:48:58,798 --> 00:49:02,433
يا إلهي، أمي، أهكذا تريدين أن يكون مظهركِ؟
819
00:49:04,503 --> 00:49:06,503
فقط انتظري
820
00:49:08,507 --> 00:49:13,877
الآن، أظن أن هناك عدد كثير
(من الكلمات بهذا المقطع يا (بوب
821
00:49:13,913 --> 00:49:16,379
يا إلهي، أنا أفتقد إلى الأفلام الصامتة
822
00:49:29,227 --> 00:49:32,395
يا إلهي! لا يمكنها أن تكون جدية
823
00:49:59,257 --> 00:50:01,992
مرحبًا يا أبي
824
00:50:29,287 --> 00:50:31,187
!حسنًا! حسنًا
825
00:50:31,223 --> 00:50:33,390
الكل يعود إلى العمل، عودوا إلى العمل
826
00:50:51,476 --> 00:50:54,411
حركة -
(بلانش) -
827
00:50:54,446 --> 00:50:57,414
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا
828
00:50:57,449 --> 00:51:00,617
..و لن تغادريه أبدًا
829
00:51:00,653 --> 00:51:02,753
أيضًا
830
00:51:04,289 --> 00:51:06,657
و .. حركة
831
00:51:07,726 --> 00:51:10,293
(بلانش)
832
00:51:10,328 --> 00:51:13,163
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا
833
00:51:13,198 --> 00:51:14,898
و لن تغادريه أبدًا
834
00:51:14,934 --> 00:51:16,499
(بوب)
835
00:51:16,535 --> 00:51:20,103
أليست هذه الإضاءة قاسية بدون ضرورة؟
836
00:51:20,138 --> 00:51:23,440
لم نقم بموازنة
التصوير بعد يا (جوان)، لا تقلقي
837
00:51:23,475 --> 00:51:25,308
لا تقلقي بشأن الأمر
838
00:51:25,343 --> 00:51:26,643
(بلانش)
839
00:51:26,679 --> 00:51:30,447
لن تبيعي هذا المنزل أبدًا
840
00:51:30,482 --> 00:51:34,718
..و لن تغادريه أبدًا
841
00:51:34,753 --> 00:51:36,720
أيضًا
842
00:51:36,755 --> 00:51:39,255
توقفوا
843
00:51:59,377 --> 00:52:01,845
و حركة
844
00:52:54,833 --> 00:52:57,433
مرحبًا بكم في المنزل الذي بناه الخوف
845
00:52:57,469 --> 00:52:58,935
تفضلوا
846
00:53:03,475 --> 00:53:06,242
ففقط نحن الاثنان؟ -
الثلاثة -
847
00:53:06,278 --> 00:53:09,245
ألم أوّضح هذا في دعوتي؟
848
00:53:09,281 --> 00:53:12,615
أفترض أنكم توقعتم واحدة
من حفلات عشائي الأسطورية
849
00:53:12,651 --> 00:53:17,120
لا، (غلوريا) و (جيمي ستيورات) و عائلة
فوندا) يوم الأربعاء)
850
00:53:17,156 --> 00:53:19,455
اليوم إنه نحن فقط
851
00:53:19,491 --> 00:53:22,458
اجلسوا من فضلكن، الكنبة مريحة
852
00:53:33,038 --> 00:53:36,173
هل يمكنني أن أحضر لكنّ
يا سيداتي شيئًا لتشربوه؟
853
00:53:36,208 --> 00:53:37,974
سكوتش
854
00:53:38,010 --> 00:53:40,410
فقط كأس
855
00:53:40,445 --> 00:53:42,412
أنا لا آخذه و كأنه بيبسي كولا
856
00:53:42,447 --> 00:53:44,280
"فوديكا 100 بروف"
857
00:53:44,316 --> 00:53:47,283
أنا أقول أنه إذا كنتِ ستشربين،
اشربي شيئًا تحبينه
858
00:53:47,319 --> 00:53:48,618
سوف أعود بسرعة
859
00:53:48,653 --> 00:53:49,686
غرفة العشاء من هنا
860
00:53:49,722 --> 00:53:52,255
آمل أنكم أحضرتم شهيّتكم
861
00:53:54,526 --> 00:53:56,426
إنه كمين
862
00:53:56,461 --> 00:53:57,894
إنها تبحث عن الدماء
863
00:53:57,930 --> 00:53:59,462
و سوف تعطيها إليه؟
864
00:53:59,497 --> 00:54:01,297
هل ستفعلي هذا أنتِ؟
865
00:54:03,235 --> 00:54:05,068
سمك الجيلي
866
00:54:05,104 --> 00:54:07,871
جيد -
لا، إنه جيلاتين يا عزيزتي -
867
00:54:07,906 --> 00:54:09,439
إنه الغضب كلّه
868
00:54:09,474 --> 00:54:11,108
ظنتُ أنه سيكون الطبق المثالي
869
00:54:11,143 --> 00:54:13,910
لتجمعنا الصغير هذا
870
00:54:13,946 --> 00:54:16,512
شيء جوهري
871
00:54:16,548 --> 00:54:18,348
لكن مفعم بالشفافية
872
00:54:19,985 --> 00:54:21,451
حسنًا يا سيداتي
873
00:54:21,486 --> 00:54:24,054
أنتن تعلمن ما أحتاجه، وتعلمن
ما يريده المعجبون
874
00:54:24,089 --> 00:54:27,891
لذا اشعروا بالحرية للتمزيق
875
00:54:34,666 --> 00:54:38,301
إذًا، من يحصل على الراتب الأكبر؟
876
00:54:38,336 --> 00:54:40,637
بيتي) بالطبع، أعني إنها تلعب دور البطلة)
877
00:54:40,672 --> 00:54:42,572
هذا منطقي
878
00:54:42,607 --> 00:54:46,509
الدوران مهمان تمامًا
879
00:54:46,544 --> 00:54:49,045
أنتِ تعلمين يا (هيدا)، لقد كنت أريد
880
00:54:49,081 --> 00:54:51,514
أنا أعمل مع (بيتي) منذ عام 1944
881
00:54:51,549 --> 00:54:55,051
عندما ذهبت إلى
ستوديو "وارنر برازرز" للمرة الأولى
882
00:54:55,087 --> 00:54:58,521
"و عندما وجدت " ماذا حدث للطفلة جاين
883
00:54:58,556 --> 00:55:01,324
أرسلته إلى (بوب ألدريش) و أخبرته
884
00:55:01,359 --> 00:55:04,060
أنه بلا شروط
885
00:55:04,096 --> 00:55:07,330
(هذا لي و لـ (بيتي
886
00:55:07,365 --> 00:55:11,401
(لقد كنت سعيدة،فكرّي بالأمر، (جوان كراوفورد
887
00:55:11,436 --> 00:55:14,504
كانت نجمة كبيرة عندما
وصلتُ كممثلة جديدة على متن القارب
888
00:55:14,539 --> 00:55:17,073
يا له من شيء جميل لتقوليه
889
00:55:17,109 --> 00:55:19,075
مذهل
890
00:55:27,419 --> 00:55:31,154
يا له من جمال
891
00:55:31,190 --> 00:55:33,556
ماذا تقدّمين للتحلية؟
892
00:55:33,591 --> 00:55:35,391
سوف نفوّت التحلية
893
00:55:35,427 --> 00:55:38,695
سوف أصاب بمرض السكر من قبل التحلية
894
00:55:41,033 --> 00:55:43,366
ماكن الحدث : لوس أنجيلوس
895
00:55:43,401 --> 00:55:47,370
نجوم سماء الليل يميلون
إلى البقاء في مدارات ثابتة
896
00:55:47,405 --> 00:55:49,772
و ألا يتداخلوا مع بعضهم البعض
897
00:55:49,808 --> 00:55:53,243
الأمور أحيانًا تسير بهذه الطريقة
في هوليوود أيضًا
898
00:55:53,278 --> 00:55:55,445
(بيتي ديفيس) و (جوان كراوفورد)
899
00:55:55,480 --> 00:55:57,447
نجمتان بنفس الضخامة
900
00:55:57,482 --> 00:56:01,451
الذين حكموا مجال الأفلام
أثناء عصر الثلاثينات المذهل
901
00:56:01,486 --> 00:56:03,453
لم يتسن لهم أبدًا أن يتعرفوا
على بعضهم البعض جيدًا
902
00:56:03,488 --> 00:56:06,456
الآن، في الصيف الهندي لمسيرتهم المهنية
903
00:56:06,491 --> 00:56:08,391
إنهم على وشك أن يفعلوا ذلك
904
00:56:08,426 --> 00:56:50,085
ترجمة : مازن هشام & أدهم أُسامة
TMZ , CimaClub