1
00:00:08,698 --> 00:00:11,403
امروز حالتون چطوره خانم پی؟
[سال 1978]
2
00:00:17,214 --> 00:00:20,388
میشه یکم از اون نون موزی
برام بپزی؟
3
00:00:20,388 --> 00:00:22,392
تنها چیزیه که باهاش حال میکنم
4
00:00:22,392 --> 00:00:23,427
البته
5
00:00:23,427 --> 00:00:25,163
ممنون، عزیزم
6
00:00:27,189 --> 00:00:33,493
وبـ ـسایت مووی زون
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
با افتخار تقديم مي کند
7
00:00:37,189 --> 00:00:43,493
بهترین ها را با ترافیک نیم بها
از وب سایت مووی زون دانلود کنید
@Movie_Zone_co
8
00:00:47,179 --> 00:00:58,498
ترجمه شده توسط : مـحـسـن رضـایـی و مـهـدی
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
9
00:01:02,189 --> 00:01:08,495
دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر
... :: @MZoneSub :: ...
10
00:01:20,642 --> 00:01:22,412
...تو گفتی
11
00:01:22,412 --> 00:01:25,752
این شیمیدرمانی از ریزش
موهام جلوگیری میکنه
12
00:01:36,674 --> 00:01:38,277
،کارتو خوب انجام دادی
13
00:01:38,277 --> 00:01:40,682
مدت زیادی منو زنده نگه داشتی
14
00:01:43,286 --> 00:01:44,790
...اما اگه خودت بودی
15
00:01:45,659 --> 00:01:50,836
...اما اگه خودت بودی به این جنگ
16
00:01:50,836 --> 00:01:52,238
تن به تن ادامه میدادی؟
17
00:01:52,238 --> 00:01:54,175
برای همه متفاوته
18
00:01:54,977 --> 00:01:57,716
تو مدت زیادی جنگیدی و سخت هم جنگیدی
19
00:02:07,401 --> 00:02:09,606
چقدر زمان دارم؟
20
00:02:14,248 --> 00:02:15,919
گفت 6 ماه؟
21
00:02:15,919 --> 00:02:17,455
این عبارت رو به کار برد؟
22
00:02:17,455 --> 00:02:19,593
" شش ماه برای زندگی کردن وقت داری؟ "
23
00:02:19,593 --> 00:02:21,864
ازش پرسیدم
،میتونم به جشن شکرگزاری برسم یا نه
24
00:02:21,864 --> 00:02:23,634
...و اون فقط
25
00:02:24,402 --> 00:02:26,439
سرشو انداخت پایین و تکون داد
26
00:02:28,043 --> 00:02:32,285
چرا این دکترا، نمیتونن
رُک و راست باشن؟
27
00:02:32,285 --> 00:02:34,623
،جراح پدرم
28
00:02:34,623 --> 00:02:36,293
...به شدت ازش انتقاد کردن
29
00:02:36,293 --> 00:02:38,731
و همه براش احترام قائل بودن
30
00:02:39,933 --> 00:02:41,838
...البته اون
31
00:02:41,838 --> 00:02:44,309
اهل بوستون بود و صبور بود
32
00:02:44,309 --> 00:02:46,914
ببین، یه داروی جدید اومده
امتحانش میکنیم
33
00:02:46,914 --> 00:02:48,618
یه سری تحقیقات در موردش کردم
34
00:02:48,618 --> 00:02:49,954
اسمش تاموکسیفنه
[دارویی که اواخر دهه 1960 عرضه و کاربرد آن تسکین بیماران مبتلا به تومورهای وابسته به استروژن بود]
35
00:02:49,954 --> 00:02:52,559
این محصول قراره تاییدیهی
سازمان غذا و داروی آمریکا رو دریافت کنه
36
00:02:52,559 --> 00:02:54,697
--میدونم به کی زنگ بزنم تا -
آره، آره، تو همه رو میشناسی، بیل -
37
00:02:54,697 --> 00:02:56,433
آره، اینو میدونیم
38
00:02:56,433 --> 00:02:58,269
تو همه چیزو میشناسی
39
00:02:59,606 --> 00:03:00,976
دیگه کافیه
40
00:03:00,976 --> 00:03:03,447
،یجوری بهم دستور میدی
...انگار من
41
00:03:03,447 --> 00:03:06,319
معاون برنامه ریزی هستم
42
00:03:07,388 --> 00:03:09,025
که نیستم
43
00:03:09,025 --> 00:03:10,695
محض رضای خدا، لطفا سیگار نکش
44
00:03:10,695 --> 00:03:13,433
چیکار میتونم بکنم که
مانع سیگار کشیدنت شم؟
45
00:03:13,433 --> 00:03:16,874
چیکار میتونی بکنی، که مانعم شی؟
46
00:03:18,978 --> 00:03:20,014
...نظرت چیه
47
00:03:20,014 --> 00:03:24,021
این کارای تخمی رو برام نکنی؟
48
00:03:25,457 --> 00:03:26,894
دیگه جواهراتی در کار نیست
49
00:03:26,894 --> 00:03:28,531
...دیگه
50
00:03:28,531 --> 00:03:29,567
نقاشیای در کار نیست
51
00:03:29,567 --> 00:03:31,537
دیگه از لوسین فروید یا پیکابیا خبری نیست
[هر دو شخصیت از نقاشهای برجسته میباشند]
52
00:03:31,537 --> 00:03:34,910
دیگه بخشش و محبتی درکار نیست
53
00:03:34,910 --> 00:03:36,948
تو ترومن رو قبل ازمن
میبخشی
54
00:03:36,948 --> 00:03:39,018
!سیگاریه لعنتی
55
00:03:39,018 --> 00:03:40,722
،حتی بعد اینکه بهت گفتن
باید سیگارو میذاشتی کنار
56
00:03:40,722 --> 00:03:42,559
دلت میخواد بمیری؟
57
00:03:42,559 --> 00:03:44,697
با من بودن اینقدر بد بود
که میخواستی خودتو بکشی؟
58
00:03:44,697 --> 00:03:46,834
خب، آره بیل
59
00:03:49,305 --> 00:03:51,376
میتونست بدترازاین هم باشه
میتونست آرامبخش باشه
60
00:03:51,376 --> 00:03:53,681
اما نه، سیگار و مشروبات الکلی بود
61
00:03:54,482 --> 00:03:57,655
،حداقل
من یه میزبان منطقی بودم
62
00:03:59,560 --> 00:04:00,795
...خودمو اینطوری
63
00:04:02,364 --> 00:04:04,002
درمان کردم
64
00:04:04,002 --> 00:04:05,605
خودتو با چی درمان کردی؟
65
00:04:05,605 --> 00:04:06,674
تو
66
00:04:08,110 --> 00:04:11,416
...سیگار و اسکاچ که بود
67
00:04:11,416 --> 00:04:14,556
که اولین نشونهی سپیده دم یا
زودترش رو نشون میداد
68
00:04:15,758 --> 00:04:17,762
چیکار میشه کرد؟
69
00:04:24,643 --> 00:04:26,513
میدونی من چی میخوام؟
70
00:04:26,513 --> 00:04:28,116
...یکم سکوت
71
00:04:28,116 --> 00:04:30,086
و تنهایی
72
00:04:34,830 --> 00:04:36,701
...و میخوام با بچههام
73
00:04:36,701 --> 00:04:38,571
حرف بزنم
74
00:04:39,339 --> 00:04:41,743
نمیدونم اون چرا با من حرف نمیزنه
75
00:04:44,148 --> 00:04:45,785
چونکه تو سردی
76
00:04:46,787 --> 00:04:48,056
سَردی
77
00:04:48,056 --> 00:04:49,927
تو آدم سردی هستی
78
00:04:49,927 --> 00:04:52,498
و دخترت احساس میکنه
،کمتر توی زندگیت
79
00:04:52,498 --> 00:04:54,068
...مورد توجه قرار گرفته
80
00:04:54,068 --> 00:04:56,641
و بعد از راههای بیشماری
...که برای نشون دادن
81
00:04:56,641 --> 00:04:59,479
زیبایی و کمالت به دنیا نشون دادی، به اون رسیدی
82
00:04:59,479 --> 00:05:02,518
،خفه شو پیلی! محض رضای خدا
چرا خفهخون نمیگیری؟
83
00:05:02,518 --> 00:05:03,888
،تو پدر نمونهای بودی
84
00:05:03,888 --> 00:05:06,459
با نفرتی که نسبت به پسرت
85
00:05:06,459 --> 00:05:08,063
داشتی، ولی اون چیکار کرد؟
86
00:05:08,063 --> 00:05:11,971
نه، اون با من صحبت نمیکنه
...بخاطر اینکه
87
00:05:11,971 --> 00:05:13,975
...من تورو بجای
88
00:05:13,975 --> 00:05:17,549
اون انتخاب کردم
89
00:05:17,549 --> 00:05:21,456
نه، راستش ما خودمون همدیگهرو انتخاب کردیم
90
00:05:21,456 --> 00:05:23,995
پِیلی
91
00:05:23,995 --> 00:05:27,501
یه مدته منو با این اسم
صدا میزنی
92
00:05:27,501 --> 00:05:31,109
،اولش فکر میکردم تظاهر به مهربانی کردن
93
00:05:31,109 --> 00:05:32,913
یجورایی سخته
94
00:05:32,913 --> 00:05:36,821
اما بعدش متوجه شدم
اطراف این رفتار سردی وجود داره
95
00:05:36,821 --> 00:05:40,695
من فکر میکنم مردم از این راه
مشکلاتشون رو حل میکنن، مگه نه؟
96
00:05:43,868 --> 00:05:45,471
،میدونی
...برای برانگیختن خشم درون وجود کسی که
97
00:05:45,471 --> 00:05:46,974
که به تازگی خبر مرگت رو بهش اعلام کردی
98
00:05:46,974 --> 00:05:49,980
مهارت خاصی لازمه
99
00:05:49,980 --> 00:05:51,617
من تحسینش میکنم
100
00:05:52,819 --> 00:05:55,858
این باید مرحلهی خشم باشه
[دومین مرحله از پنج مرحلۀ فرایند مرگ]
101
00:06:00,735 --> 00:06:03,974
تموم تلاشم رو میکنم تا کیت
رو بهت برگردونم
102
00:06:05,611 --> 00:06:08,416
گاهی اوقات ازم حرف شنوی داره
103
00:06:38,738 --> 00:06:45,775
[مــووی زون]
104
00:07:27,162 --> 00:07:30,099
[ دشـمـنـی - کاپـوتـی در برابـر قـوها ]
105
00:07:44,750 --> 00:07:48,254
[قسمت هفتم]
[بِیب زیبا]
106
00:08:04,152 --> 00:08:07,589
،خب، من فکر میکنم
107
00:08:07,589 --> 00:08:09,025
،اما مساله اینه که
:مدام میگه
108
00:08:09,025 --> 00:08:10,662
،میخواد ازم خواستگاری کنه
109
00:08:10,662 --> 00:08:11,864
انگار بهم اعتماد نداره
110
00:08:11,864 --> 00:08:13,601
خب، درک میکنم
111
00:08:13,601 --> 00:08:15,972
یعنی، اون مرد خیلی موفقیه
حتی بیل هم اونو دوست داره
112
00:08:15,972 --> 00:08:18,945
...اون جماعت اجتماعی سانفرانسیسکو
113
00:08:18,945 --> 00:08:20,582
خیلی خیلی، آب زیرکاهن
114
00:08:20,582 --> 00:08:22,051
آره
،تموم عمرم اونارو میشناختم
115
00:08:22,051 --> 00:08:23,320
و اونا خیلی اُمُل تشریف دارن
116
00:08:23,320 --> 00:08:26,259
سانفرانسیسکو رو دوس دارم
117
00:08:26,259 --> 00:08:28,096
بیشتر شبیه بوستونه
118
00:08:28,096 --> 00:08:32,606
،سوال اینجاست که
آیا حلقهی نامزدی رو نگه میدارم؟
119
00:08:33,941 --> 00:08:36,112
به نظرم حلقهی قبل اذدواج
چیز بیربطیه
120
00:08:36,112 --> 00:08:37,749
فقط برای امروز زندگی کن
121
00:08:37,749 --> 00:08:39,152
آه -
آره -
122
00:08:39,152 --> 00:08:42,726
من این فلسفه رو خیلی دوس دارم
123
00:08:42,726 --> 00:08:45,665
هر روز، از زندگیت لذت ببر
124
00:08:45,665 --> 00:08:48,971
لذت
تو شهر لذت زندگی کن
125
00:08:50,641 --> 00:08:52,344
همم
126
00:08:52,344 --> 00:08:54,582
،حرف بزن سی زی
127
00:08:55,852 --> 00:08:57,221
حال تـرومن چـطوره؟
128
00:08:57,221 --> 00:08:59,692
...آم -
اون تو ذهنم بود -
129
00:09:00,493 --> 00:09:02,833
:خب، میشه گفت
سال خوبی رو پشت سر نذاشته
130
00:09:02,833 --> 00:09:05,204
خوشحالم که اسمشو میبری
131
00:09:05,204 --> 00:09:06,740
مطمئنم دوس داره از خودت بشنوه
132
00:09:06,740 --> 00:09:09,378
دلم برای اون خنده تنگ شده
133
00:09:09,378 --> 00:09:13,086
دوستی رو به یه
...شکل دیگه حفظ کردم، ولـی
134
00:09:13,086 --> 00:09:15,959
خب البته مثل سابق نخواهد بود
135
00:09:15,959 --> 00:09:17,929
،بیب، میدونـی
...گاهی اوقات فکرمیکنم نباید بخاطرخشمی
136
00:09:17,929 --> 00:09:20,735
که نسبت به خودت داری، با کسی معاشرت کنی
137
00:09:20,735 --> 00:09:24,242
خـشـم؟
اوهوم
138
00:09:24,242 --> 00:09:26,881
تعجب میکنم، شاید
شاید حق باتو باشه
139
00:09:26,881 --> 00:09:29,051
آره
...فکر میکنی لی، اسلیم و شوهرت
140
00:09:29,051 --> 00:09:30,688
هم اونو رعایت نمیکنه
141
00:09:30,688 --> 00:09:33,059
بله
،شاید از دست خودم عصبانی باشم
142
00:09:33,059 --> 00:09:36,667
که نمیتونم از این نگرانیها عبور کنم
143
00:09:36,667 --> 00:09:38,838
...چطور میشه تو این جمعیت
144
00:09:38,838 --> 00:09:43,079
به سقوط این حماسه پایان داد؟
145
00:09:43,079 --> 00:09:47,221
چون آدمای زیادی روش سرمایهگذاری کردن
146
00:09:47,221 --> 00:09:48,958
منظورم اینه، مردم در موردش مینویسن
147
00:09:48,958 --> 00:09:51,997
به یه نمایش چرت و پرت تبدیل شده
148
00:09:51,997 --> 00:09:54,135
بدون اون چیکار میتونستیم بکنیم؟
149
00:09:54,135 --> 00:09:56,941
بِیب، بیرحمانهست
150
00:09:56,941 --> 00:09:59,378
هست؟
واقعا؟
151
00:09:59,378 --> 00:10:02,953
خب لی، خودت فکر کن
،فقط قبولش کن
152
00:10:02,953 --> 00:10:04,422
،تا دوباره با اون دیده شی
153
00:10:04,422 --> 00:10:06,159
،حتی باهاش حرف بزنی
154
00:10:06,159 --> 00:10:07,796
تورو به موجودی خنده دار تبدیل میکنه
155
00:10:07,796 --> 00:10:09,232
چون خودت، خودتو تو یه
156
00:10:09,232 --> 00:10:10,735
همچین موقعیتی، جا انداختی
157
00:10:10,735 --> 00:10:12,238
،نه، این به ظاهرش
158
00:10:12,238 --> 00:10:15,812
--مربوط نیست، به اخلاقیات
159
00:10:15,812 --> 00:10:17,214
اخلاقیات چـی؟
160
00:10:17,214 --> 00:10:20,822
،همهی ما کارای وحشتناکی کردیم
161
00:10:20,822 --> 00:10:23,727
،و بعضیهاش خیلی وحشتناک نبوده
و گاهی دسته جمعی اینکارو کردیم
162
00:10:24,629 --> 00:10:26,901
،و تونستیم از اونا فراتر بریم
163
00:10:26,901 --> 00:10:30,374
اما وقتی نوبت به ترومن میرسه، نمیتونیم
و چـرا؟
164
00:10:30,374 --> 00:10:35,350
بعضی وقتها آرزو میکردم ای کاش وقتی از
...خونه بیرون میاومد میخندیدم
165
00:10:35,350 --> 00:10:37,454
و همین الان اینجا کنارمون مینشست
166
00:10:37,454 --> 00:10:38,991
و به نظرتون این خوب نیست؟
167
00:10:38,991 --> 00:10:41,496
...به جای اینکه مثل یه زندانی
168
00:10:41,496 --> 00:10:44,402
...تو میدان پلازا پوسیده شه -
چی داری میگی، بیب؟ -
169
00:10:44,402 --> 00:10:48,009
یعنی ما مورد آزار و توهین قرارنگرفتیم؟
170
00:10:48,009 --> 00:10:49,947
یعنی، اهمیتی نداره؟
171
00:10:49,947 --> 00:10:51,448
خب، داره؟
172
00:10:52,417 --> 00:10:56,259
بالاخره قبول کردنش
چقدر اهمیت داره ؟
173
00:10:56,259 --> 00:10:59,432
که در هرحال، مجبوریم قبولش کنیم
174
00:10:59,432 --> 00:11:04,375
اما نه، پذیرفتن عذرخواهی اون
به معنای تسلیم شدنه
175
00:11:04,375 --> 00:11:06,847
شاید باید موضوع رو عوض کنیم
176
00:11:06,847 --> 00:11:09,920
آره، به نظرم فکر خوبیه سی زی
177
00:11:09,920 --> 00:11:13,493
...خب، من فکر میکنم یه
178
00:11:13,493 --> 00:11:16,265
مهمونی درست حسابی لازم داریم
179
00:11:16,265 --> 00:11:20,507
خیلی وقته که یه مهمونی
درست حسابی برگزار نکردیم
180
00:11:22,077 --> 00:11:24,783
و من میدونم چطور اینکارو
به شیوهی احسن انجام بدم
181
00:11:24,783 --> 00:11:26,987
یه روز روشن و آفتابی تو کیلونا
182
00:11:26,987 --> 00:11:30,561
،زنبقهای سیاه توی اتاق
و بعدشم گلهای آلاله
183
00:11:30,561 --> 00:11:34,803
...اون گیلاس های سیاه و فوقالعاده
184
00:11:34,803 --> 00:11:36,339
،که از میشیگان خریدیم
185
00:11:36,339 --> 00:11:40,213
توی کاسههای لیموژ، سر هرمیز
186
00:11:40,213 --> 00:11:42,552
...و بشقابهای بزرگی که توی بوفهان
187
00:11:42,552 --> 00:11:47,494
و توش مرغ با تَرخون و قزل آلای
سوخاری، سرو میشه
188
00:11:47,494 --> 00:11:50,802
و دستمالها، مثل گلهای کامل
189
00:11:50,802 --> 00:11:54,408
و بی نقص، تا میشه
...با ظروف چای
190
00:11:54,408 --> 00:11:57,949
که مخفیانه تو بوفه جا گرفته
191
00:11:57,949 --> 00:12:01,289
،و علاوه بر شما خانمها
...دارم یه لیست
192
00:12:01,289 --> 00:12:06,065
خیلی خیلی خاص، تهیه میکنم
193
00:12:06,065 --> 00:12:10,040
والتر کرونکایت
کاترین گراهام
194
00:12:10,040 --> 00:12:14,048
جورج پلمپتون
گلوریا واندربیلت
195
00:12:14,048 --> 00:12:17,388
...نانسی کیسینجر، جو
196
00:12:17,388 --> 00:12:19,358
نه، شاید جوآن کارسون نباشه
197
00:12:19,358 --> 00:12:21,496
اون از زمانی که طلاق گرفته
یکم کصخل شده
198
00:12:21,496 --> 00:12:24,970
به نظر تودل برو میاد
199
00:12:24,970 --> 00:12:27,942
این مهمونی کی برگزار میشه؟
200
00:12:27,942 --> 00:12:30,881
تابستان، وقتی مُردم
201
00:12:31,817 --> 00:12:35,858
میدونین، این چیزیه که من برای مراسم یادبود
202
00:12:35,858 --> 00:12:37,227
بعد از مراسم خاکسپاری میخوام
203
00:12:39,064 --> 00:12:43,139
بیب، بعد مراسم خاکسپاری؟
نه
204
00:12:43,139 --> 00:12:47,481
،من چند ماه وقت دارم
...و خب این
205
00:12:47,481 --> 00:12:50,253
چیزیه که توی ذهنم بوده
206
00:12:50,253 --> 00:12:53,894
وقتی ته خط هستی، باید چیکار کنی؟
207
00:12:53,894 --> 00:12:56,199
خب بیب، فکر میکردم
وقت بیشتری دارم
208
00:12:56,199 --> 00:12:58,335
نه سی زی، گریه نکن
209
00:12:59,338 --> 00:13:01,910
پشیمون نیستم
210
00:13:01,910 --> 00:13:04,114
من انجامش دادم
211
00:13:05,083 --> 00:13:07,889
،من یه زندگی داشتم
...یکم
212
00:13:07,889 --> 00:13:10,427
بیش از حد عمومی بود
213
00:13:10,427 --> 00:13:13,332
اما یه زندگی بوده
214
00:13:17,207 --> 00:13:22,184
حالا بیاین یکم شربت
لیمو بخوریم
215
00:13:22,184 --> 00:13:27,161
آره، یکم شربت لیمو و کلوچهی تُرد
216
00:13:27,161 --> 00:13:28,898
ممنونم
217
00:13:28,898 --> 00:13:31,569
و چند تا دام پِرینجان
[یه مدل شامپاین]
218
00:13:37,013 --> 00:13:39,050
کیت، خواهش میکنم
219
00:13:40,487 --> 00:13:43,225
کیت، اون واقعا میخواد تورو
...ببینه، یعنی
220
00:13:44,161 --> 00:13:47,167
،میدونم، میدونم
...ولی الان وقتشه تموم اون
221
00:13:47,167 --> 00:13:50,073
خشم و کینه رو کنار بذاری
222
00:13:52,979 --> 00:13:54,347
کیت، گوش کن چی میگم عزیزم
223
00:13:58,089 --> 00:13:59,593
،تموم وقتهایی که بهش نیاز داشتم
224
00:13:59,593 --> 00:14:01,630
،و تموم بی علاقگی هایی که
225
00:14:01,630 --> 00:14:03,266
نسبت به من و زندگیم داشته
226
00:14:03,266 --> 00:14:04,970
،نمیتونی انتظار داشته باشی که دوان دوان بیام
227
00:14:04,970 --> 00:14:06,439
...و سرآخر بهم یه اشارهای بکنه
228
00:14:06,439 --> 00:14:08,476
که انگار من یکی از سگهاش هستم
229
00:14:08,476 --> 00:14:10,380
نه، من اینکارو نمیکنم
230
00:14:10,380 --> 00:14:12,351
در اون مورد احساساتی نیستم
231
00:14:12,351 --> 00:14:15,023
ولی الان وقت لج و لجبازی نیست
232
00:14:15,023 --> 00:14:17,361
...وقتشه باهاش کنار بیای، باید بفهمی
233
00:14:17,361 --> 00:14:18,564
اون چطور بزرگ شده
234
00:14:18,564 --> 00:14:20,467
اون برای مادر شدن ساخته نشده بود
235
00:14:20,467 --> 00:14:22,137
نه! متاسفم
236
00:14:22,137 --> 00:14:24,943
اون ابوالهول به هیچچیز من نیازی نداره
237
00:14:24,943 --> 00:14:26,479
شاید وقتشه صدای مرگش رو بشنوی
238
00:14:26,479 --> 00:14:28,082
پس تا اون موقع
239
00:14:28,082 --> 00:14:29,953
--کیت، خواهش
240
00:15:13,205 --> 00:15:15,243
ممنونم، عزیزم
241
00:15:16,379 --> 00:15:18,717
خانم پیلی، به خونه خوش اومدین
242
00:15:18,717 --> 00:15:20,320
سلام، جـِروم
243
00:15:20,320 --> 00:15:23,026
آقای پیلی آخر هفته به جمعمون
اضافه میشن؟
244
00:15:23,026 --> 00:15:24,729
این آخر هفته فقط من هستم
245
00:15:24,729 --> 00:15:27,301
این کارو خیلی راحت کردیم
246
00:15:27,301 --> 00:15:28,369
بیاین شمارو ببریم داخل
247
00:15:28,369 --> 00:15:30,708
اوه، هنوز نه
248
00:15:30,708 --> 00:15:34,514
میخوام همه چیزو ببینم
249
00:15:55,624 --> 00:15:57,729
دیروز یه پروانه دیدم
250
00:15:57,729 --> 00:16:00,667
تو یه آباژور گیرافتاده بود
251
00:16:05,744 --> 00:16:07,715
،داشت خودشو به سمت روشنایی پرتاب میکرد
252
00:16:07,715 --> 00:16:09,719
...نااُمید برای آزاد شدن
253
00:16:12,457 --> 00:16:16,065
،غافل از اینکه راه خروج درست همونجاست
254
00:16:16,065 --> 00:16:19,605
و تنها کاری که باید میکرد، اینکه به پایین نگاه کنه
255
00:16:34,267 --> 00:16:38,611
این صفحات شرح هر کاریه که اشتباه انجام دادهام
256
00:16:38,611 --> 00:16:41,515
کمالی که برای من، یجور ابدیت بود
257
00:16:41,515 --> 00:16:44,388
فکر میکردم میتونم مالک اون باشم
258
00:16:44,388 --> 00:16:46,192
،اگه همهی جزئیات سرجای خودش بود
259
00:16:46,192 --> 00:16:49,131
...فکر میکردم دنیا ممکنه متوقف شه
260
00:16:49,131 --> 00:16:52,371
و برای همیشه به این شکل باقی بمونه
261
00:16:52,371 --> 00:16:55,544
،اما تو نمیتونی ابدیت داشته باشی
262
00:16:55,544 --> 00:16:57,649
نمیتونی هم، صاحب کمال باشی
263
00:16:57,649 --> 00:17:01,121
فقط اونو از سر علاقه قرض میگیری
264
00:17:03,694 --> 00:17:06,365
حالا دارم وسایل سفرم رو جمع میکنم
265
00:17:07,635 --> 00:17:10,407
...همهی این وسایلی که روی تخت گذاشته شده
266
00:17:10,407 --> 00:17:13,379
چیزایی هستن که زندگی منو تشکیل میدن
267
00:17:13,379 --> 00:17:17,287
میتونم ببینم که چه تعدادشون بیفایده هستن
268
00:17:17,287 --> 00:17:20,628
جایگاهها، دستکشها، شالگردنها، ترمه
269
00:17:20,628 --> 00:17:23,399
تموم کمالاتی که روی هم تلنبار شده بود
270
00:17:28,810 --> 00:17:31,515
...اما اون چیزی که من دارم، بیش از هر چیز دیگهای
271
00:17:31,515 --> 00:17:33,553
زیباست
272
00:17:37,628 --> 00:17:41,435
،نه بخاطر پرستیژو نه به خاطر قد و قامتشه
273
00:17:41,435 --> 00:17:45,276
بلکه زیبایی به خاطر زیبائیشه
274
00:17:45,276 --> 00:17:49,318
دنیای من سرشار از زیبائیه
275
00:17:49,318 --> 00:17:50,721
...فقط ای کاش میتونستم ببینم
276
00:17:50,721 --> 00:17:53,158
چقدر از اون زیبایی وجود داره
277
00:17:55,430 --> 00:17:58,670
:درسهای آخر، بخش 50
278
00:17:58,670 --> 00:18:02,612
،ما نمیتونیم نور رو در اختیار داشته باشیم
279
00:18:02,612 --> 00:18:05,316
اما میتونیم لمسش کنیم
280
00:18:06,586 --> 00:18:09,191
،اونو تکه تکه بدزد
281
00:18:09,191 --> 00:18:11,563
قطعههای کوچیک رو
282
00:18:11,563 --> 00:18:15,938
چند لحظهای که تقریبا کامل هستی
283
00:18:15,938 --> 00:18:19,713
لحظاتی که به سختی میشه ازش عبور کنی
284
00:18:28,930 --> 00:18:31,703
[مـووی زون]
285
00:18:41,656 --> 00:18:43,627
!نه
286
00:18:43,627 --> 00:18:46,867
اما آیا لحظههای کامل
287
00:18:46,867 --> 00:18:49,773
تنها بهای کوچیکی از قیمت ابدیت نیست؟
288
00:18:51,342 --> 00:18:52,912
دفترچه خاطراتمو پیدا کردی
289
00:18:52,912 --> 00:18:56,920
آره
...و آخرین نکتهای که راجع بهش نوشته بودم
290
00:18:56,920 --> 00:18:58,624
رو اضافه کردم ولی حرفی ازش نزدم
291
00:19:01,897 --> 00:19:03,801
چی شده؟
292
00:19:03,801 --> 00:19:05,403
آتیش بازیه؟
293
00:19:05,403 --> 00:19:08,811
آره، عزیزم
روی رودخانهی شرقی
294
00:19:08,811 --> 00:19:10,781
اونا برای توئن
295
00:19:10,781 --> 00:19:13,554
خودمون میریم پایین و از نزدیک
اونارو میبینیم
296
00:19:13,554 --> 00:19:16,693
اما اول، شام میخوریم
297
00:19:16,693 --> 00:19:18,496
الان دیر نمیشه
298
00:19:18,496 --> 00:19:21,603
بهترین میز رو تو 21 سالگی به دست آوردم
بزن بریم
299
00:19:23,272 --> 00:19:26,378
خیلی خوشحالم که اینجایی، ترومن
300
00:19:26,378 --> 00:19:29,886
،خیالم راحت شد بعد هر اتفاقی که افتاد
301
00:19:29,886 --> 00:19:31,823
جرات کردی بیای اینجا
302
00:19:31,823 --> 00:19:33,894
اوه، من از کینهتوزی دست کشیدم
303
00:19:33,894 --> 00:19:35,229
همه چیز بخشیده میشه
304
00:19:36,733 --> 00:19:39,839
...ولـی حالا
305
00:19:39,839 --> 00:19:41,977
باید لباس بپوشـی
306
00:19:44,649 --> 00:19:47,454
حریر صورتـی
307
00:19:47,454 --> 00:19:50,293
این لباس رو دوس داری
308
00:19:50,293 --> 00:19:52,063
اونو کجا دوباره پوشیدم؟
309
00:19:52,063 --> 00:19:55,538
هیچجا، هیچوقت خونه رو ترک نکردی، یادته؟
310
00:19:55,538 --> 00:19:58,042
بیل سال 1968 برامون بلیط اسکار گرفت
311
00:19:58,042 --> 00:20:00,581
،یه مراسم چرت وحشتناک بود و به خودمون قول دادیم
312
00:20:00,581 --> 00:20:02,785
سال آینده هم مثل سال قبلش لباس بپوشیم
313
00:20:02,785 --> 00:20:04,288
اما مراقب خونه باشیم
314
00:20:04,288 --> 00:20:05,791
آره، همون سال بود
315
00:20:05,791 --> 00:20:07,460
با اون کراوات
316
00:20:07,460 --> 00:20:09,331
...درسته، باربارا استرایسند
317
00:20:09,331 --> 00:20:11,603
و کاترین هپبورن، برای کسب جایزهی بهترین زن، به تساوی رسیدن
318
00:20:11,603 --> 00:20:14,943
چه لحظهای برای زندگی کردن بود
319
00:20:14,943 --> 00:20:16,746
...و اینا
320
00:20:16,746 --> 00:20:18,617
مرواریدهایی که برای کریسمس برام خریدی
321
00:20:18,617 --> 00:20:20,721
همون سال بود که ورشکست شدم
322
00:20:20,721 --> 00:20:23,459
اونا به اندازهی یه ساعت کارتیه از خیابان کانال، تقلبیان
323
00:20:23,459 --> 00:20:25,463
آره، ولی خیلی واقعی به نظر میرسیدن
324
00:20:25,463 --> 00:20:27,334
،اونارو با بهترین چیزایی که داشتم عوض کردم
325
00:20:27,334 --> 00:20:28,737
فقط برای اینکه دیده شن
326
00:20:28,737 --> 00:20:30,708
هیچکدوم از دخترا تا بحال نتونسته بودن بخرنش
327
00:20:34,883 --> 00:20:37,420
خوشگله
328
00:20:41,361 --> 00:20:43,767
میتونم یه رازی رو بهت بگم؟ -
اوهوم -
329
00:20:43,767 --> 00:20:46,740
اما باید قسم بخوری به کسی نگی
330
00:20:48,710 --> 00:20:50,580
دارم جدی حرف میزنم
331
00:20:53,052 --> 00:20:55,624
من بخاطر احتیاطهام مشهورم
332
00:20:55,624 --> 00:20:59,699
چـی؟
333
00:20:59,699 --> 00:21:02,336
خیلیخب، بهت میگم
334
00:21:07,013 --> 00:21:09,752
تو یکی از سه نفر اول منی
335
00:21:09,752 --> 00:21:12,357
سه نفر اولت؟
336
00:21:12,357 --> 00:21:13,927
،خب، نمیدونم معنیش چی میشه
337
00:21:13,927 --> 00:21:16,398
اما افتخار میکنم که بین انتخاب شدهها هستم
338
00:21:16,398 --> 00:21:18,135
تو سه نفر اولت رو انتخاب نمیکنی
339
00:21:18,135 --> 00:21:19,471
...اونا هموناییان
340
00:21:19,471 --> 00:21:22,410
که باهاشون برخورد میکنی
341
00:21:22,410 --> 00:21:24,549
،تکه تکهشون میکنی
342
00:21:24,549 --> 00:21:28,155
همه رو باهم قاطی میکنی و هرگز از
هم جدا نمیشن
343
00:21:28,155 --> 00:21:31,763
،واین سه تا
بهترین دوستها حساب میشن؟
344
00:21:31,763 --> 00:21:34,067
عشقهای بزرگ؟ -
نه لزوما -
345
00:21:34,067 --> 00:21:35,804
،البته، میتونی اونارو دوس داشته باشی
346
00:21:35,804 --> 00:21:38,509
اما نفرت از اوناهم آسونه
...چونکه اونا همونایی هستن که
347
00:21:38,509 --> 00:21:40,547
،بیشتر از همه نشون میدن تو کی هستی
348
00:21:40,547 --> 00:21:45,089
،که میتونه به طرز وحشتناکی دردناک باشه
349
00:21:45,089 --> 00:21:47,027
ولی به همین دلیلم هست که نمیتونی
اونارو واقعا کنار بذاری
350
00:21:47,027 --> 00:21:49,097
،تو سرآخر باید اونا رو ببخشی
351
00:21:49,097 --> 00:21:54,107
چون اونا ارزشمندترین منبع در زندگی هستن
352
00:21:54,107 --> 00:21:56,680
و همه سه نفررو انتخاب میکنن؟
353
00:21:56,680 --> 00:21:58,951
بعضیا فقط یه نفرو انتخاب میکنن
354
00:21:58,951 --> 00:22:00,520
بعضیا هم هیچکس
355
00:22:00,520 --> 00:22:02,123
...به هرحال، این نظریهی منه
356
00:22:02,123 --> 00:22:04,696
و من همه چیزو سه به سه دوس دارم
357
00:22:04,696 --> 00:22:06,766
چه شاعرانه
358
00:22:06,766 --> 00:22:09,438
صبح، ظهر، شب
359
00:22:09,438 --> 00:22:11,108
خورشید، ماه، ستارگان
360
00:22:11,108 --> 00:22:12,979
صبحانه، ناهار، شام
361
00:22:12,979 --> 00:22:15,083
سه چهرهی ایو
[فیلمی به کارگردانی نانالی جانسون است که در سال ۱۹۵۷ منتشر شد]
362
00:22:16,686 --> 00:22:17,955
بیا
363
00:22:17,955 --> 00:22:20,426
برات یه حموم گرم و قشنگ روبراه میکنم
364
00:22:20,426 --> 00:22:22,430
اما من لباس پوشیدم
365
00:22:22,430 --> 00:22:24,001
اوه، درسته
366
00:22:24,001 --> 00:22:26,205
خب پس بهتره شیر رو ببندیم
367
00:22:26,205 --> 00:22:29,612
سه خواهر برونته
سه کله پوک
[اولی اسم یه خانوادهی ادبی قرن نوزدهمی - دومی اسم یه فیلم کلاسیک]
368
00:22:29,612 --> 00:22:32,618
سه ورق در برابر باد
[اشاره به مست بودن - یه اصطلاح که اگه 3 تابادبان کشتی شل باشن، کشتی از کنترل خارج میشه]
369
00:22:32,618 --> 00:22:35,824
بستنی ناپلی
[نوعی بستنی متشکل از سه طعم وانیل، شکلات و توت فرنگی ]
370
00:22:35,824 --> 00:22:38,495
آغاز، وسط، پایان
371
00:22:43,238 --> 00:22:44,440
من مُردم؟
372
00:22:46,244 --> 00:22:47,848
تقریبا
373
00:22:47,848 --> 00:22:50,486
ساعات آخره عمرته، بله
374
00:22:50,486 --> 00:22:53,827
،اما نگران نباش عزیزم
...تا هر وقت که بخوای
375
00:22:53,827 --> 00:22:56,031
میتونیم اینجا بمونیم
376
00:22:56,031 --> 00:23:01,041
...من باهات میمونم
تا آماده شی
377
00:23:01,041 --> 00:23:02,778
آمادهی دیدنِ آتیش بازی
378
00:23:05,483 --> 00:23:09,792
اما اگه آماده نباشم چی؟
اگه هیچوقت آماده نباشم؟
379
00:23:09,792 --> 00:23:11,261
،اگه اینطور باشه
...برای همیشه همینجا
380
00:23:11,261 --> 00:23:13,131
منتظر میمونیم
381
00:23:15,670 --> 00:23:17,908
بیا منتظر بمونیم
382
00:23:35,209 --> 00:23:38,649
اما کارای زیادی برای انجام
دادن باقی مونده
383
00:23:40,854 --> 00:23:43,693
من خیلی دیر کردم
384
00:23:43,693 --> 00:23:47,033
برای حل کردن مسائل، خیلی دیر
کردم ترومن
385
00:23:47,033 --> 00:23:50,206
همهی ماها همینطور هستیم
386
00:23:50,206 --> 00:23:53,079
با این حال گاهی اوقات، مسائل مهم
387
00:23:53,079 --> 00:23:55,784
حل میشن
388
00:24:06,238 --> 00:24:08,743
مادر
389
00:24:17,861 --> 00:24:20,533
تو دیر نکردی، مادر
390
00:24:26,979 --> 00:24:30,052
از آتیش بازی لذت ببر
391
00:24:48,055 --> 00:24:50,359
...و نگاه کردن
392
00:24:50,359 --> 00:24:52,697
...و آنچه را قبلا
393
00:24:54,234 --> 00:24:56,840
ندیده بودن، دیدن
394
00:25:03,887 --> 00:25:06,926
که اون زیبا بود
395
00:25:51,248 --> 00:25:53,318
تـرومن
396
00:25:54,722 --> 00:25:56,191
!تـرومن
397
00:26:01,836 --> 00:26:03,873
بِیب مُرده
398
00:26:05,442 --> 00:26:10,353
بارها و بارها زنگ زدم
جواب ندادی
399
00:26:10,353 --> 00:26:13,292
دربان اجازه داد بیام بالا
400
00:26:14,962 --> 00:26:18,068
متاسفم، تِرو
401
00:26:27,988 --> 00:26:29,958
باید برم سر کار
402
00:26:44,888 --> 00:26:47,226
چیکار میکنی، ترومن؟
403
00:26:48,428 --> 00:26:50,967
داری رو چی کار میکنی؟
404
00:26:53,773 --> 00:26:56,144
مدح بیب رو مینویسم
[مدح پس از مرگ]
405
00:26:56,144 --> 00:26:57,480
،همهمون میدونستیم این لحظه فرا میرسه
406
00:26:57,480 --> 00:27:00,419
و من اون مدح رو نوشتم
407
00:27:00,419 --> 00:27:02,123
پایان مدحش توی ذهنمه
408
00:27:02,123 --> 00:27:04,260
فقط باید زودتر تمومش کنم
409
00:27:05,830 --> 00:27:08,269
چرا اینکارو میکنی، ترومن؟
410
00:27:08,269 --> 00:27:10,741
،چون من اونو بهتر ازهر کسی میشناختم
411
00:27:10,741 --> 00:27:13,913
و میخوام اونو تو مراسم
تشییع جنازهش بخونم
412
00:27:15,850 --> 00:27:19,323
نه، چرا داری اینکارو باخودت میکنی؟
با من؟
413
00:27:22,063 --> 00:27:25,403
خواهش میکنم سر صبحی بیشتر ازاین
خبر ناگوار بهم نده
414
00:27:25,403 --> 00:27:27,874
چه خبر ناگواری؟
415
00:27:31,348 --> 00:27:33,185
این اتفاق نمیاُفته
416
00:27:33,185 --> 00:27:35,991
من با بیل حرف زدم
417
00:27:35,991 --> 00:27:39,164
من واقعا برات پرونده درست کردم
418
00:27:39,164 --> 00:27:41,769
اون بهت اجازه نمیده به
مراسم تشییع جنازه بیای
419
00:27:41,769 --> 00:27:44,107
خب، برای من فرقی نداره بیل پیلی
اجازه میده یا نه
420
00:27:44,107 --> 00:27:46,011
اگه مجبور شم، اون مراسم
رو خراب میکنم
421
00:27:46,011 --> 00:27:48,449
اون صاحب اختیار
حافظهی بیب نیست
422
00:27:48,449 --> 00:27:50,419
تو همچین کاری نمیکنی
423
00:27:52,056 --> 00:27:56,131
باید درک کنی
اونجا نگهبانهایی داره
424
00:27:56,131 --> 00:27:58,202
اونا جلوت رو میگیرن و
بهت آسیب میزنن
425
00:27:58,202 --> 00:28:00,807
اما من باید اونجا باشم
426
00:28:00,807 --> 00:28:02,276
محض رضای خدا، این بیب پیلیه
427
00:28:02,276 --> 00:28:04,414
اون دلش میخواست برم
میدونم که میخواست
428
00:28:04,414 --> 00:28:06,451
میدونم که میخواست
429
00:28:07,253 --> 00:28:11,127
باید بخونمش سی زی
باید اونو به زبون بیارم
430
00:28:15,502 --> 00:28:17,439
برای من بخونش
431
00:28:19,377 --> 00:28:21,247
زود باش
432
00:28:32,370 --> 00:28:34,808
سلام به همگی
433
00:28:37,848 --> 00:28:39,985
نمیخوام بگم بیب رو
،از دست دادیم
434
00:28:39,985 --> 00:28:44,928
چونکه من بیب رو همه جا میبینم
435
00:28:45,697 --> 00:28:48,937
،در انعکاس نور پنجره
،پشت سر من توی خیابون
436
00:28:48,937 --> 00:28:51,308
...یا در بوی عطرش درگوشهی
437
00:28:51,308 --> 00:28:53,946
کتابفروشی خیابان مدیسن
438
00:28:56,217 --> 00:28:59,190
یا نور روی شیشهی جلوی ماشین
439
00:29:01,494 --> 00:29:03,533
،چون من و اون رانندگی رو دوس داشتیم
440
00:29:03,533 --> 00:29:06,471
ما عاشق رانندگی های طولانی
بدون مقصد بودیم
441
00:29:06,471 --> 00:29:11,314
میتونم اونو در هر اتاقی
از ذهنم قرار بدم
442
00:29:12,116 --> 00:29:15,356
،بیب بیشتر از هر چیزی
،عاشق تموم این
443
00:29:15,356 --> 00:29:17,994
سفر کردنها بود
444
00:29:19,363 --> 00:29:21,201
،و میخوام به کسایی که اونو
445
00:29:21,201 --> 00:29:24,073
دوست داشتن، یه چیزی بگم
446
00:29:26,311 --> 00:29:29,885
سفر هرگز به پایان نمیرسه
447
00:29:29,885 --> 00:29:33,025
ما تموم حرفها و رفتارها و
شوخیهاش رو میدونیم
448
00:29:33,025 --> 00:29:37,901
،پس کاری که من میکنم رو انجام بدین
،باهاش حرف بزنین
449
00:29:37,901 --> 00:29:41,041
،و بهتون قول میدم که اون
450
00:29:41,041 --> 00:29:43,144
دوباره حرف بزنه
451
00:29:44,413 --> 00:29:46,552
ما هنوزم در سفر هستیم
452
00:29:48,321 --> 00:29:51,027
،ما بدونِ مردمی که دوسشون داریم
453
00:29:51,027 --> 00:29:53,298
نمیتونیم اینکارو انجام بدیم
454
00:29:53,298 --> 00:29:56,003
بیب اینو میدونست
455
00:29:57,273 --> 00:30:00,312
...و هرگز از اثبات این نکته دست نکشید که
456
00:30:00,312 --> 00:30:03,185
...حتی اگه شبها و نمایشهای پر چالش هم وجود داشته باشه
457
00:30:03,185 --> 00:30:05,389
...شما نمیتونین این زندگی رو
458
00:30:05,389 --> 00:30:08,930
...بدون بخشش و بخشش دوستانتون
459
00:30:08,930 --> 00:30:12,069
...از زمانی که
460
00:30:12,069 --> 00:30:15,476
از زمانی که با شما هستن، پشت سر بذارین
461
00:30:15,476 --> 00:30:18,148
...اززمانی که
462
00:30:18,148 --> 00:30:20,185
درون قلبتون هستن
463
00:30:21,722 --> 00:30:25,095
میخوام یاد بگیرم که
...چطور عزاداری نکنم
464
00:30:25,095 --> 00:30:28,335
و بتونم بازم ببینمش
465
00:30:28,335 --> 00:30:31,408
...گاهی اوقات که به
466
00:30:31,408 --> 00:30:34,414
،بازتاب فکری خودم میرسم
467
00:30:34,414 --> 00:30:36,919
اونو میبینم
468
00:30:37,721 --> 00:30:41,428
من توی یک مهمونی بودم
469
00:30:41,428 --> 00:30:44,200
داشتم در مورد یه شخص خاص داستان میگفتم
470
00:30:44,200 --> 00:30:46,505
میدیدم که دارم وارد دستشویی هواپیما میشم
471
00:30:46,505 --> 00:30:48,375
...یه زنگ خطر مثل می وست زدم
472
00:30:48,375 --> 00:30:51,381
و مثل ویکتور ماتیور از اتاق بیرون رفتم
473
00:30:52,450 --> 00:30:53,987
،وقتی داستانم تموم شد
474
00:30:53,987 --> 00:30:56,959
همه خندیدن و برام کف زدن
475
00:31:00,633 --> 00:31:04,374
و بعدش متوجه شدم همهی اونا هنوز مشتاقانه
476
00:31:04,374 --> 00:31:07,380
به من نگاه میکنن و منتظرن یه چیزی بگم
477
00:31:07,380 --> 00:31:10,620
،من تنها بودم و مردم دورم جمع شده بودن
478
00:31:10,620 --> 00:31:12,958
و این بدترین نوع تنهایی بود
479
00:31:12,958 --> 00:31:17,466
و در اون لحظه، چشمام نااُمیدانه اتاق رو بررسی کردن
480
00:31:17,466 --> 00:31:21,241
و اونجا، پشت در، بازتاب خودم رو دیدم
481
00:31:21,241 --> 00:31:23,244
اما این بیب بود
482
00:31:28,121 --> 00:31:30,994
اون، من بودم
483
00:31:30,994 --> 00:31:34,133
:داشت بهم لبخند میزد و با نگاهی بهم گفت
484
00:31:34,133 --> 00:31:38,108
بیا از اینجا بریم بیرون و خب، ماهم اینکارو کردیم
485
00:31:38,108 --> 00:31:41,281
من و بازتاب من، زیر نور ماه
486
00:31:41,281 --> 00:31:43,385
شروع به قدم زدن کردیم
487
00:31:43,385 --> 00:31:46,224
،یادم نمیاد کجا رفتیم
488
00:31:46,224 --> 00:31:48,295
،اما به یاد دارم که بین راه
489
00:31:48,295 --> 00:31:51,001
هیچ داستانی برای گفتن نداشتیم
490
00:31:51,001 --> 00:31:54,040
:واین نکتهی منه
،بازتاب افکارم بهترین
491
00:31:54,040 --> 00:31:56,344
قسمتهای وجودم رو، بهم نشون داد
492
00:31:57,814 --> 00:32:01,454
،و درعوض دوستی اون
493
00:32:01,454 --> 00:32:04,327
اون قسمتها رو بهش دادم
494
00:32:04,327 --> 00:32:06,566
،من همه چیز بهش دادم
495
00:32:06,566 --> 00:32:11,140
...چون حقش رو داشت
...همهش
496
00:32:14,480 --> 00:32:17,721
و خیلی چیزای دیگه
497
00:32:17,721 --> 00:32:21,394
و غیره و غیره
498
00:32:25,102 --> 00:32:28,208
خب، من نمیتونم متن مدح رو
با غیره و غیره، به پایان برسونم
499
00:32:28,208 --> 00:32:32,216
خب دیگه حالا میتونی بری
...چون
500
00:32:32,216 --> 00:32:34,420
باید پایان مدحش رو تموم کنم
501
00:33:38,350 --> 00:33:40,889
مشخصه که این مراسم، برای اونه.
توجه به جزئیات... واقعا عجیبه.
502
00:33:40,889 --> 00:33:43,795
موافقم. همش انتظار اینو دارم
503
00:33:43,795 --> 00:33:46,601
که با عجله از راه برسه
و اعصابش از این خرد باشه
504
00:33:46,601 --> 00:33:50,542
که چرا فلان گلبرگ گل،
با بقیه گل ها در یک راستا نیست.
505
00:33:50,542 --> 00:33:53,380
مو بر تن آدم سیخ میکنه.
506
00:33:53,380 --> 00:33:56,420
خب، حالا چه غلطی کنیم؟
507
00:33:56,420 --> 00:34:01,396
نمیدونم، ولی بیایید روراست باشیم،
قرار نیست کار آسونی باشه.
508
00:34:01,396 --> 00:34:04,135
اون کسی بود که همه
این دم و دستگاه رو راه انداخت.
509
00:34:04,135 --> 00:34:07,710
مگه نه؟
به خاطر اون بود که ما اومدیم.
510
00:34:07,710 --> 00:34:12,318
به جلو رفتن ادامه میدیم،
مثل سربازهای روسی
511
00:34:12,318 --> 00:34:13,520
در زمستانی در طی جنگ.
512
00:34:13,520 --> 00:34:14,790
خب، اونقدرا هم که بد نیست.
513
00:34:14,790 --> 00:34:17,428
اینطور نیست که داریم
از جلوی استالینگراد رد میشیم.
514
00:34:17,428 --> 00:34:21,169
اوه خدایا، از همین میترسیدم.
515
00:34:21,169 --> 00:34:23,774
و به مراتب بدتر از چیزی ـه
که فکرشو میکردم.
516
00:34:27,481 --> 00:34:29,687
دوستش داشتم.
517
00:34:32,458 --> 00:34:35,431
چرخ روزگار به چرخیدن ادامه میده
و بیل پیلی،
518
00:34:35,431 --> 00:34:38,605
همچنان زنده و پولدار
و دوباره مجرده.
519
00:34:38,605 --> 00:34:41,309
برای همسر بعدیش آرزوی موفقیت دارم
520
00:34:41,309 --> 00:34:44,550
چون کاری نیست که هر کسی
بتونه از پسش بر بیاد.
521
00:34:44,550 --> 00:34:47,455
اگه ترومن الان اینجا بود،
مجلس رو حسابی گرم میکرد.
522
00:34:47,455 --> 00:34:49,860
چنان مجلسی گرم میکرد
که نظیر نداره.
523
00:34:51,631 --> 00:34:53,433
خب، باید میاومد.
524
00:34:54,202 --> 00:34:57,576
چرا نه؟
ناسلامتی پرده آخر مراسمه.
525
00:34:57,576 --> 00:34:58,878
بذارین تشویقش کنند.
526
00:34:58,878 --> 00:35:00,949
حرف آخر رو ترومن میزنه.
527
00:35:00,949 --> 00:35:05,692
کاری میکنه که تا ابد
اسمی از ما باقی بمونه.
528
00:35:05,692 --> 00:35:09,232
داره نوشتن "دعاهای مستجاب شده"
رو تموم میکنه؟
529
00:35:09,232 --> 00:35:12,371
خودش گفت که مرگ بیب،
آخرین فصل کتابه،
530
00:35:12,371 --> 00:35:14,509
و بعدش خودش میتونه بمیره.
531
00:35:14,509 --> 00:35:16,748
و بعدش خودش میتونه بمیره.
532
00:35:16,748 --> 00:35:19,352
خدایا.
نمردن چطور؟
533
00:35:19,352 --> 00:35:20,989
مثلاً شکوفا شدن؟
534
00:35:20,989 --> 00:35:24,663
میدونید، کامیاب شدن
اونقدرا هم سخت نیست.
535
00:35:28,236 --> 00:35:30,474
من همیشه میخواستم ازش بپرسم...
536
00:35:31,544 --> 00:35:35,450
...ارزشش رو داشت
که اونو منتشر کردی؟
537
00:35:36,419 --> 00:35:38,357
ارزشش رو نداشت، مگه نه؟
538
00:35:38,357 --> 00:35:41,329
اتلاف وقت و انرژی بود.
539
00:35:45,270 --> 00:35:47,676
خب، ببینید، من میخوام
بی سروصدا از اینجا برم.
540
00:35:47,676 --> 00:35:50,682
آره، منم همینطور.
ناهار هفته بعد؟
541
00:35:50,682 --> 00:35:53,555
آره، حتما.
لا کوت؟ دوشنبه چطوره؟
542
00:35:53,555 --> 00:35:55,659
اوه، من نمیتونم بیام.
543
00:35:55,659 --> 00:35:57,428
تمام روز قراره با پیمانکارها
توی تمپلتون سروکله بزنم.
544
00:35:57,428 --> 00:36:00,635
- سه شنبه؟
- اوه، یه کاری توی بدفورد دارم. چهارشنبه؟
545
00:36:00,635 --> 00:36:02,639
نه، وایسین،
چهارشنبه هم خوب نیست. پنجشنبه؟
546
00:36:02,639 --> 00:36:03,908
من نمیتونم.
547
00:36:03,908 --> 00:36:05,612
اوه، خب، پس همینطوری
باهمدیگه در تماس میمونیم.
548
00:36:05,612 --> 00:36:08,952
شاید بهتره یه جای جدید رو
امتحان کنیم. لوتس؟
549
00:36:08,952 --> 00:36:11,924
یا شهامت رفتن به وست ساید رو داریم؟
550
00:36:11,924 --> 00:36:13,895
- کافه دسآرتیستس؟
- اوه.
551
00:36:13,895 --> 00:36:16,365
- خب، یه فکری براش میکنیم.
- باشه.
552
00:36:20,474 --> 00:36:21,910
خداحافظ، عزیزم.
553
00:36:36,607 --> 00:36:38,578
میتونم چندتا سوال جدی ازت بپرسم؟
554
00:36:38,578 --> 00:36:41,249
آره، حتما.
555
00:36:43,588 --> 00:36:45,558
مشروبات الکلی مصرف میکنی؟
556
00:36:49,465 --> 00:36:51,938
منظورت همین اواخره؟
557
00:36:51,938 --> 00:36:53,073
ببین اینو میخوام بگم.
558
00:36:53,073 --> 00:36:56,446
تو یه مشکلی
559
00:36:56,446 --> 00:36:58,852
با اعتیاد به نوشیدن الکل داری.
560
00:36:58,852 --> 00:37:01,591
میلیون ها نفر هم
همین مشکل رو...
561
00:37:01,591 --> 00:37:02,960
اوه، خدایا.
562
00:37:02,960 --> 00:37:06,968
الکل کوچیک ترین بخش مشکله.
563
00:37:06,968 --> 00:37:09,339
منظورم اینه که
564
00:37:09,339 --> 00:37:11,577
اون،
565
00:37:11,577 --> 00:37:15,619
نقطه عطف ماجرا بود.
566
00:37:18,357 --> 00:37:20,393
مشکل چیه؟
567
00:37:22,933 --> 00:37:27,910
به این دلیل شروع شد که...
568
00:37:27,910 --> 00:37:31,651
مامانم...
569
00:37:31,651 --> 00:37:33,855
یه چیز ساده ای بود.
570
00:37:33,855 --> 00:37:36,594
یکی از ساده ترین
571
00:37:36,594 --> 00:37:38,998
از انواعِ
572
00:37:38,998 --> 00:37:42,973
اضطراب بود.
573
00:37:42,973 --> 00:37:45,377
خب، اینجوری بگم که...
574
00:37:45,377 --> 00:37:48,718
مامانم یه دختر خیلی خوشگلی بود،
575
00:37:48,718 --> 00:37:50,354
و فقط
576
00:37:50,354 --> 00:37:55,130
17 سالش بود که...
577
00:37:55,130 --> 00:37:56,601
میخوام این سوالو ازت بپرسم.
578
00:37:56,601 --> 00:37:58,938
یه سوال جدیه.
579
00:37:58,938 --> 00:38:03,548
اگه جلوی این مشکل اعتیاد
به الکل و مواد مخدر رو نگیری،
580
00:38:03,548 --> 00:38:04,883
چه اتفاقی میفته؟
581
00:38:04,883 --> 00:38:07,556
چه اتفاقی برای ترومن میفته؟
582
00:38:07,556 --> 00:38:09,025
مطمئنم که بهش فکر کردی.
583
00:38:09,025 --> 00:38:11,664
میدونی، آره بهش فکر کردم.
584
00:38:11,664 --> 00:38:15,739
برای ماه ها و ماه ها
و ماه ها و ماه ها،
585
00:38:15,739 --> 00:38:18,777
میدونی، مینویسم.
586
00:38:21,115 --> 00:38:25,792
اما جواب واضح اینه که در نهایت،
587
00:38:25,792 --> 00:38:28,932
- خودمو میکشم.
- صحیح.
588
00:38:28,932 --> 00:38:32,539
نه که قصدم واقعاً همین باشه.
589
00:38:45,698 --> 00:38:47,802
میدونی کجایی؟
590
00:38:52,612 --> 00:38:56,119
نمیخواد تحقیرم کنی.
591
00:38:56,119 --> 00:38:59,058
هیزلدن، مینیاپلیس.
توی دوره سمزدایی هستی.
592
00:38:59,058 --> 00:39:00,862
توی برنامه تلویزیونی مزخرفِ استنلی سیگل،
593
00:39:00,862 --> 00:39:02,866
از هوش رفتی.
594
00:39:02,866 --> 00:39:06,874
عذاب وجدان و بیزاری ای
که از خودت بابت بیب داشتی،
595
00:39:06,874 --> 00:39:10,080
اینکه اونو در حالی از دست دادی
که هنوز تو رو نبخشیده بود،
596
00:39:10,080 --> 00:39:11,449
برای همینه که روی آنتن برنامه ملی
597
00:39:11,449 --> 00:39:12,853
همچین کاری با خودت کردی؟
598
00:39:15,725 --> 00:39:19,465
بهتره خودمو برای
مراسمش آماده کنم.
599
00:39:19,465 --> 00:39:21,435
مراسمش دو هفته پیش بود.
600
00:39:30,187 --> 00:39:34,763
مابقی "دعاهای مستجاب شده"،
ادای احترامی به اونه.
601
00:39:34,763 --> 00:39:37,001
مردم چیزی که میخواستم جشن
بگیرم رو خواهند دید.
602
00:39:37,001 --> 00:39:40,909
کتابی به اسم "دعاهای مستجاب شده"
وجود نداره، داره؟
603
00:39:40,909 --> 00:39:43,180
یه سری کاغذ پراکنده، چند خط متن،
و صفحات رها شده هست.
604
00:39:43,180 --> 00:39:46,252
داری منو قضاوت میکنی؟
605
00:39:46,252 --> 00:39:47,989
مواظب باش.
606
00:39:47,989 --> 00:39:52,198
برای این میپرسم که
چون وقتی بمیری،
607
00:39:52,198 --> 00:39:54,603
وظیفه منه که سعی کنم
نسخه ای دستنویس تهیه کنم
608
00:39:54,603 --> 00:39:56,640
و ممنون میشم اگه
زحمت پیدا کردن تیکه تیکه ها رو
609
00:39:56,640 --> 00:39:59,780
از من دریغ کنی.
610
00:39:59,780 --> 00:40:01,617
من نمیخوام بمیرم.
611
00:40:03,654 --> 00:40:05,057
اینم یه دروغه.
612
00:40:05,057 --> 00:40:08,631
چقدر توهین و اهانت میکنی.
613
00:40:08,631 --> 00:40:11,804
یعنی اینقدر اذیتت کردم؟
614
00:40:11,804 --> 00:40:14,810
به این توهین و اهانت نمیگن.
615
00:40:14,810 --> 00:40:17,616
این خداحافظیه.
616
00:40:17,616 --> 00:40:20,087
تا اینجاشو همراهت اومدم.
خداحافظ.
617
00:40:20,087 --> 00:40:22,091
کتاب واقعیه.
618
00:40:22,091 --> 00:40:26,634
همه اون نوشته های پراکنده،
فقط باید کنار هم بذارمشون.
619
00:40:26,634 --> 00:40:29,740
من با یکی آشنا شدم.
620
00:40:29,740 --> 00:40:31,944
عاشق شدم.
621
00:40:31,944 --> 00:40:34,950
یا اونقدری که بعد از همه اینا
622
00:40:34,950 --> 00:40:37,789
میتونم عاشق باشم.
623
00:40:37,789 --> 00:40:40,695
راستش، باید از اون تشکر کنی
که من الان اینجام.
624
00:40:40,695 --> 00:40:42,264
که خودت الان اینجایی.
625
00:40:44,101 --> 00:40:47,576
میخواستم تو رو همونجا
غرق در استفراغت رها کنم،
626
00:40:47,576 --> 00:40:48,945
که کف اتاق دراز کشیدی،
627
00:40:48,945 --> 00:40:51,215
ولی اون منو متقاعد کرد
که کار اشتباهیه.
628
00:40:56,760 --> 00:40:58,798
کی؟
629
00:40:58,798 --> 00:41:02,304
یه بچه از اون کتابفروشی
توی روستا.
630
00:41:02,304 --> 00:41:06,680
سنش خیلی کمتر از منه، ولی...
631
00:41:06,680 --> 00:41:09,318
دیگه اهمیتی نمیدم.
632
00:41:09,318 --> 00:41:11,557
اون مهربونه.
633
00:41:11,557 --> 00:41:14,763
و مهربونی مهمه، ترومن.
634
00:41:16,232 --> 00:41:20,106
فخر فروشی همیشه
بهت میاومد، جک.
635
00:41:22,010 --> 00:41:26,586
با سر تا پات جور بود.
636
00:41:28,757 --> 00:41:32,833
تو خودت رو یه نویسنده تصور میکردی،
ولی هر چیزی که نوشتی،
637
00:41:32,833 --> 00:41:35,738
فقط میخواستی خودت رو
638
00:41:35,738 --> 00:41:38,243
به بقیه نشون بدی.
639
00:41:38,243 --> 00:41:41,951
تنها احساس خوشی واقعی ای که
تجربه کردم، با تو بود.
640
00:41:41,951 --> 00:41:45,725
اعتماد به نفسی داشتی که
انگار هوش بالات،
641
00:41:45,725 --> 00:41:48,730
میتونه آدم بدبختی که هستی رو
توجیه کنه.
642
00:41:50,902 --> 00:41:54,041
اینکه به عمد، دروغ هایی رو
چاپ کنی،
643
00:41:54,041 --> 00:41:57,916
که فقط به اونایی که
بهت اهمیت میدن آسیب برسونی...
644
00:41:57,916 --> 00:42:00,754
این اخلاق و رفتارت
تو رو به کجا رسونده؟
645
00:42:02,057 --> 00:42:05,598
بیچاره روی تختی توی بیمارستان.
646
00:42:10,675 --> 00:42:12,144
خداحافظ، ترومن.
647
00:42:15,016 --> 00:42:16,753
نرو.
648
00:42:17,889 --> 00:42:20,194
لطفا، جک. نرو.
649
00:42:20,194 --> 00:42:22,799
من میترسم.
650
00:42:27,107 --> 00:42:30,815
به جز جوآن، فقط تو رو دارم.
651
00:42:30,815 --> 00:42:33,119
و اونم خب...
652
00:42:34,255 --> 00:42:36,927
خب، جوآنـه دیگه.
653
00:42:37,929 --> 00:42:40,200
اون لامپ های کاغذی
654
00:42:40,200 --> 00:42:43,039
از اسکله یک میخره.
655
00:42:43,841 --> 00:42:46,881
چسبیده به آثار و سبک تبتی.
656
00:42:46,881 --> 00:42:49,285
اون مثل بیب نیست.
657
00:42:49,285 --> 00:42:52,023
مثل تو نیست.
658
00:42:53,861 --> 00:42:57,935
لطفا. من معذرت میخوام.
659
00:42:59,271 --> 00:43:02,044
نرو.
660
00:43:02,044 --> 00:43:06,687
جک، من خیلی سردمه.
661
00:43:20,247 --> 00:43:21,684
حسابی تب کرده بودی،
662
00:43:21,684 --> 00:43:23,721
و حالا داری سگلرز میزنی.
663
00:43:23,721 --> 00:43:26,225
ترومن، صدامو میشنوی؟
664
00:43:27,361 --> 00:43:30,834
میتونی حرف بزنی؟
چه اتفاقی برات افتاده؟
665
00:43:31,636 --> 00:43:34,075
درد داری؟
حمله قلبی بهت دست داد؟
666
00:43:34,075 --> 00:43:36,145
من کجام؟
667
00:43:36,145 --> 00:43:37,949
تو توی کالیفرنیا،
668
00:43:38,784 --> 00:43:39,753
توی اتاقت
669
00:43:39,753 --> 00:43:40,755
توی خونه من هستی.
670
00:43:40,755 --> 00:43:42,726
این... این منم، عزیزم.
671
00:43:42,726 --> 00:43:43,728
جوآنـم.
672
00:43:43,728 --> 00:43:44,796
جوآنـم.
673
00:43:46,733 --> 00:43:48,102
یادت نمیاد؟
674
00:43:48,537 --> 00:43:52,144
میخواستی بیایی بیرون
که یه بادی بهت بخوره
675
00:43:52,144 --> 00:43:53,480
و... و کنار استخر بشینی
676
00:43:53,480 --> 00:43:55,150
و بنویسی.
677
00:43:55,150 --> 00:43:57,756
همه اون دفترچه های زرد
678
00:43:57,756 --> 00:44:00,160
و... و مدادها
679
00:44:00,160 --> 00:44:02,766
و اون پاککن های خوبت رو
برات آوردم.
680
00:44:02,766 --> 00:44:06,005
یادته که چطوری میخواستی
"دعاهای مستجاب شده" رو تموم کنی؟
681
00:44:07,474 --> 00:44:09,780
ترومن؟
682
00:44:09,780 --> 00:44:13,420
- سلام علیکم.
- علیکم سلام.
683
00:44:13,420 --> 00:44:16,159
آب خوبه.
میای توش؟
684
00:44:21,435 --> 00:44:23,173
نه، نه.
685
00:44:23,173 --> 00:44:24,843
به آخرین صفحه رسیده بودم.
686
00:44:24,843 --> 00:44:28,115
تقریبا تموم شده بود.
687
00:44:44,348 --> 00:44:46,920
گرفتمت. گرفتمت.
688
00:44:50,093 --> 00:44:54,001
اوه، خدایا، ترومن.
چیکار کردی؟
689
00:44:54,001 --> 00:44:58,143
خدا رو شکر که به اون
کلاس های ریچارد سیمنز میرفتم.
690
00:44:58,143 --> 00:45:02,184
اونقدری زورم رسید که
تو رو از اونجا بیرون بکشم.
691
00:45:02,184 --> 00:45:04,455
تو همونجا بیهوش شدی.
692
00:45:04,455 --> 00:45:06,927
خب، گوش کن.
من میرم به یه دکتر زنگ بزنم، باشه؟
693
00:45:06,927 --> 00:45:07,929
از جات جم نخور.
694
00:45:07,929 --> 00:45:10,367
نه، نه، من دارم میرم.
695
00:45:10,367 --> 00:45:15,210
تصمیم گرفتم که به چین برم،
696
00:45:15,210 --> 00:45:19,518
جایی که خبری از تلفن
و خدمات نامهرسانی نیست.
697
00:45:19,518 --> 00:45:24,128
از توی یه عمارت چینی،
698
00:45:24,128 --> 00:45:27,468
درخت های بامبو رو ببینم...
699
00:45:27,468 --> 00:45:31,175
ترومن، دست بردار.
داری منو میترسونی.
700
00:45:31,175 --> 00:45:33,246
نمیفهمم چی میگی.
701
00:45:33,246 --> 00:45:38,390
دیگه منو نبر بیمارستان.
702
00:45:38,390 --> 00:45:41,495
من خیلی خستهام.
703
00:45:43,032 --> 00:45:44,335
ترومن.
704
00:45:44,335 --> 00:45:46,372
اگه بهم اهمیت میدی،
705
00:45:46,372 --> 00:45:48,878
خواهشا بذار برم.
706
00:45:48,878 --> 00:45:50,848
داری توی تب میسوزی.
707
00:45:50,848 --> 00:45:53,386
برام یه نوشیدنی بیار.
708
00:45:53,386 --> 00:45:57,094
نه! دیگه الکل نه.
709
00:45:57,094 --> 00:46:01,069
من دوست خیلی بدی بودم،
که بهت اجازه میدادم.
710
00:46:01,069 --> 00:46:03,139
دیگه نه.
من... من میرم برات
711
00:46:03,139 --> 00:46:06,211
یه نوشیدنی دایترایت میارم، باشه؟
712
00:46:14,428 --> 00:46:18,069
اوه، عزیزم.
713
00:46:39,178 --> 00:46:41,115
911. مورد اضطراری شما چیه؟
714
00:46:43,453 --> 00:46:45,390
الو؟ با 911 تماس گرفتید.
715
00:46:45,390 --> 00:46:48,196
مورد اضطراری شما چیه؟
716
00:46:48,196 --> 00:46:51,268
الو؟ الو؟
717
00:47:09,171 --> 00:47:12,946
از یه طرف، اینجا شدیدا
به روشنایی بیشتری نیاز داره.
718
00:47:12,946 --> 00:47:16,185
از طرفی دیگه، نمیخوام
توجه بیشتری
719
00:47:16,185 --> 00:47:17,622
به این دکور جلب بشه.
720
00:47:17,622 --> 00:47:22,130
آه، جوآن بیچاره.
قصد بدی نداره.
721
00:47:24,636 --> 00:47:27,374
خب، چطوری یه نفر
میتونه حالش بهتر بشه،
722
00:47:27,374 --> 00:47:29,078
وقتی محیط اطرافش
به همچین رنگیـه؟
723
00:47:29,078 --> 00:47:31,382
این چه رنگیـه؟
724
00:47:31,382 --> 00:47:34,054
بژ کم رنگ؟ عوق.
725
00:47:34,054 --> 00:47:36,392
خوشت نمیاد؟
ترکیبی از استایل اسپانیایی
726
00:47:36,392 --> 00:47:37,595
و مکزیکیـه.
727
00:47:37,595 --> 00:47:39,633
بله، بله، میفهمیم.
جوآن.
728
00:47:39,633 --> 00:47:41,435
ترکیب کالیفرنیا و مکزیک.
729
00:47:41,435 --> 00:47:44,341
کاملا مشخصه.
730
00:47:46,546 --> 00:47:48,951
حالا بشین.
731
00:47:48,951 --> 00:47:52,959
یه چیزی برای شکمت لازم داری.
732
00:47:52,959 --> 00:47:54,663
یه بلاتر.
733
00:47:54,663 --> 00:47:56,399
یه بلاتر؟
734
00:47:56,399 --> 00:47:58,537
عاشق اینم که میگی.
735
00:47:58,537 --> 00:48:01,610
یه بسته بیسکوئیت بلاتر.
736
00:48:01,610 --> 00:48:04,983
اوه، بیب.
عاشقشم.
737
00:48:04,983 --> 00:48:07,421
آره، بعد از یه شب مست کردن،
738
00:48:07,421 --> 00:48:12,264
جذب اون همه الکل و اسید؟
739
00:48:12,264 --> 00:48:14,736
آره، یه بلاتر لازم داری.
740
00:48:14,736 --> 00:48:16,740
البته، اول از همه.
741
00:48:16,740 --> 00:48:19,011
نوشیدنی.
742
00:48:19,011 --> 00:48:21,115
آخ جون.
743
00:48:21,115 --> 00:48:24,421
جوآن رفت که برام یه دلستر بیاره،
744
00:48:24,421 --> 00:48:25,558
اگه باورت بشه.
745
00:48:25,558 --> 00:48:29,231
دلستر. بیخیال.
746
00:48:29,231 --> 00:48:30,768
مگه میخوایم دورهمی
پیتزا بخوریم؟
747
00:48:35,678 --> 00:48:37,281
خیلیخب، فکر بدی بود.
748
00:48:37,281 --> 00:48:39,586
بیخیال، بیا خاموشش کنیم.
749
00:48:39,586 --> 00:48:42,558
یه کوچولو آفتابزده شدی؟
750
00:48:45,096 --> 00:48:48,036
نه، سرخ شدی.
751
00:48:48,036 --> 00:48:51,543
کبد و کلیه هات.
به خاطر هموناست.
752
00:48:51,543 --> 00:48:54,281
همشون دارن از کار میافتند.
753
00:48:57,354 --> 00:49:01,462
و قلبت، چقدر متورم شده.
754
00:49:01,462 --> 00:49:04,401
میتونم صدای تپیدن اونو بشنوم.
755
00:49:04,401 --> 00:49:07,575
تپش طبیعی نیست.
به سختی داره میزنه.
756
00:49:10,179 --> 00:49:13,721
آره، خودمم میترسم
که همینطور باشه.
757
00:49:13,721 --> 00:49:16,793
حس خوبی ندارم.
758
00:49:18,730 --> 00:49:21,335
اوه.
759
00:49:21,335 --> 00:49:22,538
بیب، دستات خیلی
760
00:49:22,538 --> 00:49:25,042
نرم و خنک هستند.
761
00:49:26,646 --> 00:49:30,019
یه جور حس خلسه بهم میدن.
762
00:49:31,756 --> 00:49:35,296
دست خنک یه مادر.
763
00:49:36,733 --> 00:49:40,206
یا یه خدمتکار از گشتات.
764
00:49:42,277 --> 00:49:44,248
اون دفعه رو یادته که توی جامائیکا بودیم
765
00:49:44,248 --> 00:49:47,321
من بدجور مریض شده بودم،
و تو کنارم بیدار موندی
766
00:49:47,321 --> 00:49:49,759
تا تبم قطع بشه؟
767
00:49:49,759 --> 00:49:53,199
و در عوض، منم با صدای بلند
برات میخوندم.
768
00:49:53,199 --> 00:49:56,172
اولین پیشنویست
از "صبحانه در تیفانی"
769
00:49:56,172 --> 00:49:57,775
معلومه که یادمه.
770
00:49:57,775 --> 00:50:01,482
آره. و وقتی تموم کردم،
تو گفتی،
771
00:50:01,482 --> 00:50:03,519
کارولـه، مگه نه؟
772
00:50:03,519 --> 00:50:04,656
اوهوم.
773
00:50:04,656 --> 00:50:05,858
دربارهی
774
00:50:05,858 --> 00:50:07,361
کارول ماتائوـه.
775
00:50:09,098 --> 00:50:11,670
هیچکس دیگه متوجهش نشد.
776
00:50:13,206 --> 00:50:15,276
و اون موقع بهم
یه قولی رو دادی.
777
00:50:15,276 --> 00:50:18,617
گفتم هرگز درباره تو
نخواهم نوشت.
778
00:50:18,617 --> 00:50:21,122
و منم حرفتو باور کردم.
779
00:50:21,122 --> 00:50:25,296
مردم زیاد حرف میزنند.
مهم نیست.
780
00:50:25,296 --> 00:50:27,768
حرف ها زده میشن
و بعد به فراموشی سپرده میشن.
781
00:50:28,804 --> 00:50:30,373
زندگی همینه.
782
00:50:30,373 --> 00:50:34,649
اکثر وقت ها خباثتی در کار نیست،
فقط زندگی.
783
00:50:37,588 --> 00:50:39,826
بیب...
784
00:50:39,826 --> 00:50:42,665
واقعا برای چی اومدی؟
785
00:50:44,669 --> 00:50:48,577
سالهاست که دارم صدات میزنم.
786
00:50:48,577 --> 00:50:50,915
خب، باید میاومدم، مگه نه؟
787
00:50:50,915 --> 00:50:53,721
اون همه برنامه های تلویزیونی افتضاح،
788
00:50:53,721 --> 00:50:56,927
دریغ از یه کلمه نوشتن.
789
00:50:56,927 --> 00:50:59,231
یه نفر باید اونجا پیشت میبود.
790
00:50:59,231 --> 00:51:01,402
من باید میبودم.
791
00:51:01,402 --> 00:51:03,574
همونطور که من توی جامائیکا بودم.
792
00:51:03,574 --> 00:51:06,813
تو همیشه مثل فرزندی بودی
793
00:51:06,813 --> 00:51:09,284
که به مادرش نیاز داره.
794
00:51:10,453 --> 00:51:13,594
- ولی مامانم منو ترک کرد.
- میدونم.
795
00:51:13,594 --> 00:51:15,831
منم همینطور.
796
00:51:17,735 --> 00:51:20,608
منم به اندازه کافی
برای بچه هام وقت نگذاشتم.
797
00:51:20,608 --> 00:51:24,815
ولی... الان اینجام.
798
00:51:27,988 --> 00:51:30,426
ترومن عزیز.
799
00:51:41,448 --> 00:51:44,454
من زنده نیستم، نه؟
800
00:51:45,456 --> 00:51:47,661
من مردهام.
801
00:51:50,734 --> 00:51:54,809
خیلی وقته که مردی، ترومن.
802
00:51:56,813 --> 00:52:00,520
فقط... چشماتو ببند.
803
00:52:00,520 --> 00:52:02,457
خیلی زود تموم میشه.
804
00:52:02,457 --> 00:52:04,528
و باور کن،
805
00:52:04,528 --> 00:52:08,536
خیلی بهتره وقتی که
زندگی رو رها کنی.
806
00:52:12,545 --> 00:52:15,416
خیلی سرده.
807
00:52:18,657 --> 00:52:21,328
خیلی سردمه.
808
00:52:29,511 --> 00:52:33,218
اینجا چطوری ممکنه کالیفرنیا باشه؟
809
00:52:54,896 --> 00:52:56,833
الو؟
810
00:52:56,833 --> 00:52:58,469
تموم شد، جک.
811
00:53:04,481 --> 00:53:07,822
- چطوری بود؟
- سخت.
812
00:53:07,822 --> 00:53:11,663
میدونی، فقط،
فقط خودمون بودیم.
813
00:53:11,663 --> 00:53:13,432
برای مدت زیادی
فقط من و تو بودیم،
814
00:53:13,432 --> 00:53:16,672
و بعدش دیگه فقط من بودم.
815
00:53:17,975 --> 00:53:19,579
چیزی هم گفت؟
816
00:53:19,579 --> 00:53:21,716
گفت که سردشه.
817
00:53:21,716 --> 00:53:23,821
"مامان."
"مامانی."
818
00:53:23,821 --> 00:53:26,692
و بعدش گفت...
819
00:53:29,431 --> 00:53:31,569
"بیب خوشگل."
820
00:53:32,593 --> 00:53:37,593
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
821
00:53:38,617 --> 00:53:45,617
ترجمه شده توسط : مـحـسـن رضـایـی و مـهـدی
... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ...
822
00:53:47,641 --> 00:53:52,641
دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر
... :: @MZoneSub :: ...