1 00:00:04,698 --> 00:00:06,498 Mnogo pre rođenja svetlosti 2 00:00:07,409 --> 00:00:09,209 postojala je tama. 3 00:00:09,244 --> 00:00:12,957 I iz te tame potekli su Mračni vilenjaci. 4 00:00:14,917 --> 00:00:18,754 Pre jednog milenijuma najbezobzirniji od svoje vrste, Malekit, 5 00:00:18,963 --> 00:00:21,131 pokušao je da transformiše naš univerzum 6 00:00:21,507 --> 00:00:24,009 ponovo u beskonačnu noć. 7 00:00:24,170 --> 00:00:28,049 Takvo zlo je bilo moguće kroz snagu Etra. 8 00:00:29,216 --> 00:00:32,136 Drevna sila beskonačnog uništenja. 9 00:00:36,349 --> 00:00:39,101 Malekit, Asgardijci napadaju. 10 00:00:47,318 --> 00:00:50,988 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 11 00:00:51,989 --> 00:00:54,700 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 12 00:01:05,586 --> 00:01:07,713 Dovedi Prokletnike. 13 00:01:24,480 --> 00:01:27,233 Kako su se 9 svetova poravnala iznad njega, 14 00:01:27,525 --> 00:01:31,028 Malekit je konačno mogao da oslobodi Etar. 15 00:01:50,256 --> 00:01:52,056 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 16 00:01:54,510 --> 00:01:57,305 Bez toga Mračni vilenjaci su bili mrtvi. 17 00:02:11,777 --> 00:02:16,365 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekit je žrtvovao svoje ljude 18 00:02:16,991 --> 00:02:20,995 u očajničkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 19 00:02:23,497 --> 00:02:25,708 Njihova smrt će osigurati naš opstanak. 20 00:02:27,376 --> 00:02:29,176 Ovo neće biti uzalud. 21 00:02:37,094 --> 00:02:38,894 Malekit je bio poražen 22 00:02:39,347 --> 00:02:41,515 a Etar je nestao. 23 00:02:43,643 --> 00:02:45,478 Ili smo tako navedeni da poverujemo... 24 00:02:47,063 --> 00:02:49,815 Veličanstvo, Etar, hoćemo li ga uništiti? 25 00:02:51,317 --> 00:02:54,654 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 26 00:02:55,821 --> 00:03:00,660 Duboko ga zakopajte. Negde gde ga niko neće naći. 27 00:03:11,986 --> 00:03:17,772 TOR: MRAČNI SVET 28 00:03:18,475 --> 00:03:23,915 Preveo: Bambula 29 00:03:42,981 --> 00:03:44,983 Loki. - Zdravo, majko. 30 00:03:46,401 --> 00:03:48,236 Da li sam te učinio ponosnom? 31 00:03:48,271 --> 00:03:50,071 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 32 00:03:50,989 --> 00:03:52,907 Definiši "pogoršavati". - Dosta! 33 00:03:54,200 --> 00:03:56,000 Sam ću razgovarati sa zatvorenikom. 34 00:04:10,466 --> 00:04:12,844 Stvarno ne vidim čemu sva ova halabuka. 35 00:04:13,136 --> 00:04:15,430 Zar stvarno nisi svestan težine svojih zločina? 36 00:04:16,931 --> 00:04:20,768 Gde god da pođeš, tu su rat, ruševine i smrt. 37 00:04:21,811 --> 00:04:25,106 Sišao sam dole na Midgard da vladam ljudima na Zemlji kao dobroćudni bog, 38 00:04:26,774 --> 00:04:28,574 poput tebe. 39 00:04:28,651 --> 00:04:33,323 Nismo mi bogovi. Rađamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 40 00:04:35,658 --> 00:04:37,458 Gore-dole 5.000 godina. 41 00:04:38,661 --> 00:04:41,748 Sve to zato što Loki želi tron. 42 00:04:41,998 --> 00:04:43,665 To pravo mi pripada po rođenju! 43 00:04:43,666 --> 00:04:48,254 Tvoje pravo po rođenju bilo je da umreš... kao dete! 44 00:04:50,173 --> 00:04:52,258 Bačen na smrznutu stenu. 45 00:04:54,802 --> 00:04:59,057 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovde da me mrziš. 46 00:04:59,766 --> 00:05:03,519 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 47 00:05:04,854 --> 00:05:07,273 Nije da ne volim naša čavrljanja, jednostavno... 48 00:05:09,901 --> 00:05:11,693 Ne volim ih. 49 00:05:11,694 --> 00:05:15,198 Friga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je nećeš videti. 50 00:05:16,366 --> 00:05:19,244 Provešćeš ostatak života u tamnici. 51 00:05:23,456 --> 00:05:25,256 A šta je sa Torom? 52 00:05:26,125 --> 00:05:29,504 Od te gluperde načinićeš kralja dok ja trunem u lancima? 53 00:05:30,213 --> 00:05:32,924 Tor mora da nastoji da popravi štetu koju si ti načinio, 54 00:05:33,716 --> 00:05:35,516 doneće red u 9 svetova i onda, 55 00:05:36,302 --> 00:05:39,222 da, biće kralj. 56 00:05:44,018 --> 00:05:46,312 VANAHAJM 57 00:06:27,604 --> 00:06:29,404 Imam ovo u potpunosti pod kontrolom. 58 00:06:29,606 --> 00:06:31,406 Da li zbog toga sve gori? 59 00:06:55,465 --> 00:06:57,265 Nema na čemu. 60 00:07:19,113 --> 00:07:20,913 Sav je tvoj. 61 00:07:21,074 --> 00:07:27,073 Kronen! Kronen! Kronen! 62 00:07:42,595 --> 00:07:44,395 Zdravo. 63 00:07:46,808 --> 00:07:48,608 Prihvatam tvoju predaju. 64 00:08:00,863 --> 00:08:02,663 Još neko? 65 00:08:10,248 --> 00:08:12,584 Možda sledeći put treba da počnemo sa onim velikim. 66 00:08:31,978 --> 00:08:37,066 Kuda ćemo sledeće? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svetova. 67 00:08:38,985 --> 00:08:41,738 Trebalo bi da ostaneš ovde sa svojim ljudima, tamo gde ti je srce. 68 00:08:41,779 --> 00:08:43,579 Asgard može da čeka. 69 00:08:44,699 --> 00:08:48,202 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 70 00:08:53,875 --> 00:08:55,675 Hajmdale, kada budeš spreman. 71 00:09:09,265 --> 00:09:12,560 ASGARD 72 00:09:40,380 --> 00:09:43,362 Da li je Vanahajm obezbeđen? - Kao Nornhajm i Raja, 73 00:09:43,397 --> 00:09:46,344 mada bi nam posao brže išao da si ti u formi... 74 00:09:47,345 --> 00:09:49,180 Mora da misliš da sam mašina 75 00:09:49,556 --> 00:09:51,356 koja treba da se baš dobro podmaže. 76 00:09:52,016 --> 00:09:53,816 To mi nije bila namera. 77 00:09:54,352 --> 00:09:57,480 Prvi put otkako je Bajfrost uništen, 9 svetova su u miru. 78 00:09:58,690 --> 00:10:00,490 Dobro su se podsetili naše snage, 79 00:10:01,234 --> 00:10:04,737 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 80 00:10:06,155 --> 00:10:07,823 Hvala. 81 00:10:07,824 --> 00:10:12,412 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 82 00:10:13,037 --> 00:10:14,837 Nije to zbog Džejn Foster, oče. 83 00:10:15,248 --> 00:10:17,048 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 84 00:10:17,458 --> 00:10:19,586 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 85 00:10:21,921 --> 00:10:25,091 Ne pričam ti ovo kao Svih-Otac, već kao tvoj otac. 86 00:10:25,508 --> 00:10:27,969 Spreman si. Došlo je vreme da preuzmeš tron. 87 00:10:28,428 --> 00:10:31,472 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 88 00:10:32,015 --> 00:10:34,392 Jedi i pij. Pijanči dok slave. 89 00:10:35,226 --> 00:10:37,520 Barem se pretvaraj da uživaš. 90 00:11:22,565 --> 00:11:24,365 Još jedno! 91 00:11:40,583 --> 00:11:42,383 Nekada bi nedeljama slavio. 92 00:11:44,963 --> 00:11:47,006 Sećam se da si proslavljala bitku kod Haragona 93 00:11:48,174 --> 00:11:50,051 toliko da si umalo započela još jednu. 94 00:11:51,094 --> 00:11:52,894 Prva je bila toliko zabavna. 95 00:11:59,352 --> 00:12:01,152 Popij piće sa mnom. 96 00:12:01,604 --> 00:12:04,065 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak večeras. 97 00:12:04,524 --> 00:12:06,324 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 98 00:12:08,570 --> 00:12:11,155 Ne prolazi neopaženo da svake noći nestaješ. 99 00:12:12,156 --> 00:12:13,956 Postoje 9 svetova. 100 00:12:14,367 --> 00:12:16,995 Budući kralj Asgarda ne treba da se fokusira samo na jedan svet. 101 00:12:22,333 --> 00:12:25,878 Hvala na maču i savetu, dobra ledi Sif. 102 00:12:33,636 --> 00:12:36,347 LONDON 103 00:12:47,984 --> 00:12:49,986 Ćao. - Ćao. 104 00:12:51,446 --> 00:12:53,113 Koja je priča sa tobom? 105 00:12:53,114 --> 00:12:54,823 Zašto mora da postoji priča, nema priče. 106 00:12:54,824 --> 00:12:58,661 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijući se iza menija 107 00:12:58,912 --> 00:13:01,623 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 108 00:13:02,040 --> 00:13:05,418 Džejn, mislim da postoji priča i mislim da ta priča 109 00:13:05,627 --> 00:13:07,462 uključuje nekog tipa? 110 00:13:08,421 --> 00:13:10,088 Komplikovano je. 111 00:13:10,089 --> 00:13:13,176 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 112 00:13:13,885 --> 00:13:16,512 Otišao je. - I ja sam to doživeo. 113 00:13:16,547 --> 00:13:18,347 Odlaženje, teško je. 114 00:13:18,765 --> 00:13:21,684 Viđao sam se sa jednom ženom i ona je prihvatila posao u Njujorku. 115 00:13:22,644 --> 00:13:25,730 Naposletku distanca nam je uništila vezu. I činjenica da je ona... 116 00:13:26,022 --> 00:13:27,822 spavala sa drugim momcima. 117 00:13:28,149 --> 00:13:29,949 Ne! - Sa mnogo njih. 118 00:13:30,944 --> 00:13:33,696 Ćao. Možemo li dobiti malo vina, molim? 119 00:13:34,113 --> 00:13:37,325 Naravno, volela bih malo. - Ričarde, ovo je Darsi. 120 00:13:38,034 --> 00:13:39,834 Šta ovde radiš? 121 00:13:41,371 --> 00:13:43,171 Zdravo. - Š'a ima? 122 00:13:43,623 --> 00:13:46,501 Pojavljujem se na poslu u laboratoriji u kući tvoje majke, 123 00:13:46,536 --> 00:13:48,962 očekujući kako dangubiš 124 00:13:49,254 --> 00:13:53,091 u pidžami i jedeš sladoled opsednuta znaš ti kime... 125 00:13:54,175 --> 00:13:56,427 Ali nisi! Obukla si žensku odeću, 126 00:13:56,761 --> 00:13:58,561 čak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 127 00:13:58,930 --> 00:14:01,641 Da li postoji svrha u svemu ovome, jer mora da postoji svrha. 128 00:14:01,808 --> 00:14:05,395 Tako je. Znaš na onu naučnu opremu na koju više ne obraćaš pažnju? 129 00:14:06,479 --> 00:14:08,690 Možda ćeš želeti da opet počneš da obraćaš pažnju. 130 00:14:08,725 --> 00:14:10,733 Zbog toga smo došli čak ovde. 131 00:14:11,192 --> 00:14:12,992 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 132 00:14:14,529 --> 00:14:16,948 To sam i ja uradila. Ali ti si to uradila 133 00:14:16,990 --> 00:14:20,118 malo više sa naučne tačke gledišta. - Sigurno nije ništa. - Da. 134 00:14:20,119 --> 00:14:21,743 Ne izgleda mi tako. 135 00:14:21,744 --> 00:14:24,122 Liči na očitavanja o kojima je Erik trabunjao. 136 00:14:24,157 --> 00:14:26,874 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 137 00:14:27,166 --> 00:14:31,337 Ne interesuje ga. - Interesuje me. - Mene ne interesuje. Odlazi. 138 00:14:31,921 --> 00:14:33,721 Dobro. 139 00:14:36,634 --> 00:14:39,762 Kratko, ali slatko. - Treba da potraži pomoć. 140 00:14:43,016 --> 00:14:47,061 Mislim da ću pastrmskog grgeča. - Pastrmski grgeč, da, to je dobro. 141 00:14:47,979 --> 00:14:51,441 Pastrmski grgeč, pastrmski grgeč, pastrmski grgeč... 142 00:14:52,358 --> 00:14:57,196 Pastrmski... grgeč... - Džejn, 143 00:14:57,614 --> 00:15:01,326 možda bi trebalo da prestaneš to da izgovaraš i pođeš za prijateljicom. 144 00:15:02,118 --> 00:15:03,785 Bilo je tako zabavno. 145 00:15:03,786 --> 00:15:06,205 Znaš, ostaću ovde i izgovaraću sam "pastrmski grgeč". 146 00:15:14,672 --> 00:15:17,258 Mrzim te. - Šta? Rekla sam ti da je sladak. 147 00:15:18,176 --> 00:15:19,976 Samo umukni i vozi. 148 00:15:29,604 --> 00:15:31,404 Sledeća levo. 149 00:15:31,814 --> 00:15:33,900 Ko je on? - Moj stažista. 150 00:15:34,025 --> 00:15:36,319 Imaš stažistu? - Da. 151 00:15:36,444 --> 00:15:39,739 Zdravo, dr Foster. Velika je čast raditi sa vama. 152 00:15:40,531 --> 00:15:42,331 Dobro. Moram da pozovem Erika. 153 00:15:43,284 --> 00:15:45,084 Skreni desno. 154 00:15:46,412 --> 00:15:48,212 Levo. 155 00:15:49,666 --> 00:15:51,668 Totalno sam ovladala vožnjom u Londonu. 156 00:15:52,585 --> 00:15:55,588 Ćao, Eriče, opet ja. Gde si? 157 00:15:56,172 --> 00:15:59,342 Ovde sam došla jer si rekao da si na tragu nečemu a onda si nestao. 158 00:15:59,384 --> 00:16:01,051 Ovde sam kod Stounhendža 159 00:16:01,052 --> 00:16:03,763 zbog onoga što je zanimljiv razvoj događaja danas. 160 00:16:04,264 --> 00:16:07,267 Policija je pozvana ovde malo nakon 11 sati jutros, 161 00:16:07,642 --> 00:16:10,603 nakon što je naizgled bezopasni šetač prišao Stounhendžu, 162 00:16:10,979 --> 00:16:13,481 a onda odlučio da se skine gol i da efektivno 163 00:16:13,606 --> 00:16:16,109 teroriše turiste tamo pomoću naučne opreme 164 00:16:16,442 --> 00:16:18,403 dok je vikao da pokušava da ih spasi. 165 00:16:18,987 --> 00:16:23,074 Kasnije je ovaj čovek identifikovan kao poznat astrofizičar dr Erik Selvig 166 00:16:23,109 --> 00:16:25,118 koga je policija privela na saslušanje. 167 00:16:28,121 --> 00:16:29,921 Hajde, ovo je uzbudljivo! 168 00:16:30,623 --> 00:16:33,042 Vidi, stažista je uzbuđen. - Ian. 169 00:16:33,501 --> 00:16:35,287 Hoćeš li fazometar? - Ne. 170 00:16:35,288 --> 00:16:37,088 Donesi fazometar. 171 00:16:37,171 --> 00:16:39,966 Ono što liči na toster. - Znam šta je fazometar. 172 00:16:49,309 --> 00:16:51,109 Kako da promenim ton zvona na ovom čudu? 173 00:16:51,728 --> 00:16:54,689 Astrofizičar sa tri titule bi trebalo da ume da promeni ton zvona. 174 00:16:55,523 --> 00:16:58,651 Zašto me zoveš? - Nisam htela da vičem. Stažisto, ulaz je ovamo. 175 00:16:59,068 --> 00:17:00,868 Ian, zovem se Ian. 176 00:17:15,501 --> 00:17:18,087 Neću da me izbodu u ime nauke. 177 00:17:18,922 --> 00:17:20,547 U redu je, mi smo Amerikanci! 178 00:17:20,548 --> 00:17:22,348 Da li to treba da učini da im se svidimo? 179 00:17:22,377 --> 00:17:24,177 Neka nestane... - Pst! 180 00:17:25,970 --> 00:17:27,770 Oni su deca. 181 00:17:27,972 --> 00:17:29,772 Da li ste policija? 182 00:17:30,099 --> 00:17:32,644 Ne, mi smo naučnici. Ja sam. 183 00:17:33,186 --> 00:17:35,897 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 184 00:17:38,233 --> 00:17:40,033 Možete li da nam pokažete? 185 00:18:05,843 --> 00:18:07,643 To ne izgleda normalno. 186 00:18:25,363 --> 00:18:27,163 Kuda je otišla? 187 00:18:40,044 --> 00:18:42,297 To je neverovatno. 188 00:18:56,336 --> 00:18:58,020 Šta se desilo? 189 00:18:58,021 --> 00:19:00,064 Nekada se vrate, nekada ne. 190 00:19:03,776 --> 00:19:05,541 Ja hoću da bacim nešto. 191 00:19:05,542 --> 00:19:07,342 Džejn, daj mi svoju cipelu. 192 00:19:09,157 --> 00:19:12,035 Nisam videla ovakva očitavanja još od... 193 00:19:12,535 --> 00:19:14,537 Novog Meksika? 194 00:19:18,541 --> 00:19:20,341 Nemojte ništa da pipate! 195 00:19:23,046 --> 00:19:24,881 Daj mi tvoju cipelu. 196 00:19:45,401 --> 00:19:47,362 To li behu ključevi od kola? 197 00:20:25,942 --> 00:20:27,742 Darsi! 198 00:22:27,469 --> 00:22:29,269 Etar nas budi. 199 00:22:30,055 --> 00:22:32,307 Ponovna Konvergencija. 200 00:22:48,042 --> 00:22:49,842 Kasniš. 201 00:22:50,628 --> 00:22:53,631 Terevenka ponekada može da bude veće breme od bitke. 202 00:22:53,965 --> 00:22:56,259 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 203 00:22:57,051 --> 00:22:58,851 Možda. 204 00:22:59,053 --> 00:23:01,556 Kako ti ide sa zvezdama? - Još sijaju. 205 00:23:02,473 --> 00:23:05,059 Odavde mogu da vidim 9 svetova i 10 triliona duša. 206 00:23:10,732 --> 00:23:13,693 Sećaš se šta sam ti rekao za Konvergenciju? - Da. 207 00:23:13,728 --> 00:23:15,528 Poravnanje svetova. 208 00:23:16,905 --> 00:23:18,705 Približava se, zar ne? 209 00:23:18,865 --> 00:23:21,784 Univerzum nije video ovakvo čudo još od pre kada je moja straža počela. 210 00:23:23,536 --> 00:23:26,080 Nekolicina je svesna toga, a još manje njih može to da vidi. 211 00:23:28,082 --> 00:23:30,585 Svet koji je zahvaćen time može biti opasan. 212 00:23:31,920 --> 00:23:33,838 Stvarno je prelepo. 213 00:23:35,840 --> 00:23:37,675 Ne vidim ništa. 214 00:23:37,800 --> 00:23:40,595 Možda to nije lepota koju tražiš. 215 00:23:46,809 --> 00:23:49,729 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 216 00:23:49,771 --> 00:23:53,191 Još to ne zna, ali ona takođe proučava Konvergenciju. 217 00:23:54,234 --> 00:23:57,487 Čak iako... - Šta? 218 00:24:01,616 --> 00:24:03,416 Ne mogu da je vidim. 219 00:24:43,783 --> 00:24:46,828 Džejn... Kuda si do đavola bila? 220 00:24:47,036 --> 00:24:49,796 Reci mi da nisi zvala policiju! - Šta sam drugo mogla? 221 00:24:49,831 --> 00:24:53,126 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 222 00:24:53,161 --> 00:24:56,629 Nakon toga SHIELD preplavljuje ovo novo Područje 51. - Džejn. 223 00:24:56,671 --> 00:24:59,716 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, neograničen pristup. 224 00:24:59,757 --> 00:25:02,051 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 225 00:25:02,086 --> 00:25:04,554 Džejn, nestala si bila na 5 sati. 226 00:25:05,221 --> 00:25:07,021 Šta? 227 00:25:13,438 --> 00:25:15,238 To je čudno. 228 00:25:36,419 --> 00:25:38,219 Tipično. 229 00:25:38,755 --> 00:25:40,555 Džejn. 230 00:25:42,258 --> 00:25:45,136 Izvini, trebalo mi je da se uverim da si stvaran. 231 00:25:45,171 --> 00:25:47,722 Bio je stvarno čudan dan. - Ja sam, Džejn... 232 00:25:48,806 --> 00:25:51,351 Gde si bio? - Gde si ti bila? 233 00:25:51,809 --> 00:25:55,104 Hajmdal nije mogao da te vidi. - Bila sam tamo gde si me ostavio. 234 00:25:55,355 --> 00:25:58,691 Čekala sam i plakala a onda otišla da te tražim. 235 00:25:59,317 --> 00:26:02,570 Rekao si da ćeš se vratiti. - Znam, ali Bajfrost je uništen. 236 00:26:03,279 --> 00:26:05,156 9 svetova su utonula u haos. 237 00:26:05,323 --> 00:26:07,158 Ratovi su besneli, pljačkaške horde su harale. 238 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 Morao sam da zaustavim pokolj. 239 00:26:10,995 --> 00:26:14,332 U poređenju sa drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 240 00:26:15,166 --> 00:26:17,710 Ali videla sam te na televiziji, bio si u Njujorku! 241 00:26:18,586 --> 00:26:22,298 Džejn, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog sveta, ali... 242 00:26:22,333 --> 00:26:24,259 Pogrešio sam, ispao sam budala. 243 00:26:26,010 --> 00:26:29,681 Verujem da nas je sudbina spojila. 244 00:26:31,641 --> 00:26:34,644 Džejn, ne znam kuda si bila ni šta se desilo, ali znam ovo. 245 00:26:35,812 --> 00:26:37,612 Šta? 246 00:26:38,189 --> 00:26:40,692 Znam... - Znaš? 247 00:26:42,944 --> 00:26:44,946 Šta znam? - Šta? 248 00:26:46,739 --> 00:26:48,539 Hej! 249 00:26:49,117 --> 00:26:50,917 Da li si to ti? 250 00:26:54,789 --> 00:26:58,710 Usred nečega smo. - Sigurna sam da će nas uhapsiti. 251 00:26:59,419 --> 00:27:01,219 Zadrži tu misao. 252 00:27:02,046 --> 00:27:05,008 Pogledaj ti njega. Sav mišićav i tako to. 253 00:27:05,675 --> 00:27:07,760 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 254 00:27:09,888 --> 00:27:12,265 Izvinite. - Vi ste Džejn Foster? - Da. 255 00:27:12,390 --> 00:27:14,190 Poznajete li ovog čoveka? 256 00:27:14,767 --> 00:27:17,854 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 257 00:27:18,021 --> 00:27:19,981 Ovo je privatan posed i neovlašćeno ste na njemu, 258 00:27:20,023 --> 00:27:21,823 mnogo vas. Moraćete da pođete sa mnom. 259 00:27:27,530 --> 00:27:31,200 Džejn. Džejn? - Tore... 260 00:27:31,701 --> 00:27:33,912 Da li si dobro? - Šta se upravo desilo? 261 00:27:34,287 --> 00:27:36,915 Stavite ruke na glavu. Odmaknite se. 262 00:27:37,081 --> 00:27:39,125 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 263 00:27:40,168 --> 00:27:41,968 Kao i ja. 264 00:27:42,378 --> 00:27:44,672 Tražim naoružanu jedinicu na mestu incidenta. 265 00:27:44,797 --> 00:27:46,633 Drži se za mene. - Šta to radiš? 266 00:27:55,099 --> 00:27:56,899 Sveca mu! 267 00:28:24,420 --> 00:28:26,220 Moramo to da ponovimo. 268 00:28:27,257 --> 00:28:29,133 Zdravo. 269 00:28:30,635 --> 00:28:32,435 Dobrodošla u Asgard. 270 00:28:37,684 --> 00:28:42,647 SVARTALHAJM 271 00:28:54,367 --> 00:28:57,036 Pogledaj moju zaostavštinu, Algrime. 272 00:28:58,663 --> 00:29:01,249 Jedva se sećam vremena pre svetlosti. 273 00:29:01,833 --> 00:29:04,878 Naš opstanak biće tvoja zaostavština. 274 00:29:06,838 --> 00:29:10,223 Asgardijci će patiti kao što smo mi patili. 275 00:29:10,258 --> 00:29:15,179 Povratiću Etar. Obnoviću naš svet. I okončaću ovaj otrovni svet. 276 00:29:24,397 --> 00:29:26,274 Šta je to? - Ne pomeraj se. 277 00:29:33,990 --> 00:29:35,867 Ovo nije sa Zemlje. Šta je u pitanju? 278 00:29:37,035 --> 00:29:42,832 Ne znamo. Ali neće preživeti količinu energije koja se talasa u njoj. 279 00:29:49,088 --> 00:29:50,888 To je generator kvantnog polja, zar ne? 280 00:29:51,257 --> 00:29:53,057 To je kovačnica duše. 281 00:29:53,092 --> 00:29:54,893 Da li kovačnica duše vrši transfer 282 00:29:54,928 --> 00:29:57,513 molekularne energije sa jednog mesta na drugo? 283 00:29:59,641 --> 00:30:02,060 Da. - Generator kvantnog polja. 284 00:30:03,603 --> 00:30:06,564 Moje reči su obična larma pa ih zato totalno ignorišeš? 285 00:30:06,648 --> 00:30:09,025 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 286 00:30:09,567 --> 00:30:11,694 Bolest je njihova karakteristična odlika. 287 00:30:11,736 --> 00:30:15,156 Doveo sam je ovde da joj pomognemo. - Nije joj mesto ovde u Asgardu, 288 00:30:15,240 --> 00:30:18,493 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 289 00:30:19,118 --> 00:30:20,744 Da li je on upravo... 290 00:30:20,745 --> 00:30:24,541 Šta ti zamišljaš da si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 291 00:30:25,166 --> 00:30:27,043 Zaštitnik 9 svetova. 292 00:30:27,502 --> 00:30:31,798 O... Ja sam... - Dobro znam ko si. Džejn Foster. 293 00:30:33,424 --> 00:30:35,224 Rekao si svom ocu za mene? 294 00:30:35,552 --> 00:30:38,429 Nešto je u njoj, oče. Nešto što pre nisam video... 295 00:30:38,471 --> 00:30:41,975 Njen svet ima iscelitelje koje zovu doktori. Neka se oni time pozabave. 296 00:30:42,100 --> 00:30:43,900 Straža, vratite je u Midgard. 297 00:30:45,311 --> 00:30:47,146 Ne, ja ne bih... 298 00:30:48,773 --> 00:30:52,277 ...da je pipam. Džejn, da li si dobro? - Aha. 299 00:30:56,447 --> 00:30:58,283 Nemoguće. 300 00:30:58,866 --> 00:31:01,661 Infekcija, brani nju. 301 00:31:02,203 --> 00:31:06,040 Ne. Infekcija brani samu sebe. 302 00:31:06,749 --> 00:31:08,549 Pođite sa mnom. 303 00:31:08,918 --> 00:31:12,088 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 304 00:31:12,755 --> 00:31:16,175 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 305 00:31:17,594 --> 00:31:19,888 9 svetova nisu večni. 306 00:31:20,305 --> 00:31:22,599 Imali su zoru i imaće sumrak. 307 00:31:24,100 --> 00:31:27,353 Ali pre te zore, mračne sile, Mračni vilenjaci, 308 00:31:27,937 --> 00:31:31,357 vladali su totalno bez premca. 309 00:31:33,443 --> 00:31:37,488 Stvoreni od beskonačne noći, Mračni vilenjaci dolaze da ukradu svetlost. 310 00:31:37,739 --> 00:31:40,825 Te priče nam je mama pričala kada smo bili deca. 311 00:31:41,534 --> 00:31:44,704 Njihov lider, Malekit, napravio je oružje od te tame, 312 00:31:44,913 --> 00:31:46,538 po imenu "Etar". 313 00:31:46,539 --> 00:31:49,250 Dok se ostali artefakti često pojavljuju u formi kamena, 314 00:31:49,626 --> 00:31:54,589 Etar je fluid i konstantno se menja. Pretvara materiju u crnu materiju. 315 00:31:55,006 --> 00:31:59,344 Traži tela domaćina, crpe snagu iz njihove životne energije. 316 00:31:59,677 --> 00:32:02,972 Malekit je želeo da upotrebi snagu Etra 317 00:32:03,007 --> 00:32:06,309 da pretvori univerzum u tamu. 318 00:32:07,143 --> 00:32:09,938 Ali nakon beskonačnog prolivanja krvi, 319 00:32:09,979 --> 00:32:12,732 moj otac Bor, konačno je pobedio, 320 00:32:13,024 --> 00:32:17,111 uspostavljajući mir koji je trajao na hiljade godina. 321 00:32:18,821 --> 00:32:20,621 Šta se desilo? 322 00:32:21,282 --> 00:32:23,082 Sve ih je pobio. 323 00:32:23,326 --> 00:32:25,126 Da li si siguran? 324 00:32:25,328 --> 00:32:28,790 Kažu da je Etar uništen sa njima ali Etar je opet tu. 325 00:32:30,250 --> 00:32:32,210 Mračni vilenjaci su mrtvi. 326 00:32:33,419 --> 00:32:35,922 Da li tvoja knjiga navodi kako da ga uklonimo iz mene? 327 00:32:36,756 --> 00:32:39,592 Ne, ne navodi. 328 00:32:50,436 --> 00:32:54,440 Svetovi će se uskoro poravnati. 329 00:32:59,529 --> 00:33:04,701 Bićeš poslednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 330 00:33:04,868 --> 00:33:09,497 Isto je uradio naš narod. 331 00:33:16,880 --> 00:33:21,217 Postaćeš tama, proklet, 332 00:33:21,384 --> 00:33:24,345 dok te ona ne apsorbuje. 333 00:33:28,349 --> 00:33:32,854 A onda nikakva sila naših neprijatelja neće me zaustaviti. 334 00:33:35,982 --> 00:33:41,981 Uništiću njihovu odbranu i uskrsnuću univerzum. 335 00:34:29,369 --> 00:34:32,580 Odin nastavlja da mi dovodi nove prijatelje. 336 00:34:33,873 --> 00:34:35,541 Kako je to fino s njegove strane. 337 00:34:35,542 --> 00:34:38,378 Knjige koje sam ti poslala, ne interesuju te? 338 00:34:39,546 --> 00:34:42,715 Da li tako treba da provedem večnost, čitajući? 339 00:34:42,757 --> 00:34:47,470 Učinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 340 00:34:48,680 --> 00:34:50,807 Da li Odin deli tvoju zabrinutost? 341 00:34:51,683 --> 00:34:53,483 Ili Tor? 342 00:34:53,768 --> 00:34:57,188 Mora da je nezgodno da ih slušaš kako pitaju za mene svaki dan i noć. 343 00:34:57,522 --> 00:35:00,650 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovde doveli. 344 00:35:00,775 --> 00:35:02,568 Moji postupci? 345 00:35:02,569 --> 00:35:05,822 Lakše sam podnosio istinu zbog laži kojom ste me čitavog života hranili, 346 00:35:06,030 --> 00:35:07,830 da sam rođen da budem kralj. 347 00:35:07,859 --> 00:35:09,575 Kralj? 348 00:35:09,576 --> 00:35:11,501 Pravi kralj priznaje svoje greške. 349 00:35:11,536 --> 00:35:13,371 Šta je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 350 00:35:13,454 --> 00:35:16,124 Šačica u odnosu na one koje je Odin lično oduzeo. 351 00:35:17,125 --> 00:35:19,752 Tvoj otac... - On mi nije otac! 352 00:35:22,630 --> 00:35:24,757 Onda ti ja nisam majka? 353 00:35:29,971 --> 00:35:31,806 Nisi. 354 00:35:36,102 --> 00:35:40,523 Uvek perceptivan za sve druge osim za sebe. 355 00:35:55,413 --> 00:35:57,999 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 356 00:35:59,083 --> 00:36:02,253 Hajmdal te je izgubio iz vida, nisi više bila na Zemlji. 357 00:36:02,629 --> 00:36:06,007 Kako je to moguće? - Verujem da jesi i nisi bila tamo. 358 00:36:06,049 --> 00:36:10,303 9 svetova putuju unutar Igdrasila, Midgard orbitira 359 00:36:10,338 --> 00:36:12,305 onako kako se planete okreću oko Sunca. 360 00:36:12,347 --> 00:36:16,226 Svakih 5.000 godina, svetovi se poravnaju savršeno. 361 00:36:16,643 --> 00:36:18,443 To zovemo Konvergencija. 362 00:36:21,105 --> 00:36:23,900 Tokom tog vremena, granice između svetova postaju zamagljene. 363 00:36:25,568 --> 00:36:27,862 Verovatno si pronašla neku od tih tačaka. 364 00:36:30,323 --> 00:36:32,158 Imamo sreće što je ostala otvorena. 365 00:36:32,784 --> 00:36:36,079 Jednom kada svetovi izađu iz poravnanja, 366 00:36:38,498 --> 00:36:40,458 veza će biti izgubljena. 367 00:36:53,304 --> 00:36:55,640 Sviđa mi se kako objašnjavaš stvari. 368 00:36:57,850 --> 00:37:00,853 Šta će biti sa mnom? - Naći ću način da te spasem, Džejn. 369 00:37:00,895 --> 00:37:04,399 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 370 00:37:04,482 --> 00:37:06,776 Nemoj da dozvoliš da on to čuje. 371 00:37:07,652 --> 00:37:12,323 Džejn Foster, ovo je Friga od Asgarda, moja majka. 372 00:37:14,284 --> 00:37:16,084 Zdravo. 373 00:39:19,367 --> 00:39:22,287 Možda bi hteo da pođeš stepenicama levo. 374 00:39:32,589 --> 00:39:34,214 Zatvor. 375 00:39:34,215 --> 00:39:38,011 Loki. - Idi, ja ću da pazim na nju. 376 00:39:49,439 --> 00:39:51,566 Kao da se srde zato što su zatvoreni. 377 00:39:55,236 --> 00:39:57,036 Nemoguće je udovoljiti nekim stvorenjima. 378 00:40:05,538 --> 00:40:09,876 Vratite se u ćelije i neće vam biti ništa. Imate moju reč. 379 00:40:10,919 --> 00:40:14,214 Dobro, nemate moju reč. 380 00:40:23,473 --> 00:40:27,143 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cenu. 381 00:40:27,352 --> 00:40:29,312 Osigurajte zatvor. - Odine. 382 00:40:29,687 --> 00:40:31,773 Friga... Idite! 383 00:40:32,732 --> 00:40:35,193 Čarka, nema čega da se bojite. 384 00:40:35,360 --> 00:40:37,237 Nikada nisi bio dobar lažov. 385 00:40:37,654 --> 00:40:42,283 Vodi je u svoje odaje. Doći ću kada bude bezbedno. - Čuvaj se. 386 00:40:42,318 --> 00:40:46,913 Nakon svega što sam preživeo, moja kraljica još brine za mene. 387 00:40:47,372 --> 00:40:50,500 Zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 388 00:40:52,501 --> 00:40:54,169 Slušaj. 389 00:40:54,170 --> 00:40:59,217 Hoću da uradiš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospođo. 390 00:46:27,003 --> 00:46:28,838 Friga. 391 00:46:36,679 --> 00:46:38,479 Odstupi, stvore. 392 00:46:39,432 --> 00:46:43,144 Možda uspeš i da preživiš. - Preživeo sam i gore, ženo. 393 00:46:44,562 --> 00:46:47,857 Ko si ti? - Malekit. 394 00:46:48,650 --> 00:46:50,902 I uzeo bih ono što je moje. 395 00:47:21,808 --> 00:47:24,519 Nešto si uzela, dete. 396 00:47:25,436 --> 00:47:27,236 Vrati ga. 397 00:47:40,535 --> 00:47:42,662 Veštice! 398 00:47:45,248 --> 00:47:48,877 Gde je Etar? - Nikada ti neću reći. 399 00:47:50,003 --> 00:47:51,838 Verujem ti. 400 00:51:22,423 --> 00:51:25,635 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 401 00:51:25,677 --> 00:51:28,596 I jednom kada uđe u ciklus, svi svetovi se poravnaju. 402 00:51:28,638 --> 00:51:31,349 Zamislite da je ovo naš svet i... 403 00:51:31,808 --> 00:51:36,145 Hvala. Ovo je drugi svet. Uobičajeno je da su odvojeni. 404 00:51:36,729 --> 00:51:39,983 Ali tokom poravnanja sve je povezano. 405 00:51:40,900 --> 00:51:44,612 Svih 9 svetova. Svih 9 svetova prolaze jedan kroz drugi. 406 00:51:44,654 --> 00:51:49,242 Gravitacija, svetlost, čak i materija sudaraju se sa jednog sveta o drugi. 407 00:51:51,703 --> 00:51:55,039 Ali ako nam se to sada desi, rezultat bi bio katastrofalan. 408 00:51:55,665 --> 00:51:58,376 Moje gravimetrijski parametri mogu da stabilišu 409 00:51:58,543 --> 00:52:00,545 centralne tačke Konvergencije. 410 00:52:00,837 --> 00:52:03,131 Ovog puta, poravnanje 411 00:52:03,339 --> 00:52:06,092 i svi ostali svetovi bi nas samo mimoišli. 412 00:52:06,676 --> 00:52:08,511 Divno je. 413 00:52:09,512 --> 00:52:12,181 Jednostavno je. Neka pitanja? 414 00:52:15,226 --> 00:52:17,770 Da, mogu li da dobijem nazad svoju cipelu? 415 00:52:26,821 --> 00:52:30,575 Treba mi tvoja snaga da povratim Etar. 416 00:52:32,202 --> 00:52:35,830 I kada se probudiš, sve ćeš ih pobiti. 417 00:53:10,990 --> 00:53:12,790 Džejn Foster. 418 00:53:13,326 --> 00:53:15,161 Treba da pođeš sa nama. 419 00:53:16,996 --> 00:53:19,874 Još ne možemo da ponovo uspostavimo štitove na palati. 420 00:53:19,958 --> 00:53:21,834 Naša artiljerija ne može da ih detektuje 421 00:53:21,869 --> 00:53:24,379 čak ni Hajmdal ne može da ih vidi. 422 00:53:26,673 --> 00:53:30,385 Kralju moj, bez odbrane smo. 423 00:53:33,304 --> 00:53:35,181 Ona je sada tvoj zatvorenik? 424 00:53:36,975 --> 00:53:38,775 Ostavite nas. 425 00:53:47,569 --> 00:53:49,369 Ne želim da se svađam sa tobom. 426 00:53:50,113 --> 00:53:51,913 Niti ja sa tobom, 427 00:53:52,073 --> 00:53:54,909 ali nameravam da pođem za Malekitom. - Etar je kod nas. 428 00:53:55,785 --> 00:53:59,080 Malekit će doći k nama. - Da, a ti ćeš nas uništiti. 429 00:53:59,289 --> 00:54:01,416 Precenjuješ moć ovih stvorenja. 430 00:54:01,583 --> 00:54:03,960 Ne, cenim živote naših ljudi. 431 00:54:04,043 --> 00:54:05,794 Povešću Džejn u Mračni svet, 432 00:54:05,795 --> 00:54:07,797 i odvući ću neprijatelje od Asgarda. 433 00:54:08,214 --> 00:54:10,258 Kada Malekit izvuče Etar iz Džejn, 434 00:54:10,293 --> 00:54:12,427 biće nezaštićen i ranjiv. 435 00:54:12,594 --> 00:54:15,054 Uništiću i Etar i njega. 436 00:54:16,347 --> 00:54:18,140 Ako omaneš, 437 00:54:18,141 --> 00:54:20,768 rizikuješ da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 438 00:54:20,894 --> 00:54:23,479 Rizik je daleko veći ako ništa ne preduzmemo. 439 00:54:23,813 --> 00:54:26,169 Njegov brod bi mogao da nam bude nad glavama sada 440 00:54:26,204 --> 00:54:28,526 a mi to ne bismo čak ni znali. - Ako i kada on dođe, 441 00:54:28,568 --> 00:54:32,197 njegovi ljudi će pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 442 00:54:32,238 --> 00:54:36,367 Koliko naših si spreman da žrtvuješ? - Onoliko koliko je potrebno! 443 00:54:45,168 --> 00:54:46,968 Borićemo se... 444 00:54:49,297 --> 00:54:51,549 do poslednjeg asgardskog uzdaha. 445 00:54:52,842 --> 00:54:55,178 Do poslednje kapi asgardske krvi. 446 00:54:57,847 --> 00:55:01,309 Šta te onda čini drugačijim od Malekita? 447 00:55:03,978 --> 00:55:06,314 Razlika je tome, sine moj, što ću ja pobediti. 448 00:55:20,745 --> 00:55:23,540 Džejn mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 449 00:55:23,790 --> 00:55:25,625 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 450 00:55:25,667 --> 00:55:27,467 Šta je SHIELD? - Tajna. 451 00:55:27,669 --> 00:55:31,214 Zdravo, Eriče, ovde Darsi opet. Tor se vratio. 452 00:55:31,256 --> 00:55:32,881 Odveo je Džejn na Asgard. 453 00:55:32,882 --> 00:55:36,177 I nisam sigurna šta treba da radim sada. 454 00:55:36,261 --> 00:55:38,638 Nešto neobično se desilo ove nedelje 455 00:55:38,680 --> 00:55:41,307 kada je astrofizičar dr Erik Selvig 456 00:55:41,391 --> 00:55:45,019 poznat po svom učešću u invaziji vanzemaljaca na Njujork, 457 00:55:45,054 --> 00:55:48,648 trčao gol kroz Stounhendž. - Darsi, dođi ovo da vidiš. 458 00:55:49,399 --> 00:55:52,527 Tvoj prijatelj Erik, kako mu beše prezime? 459 00:55:52,861 --> 00:55:56,823 ...gol i počeo je da viče na posetioce istorijskog lokaliteta. 460 00:55:57,115 --> 00:56:01,619 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 461 00:56:02,078 --> 00:56:05,081 Policija i dalje odbija da potvrdi... 462 00:56:14,757 --> 00:56:16,676 Nisi u Odinovom ratnom savetu? 463 00:56:16,885 --> 00:56:19,721 Bajfrost je zatvoren po naređenjima tvoga oca. 464 00:56:19,762 --> 00:56:22,056 Niko ne može doći ni otići. 465 00:56:24,100 --> 00:56:27,186 Suočavamo se sa neprijateljem koji je nevidljiv čak i meni. 466 00:56:27,221 --> 00:56:30,732 Od kakve koristi je takav čuvar? 467 00:56:31,691 --> 00:56:34,402 Malekit će se vratiti, znaš to. 468 00:56:37,363 --> 00:56:39,072 Trebaće mi tvoja pomoć. 469 00:56:39,073 --> 00:56:41,284 Ne mogu da se oglušim o kraljeva naređenja. 470 00:56:41,993 --> 00:56:44,537 Čak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 471 00:56:44,579 --> 00:56:47,874 Svetovima je potreban jak i neosporan Svih-Otac, 472 00:56:47,909 --> 00:56:49,872 bilo da je on takav ili nije. 473 00:56:49,907 --> 00:56:51,836 Ali on je zaslepljen, Hajmdale, 474 00:56:52,003 --> 00:56:54,672 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 475 00:56:54,707 --> 00:56:56,507 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 476 00:56:56,716 --> 00:56:58,516 Rizici su preveliki. 477 00:56:58,551 --> 00:57:01,012 Sve ono što odsad uradimo je rizično. 478 00:57:01,054 --> 00:57:02,854 Ne postoji drugi način. 479 00:57:07,101 --> 00:57:08,901 Šta hoćeš od mene? 480 00:57:09,646 --> 00:57:12,357 Ono što ću da zatražim od vas je veleizdaja. 481 00:57:13,191 --> 00:57:17,403 Uspeh će nas dovesti do egzila, a neuspeh do smrti. 482 00:57:20,031 --> 00:57:22,575 Malekit je znao da je Etar ovde. 483 00:57:22,610 --> 00:57:24,410 Može da oseti njegovu moć. 484 00:57:24,619 --> 00:57:26,913 Ako ništa ne učinimo, vratiće se po njega opet, 485 00:57:26,955 --> 00:57:30,833 ali ovog puta da uništi Asgard. 486 00:57:32,126 --> 00:57:33,926 Moramo skloniti Džejn sa ovog sveta. 487 00:57:34,379 --> 00:57:37,674 Bajfrost je zatvoren, a teserakt je zaključan u trezoru. 488 00:57:38,049 --> 00:57:40,093 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 489 00:57:40,593 --> 00:57:43,846 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 490 00:57:46,307 --> 00:57:48,107 Ne. 491 00:57:52,313 --> 00:57:54,113 Tor. 492 00:57:54,232 --> 00:57:57,360 Nakon svog ovog vremena, sada dolaziš da me posetiš. 493 00:57:59,571 --> 00:58:01,371 Zašto? 494 00:58:02,282 --> 00:58:04,082 Došao si da likuješ? 495 00:58:04,701 --> 00:58:06,828 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 496 00:58:07,370 --> 00:58:09,205 Prestani sa iluzijama. 497 00:58:16,421 --> 00:58:18,221 Sada me vidiš, brate. 498 00:58:26,806 --> 00:58:28,557 Da li je patila? 499 00:58:28,558 --> 00:58:31,019 Nisam došao ovde da podelimo bol. 500 00:58:31,561 --> 00:58:34,397 Umesto toga nudim ti šansu za daleko bogatiji sakrament. 501 00:58:35,940 --> 00:58:39,777 Nastavi. - Tražiš osvetu koliko i ja. 502 00:58:40,278 --> 00:58:44,532 Pomogni mi da pobegnem iz Asgarda i obezbediću ti to. Osvetu. 503 00:58:44,866 --> 00:58:46,868 A nakon toga, ovu ćeliju. 504 00:58:53,541 --> 00:58:56,628 Mora da si stvarno očajan 505 00:58:56,711 --> 00:58:58,713 da dođeš da tražiš od mene pomoć. 506 00:59:00,423 --> 00:59:03,760 Zbog čega misliš da možeš da mi veruješ? - Ne verujem ti. 507 00:59:05,303 --> 00:59:07,103 Majka ti je verovala. 508 00:59:07,388 --> 00:59:10,350 Treba znaš da kada smo imali nesuglasice u prošlosti, 509 00:59:10,975 --> 00:59:14,646 radio sam to sa zrnom nade da je moj brat još tu negde. 510 00:59:15,730 --> 00:59:18,316 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 511 00:59:19,150 --> 00:59:21,528 Izdaj me i ubiću te. 512 00:59:28,159 --> 00:59:29,952 Kada počinjemo? 513 00:59:29,953 --> 00:59:32,705 Izdaće te. - Pokušaće. 514 00:59:37,418 --> 00:59:39,337 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 515 00:59:40,088 --> 00:59:41,888 Tako tajno. 516 00:59:42,465 --> 00:59:44,926 Sigurno ne bi radije da sirovom snagom prokrčiš sebi put van? 517 00:59:45,385 --> 00:59:47,262 Ako ne ućutiš, možda i hoću. 518 00:59:47,428 --> 00:59:51,015 Dobro. Kako želiš. Čak nisam ni ovde. 519 00:59:51,724 --> 00:59:55,144 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 520 00:59:56,271 --> 00:59:59,816 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 521 01:00:01,317 --> 01:00:04,988 Brate, izgledaš zanosno. 522 01:00:05,989 --> 01:00:08,116 Neće manje da boli ako te ubijem iz ove forme. 523 01:00:08,741 --> 01:00:11,870 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih drugara, 524 01:00:11,995 --> 01:00:14,122 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 525 01:00:14,372 --> 01:00:16,708 Ovo je mnogo bolje. 526 01:00:18,209 --> 01:00:22,547 Kostim je malo više... Tesan. Ali samopouzdanje... 527 01:00:22,582 --> 01:00:24,841 Mogu da osetim kako pravičnost navire! 528 01:00:24,924 --> 01:00:27,218 Hoćeš da vodimo uzbudljivu diskusiju o istini? 529 01:00:27,427 --> 01:00:30,471 Časti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Ameriku... 530 01:00:32,932 --> 01:00:34,732 Šta je? 531 01:00:38,646 --> 01:00:40,690 Mogao si barem da mi daš oružje. 532 01:00:41,274 --> 01:00:43,109 Moj bodež, nešto. 533 01:00:48,573 --> 01:00:52,160 Konačno, razum. 534 01:00:57,957 --> 01:00:59,757 Mislio sam da voliš trikove. 535 01:01:00,627 --> 01:01:05,340 Šta onda? Tvoju divnu smrtnicu čuva legija Einherjaraca, 536 01:01:05,381 --> 01:01:09,093 koji će te videti miljama daleko. - Neću ja poći po nju. 537 01:01:16,684 --> 01:01:18,484 Nisam gladna. 538 01:01:19,979 --> 01:01:21,779 Dobro, idemo. 539 01:01:27,862 --> 01:01:32,492 Ti? - Ja sam Loki. Možda si čula za mene. - To ti je zbog Njujorka. 540 01:01:33,576 --> 01:01:37,080 Sviđa mi se. - Šta ćemo sa Odinom? 541 01:01:37,455 --> 01:01:39,241 Zakleo sam se da ću upozoriti 542 01:01:39,242 --> 01:01:41,042 na zločine protiv trona. 543 01:01:41,501 --> 01:01:44,921 Pozvao si me ovde zbog nečega hitnog. 544 01:01:45,922 --> 01:01:49,801 Šta je? - Izdaja, gospodaru moj. - Čija? 545 01:01:51,010 --> 01:01:52,810 Moja. 546 01:01:53,096 --> 01:01:56,391 Kralju moj, smrtnica je oteta. 547 01:02:00,103 --> 01:02:03,648 Zaustavite Tora. Dozvoljena su vam sva sredstva. 548 01:02:06,192 --> 01:02:09,320 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju komandu. 549 01:02:09,487 --> 01:02:11,698 Ja ću ih zadržati. Vodi je. 550 01:02:12,615 --> 01:02:14,415 Hvala. 551 01:02:16,619 --> 01:02:18,913 Izdaš li ga, ubiću te. 552 01:02:20,915 --> 01:02:22,876 I meni je drago što te vidim, Sif. 553 01:02:29,257 --> 01:02:31,426 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 554 01:02:31,461 --> 01:02:33,469 i oslobodiš ovu smrtnicu, 555 01:02:33,511 --> 01:02:36,222 kakvo bi nam dobro to donelo? Svi bismo bili mrtvi 556 01:02:36,472 --> 01:02:38,474 čim nagazimo stopalom van palate. 557 01:02:38,516 --> 01:02:41,811 Zato, prijatelju moj, nećemo bežati pešice. 558 01:02:45,857 --> 01:02:47,942 Obezbediću ti koliko god budem mogao vremena. 559 01:02:47,984 --> 01:02:49,784 Hvala ti prijatelju moj. 560 01:02:53,781 --> 01:02:56,201 Ako čak i pomisliš da ga izdaš... 561 01:02:56,492 --> 01:03:00,580 Ubićeš me? Očigledno, moraćeš da čekaš u redu. 562 01:03:16,012 --> 01:03:18,223 Mislio sam da si rekao da umeš da pilotiraš ovim čudom. 563 01:03:18,556 --> 01:03:20,683 Rekao sam koliko teško to može biti. 564 01:03:23,478 --> 01:03:26,898 Oni su u brodu. Zauzmite brod. 565 01:03:30,568 --> 01:03:32,820 Šta god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 566 01:03:32,862 --> 01:03:34,662 Umukni, Loki. 567 01:03:36,533 --> 01:03:40,119 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritiskam svako dugme ovde. 568 01:03:40,245 --> 01:03:42,726 Ne udaraj, pritisni nežno. 569 01:03:42,761 --> 01:03:45,208 Pritiskam nežno. Ne radi! 570 01:04:22,620 --> 01:04:24,914 Mislim da ti je promakao jedan stub. - Umukni! 571 01:04:31,588 --> 01:04:34,299 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam najbolji pilot. 572 01:04:34,591 --> 01:04:38,261 Tako dakle? Ko od nas dvojice zna zapravo da leti? 573 01:04:48,521 --> 01:04:51,232 O, Bože. Da li je mrtva? - Džejn? 574 01:04:52,233 --> 01:04:54,033 Dobro sam. 575 01:05:00,074 --> 01:05:01,874 Nemoj da si zucnuo. 576 01:05:03,411 --> 01:05:05,330 A sada nas prate. 577 01:05:10,168 --> 01:05:12,712 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 578 01:05:12,754 --> 01:05:15,089 Uopšte ne odvlačiš pažnju! 579 01:05:18,843 --> 01:05:21,512 Bravo. Upravo si otfikario glavu svom dedi! 580 01:05:32,982 --> 01:05:36,736 Ovo je divno. Neverovatna ideja. 581 01:05:36,903 --> 01:05:39,739 Da ukrademo najveći i najuočljiviji brod u univerzumu 582 01:05:39,774 --> 01:05:41,406 i da pobegnemo njime. 583 01:05:41,407 --> 01:05:44,827 Da letimo po gradu, udarajući u sve na šta naletimo, da nas svi vide. 584 01:05:44,869 --> 01:05:47,622 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 585 01:06:01,261 --> 01:06:03,554 Vidim da te boravak u tamnici 586 01:06:03,589 --> 01:06:05,848 nije učinio gipkijim, Loki. 587 01:06:09,727 --> 01:06:11,527 Lagao si me. 588 01:06:12,897 --> 01:06:15,316 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 589 01:06:15,400 --> 01:06:18,486 Sada ispuni obećanje i odvedi nas na svoj tajni put. 590 01:06:42,135 --> 01:06:44,262 Frandale. - Dobro. 591 01:06:47,265 --> 01:06:49,100 Za Asgard! 592 01:06:53,855 --> 01:06:55,899 Ništa lično, momci. 593 01:07:10,580 --> 01:07:14,792 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 594 01:07:15,418 --> 01:07:17,629 Da li si lud? - Moguće. 595 01:07:40,652 --> 01:07:42,737 Moramo sada napasti. 596 01:07:44,280 --> 01:07:46,080 Ne. 597 01:07:46,199 --> 01:07:49,035 Asgard više nije važan. 598 01:07:56,626 --> 01:07:59,212 Etar se vratio kući. 599 01:08:14,352 --> 01:08:18,523 Šta bih sve mogao da uradim sa silom koja joj teče kroz vene. 600 01:08:18,565 --> 01:08:23,987 Proždrla bi te. - Ona se dobro drži, 601 01:08:24,404 --> 01:08:28,199 za sada. - Ona je jaka na načine koje ti nikada ne bi spoznao. 602 01:08:28,867 --> 01:08:31,160 Oprosti se. - Ne danas. 603 01:08:31,452 --> 01:08:37,417 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 604 01:08:37,959 --> 01:08:42,714 Nikada nećeš biti spreman. Jedina žena čiju si ljubav osvojio 605 01:08:42,881 --> 01:08:44,806 biće ti oduzeta. - Da li će te to zadovoljiti? 606 01:08:44,841 --> 01:08:49,220 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 607 01:08:49,804 --> 01:08:52,724 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 608 01:08:53,266 --> 01:08:55,685 Misliš da si ti samo voleo majku? 609 01:08:55,727 --> 01:08:58,104 Naučio si njenu magiju ali ja sam zadobio njeno poverenje. 610 01:08:58,146 --> 01:09:01,649 "Poverenje"? Da li joj je to bio poslednji izraz na licu? 611 01:09:02,317 --> 01:09:06,487 Poverenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoći bio u ćeliji? 612 01:09:06,779 --> 01:09:10,658 Ko me je tamo smestio? Ko me je tamo smestio? - Znaš to dobro! 613 01:09:10,700 --> 01:09:12,785 Znaš to dobro! 614 01:09:19,167 --> 01:09:22,212 Ona ne bi volela da se krvimo. 615 01:09:23,046 --> 01:09:24,881 Ne bi bila ni nešto šokirana. 616 01:09:29,719 --> 01:09:33,765 Kamo sreće da mogu da ti verujem... 617 01:09:46,653 --> 01:09:49,280 Veruj mom besu. 618 01:09:54,869 --> 01:09:58,331 Moraćete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selvig. 619 01:09:58,915 --> 01:10:04,629 Šta? O, da. Moj otac, doktor Erik Selvig. 620 01:10:06,297 --> 01:10:11,386 Muški braon kožni novčanik, privezak sa tri ključa. 621 01:10:11,803 --> 01:10:15,265 Prepisani lekovi. Razni. 622 01:10:21,521 --> 01:10:24,148 Ovi. - Da, ti. 623 01:10:24,691 --> 01:10:27,193 Hvala Bogu. 624 01:10:27,694 --> 01:10:29,696 Eriče? 625 01:10:30,864 --> 01:10:33,199 Da? - Ja sam, Darsi. 626 01:10:34,200 --> 01:10:36,000 Darsi. 627 01:10:36,619 --> 01:10:40,039 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 628 01:10:40,206 --> 01:10:43,376 Kako si me našla? - Bili ste goli na televiziji. 629 01:10:43,626 --> 01:10:47,046 Dobro, moramo da idemo. Imamo mnogo posla. 630 01:10:48,256 --> 01:10:50,056 Sada postaje uvrnuto. 631 01:10:51,301 --> 01:10:54,262 Ne treba da vodim računa o ovakvim stvarima. 632 01:10:54,429 --> 01:10:58,057 Ne plaćaju me dovoljno. U stvari, ne znam ni kada će plata. 633 01:10:58,224 --> 01:11:01,269 Ja sam Ian... uzgred. Darsin stažista. 634 01:11:01,394 --> 01:11:05,857 Ni mene ne plaćaju. Da li ste dobro? 635 01:11:06,024 --> 01:11:10,069 Imao sam boga u mozgu. Ne preporučujem to. 636 01:11:12,155 --> 01:11:14,407 Dr Selvig, vaš instrument ispušta zvuk. 637 01:11:14,442 --> 01:11:16,659 Dešava se ranije nego što sam proračunao. 638 01:11:16,951 --> 01:11:18,953 Samo malo, šta se to dešava? 639 01:11:22,207 --> 01:11:27,545 Ptice? Ptice se dešavaju? - Čvorci. To se zove črčorenje. 640 01:11:27,580 --> 01:11:29,714 Kao klinca otac me je vodio da gledam ptice. 641 01:11:29,839 --> 01:11:31,966 Eriče? - Pogledajte. 642 01:11:36,554 --> 01:11:38,556 Kuda su otišle? 643 01:11:51,194 --> 01:11:55,740 Šta je to bilo do đavola? Zašto se smešiš? 644 01:11:55,990 --> 01:12:00,078 Ništa nije više ohrabrujuće od saznanja da je svet luđi od tebe. 645 01:12:01,204 --> 01:12:04,207 Vodite me u Džejninu laboratoriju. 646 01:12:15,802 --> 01:12:18,304 Džejn. 647 01:12:24,060 --> 01:12:25,895 Malekit. 648 01:12:47,625 --> 01:12:50,128 Dobro, da li si spremna? - Spreman sam. 649 01:13:04,559 --> 01:13:07,687 Znaš da ćemo zbog ovog tvog plana da poginemo? - Moguće. 650 01:13:12,025 --> 01:13:17,155 Još mi ne veruješ, brate? - Da li bi ti meni verovao? 651 01:13:25,288 --> 01:13:27,832 Ne, ne bih. 652 01:13:30,793 --> 01:13:33,296 Tore! 653 01:13:33,713 --> 01:13:35,513 Ne! 654 01:13:44,098 --> 01:13:47,602 Da li stvarno misliš da mi je bilo stalo do Frige? 655 01:13:47,644 --> 01:13:49,444 Ili do bilo koga od vas? 656 01:13:51,481 --> 01:13:56,694 Jedino sam želeo da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 657 01:14:09,249 --> 01:14:11,543 Malekit! 658 01:14:11,668 --> 01:14:15,547 Ja sam Loki od Jotunhajma, i donosim ti dar. 659 01:14:17,006 --> 01:14:19,092 Tražiću ti samo jednu stvar zauzvrat. 660 01:14:20,176 --> 01:14:22,929 Dobro mesto odakle ću da gledam kako Asgard gori. 661 01:14:24,097 --> 01:14:29,602 On je neprijatelj Asgarda. Bio je zatvoren u tamnici. 662 01:14:42,907 --> 01:14:45,410 Pogledaj me. 663 01:15:42,592 --> 01:15:44,392 Loki, sada! 664 01:18:58,371 --> 01:19:00,874 Ne! 665 01:19:09,173 --> 01:19:11,217 Vidimo se u paklu, čudovište. 666 01:19:30,486 --> 01:19:32,989 Ne, ne, ne... 667 01:19:34,157 --> 01:19:36,993 Budalo, nisi me slušao. - Znam. 668 01:19:38,328 --> 01:19:40,580 Ja sam budala. Budala sam. 669 01:19:40,663 --> 01:19:42,498 Ne napuštaj me. Drži se. 670 01:19:43,082 --> 01:19:45,126 Žao mi je. 671 01:19:45,793 --> 01:19:47,593 Žao mi je, žao mi je... 672 01:19:53,218 --> 01:19:56,888 U redu je. Reći ću ocu šta si uradio ovde danas. 673 01:20:01,309 --> 01:20:03,561 Nisam to uradio zbog njega. 674 01:20:12,529 --> 01:20:15,031 Ne! 675 01:21:08,877 --> 01:21:10,677 Oslobodiće Etar. 676 01:21:11,170 --> 01:21:15,967 Ne samo na Asgardu ili na zvezdi. Malekit će sve da uništi. 677 01:21:16,885 --> 01:21:19,429 Kako? Džejn, kako? 678 01:21:19,846 --> 01:21:24,559 Videla sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 679 01:21:25,685 --> 01:21:29,022 Bože. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nisam pronašla Etar. 680 01:21:29,689 --> 01:21:32,483 Onda bi ga Malekit još ranije imao. 681 01:21:33,318 --> 01:21:37,030 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Džejn... 682 01:21:39,199 --> 01:21:41,242 Sada smo zarobljeni ovde. 683 01:21:47,582 --> 01:21:49,834 Nisam ja. 684 01:21:50,084 --> 01:21:52,712 Halo? - Zdravo, Džejn. Ovde Ričard. 685 01:21:52,754 --> 01:21:55,715 Ričarde, gde si? - Još sam u kancelariji. 686 01:21:56,007 --> 01:21:59,052 Današnji dan je bio otkačen. - Bože moj. Ovo je neverovatno. 687 01:21:59,135 --> 01:22:03,348 Stvarno? Uživao sam u ručku uprkos tome da ništa nisi naručila. 688 01:22:03,473 --> 01:22:06,851 Kako imam domet ovde? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 689 01:22:06,893 --> 01:22:10,230 Ne, molim te, šta god da radiš, ne prekidaj vezu. 690 01:22:11,272 --> 01:22:14,484 Dobro onda. Pitao sam se da li želiš da opet pokušamo? 691 01:22:14,859 --> 01:22:17,654 Možda večera sledećeg puta? - Da, da, da... 692 01:22:17,779 --> 01:22:20,490 Samo ostani na vezi, važi? - Važi. 693 01:22:20,740 --> 01:22:22,575 O, moj Bože! 694 01:22:26,329 --> 01:22:28,873 Da li prekidam nešto? - Ne, nikako. 695 01:22:29,791 --> 01:22:32,627 Hajde! - Gubiš mi se. Da li si u tunelu? - Stani, kuda ćemo? 696 01:22:33,628 --> 01:22:36,005 Halo? - Zašto ovde ima toliko cipela? 697 01:22:38,049 --> 01:22:39,884 Samo ću joj poslati SMS. 698 01:22:51,938 --> 01:22:55,859 Dakle, ko je Ričard? - Da li si ozbiljan? 699 01:23:03,324 --> 01:23:08,037 Džejn, ne možeš tek tako da odeš! Ceo svet šizi. 700 01:23:08,204 --> 01:23:11,165 Sve ono što smo videli se širi. 701 01:23:11,291 --> 01:23:13,835 Bila si na zabavi? - Eriče? 702 01:23:14,002 --> 01:23:16,838 Džejn, kako je to divno. 703 01:23:18,715 --> 01:23:21,718 Bila si na Asgardu. - Gde su ti pantalone? 704 01:23:21,885 --> 01:23:24,846 Kaže da bez pantalona bolje razmišlja. - Trebaće mi sve što si saznao. 705 01:23:24,888 --> 01:23:29,893 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Da li si dobro, Eriče? 706 01:23:31,394 --> 01:23:35,273 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 707 01:23:35,523 --> 01:23:37,859 Hvala Bogu. 708 01:23:38,026 --> 01:23:40,904 Mislim... Žao mi je. - Hvala. 709 01:24:05,011 --> 01:24:07,639 Oprostite mi, gospodaru. 710 01:24:07,889 --> 01:24:11,434 Vraćam se iz Mračnog sveta sa vestima. 711 01:24:13,061 --> 01:24:16,731 Tor? - Nema tragova Toru, 712 01:24:16,981 --> 01:24:19,859 niti oružju, ali... 713 01:24:20,818 --> 01:24:22,820 Šta? 714 01:24:24,906 --> 01:24:27,450 Našli smo telo. 715 01:24:31,204 --> 01:24:33,122 Loki. 716 01:24:35,875 --> 01:24:40,547 Malekit će aktivirati Etar tamo gde su 9 svetova povezani. 717 01:24:40,713 --> 01:24:44,801 Povećavajući udar oružja. Svaki dodatni svet koji dostigne 718 01:24:44,968 --> 01:24:46,970 njegova snaga će se eksponencijalno povećavati, 719 01:24:47,005 --> 01:24:48,930 to bi imalo efekat na univerzum. 720 01:24:49,889 --> 01:24:54,269 Da, ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mestu u pravo vreme. 721 01:24:54,352 --> 01:24:59,732 A kako da znamo gde je? - Pratimo smernice. 722 01:25:00,316 --> 01:25:04,863 Već se desilo pre hiljade godina, Drevni su bili tu da to vide. 723 01:25:05,613 --> 01:25:10,660 Sve velike građevine... Maje, Kinezi, Egipćani... 724 01:25:10,827 --> 01:25:13,997 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 725 01:25:14,032 --> 01:25:15,832 Ostavili su nam mapu. 726 01:25:16,082 --> 01:25:18,585 Stounhendž... 727 01:25:19,085 --> 01:25:21,045 Snoudon, Grejt Orme. 728 01:25:21,379 --> 01:25:23,298 Sve koordinate vode nas... 729 01:25:24,924 --> 01:25:27,093 ovde. 730 01:25:28,177 --> 01:25:31,764 Grinič. - Granice između svetova neće postojati. 731 01:25:31,890 --> 01:25:33,599 Zakoni fizike će poludeti. 732 01:25:33,600 --> 01:25:37,187 Povećanje i smanjenje gravitacije, prostorne ekstruzije. 733 01:25:37,312 --> 01:25:39,112 Sama esencija realnosti će se raspasti. 734 01:25:42,400 --> 01:25:45,445 Bolje da obučem ja pantalone. 735 01:25:46,696 --> 01:25:50,533 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmestićemo ih unaokolo. 736 01:25:50,575 --> 01:25:52,375 Džejn i Erik će ih aktivirati sa tornja. 737 01:25:52,452 --> 01:25:54,161 Prilepljeni su. 738 01:25:54,162 --> 01:25:56,998 Znaš li šta te stvari rade? 739 01:25:57,582 --> 01:26:00,084 Ne. - Ne znam ni ja. 740 01:26:08,635 --> 01:26:11,137 Hajde! Hajde! - Dobro. 741 01:26:23,816 --> 01:26:26,319 Sveca mu! 742 01:27:43,771 --> 01:27:45,982 Nema potrebe da dolaziš toliko daleko, Asgardijče. 743 01:27:46,017 --> 01:27:48,484 Smrt će doći po tebe dovoljno brzo. 744 01:27:49,194 --> 01:27:53,364 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebalo da postoji. 745 01:27:53,448 --> 01:27:58,244 Tvoj svet i tvoja porodica biće zbrisani! 746 01:28:00,830 --> 01:28:03,374 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 747 01:28:03,541 --> 01:28:06,419 Da li si sigurna da će raditi? Ove naprave detektuju anomalije, 748 01:28:06,454 --> 01:28:08,922 ne izazivaju ih. - Hajde. 749 01:28:14,510 --> 01:28:16,679 Hajde, Darsi. 750 01:28:26,606 --> 01:28:31,069 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da ćeš jače da udaraš. 751 01:28:55,802 --> 01:28:58,304 Gotovo. 752 01:29:04,310 --> 01:29:06,396 Konvergencija će dostići svoj maksimum za 7 minuta. 753 01:29:06,431 --> 01:29:08,773 Moramo zaokupirati Malekita 8 minuta. 754 01:29:15,780 --> 01:29:18,783 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 755 01:29:23,329 --> 01:29:26,165 Ovo je sjajno. Kako ste to uradili? 756 01:29:26,332 --> 01:29:30,211 Gravitaciona polja vrše interakciju sa slabim tačkama između svetova 757 01:29:30,295 --> 01:29:32,547 stvarajući... - Eno ga jedan sa mačem! 758 01:29:35,925 --> 01:29:37,725 Idemo. 759 01:29:38,428 --> 01:29:40,805 Šta se do đavola upravo desilo? 760 01:29:41,723 --> 01:29:44,225 Bež'mo! 761 01:30:00,200 --> 01:30:02,994 Šta to radite? Morate da se gubite odavde! Smesta! 762 01:30:03,369 --> 01:30:05,037 Šališ se, zar ne? 763 01:30:05,038 --> 01:30:08,082 Tor je napolju i zamahuje svojim čekićem na sve i svašta. 764 01:31:26,536 --> 01:31:29,873 Potvrdite da je brod neprijateljski. - Potvrđeno. Brod je neprijateljski. 765 01:31:29,914 --> 01:31:34,043 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 766 01:31:34,627 --> 01:31:37,130 Projektil ispaljen. 767 01:31:37,630 --> 01:31:41,259 Projektil je promašio metu. Ponavljam, meta je promašena. 768 01:31:41,426 --> 01:31:44,387 Gubim kontrolu. SOS! SOS! 769 01:31:46,681 --> 01:31:49,559 Šta to radiš? - Ostala sam bez konekcije. 770 01:31:51,811 --> 01:31:54,314 Džejn! Hajde! 771 01:32:35,897 --> 01:32:38,566 Da li si dobro? - Spasio si mi život. 772 01:32:42,278 --> 01:32:44,239 Da, jesam. 773 01:32:53,748 --> 01:32:56,167 Darsi? - Džejn! 774 01:32:56,334 --> 01:32:58,795 Iane? - Selvig? 775 01:32:58,920 --> 01:33:01,422 Mjolnir! 776 01:33:07,720 --> 01:33:12,767 Kako da stignem do Griniča? - Ovim vozom, nakon tri stanice. 777 01:33:18,106 --> 01:33:20,608 Izvinite. Izvinite. 778 01:33:57,896 --> 01:34:01,482 Nema vremena. - Džejn. Džejn! 779 01:34:27,675 --> 01:34:29,475 Tore! 780 01:34:30,094 --> 01:34:31,894 Kasniš. 781 01:34:32,514 --> 01:34:34,766 Konvergencija je na svom maksimumu. 782 01:34:35,308 --> 01:34:37,685 Te stvari će ga zaustaviti? - Odavde neće. 783 01:34:37,727 --> 01:34:40,855 Ne možemo prići dovoljno blizu. 784 01:34:41,940 --> 01:34:44,442 Mogu ja. 785 01:35:08,424 --> 01:35:10,343 Malekit! 786 01:35:16,933 --> 01:35:19,978 Tama se vraća, Asgardijče! 787 01:35:20,144 --> 01:35:22,647 Da li si došao da posvedočiš kraju svog univerzuma? 788 01:35:23,106 --> 01:35:25,316 Došao sam da prihvatim tvoju predaju. 789 01:35:45,211 --> 01:35:50,175 Misliš da me možeš zaustaviti? Etar ne može biti uništen. 790 01:35:50,717 --> 01:35:53,261 Ali ti možeš. 791 01:36:38,431 --> 01:36:40,266 Tore! Ne. 792 01:36:50,318 --> 01:36:52,820 Džejn! 793 01:37:21,975 --> 01:37:24,060 Da li su svi dobro? 794 01:38:08,229 --> 01:38:10,029 Vratiće se. 795 01:38:12,483 --> 01:38:16,696 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo skoro 2 godine. 796 01:38:17,238 --> 01:38:19,282 Prošlo je samo dva dana. 797 01:38:20,325 --> 01:38:22,410 Da li je nešto rekao pre nego što je otišao? 798 01:38:22,445 --> 01:38:24,495 Da, morao je da sredi neke stvari sa ocem. 799 01:38:24,913 --> 01:38:28,166 Počinio je izdaju dok smo bežali van. 800 01:38:37,175 --> 01:38:41,554 Jednom si rekao da neće postojati mudriji kralj od mene. 801 01:38:42,472 --> 01:38:46,851 Pogrešio si. Poravnanje je udružilo sve svetove. 802 01:38:47,810 --> 01:38:51,814 Svi su videli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spaseš. 803 01:38:51,981 --> 01:38:55,068 Šta Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 804 01:38:57,195 --> 01:38:58,995 Svoj život. 805 01:39:00,031 --> 01:39:02,116 Oče, ne mogu biti kralj Asgarda. 806 01:39:02,992 --> 01:39:07,705 Štitiću Asgard i sve svetove do poslednjeg daha, 807 01:39:07,872 --> 01:39:09,672 ali to ne mogu da radim sedeći na prestolu. 808 01:39:10,124 --> 01:39:12,439 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 809 01:39:12,474 --> 01:39:14,754 razumeo vladanje na način na koji ja nikada neću. 810 01:39:15,296 --> 01:39:19,008 Brutalnost, žrtvovanje. To te promeni. 811 01:39:19,759 --> 01:39:22,637 Radije bih da budem dobar čovek negoli veliki kralj. 812 01:39:23,721 --> 01:39:28,226 Da li ovo čujem svog sina? Ili ženu koju on voli? 813 01:39:28,268 --> 01:39:30,311 Kada ti govoriš nikada ne čujem majčin glas. 814 01:39:33,064 --> 01:39:37,902 Ovo nije zbog Džejn, oče. Ona ne zna šta sam ovde došao da kažem. 815 01:39:38,361 --> 01:39:41,614 Sada mi zabrani da je viđam ili mi reci da može da vlada sa mnom. 816 01:39:41,656 --> 01:39:46,244 To neće promeniti ništa. - Jedan sin je previše žudeo za tronom, 817 01:39:47,745 --> 01:39:50,039 drugi ga neće preuzeti. 818 01:39:50,582 --> 01:39:53,626 Da li je ovo moja zaostavština? - Loki je časno umro. 819 01:39:54,919 --> 01:39:57,714 Trudiću se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 820 01:40:08,183 --> 01:40:13,146 Tebi pripada, ako si vredan njega. 821 01:40:13,897 --> 01:40:15,697 Trudiću se da budem. 822 01:40:17,609 --> 01:40:22,655 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželeti sreću. 823 01:40:23,239 --> 01:40:25,039 Znam. 824 01:40:27,660 --> 01:40:30,830 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 825 01:40:31,664 --> 01:40:33,541 ne mogu to da kažem. 826 01:40:37,003 --> 01:40:39,172 Mogu samo ovo da izreknem iz srca: 827 01:40:41,591 --> 01:40:45,428 Idi, sine moj. 828 01:40:47,472 --> 01:40:50,517 Hvala ti, oče. 829 01:41:04,699 --> 01:41:06,576 Ne. 830 01:41:06,951 --> 01:41:08,995 Hvala tebi. 831 01:41:10,121 --> 01:41:13,041 Preveo: Bambula 832 01:41:16,041 --> 01:41:20,041 Preuzeto sa www.titlovi.com