1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
-Vær stille.
-Fort! Vi slipper opp for tid.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,963
-Hvem sin hånd er det?
-Jeg har ikke hender engang.
5
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Stille.
Dere setter oppdraget i fare.
6
00:00:48,408 --> 00:00:50,342
Seriøst, ser det ut
som jeg har hender?
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,928
Kom igjen!
8
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Stille.
Som om du er usynlig.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,919
Ikke den minste...
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,397
Fort!
Inn i skyggene.
11
00:01:11,697 --> 00:01:12,739
Hva?
12
00:01:13,507 --> 00:01:16,159
Den nye mesterråd-utstillingen!
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,370
Se på den! Lukt på den!
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Lukten av mestere.
15
00:01:22,367 --> 00:01:24,835
Po, du sa at det var
en nødsituasjon!
16
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Det var en nødsituasjon!
Hvis vi hadde ventet til i morgen,
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,047
hadde det vært kø
rundt hele kvartalet.
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,969
Kom igjen! Det er verdens største
samling av kung fu-minner!
19
00:01:34,428 --> 00:01:37,764
Bare så vi vet det:
Er vi ikke under angrep?
20
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Ikke ennå.
21
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Se! Sverdet mester Okse
brukte for å slå Macau Marauders.
22
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
Jeg visste ikke
at det var så blankt!
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,009
Legg det tilbake.
24
00:01:47,450 --> 00:01:50,694
Og staven mester Neshorn brukte
for å frigjøre landsbyen Wen Shen!
25
00:01:54,698 --> 00:01:56,617
Jeg visste ikke
at den var så stavete.
26
00:01:56,930 --> 00:01:58,702
-Stavete?
-Fy søren!
27
00:01:58,869 --> 00:02:01,455
Og kappen mester Kroko
brukte til... til...
28
00:02:02,331 --> 00:02:04,374
Jeg vet ikke hva han brukte
den til, men det må jeg si.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,461
-Han så skikkelig kul ut.
-God natt, Po.
30
00:02:09,504 --> 00:02:13,717
Kom igjen! Hvordan kan du
tenke på å sove når vi er så nær...
31
00:02:14,635 --> 00:02:16,553
Su Wus sarkofag.
32
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
-Su hva?
-Wu.
33
00:02:18,597 --> 00:02:19,598
-Hvem?
-Su Wu.
34
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
-Hvem er Su?
-Aner ikke.
35
00:02:21,550 --> 00:02:24,061
Har dere ikke hørt om Wu-søstrene?
36
00:02:25,185 --> 00:02:27,689
De var de mest fryktede
og beryktede skurkene
37
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
som noensinne
har terrorisert Kina.
38
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
Men de gjorde én bra ting.
39
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
De brakte Okse, Kroko og Neshorn
sammen for aller første gang.
40
00:02:38,492 --> 00:02:41,244
Det begynte for lenge siden
i byen Jinzhou.
41
00:02:42,621 --> 00:02:46,124
Ikke alle brukte kung fu
til rettferdighet og ære.
42
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Bra kamp, gutter.
43
00:02:53,048 --> 00:02:55,384
Bra at du fortsatt har
tenner igjen, Stanley.
44
00:02:58,470 --> 00:03:02,599
Neste kamp på dagens program
er tungvekterne!
45
00:03:02,808 --> 00:03:06,103
Hvilke av dere svære
boksesekker vil være med?
46
00:03:08,480 --> 00:03:09,981
Kroko er med!
47
00:03:10,232 --> 00:03:13,944
Prøv å forsvinn fra mitt
ugjennomtrengelige skinn.
48
00:03:16,822 --> 00:03:18,281
Okse er med.
49
00:03:19,636 --> 00:03:22,244
Min unikhet er
å analysere din svakhet.
50
00:03:26,873 --> 00:03:27,999
Bingo!
51
00:03:30,961 --> 00:03:33,171
Det vonde øret!
Han tok det vonde øret!
52
00:03:34,077 --> 00:03:37,342
Greit!
La mannefallet begynne!
53
00:03:41,722 --> 00:03:42,973
Ikke helt ennå!
54
00:03:43,515 --> 00:03:47,602
Vi har en treveiskamp, gutter!
55
00:03:48,103 --> 00:03:49,270
Jeg heter Neshorn.
56
00:03:49,354 --> 00:03:52,524
Min kilde til saft
er min ustoppelige kraft.
57
00:03:54,192 --> 00:03:55,527
Hvem bryr seg om
hvem som vinner?
58
00:03:55,652 --> 00:03:58,196
De tre er en skam for kung fu.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
Jeg frykter at de vil tape
60
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
helt til de finner en kamp
som er verdt å utkjempe.
61
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
Det hører jeg hele tiden.
Vil du se dessertmenyen?
62
00:04:12,461 --> 00:04:16,798
Ok, karer. Dere kan reglene.
Det er ingen regler!
63
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
Se på dette.
64
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
Det palassvaktene ikke visste,
65
00:04:40,906 --> 00:04:43,992
var at to av Wu-søstrene
hadde rømt fra fangenskap
66
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
og planla en liten
familiegjenforening.
67
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
Vakter!
Angrip!
68
00:05:12,646 --> 00:05:13,897
Wu-søstrene!
69
00:05:18,318 --> 00:05:22,239
-Hva var det?
-En kamp som er verdt å utkjempe.
70
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
Her er andelen deres for
det imponerende uavgjortresultatet.
71
00:05:31,289 --> 00:05:32,958
Hva?
Uavgjort?
72
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Jeg vant kampen på ærlig vis.
73
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Du må være komiker,
for det hørtes ut som en vits.
74
00:05:38,922 --> 00:05:42,216
Bare le, du, for
kung fu'en din er en vits.
75
00:05:42,300 --> 00:05:45,387
Alle vet at faren din
er en berømt kung fu-mester.
76
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
Men det gjør ikke deg til en vinner.
77
00:05:53,812 --> 00:05:55,856
Så kampen fortsetter.
78
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
En fan!
La meg signere det for deg.
79
00:05:58,817 --> 00:06:00,443
Hva heter du, lille gutt?
80
00:06:00,944 --> 00:06:04,197
-Jeg heter Oogway.
-Mester Oogway.
81
00:06:05,031 --> 00:06:07,951
O-o-gway?
Er det med to o'er?
82
00:06:08,702 --> 00:06:10,745
Vent nå litt!
Det ligner jo ikke på meg.
83
00:06:11,121 --> 00:06:14,582
Wu-søstrene? De kjempet
mot hele Sjakal-nasjonen
84
00:06:14,666 --> 00:06:17,335
med bare spisepinner som våpen!
85
00:06:17,627 --> 00:06:21,548
Sammen er de mektigere
enn noen kung fu-mester.
86
00:06:22,215 --> 00:06:23,383
Jeg trodde de var fengslet.
87
00:06:23,550 --> 00:06:27,053
Det var de.
Til for noen øyeblikk siden.
88
00:06:27,721 --> 00:06:29,222
Men nå er de på frifot.
89
00:06:29,431 --> 00:06:32,893
Og jeg forsikrer dere om
at de vil søke hevn.
90
00:06:33,602 --> 00:06:36,313
Dere tre må stoppe dem.
91
00:06:36,980 --> 00:06:38,440
Du snakker vel ikke om oss?
92
00:06:38,773 --> 00:06:43,069
Wu-søstrene er på vei til festningen
sin inne i Hubei-vulkanen.
93
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
Skummel, ikke sant?
94
00:06:46,197 --> 00:06:50,493
Jeg tror at deres ustoppelige kraft,
ugjennomtrengelige skinn
95
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
og taktiske evner er akkurat
det som trengs for å fange dem.
96
00:06:54,998 --> 00:06:59,294
Det høres jo gøy ut,
men hva tjener jeg på det?
97
00:06:59,461 --> 00:07:01,755
Ja, hvorfor skal vi hjelpe deg?
98
00:07:02,255 --> 00:07:06,301
Fordi dere beskytter
uskyldige mot skurkestreker.
99
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
-Og?
-Og...
100
00:07:10,555 --> 00:07:13,308
bruker evnene deres
til en edel sak.
101
00:07:13,558 --> 00:07:15,936
Jeg synes fortsatt
at det er noe som mangler.
102
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
Fordi når oppdraget er over,
103
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
vil dere finne veien
til en enorm rikdom.
104
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Neshorn!
105
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Jeg er stolt av deg, sønn.
106
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
Jeg er med.
107
00:07:50,637 --> 00:07:53,932
Borte bra, men festning best.
108
00:07:55,016 --> 00:07:56,309
Tilbake til saken.
109
00:07:56,476 --> 00:07:59,938
Kjære søster, hvilke djevelske
planer har du kokt i hop?
110
00:08:00,063 --> 00:08:01,523
Ja, hva er neste trekk?
111
00:08:02,983 --> 00:08:06,361
Da jeg var i fangenskap,
fikk jeg en åpenbaring.
112
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
Hvis Kinas gjenger slutter å kjempe,
og slår seg sammen,
113
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
kunne vi styrt landet.
114
00:08:12,534 --> 00:08:15,370
Og selv ikke den keiserlige
hæren kunne stoppet oss.
115
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
-Et forbrytersyndikat.
-Nettopp.
116
00:08:19,958 --> 00:08:23,586
Vi sender en beskjed til
de onde klanenes ledere.
117
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Jeg innkaller til møte
i Wu-festningen om to dager.
118
00:08:30,969 --> 00:08:34,848
Temaet blir forening
av ondskapsfulle krefter
119
00:08:35,056 --> 00:08:39,728
for total kontroll over Kina
en gang for alle!
120
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
De tre dro avgårde med Oogway
for å finne rikdommene.
121
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
De passerte ildens innsjø.
122
00:08:56,369 --> 00:08:58,997
De vandret gjennom smertens skog.
123
00:08:59,873 --> 00:09:02,751
De spiste lunsj
på dødens forrevne klipper.
124
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
De pløyde gjennom
kirsebæråkrene,
125
00:09:06,337 --> 00:09:08,465
som hadde vært et mye bedre
sted å spise lunsj.
126
00:09:09,716 --> 00:09:12,218
Og spratt gjennom bambusskogen.
127
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
Hver av dem
tenkte bare på seg selv.
128
00:09:16,222 --> 00:09:18,767
-Jeg har et forslag, min venn.
-Jaså?
129
00:09:19,059 --> 00:09:20,060
Jeg foreslår...
130
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
-Vi trenger dem ikke.
-Husk på det.
131
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
-Hallo.
-Hallo.
132
00:09:23,688 --> 00:09:26,483
Vi trenger ikke de to.
La oss droppe bagasjen.
133
00:09:26,983 --> 00:09:29,110
Hei, jeg ser sumpen min herfra.
134
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
Jeg gir deg en tidel av skatten.
Jeg vet at det er sjenerøst.
135
00:09:32,072 --> 00:09:33,239
Okse tilbød en tredjedel.
136
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
-Jeg er tilbake.
-Du skal få halvparten.
137
00:09:35,325 --> 00:09:36,409
Jeg forsvinner igjen.
138
00:09:36,534 --> 00:09:38,828
-La oss komme til saken.
-Jeg kan ta meg av...
139
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
-Wu-søstrene...
-Helt på...
140
00:09:40,246 --> 00:09:41,498
Egen hånd!
141
00:09:49,506 --> 00:09:53,301
Og så kjøper Kroko et slott
med en balkong på taket
142
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
hvor jeg kan vinke til
mine tilbedende fans
143
00:09:55,970 --> 00:09:57,347
og gå i mine kapper.
144
00:09:59,099 --> 00:10:04,096
Det er fint å se at dere har tatt
Kinas mest respekterte kunstform
145
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
og brukt den ene og alene
til å jakte på berømmelse.
146
00:10:07,941 --> 00:10:10,693
Og rikdom.
Ikke glem rikdommen.
147
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
Da kan jeg slutte å kaste bort
tiden på gatekamper.
148
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
Og bruke den på å telle penger.
149
00:10:15,490 --> 00:10:17,867
Å ja, jeg liker penger.
150
00:10:18,785 --> 00:10:20,578
Hva med deg, Neshorn?
151
00:10:22,247 --> 00:10:24,415
Jeg har mine egne grunner, så bare...
152
00:10:24,833 --> 00:10:26,835
La oss la det ligge, ok?
153
00:10:27,335 --> 00:10:29,379
Ja.
Faren din.
154
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Det må være vanskelig
å være sønn av en kung fu-mester.
155
00:10:34,008 --> 00:10:36,803
Jeg vet hvordan dere
kan få det dere ønsker dere.
156
00:10:36,970 --> 00:10:38,680
Ikke bare rikdom og berømmelse.
157
00:10:40,098 --> 00:10:43,476
-Hvordan da?
-Ved å endre kurs.
158
00:10:45,395 --> 00:10:49,023
Når stien alltid leder
tilbake til en selv,
159
00:10:49,607 --> 00:10:51,401
kommer man ingensteds.
160
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
God natt.
Vi har en stor dag i morgen.
161
00:10:54,779 --> 00:10:58,283
Det er den verste bålhistorien
jeg har hørt.
162
00:10:58,533 --> 00:11:01,244
Vi kan ikke sove!
Vi må til festningen med en gang!
163
00:11:01,369 --> 00:11:02,954
Hva?
Hvorfor det?
164
00:11:03,121 --> 00:11:04,497
Sa du ikke akkurat "god natt"?
165
00:11:04,831 --> 00:11:08,835
Wu-søstrene samler alle
gjenglederne for å beleire Kina.
166
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
-Hvordan vet du det?
-En liten fugl sa det.
167
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Hei, hvordan går det?
168
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
Kom, så drar vi!
169
00:11:22,182 --> 00:11:26,311
Oogway, har vi noen... plan?
170
00:11:26,477 --> 00:11:28,313
-Ja.
-Så flott!
171
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
Kan du fortelle oss andre om den?
172
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Nei.
173
00:11:34,777 --> 00:11:36,738
Tåkenes bro.
174
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Det er dypt.
175
00:11:41,367 --> 00:11:45,205
Greit.
Hvordan kommer vi oss over?
176
00:11:45,955 --> 00:11:47,248
Ved å samarbeide.
177
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
Jeg vet ikke hva du har
i det grønne hodet ditt,
178
00:11:49,834 --> 00:11:51,628
men vi kommer aldri til å...
179
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Hva feiler det deg?
Vi burde aldri ha stolt på ham!
180
00:11:59,844 --> 00:12:01,179
Hvorfor gjorde du det?
181
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Vi må komme oss over.
182
00:12:02,764 --> 00:12:05,058
Og løsningen er å kaste oss i døden?
183
00:12:05,683 --> 00:12:06,893
Ikke helt.
184
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
Slem skilpadde!
185
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Hold deg unna meg!
186
00:12:19,697 --> 00:12:21,032
Og hvor skal du?
187
00:12:28,915 --> 00:12:32,835
Unnskyld meg, men
hvordan får dette oss over?
188
00:12:33,711 --> 00:12:34,796
Det gjør det ikke.
189
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
Det hjelper meg.
190
00:12:40,385 --> 00:12:44,847
Og ved å hjelpe meg,
hjelper dere dere selv.
191
00:12:57,110 --> 00:12:58,903
Det er ikke på tide å feire ennå.
192
00:12:59,487 --> 00:13:04,075
Den skumleste delen av reisen
ligger foran oss.
193
00:13:15,128 --> 00:13:19,465
Finnes det ingen bakdør
eller noe på festningen?
194
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
Beinet mitt!
Noe har tak i beinet mitt!
195
00:13:21,843 --> 00:13:23,928
-Nei, det er bare meg.
-Å.
196
00:13:26,556 --> 00:13:27,598
Jeg har deg.
197
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
Dette fjellet er umulig.
198
00:13:32,729 --> 00:13:34,146
Det kan du si.
199
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
Det er vanskelig nok å klatre opp.
200
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Hvordan skal vi få kommet
oss ned med rikdommene?
201
00:13:39,694 --> 00:13:44,198
Jeg tror nok at rikdommene
vil lette på byrden.
202
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
-Så det er sedler.
-Jeg har ikke nevnt penger.
203
00:13:48,286 --> 00:13:49,329
Det har du vel!
204
00:13:49,495 --> 00:13:53,207
Jeg sa rikdom,
som i følelsesmessig rikdom.
205
00:13:54,459 --> 00:13:55,835
Vi har blitt lurt.
206
00:13:56,085 --> 00:13:57,711
Far sa alltid:
"Ikke stol på skilpadder."
207
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
Vent nå litt.
Ingen penger?
208
00:14:00,048 --> 00:14:01,591
Det var eneste grunn
til at vi ble med deg.
209
00:14:02,216 --> 00:14:05,053
-Var det?
-Vent, skalle, ikke så...
210
00:14:08,181 --> 00:14:09,223
Nei!
211
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Hjelp!
212
00:14:30,495 --> 00:14:32,580
Husk stien.
213
00:14:40,338 --> 00:14:41,923
Oogway!
Nei!
214
00:15:15,123 --> 00:15:16,749
Hvor går vi nå?
215
00:15:19,001 --> 00:15:23,975
Vi følger vel samme vei tilbake.
216
00:15:26,676 --> 00:15:29,345
Men Oogway sa:
"Husk stien."
217
00:15:29,720 --> 00:15:33,349
Ja. Stien hjem.
Innse det, Neshorn.
218
00:15:33,474 --> 00:15:35,977
Vi blir aldri annet
enn gatekjempere.
219
00:15:36,394 --> 00:15:38,729
Han har rett!
Vi klarte ikke å banke hverandre,
220
00:15:38,896 --> 00:15:40,440
langt mindre Wu-søstrene.
221
00:15:41,107 --> 00:15:43,526
La oss dra ned igjen
før det blir for mørkt.
222
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
Kommer du?
223
00:16:29,655 --> 00:16:33,868
Har de dratt?
Wu-søstrene... De tok alt.
224
00:16:36,204 --> 00:16:38,789
-Er dere her for å redde oss?
-Dere misforstår.
225
00:16:38,915 --> 00:16:40,457
-Beklager, men...
-Hjelp oss.
226
00:16:40,541 --> 00:16:41,751
Vi kan ikke hjelpe dere.
227
00:16:44,212 --> 00:16:45,922
Dere kjemper for penger, ikke sant?
228
00:16:54,680 --> 00:16:57,475
Nei, vi kjemper for ære.
229
00:17:05,566 --> 00:17:07,652
Det er på tide å skifte kurs!
230
00:17:12,198 --> 00:17:15,868
Og med våre kombinerte styrker,
kan vi ta kontroll over Kina
231
00:17:15,993 --> 00:17:17,370
landsby for landsby!
232
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Leken er over, pusekatter.
233
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
Dere skal tilbake i buret.
234
00:17:29,590 --> 00:17:33,302
Gatekjemperne?
Jeg så på dere fra cellen.
235
00:17:33,970 --> 00:17:37,014
Hvor mye betaler den keiserlige hær
dere for å arrestere oss?
236
00:17:37,098 --> 00:17:39,809
Hvorfor tror alle at vi bare
gjør ting for penger?
237
00:17:40,518 --> 00:17:41,686
Fordi dere gjør det.
238
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
Nei.
Vi gjorde det.
239
00:17:48,192 --> 00:17:50,361
Så mye for kombinerte styrker.
240
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Søstre!
241
00:18:10,172 --> 00:18:12,382
Det er nytteløst.
De er for mektige.
242
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
For én av oss, ja.
Men sammen...
243
00:18:15,344 --> 00:18:16,846
Okse, gjør greia di!
244
00:18:22,059 --> 00:18:23,144
Bingo!
245
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
Koblingen!
Det er kilden til deres styrke!
246
00:18:26,606 --> 00:18:27,940
Vi må skille dem fra hverandre.
247
00:18:28,065 --> 00:18:30,526
De snurrer for fort.
Jeg får ikke siktet!
248
00:18:30,610 --> 00:18:31,861
Kroko er her!
249
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
Det begynner å bli varmt!
250
00:18:40,202 --> 00:18:44,206
-Den veien!
-Halen min brenner!
251
00:18:44,624 --> 00:18:46,250
Neshorn, vi trenger en fulltreffer.
252
00:18:46,334 --> 00:18:47,585
Allerede på vei!
253
00:19:09,964 --> 00:19:11,719
-Ja!
-Dere er kjempeflinke!
254
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Godt gjort.
255
00:19:13,921 --> 00:19:16,155
Det er ikke bare jeg
som hører det der, vel?
256
00:19:16,280 --> 00:19:19,659
Dere fant visst en kamp
som var verdt å utkjempe.
257
00:19:19,784 --> 00:19:21,702
Det er et tegn.
Hva betyr det?
258
00:19:22,286 --> 00:19:24,246
Det betyr at jeg står rett bak dere.
259
00:19:24,372 --> 00:19:25,414
Hva?
260
00:19:26,123 --> 00:19:28,376
Mester Oogway!
Du lever!
261
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
Men vi så deg falle i døden.
262
00:19:31,796 --> 00:19:34,131
Nei, dere så meg falle.
263
00:19:34,799 --> 00:19:38,135
Fant dere rikdommen dere søkte?
264
00:19:39,220 --> 00:19:41,555
Det tror jeg faktisk.
265
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
Det tvilte jeg aldri på.
266
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
Faren din vil bli stolt...
267
00:19:49,313 --> 00:19:51,232
og det er jeg også.
268
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Ikke sant?
269
00:19:55,444 --> 00:19:56,904
Er ikke det en god historie?
270
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Stien Oogway førte dem ut på,
271
00:19:59,365 --> 00:20:02,576
ledet dem til Gongmen,
der de dannet mesterrådet.
272
00:20:02,827 --> 00:20:04,536
Spåkvinnen hadde forutsett...
273
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Vi var der, Po.
274
00:20:08,169 --> 00:20:10,251
Se på Shifu-utstillingen!
275
00:20:10,418 --> 00:20:13,462
Den er så livaktig at man nesten
føler sinnet stråle ut av den.
276
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Mester Shifu!
277
00:20:16,340 --> 00:20:17,425
Hva gjør dere her?
278
00:20:17,591 --> 00:20:20,511
Jeg klarte ikke å vente på
at museet skulle åpne.
279
00:20:22,596 --> 00:20:23,973
Dere to kan gå.
280
00:20:24,765 --> 00:20:28,936
Døren var låst, så jeg...
fant en annen vei inn.
281
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
-Her.
-Bao Dings sverd!
282
00:20:32,148 --> 00:20:34,775
Mester Ørn brukte det
mot Hun Duns hyener!
283
00:20:34,900 --> 00:20:37,945
-.Det er ikke Bao Dings sverd.
-Det er Deng Was dolk.
284
00:20:38,070 --> 00:20:41,198
-Det er ikke Deng Was dolk.
-Er det Shang Tus kniv?
285
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
-Det er en murskje.
-Brukt av...?
286
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Av deg til å reparere
hullet du lagde i taket.
287
00:20:48,164 --> 00:20:49,623
Dørene åpner om 20 minutter.
288
00:20:51,041 --> 00:20:52,168
Ikke skuff meg.
289
00:20:54,503 --> 00:20:56,505
Tjue minutter.
Det klarer jeg.
290
00:20:56,630 --> 00:20:58,466
Det klarer jeg!
Jeg har evnene.
291
00:20:58,591 --> 00:21:01,343
Bevegelsene!
Jeg kan lappe de verste tak.
292
00:21:01,469 --> 00:21:03,095
De dødeligste takstein.
293
00:21:06,348 --> 00:21:08,976
Shifu?
294
00:21:09,685 --> 00:21:10,770
Shifu!
295
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Er det en vakt her?
296
00:21:14,190 --> 00:21:15,399
Hjelp!
297
00:21:16,734 --> 00:21:18,569
Jeg får jo i alle fall
tatt meg en lur.
298
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
God kremet wonton-suppe...
299
00:21:25,367 --> 00:21:27,495
Monkey spiste leksene mine...
300
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
Sursøt saus...