1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 -Vær stille. -Fort! Vi slipper opp for tid. 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,963 -Hvem sin hånd er det? -Jeg har ikke hender engang. 5 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Stille. Dere setter oppdraget i fare. 6 00:00:48,408 --> 00:00:50,342 Seriøst, ser det ut som jeg har hender? 7 00:00:51,760 --> 00:00:52,928 Kom igjen! 8 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 Stille. Som om du er usynlig. 9 00:00:57,432 --> 00:00:58,919 Ikke den minste... 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,397 Fort! Inn i skyggene. 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,739 Hva? 12 00:01:13,507 --> 00:01:16,159 Den nye mesterråd-utstillingen! 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 Se på den! Lukt på den! 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Lukten av mestere. 15 00:01:22,367 --> 00:01:24,835 Po, du sa at det var en nødsituasjon! 16 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Det var en nødsituasjon! Hvis vi hadde ventet til i morgen, 17 00:01:27,421 --> 00:01:29,047 hadde det vært kø rundt hele kvartalet. 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,969 Kom igjen! Det er verdens største samling av kung fu-minner! 19 00:01:34,428 --> 00:01:37,764 Bare så vi vet det: Er vi ikke under angrep? 20 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Ikke ennå. 21 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 Se! Sverdet mester Okse brukte for å slå Macau Marauders. 22 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 Jeg visste ikke at det var så blankt! 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,009 Legg det tilbake. 24 00:01:47,450 --> 00:01:50,694 Og staven mester Neshorn brukte for å frigjøre landsbyen Wen Shen! 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,617 Jeg visste ikke at den var så stavete. 26 00:01:56,930 --> 00:01:58,702 -Stavete? -Fy søren! 27 00:01:58,869 --> 00:02:01,455 Og kappen mester Kroko brukte til... til... 28 00:02:02,331 --> 00:02:04,374 Jeg vet ikke hva han brukte den til, men det må jeg si. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,461 -Han så skikkelig kul ut. -God natt, Po. 30 00:02:09,504 --> 00:02:13,717 Kom igjen! Hvordan kan du tenke på å sove når vi er så nær... 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,553 Su Wus sarkofag. 32 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 -Su hva? -Wu. 33 00:02:18,597 --> 00:02:19,598 -Hvem? -Su Wu. 34 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 -Hvem er Su? -Aner ikke. 35 00:02:21,550 --> 00:02:24,061 Har dere ikke hørt om Wu-søstrene? 36 00:02:25,185 --> 00:02:27,689 De var de mest fryktede og beryktede skurkene 37 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 som noensinne har terrorisert Kina. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Men de gjorde én bra ting. 39 00:02:32,277 --> 00:02:36,573 De brakte Okse, Kroko og Neshorn sammen for aller første gang. 40 00:02:38,492 --> 00:02:41,244 Det begynte for lenge siden i byen Jinzhou. 41 00:02:42,621 --> 00:02:46,124 Ikke alle brukte kung fu til rettferdighet og ære. 42 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Bra kamp, gutter. 43 00:02:53,048 --> 00:02:55,384 Bra at du fortsatt har tenner igjen, Stanley. 44 00:02:58,470 --> 00:03:02,599 Neste kamp på dagens program er tungvekterne! 45 00:03:02,808 --> 00:03:06,103 Hvilke av dere svære boksesekker vil være med? 46 00:03:08,480 --> 00:03:09,981 Kroko er med! 47 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Prøv å forsvinn fra mitt ugjennomtrengelige skinn. 48 00:03:16,822 --> 00:03:18,281 Okse er med. 49 00:03:19,636 --> 00:03:22,244 Min unikhet er å analysere din svakhet. 50 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Bingo! 51 00:03:30,961 --> 00:03:33,171 Det vonde øret! Han tok det vonde øret! 52 00:03:34,077 --> 00:03:37,342 Greit! La mannefallet begynne! 53 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Ikke helt ennå! 54 00:03:43,515 --> 00:03:47,602 Vi har en treveiskamp, gutter! 55 00:03:48,103 --> 00:03:49,270 Jeg heter Neshorn. 56 00:03:49,354 --> 00:03:52,524 Min kilde til saft er min ustoppelige kraft. 57 00:03:54,192 --> 00:03:55,527 Hvem bryr seg om hvem som vinner? 58 00:03:55,652 --> 00:03:58,196 De tre er en skam for kung fu. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Jeg frykter at de vil tape 60 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 helt til de finner en kamp som er verdt å utkjempe. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Det hører jeg hele tiden. Vil du se dessertmenyen? 62 00:04:12,461 --> 00:04:16,798 Ok, karer. Dere kan reglene. Det er ingen regler! 63 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 Se på dette. 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,822 Det palassvaktene ikke visste, 65 00:04:40,906 --> 00:04:43,992 var at to av Wu-søstrene hadde rømt fra fangenskap 66 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 og planla en liten familiegjenforening. 67 00:05:05,222 --> 00:05:07,641 Vakter! Angrip! 68 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 Wu-søstrene! 69 00:05:18,318 --> 00:05:22,239 -Hva var det? -En kamp som er verdt å utkjempe. 70 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 Her er andelen deres for det imponerende uavgjortresultatet. 71 00:05:31,289 --> 00:05:32,958 Hva? Uavgjort? 72 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 Jeg vant kampen på ærlig vis. 73 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Du må være komiker, for det hørtes ut som en vits. 74 00:05:38,922 --> 00:05:42,216 Bare le, du, for kung fu'en din er en vits. 75 00:05:42,300 --> 00:05:45,387 Alle vet at faren din er en berømt kung fu-mester. 76 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 Men det gjør ikke deg til en vinner. 77 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Så kampen fortsetter. 78 00:05:56,398 --> 00:05:58,608 En fan! La meg signere det for deg. 79 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 Hva heter du, lille gutt? 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,197 -Jeg heter Oogway. -Mester Oogway. 81 00:06:05,031 --> 00:06:07,951 O-o-gway? Er det med to o'er? 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,745 Vent nå litt! Det ligner jo ikke på meg. 83 00:06:11,121 --> 00:06:14,582 Wu-søstrene? De kjempet mot hele Sjakal-nasjonen 84 00:06:14,666 --> 00:06:17,335 med bare spisepinner som våpen! 85 00:06:17,627 --> 00:06:21,548 Sammen er de mektigere enn noen kung fu-mester. 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,383 Jeg trodde de var fengslet. 87 00:06:23,550 --> 00:06:27,053 Det var de. Til for noen øyeblikk siden. 88 00:06:27,721 --> 00:06:29,222 Men nå er de på frifot. 89 00:06:29,431 --> 00:06:32,893 Og jeg forsikrer dere om at de vil søke hevn. 90 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 Dere tre må stoppe dem. 91 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Du snakker vel ikke om oss? 92 00:06:38,773 --> 00:06:43,069 Wu-søstrene er på vei til festningen sin inne i Hubei-vulkanen. 93 00:06:44,446 --> 00:06:45,780 Skummel, ikke sant? 94 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Jeg tror at deres ustoppelige kraft, ugjennomtrengelige skinn 95 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 og taktiske evner er akkurat det som trengs for å fange dem. 96 00:06:54,998 --> 00:06:59,294 Det høres jo gøy ut, men hva tjener jeg på det? 97 00:06:59,461 --> 00:07:01,755 Ja, hvorfor skal vi hjelpe deg? 98 00:07:02,255 --> 00:07:06,301 Fordi dere beskytter uskyldige mot skurkestreker. 99 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 -Og? -Og... 100 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 bruker evnene deres til en edel sak. 101 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 Jeg synes fortsatt at det er noe som mangler. 102 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 Fordi når oppdraget er over, 103 00:07:21,107 --> 00:07:24,486 vil dere finne veien til en enorm rikdom. 104 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Neshorn! 105 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Jeg er stolt av deg, sønn. 106 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Jeg er med. 107 00:07:50,637 --> 00:07:53,932 Borte bra, men festning best. 108 00:07:55,016 --> 00:07:56,309 Tilbake til saken. 109 00:07:56,476 --> 00:07:59,938 Kjære søster, hvilke djevelske planer har du kokt i hop? 110 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 Ja, hva er neste trekk? 111 00:08:02,983 --> 00:08:06,361 Da jeg var i fangenskap, fikk jeg en åpenbaring. 112 00:08:06,903 --> 00:08:10,448 Hvis Kinas gjenger slutter å kjempe, og slår seg sammen, 113 00:08:10,573 --> 00:08:12,409 kunne vi styrt landet. 114 00:08:12,534 --> 00:08:15,370 Og selv ikke den keiserlige hæren kunne stoppet oss. 115 00:08:15,537 --> 00:08:19,124 -Et forbrytersyndikat. -Nettopp. 116 00:08:19,958 --> 00:08:23,586 Vi sender en beskjed til de onde klanenes ledere. 117 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Jeg innkaller til møte i Wu-festningen om to dager. 118 00:08:30,969 --> 00:08:34,848 Temaet blir forening av ondskapsfulle krefter 119 00:08:35,056 --> 00:08:39,728 for total kontroll over Kina en gang for alle! 120 00:08:47,610 --> 00:08:51,322 De tre dro avgårde med Oogway for å finne rikdommene. 121 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 De passerte ildens innsjø. 122 00:08:56,369 --> 00:08:58,997 De vandret gjennom smertens skog. 123 00:08:59,873 --> 00:09:02,751 De spiste lunsj på dødens forrevne klipper. 124 00:09:03,585 --> 00:09:06,171 De pløyde gjennom kirsebæråkrene, 125 00:09:06,337 --> 00:09:08,465 som hadde vært et mye bedre sted å spise lunsj. 126 00:09:09,716 --> 00:09:12,218 Og spratt gjennom bambusskogen. 127 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 Hver av dem tenkte bare på seg selv. 128 00:09:16,222 --> 00:09:18,767 -Jeg har et forslag, min venn. -Jaså? 129 00:09:19,059 --> 00:09:20,060 Jeg foreslår... 130 00:09:20,185 --> 00:09:22,312 -Vi trenger dem ikke. -Husk på det. 131 00:09:22,479 --> 00:09:23,563 -Hallo. -Hallo. 132 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 Vi trenger ikke de to. La oss droppe bagasjen. 133 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 Hei, jeg ser sumpen min herfra. 134 00:09:29,360 --> 00:09:31,821 Jeg gir deg en tidel av skatten. Jeg vet at det er sjenerøst. 135 00:09:32,072 --> 00:09:33,239 Okse tilbød en tredjedel. 136 00:09:33,782 --> 00:09:35,200 -Jeg er tilbake. -Du skal få halvparten. 137 00:09:35,325 --> 00:09:36,409 Jeg forsvinner igjen. 138 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 -La oss komme til saken. -Jeg kan ta meg av... 139 00:09:38,953 --> 00:09:40,121 -Wu-søstrene... -Helt på... 140 00:09:40,246 --> 00:09:41,498 Egen hånd! 141 00:09:49,506 --> 00:09:53,301 Og så kjøper Kroko et slott med en balkong på taket 142 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 hvor jeg kan vinke til mine tilbedende fans 143 00:09:55,970 --> 00:09:57,347 og gå i mine kapper. 144 00:09:59,099 --> 00:10:04,096 Det er fint å se at dere har tatt Kinas mest respekterte kunstform 145 00:10:04,938 --> 00:10:07,482 og brukt den ene og alene til å jakte på berømmelse. 146 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 Og rikdom. Ikke glem rikdommen. 147 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Da kan jeg slutte å kaste bort tiden på gatekamper. 148 00:10:13,696 --> 00:10:15,406 Og bruke den på å telle penger. 149 00:10:15,490 --> 00:10:17,867 Å ja, jeg liker penger. 150 00:10:18,785 --> 00:10:20,578 Hva med deg, Neshorn? 151 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Jeg har mine egne grunner, så bare... 152 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 La oss la det ligge, ok? 153 00:10:27,335 --> 00:10:29,379 Ja. Faren din. 154 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Det må være vanskelig å være sønn av en kung fu-mester. 155 00:10:34,008 --> 00:10:36,803 Jeg vet hvordan dere kan få det dere ønsker dere. 156 00:10:36,970 --> 00:10:38,680 Ikke bare rikdom og berømmelse. 157 00:10:40,098 --> 00:10:43,476 -Hvordan da? -Ved å endre kurs. 158 00:10:45,395 --> 00:10:49,023 Når stien alltid leder tilbake til en selv, 159 00:10:49,607 --> 00:10:51,401 kommer man ingensteds. 160 00:10:51,776 --> 00:10:54,362 God natt. Vi har en stor dag i morgen. 161 00:10:54,779 --> 00:10:58,283 Det er den verste bålhistorien jeg har hørt. 162 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 Vi kan ikke sove! Vi må til festningen med en gang! 163 00:11:01,369 --> 00:11:02,954 Hva? Hvorfor det? 164 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 Sa du ikke akkurat "god natt"? 165 00:11:04,831 --> 00:11:08,835 Wu-søstrene samler alle gjenglederne for å beleire Kina. 166 00:11:09,335 --> 00:11:12,797 -Hvordan vet du det? -En liten fugl sa det. 167 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Hei, hvordan går det? 168 00:11:17,051 --> 00:11:18,136 Kom, så drar vi! 169 00:11:22,182 --> 00:11:26,311 Oogway, har vi noen... plan? 170 00:11:26,477 --> 00:11:28,313 -Ja. -Så flott! 171 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 Kan du fortelle oss andre om den? 172 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Nei. 173 00:11:34,777 --> 00:11:36,738 Tåkenes bro. 174 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 Det er dypt. 175 00:11:41,367 --> 00:11:45,205 Greit. Hvordan kommer vi oss over? 176 00:11:45,955 --> 00:11:47,248 Ved å samarbeide. 177 00:11:47,957 --> 00:11:49,750 Jeg vet ikke hva du har i det grønne hodet ditt, 178 00:11:49,834 --> 00:11:51,628 men vi kommer aldri til å... 179 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Hva feiler det deg? Vi burde aldri ha stolt på ham! 180 00:11:59,844 --> 00:12:01,179 Hvorfor gjorde du det? 181 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Vi må komme oss over. 182 00:12:02,764 --> 00:12:05,058 Og løsningen er å kaste oss i døden? 183 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Ikke helt. 184 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 Slem skilpadde! 185 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Hold deg unna meg! 186 00:12:19,697 --> 00:12:21,032 Og hvor skal du? 187 00:12:28,915 --> 00:12:32,835 Unnskyld meg, men hvordan får dette oss over? 188 00:12:33,711 --> 00:12:34,796 Det gjør det ikke. 189 00:12:36,089 --> 00:12:37,215 Det hjelper meg. 190 00:12:40,385 --> 00:12:44,847 Og ved å hjelpe meg, hjelper dere dere selv. 191 00:12:57,110 --> 00:12:58,903 Det er ikke på tide å feire ennå. 192 00:12:59,487 --> 00:13:04,075 Den skumleste delen av reisen ligger foran oss. 193 00:13:15,128 --> 00:13:19,465 Finnes det ingen bakdør eller noe på festningen? 194 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 Beinet mitt! Noe har tak i beinet mitt! 195 00:13:21,843 --> 00:13:23,928 -Nei, det er bare meg. -Å. 196 00:13:26,556 --> 00:13:27,598 Jeg har deg. 197 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Dette fjellet er umulig. 198 00:13:32,729 --> 00:13:34,146 Det kan du si. 199 00:13:34,230 --> 00:13:36,024 Det er vanskelig nok å klatre opp. 200 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Hvordan skal vi få kommet oss ned med rikdommene? 201 00:13:39,694 --> 00:13:44,198 Jeg tror nok at rikdommene vil lette på byrden. 202 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 -Så det er sedler. -Jeg har ikke nevnt penger. 203 00:13:48,286 --> 00:13:49,329 Det har du vel! 204 00:13:49,495 --> 00:13:53,207 Jeg sa rikdom, som i følelsesmessig rikdom. 205 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Vi har blitt lurt. 206 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 Far sa alltid: "Ikke stol på skilpadder." 207 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 Vent nå litt. Ingen penger? 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,591 Det var eneste grunn til at vi ble med deg. 209 00:14:02,216 --> 00:14:05,053 -Var det? -Vent, skalle, ikke så... 210 00:14:08,181 --> 00:14:09,223 Nei! 211 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Hjelp! 212 00:14:30,495 --> 00:14:32,580 Husk stien. 213 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Oogway! Nei! 214 00:15:15,123 --> 00:15:16,749 Hvor går vi nå? 215 00:15:19,001 --> 00:15:23,975 Vi følger vel samme vei tilbake. 216 00:15:26,676 --> 00:15:29,345 Men Oogway sa: "Husk stien." 217 00:15:29,720 --> 00:15:33,349 Ja. Stien hjem. Innse det, Neshorn. 218 00:15:33,474 --> 00:15:35,977 Vi blir aldri annet enn gatekjempere. 219 00:15:36,394 --> 00:15:38,729 Han har rett! Vi klarte ikke å banke hverandre, 220 00:15:38,896 --> 00:15:40,440 langt mindre Wu-søstrene. 221 00:15:41,107 --> 00:15:43,526 La oss dra ned igjen før det blir for mørkt. 222 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Kommer du? 223 00:16:29,655 --> 00:16:33,868 Har de dratt? Wu-søstrene... De tok alt. 224 00:16:36,204 --> 00:16:38,789 -Er dere her for å redde oss? -Dere misforstår. 225 00:16:38,915 --> 00:16:40,457 -Beklager, men... -Hjelp oss. 226 00:16:40,541 --> 00:16:41,751 Vi kan ikke hjelpe dere. 227 00:16:44,212 --> 00:16:45,922 Dere kjemper for penger, ikke sant? 228 00:16:54,680 --> 00:16:57,475 Nei, vi kjemper for ære. 229 00:17:05,566 --> 00:17:07,652 Det er på tide å skifte kurs! 230 00:17:12,198 --> 00:17:15,868 Og med våre kombinerte styrker, kan vi ta kontroll over Kina 231 00:17:15,993 --> 00:17:17,370 landsby for landsby! 232 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Leken er over, pusekatter. 233 00:17:24,961 --> 00:17:26,796 Dere skal tilbake i buret. 234 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 Gatekjemperne? Jeg så på dere fra cellen. 235 00:17:33,970 --> 00:17:37,014 Hvor mye betaler den keiserlige hær dere for å arrestere oss? 236 00:17:37,098 --> 00:17:39,809 Hvorfor tror alle at vi bare gjør ting for penger? 237 00:17:40,518 --> 00:17:41,686 Fordi dere gjør det. 238 00:17:41,852 --> 00:17:44,021 Nei. Vi gjorde det. 239 00:17:48,192 --> 00:17:50,361 Så mye for kombinerte styrker. 240 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Søstre! 241 00:18:10,172 --> 00:18:12,382 Det er nytteløst. De er for mektige. 242 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 For én av oss, ja. Men sammen... 243 00:18:15,344 --> 00:18:16,846 Okse, gjør greia di! 244 00:18:22,059 --> 00:18:23,144 Bingo! 245 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Koblingen! Det er kilden til deres styrke! 246 00:18:26,606 --> 00:18:27,940 Vi må skille dem fra hverandre. 247 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 De snurrer for fort. Jeg får ikke siktet! 248 00:18:30,610 --> 00:18:31,861 Kroko er her! 249 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Det begynner å bli varmt! 250 00:18:40,202 --> 00:18:44,206 -Den veien! -Halen min brenner! 251 00:18:44,624 --> 00:18:46,250 Neshorn, vi trenger en fulltreffer. 252 00:18:46,334 --> 00:18:47,585 Allerede på vei! 253 00:19:09,964 --> 00:19:11,719 -Ja! -Dere er kjempeflinke! 254 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Godt gjort. 255 00:19:13,921 --> 00:19:16,155 Det er ikke bare jeg som hører det der, vel? 256 00:19:16,280 --> 00:19:19,659 Dere fant visst en kamp som var verdt å utkjempe. 257 00:19:19,784 --> 00:19:21,702 Det er et tegn. Hva betyr det? 258 00:19:22,286 --> 00:19:24,246 Det betyr at jeg står rett bak dere. 259 00:19:24,372 --> 00:19:25,414 Hva? 260 00:19:26,123 --> 00:19:28,376 Mester Oogway! Du lever! 261 00:19:29,001 --> 00:19:31,212 Men vi så deg falle i døden. 262 00:19:31,796 --> 00:19:34,131 Nei, dere så meg falle. 263 00:19:34,799 --> 00:19:38,135 Fant dere rikdommen dere søkte? 264 00:19:39,220 --> 00:19:41,555 Det tror jeg faktisk. 265 00:19:42,348 --> 00:19:43,849 Det tvilte jeg aldri på. 266 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Faren din vil bli stolt... 267 00:19:49,313 --> 00:19:51,232 og det er jeg også. 268 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Ikke sant? 269 00:19:55,444 --> 00:19:56,904 Er ikke det en god historie? 270 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Stien Oogway førte dem ut på, 271 00:19:59,365 --> 00:20:02,576 ledet dem til Gongmen, der de dannet mesterrådet. 272 00:20:02,827 --> 00:20:04,536 Spåkvinnen hadde forutsett... 273 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Vi var der, Po. 274 00:20:08,169 --> 00:20:10,251 Se på Shifu-utstillingen! 275 00:20:10,418 --> 00:20:13,462 Den er så livaktig at man nesten føler sinnet stråle ut av den. 276 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Mester Shifu! 277 00:20:16,340 --> 00:20:17,425 Hva gjør dere her? 278 00:20:17,591 --> 00:20:20,511 Jeg klarte ikke å vente på at museet skulle åpne. 279 00:20:22,596 --> 00:20:23,973 Dere to kan gå. 280 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 Døren var låst, så jeg... fant en annen vei inn. 281 00:20:29,937 --> 00:20:32,022 -Her. -Bao Dings sverd! 282 00:20:32,148 --> 00:20:34,775 Mester Ørn brukte det mot Hun Duns hyener! 283 00:20:34,900 --> 00:20:37,945 -.Det er ikke Bao Dings sverd. -Det er Deng Was dolk. 284 00:20:38,070 --> 00:20:41,198 -Det er ikke Deng Was dolk. -Er det Shang Tus kniv? 285 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 -Det er en murskje. -Brukt av...? 286 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Av deg til å reparere hullet du lagde i taket. 287 00:20:48,164 --> 00:20:49,623 Dørene åpner om 20 minutter. 288 00:20:51,041 --> 00:20:52,168 Ikke skuff meg. 289 00:20:54,503 --> 00:20:56,505 Tjue minutter. Det klarer jeg. 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,466 Det klarer jeg! Jeg har evnene. 291 00:20:58,591 --> 00:21:01,343 Bevegelsene! Jeg kan lappe de verste tak. 292 00:21:01,469 --> 00:21:03,095 De dødeligste takstein. 293 00:21:06,348 --> 00:21:08,976 Shifu? 294 00:21:09,685 --> 00:21:10,770 Shifu! 295 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Er det en vakt her? 296 00:21:14,190 --> 00:21:15,399 Hjelp! 297 00:21:16,734 --> 00:21:18,569 Jeg får jo i alle fall tatt meg en lur. 298 00:21:21,071 --> 00:21:22,948 God kremet wonton-suppe... 299 00:21:25,367 --> 00:21:27,495 Monkey spiste leksene mine... 300 00:21:29,789 --> 00:21:31,499 Sursøt saus...