1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,198 SEGRETI DEI MAESTRI 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,293 - Fa’ silenzio. - Presto, non abbiamo tempo. 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,879 - Di chi è questa mano? - Io non ce le ho neanche, le mani! 6 00:00:45,963 --> 00:00:48,423 Zitto, così compromettete la missione. 7 00:00:48,507 --> 00:00:50,676 Ma seriamente, ti pare che io abbia le mani? 8 00:00:51,760 --> 00:00:52,928 Forza, forza, forza! 9 00:00:55,222 --> 00:00:56,974 Silenzio, come foste invisibili. 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,433 Nemmeno il minimo... 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,355 Presto! Nell’ombra. 12 00:01:11,864 --> 00:01:12,781 Che? 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,201 La nuova esibizione del Consiglio dei Maestri. 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Assorbitela, respiratela. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,999 Ah, l’odore dei maestri. 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,710 Po, hai detto che era un’emergenza. 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,128 Era un’emergenza. 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 Se avessimo aspettato fino a domani, 19 00:01:27,546 --> 00:01:28,881 ci sarebbe stata una coda per tutto il quartiere. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,258 Dai! 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,969 Questa è la più memorabile collezione Kung Fu mai esistita! 22 00:01:34,386 --> 00:01:37,681 Quindi, per chiarire delle cose, non siamo sotto attacco? 23 00:01:37,890 --> 00:01:38,849 Non ancora. 24 00:01:39,683 --> 00:01:43,061 Guarda, la spada che Maestro Bue usò per sconfiggere i Predoni Maccow. 25 00:01:43,145 --> 00:01:45,480 Wow, non sapevo fosse così brillante. 26 00:01:45,564 --> 00:01:46,523 Rimettila a posto. 27 00:01:46,607 --> 00:01:50,527 Wow, e il bastone Maestro Rino usò per liberare il Villaggio di Wen Shen! 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,779 Hi-Ya! Ha! 29 00:01:54,698 --> 00:01:56,533 Non avevo idea fosse così bastonosa. 30 00:01:56,617 --> 00:01:57,826 Bastonosa? 31 00:01:57,910 --> 00:02:01,580 Incredibile, e il mantello che Maestro Croc usò per, per... 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,625 Non so per cosa l’ha usato ma lasciatemi dire una cosa, 33 00:02:04,708 --> 00:02:05,834 lo rendeva davvero figo. 34 00:02:06,001 --> 00:02:07,503 Buonanotte, Po. 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,089 Andiamo, come potete pensare di tornare 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,342 a dormire quando siete vicini a tanto... 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,303 ...il sarcofago di So Wu. 38 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 - So chi? - Wu! 39 00:02:18,514 --> 00:02:19,431 - Chi? - So Wu. 40 00:02:19,515 --> 00:02:20,641 - Chi è Wu? - Non so. 41 00:02:20,724 --> 00:02:24,269 Wow, non hai mai sentito delle Sorelle Wu? 42 00:02:25,187 --> 00:02:29,316 Sono state le più note e temute terroriste in Cina. 43 00:02:29,775 --> 00:02:31,652 Oh, ma hanno fatto una cosa buona, 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 hanno fatto incontrare i Maestri Bue, Croc, e Rino 45 00:02:34,947 --> 00:02:36,532 per la prima volta. 46 00:02:38,242 --> 00:02:41,453 Tutto cominciò tanto tempo fa nella città di Jin Xao. 47 00:02:42,412 --> 00:02:46,291 Vedete, non tutti facevano Kung Fu per giustizia e onore. 48 00:02:51,672 --> 00:02:52,714 Buon combattimento, ragazzi. 49 00:02:53,006 --> 00:02:55,551 Felice di vedere che hai ancora un paio di denti, Stanley. 50 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 Il prossimo combattimento in programma è quello dei pesi massimi! 51 00:03:02,641 --> 00:03:06,186 Chi di voi sacchi da pugni vuole farsi avanti? 52 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 Levatevi dai piedi, tienimi la coda, il Croc partecipa! 53 00:03:10,023 --> 00:03:13,902 Non puoi penetrare la mia pelle impenetrabile. 54 00:03:16,780 --> 00:03:18,156 Il Bue partecipa. 55 00:03:19,658 --> 00:03:22,327 La mia forza è analizzare la tua debolezza. 56 00:03:26,957 --> 00:03:27,791 Bingo. 57 00:03:30,210 --> 00:03:33,130 Ahi! Il mio orecchio debole, ha colpito il mio orecchio debole. 58 00:03:33,964 --> 00:03:37,467 Va bene, cominciamo il massacro. 59 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 Non ancora. 60 00:03:43,515 --> 00:03:47,477 Gente, abbiamo un combattimento a tre. 61 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Il mio nome è Rino, la mia forza, ovvio, 62 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 è la mia incredibile forza. 63 00:03:53,775 --> 00:03:58,071 A chi importa chi vince, sono una disgrazia per il Kung Fu. 64 00:03:59,823 --> 00:04:02,034 Credo perderanno tutti, 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,746 finché non ci sia una battaglia non valga la pena combattere. 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,958 Sì, lo sento dire spesso. Volevi vedere il menu dei dolci? 67 00:04:12,377 --> 00:04:14,338 OK, gente, conoscete le regole. 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,757 Non ce ne sono! 69 00:04:37,861 --> 00:04:38,946 Guarda lì. 70 00:04:39,029 --> 00:04:42,199 Le guardie di palazzo non sapevano che due delle Sorelle Wu 71 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 erano già fuggite di prigione 72 00:04:44,409 --> 00:04:47,621 e che avevano programmato una riunione di famiglia. 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,349 Guardie! Attaccate! 74 00:05:12,646 --> 00:05:13,689 Le Sorelle Wu. 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Cos’è stato? 76 00:05:20,112 --> 00:05:22,072 Una battaglia che vale la pena combattere. 77 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Ecco la tua parte per quell’incredibile pareggio a tre. 78 00:05:31,123 --> 00:05:32,833 Che? Pareggio? 79 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Ho chiaramente vinto io. 80 00:05:35,085 --> 00:05:38,422 Devi essere un comico, perché hai appena fatto una battuta. 81 00:05:38,505 --> 00:05:42,134 Sì, be’ ridi pure perché la vera battuta è il tuo Kung Fu. 82 00:05:42,217 --> 00:05:45,429 Tutti sanno che tuo padre è un famoso Maestro Kung Fu, 83 00:05:45,512 --> 00:05:47,681 ma questo non ti rende vincitore. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,564 Vedo che il combattimento continua. 85 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 Un fan! Fammi firmare quello. 86 00:05:58,567 --> 00:06:00,402 Ehi, qual è il tuo nome, piccolino? 87 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 Il mio nome è Oogway. 88 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 Maestro Oogway. 89 00:06:04,615 --> 00:06:07,826 Oogway, con due "o"? 90 00:06:08,660 --> 00:06:10,829 Aspetta, questo non sono io. 91 00:06:10,913 --> 00:06:11,872 Le sorelle Wu? 92 00:06:11,955 --> 00:06:14,583 Una volta hanno sconfitto l’intera nazione degli sciacalli, 93 00:06:14,666 --> 00:06:17,461 armate di nient’altro che un paio di bacchette. 94 00:06:17,711 --> 00:06:21,757 Insieme sono più forti di qualsiasi Maestro di Kung Fu. 95 00:06:22,132 --> 00:06:23,509 Credevo fossero rinchiuse. 96 00:06:23,592 --> 00:06:27,387 Lo erano, fino a qualche momento fa. 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 Ma ora sono libere 98 00:06:29,640 --> 00:06:32,976 e vi assicuro che vorranno vendetta. 99 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Voi tre dovete fermarle. 100 00:06:36,813 --> 00:06:38,357 Non dici noi, vero? 101 00:06:38,649 --> 00:06:40,692 Le Sorelle Wu si dirigono alla loro fortezza 102 00:06:40,776 --> 00:06:43,320 dentro il Vulcano Who Bay. 103 00:06:44,363 --> 00:06:45,864 Fa paura, vero? 104 00:06:46,240 --> 00:06:50,494 Credo che la tua incredibile forza, la tua pelle impenetrabile, 105 00:06:50,577 --> 00:06:53,497 e la grande capacità tattica sono proprio quello 106 00:06:53,580 --> 00:06:54,915 che serve per catturarle. 107 00:06:54,998 --> 00:06:59,461 Sì, tutto sembra divertente, ma cosa ci guadagno? 108 00:06:59,545 --> 00:07:01,839 Già, perché dovremmo aiutarti? 109 00:07:02,381 --> 00:07:06,677 Perché così proteggereste gli innocenti dalla malvagità. 110 00:07:07,261 --> 00:07:08,095 E? 111 00:07:08,512 --> 00:07:13,308 E usereste le vostre capacità per un nobile scopo. 112 00:07:13,392 --> 00:07:16,061 Sì, ma sento come se mancasse qualcosa. 113 00:07:18,397 --> 00:07:21,024 Perché alla fine della missione, 114 00:07:21,108 --> 00:07:24,528 scoprirete la via verso la ricchezza. 115 00:07:31,451 --> 00:07:33,495 Sono orgoglioso di te, figlio mio. 116 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Lo farò! 117 00:07:49,303 --> 00:07:53,891 Ah, nessun posto è come la fortezza. 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,059 Ora torniamo agli affari. 119 00:07:56,185 --> 00:08:00,022 Dicci, sorella, che piano diabolico hai escogitato? 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,440 Sì, qual è il prossimo passo? 121 00:08:02,316 --> 00:08:06,570 Mentre ero rinchiusa, ho avuto una rivelazione. 122 00:08:07,029 --> 00:08:10,407 Se tutte le gang della Cina smettessero di combattere e si unissero, 123 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 potremmo governare questo paese e nemmeno l’Arma Imperiale 124 00:08:13,911 --> 00:08:15,412 potrebbe fermarci. 125 00:08:16,121 --> 00:08:17,372 Un sindacato criminale. 126 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 Precisamente. 127 00:08:20,209 --> 00:08:23,670 Manderemo un messaggio ai capi di tutti i clan malvagi. 128 00:08:26,590 --> 00:08:30,177 Vi invito a un incontro alla Fortezza tra due giorni. 129 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 L’argomento di discussione sarà l’unione 130 00:08:33,555 --> 00:08:37,518 delle forze dei malvagi per un controllo totale della Cina, 131 00:08:37,601 --> 00:08:39,895 una volta per tutte! 132 00:08:47,653 --> 00:08:49,446 Ed ecco che i tre s’incamminarono con Oogway 133 00:08:49,530 --> 00:08:51,698 alla ricerca delle ricchezze che desideravano. 134 00:08:52,741 --> 00:08:55,452 Attraversarono con coraggio il Lago di fuoco, 135 00:08:56,370 --> 00:08:59,373 si trascinarono con forza attraverso la Foresta del Dolore, 136 00:08:59,873 --> 00:09:02,835 si fermarono per un picnic alle Scogliere Seghettate della Morte, 137 00:09:03,752 --> 00:09:06,421 avanzarono attraverso i campi di Ciliegi Fioriti, 138 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 che sarebbe stato un posto migliore per il picnic, 139 00:09:09,508 --> 00:09:12,219 e attraversarono la Foresta di Bamboo, 140 00:09:12,302 --> 00:09:14,471 ogni guerriero per sé. 141 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 - Amico, ho una proposta... propongo... - Davvero? 142 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 - Non ci servono questi due. - Aspetta. 143 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 - Salve. - Salve. 144 00:09:23,897 --> 00:09:26,483 Non ci servono quei due. Lasciamoli indietro. 145 00:09:27,150 --> 00:09:30,529 - Ehi, vedo la mia palude da qui. - Ti darò un decimo del premio. 146 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 - Generoso, lo so. - Bue ha offerto un terzo. 147 00:09:33,824 --> 00:09:35,367 - Sono tornato. - ti darò metà. 148 00:09:36,577 --> 00:09:38,328 OK, arriviamo al punto. 149 00:09:38,412 --> 00:09:39,830 - Posso occuparmi... - Delle Sorelle Wu... 150 00:09:39,913 --> 00:09:41,498 - Da solo! - Da solo! 151 00:09:49,423 --> 00:09:52,968 E poi Croc comprerà un castello con un balcone sul tetto 152 00:09:53,302 --> 00:09:55,679 da cui potrò salutare i miei fan 153 00:09:55,762 --> 00:09:57,264 indossando i miei mantelli. 154 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 È così bello vedere come siate riusciti a prendere 155 00:10:02,269 --> 00:10:07,399 l’arte più rispettata in Cina per usarla per inseguire solo la fama. 156 00:10:07,774 --> 00:10:10,652 E la fortuna, non dimenticare la fortuna. 157 00:10:10,736 --> 00:10:13,363 Così posso smettere di perdere tempo a combattere in strada 158 00:10:13,447 --> 00:10:15,282 e passarlo a contare il mio denaro. 159 00:10:15,365 --> 00:10:17,492 Mi piace il denaro. 160 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 E tu, Rino? 161 00:10:22,289 --> 00:10:26,793 Voglio farlo per motivi miei, e non dobbiamo parlarne, OK? 162 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 Ah, sì, tuo padre. 163 00:10:30,130 --> 00:10:33,342 Dev’essere difficile essere il figlio di una Maestro di Kung Fu. 164 00:10:34,051 --> 00:10:36,762 E so come potete avere quello che volete. 165 00:10:37,012 --> 00:10:38,764 Non soltanto fama e fortuna. 166 00:10:39,932 --> 00:10:41,099 E come? 167 00:10:41,433 --> 00:10:43,477 Cambiando strada. 168 00:10:45,395 --> 00:10:49,233 Quando la strada che percorrete porta sempre a voi stessi, 169 00:10:49,816 --> 00:10:51,443 non andate da nessuna parte. 170 00:10:51,652 --> 00:10:54,363 Be’, buonanotte, domani è una giornata importante. 171 00:10:54,821 --> 00:10:58,408 Era la peggior storia da falò che abbia mai sentito. 172 00:10:58,492 --> 00:11:01,203 Non c’è tempo per dormire, andiamo diretti alla fortezza! 173 00:11:01,286 --> 00:11:02,955 Aspetta, cosa? Perché? 174 00:11:03,038 --> 00:11:04,540 Non hai appena detto buonanotte? 175 00:11:04,790 --> 00:11:07,209 Le Sorelle Wu stanno unendo tutti i leader delle gang 176 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 per mettere sotto attacco la Cina. 177 00:11:09,294 --> 00:11:10,546 E come lo sai? 178 00:11:11,505 --> 00:11:13,090 Me l’ha detto un uccellino. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 Ehi, come va? 180 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Andiamo, allora. 181 00:11:22,182 --> 00:11:26,186 Quindi, Oogway, hai un qualche piano? 182 00:11:26,270 --> 00:11:28,313 - Certo. - Oh, ce l’hai, ottimo! 183 00:11:28,397 --> 00:11:30,691 Pensi di poterlo condividere col resto del gruppo? 184 00:11:30,774 --> 00:11:31,650 Non proprio. 185 00:11:34,611 --> 00:11:36,864 Il Ponte della nebbia. 186 00:11:38,365 --> 00:11:39,449 Altino. 187 00:11:40,659 --> 00:11:45,205 OK, come passiamo dall’altra parte? 188 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 Lavorando insieme. 189 00:11:47,749 --> 00:11:49,751 Non so cos’hai in quel capoccione 190 00:11:49,835 --> 00:11:51,587 ma non credo si possa... 191 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Che problema hai? 192 00:11:58,093 --> 00:12:01,054 - Sapevo che non avremmo dovuto fidarci. - Ehi, quello per cos’era? 193 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Dobbiamo attraversarlo. 194 00:12:02,431 --> 00:12:04,766 E la tua soluzione è farci morire? 195 00:12:05,767 --> 00:12:06,810 Non esattamente. 196 00:12:14,276 --> 00:12:16,153 Oh, tartaruga cattiva, cattiva! 197 00:12:16,236 --> 00:12:17,279 Stai lontano da me. 198 00:12:19,531 --> 00:12:20,782 Dove vai? 199 00:12:28,665 --> 00:12:32,669 Scusami, ma com’è che questo ci aiuta a passare? 200 00:12:33,837 --> 00:12:34,796 Non lo fa. 201 00:12:35,923 --> 00:12:37,216 Aiuta me. 202 00:12:40,385 --> 00:12:44,806 E aiutando me, aiutate voi stessi. 203 00:12:47,643 --> 00:12:48,727 Wow. 204 00:12:57,110 --> 00:12:59,238 Non è ancora il momento di celebrare, 205 00:12:59,321 --> 00:13:04,201 perché la parte più terribile del viaggio deve ancora venire. 206 00:13:15,212 --> 00:13:19,675 Non c’è una porta posteriore o una roba simile in questa fortezza? 207 00:13:19,758 --> 00:13:20,592 La mia gamba. 208 00:13:20,676 --> 00:13:23,011 - Qualcosa ha preso la mia gamba. - Oh no, sono io. 209 00:13:23,095 --> 00:13:23,929 Oh. 210 00:13:26,849 --> 00:13:27,683 Ti tengo. 211 00:13:30,644 --> 00:13:32,604 Oh, questa montagna, è impossibile. 212 00:13:32,688 --> 00:13:33,647 Oh, davvero? 213 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Voglio dire, è già dura scalare, qui, 214 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 come torniamo indietro con tutte le nostre ricchezze? 215 00:13:38,944 --> 00:13:42,072 Oh, credo che scoprirete che le ricchezze che vi aspettano 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 renderanno più leggero il peso. 217 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Oh, sono banconote, capito. 218 00:13:46,869 --> 00:13:48,620 Non ho mai detto denaro. 219 00:13:48,704 --> 00:13:49,538 Certo che sì! 220 00:13:49,621 --> 00:13:53,500 Ho detto ricchezze, come in ricchezze morali. 221 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 Ci hanno fregati. 222 00:13:55,878 --> 00:13:57,963 Mio padre ha sempre detto, "Mai fidarsi di una tartaruga." 223 00:13:58,046 --> 00:13:59,840 Aspetta un secondo. Niente denaro? 224 00:13:59,923 --> 00:14:01,884 È l’unico motivo per cui ti abbiamo seguito. 225 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 Davvero? 226 00:14:03,886 --> 00:14:05,220 Aspetta, Guscio, non così... 227 00:14:07,890 --> 00:14:08,724 No! 228 00:14:09,975 --> 00:14:10,893 Aiuto! 229 00:14:30,621 --> 00:14:32,623 Ricordate la strada. 230 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 Oogway! No! 231 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Adesso dove andiamo? 232 00:15:19,211 --> 00:15:24,258 Ripercorriamo in nostri passi e torniamo a casa, credo. 233 00:15:26,885 --> 00:15:29,471 Ma Oogway ha detto, "Ricordate la strada". 234 00:15:29,555 --> 00:15:32,224 Sì, quella che porta a casa. 235 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 Ammettilo, Rino, non siamo mai stati nient’altro 236 00:15:34,726 --> 00:15:36,270 che un gruppo di vili combattenti di strada. 237 00:15:36,353 --> 00:15:38,814 Ha ragione, non siamo riusciti a picchiarci a vicenda, 238 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 figuriamoci le Sorelle Wu. 239 00:15:40,983 --> 00:15:43,527 Io dico di tornare indietro prima che si faccia buio. 240 00:15:47,364 --> 00:15:48,282 Vieni? 241 00:16:29,740 --> 00:16:30,949 Se ne sono andate? 242 00:16:31,033 --> 00:16:34,077 Le Sorelle Wu ci hanno preso tutto. 243 00:16:36,163 --> 00:16:38,707 No, no, no, no, non è così. 244 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 - Ci dispiace ma... - Per favore, aiutateci. 245 00:16:40,626 --> 00:16:41,543 Non possiamo. 246 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Combattete per denaro, vero? 247 00:16:54,806 --> 00:16:57,601 No, combattiamo per onore. 248 00:17:05,526 --> 00:17:07,819 È ora di cambiare strada. 249 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 E unendo le nostre forze, 250 00:17:14,076 --> 00:17:17,204 possiamo prendere il controllo della China villaggio per villaggio. 251 00:17:23,502 --> 00:17:24,670 Game over, gattine. 252 00:17:24,753 --> 00:17:26,922 Rimetteremo le vostre code in prigione. 253 00:17:29,633 --> 00:17:33,387 I combattenti di strada, vi ho visti dalla mia cella. 254 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 Quanto vi paga l’Arma Imperiale per arrestarci? 255 00:17:37,349 --> 00:17:39,726 Perché tutti pensano che facciamo tutto per denaro? 256 00:17:40,561 --> 00:17:41,520 Perché è vero. 257 00:17:41,895 --> 00:17:43,981 No, non più. 258 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 Che bell’unione di forze. 259 00:17:50,904 --> 00:17:52,197 Sorelle! 260 00:18:10,340 --> 00:18:12,259 Niente da fare, sono troppo forti. 261 00:18:12,342 --> 00:18:14,136 Di uno di noi, ma... insieme? 262 00:18:15,220 --> 00:18:16,805 Bue! La tua specialità. 263 00:18:22,186 --> 00:18:25,939 Bingo, la loro unione, è la fonte del loro potere. 264 00:18:26,565 --> 00:18:27,608 Dobbiamo separarle. 265 00:18:27,691 --> 00:18:30,027 Girano troppo velocemente, non riesco a vederlo. 266 00:18:30,402 --> 00:18:31,445 Ci pensa Croc. 267 00:18:37,326 --> 00:18:39,620 Oh, si sta scaldando! 268 00:18:39,995 --> 00:18:40,913 È lì, è lì! 269 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 Oh, la mia coda va a fuoco. 270 00:18:44,541 --> 00:18:47,044 - Rino, ci serve un colpo preciso. - Ci penso io. 271 00:19:10,400 --> 00:19:12,778 - Siete grandiosi. - Ben fatto. 272 00:19:12,861 --> 00:19:15,989 Ehi, non sono solo io a sentirlo, vero? 273 00:19:16,073 --> 00:19:19,618 Ecco una battaglia che valesse la pena combattere. 274 00:19:19,701 --> 00:19:21,620 È un segno, che significa? 275 00:19:22,287 --> 00:19:24,206 Significa che sono dietro di voi. 276 00:19:25,999 --> 00:19:28,794 Maestro Oogway, sei vivo. 277 00:19:29,127 --> 00:19:31,088 Ma ti abbiamo visto morire. 278 00:19:31,755 --> 00:19:34,299 No, mi avete visto cadere. 279 00:19:34,842 --> 00:19:37,970 Allora, avete trovato le ricchezze che cercavate? 280 00:19:39,346 --> 00:19:41,390 Credo proprio di sì. 281 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Non l’ho mai messo in dubbio. 282 00:19:45,644 --> 00:19:47,729 Tuo padre sarebbe orgoglioso. 283 00:19:49,356 --> 00:19:51,441 Come lo sono io. 284 00:19:53,402 --> 00:19:55,028 Andiamo, no? 285 00:19:55,112 --> 00:19:56,822 Non è una gran storia? 286 00:19:57,364 --> 00:20:00,576 La strada su cui li mise Oogway, li condusse poi alla Città dei Gong 287 00:20:00,701 --> 00:20:02,578 dove formarono il Consiglio dei Maestri. 288 00:20:02,911 --> 00:20:05,622 - capite, l'indovina l'aveva previsto... - Po, eravamo lì. 289 00:20:06,915 --> 00:20:10,085 Wow, guarda questa mostra di Shifu. 290 00:20:10,169 --> 00:20:13,714 Sembra vero, puoi quasi sentire la rabbia che sprigiona. 291 00:20:15,674 --> 00:20:17,426 - Maestro Shifu! - Che ci fai qui? 292 00:20:18,886 --> 00:20:20,846 Non potevo aspettare l’orario di apertura. 293 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Voi due potete andare. 294 00:20:24,766 --> 00:20:27,686 La porta era chiusa così ho trovato, 295 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 un’altra entrata. 296 00:20:29,605 --> 00:20:32,191 - Here. - La lama di Bao Ding, 297 00:20:32,274 --> 00:20:34,776 Maestro Aquila la usò contro le Iene di Hundan. 298 00:20:34,860 --> 00:20:36,361 Non è la lama di Bao Ding. 299 00:20:36,445 --> 00:20:39,865 - È la daga di Den Wa. - Non è la daga di Den Wa. 300 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 La shank di Shantu? 301 00:20:41,783 --> 00:20:43,869 - È una cazzuola. - Usata da...? 302 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 Te. Per sistemare il buco che hai fatto sul mio soffitto. 303 00:20:48,165 --> 00:20:49,625 Le porte aprono tra 20 minuti. 304 00:20:51,043 --> 00:20:52,169 Non deludermi. 305 00:20:54,630 --> 00:20:57,508 20 minuti, posso farcela. 306 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 Ho le abilità, i movimenti. 307 00:20:59,760 --> 00:21:03,013 Posso rimettere insieme il peggiore dei soffitti, il più mortale dei... 308 00:21:05,933 --> 00:21:09,061 Uh, Shifu, Shifu? 309 00:21:09,937 --> 00:21:10,938 Shifu! 310 00:21:12,105 --> 00:21:13,482 C’è una guardia? 311 00:21:14,358 --> 00:21:15,317 Aiuto! 312 00:21:16,652 --> 00:21:18,987 Be’, almeno posso farmi un sonnellino. 313 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Gelato, zuppa wonton. 314 00:21:25,494 --> 00:21:27,412 Scimmia ha mangiato i miei compiti. 315 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 Ciambelle agrodolci.