1 00:00:28,862 --> 00:00:31,161 KUNG FU PANDA LES SECRETS DES MAÎTRES 2 00:00:41,174 --> 00:00:43,166 - Pas de bruit. - Vite, le temps presse. 3 00:00:43,343 --> 00:00:45,710 - C'est à qui, cette main ? - Je n'ai même pas de main. 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,973 Silence ! Ne compromettez pas la mission. 5 00:00:48,148 --> 00:00:50,743 Sérieusement, j'ai l'air d'avoir des mains ? 6 00:00:51,584 --> 00:00:52,916 Allez ! 7 00:00:55,155 --> 00:00:56,919 Silencieux. Comme invisible. 8 00:00:57,090 --> 00:00:58,683 Pas le moindre... 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,424 Vite ! Dans l'ombre. 10 00:01:11,771 --> 00:01:13,239 Quoi ? 11 00:01:13,406 --> 00:01:16,001 La nouvelle expo du Conseil des Maîtres ! 12 00:01:16,176 --> 00:01:18,407 Respirez à fond. 13 00:01:20,080 --> 00:01:22,174 L'odeur des maîtres. 14 00:01:22,348 --> 00:01:24,613 Po, tu as dit que c'était une urgence. 15 00:01:24,784 --> 00:01:27,083 C'était une urgence. Si on avait attendu demain, 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,245 il y aurait eu une queue monstre ! 17 00:01:30,290 --> 00:01:33,783 Allons ! La plus grande collection de souvenirs kung-fu. 18 00:01:33,960 --> 00:01:37,624 Si je comprends bien, on n'est pas attaqués ? 19 00:01:37,797 --> 00:01:40,096 - Pas pour le moment. - Regardez ! 20 00:01:40,266 --> 00:01:42,861 L'épée que maître Bœuf a utilisée pour vaincre les Maraudeurs de Macao. 21 00:01:43,036 --> 00:01:46,598 - Je ne l'imaginais pas aussi brillante. - Remets ça en place. 22 00:01:47,407 --> 00:01:50,809 Et le bâton dont maître Rhino s'est servi pour libérer Wen Shen. 23 00:01:54,581 --> 00:01:57,642 - Je n'imaginais pas un tel bâton. - Un tel bâton ? 24 00:01:57,817 --> 00:02:00,582 Ça alors. La cape que maître Croc a utilisée... 25 00:02:00,753 --> 00:02:02,051 pour... 26 00:02:02,222 --> 00:02:04,453 Je ne sais pas pour quoi, mais laissez-moi vous dire... 27 00:02:04,624 --> 00:02:07,617 - qu'il avait l'air génial avec. - Bonne nuit, Po. 28 00:02:09,129 --> 00:02:11,792 Allons ! Comment peux-tu retourner dormir 29 00:02:11,965 --> 00:02:13,331 quand on est entourés... 30 00:02:14,501 --> 00:02:16,993 Le sarcophage de Su Wu. 31 00:02:17,170 --> 00:02:18,468 - Su qui ? - Wu. 32 00:02:18,638 --> 00:02:19,628 - Qui ? - Su Wu. 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,069 - Qui est Su ? - Si j'avais su. 34 00:02:21,641 --> 00:02:24,668 Tu ne connais pas les sœurs Wu ? 35 00:02:24,844 --> 00:02:29,509 Elles étaient le pire fléau ayant terrorisé la Chine. 36 00:02:29,682 --> 00:02:31,617 Oh, mais elles ont fait une bonne chose... 37 00:02:31,784 --> 00:02:36,984 Elles ont fait maîtres Bœuf, Croc et Rhino s'unir pour la première fois. 38 00:02:38,124 --> 00:02:42,186 Tout a commencé jadis dans la cité de Jinzhou. 39 00:02:42,362 --> 00:02:46,299 Tout le monde ne pratique pas le kung-fu pour justice et honneur. 40 00:02:49,502 --> 00:02:51,334 Donne-moi ton argent ! 41 00:02:51,504 --> 00:02:52,597 Joli combat, les gars ! 42 00:02:52,772 --> 00:02:55,867 Content de voir qu'il te reste des dents, Stanley. 43 00:02:58,378 --> 00:03:02,315 Le prochain combat, ce sont les poids lourds ! 44 00:03:02,482 --> 00:03:06,146 Quelle tête à claques veut commencer ? 45 00:03:06,319 --> 00:03:08,151 On dégage ! Lève-toi de ma queue ! 46 00:03:08,321 --> 00:03:09,983 Le Croc est arrivé ! 47 00:03:10,156 --> 00:03:14,116 On n'échappe pas à ma peau impénétrable. 48 00:03:16,729 --> 00:03:18,288 Le Bœuf est arrivé. 49 00:03:19,566 --> 00:03:22,297 J'excelle à analyser vos faiblesses. 50 00:03:26,906 --> 00:03:27,965 Bingo. 51 00:03:31,010 --> 00:03:33,343 Il a eu mon oreille ! 52 00:03:34,080 --> 00:03:37,642 Bon ! Que le carnage commence ! 53 00:03:41,721 --> 00:03:42,882 Un moment. 54 00:03:43,389 --> 00:03:47,417 On va assister à un combat triangulaire. 55 00:03:47,594 --> 00:03:52,498 Je m'appelle Rhino. Impossible de m'arrêter. 56 00:03:53,933 --> 00:03:58,200 Peu importe le vainqueur. Ils font tous les trois honte au kung-fu. 57 00:03:59,872 --> 00:04:01,932 Je crains qu'ils perdent tous, 58 00:04:02,108 --> 00:04:05,909 tant qu'ils ne trouveront pas de combat digne d'être disputé. 59 00:04:07,180 --> 00:04:10,014 J'entends ça tout le temps. La carte des desserts ? 60 00:04:12,218 --> 00:04:16,622 OK, les gars, vous connaissez les règles : il n'y en a aucune ! 61 00:04:37,143 --> 00:04:38,941 Regarde-moi ça. 62 00:04:39,112 --> 00:04:40,580 Ce que les gardes du palais ignoraient, 63 00:04:40,747 --> 00:04:44,240 c'est que deux des sœurs Wu s'étaient déjà échappées de leurs prisons 64 00:04:44,417 --> 00:04:47,819 et préparaient une petite réunion de famille. 65 00:05:05,305 --> 00:05:06,295 Gardes ! 66 00:05:06,472 --> 00:05:08,134 À l'attaque ! 67 00:05:12,512 --> 00:05:14,071 Les sœurs Wu. 68 00:05:18,117 --> 00:05:22,680 - C'était quoi ? - Un combat digne d'être disputé. 69 00:05:27,460 --> 00:05:30,953 Voilà votre part pour ce match nul. 70 00:05:31,130 --> 00:05:34,862 Quoi ? Non, un nul ? J'ai gagné ce combat à la loyale. 71 00:05:35,034 --> 00:05:38,493 Tu dois être comédien, ça sonne comme une bonne blague. 72 00:05:38,671 --> 00:05:42,039 Alors, rigole, moi, c'est ton kung-fu qui me fait rire. 73 00:05:42,208 --> 00:05:45,201 Tout le monde sait que ton papa et un fameux maître du kung-fu, 74 00:05:45,378 --> 00:05:47,779 mais ça ne fait pas de toi un vainqueur. 75 00:05:53,786 --> 00:05:55,516 Je vois que le combat continue. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,317 Un fan ! Laissez-moi vous signer un autographe. 77 00:05:58,491 --> 00:06:00,357 Tu t'appelles comment, petit ? 78 00:06:00,526 --> 00:06:03,985 - Je m'appelle Oogway. - Maître Oogway. 79 00:06:04,163 --> 00:06:08,157 Yoo-gway ? C'est avec deux "oo" ? 80 00:06:08,801 --> 00:06:10,827 Une minute. Ça ne me ressemble pas du tout. 81 00:06:11,003 --> 00:06:14,405 Les sœurs Wu ? Elle se sont jadis emparé de l'entière nation chacal 82 00:06:14,574 --> 00:06:17,476 armées seulement d'une paire de baguettes. 83 00:06:17,643 --> 00:06:21,842 Ensemble, elles sont plus fortes que n'importe quel maître de kung-fu. 84 00:06:22,014 --> 00:06:24,540 - Je les croyais enfermées. - Elles l'étaient... 85 00:06:25,351 --> 00:06:29,220 il y a encore un instant. Maintenant, elles sont libres. 86 00:06:29,389 --> 00:06:33,258 Et je vous assure qu'elles cherchent une revanche. 87 00:06:33,426 --> 00:06:38,228 - Vous trois, vous devez les arrêter. - Tu ne parles pas de nous, si ? 88 00:06:38,398 --> 00:06:43,336 Les sœurs Wu se dirigent vers leur forteresse dans le volcan Hubei. 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,736 Effrayant, non ? 90 00:06:45,905 --> 00:06:48,670 J'estime que ta force irrésistible, 91 00:06:48,841 --> 00:06:52,039 ta peau impénétrable et ton génie tactique 92 00:06:52,211 --> 00:06:54,737 sont précisément ce qu'il nous faut pour les capturer. 93 00:06:54,914 --> 00:06:59,249 Ça semble amusant, mais ça me rapporte quoi ? 94 00:06:59,419 --> 00:07:01,752 Oui. Pourquoi vous aider ? 95 00:07:02,955 --> 00:07:06,915 Pour protéger les innocents d'un mal certain. 96 00:07:07,093 --> 00:07:09,858 - Et ? - Et... 97 00:07:10,596 --> 00:07:13,191 afin d'utiliser votre talent pour une cause noble. 98 00:07:13,366 --> 00:07:16,359 J'ai toujours l'impression qu'il manque quelque chose. 99 00:07:18,271 --> 00:07:21,070 Parce qu'une fois votre mission accomplie, 100 00:07:21,240 --> 00:07:24,472 vous découvrirez la voie vers d'immenses richesses. 101 00:07:29,248 --> 00:07:31,308 Rhino ! 102 00:07:31,484 --> 00:07:33,578 Je suis fier de toi, mon fils. 103 00:07:33,753 --> 00:07:35,415 J'en suis ! 104 00:07:50,570 --> 00:07:53,938 Rien ne vaut une forteresse. 105 00:07:54,841 --> 00:07:55,934 On se remet au travail. 106 00:07:56,108 --> 00:07:59,840 Dis-nous, chère sœur. Quel plan diabolique as-to concocté ? 107 00:08:00,012 --> 00:08:01,412 Oui, on fait quoi maintenant ? 108 00:08:03,516 --> 00:08:06,680 J'ai eu comme une révélation en prison. 109 00:08:06,853 --> 00:08:10,312 Si tous les gangs de Chine arrêtaient de se battre pour s'unir, 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,322 on pourrait diriger ce pays. 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,951 Même l'armée impériale ne pourrait nous arrêter. 112 00:08:16,128 --> 00:08:19,758 - Un syndicat du crime. - Précisément. 113 00:08:20,166 --> 00:08:23,762 Envoyons un message aux responsables de tous les clans. 114 00:08:26,539 --> 00:08:30,442 Je les convoque en réunion dans deux jours. 115 00:08:31,210 --> 00:08:34,840 Le sujet de la discussion sera l'union des forces néfastes 116 00:08:35,014 --> 00:08:40,009 pour le contrôle absolu de la Chine, maintenant et pour toujours ! 117 00:08:47,560 --> 00:08:51,691 Les trois sont partis avec Oogway chercher les richesses tant désirées. 118 00:08:52,798 --> 00:08:55,563 Ils traversent le Lac de Feu... 119 00:08:56,402 --> 00:08:59,201 se traînant à travers la Forêt du Malheur... 120 00:08:59,372 --> 00:09:03,207 s'arrêtent pour un pique-nique aux Falaises de la Mort... 121 00:09:03,376 --> 00:09:06,244 progressent dans les Champs de Cerisiers en Fleurs... 122 00:09:06,412 --> 00:09:09,177 un endroit bien plus propice au déjeuner... 123 00:09:09,348 --> 00:09:14,651 et bondissent à travers la Forêt de Bambou, chacun pour soi. 124 00:09:16,188 --> 00:09:17,952 Mon ami, j'ai une proposition. 125 00:09:18,157 --> 00:09:19,750 - Vraiment ? - Je propose... 126 00:09:19,926 --> 00:09:22,555 On n'a pas besoin d'eux. Un instant. 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,718 - Bonjour. - Bonjour. 128 00:09:23,896 --> 00:09:26,832 Pas besoin de ces deux-là. Séparons-nous de ce fardeau. 129 00:09:26,999 --> 00:09:29,025 Je vois mon marécage d'ici. 130 00:09:29,201 --> 00:09:31,568 Je te donne un dixième du butin. C'est généreux, je sais. 131 00:09:31,737 --> 00:09:33,729 Bœuf a offert un tiers. 132 00:09:33,906 --> 00:09:35,272 - Me revoilà. - Je te donne la moitié ! 133 00:09:35,441 --> 00:09:37,933 - Je m'en vais à nouveau. - OK, laissez-moi résumer. 134 00:09:38,110 --> 00:09:39,601 - Je peux m'occuper... - Des sœurs Wu... 135 00:09:39,779 --> 00:09:41,771 - Entièrement... - Tout seul ! 136 00:09:49,355 --> 00:09:51,119 Et puis Croc t'achètera un château 137 00:09:51,290 --> 00:09:55,193 avec un balcon sur le toit pour saluer tous mes fans, 138 00:09:55,361 --> 00:09:57,353 portant mes capes. 139 00:09:59,198 --> 00:10:00,996 C'est sympa de voir 140 00:10:01,200 --> 00:10:04,261 que vous avez réussi à vous servir de la forme d'art la plus respectée en Chine 141 00:10:04,437 --> 00:10:07,305 juste pour faire avancer votre gloire personnelle. 142 00:10:07,473 --> 00:10:10,466 Et la fortune. N'oublie pas la fortune. 143 00:10:10,643 --> 00:10:13,135 Pour que je puisse arrêter les combats dans les rues 144 00:10:13,312 --> 00:10:17,511 - et compter mon argent à la place. - Oh, oui, j'aime l'argent. 145 00:10:18,718 --> 00:10:20,619 Et toi, Rhino ? 146 00:10:22,288 --> 00:10:26,953 J'ai mes propres raisons, alors... Laissez-moi tranquille. 147 00:10:27,126 --> 00:10:29,823 Ah, oui. Ton père. 148 00:10:29,996 --> 00:10:33,660 Ça doit être dur d'être le fils d'un maître de kung-fu. 149 00:10:33,833 --> 00:10:36,894 Je sais comment vous pouvez tous obtenir ce que vous voulez. 150 00:10:37,036 --> 00:10:39,005 Pas seulement la gloire et la fortune. 151 00:10:39,939 --> 00:10:41,134 Comment ? 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,072 En changeant de cap. 153 00:10:45,277 --> 00:10:49,647 Quand le sentier que l'on suit ramène toujours à soi-même, 154 00:10:49,815 --> 00:10:52,649 on n'arrive nulle part. Eh bien, bonne nuit. 155 00:10:52,818 --> 00:10:54,309 Une grande journée nous attend demain. 156 00:10:54,487 --> 00:10:58,322 C'est la pire histoire de feu de camp que j'aie jamais entendue. 157 00:10:58,491 --> 00:11:01,017 Pas le temps de dormir ! On part pour la forteresse. 158 00:11:01,193 --> 00:11:02,855 Attends, quoi ? Pourquoi ? 159 00:11:03,029 --> 00:11:04,190 Tu ne viens pas de dire bonne nuit ? 160 00:11:04,363 --> 00:11:08,698 Les sœurs Wu unifient tous les chefs de gang pour mieux assiéger la Chine. 161 00:11:09,301 --> 00:11:10,633 Et tu sais ça comment ? 162 00:11:11,504 --> 00:11:13,166 Un petit oiseau me l'a dit. 163 00:11:13,339 --> 00:11:14,830 Salut, ça va ? 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,140 Allons-y. 165 00:11:22,081 --> 00:11:26,314 Oogway, a-t-on un plan ? 166 00:11:26,485 --> 00:11:28,249 - Moi, j'en ai un. - Vraiment. C'est génial. 167 00:11:28,454 --> 00:11:30,616 Tu crois que tu vas partager ça avec nous ? 168 00:11:30,790 --> 00:11:31,985 Je ne crois pas. 169 00:11:34,694 --> 00:11:37,027 Le Pont des Brumes. 170 00:11:38,464 --> 00:11:39,693 C'est escarpé. 171 00:11:41,300 --> 00:11:45,567 OK... On traverse comment ? 172 00:11:45,738 --> 00:11:47,172 En collaborant. 173 00:11:47,973 --> 00:11:49,737 Je ne sais pas ce qui te passe par la tête, 174 00:11:49,909 --> 00:11:51,400 mais il est hors de question... 175 00:11:56,849 --> 00:11:59,512 Ça ne va pas ? Je savais qu'il ne fallait pas se fier à lui ! 176 00:11:59,685 --> 00:12:02,086 - Pourquoi tu as fait ça ? - On doit traverser. 177 00:12:02,254 --> 00:12:04,814 Et ta solution, c'est de nous pousser dans le vide ? 178 00:12:05,825 --> 00:12:06,884 Pas exactement. 179 00:12:14,533 --> 00:12:18,163 La tortue est cinglée ! Ne t'approche pas de moi. 180 00:12:19,839 --> 00:12:21,068 Tu vas où ? 181 00:12:28,781 --> 00:12:32,684 Excuse-moi, mais en quoi ça nous aide à traverser ? 182 00:12:33,719 --> 00:12:34,982 Ça ne nous aide pas. 183 00:12:35,855 --> 00:12:37,721 Ça m'aide, moi. 184 00:12:40,426 --> 00:12:45,091 Et en m'aidant... vous vous aidez vous-mêmes. 185 00:12:54,440 --> 00:12:55,772 - Oui ! - Super ! 186 00:12:55,941 --> 00:12:59,070 - On a réussi ! - Pas la peine de pavoiser, 187 00:12:59,245 --> 00:13:04,411 la partie la plus risquée du voyage est juste devant nous. 188 00:13:15,027 --> 00:13:19,465 Cette forteresse n'aurait pas une porte de derrière ? 189 00:13:19,632 --> 00:13:21,567 Ma jambe est coincée ! 190 00:13:21,734 --> 00:13:23,896 Oh, non. C'est juste moi. 191 00:13:26,806 --> 00:13:28,240 Je te tiens. 192 00:13:31,010 --> 00:13:33,502 - Cette montagne est impossible. - Sans blague. 193 00:13:33,679 --> 00:13:36,114 C'est déjà assez dur de monter. 194 00:13:36,282 --> 00:13:39,116 Comment redescendra-t-on avec notre butin ? 195 00:13:39,285 --> 00:13:42,016 Vous découvrirez bientôt que les richesses qui vous attendent 196 00:13:42,188 --> 00:13:44,453 allégeront votre fardeau. 197 00:13:45,157 --> 00:13:46,625 Ce sont des billets. Pigé. 198 00:13:46,792 --> 00:13:49,023 - Je n'ai pas parlé d'argent. - Si ! 199 00:13:49,195 --> 00:13:53,599 Je parlais de richesses émotionnelles. 200 00:13:54,667 --> 00:13:57,603 Il nous a bernés ! Mon père disait : "Ne te fie jamais à une tortue." 201 00:13:57,770 --> 00:14:01,832 Une seconde. Pas d'argent ? C'est pour ça qu'on t'a suivi. 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,134 Vraiment ? 203 00:14:03,309 --> 00:14:05,505 Une seconde, le cuirassé... 204 00:14:07,813 --> 00:14:09,304 Non ! 205 00:14:09,982 --> 00:14:11,041 Au secours ! 206 00:14:30,236 --> 00:14:32,569 Souvenez-vous du sentier. 207 00:14:40,246 --> 00:14:41,680 Oogway, non ! 208 00:15:15,114 --> 00:15:17,345 Que fait-on maintenant ? 209 00:15:19,118 --> 00:15:24,580 On rebrousse chemin jusqu'à chez nous. J'imagine. 210 00:15:26,759 --> 00:15:29,285 Mais Oogway a dit de se souvenir du sentier. 211 00:15:29,461 --> 00:15:32,124 Oui, le sentier jusqu'au bercail. 212 00:15:32,298 --> 00:15:36,099 Vois les choses en face, Rhino, les bagarres de rue, c'est notre truc. 213 00:15:36,268 --> 00:15:40,228 Il a raison. On est incapables de battre les sœurs Wu. 214 00:15:40,406 --> 00:15:44,070 Redescendons avant que la nuit tombe. 215 00:15:47,212 --> 00:15:48,236 Tu viens ? 216 00:16:29,688 --> 00:16:34,092 Elles sont parties ? Les sœurs Wu ont tout pris. 217 00:16:36,195 --> 00:16:37,754 - Non. - Vous allez nous sauver ? 218 00:16:37,930 --> 00:16:39,660 - Vous avez mal compris. - Désolés, mais... 219 00:16:39,832 --> 00:16:41,596 - Aidez-nous ! - Je ne peux pas. 220 00:16:44,203 --> 00:16:46,263 Vous vous battez pour de l'argent, non ? 221 00:16:54,680 --> 00:16:57,673 Non. On se bat pour l'honneur. 222 00:17:05,557 --> 00:17:07,788 Il est temps de changer de cap ! 223 00:17:12,064 --> 00:17:13,896 Avec nos forces combinées, 224 00:17:14,066 --> 00:17:17,127 on peut s'emparer de la Chine, village par village ! 225 00:17:17,302 --> 00:17:18,565 Ouais ! 226 00:17:23,375 --> 00:17:26,868 C'est fini, les chatons. On vous ramène en prison. 227 00:17:29,481 --> 00:17:33,418 Les combattants de rues. Je vous regardais de ma cellule. 228 00:17:34,019 --> 00:17:36,750 Combien l'Armée impériale vous paie-t-elle pour nous arrêter ? 229 00:17:36,922 --> 00:17:39,687 Pourquoi pensent-ils tous qu'on ne bosse que pour de l'argent ? 230 00:17:40,359 --> 00:17:44,194 - Parce que c'est vrai. - Non, ça l'était. 231 00:17:48,233 --> 00:17:50,702 Combinons nos forces. 232 00:17:50,869 --> 00:17:52,167 Sœurs ! 233 00:18:10,122 --> 00:18:12,182 Ça ne sert à rien. Elles sont trop puissantes. 234 00:18:12,357 --> 00:18:14,189 Pour l'un d'entre nous, oui. Mais ensemble ? 235 00:18:15,294 --> 00:18:17,024 Bœuf, à toi de jouer ! 236 00:18:22,201 --> 00:18:25,968 Bingo. Leur puissance tient dans leur connexion. 237 00:18:26,138 --> 00:18:27,401 Il faut les séparer. 238 00:18:27,573 --> 00:18:30,065 Elles vont trop vite. Je ne peux pas viser ! 239 00:18:30,242 --> 00:18:32,108 Croc arrive ! 240 00:18:38,250 --> 00:18:39,718 Ça devient chaud ! 241 00:18:39,885 --> 00:18:41,046 Par ici ! 242 00:18:41,987 --> 00:18:44,286 Ma queue est en feu ! 243 00:18:44,456 --> 00:18:47,392 - Rhino, il faut faire mouche. - C'est comme si c'était fait. 244 00:19:10,015 --> 00:19:13,816 - Vous êtes épatants ! - Bravo. 245 00:19:13,986 --> 00:19:16,012 Je ne suis pas le seul à entendre ça, si ? 246 00:19:16,188 --> 00:19:19,454 Vous avez trouvé un combat digne d'être disputé. 247 00:19:19,625 --> 00:19:21,787 C'est un signe. Ça veut dire quoi ? 248 00:19:21,960 --> 00:19:24,486 - Que je suis juste derrière vous. - Quoi ? 249 00:19:25,998 --> 00:19:28,866 Maître Oogway ! Tu es vivant ! 250 00:19:29,034 --> 00:19:30,935 Mais on t'a vu plonger vers une mort certaine. 251 00:19:31,103 --> 00:19:34,699 Non. Vous m'avez vu plonger. 252 00:19:34,873 --> 00:19:37,934 Avez-vous trouvé les richesses que vous cherchiez ? 253 00:19:39,211 --> 00:19:41,339 Oui, je crois que oui. 254 00:19:42,047 --> 00:19:44,482 Je savais que vous alliez réussir. 255 00:19:45,684 --> 00:19:48,017 Ton père serait fier. 256 00:19:48,954 --> 00:19:51,287 Comme je le suis. 257 00:19:53,225 --> 00:19:57,060 Alors ? C'est pas une histoire géniale ? 258 00:19:57,229 --> 00:20:00,358 Le sentier indiqué par Oogway a fini par les mener à la ville de Gongmen, 259 00:20:00,532 --> 00:20:02,592 où ils ont formé le Conseil des Maîtres. 260 00:20:02,801 --> 00:20:04,531 La divinatrice avait prédit... 261 00:20:04,703 --> 00:20:06,467 Po ? On était là. 262 00:20:08,240 --> 00:20:10,004 Regardez cette expo sur Shifu. 263 00:20:10,175 --> 00:20:13,703 C'est si fidèle, on sent presque la colère qui déborde. 264 00:20:15,647 --> 00:20:17,377 - Maître Shifu ! - Que fais-tu là ? 265 00:20:18,183 --> 00:20:20,345 Je ne pouvais pas attendre l'ouverture... 266 00:20:22,754 --> 00:20:24,518 Vous deux, allez-y. 267 00:20:24,690 --> 00:20:28,923 La porte était verrouillée, alors j'ai dû me frayer un chemin. 268 00:20:29,861 --> 00:20:32,092 - Voilà. - La lame de Bao Ding. 269 00:20:32,264 --> 00:20:34,597 Maître Aigle s'en est servi contre les hyènes de Handan ! 270 00:20:34,766 --> 00:20:36,200 Ce n'est pas la lame de Bao Ding. 271 00:20:36,368 --> 00:20:39,827 - C'est la dague de Deng Wa. - Ce n'est pas la dague de Deng Wa. 272 00:20:40,005 --> 00:20:41,701 La jambe de Shantou ? 273 00:20:41,873 --> 00:20:43,705 - C'est une truelle. - Utilisée par qui... 274 00:20:43,875 --> 00:20:47,277 Toi. Pour réparer le trou que tu as fait au plafond. 275 00:20:48,080 --> 00:20:50,379 Les portes ouvrent dans 20 minutes. 276 00:20:50,949 --> 00:20:52,440 Ne me déçois pas. 277 00:20:54,419 --> 00:20:57,287 Vingt minutes. Je peux le faire. 278 00:20:57,456 --> 00:20:59,448 J'ai le talent. Le brio ! 279 00:20:59,625 --> 00:21:01,457 Je peux boucher le plus récalcitrant des plafonds. 280 00:21:01,627 --> 00:21:03,357 La plus mortelle des tuiles. 281 00:21:06,431 --> 00:21:07,922 Shifu ? 282 00:21:11,870 --> 00:21:13,429 Il y a un veilleur de nuit ? 283 00:21:14,239 --> 00:21:15,298 À l'aide ! 284 00:21:16,441 --> 00:21:18,774 Bon, je peux toujours faire une petite sieste. 285 00:21:20,979 --> 00:21:22,880 Soupe à la glace de wonton. 286 00:21:25,384 --> 00:21:27,615 Singe a mangé mes devoirs. 287 00:21:30,222 --> 00:21:31,747 Beignet au poulet sucré salé.