1 00:00:28,237 --> 00:00:30,432 KUNG FU PANDA MESTRENES HEMMELIGHETER 2 00:00:40,037 --> 00:00:41,948 Vær stille. - Skynd deg, vi har dårlig tid. 3 00:00:42,117 --> 00:00:44,392 Hvem sin hånd er det? - Jeg har ikke engang hender. 4 00:00:44,557 --> 00:00:46,548 Stille! Du ødelegger oppdraget. 5 00:00:46,717 --> 00:00:49,231 Men ser det ut som om jeg har hender? 6 00:00:50,037 --> 00:00:51,152 Kjør, kjør! 7 00:00:53,437 --> 00:00:55,155 Stille. Som om du er usynlig. 8 00:00:55,317 --> 00:00:56,830 Ikke engang det minste... 9 00:00:59,757 --> 00:01:01,395 Fort! Inn i skyggene. 10 00:01:09,397 --> 00:01:10,796 Hva? 11 00:01:10,957 --> 00:01:13,425 Mesterrådets nye utstilling! 12 00:01:13,597 --> 00:01:15,747 Ta det inn. Pust det inn. 13 00:01:17,357 --> 00:01:19,348 Lukten av mesterne. 14 00:01:19,517 --> 00:01:21,633 Po, du sa det var en nødssituasjon. 15 00:01:21,797 --> 00:01:24,231 Det var en nødssituasjon. Hadde vi ventet til i morgen, 16 00:01:24,397 --> 00:01:26,149 ville det vært kø rundt hele kvartalet! 17 00:01:27,157 --> 00:01:27,953 Kom igjen! 18 00:01:28,117 --> 00:01:31,154 Dette er den største samlingen av kung fu memorabilia noensinne. 19 00:01:31,317 --> 00:01:34,195 Så bare så det er klart, da er vi ikke angrepet? 20 00:01:34,357 --> 00:01:36,348 Ikke enda. - Se! 21 00:01:36,517 --> 00:01:39,190 Sverdet Mester Okse brukte til å beseire Macau-morderne. 22 00:01:39,357 --> 00:01:42,793 Jeg ante ikke at det var så blankt. - Sett det tilbake. 23 00:01:43,557 --> 00:01:46,833 Stokken Mester Neshorn brukte til å frigjøre Wen Shen-landsbyen. 24 00:01:50,437 --> 00:01:53,395 Jeg ante ikke at den var så stokkete. - Stokkete? 25 00:01:53,557 --> 00:01:56,196 Nei. Og kappen Mester Krokodille brukte til... 26 00:01:56,357 --> 00:01:57,392 ...til... 27 00:01:57,557 --> 00:02:00,310 Jeg vet ikke hva han brukte den til, men jeg kan fortelle dere... 28 00:02:00,477 --> 00:02:02,945 ...at han så veldig kul ut. - God natt, Po. 29 00:02:04,397 --> 00:02:06,957 Kom igjen! Hvordan kan dere tenke på å sove 30 00:02:07,117 --> 00:02:08,436 når vi er så nære så mye... 31 00:02:09,557 --> 00:02:11,946 Su Wus sarkofag. 32 00:02:12,117 --> 00:02:13,345 Su hva? - Wu. 33 00:02:13,517 --> 00:02:14,472 Hvem? - Su Wu. 34 00:02:14,637 --> 00:02:15,831 Hvem er Su? - Ingen idé. 35 00:02:16,397 --> 00:02:19,309 Dere har ikke hørt om søstrene Wu? 36 00:02:19,477 --> 00:02:21,593 De var de mest fryktede og beryktede 37 00:02:21,757 --> 00:02:23,952 skurkene i Kinas historie. 38 00:02:24,117 --> 00:02:25,948 Men de gjorde en god sak... 39 00:02:26,117 --> 00:02:31,111 De bragte Mestrene Okse, Krokodille, og Neshorn sammen for første gang. 40 00:02:32,197 --> 00:02:36,110 Dette begynte for lenge siden, i Jinzhou. 41 00:02:36,277 --> 00:02:40,031 Ikke alle brukte kung fu for rettferdighet og ære. 42 00:02:43,117 --> 00:02:44,869 Gi meg pengene dine! 43 00:02:45,037 --> 00:02:46,072 Bra kamp, gutter! 44 00:02:46,237 --> 00:02:49,229 Fint å se at du fortsatt har tenner igjen, Stanley. 45 00:02:51,637 --> 00:02:55,391 Neste kamp på programmet er tungvekterne! 46 00:02:55,557 --> 00:02:59,072 Hvem av dere digre sandsekkene vil prøve dere? 47 00:02:59,237 --> 00:03:00,989 Unna vei! Unna halen min! 48 00:03:01,197 --> 00:03:02,789 Krokodillen stiller! 49 00:03:02,917 --> 00:03:06,705 Du kan ikke stikke fra mitt ugjennomtrengelige skinn. 50 00:03:09,237 --> 00:03:10,716 Oksen stiller. 51 00:03:11,957 --> 00:03:14,551 Jeg er enestående til å analysere din svakhet. 52 00:03:18,997 --> 00:03:19,986 Bingo. 53 00:03:22,917 --> 00:03:25,147 Mitt dårlige øre! Han tok mitt dårlige øre! 54 00:03:25,877 --> 00:03:29,267 OK! La nedslaktningen ta til! 55 00:03:33,197 --> 00:03:34,312 Ikke helt enda. 56 00:03:34,797 --> 00:03:38,676 Gutter, vi står overfor en treveis-brudulje. 57 00:03:38,837 --> 00:03:43,513 Jeg heter Neshorn. Min styrke er min ustoppelige kraft. 58 00:03:44,957 --> 00:03:49,030 Hvem bryr seg om å vinne? De tre er en skam for kung fu. 59 00:03:50,597 --> 00:03:52,588 Jeg er redd de alle vil tape, 60 00:03:52,757 --> 00:03:56,386 inntil de finner en verdig kamp. 61 00:03:57,597 --> 00:04:00,316 Ja, det hører jeg stadig vekk. Ville du se dessertmenyen? 62 00:04:02,437 --> 00:04:06,669 OK, karer, dere kan reglene: Det finnes ingen! 63 00:04:26,357 --> 00:04:28,075 Hei, se på dette. 64 00:04:28,237 --> 00:04:29,636 Det palassgarden ikke visste 65 00:04:29,797 --> 00:04:33,153 var at to av Wu-søstrene allerede hadde rømt fra fengselet 66 00:04:33,317 --> 00:04:36,593 og hadde planer om en gjenforening av familien. 67 00:04:53,357 --> 00:04:54,312 Vakter! 68 00:04:54,477 --> 00:04:56,069 Angrip! 69 00:05:00,277 --> 00:05:01,756 Søstrene Wu. 70 00:05:03,997 --> 00:05:05,476 Mjau. 71 00:05:05,637 --> 00:05:10,028 Hva var det? - En verdig kamp. 72 00:05:14,597 --> 00:05:17,953 Her er din andel av den tredelte uavgjort-premien. 73 00:05:18,117 --> 00:05:21,712 Hva? Uavgjort? Nei, jeg vant, ærlig og redelig. 74 00:05:21,877 --> 00:05:25,187 Du må være komiker, for det låt som en vits i mine ører. 75 00:05:25,357 --> 00:05:28,588 Bare le, du, for den egentlige vitsen her er din kung fu. 76 00:05:28,757 --> 00:05:31,635 Alle vet at faren din er en berømt kung fu-mester, 77 00:05:31,797 --> 00:05:34,072 men det gjør ikke deg til en vinner. 78 00:05:39,837 --> 00:05:41,509 Jeg ser kampen fortsetter. 79 00:05:41,677 --> 00:05:44,191 En fan! Jeg skal signere det for deg. 80 00:05:44,357 --> 00:05:46,154 Hva heter du, lillegutt? 81 00:05:46,317 --> 00:05:49,627 Jeg heter Oogway. - Mester Oogway. 82 00:05:49,797 --> 00:05:53,631 Yoo-gway? Er det med to o'er? 83 00:05:54,237 --> 00:05:56,193 Vent litt. Dette ligner ikke på meg. 84 00:05:56,357 --> 00:05:59,633 Søstrene Wu? De gikk engang til angrep på hele sjakal-nasjonen, 85 00:05:59,797 --> 00:06:02,550 uten annet enn et par spisepinner til å slåss med. 86 00:06:02,717 --> 00:06:06,756 Sammen er de sterkere enn noen kung fu-mester. 87 00:06:06,917 --> 00:06:09,351 Jeg trodde de satt inne. - De gjorde det... 88 00:06:10,117 --> 00:06:13,826 ...inntil for litt siden. Men nå er de på frifot. 89 00:06:13,997 --> 00:06:17,706 Og jeg kan love deg at de vil ha hevn. 90 00:06:17,877 --> 00:06:22,473 Dere tre må stanse dem. - Du snakker ikke om oss tre, vel? 91 00:06:22,637 --> 00:06:27,347 Søstrene Wu er på vei mot festningen sin, i Hubei-vulkanen. 92 00:06:28,397 --> 00:06:29,671 Skummelt, ikke sant? 93 00:06:29,837 --> 00:06:32,476 Jeg tror deres ustoppelige kraft, 94 00:06:32,637 --> 00:06:35,709 ugjennomtrengelige skinn, og taktiske geni 95 00:06:35,877 --> 00:06:38,311 er akkurat hva vi trenger for å fange dem. 96 00:06:38,477 --> 00:06:42,629 Alt dette låter morsomt, men hva kan jeg tjene på det? 97 00:06:42,797 --> 00:06:45,027 Ja. Hvorfor skulle vi hjelpe deg? 98 00:06:46,197 --> 00:06:49,985 For å beskytte de uskyldige fra skurkene. 99 00:06:50,157 --> 00:06:52,796 Og? - Og... 100 00:06:53,517 --> 00:06:55,985 ...for å bruke evnene deres for en edel sak. 101 00:06:56,157 --> 00:06:59,035 Det er fortsatt noe her jeg savner. 102 00:07:00,877 --> 00:07:03,550 Fordi etter at oppdraget er utført, 103 00:07:03,717 --> 00:07:06,834 vil dere oppdage veien til all verdens rikdom. 104 00:07:11,397 --> 00:07:13,388 Neshorn! 105 00:07:13,557 --> 00:07:15,548 Jeg er stolt av deg, min sønn. 106 00:07:15,717 --> 00:07:17,309 Jeg er med! 107 00:07:31,837 --> 00:07:35,068 Borte bra, festning best. 108 00:07:35,957 --> 00:07:36,992 Nå, til saken. 109 00:07:37,157 --> 00:07:40,752 Fortell, kjære søster. Hva slags diabolsk plan har du kokt opp? 110 00:07:40,917 --> 00:07:42,236 Ja, hva er vårt neste trekk? 111 00:07:44,277 --> 00:07:47,314 Mens jeg satt fengslet, fikk jeg en idé. 112 00:07:47,477 --> 00:07:50,787 Hvis alle gjengene i Kina slo seg sammen, 113 00:07:50,957 --> 00:07:52,709 kunne vi styre hele landet. 114 00:07:52,877 --> 00:07:56,187 Og selv ikke Keiserens Hær kunne stanse oss. 115 00:07:56,357 --> 00:07:59,827 Et kriminelt syndikat. - Akkurat. 116 00:08:00,237 --> 00:08:03,673 Vi sender en melding til høvdingene av alle de onde klanene. 117 00:08:06,357 --> 00:08:10,066 Jeg innkaller til et møte i Wu-festningen om to dager. 118 00:08:10,837 --> 00:08:14,307 Målsetningen er å forene de onde kreftene 119 00:08:14,477 --> 00:08:19,267 for å ta kontroll over hele Kina! 120 00:08:26,517 --> 00:08:30,476 Så de tre slo følge med Oogway for å finne rikdommen de søkte. 121 00:08:31,517 --> 00:08:34,190 De dristet seg gjennom Ildsjøen... 122 00:08:34,997 --> 00:08:37,670 ...og skred tvers gjennom Smerteskogen... 123 00:08:37,837 --> 00:08:41,512 ...spiste formiddagsmat ved Dødsklippene... 124 00:08:41,677 --> 00:08:44,430 ...ploget seg gjennom Kirsebærblomsterengen... 125 00:08:44,597 --> 00:08:47,236 ...som jo hadde egnet seg mye bedre til formiddagsmaten... 126 00:08:47,397 --> 00:08:49,672 ...og spratt gjennom Bambusskogen, 127 00:08:49,837 --> 00:08:52,271 hver mann for seg. 128 00:08:53,957 --> 00:08:55,675 Min venn, jeg har et forslag. 129 00:08:55,837 --> 00:08:57,395 Sier du det? - Jeg foreslår... 130 00:08:57,557 --> 00:09:00,071 Vi trenger ikke disse andre. Tenk over det. 131 00:09:00,237 --> 00:09:01,192 Hallo. - Hallo. 132 00:09:01,357 --> 00:09:04,155 Vi trenger ikke de to. Vi kan droppe dødvekten. 133 00:09:04,317 --> 00:09:06,273 Hei, jeg kan se sumpen min herfra. 134 00:09:06,437 --> 00:09:08,712 Jeg gir deg en tiendedel av byttet. Jeg er snill nå. 135 00:09:08,877 --> 00:09:10,356 Oksen tilbød meg en tredjedel. 136 00:09:10,517 --> 00:09:12,269 Jeg er tilbake. - Jeg gir deg halvparten! 137 00:09:12,437 --> 00:09:14,507 Nå går jeg igjen. - OK, la oss komme til saken. 138 00:09:14,677 --> 00:09:16,747 Jeg kunne tatt meg av... ...Søstrene Wu... 139 00:09:16,917 --> 00:09:18,509 ...helt... ...alene! 140 00:09:25,757 --> 00:09:27,475 Og så kan Krokodille kjøpe en borg 141 00:09:27,637 --> 00:09:31,346 med en takterrasse der jeg kan vinke til massene, 142 00:09:31,517 --> 00:09:33,428 iført alle mine kapper. 143 00:09:35,197 --> 00:09:36,949 Det er så fint å se 144 00:09:37,117 --> 00:09:40,075 at du bare bruker den mest respekterte kunsten i Kina 145 00:09:40,237 --> 00:09:42,990 til å bare bli berømt. 146 00:09:43,157 --> 00:09:46,035 Og formuen. Ikke glem formuen. 147 00:09:46,197 --> 00:09:48,586 Da kan jeg slutte med disse gatekampene 148 00:09:48,757 --> 00:09:52,796 og bruke tiden til å telle penger. - Åh, ja, jeg liker pengene. 149 00:09:53,917 --> 00:09:55,748 Og hva med deg, Neshorn? 150 00:09:57,357 --> 00:10:01,828 Jeg har mine grunner, så bare... La det bli med det, OK? 151 00:10:01,997 --> 00:10:04,591 Akkurat. Faren din. 152 00:10:04,757 --> 00:10:08,272 Det må være vanskelig å være sønn av en kung fu-mester. 153 00:10:08,437 --> 00:10:11,349 Jeg vet hvordan dere alle kan få det dere vil ha. 154 00:10:11,517 --> 00:10:13,394 Ikke bare berømmelse og rikdom. 155 00:10:14,277 --> 00:10:15,426 Hvordan da? 156 00:10:15,597 --> 00:10:18,236 Ved å skifte kurs. 157 00:10:19,397 --> 00:10:23,595 Når veien du går alltid fører tilbake til deg selv, 158 00:10:23,757 --> 00:10:26,476 kommer du aldri noe sted. Vel, god natt. 159 00:10:26,637 --> 00:10:28,070 Vi har en tøff dag i morgen. 160 00:10:28,237 --> 00:10:31,912 Det var den verste leirbål-historien jeg har hørt. 161 00:10:32,077 --> 00:10:34,511 Ikke tid til å sove! Vi setter kurs for festningen nå. 162 00:10:34,677 --> 00:10:36,156 Vent, hva? Hvorfor? 163 00:10:36,317 --> 00:10:37,545 Sa du ikke akkurat god natt? 164 00:10:37,717 --> 00:10:41,869 Søstrene Wu forener alle gjengene for å ta kvelertak på Kina. 165 00:10:42,437 --> 00:10:43,711 Og hvordan vet du det? 166 00:10:44,557 --> 00:10:46,149 En liten fugl fortalte meg. 167 00:10:46,317 --> 00:10:47,750 Hei. Hvordan går det? 168 00:10:49,677 --> 00:10:50,905 Da går vi, da. 169 00:10:54,717 --> 00:10:58,756 Så, Oogway, har vi noen slags plan? 170 00:10:58,917 --> 00:11:00,509 Jeg har en. - Åh, du har en. Da så. 171 00:11:00,677 --> 00:11:02,872 Kunne du kanskje tenke deg å dele den med oss andre? 172 00:11:03,037 --> 00:11:04,186 Neppe. 173 00:11:06,797 --> 00:11:09,027 Tåkebroen. 174 00:11:10,397 --> 00:11:11,591 Den er bratt. 175 00:11:13,117 --> 00:11:17,235 OK... Hvordan kommer vi over? 176 00:11:17,397 --> 00:11:18,750 Ved å samarbeide. 177 00:11:19,237 --> 00:11:21,068 Jeg vet ikke hva som skjer inni skallen din, 178 00:11:21,237 --> 00:11:22,829 men det lar seg ikke gjøre for oss... 179 00:11:28,037 --> 00:11:30,597 Hva er i veien med deg? Jeg visste han ikke var til å stole på! 180 00:11:30,757 --> 00:11:33,066 Hei! Hva var det for? - Vi må komme over. 181 00:11:33,237 --> 00:11:35,671 Og din løsning er å styrte oss i døden? 182 00:11:36,637 --> 00:11:37,672 Ikke akkurat. 183 00:11:44,997 --> 00:11:48,467 Gal skilpadde! Hold deg unna meg. 184 00:11:50,077 --> 00:11:51,271 Hvor skal du? 185 00:11:58,677 --> 00:12:02,386 Unnskyld, men hvordan hjelper dette oss over? 186 00:12:03,397 --> 00:12:04,625 Det gjør ikke det. 187 00:12:05,437 --> 00:12:07,234 Det hjelper meg. 188 00:12:09,837 --> 00:12:14,308 Og ved å hjelpe meg... hjelper du deg. 189 00:12:16,797 --> 00:12:17,866 Oi. 190 00:12:23,277 --> 00:12:24,551 Jada! - Råkult! 191 00:12:24,717 --> 00:12:27,709 Vi er over! - Ingen grunn til å feire enda, 192 00:12:27,877 --> 00:12:32,826 for den verste delen av reisen ligger like foran oss. 193 00:12:43,037 --> 00:12:47,269 Har ikke denne festningen en bakdør eller noe? 194 00:12:47,437 --> 00:12:49,268 Foten min! Noe har tatt foten min! 195 00:12:49,437 --> 00:12:51,507 Neida. Det er bare meg. 196 00:12:54,317 --> 00:12:55,670 Jeg har deg. 197 00:12:58,357 --> 00:13:00,746 Dette fjellet er umulig. - Ja, du sier noe. 198 00:13:00,917 --> 00:13:03,226 Det er en ting å klatre oppover. 199 00:13:03,397 --> 00:13:06,116 Men hvordan skal vi komme ned igjen med skattene på ryggen? 200 00:13:06,277 --> 00:13:08,916 Jeg tror dere vil finne at rikdommen som venter dere 201 00:13:09,077 --> 00:13:11,227 vil lette byrden. 202 00:13:11,917 --> 00:13:13,316 Sedler. Skjønner. 203 00:13:13,477 --> 00:13:15,627 Jeg sa ikke noe om penger. - Det gjorde du! 204 00:13:15,797 --> 00:13:19,995 Jeg sa rikdom, som i åndelig forstand. 205 00:13:20,837 --> 00:13:23,829 Vi har blitt lurt! Faren min sa alltid, "Stol aldri på en skilpadde." 206 00:13:23,997 --> 00:13:27,910 Vent litt. Ingen penger? Det var den eneste grunnen til at vi fulgte deg. 207 00:13:28,077 --> 00:13:29,146 Var det? 208 00:13:29,317 --> 00:13:31,433 Vent litt, Skjelly, ikke... 209 00:13:33,637 --> 00:13:35,070 Nei! 210 00:13:35,717 --> 00:13:36,752 Hjelp! 211 00:13:55,157 --> 00:13:57,387 Husk veien. 212 00:14:04,757 --> 00:14:06,110 Oogway, nei! 213 00:14:38,197 --> 00:14:40,313 Hvor går vi herfra? 214 00:14:42,037 --> 00:14:47,270 Vi snur og finner veien hjem. Tror jeg. 215 00:14:49,357 --> 00:14:51,791 Men Oogway sa, "Husk veien." 216 00:14:51,957 --> 00:14:54,517 Ja. Veien hjem. 217 00:14:54,677 --> 00:14:58,306 Bare å innse at vi aldri blir mer enn usle gatekamp-kjempere. 218 00:14:58,477 --> 00:15:02,265 Han har rett. Vi kan knapt banke hverandre, langt mindre Wu-søstrene. 219 00:15:02,437 --> 00:15:05,952 Jeg mener at vi går tilbake før det blir for mørkt. 220 00:15:08,957 --> 00:15:09,946 Kommer du? 221 00:15:49,717 --> 00:15:53,915 Har de gått? Søstrene Wu... de tok alt. 222 00:15:55,957 --> 00:15:57,356 Nei. - Er dere her for å redde oss? 223 00:15:57,517 --> 00:15:59,269 Dere misforstår. - Beklager, men vi... 224 00:15:59,437 --> 00:16:01,473 Vær så snill og hjelp oss! - Jeg kan ikke hjelpe. 225 00:16:03,637 --> 00:16:05,593 Dere slåss for penger, ikke sant? 226 00:16:13,677 --> 00:16:16,555 Nei. Vi slåss for ære. 227 00:16:24,117 --> 00:16:26,233 På tide å endre kurs! 228 00:16:30,357 --> 00:16:32,109 Om vi slår oss sammen, 229 00:16:32,277 --> 00:16:35,189 kan vi ta over Kina, landsby etter landsby! 230 00:16:35,357 --> 00:16:36,585 Ja! 231 00:16:41,197 --> 00:16:44,553 Spillet er over, puser. Vi skal sende dere tilbake til fengselet. 232 00:16:47,037 --> 00:16:50,825 Gatekjemperne. Jeg så dere fra cellen min. 233 00:16:51,397 --> 00:16:54,036 Hvor mye betaler Keiserens Hær for å få oss arrestert? 234 00:16:54,197 --> 00:16:56,836 Hvorfor tror alle at vi bare gjør ting for penger? 235 00:16:57,477 --> 00:17:01,152 Fordi dere gjør deg. - Nei. Vi gjorde det. 236 00:17:05,037 --> 00:17:07,392 Så mye for samholdet. 237 00:17:07,557 --> 00:17:08,785 Søstre! 238 00:17:26,037 --> 00:17:27,993 Det nytter ikke. De er for mektige. 239 00:17:28,157 --> 00:17:29,909 For en av oss, ja, men sammen? 240 00:17:30,997 --> 00:17:32,635 Okse, gjør greien din! 241 00:17:37,597 --> 00:17:41,226 Bingo. Forbindelsen, det er kilden til styrken deres. 242 00:17:41,397 --> 00:17:42,591 Vi må splitte dem. 243 00:17:42,757 --> 00:17:45,146 De spinner for fort. Jeg får ikke siktet! 244 00:17:45,317 --> 00:17:47,114 Krokodille stiller! 245 00:17:52,997 --> 00:17:54,396 Det blir hett! 246 00:17:54,557 --> 00:17:55,672 Den veien! Den veien! 247 00:17:56,597 --> 00:17:58,792 Halen min brenner! 248 00:17:58,957 --> 00:18:01,755 Neshorn, vi trenger en blink. - Ligger langt foran deg. 249 00:18:23,477 --> 00:18:27,106 Jada! Dere er flotte! - Bra jobbet. 250 00:18:27,277 --> 00:18:29,233 Jeg er ikke den eneste som hører dette? 251 00:18:29,397 --> 00:18:32,514 Jeg ser dere fant en verdig kamp. 252 00:18:32,677 --> 00:18:34,747 Det er et tegn. Hva betyr det? 253 00:18:34,917 --> 00:18:37,351 Det betyr at jeg er rett bak deg. - Hva? 254 00:18:38,797 --> 00:18:41,550 Mester Oogway! Du lever! 255 00:18:41,717 --> 00:18:43,514 Men vi så deg styrte i døden. 256 00:18:43,677 --> 00:18:47,147 Nei. Dere så meg falle. 257 00:18:47,317 --> 00:18:50,229 Så, fant dere rikdommen dere søkte? 258 00:18:51,477 --> 00:18:53,513 Vet du, jeg tror faktisk det. 259 00:18:54,197 --> 00:18:56,506 Jeg tvilte aldri på det. 260 00:18:57,677 --> 00:18:59,907 Din far vil bli stolt. 261 00:19:00,797 --> 00:19:03,027 Som jeg er. 262 00:19:04,917 --> 00:19:08,592 Kom igjen, da? Er det en kul historie eller hva? 263 00:19:08,757 --> 00:19:11,749 Veien Oogway førte dem ut på, førte dem til Gongmen, 264 00:19:11,917 --> 00:19:13,908 hvor de dannet Mesterrådet. 265 00:19:14,077 --> 00:19:15,749 Sannsigeren hadde forutsagt... 266 00:19:15,917 --> 00:19:17,589 Po? Vi var der. 267 00:19:19,317 --> 00:19:20,989 Se på denne Shifu-utstillingen. 268 00:19:21,157 --> 00:19:24,547 Så livaktig at du nesten kan føle raseriet fråde i ham. 269 00:19:26,397 --> 00:19:28,069 Mester Shifu! - Hva gjør du her? 270 00:19:28,837 --> 00:19:30,907 Jeg... kunne ikke vente til museet åpnet. 271 00:19:33,237 --> 00:19:34,909 Dere to kan gå. 272 00:19:35,077 --> 00:19:39,150 Døren var låst, så jeg fant... en annen vei inn? 273 00:19:40,037 --> 00:19:42,187 Her. - Bao Dings sverd! 274 00:19:42,357 --> 00:19:44,587 Mester Eagle brukte det mot Handans hyener! 275 00:19:44,757 --> 00:19:46,110 Det er ikke Bao Dings sverd. 276 00:19:46,277 --> 00:19:49,587 Det er Deng Was dolk. - Det er ikke Deng Was dolk. 277 00:19:49,757 --> 00:19:51,395 Shantous kniv? 278 00:19:51,557 --> 00:19:53,309 Det er en sparkel. - Brukt av...? 279 00:19:53,477 --> 00:19:56,753 Deg. Til å fikse hullet du laget i taket mitt. 280 00:19:57,517 --> 00:19:59,712 Dørene åpner om 20 minutter. 281 00:20:00,277 --> 00:20:01,710 Ikke skuff meg. 282 00:20:03,597 --> 00:20:06,350 Tjue minutter. Jeg fikser dette. Jeg fikser dette. 283 00:20:06,517 --> 00:20:08,428 Jeg har evnene. Trekkene! 284 00:20:08,597 --> 00:20:10,349 Jeg kan flekke de røffeste tak. 285 00:20:10,517 --> 00:20:12,155 De farligste fliser. 286 00:20:15,117 --> 00:20:16,550 Shifu? 287 00:20:16,717 --> 00:20:18,036 Shifu? 288 00:20:18,197 --> 00:20:19,630 Shifu! 289 00:20:20,317 --> 00:20:21,830 Finnes det en sikkerhetsvakt? 290 00:20:22,597 --> 00:20:23,632 Hjelp! 291 00:20:24,717 --> 00:20:26,947 Vel, i det minste kan jeg få meg en liten lur. 292 00:20:29,077 --> 00:20:30,874 Iskremsuppe. 293 00:20:33,277 --> 00:20:35,427 Monkey spiste leksene mine. 294 00:20:37,917 --> 00:20:39,396 Sursøt smultringkylling. 295 00:20:42,277 --> 00:20:52,266 SLUTT NORWEGIAN