1
00:00:28,333 --> 00:00:33,500
...bylo to něco, co postupem času
přešlo v typickou sezónu Formule 1.
2
00:00:36,125 --> 00:00:39,958
...počasí je velice nestálé,
jezdci se připravují...
3
00:00:41,458 --> 00:00:46,208
...dráha je nebezpečně mokrá, ale
po dohodě mezi jezdci bylo rozhodnuto.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,042
Do startu zbývají 3 minuty.
Opusťte startovní zónu.
5
00:00:55,250 --> 00:00:58,458
"Velká cena Německa
Nürburgring, srpen 1976"
6
00:01:04,042 --> 00:01:07,792
Ve Formuli 1 startuje
v každé sezóně 25 jezdců.
7
00:01:08,458 --> 00:01:11,542
A každý rok dva z nás zemřou.
8
00:01:12,125 --> 00:01:17,292
Kdo může takovou práci vůbec dělat?
Normální lidé rozhodně ne.
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,833
Rebelové, blázni, snílci.
10
00:01:22,542 --> 00:01:27,250
Lidé, kteří se chtějí proslavit,
a riskují při tom život.
11
00:01:29,500 --> 00:01:34,417
Jmenuji se Niki Lauda a lidé od fochu
mě znají ze dvou důvodů.
12
00:01:34,542 --> 00:01:38,208
Prvním z nich je rivalita
mezi jím a mnou.
13
00:01:38,708 --> 00:01:41,417
Chceš je vyměnit?
14
00:01:42,125 --> 00:01:45,292
Prosíme fotografy,
aby opustili startovní zónu.
15
00:01:45,750 --> 00:01:49,292
-A co Hunt? Měnil je?
-Ne, jede na mokrejch.
16
00:01:49,500 --> 00:01:52,500
Nevím, proč se z toho stala
taková bitva.
17
00:01:52,625 --> 00:01:56,708
Byli jsme jezdci
a provokovali jsme jeden druhého.
18
00:01:56,917 --> 00:02:01,417
Pro mě to bylo normální.
Ale ostatní to viděli trochu jinak.
19
00:02:01,583 --> 00:02:05,833
Ať už mezi námi bylo cokoliv,
prohlubovalo se to.
20
00:02:06,250 --> 00:02:09,125
Tak pojedeme taky na mokrejch.
21
00:02:21,000 --> 00:02:26,208
Druhý důvod, proč si mě lidé pamatují,
byla událost z 1. srpna 1976,
22
00:02:26,792 --> 00:02:30,292
kdy jsem se za ním hnal jako pitomec.
23
00:02:49,708 --> 00:02:53,542
"O 6 let dříve"
24
00:02:59,583 --> 00:03:02,042
Ano, druhá polička, děkuji.
25
00:03:02,542 --> 00:03:05,083
-Vozík, prosím.
-Myslel jsem, že už volali, že přijdu.
26
00:03:05,167 --> 00:03:06,292
Hunt, James Hunt.
27
00:03:11,500 --> 00:03:14,625
Co se děje?
Neviděli jste fleky od krve?
28
00:03:14,792 --> 00:03:18,083
-Jste v pořádku?
-V naprostém.
29
00:03:20,583 --> 00:03:23,833
-Mysleli jsme si, že jste měl nehodu.
-To měl.
30
00:03:24,000 --> 00:03:28,667
Pokud nazýváte přátelský rozpor
s kolegou jezdcem nehodou.
31
00:03:33,083 --> 00:03:36,708
-Čeho se ten spor týkal?
-To není vaše věc.
32
00:03:38,125 --> 00:03:39,583
Pardon.
33
00:03:39,750 --> 00:03:41,667
Jeho ženy.
34
00:03:43,042 --> 00:03:45,917
Chce to zašít, je to ošklivá rána.
35
00:03:46,083 --> 00:03:49,667
Byla to ošklivá rána.
Způsobená páčidlem.
36
00:03:49,833 --> 00:03:51,917
Co jste provedl?
37
00:03:52,083 --> 00:03:55,500
Nic.
Jen to, co po mně chtěla.
38
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
Což bylo?
39
00:03:59,750 --> 00:04:02,958
Rád vám to ukážu, pokud chcete.
40
00:04:06,208 --> 00:04:07,708
Promiň.
41
00:04:07,875 --> 00:04:11,792
Mám svou teorii,
proč mají ženy rády závodní jezdce.
42
00:04:11,958 --> 00:04:17,250
Ne proto, že mají úctu k tomu,
co děláme, že jezdíme pořád dokola.
43
00:04:17,416 --> 00:04:21,083
Většinou si myslí, že je to ubohé,
a mají asi pravdu.
44
00:04:21,250 --> 00:04:24,042
Ale je to naše blízkost smrti.
45
00:04:24,208 --> 00:04:27,667
Čím blíž jste smrti,
tím víc se cítíte být naživu.
46
00:04:27,833 --> 00:04:33,208
Tím víc jste živí.
A ony to ve vás vidí, cítí to z vás.
47
00:04:33,917 --> 00:04:36,208
Jmenuji se James Hunt.
48
00:04:36,375 --> 00:04:42,000
Otec byl makléř,
sestra je právnička a bratr účetní.
49
00:04:43,083 --> 00:04:44,500
A já...
50
00:04:45,042 --> 00:04:47,083
dělám tohle.
51
00:04:48,042 --> 00:04:52,583
Je to skvělý způsob života.
Jediný způsob jízdy.
52
00:04:52,750 --> 00:04:55,375
Jako by každý den byl poslední.
53
00:04:55,667 --> 00:04:59,000
"Závodní okruh Crystal Palace
Londýn, 1970"
54
00:05:04,500 --> 00:05:08,750
-Nikdy jsem na Velké ceně nebyla.
-Opravdu?
55
00:05:08,958 --> 00:05:12,250
-Tohle je Formule 3.
-A to je?
56
00:05:12,417 --> 00:05:17,083
Nižší liga, kde idioti jako já blbnou
57
00:05:17,250 --> 00:05:20,625
a doufají, že si jich všimnou
hledači talentů z Formule 1.
58
00:05:20,792 --> 00:05:22,708
-Vypadáš zklamaně.
-Ne.
59
00:05:22,917 --> 00:05:26,000
Spala jsi se mnou proto,
žes myslela, že jsem slavný.
60
00:05:26,167 --> 00:05:28,083
To není pravda.
61
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
Neboj, jednou budu.
62
00:05:30,500 --> 00:05:33,625
-Dobré ráno. Tohle je sestřička.
-Gemma.
63
00:05:34,333 --> 00:05:37,125
Bubbles Horsely,
manažer týmu.
64
00:05:37,292 --> 00:05:39,958
-Moc mě těší.
-Bubbles? -Ano.
65
00:05:40,417 --> 00:05:43,833
-Doc Postlethwaite, náš designér.
-Těší mě.
66
00:05:44,000 --> 00:05:47,583
A Alexander, lord Hesketh,
majitel týmu.
67
00:05:48,500 --> 00:05:52,042
-Velice mě těší.
-Mě také, díky.
68
00:05:52,667 --> 00:05:55,667
-Dobrá práce, superhvězdo.
-To je to auto?
69
00:05:55,833 --> 00:06:01,333
Ano, to je ono. Lotus 59.
Litr obsah, motor Cosworth MAE.
70
00:06:01,500 --> 00:06:04,833
Není krásný, ale jezdí sakra rychle.
71
00:06:11,042 --> 00:06:15,250
Bez obav. Dělá to vždycky.
Je to dobré znamení, je natěšený.
72
00:06:15,417 --> 00:06:19,375
Vozy Formule 3 se mohou
chystat na start, prosím.
73
00:06:19,708 --> 00:06:22,250
Je vážně naprosto skvělá.
74
00:06:22,417 --> 00:06:24,333
Zkus to dát dohromady.
75
00:06:24,500 --> 00:06:26,208
Není to v pořádku.
76
00:06:30,542 --> 00:06:34,458
...aby jezdci ihned dovezli
své vozy do depa.
77
00:06:34,583 --> 00:06:38,083
-V pořádku, superhvězdo?
-Naprosto, patrone.
78
00:06:38,250 --> 00:06:41,000
-Vykloktej si tímhle.
-Díky.
79
00:06:42,500 --> 00:06:44,542
Potáhni si trochu.
80
00:06:45,292 --> 00:06:49,042
Dnes v Crystal Palace pojede
z pole position James Hunt
81
00:06:49,208 --> 00:06:52,375
a vedle něj rakouský
debutant Niki Lauda.
82
00:06:52,542 --> 00:06:56,958
První řadu uzavírá Dave Walker,
pak jsou Mike Beuttler a Dave Morgan,
83
00:06:57,125 --> 00:06:59,750
-Tony Trimmer a Gerry Birrell.
-Kdo to je?
84
00:06:59,917 --> 00:07:03,042
Je novej.
Nějakej Němec.
85
00:07:03,917 --> 00:07:07,375
Rakušan. Je tu od pěti od rána,
procházel si trať.
86
00:07:07,500 --> 00:07:10,500
Možná se budeš muset
i koncentrovat, Jamesi.
87
00:07:10,667 --> 00:07:12,250
Vemte si tohle.
88
00:07:12,792 --> 00:07:14,167
Startuj.
89
00:07:15,292 --> 00:07:17,958
Rajská to hudba!
90
00:07:18,125 --> 00:07:23,375
Nikdy by si nedovedli ani představit,
ti průkopníci, co vynalezli automobil,
91
00:07:23,500 --> 00:07:26,750
že nás tak uhranou,
naše představy, naše sny.
92
00:07:26,958 --> 00:07:29,167
Muži milují ženy,
93
00:07:29,958 --> 00:07:34,292
ale ještě víc milují auta.
94
00:07:41,583 --> 00:07:44,750
-Do toho, Jamesi!
-Jedeme, Jamesi!
95
00:07:46,042 --> 00:07:47,208
Jeď, Jamesi!
96
00:07:54,833 --> 00:07:59,333
Hunt je stále ve vedení, ale
Niki Lauda se ho drží zuby nehty.
97
00:08:06,958 --> 00:08:11,917
Hunt a Lauda si jedou vlastní závod.
Ostatní jsou daleko za nimi.
98
00:08:12,083 --> 00:08:15,208
Ten rudý ďábel mu je v patách.
99
00:08:19,500 --> 00:08:22,792
Lauda se posouvá dovnitř...
100
00:08:23,250 --> 00:08:25,083
Dokonale ho oklamal.
101
00:08:28,417 --> 00:08:31,292
Lauda to zvládl a je v čele.
102
00:08:31,458 --> 00:08:35,292
Hunt se určitě pokusí
tuto chybu napravit.
103
00:08:40,375 --> 00:08:45,500
Hunt je těsně za Laudou, ale ten
nenechává žádné volné místo.
104
00:08:49,250 --> 00:08:54,333
Lotus se posouvá k bariéře.
Od Hunta je to riskantní manévr.
105
00:08:57,375 --> 00:08:59,292
Došlo ke kontaktu!
106
00:09:05,583 --> 00:09:09,292
Vedoucí závodníci dostali hodiny.
Lauda je otočený.
107
00:09:10,000 --> 00:09:12,250
Projel vůz ze zadní části pole.
108
00:09:12,417 --> 00:09:16,042
Teď vidíte, proč jezdci
Huntovi přezdívají Výhybka.
109
00:09:19,417 --> 00:09:20,500
Idiote!
110
00:09:20,583 --> 00:09:22,292
-Jeď!
-Němčour je v pytli.
111
00:09:22,375 --> 00:09:27,958
Lauda je vzteky bez sebe.
V depu dojde jistě na silná slova.
112
00:09:28,125 --> 00:09:33,500
Hunt zvítězí. A pro Nikiho Laudu
to bude potupná porážka.
113
00:09:38,083 --> 00:09:43,083
James Hunt slaví své třetí velké
vítězství v této sezóně Formule 3,
114
00:09:43,250 --> 00:09:46,208
a to po nesmlouvavé bitvě
s Nikim Laudou.
115
00:09:46,375 --> 00:09:49,292
Lauda nedokázal svůj vůz opět rozjet
116
00:09:49,458 --> 00:09:52,958
po kolizi během
Huntova agresivního manévru.
117
00:09:53,125 --> 00:09:55,167
Smůla, ať to příště vyjde.
118
00:09:55,667 --> 00:10:00,542
Hej, idiote! To byla moje stopa,
tu zatáčku jsem měl já.
119
00:10:00,625 --> 00:10:03,875
Tu, v které jsi udělal hodiny
a skončil zadkem napřed?
120
00:10:03,958 --> 00:10:07,542
-Ta měla spíš tebe.
-Ten manévr byl sebevražedný.
121
00:10:07,750 --> 00:10:11,500
-Kdybych nezatáhl ručku, jsme v sobě.
-Ale nestalo se to.
122
00:10:11,667 --> 00:10:14,792
Díky tvému skvostnému
pudu sebezáchovy.
123
00:10:15,917 --> 00:10:18,417
Trhni si.
Jak se jmenuješ?
124
00:10:19,250 --> 00:10:23,792
James Simon Wallis Hunt.
Pamatuj si to, můj germánský příteli.
125
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
-Jawohl. Pchamatuj zi to jméno.
-Je to snadné.
126
00:10:27,375 --> 00:10:33,208
Hunt, rýmuje se to s "pant".
Tím sice meleš, ale jinak umíš prd.
127
00:10:33,375 --> 00:10:36,708
-Kdo to byl?
-Netuším. Ale vypadá jako krysa.
128
00:10:37,125 --> 00:10:38,500
Jo.
129
00:10:39,375 --> 00:10:44,583
V mém městě, ve Vídni, je má rodina
známá jednou věcí. Obchodem.
130
00:10:44,750 --> 00:10:46,917
Dědeček podnikal.
131
00:10:47,333 --> 00:10:49,375
Stejně jako otec.
132
00:10:49,583 --> 00:10:54,708
Takže když slyšeli, že se chci živit
v autě, měli mi rozhodně co říct.
133
00:10:55,125 --> 00:10:56,750
Nikdy!
134
00:10:57,250 --> 00:10:59,708
Závody jsou pro playboye a diletanty.
135
00:10:59,875 --> 00:11:02,625
Frivolní amatéry s prázdnými hlavami.
136
00:11:03,208 --> 00:11:04,958
Jméno Lauda...
137
00:11:05,375 --> 00:11:07,958
patří politikům a ekonomům,
138
00:11:08,500 --> 00:11:09,958
na titulní stránky.
139
00:11:10,458 --> 00:11:12,333
A když nic jiného neumím?
140
00:11:12,417 --> 00:11:14,292
Pak potřebuješ mé peníze ještě více,
141
00:11:14,375 --> 00:11:18,833
takže dělej, co ti říkám
a pokračuj v rodinném podniku.
142
00:11:24,958 --> 00:11:26,792
Nech si své peníze.
143
00:11:27,167 --> 00:11:29,083
Neinvestuj do mě.
144
00:11:29,458 --> 00:11:34,500
Ale až budu mistrem světa
a mé jméno bude na titulní stránce,
145
00:11:34,667 --> 00:11:36,833
budeš toho litovat.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,292
Vypadni!
147
00:11:41,625 --> 00:11:43,875
Když mi rodina nechtěla pomoci,
148
00:11:44,042 --> 00:11:47,625
rozhodl jsem se riskovat
a vzít si půjčku sám.
149
00:11:47,792 --> 00:11:50,708
Našel jsem si tým Formule 1
se slušným autem
150
00:11:50,875 --> 00:11:55,125
a majitele, kterému došly peníze,
a tudíž přijal mé podmínky.
151
00:11:55,292 --> 00:11:58,875
A tak, dámy a pánové,
vám s radostí sděluji,
152
00:11:59,042 --> 00:12:03,875
že vítězem letošní ceny Řidič roku
cechu automobilových novinářů
153
00:12:04,042 --> 00:12:05,792
je James Hunt.
154
00:12:08,875 --> 00:12:10,833
-Skvělá zpráva.
-Výborně.
155
00:12:11,000 --> 00:12:12,917
Superhvězda.
156
00:12:13,542 --> 00:12:14,792
Fantazie.
157
00:12:17,250 --> 00:12:19,667
-Gratuluji.
-Děkuji. -Jo!
158
00:12:19,833 --> 00:12:23,917
Moji rodiče chtěli, abych byl lékař.
159
00:12:24,083 --> 00:12:28,083
Nebo makléř, něco takového.
Dostal jsem skvělé vzdělání,
160
00:12:28,292 --> 00:12:33,333
ale pak se to všechno pokazilo
a já jsem tu skončil s vámi.
161
00:12:34,833 --> 00:12:38,292
Díky.
Potřebuju to víc než vy.
162
00:12:38,458 --> 00:12:42,417
Vím, mám horkou krev,
nedokážu dodržovat disciplínu...
163
00:12:42,583 --> 00:12:46,458
-To jo. -Přesně tak.
-Hádám se se spoustou lidí.
164
00:12:46,625 --> 00:12:52,167
Jediní tvorové, ke kterým jsem se kdy
choval s láskou a úctou, jsou andulky.
165
00:12:53,125 --> 00:12:57,500
Takže v jakékoliv jiné oblasti života
jsem vskutku spíše přítěží.
166
00:12:57,667 --> 00:13:02,250
Umím jen řídit rychle auto.
Moc děkuju, že jste si toho všimli.
167
00:13:02,417 --> 00:13:08,333
Dám to otci, aby si ji vystavil
a předstíral, že je to titul z medicíny.
168
00:13:23,208 --> 00:13:27,833
Skvělý. Ještě jedna taková sezóna,
a přesunu tě do nejvyššího patra.
169
00:13:28,042 --> 00:13:31,375
-Nejsem připravenej už teď?
-Ty ano. Ale já ne.
170
00:13:31,542 --> 00:13:35,375
-Musím ti nejdřív sehnat auto.
-Tak honem.
171
00:13:35,583 --> 00:13:38,792
-Neotálej. Ať neudělá to, co Lauda.
-Co udělal?
172
00:13:38,958 --> 00:13:44,375
-Opatřil si auto se smlouvou u BRM.
-Cože? Je to nula. Nic nevyhrál.
173
00:13:44,500 --> 00:13:48,167
Vzal si půjčku a koupil si to
za dva miliony šilinků.
174
00:13:48,333 --> 00:13:49,875
Proboha.
175
00:14:09,042 --> 00:14:12,458
Niki Lauda. Jsem tu
na předsezonní testování BRM.
176
00:14:13,667 --> 00:14:16,708
Podepište formulář,
dám jim vědět, že jste tu.
177
00:14:28,250 --> 00:14:31,125
-Pane Stanley.
-Dobré ráno. -Dobré ráno.
178
00:14:31,292 --> 00:14:32,792
Clayi!
179
00:14:33,000 --> 00:14:37,833
Dovolte, abych vám představil našeho
prvního jezdce, Claye Regazzoniho.
180
00:14:39,125 --> 00:14:42,333
-Jak se vede?
-Dobře. Těší mě.
181
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
A tady jsou vaši mechanici.
182
00:14:45,125 --> 00:14:49,292
Zodpovídají se výhradně vám,
přesně podle smlouvy.
183
00:14:49,458 --> 00:14:52,542
-Těší mě. Chcete vidět auto?
-Jistě.
184
00:14:55,042 --> 00:14:56,667
Zdravím.
185
00:15:01,625 --> 00:15:03,875
Tady je. P160.
186
00:15:04,625 --> 00:15:08,375
-Stejné jako Regazzoniho?
-V každém detailu.
187
00:15:08,542 --> 00:15:11,625
-A kolik váží?
-600 kilo.
188
00:15:11,792 --> 00:15:15,250
-To je šílené. Proč je tak těžké?
-Je tam motor V12.
189
00:15:15,417 --> 00:15:19,625
-A ten má sám o sobě 190 kilo.
-Jasně.
190
00:15:20,417 --> 00:15:23,792
-A kolik má koní? 490?
-Ne, 450.
191
00:15:23,958 --> 00:15:28,292
To nestačí. Musí mít 500.
A motor se musí o 20 kilo odlehčit.
192
00:15:28,458 --> 00:15:30,667
-To jsme už zkusili.
-Co přesně?
193
00:15:30,833 --> 00:15:33,917
Vyměnili jsme celý
výfukový systém, a nic.
194
00:15:34,083 --> 00:15:36,125
Používáte hořčíkové součástky?
195
00:15:49,375 --> 00:15:53,417
A teď motor. Všechny
upevňovací díly musejí taky pryč.
196
00:15:53,542 --> 00:15:56,833
Až to doděláte,
podíváme se na aerodynamiku.
197
00:15:57,000 --> 00:15:59,333
Na přední a zadní blatníky.
198
00:16:16,000 --> 00:16:18,458
Dobře, děkuji.
Dobrou noc.
199
00:16:38,500 --> 00:16:40,958
Jaký měl Regazzoni čas?
200
00:16:41,583 --> 00:16:42,708
1:53.
201
00:16:42,875 --> 00:16:46,000
V mém autě
pojede o dvě sekundy rychleji.
202
00:16:46,667 --> 00:16:49,292
-To je nemožné.
-Bez šance.
203
00:16:51,792 --> 00:16:54,083
Pracovali jsme celou noc.
204
00:16:54,250 --> 00:16:56,500
Dejte Regazzonimu to auto.
Uvidíme.
205
00:16:56,667 --> 00:17:01,500
-To nechápu, proč?
-Prostě chce, aby sis ho zkusil.
206
00:17:02,500 --> 00:17:04,791
Ach jo. Rukavice, prosím.
207
00:17:08,708 --> 00:17:12,166
-A pak musím do jižní Francie.
-Nádhera.
208
00:17:49,917 --> 00:17:52,667
-Chtělo by to víc dopředu.
-Dobrá.
209
00:17:52,833 --> 00:17:55,208
Co jste provedl s tím autem?
210
00:17:55,375 --> 00:17:58,667
Tu informaci vám svěřím
jen za jistých podmínek.
211
00:17:59,000 --> 00:18:01,125
Mluvte.
212
00:18:01,292 --> 00:18:04,542
Chci místo v týmu.
A placený kontrakt na 2 roky
213
00:18:04,708 --> 00:18:08,333
-s podmínkami jako Regazzoni.
-Zbláznil jste se?
214
00:18:08,500 --> 00:18:12,333
Clay je ve Formuli 1
známá osobnost, vy začátečník.
215
00:18:12,500 --> 00:18:15,458
Vzali jsme vás jen proto,
že nám platíte.
216
00:18:15,708 --> 00:18:20,292
Dobře. Mám-li tu zůstat, smlouvu
roztrháme a nedostanete ani cent.
217
00:18:20,458 --> 00:18:24,333
-To je ale drzost!
-Byl v mém autě rychlejší?
218
00:18:24,875 --> 00:18:26,500
Byl, že ano?
219
00:18:27,667 --> 00:18:30,083
Jel o dvě sekundy rychleji?
220
00:18:33,542 --> 00:18:35,417
O 2,3.
221
00:18:37,750 --> 00:18:39,875
Takže, přemýšlejte o tom,
222
00:18:39,958 --> 00:18:42,833
ujasněte si priority
a dejte mi vědět.
223
00:18:57,708 --> 00:18:59,250
Niki.
224
00:19:01,500 --> 00:19:05,208
-Asi řekneš, že to není moje věc.
-O co jde?
225
00:19:06,875 --> 00:19:10,292
Jestli máš dnes rande
s týmovou manažerkou...
226
00:19:11,250 --> 00:19:14,958
-To není tvoje věc.
-Ale pokud ti smím radit,
227
00:19:15,125 --> 00:19:17,125
nech ji bejt.
228
00:19:17,917 --> 00:19:21,583
Nezpochybňuju tvůj vkus,
je to pěkná holka,
229
00:19:23,208 --> 00:19:27,042
ale Agnesin poslední přítel
jezdil v Británii Formuli 2
230
00:19:27,208 --> 00:19:32,208
a říkají se o něm dvě věci.
Že je na dráze jak šílenej,
231
00:19:32,375 --> 00:19:36,542
a že to dělá pořád,
celou noc, celej den, neustále.
232
00:19:36,708 --> 00:19:40,125
Je dobrej řidič,
ale v posteli je prej nesmrtelnej.
233
00:19:40,292 --> 00:19:44,208
Nevím jak ty,
ale já bych po něm bejt nechtěl.
234
00:19:46,458 --> 00:19:48,583
Ale pokud ti to nevadí...
235
00:19:50,542 --> 00:19:53,500
Jak se jmenuje? Ten jezdec?
236
00:19:54,000 --> 00:19:56,417
Hunt. James Hunt.
237
00:19:59,417 --> 00:20:03,583
Vidíš, já sdílím informace,
ty sdílíš informace.
238
00:20:04,167 --> 00:20:06,917
Od toho jsou lidi v jednom týmu.
239
00:20:16,583 --> 00:20:20,500
-Kam jedeme?
-Slibuju ti, že to bude stát za to.
240
00:20:20,667 --> 00:20:25,250
Měj je pořád zavřený.
Vydrž ještě, vydrž...
241
00:20:29,875 --> 00:20:32,083
Tak, co ty na to?
242
00:20:32,250 --> 00:20:36,042
-To je Formule 1.
-Jo, to je, superhvězdo.
243
00:20:36,208 --> 00:20:39,083
Tvůj bratr a já
jsme se spojili s cifršpiony.
244
00:20:39,250 --> 00:20:44,042
A jelikož je ekonomická situace
u Formule 1 podobná té u Formule 2,
245
00:20:44,208 --> 00:20:49,792
řekli jsme si, proč neutrácet rovnou
u velké rulety ve Formuli 1.
246
00:20:49,958 --> 00:20:53,375
Ty tlustá, zdegenerovaná nádhero,
pojď sem.
247
00:20:57,958 --> 00:21:01,042
Ale komu čest, tomu čest.
Ten nápad je Nikiho.
248
00:21:01,333 --> 00:21:03,333
-Koho?
-Laudy.
249
00:21:03,500 --> 00:21:07,708
Spíš si to koupil,
než vyjezdil v nižších soutěžích.
250
00:21:07,792 --> 00:21:11,125
Ale žádné sponzorství.
Doufám, že souhlasíš.
251
00:21:11,292 --> 00:21:15,458
Žádná vulgární loga
značek cigaret či kondomů.
252
00:21:15,833 --> 00:21:18,042
Jen čistě bílé, s vlajkami.
253
00:21:18,292 --> 00:21:21,583
A taky závodní kombinéza
s nápisem:
254
00:21:22,625 --> 00:21:25,125
"Sex, snídaně šampionů."
255
00:21:27,708 --> 00:21:29,708
Tak kdy začneme?
256
00:21:30,750 --> 00:21:33,375
-Až budeš připravený.
-Připravenej?
257
00:21:33,542 --> 00:21:35,708
Čekám na to celej život.
258
00:21:36,458 --> 00:21:39,167
"Vesnice Watkins Glen"
259
00:21:45,125 --> 00:21:46,792
Vítejte ve Watkins Glen.
260
00:21:46,958 --> 00:21:51,500
Když sezóna začínala, lidi zajímalo,
zda tým nadšenců lorda Hesketha
261
00:21:51,667 --> 00:21:56,208
vnese do světa závodních vozů
jistou grácii, či komický prvek.
262
00:21:56,375 --> 00:22:01,708
Bylo to rozhodně poprvé, co v depu
sluha servíroval ústřice a kaviár.
263
00:22:02,208 --> 00:22:08,250
Ale neztratili se. Šestí ve Francii,
čtvrtí v Británii a třetí v Holandsku.
264
00:22:08,417 --> 00:22:11,583
Všem jezdcům,
výstražné praporky vztyčeny,
265
00:22:11,750 --> 00:22:16,125
u šikan došlo k vážné nehodě.
Červený praporek, vůz mimo dráhu...
266
00:22:16,292 --> 00:22:20,083
A dostávám zprávu,
že v kvalifikaci došlo k vážné nehodě.
267
00:22:20,250 --> 00:22:25,500
Nevíme zatím, o kterého jde jezdce,
ale z toho, co se děje za mnou,
268
00:22:25,667 --> 00:22:29,458
vidíte,
že to je tragická nehoda.
269
00:22:29,625 --> 00:22:33,125
Budeme vás blíže informovat,
jakmile se dozvíme více.
270
00:22:33,292 --> 00:22:35,875
Takové nehody
vidíme opravdu neradi.
271
00:22:40,167 --> 00:22:42,125
-Nechte mě.
-Vypadněte!
272
00:22:52,292 --> 00:22:57,583
Z předních jezdců jsme za poslední
čtyři sezóny ztratili Pierse Courage,
273
00:22:58,083 --> 00:22:59,792
Jochena Rindta,
274
00:23:00,208 --> 00:23:03,417
Joa Sifferta, Rogera Williamsona
275
00:23:03,583 --> 00:23:08,375
a dnes, ve Watkins Glen,
si Formule 1 vyžádala další život.
276
00:23:08,958 --> 00:23:13,792
Stáj Tyrrell se odhlásila ze závodu.
Místo na startu zůstane neobsazené.
277
00:23:13,958 --> 00:23:15,458
Hrůza.
278
00:23:15,625 --> 00:23:18,042
-Měli by závod zrušit.
-Proč?
279
00:23:18,625 --> 00:23:22,583
Udělal chybu, vjel do zatáčky
moc rychle, byla to jeho chyba.
280
00:23:22,750 --> 00:23:26,375
-Opravdu?
-Koukni se na stopy pneumatik.
281
00:23:26,667 --> 00:23:30,333
Tak praví nula, která platí
za to, aby mohla jezdit.
282
00:23:30,500 --> 00:23:33,708
-A jak se ti to vlastně vyplácí?
-Skvěle.
283
00:23:33,875 --> 00:23:38,042
-A jaké je to tam vzadu?
-Nehodlám tam už dlouho pobývat.
284
00:23:39,000 --> 00:23:41,542
10 minut do zahřívacího kola.
285
00:23:41,708 --> 00:23:43,250
Idiot.
286
00:23:45,250 --> 00:23:46,792
Idiot.
287
00:23:48,167 --> 00:23:52,208
Serpentina u Grandhotelu,
dvojka, prudká zatáčka,
288
00:23:52,375 --> 00:23:55,208
objeví se zadní apex, opatrná jízda.
289
00:23:56,792 --> 00:23:59,792
Jedu do Portier,
dvojka, kolem apexu,
290
00:23:59,958 --> 00:24:03,583
přibrzdit, pořád na dvojku,
hledám si vhodný místo.
291
00:24:03,750 --> 00:24:08,792
Jedu tunelem, pozvolně doprava,
řadím na trojku, čtyřku, pětku...
292
00:24:08,958 --> 00:24:11,333
Je tu někde Alexander?
293
00:24:12,250 --> 00:24:17,333
Ano, byl tu. Šel zpátky do domu,
aby si zavolal. Hned se vrátí.
294
00:24:17,750 --> 00:24:21,125
Chtěl mi jen ukázat,
na co je tak pyšný.
295
00:24:21,292 --> 00:24:25,583
Jako malý chlapec.
Je to hračička.
296
00:24:25,750 --> 00:24:30,000
Bože, vypadá to chatrně.
Na něco, co stojí tolik peněz.
297
00:24:30,167 --> 00:24:34,042
Žádné pohodlí, bezpečnost,
prostě nic.
298
00:24:34,208 --> 00:24:36,792
Je to spíš taková malá rakev.
299
00:24:36,958 --> 00:24:39,875
Obklopená vysokooktanovým
palivem, tady.
300
00:24:40,042 --> 00:24:42,958
Při rychlosti přes 270 km/hod.
301
00:24:43,125 --> 00:24:46,000
V podstatě je to bomba na kolech.
302
00:24:47,125 --> 00:24:49,083
Vy jste James, že ano?
303
00:24:50,458 --> 00:24:51,875
Ano.
304
00:24:52,750 --> 00:24:56,042
-Ten popis na vás sedí.
-Opravdu?
305
00:24:57,458 --> 00:24:59,667
Suzy. Kamarádka Alexe.
306
00:24:59,833 --> 00:25:02,583
Ano, je mi známo.
307
00:25:04,375 --> 00:25:08,042
-A jaký to byl popis?
-Spíš dobrý, co se vzhledu týče.
308
00:25:08,208 --> 00:25:12,292
A špatný ohledně charakteru.
Bylo mi řečeno, abych se vám vyhnula.
309
00:25:12,583 --> 00:25:14,000
A kým?
310
00:25:14,375 --> 00:25:17,167
Alexanderem.
Říká, že jste zlobivý kluk.
311
00:25:17,333 --> 00:25:19,917
Alexander neví, o čem mluví.
312
00:25:20,083 --> 00:25:23,708
Byl jsem. Ale už ne.
Mé nové já je profesionální.
313
00:25:23,875 --> 00:25:27,292
Brzo do postele, brzo z postele.
Velice nudné.
314
00:25:27,458 --> 00:25:31,958
Ale podle členů týmu je to nejlepší
způsob, jak porasit tóho Nemse.
315
00:25:32,125 --> 00:25:35,750
-To jste dělal, když jsem přišla?
-Nacvičoval jsem si techniku,
316
00:25:35,917 --> 00:25:39,792
vybavoval si okruh v Monaku,
ten je teď na řadě.
317
00:25:44,500 --> 00:25:47,583
Ale já vždy věřil tomu
na to pořádně šlápnout,
318
00:25:47,667 --> 00:25:51,125
jet vedle soupeře
a čekat, až mu vytečou nervy.
319
00:25:52,625 --> 00:25:54,917
Ale už mě to nenechávají dělat.
320
00:25:55,083 --> 00:25:58,708
Mé tělo má být jako chrám
a má mysl myslí mnicha.
321
00:25:58,875 --> 00:26:01,250
A co vaše duše, vaše srdce?
322
00:26:01,417 --> 00:26:05,792
I s těmi mají své plány.
Chtějí, abych přestal jančit,
323
00:26:05,958 --> 00:26:09,792
usadil se a oženil s první
milou dívkou, kterou potkám.
324
00:26:09,958 --> 00:26:12,792
-Prý by to pro mě bylo dobré.
-A vy?
325
00:26:12,958 --> 00:26:15,208
Zní to naprosto děsně.
326
00:26:17,708 --> 00:26:22,000
Ale mají většinou pravdu,
tak ji budou mít i v tomhle.
327
00:26:23,042 --> 00:26:25,458
Vy se nechcete vdávat?
328
00:26:30,833 --> 00:26:32,917
Hodně štěstí!
329
00:26:42,208 --> 00:26:45,000
Úsměv, prosím.
Polibte nevěstu.
330
00:26:51,000 --> 00:26:52,333
Suzy!
331
00:26:52,500 --> 00:26:54,542
"Novomanželé"
332
00:26:56,458 --> 00:26:58,208
To je ono. Tudy, prosím.
333
00:27:00,208 --> 00:27:04,000
-Co je mu?
-Nic. Nenech si tím kazit náladu.
334
00:27:04,292 --> 00:27:07,125
Jde o toho Germána.
335
00:27:07,292 --> 00:27:08,958
A co je s ním?
336
00:27:09,750 --> 00:27:13,292
-Právě to podepsal u Ferrari.
-Děláš si srandu?
337
00:27:14,042 --> 00:27:17,208
Jak se to stalo?
To si to tam taky koupil?
338
00:27:17,375 --> 00:27:22,000
Stařík vzal Regazzoniho zpátky
a on trval na tomtéž.
339
00:27:22,458 --> 00:27:26,708
Niki je prý génius,
co se týče přípravy auta.
340
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
"Testovací dráha Ferrari
Fiorano, Itálie"
341
00:27:44,167 --> 00:27:48,042
-Děsný. Jezdí to jako tank.
-Tak nemůžete mluvit.
342
00:27:48,208 --> 00:27:50,250
-Proč ne?
-Je to Ferrari!
343
00:27:50,417 --> 00:27:54,417
Kraksna. Je nedotáčivé
a rozložení váhy katastrofické.
344
00:27:54,583 --> 00:27:59,167
To je neskutečné, takové zázemí,
a vyrobíte takový krám.
345
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Co?
346
00:28:08,250 --> 00:28:12,333
Jsme rádi, že můžeme
v rodině Ferrari opět přivítat
347
00:28:12,500 --> 00:28:14,917
našeho přítele Claye Regazzoniho
348
00:28:15,333 --> 00:28:19,042
a představit Nikiho Laudu
z Rakouska.
349
00:28:29,958 --> 00:28:32,792
"Rodina Ferrari,
náš přítel Clay Regazzoni",
350
00:28:32,958 --> 00:28:37,958
člověk je rodinný přítel jen tehdy,
když vyhrává. Jakmile ne, tak čao.
351
00:28:38,167 --> 00:28:42,458
Tomu naprosto rozumím,
je to obchod, udělal bych to samé.
352
00:28:42,625 --> 00:28:45,042
Ale to, co děláme, není jen byznys.
353
00:28:45,208 --> 00:28:50,042
Je to vášeň, láska,
něco, pro co riskujeme své životy.
354
00:28:50,542 --> 00:28:52,792
Pro mě ne.
Kdybych byl nadanější,
355
00:28:52,958 --> 00:28:56,208
mohl bych vydělávat víc peněz
v něčem jiném.
356
00:28:56,375 --> 00:28:59,833
A jak víš, že si tady vyděláš?
Zatím se to nestalo.
357
00:29:00,000 --> 00:29:02,583
Zatím. Ale vydělám si.
358
00:29:02,750 --> 00:29:04,833
Když si vyděláš ty, já taky.
359
00:29:08,708 --> 00:29:13,000
-Dokážeš někdy nebýt idiot?
-Proč bych měl být idiot?
360
00:29:13,167 --> 00:29:17,083
Už jsem rychlejší než ty
a umím si i líp upravit auto.
361
00:29:17,250 --> 00:29:20,417
-Ty to neumíš, idiot jsi ty.
-Polib si.
362
00:29:28,375 --> 00:29:31,375
Vzal jsem tě s sebou,
protože působíš opuštěně.
363
00:29:31,542 --> 00:29:35,333
Chtěl jsem tě seznámit s lidma,
který bys třeba rád poznal.
364
00:29:35,500 --> 00:29:38,000
Zapomeň na to,
najdi si vlastní přátele.
365
00:29:38,083 --> 00:29:40,792
No tak, Clayi, omlouvám se.
366
00:30:16,542 --> 00:30:17,792
Odjíždíte?
367
00:30:19,083 --> 00:30:20,292
Ano.
368
00:30:20,667 --> 00:30:24,833
Můžete mě svézt do nejbližšího
města? Někam k nádraží?
369
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
Jistě.
Trento je odsud půl hodiny jízdy.
370
00:30:29,333 --> 00:30:30,583
Nastupte si.
371
00:30:57,667 --> 00:31:00,708
-Co to děláte?
-Slyšíte to, když přidáte?
372
00:31:01,083 --> 00:31:03,667
-Ne.
-Máte uvolněný klínový řemen.
373
00:31:03,833 --> 00:31:05,167
Klínový co?
374
00:31:05,333 --> 00:31:09,250
A brzdu sešlapujete až na podlahu,
systém je zavzdušněný.
375
00:31:09,583 --> 00:31:12,042
-Ještě něco?
-Ne.
376
00:31:13,000 --> 00:31:15,792
Až na opotřebované zadní brzdy
377
00:31:15,958 --> 00:31:20,417
a měkkou pravou přední pneumatiku,
proto to s vámi tak hází.
378
00:31:21,000 --> 00:31:23,167
-Jak to víte?
-Můj zadek.
379
00:31:23,250 --> 00:31:25,750
-Prosím?
-Bůh mi nadělil slušný rozum,
380
00:31:25,917 --> 00:31:29,000
ale vážně dobrý zadek,
který v autě vše pozná.
381
00:31:29,167 --> 00:31:33,083
Auto je v pořádku,
před týdnem bylo v servisu.
382
00:31:33,250 --> 00:31:37,250
-Ve špatném.
-V dobrém, bylo to i velmi drahé.
383
00:31:37,417 --> 00:31:40,500
To auto je jako nové.
Takže klid.
384
00:31:47,208 --> 00:31:49,250
-Nespěcháte, doufám?
-Ne.
385
00:31:49,417 --> 00:31:52,417
Pokud budu
do pondělního rána v Maranellu.
386
00:31:52,583 --> 00:31:55,292
Můžeme mluvit německy.
Jste z Vídně, že?
387
00:31:55,458 --> 00:31:57,542
-Marlene.
-Niki.
388
00:32:12,083 --> 00:32:14,167
A jak znáte Curda?
389
00:32:14,542 --> 00:32:15,625
Kdo je Curd?
390
00:32:16,000 --> 00:32:17,917
Curd Jürgens, hostitel.
391
00:32:18,625 --> 00:32:21,458
Je, tedy byl můj přítel.
392
00:32:22,792 --> 00:32:25,875
Na starších mužích
je něco velmi přitažlivého.
393
00:32:25,958 --> 00:32:28,583
Ale když se chovají
jako vyděšené dítě...
394
00:32:28,833 --> 00:32:30,458
Musela jsem být blázen.
395
00:32:32,917 --> 00:32:34,042
Nechte to na mně.
396
00:32:34,208 --> 00:32:38,208
Jinak se odsud nedostaneme.
Jsme koneckonců v Itálii.
397
00:32:56,125 --> 00:33:01,000
To není zlé, co? Tři sekundy,
přiznejte to, jste ohromen.
398
00:33:07,958 --> 00:33:09,333
Ano.
399
00:33:17,083 --> 00:33:19,792
-Potřebujete svézt?
-To ano.
400
00:33:20,333 --> 00:33:23,917
Bude mi ctí, Niki.
Prosím. Moje auto je vaše auto.
401
00:33:24,083 --> 00:33:27,583
Je to jenom krám, hroznej krám.
402
00:33:27,750 --> 00:33:31,542
Ale když s ním pojedete vy,
nikdy na to nezapomenu.
403
00:33:37,042 --> 00:33:40,542
Nikdo nám neuvěří,
že Niki Lauda řídil moje auto.
404
00:33:48,042 --> 00:33:51,708
Řekne mi někdo, co se to tu děje?
Měla bych vás znát?
405
00:33:51,792 --> 00:33:55,917
Cože, vy ho neznáte?
To je Niki Lauda, pilot Formule 1,
406
00:33:56,083 --> 00:33:59,500
-který teď podepsal smlouvu s Ferrari.
-On? -Ano.
407
00:33:59,667 --> 00:34:01,708
-Nesmysl.
-Proč?
408
00:34:01,875 --> 00:34:06,417
Znáte přece jezdce Formule 1.
Mají dlouhé vlasy, jsou sexy,
409
00:34:06,583 --> 00:34:08,833
-nosí rozepnuté košile...
-Díky.
410
00:34:09,000 --> 00:34:13,167
Navíc se podívejte, jak řídí.
Jako starý pán.
411
00:34:17,625 --> 00:34:22,000
Není potřeba jezdit rychle.
Jen tím zvýšíte riziko nehody.
412
00:34:22,167 --> 00:34:24,292
Nespěcháme, nikdo mi neplatí.
413
00:34:24,458 --> 00:34:28,875
Není tu žádná motivace, odměna,
proč bych měl řídit rychle?
414
00:34:30,667 --> 00:34:33,000
Protože vás o to prosím.
415
00:34:36,875 --> 00:34:39,167
Vždy dostanete, co chcete?
416
00:34:39,333 --> 00:34:41,333
Ano. Většinou.
417
00:35:36,417 --> 00:35:40,833
Toto je neuvěřitelná bitva
mezi Nikim Laudou v červeném Ferrari
418
00:35:41,000 --> 00:35:43,833
a Jamesem Huntem v bílém Heskethu.
419
00:35:44,000 --> 00:35:45,542
Úžasná jízda Nikiho Laudy.
420
00:35:45,708 --> 00:35:47,083
Lauda útočí na Hunta,
421
00:35:47,250 --> 00:35:50,583
prodírá se vpřed kolem bariéry,
nemá ale dost místa.
422
00:35:50,750 --> 00:35:55,292
Hunt odolává. A znovu,
Lauda se pokouší projet vnitřkem.
423
00:35:55,458 --> 00:35:59,958
Jedou přesně bok po boku,
kolo vedle kola, jsou těsně u sebe,
424
00:36:00,125 --> 00:36:03,792
je to fantastická bitva
mezi těmito dvěma jezdci,
425
00:36:03,958 --> 00:36:06,083
ale Hunt je znovu v čele.
426
00:36:07,542 --> 00:36:11,958
Lauda je opět zpátky
a opět to zkouší zevnitř.
427
00:36:12,125 --> 00:36:14,625
A opět nemá prostor,
Hesketh odolal...
428
00:36:14,792 --> 00:36:17,667
-Suzy, už musíme.
-Chviličku.
429
00:36:19,042 --> 00:36:21,208
-Můžeme, ano?
-Dobře.
430
00:36:22,250 --> 00:36:26,208
A poslední kolo závodu
ve Watkins Glen. Blíží se kopec.
431
00:36:27,875 --> 00:36:31,333
Ale Hunt má problém,
odjíždí s vozem nalevo,
432
00:36:31,500 --> 00:36:34,875
a Lauda se tak nerušeně
dostává do čela.
433
00:36:36,167 --> 00:36:38,750
Smutný konec skvělé bitvy.
434
00:36:39,042 --> 00:36:41,542
Hunt je evidentně rozčilený.
435
00:36:50,167 --> 00:36:53,958
A cílová vlajka už čeká
na Laudu a jeho Ferrari.
436
00:36:55,750 --> 00:36:58,625
A Niki Lauda opět triumfuje.
437
00:36:58,792 --> 00:37:03,042
Vítězí v tomto závodě
i v seriálu mistrovství světa.
438
00:37:16,167 --> 00:37:18,792
Už vypadám jako závodní jezdec?
439
00:37:41,000 --> 00:37:42,208
Není zač.
440
00:37:44,250 --> 00:37:46,125
Gratuluju.
441
00:37:46,667 --> 00:37:48,042
Díky.
442
00:37:48,208 --> 00:37:50,375
-Marlene! Jdeme.
-Hned.
443
00:37:50,542 --> 00:37:54,583
Proti takovému autu
jsme my ostatní neměli šanci, že?
444
00:37:54,750 --> 00:37:57,833
Možná má kvalita auta
co dělat i se mnou.
445
00:37:58,000 --> 00:38:02,750
Sedíš ve Ferrari, já v Heskethu.
Být rovné podmínky jako ve Formuli 3,
446
00:38:02,958 --> 00:38:05,042
-porazil bych tě.
-Kdepak.
447
00:38:05,208 --> 00:38:08,125
Možná bys vyhrál závod, dva,
jsi agresivní,
448
00:38:08,292 --> 00:38:11,625
ale dlouhodobě, v celé sezóně,
bez šance.
449
00:38:11,792 --> 00:38:15,542
-A to proč?
-Být šampionem je víc než být rychlý.
450
00:38:15,708 --> 00:38:19,458
Jde o celkový obraz.
Ty jsi útočný a král večírků.
451
00:38:19,625 --> 00:38:23,542
-Proto tě mají rádi.
-Zkus říct, že na mě nežárlíš.
452
00:38:24,875 --> 00:38:27,750
Proč bych měl žárlit?
Přemýšlej o tom.
453
00:38:27,917 --> 00:38:31,542
Všechna ta pozornost, úsměvy,
to je známka neúcty.
454
00:38:31,875 --> 00:38:37,000
-Nebojí se tě. Ve srovnání se mnou.
-S tebou, kterého nikdo nemá rád.
455
00:38:37,083 --> 00:38:39,417
-Ano.
-Ani vlastní lidi ze stáje.
456
00:38:39,583 --> 00:38:44,000
Jsem vážný člověk. Chodím spát
brzo. Starám se o sebe, o auto.
457
00:38:44,167 --> 00:38:48,500
-Máš vzorné chování.
-Jdu do práce, ty osle, a pak domů,
458
00:38:48,667 --> 00:38:53,083
místo do baru, abych tam
vykládal blbosti těm idiotům.
459
00:38:53,250 --> 00:38:54,792
Idiotům?
460
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
Měl bys taky být častěji doma.
461
00:39:01,042 --> 00:39:02,917
Prý ses i oženil.
462
00:39:04,250 --> 00:39:05,708
Ano, oženil.
463
00:39:07,167 --> 00:39:09,792
A kde je ta tvá tajemná žena?
464
00:39:10,958 --> 00:39:13,292
V New Yorku, pracuje tam.
465
00:39:14,417 --> 00:39:17,500
-Nikdy jsem tě s ní neviděl.
-Ne.
466
00:39:19,958 --> 00:39:22,542
Asi proto, že jsi pořád doma
467
00:39:22,708 --> 00:39:27,500
a staráš se tam sám o sebe,
abys byl hodnej chlapec.
468
00:39:31,042 --> 00:39:33,458
Dej si na mě drink, Jamesi.
469
00:39:34,417 --> 00:39:36,958
Díky, Niki, možná hned dva.
470
00:39:47,917 --> 00:39:49,792
Tak, Bubblesi, řekni mi,
471
00:39:49,958 --> 00:39:53,125
jak můžeme toho pitomce
příští rok porazit.
472
00:39:53,292 --> 00:39:58,167
Tvé slovo je mi rozkazem
a není nic, co bych pro to neudělal.
473
00:40:00,792 --> 00:40:02,500
Co se tu sakra děje?
474
00:40:04,792 --> 00:40:07,917
Kde jsou všichni?
Co se stalo?
475
00:40:12,750 --> 00:40:15,125
Víš, co je dnes za den?
476
00:40:15,292 --> 00:40:17,792
Jo, 14. listopadu. Proč?
477
00:40:18,333 --> 00:40:22,500
A jsi si vědom, proč je
toto datum tak významné?
478
00:40:23,708 --> 00:40:27,042
Nevím. Je snad čas střílet bažanty?
479
00:40:29,208 --> 00:40:34,083
Je poslední den, kdy lze zajistit
sponzory na následující sezónu.
480
00:40:34,917 --> 00:40:37,333
-A?
-Lhůta uplynula včera o půlnoci,
481
00:40:37,500 --> 00:40:41,792
-a nikoho jsme nesehnali.
-My přece sponzory nehledáme,
482
00:40:41,958 --> 00:40:46,000
jak jsi říkal, kondomy a cigarety,
vulgární, že ano?
483
00:40:47,000 --> 00:40:48,792
Správně.
484
00:40:49,875 --> 00:40:52,708
Až na to, že jsme je hledali.
485
00:40:54,958 --> 00:40:57,500
Trochu jsem to špatně propočítal.
486
00:40:58,500 --> 00:41:02,083
Ekonomickou situaci,
realitu Formule 1.
487
00:41:03,375 --> 00:41:07,583
Ukazuje se, že to není
jako na nižších úrovních.
488
00:41:08,958 --> 00:41:10,750
Co tím chceš říct?
489
00:41:12,500 --> 00:41:15,125
Říkám, že je konec, superhvězdo.
490
00:41:15,958 --> 00:41:20,000
Vložily se do toho banky
a začaly všechny propouštět.
491
00:41:21,125 --> 00:41:23,875
Budu asi muset prodat i toto sídlo.
492
00:41:24,542 --> 00:41:26,375
Panebože.
493
00:42:06,833 --> 00:42:10,458
Potřebuju jezdit, Pete.
Musíš mi někoho najít.
494
00:42:10,958 --> 00:42:12,542
Co takovej Lotus?
495
00:42:13,542 --> 00:42:16,333
-Raději se neptej.
-To právě dělám.
496
00:42:16,500 --> 00:42:18,000
Dobrá.
497
00:42:20,000 --> 00:42:24,417
-Měli pocit, žes nedostál své pověsti.
-To znamená?
498
00:42:25,875 --> 00:42:29,375
Zvoní mi druhý telefon,
zavolám za chvíli.
499
00:42:31,417 --> 00:42:33,458
-Peter Hunt.
-Sakra.
500
00:42:44,750 --> 00:42:47,500
Neboj, něco se objeví.
501
00:42:54,917 --> 00:42:57,167
To ti do té doby nepomůže.
502
00:42:59,958 --> 00:43:03,625
Co kdybychom někam jeli
na víkend? Lyžovat.
503
00:43:04,167 --> 00:43:06,750
Než budu muset zpět do New Yorku.
504
00:43:09,417 --> 00:43:12,375
Mluv se mnou,
nechovej se ke mně jak k cizí.
505
00:43:12,542 --> 00:43:16,375
Jen někdo úplně cizí
by chtěl jet lyžovat,
506
00:43:16,958 --> 00:43:19,458
když nemám pro koho jezdit.
507
00:43:25,917 --> 00:43:28,333
Už se na to nebudu dívat.
508
00:43:28,500 --> 00:43:33,542
A v co jsi vlastně doufala?
V dokonalého rytíře v zářivé zbroji?
509
00:43:33,708 --> 00:43:35,208
To vážně nehrozí.
510
00:43:35,375 --> 00:43:37,583
-Něco ti poradím.
-Poslouchám.
511
00:43:37,750 --> 00:43:41,583
Nehledej normálnost u chlapů,
co riskují život jezděním dokola.
512
00:43:41,750 --> 00:43:45,542
Normálnost jsem nečekala,
nebyla jsem zaslepená.
513
00:43:45,708 --> 00:43:50,333
Ale chtěla jsem muže uvnitř aspoň
z půlky zajímavého, jako je zvenku.
514
00:43:50,417 --> 00:43:52,958
-Aspoň pod fasádou něco je.
-Jamesi.
515
00:43:53,125 --> 00:43:56,833
Vypadni do New Yorku, drahá.
Někde musí být řasenka,
516
00:43:57,000 --> 00:44:00,917
která potřebuje tvůj prázdnej ksicht,
aby se prodávala.
517
00:44:36,417 --> 00:44:39,750
-Haló?
-Ahoj, Jamesi. Tady je Peter.
518
00:44:39,917 --> 00:44:43,750
-Něco je u McLarenu. Slyšels o tom?
-Ne, proč?
519
00:44:44,208 --> 00:44:48,667
-Emerson končí. Nechal je v tom.
-Ježíši, dostaň mě tam, Pete.
520
00:44:48,833 --> 00:44:51,625
Řekni jim cokoliv, jen mě tam dostaň.
521
00:44:56,667 --> 00:45:00,208
Přejdu rovnou k věci.
Náš věhlasný první pilot...
522
00:45:00,375 --> 00:45:04,167
-Fitti-prase-paldi.
-...nám dal na poslední chvíli košem.
523
00:45:04,333 --> 00:45:08,042
-Coper-svině-sucar.
-Potřebujeme náhradu. -Co nejdřív.
524
00:45:09,583 --> 00:45:12,958
Ale naštěstí se nám ozvalo
pár dobrejch lidí.
525
00:45:13,667 --> 00:45:16,417
-Jacky Ickx.
-Jsem rychlejší než Jacky.
526
00:45:16,750 --> 00:45:20,583
-Ale on je konzistentní, spolehlivý.
-Dospělý.
527
00:45:20,750 --> 00:45:24,292
Fajn. A on tu mezeru vyplní,
když ne nikdo jinej?
528
00:45:24,458 --> 00:45:27,958
-Nasadí život, až půjde do tuhýho?
-Sponzorům se líbí.
529
00:45:28,125 --> 00:45:31,542
-Chcete podomního prodejce?
-Chceme být úspěšní.
530
00:45:31,708 --> 00:45:35,958
Já taky. Ale to znamená porazit
Laudu, ne se předvádět sponzorům.
531
00:45:36,125 --> 00:45:39,750
-O té záležitosti s Nikim vím.
-To my všichni.
532
00:45:39,917 --> 00:45:42,750
-Myslíte, že ho porazíte?
-V McLarenu ano.
533
00:45:42,917 --> 00:45:46,000
Je to jediný auto
stejně rychlý jako Ferrari.
534
00:45:46,167 --> 00:45:49,833
Proto tu jsem a prosím.
Udělám, co budete chtít.
535
00:45:50,000 --> 00:45:54,250
Nasadím si kravatu, budu se usmívat
na sponzory a říkat správné věci.
536
00:45:54,417 --> 00:45:58,875
Dokážu ho porazit, věřte mi.
Jen mi dejte šanci.
537
00:46:00,000 --> 00:46:03,750
Jo, bejvá jak neřízená střela
a budete z něj šílet.
538
00:46:03,917 --> 00:46:07,083
Ale pokud jde o ryzí talent
a charakter,
539
00:46:07,250 --> 00:46:11,375
je to ten nejlepší pilot na světě.
On je opravdový.
540
00:46:12,042 --> 00:46:14,542
Kvůli němu jsme do toho
všichni šli.
541
00:46:14,708 --> 00:46:17,083
Devět dnů z deseti
si budete rvát vlasy,
542
00:46:17,250 --> 00:46:19,667
ale desátý den bude neporazitelný.
543
00:46:19,833 --> 00:46:24,708
A budete chtít mít Jamese v autě.
S Ickxem šampionát nevyhrajete.
544
00:46:24,875 --> 00:46:27,583
Ale s Jamesem je to možný.
545
00:46:35,167 --> 00:46:37,542
"Velká cena Brazílie
Interlagos"
546
00:46:38,500 --> 00:46:39,875
"Leden 1976"
547
00:46:49,250 --> 00:46:52,417
Vítejte v Sao Paulu
na okruhu Interlagos,
548
00:46:52,583 --> 00:46:56,833
u prvního závodu Formule 1 roku 1976.
Hlavní zprávou dne je,
549
00:46:57,000 --> 00:47:01,792
že Hunt byl v kvalifikaci rychlejší
než Niki Lauda a jeho Ferrari,
550
00:47:01,958 --> 00:47:04,583
byť jen o dvě setiny sekundy.
551
00:47:05,917 --> 00:47:08,208
-Nové auto.
-Všiml jsem si.
552
00:47:08,375 --> 00:47:11,375
-Pole position.
-To jsem si také všiml.
553
00:47:11,542 --> 00:47:14,292
Spravedlivé podmínky,
můj krysí příteli.
554
00:47:14,458 --> 00:47:17,792
Uvidíme, kde budeme po prvním kole.
555
00:47:17,958 --> 00:47:20,625
A kde budeme po pěti závodech.
556
00:47:21,542 --> 00:47:26,833
Hunt má výhodu pole position,
šanci porazit Laudovo Ferrari.
557
00:47:27,500 --> 00:47:32,250
Pokud se někdo ptal, zda bude
mít Lauda letos konkurenta,
558
00:47:32,417 --> 00:47:36,167
dostal od Hunta na McLarenu
jasnou odpověď.
559
00:47:44,750 --> 00:47:48,292
"Brazílie - Lauda vítězí
Huntovi selhal motor"
560
00:47:49,833 --> 00:47:52,000
"Velká cena Jižní Afriky 1976"
561
00:47:52,167 --> 00:47:55,333
A zde, v Jižní Africe,
je James Hunt odhodlán
562
00:47:55,500 --> 00:47:58,500
napravit tragické selhání v Brazílii.
563
00:47:59,542 --> 00:48:02,458
Ale v Kyalami opět vítězí Niki Lauda.
564
00:48:02,625 --> 00:48:07,083
Druhý končí právě James Hunt
a konečně potvrzuje své ambice,
565
00:48:07,250 --> 00:48:10,292
získává první body v této sezóně.
566
00:48:11,333 --> 00:48:14,417
Až ucítíš na krku vítr, budu to já.
567
00:48:15,083 --> 00:48:16,875
Příště tě dostanu.
568
00:48:17,958 --> 00:48:19,500
Uvidíme ve Španělsku.
569
00:48:19,583 --> 00:48:21,792
"Velká cena Španělska
Květen 1976"
570
00:48:36,625 --> 00:48:39,667
"Hunt vítězí ve Španělsku
Lauda druhý"
571
00:48:40,250 --> 00:48:44,208
A ve Španělsku James Hunt
vyhrává svůj první závod sezóny,
572
00:48:44,375 --> 00:48:46,458
předvedl skvělou jízdu.
573
00:48:46,625 --> 00:48:48,875
Byla to otázka času.
574
00:48:56,042 --> 00:48:59,292
Luco, nemyslíš,
že je čas jim to říct?
575
00:49:05,500 --> 00:49:07,792
-Je to moc široké.
-Diskvalifikace.
576
00:49:07,958 --> 00:49:10,500
-Cože?
-Jste diskvalifikován.
577
00:49:10,667 --> 00:49:14,125
-Jak nás můžete diskvalifikovat?
-1,5 cm.
578
00:49:14,292 --> 00:49:16,500
Je to přece stejný auto.
579
00:49:20,708 --> 00:49:21,792
Ty svině.
580
00:49:21,875 --> 00:49:24,875
McLaren M23
je poněkud kontroverzní.
581
00:49:26,833 --> 00:49:30,833
-Prostě to zužte.
-Nové zavěšení kol, nové rameno.
582
00:49:30,917 --> 00:49:33,625
Chci, aby to bylo regulérní.
583
00:49:33,792 --> 00:49:38,583
-Dáme chlazení oleje na původní místo.
-To musíme upravit i blatníky.
584
00:49:38,750 --> 00:49:41,417
-Sakra.
-Co si myslíš, že děláš?
585
00:49:44,500 --> 00:49:47,292
"Velká cena Monaka 1976"
586
00:49:51,250 --> 00:49:54,042
Po diskvalifikaci ve Španělsku
lze říct,
587
00:49:54,208 --> 00:49:56,583
že se Huntovi v šampionátu nedaří.
588
00:49:56,750 --> 00:50:00,542
A to platí i zde, v Monaku.
Kouří se mu z motoru.
589
00:50:04,125 --> 00:50:07,792
Z McLarenu se valí kouř
a James Hunt je ze hry.
590
00:50:07,875 --> 00:50:11,583
-Co se stalo?
-Je to kouzlo, vzali jsme skvělé auto,
591
00:50:11,750 --> 00:50:15,542
a přes noc jsme z něj udělali
velké páchnoucí lejno.
592
00:50:16,000 --> 00:50:18,958
"Belgie, květen 1976"
593
00:50:27,875 --> 00:50:29,042
Kurva.
594
00:50:33,000 --> 00:50:36,542
Cos to udělal?
To auto je neovladatelný, do prdele.
595
00:50:36,625 --> 00:50:40,667
-Najdeme to a spravíme.
-Je to krám, měli byste se odvolat.
596
00:50:40,833 --> 00:50:43,875
-Stalo se.
-Vyřeší se to. -Zabíjíte nás.
597
00:50:44,042 --> 00:50:46,958
-Běž si radši smočit zobák.
-Běž do hajzlu.
598
00:50:47,125 --> 00:50:48,958
-Seš debil.
-Klid.
599
00:50:49,583 --> 00:50:54,458
-Pro tebe to byl dobrý závod, ne?
-Nejrychlejší auto je i regulérní.
600
00:50:54,625 --> 00:50:57,625
Jamesi, za Laudou zaostáváte
o 50 bodů,
601
00:50:57,792 --> 00:51:00,583
dnes jste opět nedojel,
co se děje?
602
00:51:01,083 --> 00:51:04,542
Špinavá politika,
špinavé praktiky, to se děje.
603
00:51:04,708 --> 00:51:08,958
Blížíme se pomalu k polovině
letošní sezóny Formule 1
604
00:51:09,042 --> 00:51:12,375
a Niki Lauda je se svým Ferrari
jasně v čele,
605
00:51:12,542 --> 00:51:15,875
zatímco James Hunt
a McLaren se dosti trápí.
606
00:51:16,042 --> 00:51:19,292
Pět závodů odjeto,
jak to zatím jde?
607
00:51:19,750 --> 00:51:23,042
Ujde to, jen mám trochu potíže
s rakouskou krysou
608
00:51:23,208 --> 00:51:26,083
a jeho týmem podvodníků,
co mi zničili auto.
609
00:51:26,167 --> 00:51:29,333
-O čem to mluvíš?
-O Španělsku, kde jsem vyhrál.
610
00:51:29,500 --> 00:51:32,667
-V neregulérním autě.
-Širším o 5/8 palce.
611
00:51:32,833 --> 00:51:37,958
Na rychlost to nemá vliv. Ale tví
právníci to napráskali rozhodčím.
612
00:51:38,042 --> 00:51:42,417
-Teď je to auto monstrum.
-Aspoň je to regulérní monstrum.
613
00:51:42,500 --> 00:51:46,375
-Musel ses uchýlit k podvádění.
-Kdo řídil neregulérní auto?
614
00:51:46,583 --> 00:51:51,000
-Pravidla jsou pravidla.
-Ano, a krysy jsou krysy.
615
00:51:51,167 --> 00:51:52,250
Díky.
616
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
Vážně si myslíš, že mě to rozčílí?
617
00:51:58,167 --> 00:52:02,708
Že mi říkáš kryso jen proto,
že tak vypadám? Mně to nevadí.
618
00:52:02,875 --> 00:52:05,250
Krysy jsou ošklivé a neoblíbené,
619
00:52:05,417 --> 00:52:08,708
ale jsou chytré
a mají skvělý pud sebezáchovy.
620
00:52:08,875 --> 00:52:10,375
-Úžasné.
-Marlene, pojď.
621
00:52:10,542 --> 00:52:12,042
Nech toho vola na pokoji.
622
00:52:12,167 --> 00:52:14,708
Není divu, že tě opustila.
623
00:52:31,333 --> 00:52:33,417
Neviděl někdo Suzy?
624
00:52:34,708 --> 00:52:37,000
Dnes tu měla být.
625
00:52:37,167 --> 00:52:41,833
-Nechtěli jsme ti to říct před závodem.
-Říct mi co?
626
00:52:42,833 --> 00:52:44,792
"Suzy se přidává k Burtonově show"
627
00:52:44,958 --> 00:52:47,792
"Huntova žena randí s hercem
a Liz letí za matkou"
628
00:52:47,875 --> 00:52:49,500
Bože.
629
00:52:50,417 --> 00:52:52,958
"Blonďatá modelka
včera narušila romanci
630
00:52:53,125 --> 00:52:56,208
mezi Richardem Burtonem
a Elizabeth Taylorovou..."
631
00:53:14,500 --> 00:53:16,875
-To je od něj?
-Ano.
632
00:53:24,125 --> 00:53:26,042
Kdy to začalo?
633
00:53:27,500 --> 00:53:30,000
Ten víkend, co jsem jela lyžovat.
634
00:53:32,667 --> 00:53:34,917
Proč jsi sem přijel, Jamesi?
635
00:53:35,583 --> 00:53:39,625
-Přijel jsem si pro tebe.
-Ty mě nechceš zpátky.
636
00:53:39,917 --> 00:53:42,917
-Ani ses především nechtěl ženit.
-Chtěl.
637
00:53:43,083 --> 00:53:49,042
Udělals to v naději, že tě to změní,
že se usadíš, jen kvůli závodům.
638
00:53:49,292 --> 00:53:53,083
-To není pravda.
-Možná kdyby šlo jen o to pití,
639
00:53:53,250 --> 00:53:58,042
nebo o trávu, či o výkyvy
nálady, mohlo to i fungovat.
640
00:53:59,125 --> 00:54:02,750
-Ale všechno najednou...
-Jsem hroznej. -Nejsi.
641
00:54:03,625 --> 00:54:07,458
Jsi prostě takový,
v tomto okamžiku svého života.
642
00:54:09,083 --> 00:54:12,375
A Bůh chraň všechny,
co chtějí něco víc.
643
00:54:13,542 --> 00:54:16,750
A Richard Burton ti dá něco víc?
644
00:54:18,083 --> 00:54:20,667
Víš, že taky nemá nejlepší pověst.
645
00:54:21,667 --> 00:54:24,167
Důležité je to, jak to cítím já.
646
00:54:24,417 --> 00:54:26,792
A cítím, že mě zbožňuje.
647
00:54:33,292 --> 00:54:35,083
-Jamesi!
-New York Times.
648
00:54:35,250 --> 00:54:37,667
Co si myslíte o Richardu Burtonovi?
649
00:54:37,958 --> 00:54:39,625
Máme vzájemné pochopení.
650
00:54:39,792 --> 00:54:44,417
Má žena si našla mecenáše,
chci říct milence, se kterým je šťastná.
651
00:54:44,542 --> 00:54:48,542
Pan Burton omládl,
z čehož je zas šťastný on.
652
00:54:48,667 --> 00:54:51,250
Snad má hluboké kapsy,
bude je potřebovat.
653
00:54:51,417 --> 00:54:54,417
A já jsem zase svobodný
a mám exmanželku,
654
00:54:54,583 --> 00:54:59,500
aniž mě to stálo jedinou penny,
což je největší vítězství kariéry.
655
00:54:59,667 --> 00:55:01,917
Musím stihnout letadlo.
656
00:55:34,542 --> 00:55:37,333
"Suzy Huntová běží
za Richardem Burtonem"
657
00:56:23,875 --> 00:56:26,333
"Velká cena Francie
2. - 4. července 1976"
658
00:56:28,708 --> 00:56:32,875
Takovou urputnost jsme od Jamese
Hunta letos ještě neviděli.
659
00:56:32,958 --> 00:56:35,417
Máme zprávy přímo
ze stáje McLarenu,
660
00:56:35,583 --> 00:56:39,417
že jejich vůz je regulérní
a rychlejší než kdy dřív.
661
00:56:43,042 --> 00:56:44,917
"Francie - Hunt vítězí
Lauda nedojel"
662
00:56:49,333 --> 00:56:52,125
Kašleme na mokro, pořád jsme rychlí.
663
00:56:52,208 --> 00:56:55,083
"Velká cena Británie
Brands Hatch, 18. července 1976"
664
00:56:55,250 --> 00:56:58,583
Hunt se dotáhl
těsně před Druids na Laudu.
665
00:57:00,875 --> 00:57:06,042
Niki Lauda je pod tlakem Hunta
ve výjezdu do zatáčky Druids.
666
00:57:11,958 --> 00:57:14,125
A Hunt je už před Laudou!
667
00:57:21,750 --> 00:57:25,125
-Hunt sklízí potlesk.
-"Hunt vítězí, Lauda druhý"
668
00:57:25,292 --> 00:57:30,708
Je první britský vítěz v Brands Hatch
od úspěchu Jima Clarka v roce 1964.
669
00:57:32,542 --> 00:57:37,542
Jamesi, máte navrch před zbytkem
pole, jak jste tu výhodu získal?
670
00:57:37,708 --> 00:57:40,458
-Mám prostě koule.
-A co byste...
671
00:57:40,875 --> 00:57:46,208
Po prošetření diskvalifikace Hunta
ve Velké ceně Španělska
672
00:57:46,375 --> 00:57:49,375
byla tato diskvalifikace zrušena,
673
00:57:49,542 --> 00:57:53,292
jeho vítězství platí
a body se mu vracejí.
674
00:57:59,625 --> 00:58:00,792
Jamesi!
675
00:58:00,958 --> 00:58:04,708
Byl jste pro tuto sezónu mimo hru,
a najednou jste zpátky.
676
00:58:04,875 --> 00:58:07,833
-Co se změnilo?
-Je to kombinace více faktorů.
677
00:58:08,000 --> 00:58:10,250
O některých raději pomlčím.
678
00:58:10,417 --> 00:58:13,042
Ale spravedlnosti
bylo učiněno zadost,
679
00:58:13,208 --> 00:58:17,000
myslím tím to Španělsko,
a auto zase jezdí jako dřív.
680
00:58:17,250 --> 00:58:21,750
Teoreticky vás James Hunt může
ještě předhonit. Máte z toho obavy?
681
00:58:21,917 --> 00:58:23,042
Vůbec ne.
682
00:58:23,125 --> 00:58:26,000
Aby mě dohnal,
musel by vyhrát všechny závody
683
00:58:26,083 --> 00:58:28,542
a prasata by musela umět létat.
684
00:58:29,583 --> 00:58:32,792
A nyní mě omluvte,
mám rodinnou záležitost.
685
00:58:45,042 --> 00:58:48,792
Měl bych tě varovat,
budu v tom vážně hrozný.
686
00:58:49,125 --> 00:58:51,750
V nošení květin, v držení se za ruce.
687
00:58:52,042 --> 00:58:55,250
Asi zapomenu i na tvoje narozeniny.
688
00:58:55,625 --> 00:58:58,917
Ale pokud to mám udělat,
689
00:58:59,833 --> 00:59:02,458
tak jedině s tebou.
690
00:59:03,958 --> 00:59:07,250
Páni, jsi básník.
691
00:59:33,375 --> 00:59:35,625
"Ibiza, Španělsko"
692
01:00:18,000 --> 01:00:20,333
Co se děje?
693
01:00:25,917 --> 01:00:28,542
Štěstí je nepřítel.
694
01:00:30,042 --> 01:00:31,917
Oslabuje tě.
695
01:00:33,375 --> 01:00:35,875
Vnáší do mysli pochybnosti.
696
01:00:37,875 --> 01:00:41,417
Najednou má člověk co ztratit.
697
01:00:48,333 --> 01:00:50,792
Když nazýváš štěstí nepřítelem,
698
01:00:52,500 --> 01:00:55,125
tak je už příliš pozdě.
699
01:00:56,542 --> 01:00:59,125
Tak jsi už prohrál.
700
01:01:05,167 --> 01:01:09,583
Vítejte na legendárním Nürburgringu.
Tento okruh měří 14,2 míle.
701
01:01:09,750 --> 01:01:14,417
-"Velká cena Německa, trénink"
-Najdete na něm 185 zatáček.
702
01:01:48,750 --> 01:01:51,167
Niki! Autogram?
703
01:01:56,708 --> 01:01:58,167
Ještě datum.
704
01:01:58,375 --> 01:01:59,667
Datum, proč?
705
01:01:59,875 --> 01:02:01,875
Jeden neví, může to být naposled.
706
01:02:12,000 --> 01:02:15,250
-"1. závodní den, 1. 8. 1976"
-Vítejte na Nürburgringu,
707
01:02:15,333 --> 01:02:18,917
nejnebezpečnějším okruhu.
Ve světě Formule 1 se mu říká...
708
01:02:19,000 --> 01:02:21,958
Hřbitov.
Klimatické podmínky nejsou ideální
709
01:02:22,083 --> 01:02:25,917
a zlepšení je podle posledních
zpráv v nedohlednu.
710
01:02:30,208 --> 01:02:31,958
Pánové...
711
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Pánové, utište se, prosím.
Díky.
712
01:02:36,583 --> 01:02:38,667
-Niki Lauda.
-Děkuji.
713
01:02:40,208 --> 01:02:44,750
Svolal jsem tuto schůzi, neboť
Nürburgring je nejzastaralejší,
714
01:02:44,917 --> 01:02:49,292
nejnebezpečnější okruh.
Viděli jste, jak dnes pršelo.
715
01:02:49,458 --> 01:02:52,792
Víte, že tu musí panovat
naprosto skvělé podmínky,
716
01:02:52,958 --> 01:02:55,792
aby bylo riziko
alespoň trochu přijatelné.
717
01:02:55,875 --> 01:03:01,417
Ale při tomhle dešti je tomu naopak.
Pojďme hlasovat o zrušení závodu.
718
01:03:01,583 --> 01:03:03,667
Zrušit závod?
719
01:03:04,500 --> 01:03:08,875
Na bodech by se nic neměnilo,
závod by byl prostě zrušen.
720
01:03:08,958 --> 01:03:12,458
-To je blbost.
-Nedostaneme zaplaceno za start.
721
01:03:12,625 --> 01:03:16,750
To je pravda. Nedostaneš
zaplaceno, ale budeš dál žít.
722
01:03:16,833 --> 01:03:21,083
A taky to znamená,
že vlastně získáš titul mistra světa.
723
01:03:21,667 --> 01:03:26,917
-Chápu, že by se ti to hodilo.
-Taky bych žádné body nedostal.
724
01:03:27,083 --> 01:03:32,000
Ale bylo by hned o závod míň,
v kterým bychom tě mohli stíhat.
725
01:03:32,167 --> 01:03:36,875
-James má pravdu, to je taktizování.
-Možná se jen bojí.
726
01:03:38,500 --> 01:03:40,083
Který idiot to řekl?
727
01:03:45,875 --> 01:03:48,958
Jistěže se bojím.
Ale to vy taky.
728
01:03:51,167 --> 01:03:55,167
Když sedám do auta, vím, že
je 20procentní možnost, že zemřu.
729
01:03:55,333 --> 01:03:58,375
S tím umím žít.
Ne ale s 21procentní možností.
730
01:03:58,542 --> 01:04:01,250
A při tom dešti
je riziko ještě větší.
731
01:04:01,417 --> 01:04:04,375
Taky záleží na tom,
jak to umíš v dešti.
732
01:04:04,542 --> 01:04:09,042
Už tu mám něco najeto. Jediný
jsem ten okruh zajel pod 7 minut,
733
01:04:09,208 --> 01:04:12,708
takže by to dnes pro mě
byla spíš výhoda.
734
01:04:13,458 --> 01:04:15,750
Jsem rychlejší než vy všichni.
735
01:04:18,167 --> 01:04:21,792
-Fajn, tak pojedeme.
-Ano, správně.
736
01:04:21,958 --> 01:04:24,042
-Niki, pojedeme.
-Pánové, prosím.
737
01:04:24,208 --> 01:04:27,542
-Proto jsme tu, Niki, ne?
-Jo, správně.
738
01:04:31,333 --> 01:04:34,750
Kdo z vás si přeje závod zrušit?
739
01:04:45,000 --> 01:04:46,750
A kdo chce závodit?
740
01:04:48,042 --> 01:04:49,833
Jo, je nás víc.
741
01:04:53,458 --> 01:04:56,708
-Pánové, závod se koná.
-Bezva.
742
01:05:00,833 --> 01:05:02,625
To je směšné.
743
01:05:05,125 --> 01:05:09,042
Niki, občas se hodí,
když tě lidi mají rádi.
744
01:05:16,667 --> 01:05:19,792
"Velká cena Německa
Nürburgring, srpen 1976"
745
01:05:24,375 --> 01:05:29,375
Trať je na mnoha místech mokrá,
ale bylo rozhodnuto, že se pojede.
746
01:05:29,542 --> 01:05:32,292
Velká cena se pojede.
747
01:05:37,792 --> 01:05:39,458
Minuta do startu.
748
01:05:49,000 --> 01:05:52,250
Jochen jede na hladkejch,
chceš je vyměnit?
749
01:05:52,875 --> 01:05:54,708
-Niki je mění?
-Ne.
750
01:05:54,875 --> 01:05:57,417
Tak pojedeme taky na mokrejch.
751
01:06:05,000 --> 01:06:07,625
-V pořádku, Niki?
-Dobrý.
752
01:06:09,000 --> 01:06:10,875
Dobře, startujeme.
753
01:06:25,000 --> 01:06:30,750
Letos je boj o titul šampiona
Formule 1 příběhem dvou mužů.
754
01:06:31,208 --> 01:06:34,750
Nejvíc se daří Nikimu Laudovi,
755
01:06:35,042 --> 01:06:37,542
James Hunt
byl v kvalifikaci nejrychlejší
756
01:06:37,708 --> 01:06:40,167
a je na pole position
Velké ceny Německa.
757
01:06:40,333 --> 01:06:44,500
Hned vedle je Niki Lauda
ve svém krvavě červeném Ferrari.
758
01:06:45,792 --> 01:06:49,125
Bude to dlouhý závod.
A pokud začne trať vysychat,
759
01:06:49,292 --> 01:06:52,958
nebudou pneumatiky na mokrý
povrch zdaleka tak rychlé...
760
01:07:13,250 --> 01:07:15,625
Lauda a Hunt jsou vedle sebe,
761
01:07:15,792 --> 01:07:19,500
hned po startu vyrážejí vpřed
a jedou bok po boku.
762
01:07:33,875 --> 01:07:38,083
Lauda vytlačil Huntova McLarena
částečně do trávy.
763
01:07:42,208 --> 01:07:45,625
Lauda je ve vedení!
Do první zatáčky vjíždí v čele.
764
01:07:45,792 --> 01:07:47,750
Hunt je zatím druhý.
765
01:07:52,667 --> 01:07:54,542
Mass se prohnal kolem Hunta.
766
01:07:54,708 --> 01:07:58,667
Udělal evidentně dobře,
když zvolil hladké pneumatiky.
767
01:07:59,417 --> 01:08:01,500
Mass se dostává i před Laudu.
768
01:08:01,667 --> 01:08:05,167
Jochen Mass v McLarenu číslo 12
převzal vedení.
769
01:08:05,333 --> 01:08:08,625
Jochen Mass je ve vedení.
Ostatní se tak rozhodli
770
01:08:08,792 --> 01:08:11,375
měnit pneumatiky
hned po prvním kole.
771
01:08:11,542 --> 01:08:13,208
Už jede! Makáme!
772
01:08:22,082 --> 01:08:25,750
Vidíš, říkal jsem ti,
ať jedeš na hladkejch.
773
01:08:25,957 --> 01:08:30,332
-Běž do prdele. Kde je Niki?
-Za tebou, udělal stejnou chybu.
774
01:08:43,332 --> 01:08:45,042
Dělejte!
775
01:08:47,792 --> 01:08:50,082
Dělejte! Co se děje?
776
01:08:50,667 --> 01:08:54,082
Rozruch v depu při výměně
pneumatik zamíchal pořadím,
777
01:08:54,250 --> 01:08:57,000
ale Jochen Mass je stále v čele.
778
01:08:57,167 --> 01:08:58,707
-Můžeš.
-Sakra!
779
01:09:00,207 --> 01:09:03,250
-Lauda křičí na mechaniky.
-Honem!
780
01:09:05,082 --> 01:09:07,207
To je katastrofa. Dělejte!
781
01:09:18,625 --> 01:09:20,167
Co děláte, idioti?
782
01:09:43,917 --> 01:09:46,375
Závod se pro něj nevyvíjí dobře.
783
01:09:46,542 --> 01:09:51,042
Jeho rival, James Hunt,
má před ním obrovský náskok.
784
01:10:00,875 --> 01:10:05,667
Lauda předjíždí jedno auto za druhým,
právě minul Lotuse Maria Andrettiho.
785
01:10:52,417 --> 01:10:53,917
Niki!
786
01:10:59,167 --> 01:11:01,125
Vytáhněte mě. Pomozte mi!
787
01:11:01,625 --> 01:11:04,583
Došlo k nehodě,
červené praporky jsou nahoře.
788
01:11:04,750 --> 01:11:08,458
Srazilo se několik vozů,
je tam i jeden vůz Ferrari.
789
01:12:32,792 --> 01:12:36,875
Popáleniny obličeje
nejsou tak nebezpečné.
790
01:12:37,792 --> 01:12:39,750
Popálení plic ano.
791
01:12:42,542 --> 01:12:44,750
Šest lékařů a třicet čtyři sester
792
01:12:44,917 --> 01:12:47,750
se o něj stará
na jednotce intenzivní péče.
793
01:12:49,042 --> 01:12:52,250
Ale jeho stav je horší,
než byly první odhady.
794
01:13:19,083 --> 01:13:24,083
Záplavy v Coloradu jsou nejničivější,
jaké kdy byly zaznamenány.
795
01:13:24,250 --> 01:13:27,875
Ve Formuli 1 se dnes
oslavy vítězství nesly ve stínu
796
01:13:28,042 --> 01:13:31,042
tragické nehody
mistra světa Nikiho Laudy.
797
01:13:31,208 --> 01:13:34,750
Rakouský závodník se kvůli
obavám o bezpečnost tratě
798
01:13:34,917 --> 01:13:37,625
nechtěl závodu zúčastnit.
799
01:13:38,167 --> 01:13:42,958
Snažil se dohnat čas, vylétl
z tratě a prorazil palivovou nádrž.
800
01:13:43,125 --> 01:13:47,458
Brett Lunger se hořícímu vozu
nevyhnul, ale vyvázl bez zranění.
801
01:13:47,625 --> 01:13:51,708
Ihned pomáhal Laudu zachránit.
Ten utrpěl těžké popáleniny.
802
01:13:51,875 --> 01:13:55,083
Nehoda nám připomněla
nebezpečnost Formule 1.
803
01:13:55,250 --> 01:13:58,083
Niki Lauda byl téměř minutu
v ohnivém pekle
804
01:13:58,250 --> 01:14:00,083
při teplotě 800 stupňů.
805
01:14:08,958 --> 01:14:11,000
-Nějaká změna?
-Ne.
806
01:14:11,167 --> 01:14:13,042
Paní Laudová.
807
01:14:13,833 --> 01:14:16,042
Je při vědomí a promluvil.
808
01:14:17,625 --> 01:14:21,167
Řekl knězi, ať vypadne,
protože pořád žije.
809
01:14:21,375 --> 01:14:23,000
Můžete jít za ním.
810
01:15:02,917 --> 01:15:04,875
"O 14 dní později"
811
01:15:44,667 --> 01:15:49,208
James Hunt tak snižuje náskok
na nepřítomného Nikiho Laudu.
812
01:15:56,417 --> 01:16:02,000
Musíme vám vysát plíce.
A varuji vás, nebude to příjemné.
813
01:17:10,958 --> 01:17:12,250
Pokračujte.
814
01:17:12,333 --> 01:17:16,667
Jste si jistý?
Už tak budete mít zhmožděné plíce.
815
01:17:47,875 --> 01:17:49,542
Niki, no tak.
816
01:17:58,458 --> 01:18:00,667
Nech toho, prosím.
817
01:18:01,458 --> 01:18:05,208
Vím, co si myslíš, ale prosím...
818
01:18:06,583 --> 01:18:09,458
Jestli mě miluješ,
neřekneš ani slovo.
819
01:18:39,792 --> 01:18:42,917
"Velká cena Itálie
Trénink, září 1976
820
01:18:46,458 --> 01:18:48,375
-Nazdar, hoši.
-Tady ho máme.
821
01:18:48,458 --> 01:18:50,167
Vypadáš dobře.
822
01:18:54,000 --> 01:18:56,500
-Co se děje?
-Bože můj, Niki.
823
01:18:56,667 --> 01:18:58,542
-Co je s ním?
-Je tady.
824
01:18:58,708 --> 01:19:00,958
-Cože?
-Bude závodit.
825
01:19:02,500 --> 01:19:04,000
To je skvělý.
826
01:19:15,750 --> 01:19:17,167
Niki!
827
01:19:24,000 --> 01:19:25,375
To je to tak zlý?
828
01:19:26,625 --> 01:19:28,083
Ne.
829
01:19:28,875 --> 01:19:30,875
V nemocnici jsem chtěl,
830
01:19:31,042 --> 01:19:34,833
ať mi bez vytáček řeknou,
jak budu vypadat.
831
01:19:35,000 --> 01:19:37,500
Řekli, že to časem bude dobré.
832
01:19:38,250 --> 01:19:40,125
Ale nebude.
833
01:19:40,750 --> 01:19:43,333
Poznám to, podle tvé reakce.
834
01:19:44,625 --> 01:19:48,750
Strávím zbytek života s obličejem,
který lidi děsí.
835
01:19:51,708 --> 01:19:55,500
Niki, chtěl jsem ti tehdy
napsat dopis a omluvit se.
836
01:19:57,167 --> 01:20:01,458
Na té schůzce před závodem
jsem ostatní zblbnul.
837
01:20:01,625 --> 01:20:04,625
-To je pravda.
-Ten závod se neměl jet.
838
01:20:05,500 --> 01:20:07,417
Neměl.
839
01:20:07,583 --> 01:20:10,958
V mnoha ohledech
si dávám za vinu...
840
01:20:11,125 --> 01:20:12,583
Správně.
841
01:20:14,375 --> 01:20:16,250
Ale věř mi,
842
01:20:17,208 --> 01:20:22,000
když jsem viděl, jak vyhráváš,
zatímco jsem bojoval o život,
843
01:20:23,333 --> 01:20:26,833
máš stejnou zásluhu na tom,
že chci zase jezdit.
844
01:20:54,500 --> 01:20:57,208
-Jak se cítíte, Niki?
-Dobře.
845
01:20:57,375 --> 01:21:01,000
Niki, můžete nám říct,
jaké jste prodělal operace
846
01:21:01,167 --> 01:21:03,875
a jak bude
probíhat rekonvalescence?
847
01:21:04,042 --> 01:21:06,875
Jistě.
Prodělal jsem transplantaci kůže,
848
01:21:07,042 --> 01:21:10,958
při které mi dali polovinu
pravého stehna na obličej.
849
01:21:11,708 --> 01:21:15,792
Nevypadá to moc dobře,
ale nečekanou výhodou je,
850
01:21:15,958 --> 01:21:20,375
že se transplantát nepotí,
takže mi nepoteče pot do očí.
851
01:21:20,542 --> 01:21:23,000
Což je pro řidiče výhoda.
852
01:21:24,625 --> 01:21:29,708
Stáj Ferrari najala ihned náhradního
jezdce, Carlose Reutemanna.
853
01:21:30,500 --> 01:21:34,000
Ano, ještě než jsem dorazil
do nemocnice.
854
01:21:34,167 --> 01:21:36,458
A pojede dnes Reutemann také?
855
01:21:37,000 --> 01:21:39,833
Ano. A bude se chtít ukázat.
856
01:21:40,000 --> 01:21:44,000
Uvidíme, jak dnes dopadne
pan Reutemann a jak dopadnu já.
857
01:21:45,333 --> 01:21:48,292
James Hunt s McLarenem
se na vás docela dotáhl.
858
01:21:48,875 --> 01:21:50,208
Ano.
859
01:21:51,000 --> 01:21:55,292
Chcete mi položit otázku,
nebo se mě snažíte naprdnout?
860
01:21:56,875 --> 01:22:00,708
-Myslíte, že stále můžete vyhrát?
-Ano, jistě.
861
01:22:01,208 --> 01:22:03,000
Mám lepší auto.
862
01:22:03,333 --> 01:22:06,083
A možná jsem i lepší jezdec.
863
01:22:06,250 --> 01:22:11,125
Ale je chytrý a dobře využil doby,
kdy jsem byl polomrtvý v nemocnici,
864
01:22:11,292 --> 01:22:13,667
a získal nějaké body.
865
01:22:14,458 --> 01:22:18,292
A co řekla vaše žena,
když viděla váš obličej?
866
01:22:23,292 --> 01:22:28,708
Řekla: "Zlato, obličej k řízení
nepotřebuješ, stačí ti pravá noha."
867
01:22:29,958 --> 01:22:31,750
Myslím to vážně.
868
01:22:31,958 --> 01:22:36,458
Může vaše manželství při vašem
současném vzhledu vydržet?
869
01:22:39,083 --> 01:22:41,375
Já to také myslím vážně.
870
01:22:41,958 --> 01:22:45,292
Běžte do hajzlu!
Tisková konference skončila.
871
01:22:50,292 --> 01:22:54,958
-To bylo drsný.
-Připomněl ses, Clive. -Šlo to dobře.
872
01:22:55,125 --> 01:22:58,417
-Nemají rádi, když není po jejich.
-Clive!
873
01:22:58,583 --> 01:23:00,583
-Měj se.
-Zatím.
874
01:23:00,958 --> 01:23:02,958
-Jamesi, jak je?
-Dobře, díky.
875
01:23:03,125 --> 01:23:06,417
Něco pro tebe mám
k té poslední otázce na Nikiho.
876
01:23:06,583 --> 01:23:09,125
Tys to slyšel? A viděls, jak...
877
01:23:10,417 --> 01:23:11,917
Jamesi!
878
01:23:19,167 --> 01:23:22,792
-Jamesi, prosím...
-A teď běž domů za svou ženou
879
01:23:22,958 --> 01:23:25,417
a zeptej se jí, jak vypadáš ty.
880
01:23:27,500 --> 01:23:28,708
Hajzle.
881
01:23:45,583 --> 01:23:50,542
A tak Niki Lauda, pouhých 42 dnů po
téměř osudné nehodě na Nürburgringu,
882
01:23:50,708 --> 01:23:52,458
dnes bude v Monze závodit,
883
01:23:52,625 --> 01:23:55,875
navzdory doporučení lékařů
i strašlivým bolestem.
884
01:24:39,750 --> 01:24:43,708
-Prosíme fotografy, aby opustili dráhu.
-Niki, je čas.
885
01:24:45,292 --> 01:24:46,833
Dobrý?
886
01:24:53,417 --> 01:24:55,750
Opusťte trať, prosím.
887
01:24:57,292 --> 01:24:59,375
Jedna minuta do startu.
888
01:25:36,750 --> 01:25:40,417
Laudovi se start vůbec nevydařil,
zůstává vzadu.
889
01:25:45,583 --> 01:25:48,208
Niki Lauda je
při svém návratu v útlumu,
890
01:25:48,375 --> 01:25:51,250
předjíždí ho jedno auto za druhým.
891
01:25:53,458 --> 01:25:57,417
Rakušan odstartoval špatně.
Možná svůj návrat uspěchal.
892
01:26:00,583 --> 01:26:03,917
Lauda vyjíždí z tratě,
ocitá se na trávě.
893
01:26:08,792 --> 01:26:13,792
Dostává se zpátky na trať, ale byl to
pro Nikiho nepříjemný okamžik.
894
01:26:17,417 --> 01:26:20,333
Niki Lauda je sice úřadující
mistr světa,
895
01:26:20,500 --> 01:26:25,417
ale v současném stavu je možná
nebezpečný sám sobě i okolí.
896
01:26:27,292 --> 01:26:31,083
A Stuck se srazil
s Lotusem Maria Andrettiho.
897
01:26:31,250 --> 01:26:34,417
Niki je v pasti,
není kudy se vyhnout.
898
01:26:37,208 --> 01:26:41,750
Lauda se ale přece jen
dostává dopředu.
899
01:26:49,042 --> 01:26:52,458
Je těsně za Brambillou.
900
01:26:56,000 --> 01:26:58,458
A dokonce se mu daří ho předjet.
901
01:26:59,167 --> 01:27:03,792
Lauda nachází svou původní formu,
kterou na začátku jakoby ztratil.
902
01:27:10,167 --> 01:27:15,042
Lauda je nyní rychlejší než Reutemann
a postupně dotahuje ztrátu.
903
01:27:18,000 --> 01:27:20,375
Lauda dojíždí Carlose Reutemanna,
904
01:27:20,542 --> 01:27:24,750
muže, který byl povolán do stáje
Ferrari jako jeho náhrada.
905
01:27:33,042 --> 01:27:36,208
A tady je James Hunt
a jeho kouřící McLaren,
906
01:27:36,375 --> 01:27:38,042
stojí na okraji tratě.
907
01:27:40,917 --> 01:27:45,167
To jsou špatné zprávy
pro Huntovy mistrovské ambice.
908
01:27:48,708 --> 01:27:52,208
V Monze vítězí Švéd Ronnie Peterson.
909
01:27:52,625 --> 01:27:56,917
Ale zraky nás všech se upírají
k muži na skvělém 4. místě.
910
01:27:57,000 --> 01:27:58,417
K Nikimu Laudovi!
911
01:28:39,042 --> 01:28:41,500
Skvělý závod, skvělý muž,
skvělá sezóna.
912
01:28:41,583 --> 01:28:45,875
4. místem a 3 body s cenou zlata
je Niki Lauda o velký krok blíže
913
01:28:46,042 --> 01:28:48,875
k obhajobě titulu mistra světa.
914
01:29:05,667 --> 01:29:10,583
"Velká cena Japonska
Poslední závod roku 1976"
915
01:29:46,375 --> 01:29:49,833
Dlouhá, únavná
a nesmírně dramatická sezóna
916
01:29:50,000 --> 01:29:55,208
dnes vrcholí posledním závodem
v Japonsku, ve stínu hory Fudži.
917
01:29:55,833 --> 01:29:57,792
Niki Lauda vstupuje do závodu
918
01:29:57,958 --> 01:30:00,792
jen s tříbodovým náskokem
na Jamese Hunta.
919
01:30:00,958 --> 01:30:06,125
Hunt ví, že musí Rakušana porazit
velkým rozdílem, aby získal titul.
920
01:30:07,000 --> 01:30:10,500
Jamesi, dokážete se
s tím tlakem vyrovnat?
921
01:30:10,667 --> 01:30:16,125
Tomuhle jsem nikdy nerozuměl.
Miluju svoji práci, soutěžení, závody.
922
01:30:17,083 --> 01:30:20,583
Niki je mistr světa,
ten může všechno ztratit.
923
01:30:20,750 --> 01:30:25,542
-Pane Laudo, cítíte se pod tlakem?
-Vypadám snad pod tlakem?
924
01:30:27,583 --> 01:30:31,583
Jsem mistrem světa
a další titul mám na dosah ruky.
925
01:30:31,792 --> 01:30:36,042
Hunt má příležitost zvítězit, ale
není snadné stát se šampionem.
926
01:30:36,208 --> 01:30:39,333
Musíte tomu vážně věřit,
aby to bylo možné.
927
01:30:39,500 --> 01:30:42,625
-Jamesi, chcete něco dodat?
-Pokud se Niki snaží,
928
01:30:42,792 --> 01:30:46,000
a asi ho to blaží,
hrát psychologické hry,
929
01:30:46,167 --> 01:30:50,000
fajn, lichotí mi to.
Ale aktuální forma je na mé straně,
930
01:30:50,167 --> 01:30:53,542
nikdy jsem se necítil lépe.
A myslím, že další tiskovka
931
01:30:53,708 --> 01:30:56,667
bude se mnou,
s novým mistrem světa.
932
01:30:58,792 --> 01:31:00,625
A co říkáte na počasí...
933
01:31:00,792 --> 01:31:04,208
Občasný prudký déšť,
tak zní předpověď na dnešní den,
934
01:31:04,375 --> 01:31:09,083
se silnými nárazy větru a možností
výskytu mlhy přicházející z hor.
935
01:31:11,750 --> 01:31:16,167
Před dnešní Velkou cenou Japonska
vede Lauda o pouhé tři body.
936
01:31:16,333 --> 01:31:19,292
Úžasný vrchol sezóny.
Hunt nebo Lauda?
937
01:31:19,458 --> 01:31:23,250
Poslední kapitola se začne psát,
až vám nabídneme přenos...
938
01:31:23,500 --> 01:31:26,083
Musejí závod zrušit,
je to nebezpečný.
939
01:31:26,167 --> 01:31:30,208
Závod se pojede. Televizní práva
se prodala do celého světa.
940
01:31:30,292 --> 01:31:33,167
Nikdo si nenechá ujít bitvu
mezi tebou a Nikim.
941
01:31:33,333 --> 01:31:38,625
Sice tu stále vytrvale prší,
ale už bylo rozhodnuto.
942
01:31:38,917 --> 01:31:42,625
Velká cena Japonska pro rok 1976
se pojede.
943
01:31:43,458 --> 01:31:46,750
Všichni jezdci k vozům, prosím.
944
01:32:10,500 --> 01:32:13,167
5 minut do startu.
945
01:32:40,250 --> 01:32:42,125
Můžeme.
946
01:32:54,833 --> 01:32:57,667
-Dobrý?
-Dobrý. -Teď drž.
947
01:32:57,833 --> 01:33:00,208
-Co to děláš?
-Proti zamlžování.
948
01:33:00,375 --> 01:33:03,375
-Dostane se mi tam voda.
-V čele ne.
949
01:33:03,542 --> 01:33:07,292
Tenhle závod je jen otázka startu.
950
01:33:07,375 --> 01:33:10,333
-Chceš pomoct?
-Jo, přidrž mi to.
951
01:33:24,917 --> 01:33:27,375
Nastartuj to.
952
01:33:29,125 --> 01:33:31,083
Hodně štěstí.
953
01:33:33,000 --> 01:33:35,292
Hodně štěstí, Jamesi.
954
01:34:13,083 --> 01:34:15,458
Třicet sekund do startu.
955
01:34:34,750 --> 01:34:39,625
Napětí pod Fudži je elektrizující.
V hledišti je 80 tisíc fanoušků,
956
01:34:39,792 --> 01:34:42,417
na dráze se chystá
bitva desetiletí.
957
01:34:42,667 --> 01:34:46,917
Na pole position je Mario Andretti,
vedle něj James Hunt.
958
01:34:48,042 --> 01:34:51,125
Ve druhé řadě pak stojí Niki Lauda,
959
01:34:51,333 --> 01:34:55,542
v řadě třetí Jody Scheckter
z Jižní Afriky v šestikolovém Tyrrellu.
960
01:34:55,708 --> 01:34:59,958
Za ním se pak tísní zbytek
pětadvacetičlenného pole.
961
01:35:15,917 --> 01:35:20,125
Prapor jde vzhůru. Velká cena
Japonska byla odstartována.
962
01:35:32,708 --> 01:35:38,125
V takovýchto podmínkách je téměř
nemožné řídit vůz o síle 450 koní.
963
01:36:04,917 --> 01:36:10,125
V čele je zatím Andretti, ale útočí
na něj Hunt, objíždí ho zvenku.
964
01:36:10,292 --> 01:36:12,583
Niki Lauda jej následuje středem.
965
01:36:12,750 --> 01:36:16,167
Hunt se blíží do první
pravotočivé zatáčky.
966
01:36:58,167 --> 01:37:03,083
Hunt dokončuje první kolo v čele,
ze kterého mnohem lépe vidí.
967
01:37:03,250 --> 01:37:07,125
Za ním jede Niki Lauda
a dostává spršku od jeho kol.
968
01:37:25,500 --> 01:37:30,500
Ale Lauda zpomaluje, zajíždí
se svým Ferrari číslo 1 do depa.
969
01:37:31,375 --> 01:37:36,292
Asi to bude závada,
nevíme jaká, závod je na začátku.
970
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
Co je s autem?
971
01:37:43,000 --> 01:37:45,083
Co je s tím autem?
972
01:37:45,458 --> 01:37:49,583
-Niki, co je s autem?
-Nic, auto je v pořádku.
973
01:37:54,167 --> 01:37:56,500
-Co to děláš?
-Končím.
974
01:37:56,667 --> 01:38:01,042
-Mechanici se ptají, co se děje.
-Niki Lauda vystupuje z vozu.
975
01:38:01,208 --> 01:38:06,583
To je neuvěřitelné, úřadující mistr
světa Niki Lauda v závodě končí!
976
01:38:06,750 --> 01:38:08,333
Je to moc nebezpečné.
977
01:38:08,875 --> 01:38:12,667
Niki, mám říct, že bylo něco
s autem, kvůli médiím?
978
01:38:12,833 --> 01:38:14,083
Ne.
979
01:38:15,167 --> 01:38:17,083
Řekni jim pravdu.
980
01:38:17,250 --> 01:38:20,833
Co se to děje?
Mluví s manažerem týmu.
981
01:38:21,000 --> 01:38:23,292
Lauda něco vysvětluje.
982
01:38:38,167 --> 01:38:42,208
Když už Lauda nepokračuje,
James Hunt musí závod dokončit
983
01:38:42,375 --> 01:38:45,292
alespoň na třetím místě,
aby získal titul.
984
01:38:45,458 --> 01:38:48,042
Ale čeká ho spousta práce.
985
01:38:48,167 --> 01:38:52,917
Stále musí v těchto strašlivých
podmínkách dojet do cíle.
986
01:38:53,917 --> 01:38:57,917
15 kol do cíle pod horou Fudži.
James Hunt, nebo Niki Lauda?
987
01:38:58,083 --> 01:39:01,083
Tato úžasná sezóna ještě nekončí.
988
01:39:01,250 --> 01:39:05,083
Podaří se Jamesi Huntovi udělat
zrádný poslední krok?
989
01:39:05,250 --> 01:39:08,583
-"58. kolo, Hunt ve vedení"
-Výsledková tabule hovoří za vše.
990
01:39:08,750 --> 01:39:09,958
Hunt je v čele.
991
01:39:11,875 --> 01:39:13,708
Bože, má už sjetý gumy.
992
01:39:15,250 --> 01:39:19,000
Brambilla je těsně za ním.
Neustále se přibližuje.
993
01:39:19,167 --> 01:39:22,417
Teď se snaží Hunta objet
vnitřní stopou.
994
01:39:22,583 --> 01:39:26,583
Hunt se ale dostává zpět
před oranžový nos vozu soupeře.
995
01:39:26,750 --> 01:39:29,750
Dostává hodiny!
Moc nechybělo a zasáhl Hunta,
996
01:39:29,917 --> 01:39:33,042
čímž by ho vyřadil z boje o titul.
997
01:39:33,292 --> 01:39:36,458
Teď se k Huntovi blíží Mario Andretti.
998
01:39:41,000 --> 01:39:43,708
Andretti se dostává přes Hunta.
999
01:39:43,875 --> 01:39:47,000
Hunt zpomaluje,
zdá se, že má potíže.
1000
01:39:51,750 --> 01:39:55,333
Navzdory dešti se pneumatiky
do mokra rychle sjíždějí.
1001
01:39:55,500 --> 01:39:57,583
Huntovy gumy, jsou pryč.
1002
01:39:57,833 --> 01:40:01,542
Hunt musí se svým vozem do depa.
1003
01:40:03,458 --> 01:40:05,500
A Hunta předjíždí další vůz.
1004
01:40:05,667 --> 01:40:08,708
"70. kolo, 4 kola do cíle"
1005
01:40:17,375 --> 01:40:20,833
Podívejte se na levou přední gumu.
Pravou, promiňte.
1006
01:40:21,000 --> 01:40:24,083
Nemá už žádný vzorek
a druhá je píchlá.
1007
01:40:24,250 --> 01:40:26,250
Jedem, jedem!
1008
01:40:30,667 --> 01:40:32,958
Dobrý?
Kdy jsi ulomil řadicí páku?
1009
01:40:33,125 --> 01:40:38,333
-Před devíti nebo deseti koly.
-Musíme to zvednout. -Dělejte!
1010
01:40:38,625 --> 01:40:40,792
-Jedeme!
-Regazzoniho Ferrari
1011
01:40:40,958 --> 01:40:44,875
-a Lafitte v Ligieru jdou do čela.
-Pohyb!
1012
01:40:45,875 --> 01:40:48,708
Dokázals to.
Budeš mít zase titul.
1013
01:40:49,208 --> 01:40:50,250
Ještě ne.
1014
01:40:50,458 --> 01:40:54,083
Před pár koly byl James Hunt
jednou nohou na trůnu.
1015
01:40:54,250 --> 01:40:57,917
Teď se zdá, že mu žezlo
proklouzne mezi prsty.
1016
01:40:58,625 --> 01:41:03,250
-Jamesi... -Dělejte!
-Poslouchej. -Co? -Ber to v klidu.
1017
01:41:03,542 --> 01:41:06,833
-Co tím myslíš?
-Abys na sebe dával pozor.
1018
01:41:07,000 --> 01:41:12,667
Chceme, aby ses vrátil celej. Jsi moc
vzadu, je před tebou spousta lidí.
1019
01:41:13,167 --> 01:41:16,750
-Příští rok se taky závodí.
-To je ono? Je konec?
1020
01:41:17,417 --> 01:41:18,625
Můžeme.
1021
01:41:21,500 --> 01:41:23,500
-Můžeme.
-Do hajzlu.
1022
01:41:27,792 --> 01:41:32,542
James Hunt se vrací do závodu
na 6. místě, do cíle zbývají 4 kola.
1023
01:41:32,708 --> 01:41:35,625
Teď už se Brit bude těžko
vracet do čela.
1024
01:41:54,375 --> 01:41:58,000
-Koncentruj se, superhvězdo.
-Jen taktak udržel řízení.
1025
01:41:58,167 --> 01:42:01,500
Jede se svým McLarenem
skutečně na hraně.
1026
01:42:03,083 --> 01:42:06,917
Huntův M23 se při brzdění třese.
Málem opět vyjel z dráhy.
1027
01:42:07,083 --> 01:42:10,542
Hunt se blíží k modrému Ligieru
Jacquese Lafitta.
1028
01:42:18,042 --> 01:42:20,125
Nedělej to, Jamesi.
1029
01:42:22,417 --> 01:42:26,500
Je pár centimetrů od bariéry
a pár centimetrů od Ligieru.
1030
01:42:35,250 --> 01:42:39,792
James Hunt se o místo posunul,
ale pořád to nestačí a čas se krátí.
1031
01:42:48,875 --> 01:42:52,125
A Watson dostal hodiny!
Watson dostal hodiny!
1032
01:42:55,250 --> 01:43:00,208
Hunt se dostává před jezdce
o kolo zpět a stojícího Penskeho.
1033
01:43:00,375 --> 01:43:02,958
-"Poslední kolo"
-Dohání Regazzoniho,
1034
01:43:03,125 --> 01:43:06,708
ale v těchto podmínkách
je těžké někoho předjet.
1035
01:43:09,875 --> 01:43:14,708
Už je na úrovni Regazzoniho,
tohle by mohl být boj o titul!
1036
01:43:22,167 --> 01:43:23,958
A předjel ho!
1037
01:43:24,250 --> 01:43:27,250
Tabule stále ukazuje Hunta
na 5. místě.
1038
01:43:39,292 --> 01:43:40,750
Hunt je v cíli!
1039
01:43:40,917 --> 01:43:45,250
Aby se stal celkovým vítězem
a mistrem světa, musel dojet třetí,
1040
01:43:45,417 --> 01:43:49,667
ale panuje tu takový zmatek,
že údajně dojel až na 5. místě.
1041
01:43:49,833 --> 01:43:51,667
-Dojel pátej?
-Čtvrtej.
1042
01:43:51,917 --> 01:43:55,208
Všechny tabule uvádějí Hunta
pod 3. místem.
1043
01:43:55,375 --> 01:43:59,042
Pokud je tomu tak,
o titul těsně přišel.
1044
01:43:59,208 --> 01:44:03,208
To je pro Hunta hořká porážka,
po tak hrdinské jízdě.
1045
01:44:06,875 --> 01:44:11,292
Rozhodčí se radí
a zkoumají oficiální výsledky.
1046
01:44:11,458 --> 01:44:15,083
Budeme muset počkat
na jejich verdikt.
1047
01:44:31,500 --> 01:44:34,958
-Tak pojď, kamaráde.
-Promiň, že jsem to nestihnul.
1048
01:44:35,125 --> 01:44:38,625
-O čem to mluvíš? Dokázals to.
-Cože?
1049
01:44:39,125 --> 01:44:43,708
Seš fakt blázen. Dojels třetí,
máš ty body. Seš mistr světa!
1050
01:44:43,875 --> 01:44:49,667
James Hunt je oficiálně potvrzen
jako třetí v cíli zde v Japonsku,
1051
01:44:49,833 --> 01:44:53,375
a to znamená,
že se stává mistrem světa.
1052
01:44:55,167 --> 01:45:00,042
Náš nový mistr světa, James Hunt,
o jeden jediný bod.
1053
01:45:07,125 --> 01:45:09,333
To jsme fakt vyhráli?
1054
01:45:11,125 --> 01:45:13,208
Je mistr světa!
1055
01:45:21,917 --> 01:45:25,958
-Jamesi, co budete teď dělat?
-Půjdu se opít.
1056
01:45:26,583 --> 01:45:29,125
Je to úžasné, jako ve snu.
1057
01:45:42,375 --> 01:45:44,000
Jsi v pořádku?
1058
01:45:46,000 --> 01:45:47,625
Ano, jsem.
1059
01:45:49,208 --> 01:45:51,000
Ničeho nelituji.
1060
01:45:54,125 --> 01:45:56,042
Ničeho.
1061
01:46:15,625 --> 01:46:19,958
Naším speciálním hostem je mistr
světa ve Formuli 1, James Hunt.
1062
01:46:20,125 --> 01:46:21,750
"James Hunt, mistr světa"
1063
01:46:44,958 --> 01:46:46,375
Jdeme.
1064
01:46:48,250 --> 01:46:51,167
Nejlepší motorový olej je Havoline.
1065
01:47:01,000 --> 01:47:04,375
Ano, já taky. A kam to poletíme?
1066
01:47:04,542 --> 01:47:08,417
Poletíme, kam budu chtít,
a ani ho nemusím unášet.
1067
01:47:08,583 --> 01:47:10,625
Pokud za něj zaplatím.
1068
01:47:10,792 --> 01:47:14,208
Mám hlad, dejme si něco k jídlu.
1069
01:47:19,000 --> 01:47:20,792
"Bologna, Itálie"
1070
01:47:20,958 --> 01:47:22,750
No tak, jde se.
1071
01:47:23,625 --> 01:47:27,333
-Kam to teda poletíme?
-Jděte napřed, hned se vrátím.
1072
01:47:28,958 --> 01:47:30,875
Niki.
1073
01:47:33,000 --> 01:47:34,792
Rád tě vidím.
1074
01:47:38,833 --> 01:47:43,000
-Slyšel jsem, že trávíš hodně času
v tomhle. -Taky lítáš?
1075
01:47:43,167 --> 01:47:45,333
Ne. Mě by asi nepojistili.
1076
01:47:45,500 --> 01:47:47,958
Zkus to, je to dobré na disciplínu.
1077
01:47:48,125 --> 01:47:50,917
Musíš se držet pravidel,
potlačovat ego.
1078
01:47:51,083 --> 01:47:52,833
Pomáhá to při závodech.
1079
01:47:53,083 --> 01:47:57,583
Já myslel, že budeš poetický
a povíš mi o romantičnosti létání.
1080
01:47:57,792 --> 01:47:59,500
To jsou blbosti.
1081
01:48:01,083 --> 01:48:03,000
Co tě sem přivádí?
1082
01:48:03,167 --> 01:48:08,583
Kamarád měl svatbu. Nebo narozeniny
či co, mám v tom trochu zmatek.
1083
01:48:08,875 --> 01:48:13,208
-Byls ve Fioranu? Předsezónní testy.
-Jsi neúnavný. -Díky.
1084
01:48:13,625 --> 01:48:17,750
-To ani kompliment nebyl.
-Kdy začneš? Příští týden?
1085
01:48:18,458 --> 01:48:21,958
Zbláznil ses?
Nevyhrál jsem přece tu největší věc,
1086
01:48:22,125 --> 01:48:24,208
abych se hned vracel do práce.
1087
01:48:24,375 --> 01:48:26,583
Proč ne? Musíš.
1088
01:48:27,375 --> 01:48:30,792
Abys ukázal lidem,
co řeknou, žes vyhrál jen kvůli...
1089
01:48:30,958 --> 01:48:32,750
Jen kvůli čemu?
1090
01:48:32,917 --> 01:48:35,083
Jen kvůli tvé nehodě?
1091
01:48:35,750 --> 01:48:39,625
Myslíš ostatní lidi, nebo spíš sebe?
Vyhrál jsem, jasný?
1092
01:48:39,792 --> 01:48:44,375
Když jsi to vzdal, měli jsme
stejný podmínky, stejně dobrý auta.
1093
01:48:44,542 --> 01:48:48,542
-A já jsem nasadil život.
-Tomu říkáš vítězství? -Ano.
1094
01:48:48,708 --> 01:48:52,917
Riziko bylo naprosto nepřijatelné.
Byls připraven zemřít.
1095
01:48:53,083 --> 01:48:56,625
-To je pro mě prohra.
-Byl jsem připraven zemřít,
1096
01:48:56,792 --> 01:49:00,417
abych tě ten den porazil.
Takovej máš na mě vliv.
1097
01:49:00,583 --> 01:49:03,958
Doháníš mě až takhle daleko.
A bylo to skvělý.
1098
01:49:04,125 --> 01:49:08,625
Neděláme to právě kvůli tomu?
Abychom se dívali smrti do tváře
1099
01:49:08,792 --> 01:49:12,042
a oklamali ji?
Je v tom něco vznešenýho,
1100
01:49:12,208 --> 01:49:13,917
jako být rytířem.
1101
01:49:14,833 --> 01:49:19,125
Vy Angličani jste vážně pitomci.
Znáš moje stanovisko.
1102
01:49:19,417 --> 01:49:24,542
-Dvacetiprocentní riziko.
-Nech procenta, nebuď profík.
1103
01:49:24,708 --> 01:49:29,042
Tím zabiješ to dobrý, co v tom je.
Zabiješ tím sport.
1104
01:49:32,417 --> 01:49:33,708
Jamesi!
1105
01:49:34,333 --> 01:49:36,208
-Jamesi!
-Dělej!
1106
01:49:39,167 --> 01:49:40,708
Musím jít.
1107
01:49:42,125 --> 01:49:44,250
A lítej opatrně.
1108
01:49:45,167 --> 01:49:46,542
Jamesi.
1109
01:49:51,792 --> 01:49:55,292
V nemocnici bylo nejhorší
to odsávání.
1110
01:49:55,667 --> 01:49:58,833
Odsávání sajrajtu z plic.
Bylo to peklo.
1111
01:49:59,917 --> 01:50:02,333
Díval jsem se při tom na televizi.
1112
01:50:02,500 --> 01:50:05,167
-Jak získáváš moje body.
-Tvoje body?
1113
01:50:05,333 --> 01:50:08,208
"Šmejd Hunt," říkal jsem si,
"nesnáším ho."
1114
01:50:08,375 --> 01:50:12,417
Přišel ke mně doktor:
"Pane Laudo, smím vám poradit?"
1115
01:50:12,583 --> 01:50:16,375
"Přestaňte brát jako kletbu,
že máte v životě nepřítele.
1116
01:50:16,542 --> 01:50:18,375
Může to být i požehnání.
1117
01:50:18,542 --> 01:50:23,167
Moudrý člověk získá víc od nepřátel,
než hlupák od přátel."
1118
01:50:23,333 --> 01:50:25,125
A měl pravdu.
1119
01:50:26,792 --> 01:50:30,417
Koukni se na nás. Byli jsme
kluci, když jsme se potkali.
1120
01:50:30,583 --> 01:50:34,500
Dva horkokrevní idioti ve Formuli 3.
Vyhnaní vlastní rodinou.
1121
01:50:34,583 --> 01:50:39,208
Nikam jsme nesměřovali.
A teď jsme oba mistři světa.
1122
01:50:39,583 --> 01:50:43,417
-To není špatné.
-Ne, to není špatný.
1123
01:50:43,875 --> 01:50:47,333
Tak mě teď nezklam.
Musíš mi jít dál po krku.
1124
01:50:47,500 --> 01:50:50,542
-Pusť se zase do práce.
-Pustím, Niki.
1125
01:50:51,125 --> 01:50:55,958
Ale teď se chci trochu bavit.
Část života se člověk musí i radovat.
1126
01:50:56,125 --> 01:51:01,708
K čemu jsou miliony pohárů a medailí
a letadel, když se nebavíš?
1127
01:51:02,458 --> 01:51:04,667
Co je na tom dobrýho?
1128
01:51:05,417 --> 01:51:08,000
-Jamesi!
-Poletíme bez tebe!
1129
01:51:08,458 --> 01:51:10,042
Jamesi!
1130
01:51:13,667 --> 01:51:16,417
Uvidíme se na závodech, šampione.
1131
01:51:16,875 --> 01:51:19,208
Určitě, šampione.
1132
01:51:21,583 --> 01:51:23,708
A vypadáš dobře, Niki.
1133
01:51:23,875 --> 01:51:28,292
Seš jedinej na světě,
komu prospělo popálení obličeje.
1134
01:51:33,500 --> 01:51:35,708
Jistěže mě neposlouchal.
1135
01:51:36,375 --> 01:51:39,458
Jamesovi jeden titul
mistra světa stačil.
1136
01:51:39,625 --> 01:51:42,875
Dokázal, co si potřeboval dokázat.
1137
01:51:43,042 --> 01:51:46,792
Sám sobě a všem,
co o něm pochybovali.
1138
01:51:47,417 --> 01:51:51,958
Ale o dva roky později skončil.
Když jsem ho pak viděl v Londýně,
1139
01:51:52,125 --> 01:51:57,417
o sedm let později, to jsem znovu
získal titul, dělal reportéra.
1140
01:51:57,667 --> 01:52:01,875
Byl bos a jel na kole
s píchlou pneumatikou.
1141
01:52:02,042 --> 01:52:05,000
A pořád žil každý den,
jako by byl poslední.
1142
01:52:06,625 --> 01:52:10,708
Když jsem se dozvěděl,
že zemřel v 45 letech na infarkt,
1143
01:52:10,875 --> 01:52:13,042
nepřekvapilo mě to.
1144
01:52:13,208 --> 01:52:18,375
Jen jsem byl smutný. Lidé si myslí,
že jsme byli velcí rivalové.
1145
01:52:19,208 --> 01:52:22,917
Ale byl jedním z mála lidí,
které jsem měl rád.
1146
01:52:23,208 --> 01:52:27,542
A jedním z ještě menšího počtu
těch, které jsem respektoval.
1147
01:52:29,375 --> 01:52:32,167
A byl jediný, kterému jsem záviděl.