1
00:00:13,221 --> 00:00:24,421
Indonesian Subtitle by:
Geraldine
2
00:00:28,710 --> 00:00:32,270
...yang menjadikan ini musim
Formula satu yang klasik...
3
00:00:34,750 --> 00:00:37,250
...dengan kondisi cuaca yang tak menentu...
4
00:00:40,720 --> 00:00:42,730
...Lintasannya masih sangat berbahaya...
5
00:00:42,830 --> 00:00:46,150
Tapi setelah para pembalap mengambil suara,
Keputusannya sudah diambil.
6
00:00:46,250 --> 00:00:49,920
Tiga menit sebelum start.
Semuanya harap keluar dari grid.
7
00:00:54,641 --> 00:00:57,982
Grand Prix Jerman
Nurburgring, Agustus 1976
8
00:01:03,673 --> 00:01:07,766
25 orang pembalap memulai balapan
di setiap musim balap Formula Satu.
9
00:01:07,981 --> 00:01:11,538
Setiap tahun, dua orang dari kami tewas.
10
00:01:11,772 --> 00:01:14,782
Orang macam apa yang menginginkan
pekerjaan semacam ini?
11
00:01:15,079 --> 00:01:17,367
Bukan orang normal tentunya.
12
00:01:17,632 --> 00:01:21,695
Pemberontak, orang gila, pemimpi.
13
00:01:22,220 --> 00:01:27,217
Orang yang putus asa mencari kejayaan,
dan siap mati saat mencobanya.
14
00:01:29,118 --> 00:01:30,924
Namaku Niki Lauda.
15
00:01:31,007 --> 00:01:33,700
Dalam balapan, orang mengenalku
karena dua hal.
16
00:01:34,143 --> 00:01:37,714
Pertama, rivalitasku dengannya.
17
00:01:38,377 --> 00:01:39,964
Mass pakai ban slick.
18
00:01:40,052 --> 00:01:42,035
Kau mau ganti ban?
19
00:01:45,304 --> 00:01:47,569
Bagaimana dengan Hunt?
Apa dia ganti ban?
20
00:01:47,591 --> 00:01:49,121
Tidak, dia pakai ban basah.
21
00:01:49,125 --> 00:01:52,098
Aku tak tahu kenapa rivalitas
kami dibesar-besarkan.
22
00:01:52,241 --> 00:01:56,065
Kami hanya pembalap,
Saling menyalip satu sama lain.
23
00:01:56,611 --> 00:02:01,050
Bagiku ini biasa-biasa saja,
Tapi orang lain melihatnya secara berbeda.
24
00:02:01,052 --> 00:02:04,866
Apapun yang terjadi antara kami,
Ini jauh lebih dalam.
25
00:02:05,770 --> 00:02:08,784
Jadi kita juga pakai ban basah.
26
00:02:20,666 --> 00:02:22,752
Hal kedua yang membuatku diingat orang...
27
00:02:22,815 --> 00:02:26,454
Adalah kejadian pada tanggal
1 Agustus 1976...
28
00:02:26,553 --> 00:02:30,035
Saat aku mengejarnya,
Seperti orang bodoh.
29
00:02:49,204 --> 00:02:52,417
Enam Tahun Sebelumnya...
30
00:03:01,962 --> 00:03:04,873
Halo, kurasa petugas sirkuit sudah
menelpon aku akan datang.
31
00:03:04,898 --> 00:03:06,799
Hunt, James Hunt.
32
00:03:11,267 --> 00:03:14,719
Ada apa? Kalian tak pernah melihat orang
yang berdarah sebelumnya?
33
00:03:14,812 --> 00:03:17,437
- Kau baik-baik saja?
- Tentu saja.
34
00:03:20,432 --> 00:03:22,428
Kami pikir kau baru saja mengalami kecelakaan.
35
00:03:22,503 --> 00:03:26,929
Tentu saja, jika kau menganggap perkelahian
dengan pembalap lain adalah kecelakaan.
36
00:03:32,907 --> 00:03:36,598
- Kenapa kalian berkelahi?
- Bukan urusanmu.
37
00:03:37,834 --> 00:03:39,232
Maaf.
38
00:03:39,490 --> 00:03:41,159
Istrinya.
39
00:03:42,721 --> 00:03:45,819
Butuh beberapa jahitan,
Ini luka yang parah.
40
00:03:45,843 --> 00:03:49,216
Itu hantaman yang parah.
Dia menghantamku dengan linggis.
41
00:03:49,506 --> 00:03:51,774
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
42
00:03:51,808 --> 00:03:55,332
Tidak ada, hanya apa yang
diinginkan wanita itu.
43
00:03:57,367 --> 00:03:59,177
Yaitu...?
44
00:03:59,401 --> 00:04:01,966
Akan kutunjukkan padamu kalau kau mau.
45
00:04:06,590 --> 00:04:07,702
Maaf.
46
00:04:07,847 --> 00:04:11,209
Aku punya teori kenapa para wanita
suka dengan para pembalap.
47
00:04:11,757 --> 00:04:14,261
Bukan karena mereka menghormati
apa yang kami lakukan.
48
00:04:14,358 --> 00:04:16,819
Mengemudi berputar-putar dalam lingkaran.
49
00:04:16,962 --> 00:04:20,502
Kebanyakan mereka berpikir itu menyedihkan,
dan mungkin saja benar.
50
00:04:20,743 --> 00:04:23,539
Itu adalah kedekatan kami dengan kematian.
51
00:04:23,852 --> 00:04:27,470
Semakin dekat dengan kematian,
Kau akan merasa semakin hidup.
52
00:04:27,615 --> 00:04:29,420
Semakin hidup dirimu...
53
00:04:29,531 --> 00:04:33,161
Mereka akan melihatnya dalam dirimu,
dan merasakannya dalam dirimu.
54
00:04:33,675 --> 00:04:35,691
Namaku James Hunt.
55
00:04:36,210 --> 00:04:40,137
Ayahku seorang pialang saham,
Saudariku seorang pengacara...
56
00:04:40,271 --> 00:04:42,670
dan saudaraku seorang akuntan.
57
00:04:42,791 --> 00:04:44,636
dan aku...
58
00:04:44,719 --> 00:04:47,310
Yah, aku melakukan ini.
59
00:04:47,982 --> 00:04:49,665
Cara yang menyenangkan untuk hidup...
60
00:04:49,709 --> 00:04:52,259
Satu-satunya cara berkendara.
61
00:04:52,517 --> 00:04:55,389
Sama seperti tiap harinya
seperti hari terakhir.
62
00:04:55,549 --> 00:04:58,893
Sirkuit Balap Crystal Palace,
London 1970
63
00:05:04,322 --> 00:05:06,981
Aku belum pernah menonton Grand Prix sebelumnya.
64
00:05:06,994 --> 00:05:08,816
dan kau belum akan menontonnya.
65
00:05:08,894 --> 00:05:11,478
- Ini adalah Formula 3.
- Apa itu?
66
00:05:12,194 --> 00:05:15,244
Itu adalah divisi yang lebih rendah dimana...
67
00:05:15,293 --> 00:05:17,421
Orang idiot sepertiku mengacaukan semuanya.
68
00:05:17,488 --> 00:05:20,494
dan berharap ada pencari bakat yang akan
mempromosikanku ke Formula Satu.
69
00:05:20,505 --> 00:05:22,480
- Kau terlihat kecewa.
- Tidak.
70
00:05:22,604 --> 00:05:26,022
Astaga, kau mau tidur denganku
karena kau kira aku terkenal.
71
00:05:26,098 --> 00:05:27,754
Itu tidak benar.
72
00:05:28,155 --> 00:05:30,139
Tidak apa-apa, suatu hari nanti.
73
00:05:30,280 --> 00:05:31,902
Selamat pagi semua.
74
00:05:31,992 --> 00:05:33,980
- Ini Nursie.
- Gemma.
75
00:05:34,194 --> 00:05:37,857
- Nursie, ini Bubbles Horsley, manajer tim.
- Apa kabar?
76
00:05:38,388 --> 00:05:40,164
- Bubbles?
- Ya.
77
00:05:40,284 --> 00:05:43,333
- Doc Postlethwaite, desainer kami.
- Apa kabar?
78
00:05:43,616 --> 00:05:47,562
Alexander Lord Hesketh, pemilik tim.
79
00:05:48,558 --> 00:05:50,411
Apa kabar?
80
00:05:50,899 --> 00:05:52,347
Baik, terima kasih.
81
00:05:52,610 --> 00:05:54,131
Bagus sekali, Superstar.
82
00:05:54,159 --> 00:05:55,643
Ini mobilnya?
83
00:05:55,675 --> 00:05:58,527
Ya, benar sekali, Lotus '59.
84
00:05:58,580 --> 00:06:01,617
1000 cc, mesin Cosworth MAE.
85
00:06:01,671 --> 00:06:05,042
Dia tidak cantik.
Tapi larinya secepat kilat.
86
00:06:10,763 --> 00:06:13,171
Jangan kuatirkan itu, dia sering
melakukannya sebelum balapan...
87
00:06:13,245 --> 00:06:15,657
Sebenarnya itu pertanda bagus,
Artinya dia bersemangat.
88
00:06:34,666 --> 00:06:36,508
Kau baik-baik saja, Superstar?
89
00:06:36,606 --> 00:06:38,030
Tak pernah lebih baik dari ini.
90
00:06:38,040 --> 00:06:40,340
- Minum ini.
- Terima kasih.
91
00:06:42,512 --> 00:06:44,473
Kau siap untuk ini?
92
00:06:44,590 --> 00:06:47,790
Di sirkuit Crystal Palace hari ini,
James Hunt menempati posisi terdepan,
93
00:06:47,890 --> 00:06:51,360
dengan si pendatang baru dari Austria,
Niki Lauda di sebelahnya.
94
00:06:51,460 --> 00:06:54,200
dan Dave Walker
berada di barisan depan.
95
00:06:54,300 --> 00:06:57,030
Barisan kedua ada Mike Beuttler
dan Dave Morgan,
96
00:06:57,130 --> 00:06:58,700
dengan Tony Trimmer
dan Gerry Birrell.
97
00:06:58,775 --> 00:06:59,910
Siapa itu?
98
00:06:59,991 --> 00:07:01,615
Dia pembalap baru.
99
00:07:01,986 --> 00:07:03,735
Orang Jerman.
100
00:07:04,101 --> 00:07:05,165
Austria.
101
00:07:05,233 --> 00:07:07,975
Dia sudah disini sejak jam 5 pagi,
Berjalan keliling sirkuit.
102
00:07:08,042 --> 00:07:10,577
Kau harus berkonsentrasi hari ini, James.
103
00:07:10,590 --> 00:07:12,081
Kau akan membutuhkan ini.
104
00:07:12,786 --> 00:07:14,443
Oke, nyalakan mesin.
105
00:07:15,327 --> 00:07:17,935
Oh, musik yang indah!
106
00:07:18,074 --> 00:07:22,289
Mereka tak pernah membayangkan ini,
Para pelopor dan penemu mobil...
107
00:07:22,294 --> 00:07:26,487
Mereka akan merasuki kita seperti ini,
imajinasi, mimpi kita.
108
00:07:26,732 --> 00:07:29,550
Katakan saja, pria mencintai wanita.
109
00:07:29,669 --> 00:07:34,451
Ini lebih dari itu,
Pria menyukai mobil.
110
00:07:42,385 --> 00:07:43,702
Ayo, James!
111
00:07:43,811 --> 00:07:45,537
Ayo, James!
112
00:07:46,032 --> 00:07:47,517
Ayo, James!
113
00:07:55,075 --> 00:07:58,786
Hunt masih memimpin, tapi Niki Lauda
berada tepat di belakangnya.
114
00:08:07,147 --> 00:08:10,038
Hunt dan Lauda melaju sendirian di depan.
115
00:08:10,090 --> 00:08:12,250
Mereka meninggalkan yang lain jauh di belakang.
116
00:08:12,257 --> 00:08:14,280
Si iblis merah tepat di belakangnya.
117
00:08:19,735 --> 00:08:22,360
Lauda mencoba menyalip dari dalam.
118
00:08:23,574 --> 00:08:25,327
Itu gerak tipuan!
119
00:08:28,618 --> 00:08:31,387
Lauda melewatinya!
Dia sekarang memimpin!
120
00:08:31,441 --> 00:08:34,678
Hunt kembali mengejar untuk menebus kesalahannya.
121
00:08:40,463 --> 00:08:44,796
Hunt berada di "slipstream" Lauda.
Lauda tidak memberi celah sedikitpun.
122
00:08:49,239 --> 00:08:53,470
Lotus masuk dari sisi dalam!
Gerakan yang agresif oleh Hunt.
123
00:08:57,575 --> 00:08:59,719
Oh, terjadi kontak!
124
00:09:05,984 --> 00:09:09,406
Kedua mobil tergelincir,
Lauda menghadap ke arah yang salah!
125
00:09:09,911 --> 00:09:12,147
Pembalap di belakang melewati mereka.
126
00:09:12,650 --> 00:09:16,405
Itulah kenapa semua pembalap
menjuluki Hunt "Auto Shut".
127
00:09:20,131 --> 00:09:21,079
Brengsek!
128
00:09:21,139 --> 00:09:22,664
- Ayo, James!
- Si kraut tersingkir.
129
00:09:22,675 --> 00:09:24,995
Lauda pasti sangat marah!
130
00:09:25,016 --> 00:09:28,196
Pasti ada alasan untuk keributan di pit.
131
00:09:28,237 --> 00:09:30,389
Ini akan jadi kemenangan bagi Hunt.
132
00:09:30,418 --> 00:09:33,901
Ini akan jadi kekecewaan besar bagi Niki Lauda.
133
00:09:38,295 --> 00:09:43,248
James Hunt mencetak kemenangan ketiganya
di Formula 3 di Crystal Palace ini...
134
00:09:43,254 --> 00:09:46,241
Setelah pertarungan sengit dengan Niki Lauda.
135
00:09:46,255 --> 00:09:48,399
Lauda tidak mampu menghidupkan kembali mobilnya...
136
00:09:48,460 --> 00:09:53,099
Karena manuver agresif Hunt yang
menyebabkan keduanya tergelincir.
137
00:09:55,773 --> 00:09:57,377
Hei, brengsek.
138
00:09:58,430 --> 00:10:00,998
Itu tadi jalurku.
Aku masuk tikungan itu lebih dulu.
139
00:10:01,077 --> 00:10:04,218
Maksudmu jalur yang kau pakai untuk tergelincir
dan menghadap ke arah yang salah.
140
00:10:04,317 --> 00:10:06,348
Kurasa tikungan itu mengalahkanmu.
141
00:10:06,373 --> 00:10:09,790
Manuver itu tadi bunuh diri, jika aku telat
mengerem, kita akan bertabrakan.
142
00:10:09,869 --> 00:10:11,562
Tapi tidak kan?
143
00:10:11,567 --> 00:10:14,723
Terima kasih untuk insting bertahan hidupmu.
144
00:10:15,993 --> 00:10:18,582
Keparat kau!
Siapa namamu?
145
00:10:19,541 --> 00:10:22,405
James Simon Wallis Hunt.
146
00:10:22,618 --> 00:10:24,848
Ingat itu, teman Jerman kecil.
147
00:10:25,301 --> 00:10:26,455
Ingat namanya.
148
00:10:26,510 --> 00:10:30,240
Sederhana saja, "Hunt", serima
dengan "Cunt" (pengecut).
149
00:10:30,313 --> 00:10:33,125
Kata yang sangat cocok mendeskripsikan dirimu.
150
00:10:33,647 --> 00:10:37,199
- Siapa itu?
- Tidak tau, dia seperti tikus, kan?
151
00:10:39,635 --> 00:10:43,406
Di tempat asalku di Vienna,
Keluargaku terkenal karena satu hal.
152
00:10:43,480 --> 00:10:44,763
Bisnis.
153
00:10:44,838 --> 00:10:47,251
Kakekku adalah seorang pebisnis.
154
00:10:47,514 --> 00:10:49,183
Ayahku juga.
155
00:10:49,861 --> 00:10:52,965
Jadi saat mereka mendengar aku menjadikan
balapan sebagai mata pencarian...
156
00:10:53,054 --> 00:10:55,050
Ada beberapa hal yang ingin mereka sampaikan.
157
00:10:55,123 --> 00:10:56,969
Tidak akan.
158
00:10:57,524 --> 00:11:00,242
Balapan itu hanya untuk playboy
dan para penggemar bodohnya.
159
00:11:00,286 --> 00:11:03,217
Amatir ceroboh yang isi kepalanya kosong.
160
00:11:03,270 --> 00:11:05,345
Nama Lauda...
161
00:11:05,372 --> 00:11:08,356
Adalah milik politikus dan ekonom...
162
00:11:08,542 --> 00:11:10,575
dan selalu terpampang di halaman depan.
163
00:11:10,613 --> 00:11:12,504
Bagaimana jika hanya itu yang bisa kulakukan?
164
00:11:12,674 --> 00:11:15,351
Jadi kau membutuhkan uang lebih...
165
00:11:15,791 --> 00:11:18,503
Jadi lakukan yang kukatakan, ikutlah
denganku dan lanjutkan bisnis keluarga.
166
00:11:20,030 --> 00:11:21,466
Baiklah.
167
00:11:25,083 --> 00:11:26,740
Simpan uangmu.
168
00:11:27,362 --> 00:11:29,189
Jangan investasikan padaku.
169
00:11:29,618 --> 00:11:31,947
Tapi saat aku jadi Juara Dunia...
170
00:11:32,060 --> 00:11:34,929
dan namaku terpampang di halaman depan...
171
00:11:35,024 --> 00:11:37,249
Kau akan menyesalinya.
172
00:11:38,242 --> 00:11:41,502
Baiklah, pergi dan jangan pernah kembali!
173
00:11:42,080 --> 00:11:44,198
Jadi jika keluargaku tak mau membantuku...
174
00:11:44,246 --> 00:11:48,011
Aku memutuskan untuk mempertaruhkan
semuanya dan melakukan pinjaman sendiri.
175
00:11:48,053 --> 00:11:50,852
Aku menemukan tim F1 dengan
mobil yang bagus...
176
00:11:50,944 --> 00:11:52,889
yang pemiliknya sedang bangkrut.
177
00:11:53,019 --> 00:11:55,415
Yang mau menerima syarat-syarat dariku.
178
00:11:55,536 --> 00:11:59,068
Jadi, hadirin sekalian,
Aku akan mengumumkan...
179
00:11:59,293 --> 00:12:03,786
Pemenang Guild of Motoring Driver award tahun ini...
180
00:12:04,302 --> 00:12:05,827
Adalah James Hunt.
181
00:12:18,098 --> 00:12:19,780
Terima kasih banyak.
182
00:12:21,360 --> 00:12:24,642
Orang tuaku selalu menginginkanku jadi dokter.
183
00:12:24,786 --> 00:12:29,040
Atau pialang saham, atau sesuatu.
Mereka memberiku pendidikan terbaik, tapi...
184
00:12:29,090 --> 00:12:32,598
Semuanya berakhir buruk dan aku
berakhir disini bersama kalian.
185
00:12:35,177 --> 00:12:37,804
Terima kasih.
Aku lebih membutuhkannya daripadamu.
186
00:12:38,732 --> 00:12:41,000
Aku ini bengal.
187
00:12:41,078 --> 00:12:42,990
Tidak mampu mentoleransi disiplin.
188
00:12:43,033 --> 00:12:44,774
Ya, itu benar.
189
00:12:44,832 --> 00:12:47,140
Aku berkelahi dengan orang.
190
00:12:47,276 --> 00:12:51,485
Jika ada makhluk yang benar-benar kusayangi
dan kurawat adalah burung budgerigar.
191
00:12:53,291 --> 00:12:57,940
Jika ada area normal dalam hidupku,
pastinya itu tak bisa dipercaya.
192
00:12:58,033 --> 00:13:00,512
Satu-satunya hal yang bisa kulakukan
adalah menjadi yang tercepat di mobil.
193
00:13:00,608 --> 00:13:02,735
Jadi terima kasih untuk ini,
dan untuk pengakuannya.
194
00:13:02,797 --> 00:13:05,432
Aku akan memberikannya pada ayahku,
dan mengatakan padanya untuk...
195
00:13:05,494 --> 00:13:09,234
Memajangnya di lemari piala, dan membayangkan
ini adalah gelar dari sekolah kedokteran.
196
00:13:23,551 --> 00:13:25,317
Bagus sekali, Superstar.
197
00:13:25,481 --> 00:13:28,241
Semusim lagi seperti itu,
Kau akan naik ke kelas paling atas.
198
00:13:28,320 --> 00:13:31,060
- Ayolah, pikirmu aku belum siap sekarang?
- Kau sudah siap.
199
00:13:31,445 --> 00:13:33,723
Aku belum, aku harus menemukan
mobil dulu untukmu.
200
00:13:33,801 --> 00:13:35,937
Yah, mulai saja.
Cepat, cepat.
201
00:13:36,023 --> 00:13:38,329
Itu tak akan lama lagi,
Melihat apa yang baru saja dilakukan Lauda.
202
00:13:38,378 --> 00:13:41,390
- Apa yang dia lakukan?
- Dia sudah mendapatkan mobil, BRM.
203
00:13:41,411 --> 00:13:44,679
Bagaimana dia melakukan itu? Dia bukan
siapa-siapa. Dia belum pernah menang.
204
00:13:44,759 --> 00:13:47,351
Sepertinya dia mengambil pinjaman,
membayar jalan masuknya sendiri...
205
00:13:47,410 --> 00:13:50,330
- Dengan dua juta Schilling Austria.
- Astaga.
206
00:14:09,621 --> 00:14:13,422
Niki Lauda, aku datang untuk
melakukan tes pra-musim. BRM?
207
00:14:14,282 --> 00:14:17,371
Tandatangani form ini.
Akan kukabari mereka kau sudah disini.
208
00:14:28,793 --> 00:14:30,849
- Tn. Stanley
- Selamat pagi.
209
00:14:31,741 --> 00:14:33,247
Clay!
210
00:14:33,553 --> 00:14:38,042
Kuperkenalkan pada pembalap
utama kami, Clay Regazzoni.
211
00:14:39,541 --> 00:14:43,042
- Apa kabar?
- Baik. Senang bertemu denganmu.
212
00:14:43,171 --> 00:14:45,841
dan ini adalah mekanikmu.
213
00:14:45,855 --> 00:14:50,203
Mereka melapor langsung padamu,
Seperti di dalam kontrak.
214
00:14:50,279 --> 00:14:53,057
- Senang bertemu, mau lihat mobilnya?
- Tentu.
215
00:14:55,416 --> 00:14:56,825
Halo?
216
00:15:01,927 --> 00:15:04,657
Ini dia, P160.
217
00:15:05,193 --> 00:15:08,287
- Sama seperti milik Regazzoni?
- Identik sampai setiap detilnya.
218
00:15:08,780 --> 00:15:11,964
- Berapa beratnya?
- 600 kg.
219
00:15:12,104 --> 00:15:14,254
Itu gila.
Kenapa berat sekali?
220
00:15:14,300 --> 00:15:18,583
Ini mesin V12.
Mesinnya saja beratnya sudah 190 kg.
221
00:15:19,045 --> 00:15:20,388
Oke.
222
00:15:20,777 --> 00:15:24,488
- Berapa daya kuda yang dihasilkan? 490?
- Tidak, 450.
223
00:15:24,584 --> 00:15:26,004
Itu tidak cukup.
224
00:15:26,165 --> 00:15:29,172
Seharusnya 500, dan mesinnya
harus 20 kg lebih ringan.
225
00:15:29,226 --> 00:15:31,242
- Kami sudah mencobanya.
- Mencoba apa?
226
00:15:31,281 --> 00:15:34,361
Semuanya. Mengganti seluruh sistem
pembuangan, tidak ada bedanya.
227
00:15:34,406 --> 00:15:36,628
Kau menggunakan suku cadang magnesium?
228
00:15:49,857 --> 00:15:54,023
Bongkar blok mesin, semua mounting
dan fixing plate, lepas semuanya.
229
00:15:54,150 --> 00:15:59,247
Setelah itu selesai, periksa aeordinamiknya.
Sayap depan dan belakang.
230
00:16:16,460 --> 00:16:19,006
Oke, terima kasih.
Selamat malam.
231
00:16:38,980 --> 00:16:41,145
Berapa catatan waktu Regazzoni?
232
00:16:42,055 --> 00:16:43,421
1 menit, 53 detik.
233
00:16:43,606 --> 00:16:47,160
Suruh dia mengendarai mobilku.
Dia akan lebih cepat dua detik.
234
00:16:47,249 --> 00:16:49,489
Itu mustahil.
235
00:16:54,781 --> 00:16:57,296
Suruh Regazzoni mengendarainya.
Kita lihat apa yang terjadi.
236
00:16:57,410 --> 00:17:01,848
- Aku tak mengerti, kenapa aku harus melakukan ini?
- Entahlah, Clay. Dia cuma ingin kau mencobanya.
237
00:17:03,947 --> 00:17:05,551
Tolong sarung tangannya.
238
00:17:52,053 --> 00:17:53,497
Baiklah.
239
00:17:53,648 --> 00:17:55,688
Apa yang kau lakukan pada mobilnya?
240
00:17:55,876 --> 00:17:59,340
Itu adalah informasi yang akan kubagikan
jika kau menerima syarat-syaratku.
241
00:17:59,499 --> 00:18:00,766
Silahkan.
242
00:18:02,111 --> 00:18:03,897
Jaminan tempat utama di dalam tim.
243
00:18:04,013 --> 00:18:07,212
dan kontrak yang sama seperti
Regazzoni selama dua tahun.
244
00:18:07,826 --> 00:18:09,579
Apa kau gila?
245
00:18:09,613 --> 00:18:13,183
Clay adalah figur senior di Formula Satu.
Kau hanya pemula.
246
00:18:13,298 --> 00:18:16,144
Satu-satunya alasan kami mengikutkanmu
adalah karena kau membayar kami.
247
00:18:16,330 --> 00:18:20,988
Baiklah, jika kau menginginkanku tinggal,
robek saja kontraknya, aku tak membayarmu.
248
00:18:21,109 --> 00:18:22,879
Itu penghinaan.
249
00:18:23,015 --> 00:18:24,971
Apa dia lebih cepat dengan mobilku?
250
00:18:25,389 --> 00:18:27,441
Dia lebih cepat, kan?
251
00:18:28,250 --> 00:18:30,611
Apa dia dua detik lebih cepat?
252
00:18:34,042 --> 00:18:35,585
2,3 detik.
253
00:18:38,316 --> 00:18:39,805
Jadi...
254
00:18:40,033 --> 00:18:43,657
Pikirkanlah, jadikan itu prioritas
dan hubungi aku.
255
00:18:58,246 --> 00:18:59,925
Hei, Niki.
256
00:19:02,169 --> 00:19:05,145
Aku tahu kau akan mengatakan:
"Ini bukan urusanku".
257
00:19:05,176 --> 00:19:06,208
Apa?
258
00:19:07,408 --> 00:19:11,294
Apakah si manajer sirkuit, gadis yang
akan kau ajak kencan malam ini?
259
00:19:11,974 --> 00:19:13,671
Itu bukan urusanmu.
260
00:19:13,788 --> 00:19:17,963
Jika kau mau nasihatku,
Aku akan melepaskannya.
261
00:19:18,468 --> 00:19:22,329
Aku tak mempermasalahkan seleramu,
dia adalah gadis yang baik, tapi...
262
00:19:23,780 --> 00:19:25,989
Pacar terakhir Agnes...
263
00:19:26,136 --> 00:19:32,697
Adalah pembalap Formula 2 dari Inggris
yang reputasinya sangat gila di lintasan...
264
00:19:33,030 --> 00:19:37,278
dan dia menghabiskan malam, siang,
dan malam lagi di ranjang...
265
00:19:37,364 --> 00:19:40,734
Dia pembalap yang bagus tapi
dia bercinta tiada henti.
266
00:19:40,859 --> 00:19:44,576
Aku tak tahu bagaimana denganmu,
tapi aku tak mau ikut-ikutan.
267
00:19:47,011 --> 00:19:49,312
Tapi hanya jika itu tak masalah bagimu.
268
00:19:51,122 --> 00:19:54,474
Siapa namanya?
Pembalap itu?
269
00:19:54,683 --> 00:19:56,508
Hunt, James Hunt.
270
00:19:59,981 --> 00:20:04,374
Kau tahu, kau membagi informasi,
Aku juga membagi informasi.
271
00:20:04,848 --> 00:20:07,068
Itulah gunanya rekan setim.
272
00:20:17,195 --> 00:20:21,114
- Kemana kita pergi?
- aku janji ini pasti sepadan.
273
00:20:21,267 --> 00:20:23,083
Tetap tutup matamu.
274
00:20:23,150 --> 00:20:24,456
Tunggu.
275
00:20:25,300 --> 00:20:26,679
Tunggu.
276
00:20:30,411 --> 00:20:32,818
Itu, apa yang kau lihat?
277
00:20:33,074 --> 00:20:34,835
Ini mobil Formula Satu.
278
00:20:34,903 --> 00:20:37,094
Ya, untukmu, Superstar.
279
00:20:37,197 --> 00:20:40,162
Kakakmu dan aku sudah
menghitung semua biayanya.
280
00:20:40,184 --> 00:20:44,841
dan karena biaya pengeluaran Formula Satu
tidak beda jauh dengan biaya Formula Dua...
281
00:20:44,843 --> 00:20:46,397
Maka kami memutuskan...
282
00:20:46,481 --> 00:20:50,809
Jika kami kalah maka kami harus kalah
di ajang yang lebih besar. Formula Satu.
283
00:20:51,129 --> 00:20:53,838
Dasar bajingan gendut.
284
00:20:58,406 --> 00:21:02,108
Jujur, kredit untuk ide ini dari Niki.
285
00:21:02,176 --> 00:21:04,007
- Siapa?
- Lauda.
286
00:21:04,122 --> 00:21:08,684
Membeli jalan masuknya sendiri daripada terus
berkutat di divisi bawah, kuakui dia benar.
287
00:21:08,741 --> 00:21:10,467
Tidak ada sponsor, Superstar.
288
00:21:10,721 --> 00:21:12,169
Kuharap kau bisa membuktikannya.
289
00:21:12,255 --> 00:21:18,498
Tidak ada logo norak seperti rokok atau kondom.
Semua putih mulus dan hanya ada bendera.
290
00:21:18,580 --> 00:21:21,448
Oh, dan baju balapnya...
291
00:21:21,740 --> 00:21:23,037
Tertulis...
292
00:21:23,476 --> 00:21:26,421
"SEX, Sarapan Sang Juara".
293
00:21:28,493 --> 00:21:30,264
Jadi kapan kita mulai?
294
00:21:31,401 --> 00:21:33,336
- Setelah kau siap.
- Siap?
295
00:21:33,881 --> 00:21:36,440
Aku sudah menunggu ini seumur hidupku.
296
00:21:37,300 --> 00:21:40,234
The Village of Watkins Glenn
Grand Prix USA
297
00:21:47,563 --> 00:21:53,097
Saat musim ini dimulai, orang-orang penasaran
dengan antusiasme tim Lord Hesketh...
298
00:21:53,169 --> 00:21:57,169
...yang membawa keglamoran dalam
komunitas balap atau hanya lelucon.
299
00:21:57,196 --> 00:22:02,955
Tentu saja ini pertama kalinya orang melihat
tim yang menyediakan tiram dan caviar di pit mereka.
300
00:22:03,148 --> 00:22:05,670
Tapi mereka telah membuat pengaruh yang bagus.
301
00:22:05,940 --> 00:22:09,482
Posisi enam di Prancis, posisi empat di Inggris,
dan posisi tiga di Belanda.
302
00:22:09,543 --> 00:22:15,370
Semua pembalap di lintasan, kualifikasi dihentikan,
Terjadi kecelakaan parah di tikungan S.
303
00:22:16,893 --> 00:22:21,237
dan dilaporkan telah terjadi
kecelakaan serius saat kualifikasi.
304
00:22:21,351 --> 00:22:24,140
Kami belum mengetahui identitas pembalap
yang mengalami kecelakaan...
305
00:22:24,171 --> 00:22:27,176
Tapi seperti yang anda lihat dari aktivitas
yang terjadi di belakang saya...
306
00:22:27,227 --> 00:22:30,416
...di lintasan, ini pasti adalah
insiden luar biasa.
307
00:22:30,490 --> 00:22:33,535
Kami akan terus melaporkan infonya
setelah kami mendapatkannya...
308
00:22:33,548 --> 00:22:36,412
Tentu saja ini kecelakaan Formula Satu
yang tidak ingin dilihat siapapun.
309
00:22:40,882 --> 00:22:43,130
- Pergi dari sini!
- Hei, ayolah.
310
00:22:52,978 --> 00:22:57,205
Pembalap yang tewas di lintasan F1
selama empat musim terakhir adalah...
311
00:22:57,248 --> 00:23:00,842
Piers Courage, Jochen Rindt,
312
00:23:01,131 --> 00:23:05,957
Joe Siffert, Roger Williamson.
Tapi hari ini...
313
00:23:14,897 --> 00:23:16,363
Mengerikan.
314
00:23:16,524 --> 00:23:18,760
- Mereka akan menghentikan balapannya.
- Kenapa?
315
00:23:19,412 --> 00:23:23,445
Dia membuat kesalahan. Dia masuk
tikungan terlalu cepat, itu kesalahannya.
316
00:23:23,603 --> 00:23:24,787
Benarkah itu?
317
00:23:24,882 --> 00:23:27,574
Itu jelas sekali.
Lihat jejak bannya.
318
00:23:27,964 --> 00:23:30,935
Sepertinya tidak benar dari orang
yang membayar sendiri untuk balapannya.
319
00:23:31,190 --> 00:23:32,986
Bagaimana balapanmu, ngomong-ngomong?
320
00:23:33,060 --> 00:23:36,464
Baik.
Bagaimana rasanya di belakang?
321
00:23:36,813 --> 00:23:39,498
Tak ada rencana untuk terus
disana dalam waktu lama.
322
00:23:42,945 --> 00:23:44,572
Brengsek.
323
00:23:46,216 --> 00:23:47,693
Brengsek.
324
00:23:48,854 --> 00:23:52,626
Turun ke hairpin Grand Hotel, turun gigi dua...
325
00:23:52,698 --> 00:23:57,092
Belok penuh, cari Apex terakhir,
Hati-hati dengan pagarnya.
326
00:23:57,760 --> 00:24:04,827
Masuk ke Portiere, gigi dua, hajar apexnya,
"Late brake", tetap di gigi dua, cari jalur keluar.
327
00:24:05,013 --> 00:24:10,202
Masuk terowongan, gas penuh,
gigi tiga, empat, lima...
328
00:24:10,259 --> 00:24:11,919
Apa Alexander ada?
329
00:24:13,253 --> 00:24:18,723
Ya, tadi ada, dia pulang ke rumahnya
mengambil koil, dia akan kembali sebentar lagi.
330
00:24:18,890 --> 00:24:21,596
Dia ingin menunjukkan kebanggan
dan hobinya padaku.
331
00:24:21,993 --> 00:24:24,710
Serima dengan "Boy" (anak lelaki)
jika kau tanya padaku.
332
00:24:24,769 --> 00:24:26,532
dan "Toy" (mainan).
333
00:24:26,602 --> 00:24:30,565
Astaga, sepertinya rapuh sekali,
Untuk sesuatu yang sangat mahal.
334
00:24:31,132 --> 00:24:35,043
Tidak ada kenyamanan, tidak ada pengaman,
Tidak ada apapun.
335
00:24:35,115 --> 00:24:37,768
Tidak, ini seperti peti mati kecil.
336
00:24:37,834 --> 00:24:43,722
Dikelilingi bahan bakar beroktan tinggi disini,
Melaju 170 mil per jam...
337
00:24:43,890 --> 00:24:47,403
Bisa dikatakan ini adalah bom di atas roda.
338
00:24:48,133 --> 00:24:49,931
Kau James, kan?
339
00:24:51,551 --> 00:24:52,923
Ya.
340
00:24:53,709 --> 00:24:55,688
Kau sesuai dengan deskripsinya.
341
00:24:55,962 --> 00:24:57,443
Benarkah?
342
00:24:58,276 --> 00:25:03,686
- Suzy, teman Alex.
- Ya, aku sudah tahu.
343
00:25:05,267 --> 00:25:06,937
Bagaimana deskripsiku?
344
00:25:07,012 --> 00:25:10,866
Kebanyakan positif dalam hal penampilan,
Negatifnya hanya di karakter.
345
00:25:11,312 --> 00:25:13,333
Aku diberitahu untuk menghindarimu.
346
00:25:13,623 --> 00:25:14,859
Oleh siapa?
347
00:25:15,357 --> 00:25:18,535
Alexander, katanya kau "bocah nakal".
348
00:25:18,694 --> 00:25:22,983
Alexander tak tahu apa yang dibicarakannya.
Dulu iya, tapi sekarang tidak lagi.
349
00:25:22,997 --> 00:25:28,216
Aku yang baru sekarang lebih profesional,
Tidur lebih awal, bangun lebih awal, lebih dewasa.
350
00:25:28,483 --> 00:25:32,817
Menurut tim, ini usia terbaik untuk
mempertahankan ritme.
351
00:25:33,112 --> 00:25:34,892
Itu seperti yang kau lakukan saat aku datang tadi.
352
00:25:34,937 --> 00:25:40,875
Ya, teknik visualisasi yang membantuku mengingat
setiap tikungan sirkuit ini, Monaco, balapan berikutnya.
353
00:25:45,566 --> 00:25:47,653
Sebenarnya aku percaya...
354
00:25:47,874 --> 00:25:52,163
Masuk sirkuit, injak gas, dan bermain "ayam-ayaman"
(pengecut) dengan pembalap lain.
355
00:25:53,550 --> 00:25:56,001
Mereka tak ingin aku melakukan itu lagi.
Mereka ingin...
356
00:25:56,074 --> 00:25:59,353
Tubuhku seperti kuil dan
pikiranku seperti biksu.
357
00:25:59,646 --> 00:26:02,486
Bagaimana dengan jiwamu?
Hatimu?
358
00:26:02,605 --> 00:26:04,847
Itu juga ide bagus.
359
00:26:05,269 --> 00:26:09,095
Mereka mau aku berhenti mengacau,
menenangkan diri, dan menikah dengan...
360
00:26:09,179 --> 00:26:12,156
Gadis cantik berikutnya yang kutemui.
Kurasa itu akan bagus untukku.
361
00:26:12,555 --> 00:26:14,139
Bagaimana menurutmu?
362
00:26:14,312 --> 00:26:16,240
Kedengarannya mengerikan.
363
00:26:18,681 --> 00:26:23,521
Tapi, karena mereka benar hampir dalam segala hal,
Mungkin mereka juga benar tentang itu.
364
00:26:24,101 --> 00:26:26,961
Kau tidak ada keinginan untuk menikah, kan?
365
00:27:01,439 --> 00:27:03,672
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada.
366
00:27:03,716 --> 00:27:05,524
Ini tak akan merusak harimu.
367
00:27:05,798 --> 00:27:08,244
Ini soal si ikan Kraut.
368
00:27:08,346 --> 00:27:10,185
Ada apa dengannya?
369
00:27:10,740 --> 00:27:13,783
- Dia baru saja tekan kontrak dengan Ferrari.
- Kau bercanda?
370
00:27:15,046 --> 00:27:18,247
Astaga, bagaimana mungkin itu bisa terjadi?
Dia juga membeli sendiri jalan masuknya?
371
00:27:18,282 --> 00:27:23,519
Kau tahu, si tua Enzo menarik Regazzoni kembali,
Dia memaksanya mengontraknya juga...
372
00:27:23,607 --> 00:27:26,929
Dia bilang Niki sangat jenius
melakukan set up mobil.
373
00:27:34,153 --> 00:27:36,709
Sirkuit Tes Ferrari.
Fiorano, Italia
374
00:27:45,263 --> 00:27:47,545
Ini jelek sekali,
Berat seperti babi.
375
00:27:47,804 --> 00:27:50,417
- Kau tak boleh mengatakan itu.
- Kenapa tidak?
376
00:27:50,673 --> 00:27:53,154
- Ini Ferrari!
- Ini payah sekali.
377
00:27:53,167 --> 00:27:56,430
Understeer nya parah,
dan distribusi beratnya kacau.
378
00:27:56,715 --> 00:28:00,453
Menakjubkan, dengan semua fasilitas ini,
kalian membuat rongsokan seperti ini.
379
00:28:09,520 --> 00:28:13,756
Kami sangat senang menyambutnya
kembali dalam keluarga Ferrari...
380
00:28:13,834 --> 00:28:16,467
Teman lama kami Clay Regazzoni.
381
00:28:16,589 --> 00:28:21,263
dan memperkenalkan Niki Lauda,
dari Austria.
382
00:28:31,031 --> 00:28:38,033
Keluarga Ferrari, temanku Clay Regazzoni,
Kau adalah keluarga dan teman selama kau menang.
383
00:28:38,072 --> 00:28:39,684
Saat kau kalah "selamat tinggal".
384
00:28:39,770 --> 00:28:42,437
Sangat mengerti.
Ini bisnis.
385
00:28:42,576 --> 00:28:44,008
Aku akan melakukan hal yang sama.
386
00:28:44,100 --> 00:28:46,337
Ini bukan hanya bisnis, iya kan?
387
00:28:46,367 --> 00:28:48,993
Yang kita lakukan ini,
Ini gairah, cinta.
388
00:28:49,091 --> 00:28:51,790
Makanya kita siap membahayakan diri kita...
389
00:28:51,980 --> 00:28:57,055
Tidak denganku. Jika punya bakat lebih, dan bisa
menghasilkan uang dengan cara lain, aku siap.
390
00:28:57,331 --> 00:29:00,640
Apa maksudmu kau akan menghasilkan uang?
Kau belum menghasilkan uang.
391
00:29:01,087 --> 00:29:03,802
Belum, tapi segera.
392
00:29:04,183 --> 00:29:06,929
Jika kau bisa,
Aku juga bisa.
393
00:29:10,019 --> 00:29:12,569
Kau tahu, apa kau pernah jadi tak menyebalkan?
394
00:29:13,182 --> 00:29:15,155
Kenapa aku yang menyebalkan?
395
00:29:15,223 --> 00:29:18,711
Kau tahu aku lebih cepat darimu.
dan lebih baik dalam set up mobil.
396
00:29:18,817 --> 00:29:20,854
Kau tak terima itu,
Maka kaulah yang menyebalkan.
397
00:29:20,894 --> 00:29:22,538
Persetan denganmu.
398
00:29:29,609 --> 00:29:32,955
Aku mengajakmu kesini karena
kelihatannya kau kesepian.
399
00:29:33,003 --> 00:29:36,587
Kupikir aku bisa mengenalkanmu dengan
beberapa orang yang bisa menghiburmu.
400
00:29:36,760 --> 00:29:39,373
Lupakan saja.
Cari saja temanmu sendiri.
401
00:29:39,467 --> 00:29:42,389
Ayolah, Clay.
Maafkan aku.
402
00:30:18,227 --> 00:30:20,159
Apa kau mau pergi?
403
00:30:20,533 --> 00:30:21,876
Ya.
404
00:30:22,010 --> 00:30:25,844
Bisa aku menumpang ke kota terdekat?
Yang ada stasiun keretanya?
405
00:30:26,927 --> 00:30:28,259
Tentu.
406
00:30:28,370 --> 00:30:32,026
Stasiun kereta jarakanya setengah
jam dari sini. Masuklah.
407
00:30:58,926 --> 00:31:00,660
Apa yang kau lakukan?
408
00:31:00,789 --> 00:31:03,264
- Kau dengar suara itu saat kau injak gas?
- Tidak.
409
00:31:03,436 --> 00:31:06,391
- Van belt mu kendor.
- Apanya?
410
00:31:06,595 --> 00:31:09,350
Saat mengerem, kakimu menginjak terlalu dalam.
411
00:31:09,468 --> 00:31:12,429
- Artinya ada udara dalam sistemnya.
- Ada yang lain?
412
00:31:12,705 --> 00:31:14,189
Tidak.
413
00:31:14,443 --> 00:31:17,503
dan juga rem belakangmu sudah aus.
414
00:31:17,624 --> 00:31:21,415
Ban kanan depanmu juga kurang angin,
makanya mobil ini oleng.
415
00:31:22,353 --> 00:31:24,872
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Pantatku.
416
00:31:24,910 --> 00:31:25,919
Maaf?
417
00:31:25,968 --> 00:31:27,866
Tuhan memberiku pikiran yang bagus...
418
00:31:27,911 --> 00:31:30,855
dan semuanya menjalar ke pantat jadi aku
bisa merasakan semuanya di mobil.
419
00:31:30,929 --> 00:31:33,196
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan,
mobil ini baik-baik saja.
420
00:31:33,286 --> 00:31:35,908
- Baru diservis seminggu lalu.
- Bukan bengkel yang bagus.
421
00:31:35,967 --> 00:31:38,913
Itu bengkel yang bagus dan sangat mahal.
422
00:31:39,072 --> 00:31:41,760
Mobil ini semulus baru.
Tenanglah.
423
00:31:48,394 --> 00:31:50,299
Kau tidak terburu-buru, kan?
424
00:31:50,322 --> 00:31:53,589
Tidak, selama aku sudah kembali
ke Maranello senin pagi.
425
00:31:53,819 --> 00:31:57,084
Kita bisa berbicara bahasa Jerman,
Kau dari Vienna, kan?
426
00:31:57,087 --> 00:31:59,642
- Marlena.
- Niki.
427
00:32:13,541 --> 00:32:15,677
Bagaimana kau bisa kenal Curd?
428
00:32:15,787 --> 00:32:17,365
Siapa itu Curd?
429
00:32:17,372 --> 00:32:19,479
Curd Jurgens, sang tuan rumah.
430
00:32:19,863 --> 00:32:23,329
Dia itu, dulunya pacarku.
431
00:32:24,093 --> 00:32:27,704
Ada sesuatu yang menarik
pada pria yang lebih tua.
432
00:32:27,788 --> 00:32:29,857
Tapi saat mereka mulai bertingkah
seperti anak kecil...
433
00:32:30,429 --> 00:32:32,547
Pasti aku sudah gila.
434
00:32:34,363 --> 00:32:35,993
Biar aku saja.
435
00:32:36,036 --> 00:32:39,748
Atau kita tak akan bisa pergi dari sini.
Lagipula, kita ada di Italia.
436
00:32:58,034 --> 00:33:02,015
Tidak buruk, kan? Tiga detik.
Akui saja, kau terkesan.
437
00:33:04,023 --> 00:33:05,832
Selamat pagi, Nona.
438
00:33:05,966 --> 00:33:08,590
Maaf, apa anda benar Niki Lauda?
439
00:33:09,439 --> 00:33:10,675
Ya.
440
00:33:18,516 --> 00:33:21,706
- Apa kau butuh tumpangan?
- Sebenarnya ya.
441
00:33:22,110 --> 00:33:24,121
- Sebuah kehormatan bagiku, Niki. Silahkan.
- Terima kasih.
442
00:33:24,174 --> 00:33:27,012
Mobilku adalah mobilmu.
Dengan satu syarat.
443
00:33:27,141 --> 00:33:32,637
Mobilnya payah, benar-benar payah. Tapi jika kau
yang mengemudikannya, aku akan sangat bangga.
444
00:33:38,431 --> 00:33:42,699
Orang pasti tidak akan percaya
kalau Niki Lauda mengendarai mobilku.
445
00:33:49,415 --> 00:33:51,884
Seseorang tolong katakan padaku ada apa ini?
446
00:33:52,013 --> 00:33:53,633
Siapa kau?
Apa aku harus mengenalimu?
447
00:33:53,722 --> 00:33:55,332
Apa? Kau tidak tahu?
448
00:33:55,544 --> 00:33:59,611
Dia Niki Lauda, pembalap Formula Satu,
dan baru saja tekan kontrak dengan Ferrari.
449
00:33:59,711 --> 00:34:02,449
Dia?
Tidak mungkin.
450
00:34:02,591 --> 00:34:03,598
Kenapa?
451
00:34:03,635 --> 00:34:05,748
Kau tahu, pembalap Formula Satu itu...
452
00:34:05,852 --> 00:34:09,525
Rambutnya panjang, Seksi,
Bajunya hampir selalu terbuka.
453
00:34:09,611 --> 00:34:11,262
- Terima kasih.
- Ya.
454
00:34:11,324 --> 00:34:14,417
Lagipula, lihat caranya mengemudi,
Seperti orang tua.
455
00:34:19,110 --> 00:34:23,174
Tidak perlu mengebut.
Hanya meningkatkan persentase resiko.
456
00:34:23,581 --> 00:34:25,842
Kita tidak sedang buru-buru,
Aku tidak dibayar.
457
00:34:25,894 --> 00:34:28,447
Sekarang tidak ada insentif atau hadiah.
458
00:34:28,637 --> 00:34:30,213
Untuk apa aku mengebut?
459
00:34:32,267 --> 00:34:34,263
Karena aku memintamu.
460
00:34:38,397 --> 00:34:40,243
Kau selalu mendapatkan yang kau inginkan?
461
00:34:40,327 --> 00:34:42,849
Ya, biasanya.
462
00:35:38,057 --> 00:35:44,853
Ini adalah pertarungan sengit antara Niki Lauda
di Ferrari merah dan James Hunt di Hesketh putih.
463
00:35:45,731 --> 00:35:47,440
Dia menantang Niki Lauda.
464
00:35:47,530 --> 00:35:52,411
Lauda menyerang Hunt, Lauda mengambil sisi dalam,
Sedikit melebar saat keluar.
465
00:35:52,482 --> 00:35:57,094
Hunt menyalip lagi, sekali lagi Lauda
mencoba melewatinya dari sisi dalam.
466
00:35:57,235 --> 00:36:02,953
Mereka benar-benar berjejeran,
roda ke roda, sangat berimbang.
467
00:36:03,023 --> 00:36:05,564
Benar-benar pertarungan yang fantastis
antara dua pembalap hebat ini.
468
00:36:05,638 --> 00:36:08,354
Sekarang Hunt kembali di depan.
469
00:36:09,051 --> 00:36:13,999
Tapi Lauda kembali lagi sekarang,
Lauda melakukannya sekali lagi, menyalip dari dalam.
470
00:36:14,033 --> 00:36:18,165
dan sekali lagi dia melebar, sekali lagi
Hesketh kembali di depan.
471
00:36:18,363 --> 00:36:19,871
Tunggu sebentar.
472
00:36:23,978 --> 00:36:28,655
Menjelang lap terakhir balapan ini,
sekarang mereka menuruni bukit...
473
00:36:29,429 --> 00:36:36,381
dan Hunt mengalami masalah! Hunt menepi ke kiri,
Lauda melaju sendirian di depan.
474
00:36:37,605 --> 00:36:40,711
Akhir yang sangat menyedihkan untuk
sebuah pertarungan luar biasa.
475
00:36:40,795 --> 00:36:43,822
Hunt mendorong petugas sirkuit.
476
00:36:51,662 --> 00:36:56,083
Bendera finish menunggu Lauda dan Ferrari.
477
00:36:57,523 --> 00:37:04,444
Gelar juara disabet oleh Niki Lauda yang memenangkan
balapan dan memenangkan Kejuaraan Dunia.
478
00:37:17,588 --> 00:37:18,927
Jadi...
479
00:37:19,021 --> 00:37:21,958
Apa sekarang aku sudah terlihat seperti pembalap?
480
00:37:45,896 --> 00:37:47,803
Selamat.
481
00:37:48,315 --> 00:37:49,564
Terima kasih.
482
00:37:49,867 --> 00:37:51,193
Marlena!
483
00:37:51,330 --> 00:37:52,416
Ayo pergi.
484
00:37:52,520 --> 00:37:56,383
Kau tahu, dengan mobil seperti itu,
Aku tak mungkin memenangkan balapan.
485
00:37:56,611 --> 00:37:59,556
Mungkin keadaan mobilnya
tidak ada hubungannya denganku.
486
00:37:59,652 --> 00:38:02,810
Ayolah, Niki. Kau di Ferrari,
Aku di Hesketh...
487
00:38:02,884 --> 00:38:05,963
Dengan mobil yang sama seperti di Formula Tiga,
Aku akan mengalahkanmu, kau tahu itu.
488
00:38:06,044 --> 00:38:07,240
Tidak akan.
489
00:38:07,318 --> 00:38:09,222
Kau mungkin bisa menang sekali,
mungkin dua kali.
490
00:38:09,277 --> 00:38:13,059
Karena kau agresif. Tapi untuk jangka panjang,
Satu musim, kau tak akan punya kesempatan.
491
00:38:13,447 --> 00:38:14,896
Kenapa begitu?
492
00:38:14,917 --> 00:38:19,323
Karena untuk jadi juara, butuh lebih
dari sekedar cepat, itu gambaran besarnya.
493
00:38:19,382 --> 00:38:23,356
Kau hanya penuduh, dan penyuka pesta.
Itulah kenapa semua orang suka padamu.
494
00:38:23,528 --> 00:38:26,185
Tolong katakan kau tak iri padaku.
495
00:38:26,581 --> 00:38:29,463
Kenapa aku harus iri?
Pikirkan itu.
496
00:38:29,715 --> 00:38:33,779
Semua perhatian dan senyum itu,
adalah tanda orang tak menghormatimu.
497
00:38:33,812 --> 00:38:36,125
Mereka tidak takut padamu.
Itu lebih baik dariku?
498
00:38:36,219 --> 00:38:39,305
- Ya, dibandingkan dirimu yang tak disukai orang.
- Benar.
499
00:38:39,357 --> 00:38:41,241
- Bahkan oleh rekan-rekan setimmu.
- Benar.
500
00:38:41,416 --> 00:38:43,276
Karena aku orang yang serius.
501
00:38:43,504 --> 00:38:46,604
Aku tidur lebih awal, merawat diri sendiri,
Merawat mobilku sendiri,
502
00:38:46,609 --> 00:38:49,160
- Ya, itu kebiasaan yang bagus.
- Pergi balapan, memenangkannya.
503
00:38:49,225 --> 00:38:50,967
dan setelah balapan aku langsung pulang.
504
00:38:50,994 --> 00:38:54,857
Tidak perlu pesta, melakukan semua omong
kosong ini bersama para orang brengsek ini.
505
00:38:55,208 --> 00:38:56,657
Brengsek?
506
00:38:57,041 --> 00:38:59,106
Kau juga harus sering pulang ke rumah.
507
00:39:02,900 --> 00:39:04,566
Kudengar kau sudah menikah.
508
00:39:06,083 --> 00:39:07,805
Ya, memang.
509
00:39:09,018 --> 00:39:12,095
Jadi dimana dia?
Istri misteriusmu?
510
00:39:12,928 --> 00:39:15,001
Di New York, bekerja.
511
00:39:16,060 --> 00:39:19,260
- Aku tak pernah melihatmu bersamanya.
- Benarkah?
512
00:39:21,609 --> 00:39:24,630
Mungkin karena kau tak pernah keluar rumah.
513
00:39:24,804 --> 00:39:29,137
Sendirian, mencoba jadi anak baik.
514
00:39:32,798 --> 00:39:35,304
Minumanmu aku yang traktir, James.
515
00:39:36,105 --> 00:39:38,865
Terima kasih, Niki.
Aku mungkin mau tambah lagi.
516
00:39:49,620 --> 00:39:54,766
Baiklah, Bubbles, apapun yang dibutuhkan untuk
mengalahkan si brengsek itu tahun depan, katakan saja.
517
00:39:55,105 --> 00:39:58,835
Kata-katamu adalah perintah bagiku,
Aku akan melakukan segalanya.
518
00:39:58,901 --> 00:40:00,258
Aku serius.
519
00:40:02,468 --> 00:40:04,319
Apa yang terjadi?
520
00:40:06,595 --> 00:40:09,519
Kemana semua orang?
Ada apa?
521
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
Kau tahu tanggal berapa hari ini?
522
00:40:17,333 --> 00:40:20,129
Ya, 14 November, kenapa?
523
00:40:20,248 --> 00:40:24,755
Kau tahu, apa artinya tanggal itu?
524
00:40:25,424 --> 00:40:29,407
Entahlah, waktu untuk mulai
membunuh burung pegar?
525
00:40:31,151 --> 00:40:36,557
Sebenarnya deadline mendapatkan sponsor
untuk Formula Satu musim depan.
526
00:40:36,767 --> 00:40:37,959
Ya?
527
00:40:38,027 --> 00:40:41,457
Dimana tadi malam adalah batas terakhir.
528
00:40:41,504 --> 00:40:44,586
Jadi kita mencari sponsor saja.
529
00:40:44,654 --> 00:40:47,926
Seperti katamu, kondom dan rokok.
Vulgar, kan?
530
00:40:48,995 --> 00:40:50,323
Hunt.
531
00:40:51,842 --> 00:40:55,029
Kita tak bisa melakukannya.
Atau tadinya.
532
00:40:57,027 --> 00:41:00,066
Aku salah membuat perhitungan.
533
00:41:00,578 --> 00:41:04,243
Biaya Formula Satu dan kenyataannya.
534
00:41:05,341 --> 00:41:08,809
Sebenarnya tidak sama dengan divisi bawah.
535
00:41:10,881 --> 00:41:12,740
Apa maksudmu?
536
00:41:14,460 --> 00:41:17,254
Maksudku ini sudah berakhir, Superstar.
537
00:41:17,879 --> 00:41:21,463
Bank sudah masuk dan menyita semuanya.
538
00:41:23,033 --> 00:41:25,427
Mungkin aku harus menjual tempat ini.
539
00:41:26,345 --> 00:41:28,413
Astaga.
540
00:42:08,767 --> 00:42:12,456
Aku butuh mobil, Peter.
Aku mau kau mencarikanku mobil.
541
00:42:13,195 --> 00:42:15,357
Bagaimana dengan Lotus?
542
00:42:15,737 --> 00:42:17,325
Kau tak akan mau tahu.
543
00:42:17,391 --> 00:42:20,021
- Sebenarnya aku mau tahu.
- Baiklah, uh...
544
00:42:22,238 --> 00:42:24,732
Mereka merasa reputasimu datang mendahuluimu.
545
00:42:24,799 --> 00:42:26,369
Apa artinya itu?
546
00:42:27,944 --> 00:42:31,661
Ada telpon masuk di line satunya.
Nanti kuhubungi lagi.
547
00:42:33,378 --> 00:42:34,579
Peter Hunt?
548
00:42:34,615 --> 00:42:35,866
Sial.
549
00:42:46,858 --> 00:42:49,310
Jangan kuatir, semua akan membaik.
550
00:42:56,923 --> 00:42:59,568
Itu tak akan membantu sekarang.
551
00:43:02,092 --> 00:43:04,163
Kenapa kita tak pergi saja akhir pekan ini?
552
00:43:04,684 --> 00:43:06,262
Bermain ski.
553
00:43:06,457 --> 00:43:08,418
Sebelum aku kembali ke New York.
554
00:43:11,445 --> 00:43:14,341
Bicaralah padaku, James.
Jangan perlakukan aku seperti orang asing.
555
00:43:14,534 --> 00:43:19,140
Suzy, aku jadi orang asing
jika pergi bermain ski.
556
00:43:19,241 --> 00:43:22,299
Saat aku tahu kalau aku tidak punya mobil.
557
00:43:28,102 --> 00:43:29,913
Aku tak bisa melihat ini.
558
00:43:30,450 --> 00:43:32,924
Apa sebenarnya yang kau cari?
559
00:43:33,222 --> 00:43:37,017
- Baju-baju bagus dan pehiasan berkilau?
- Itu sama sekali tak berbahaya.
560
00:43:37,627 --> 00:43:39,952
- Kuberi kau nasihat
- Aku mendengarnya.
561
00:43:40,015 --> 00:43:44,182
Jangan pilih pria yang akan membunuh dirinya sendiri
di sirkuit jika kau mencari hidup normal.
562
00:43:44,209 --> 00:43:47,727
Aku tak pernah berharap hidup normal,
Tuhan tahu aku memilihmu secara sadar.
563
00:43:47,775 --> 00:43:52,557
Aku hanya berharap menikahi seseorang
yang dalamya lebih baik daripada luarnya.
564
00:43:52,564 --> 00:43:55,090
- Setidaknya ada sesuatu di balik ini.
- Oh, James.
565
00:43:55,170 --> 00:43:57,300
Pergilah ke New York, Sayang.
566
00:43:57,760 --> 00:44:03,006
Pasti ada moisturizer dan eye shadow
yang membutuhkan wajah hambarmu itu.
567
00:44:38,542 --> 00:44:41,490
- Halo?
- Halo, James, ini Peter.
568
00:44:41,875 --> 00:44:43,830
Ada sesuatu yang terjadi dengan McLaren.
569
00:44:43,973 --> 00:44:46,283
- Kau sudah dengar?
- Belum, kenapa?
570
00:44:46,338 --> 00:44:49,153
Kudengar Emerson keluar.
Dia menolak mereka.
571
00:44:49,335 --> 00:44:53,898
Astaga, masukkan aku kesana, Pete.
Katakan apapun, masukkan aku ke ruangan itu.
572
00:44:58,938 --> 00:45:02,640
Aku akan langsung pada intinya.
Pembalap utama kami...
573
00:45:02,695 --> 00:45:04,107
Fittipaldi.
574
00:45:04,141 --> 00:45:07,401
- Menolak kami dan pindah ke tim lain semalam...
- Copersucar.
575
00:45:07,540 --> 00:45:10,353
- Kami butuh pengganti.
- Segera.
576
00:45:11,716 --> 00:45:15,346
Untungnya, beberapa kandidat pembalap sudah muncul.
577
00:45:15,847 --> 00:45:17,311
Jacky Ickx.
578
00:45:17,455 --> 00:45:18,882
Aku lebih cepat dari Jacky.
579
00:45:19,023 --> 00:45:22,951
- Tapi dia konsisten, bisa diandalkan.
- Dewasa.
580
00:45:23,097 --> 00:45:26,435
Benar, apa dia akan mengejar gap
saat tidak ada yang mau?
581
00:45:26,572 --> 00:45:29,372
Apa dia mau mempertaruhkan
nyawanya demi mengejarnya?
582
00:45:29,476 --> 00:45:30,701
Sponsor menyukainya.
583
00:45:30,773 --> 00:45:32,944
Apa yang kau inginkan?
Pembalap atau sales?
584
00:45:33,040 --> 00:45:35,070
- Kami ingin sukses.
- Ya, aku juga.
585
00:45:35,170 --> 00:45:38,275
Itu artinya mengalahkan Niki lauda,
bukannya bersikap baik untuk sponsor.
586
00:45:38,299 --> 00:45:39,989
Aku sudah dengar masalahmu dengan Niki.
587
00:45:40,012 --> 00:45:41,739
Semua sudah dengar.
588
00:45:42,122 --> 00:45:44,767
- Kau pikir kau bisa mengalahkannya?
- Aku bisa mengalahkannya dengan McLaren.
589
00:45:44,867 --> 00:45:47,345
Hanya ini mobil yang bisa menandingi Ferrari.
590
00:45:48,144 --> 00:45:50,503
Itulah kenapa aku ada disini, memohon.
591
00:45:50,692 --> 00:45:53,103
Aku akan melakukan semua yang kalian minta.
Aku akan pakai dasi...
592
00:45:53,177 --> 00:45:55,863
Tersenyum pada sponsor,
mengatakan hal-hal yang benar.
593
00:45:56,475 --> 00:45:58,752
Aku bisa mengalahkan orang ini,
Percaya padaku.
594
00:45:59,505 --> 00:46:01,817
Berikan saja aku mobil.
595
00:46:02,243 --> 00:46:04,384
Ya, ya, dia dia bisa jadi senjatamu.
596
00:46:04,432 --> 00:46:06,574
dan ya, dia yang akan balapan gila-gilaan, tapi...
597
00:46:06,667 --> 00:46:11,802
Dalam artian bakat dan hal-hal yang benar,
Tak ada pembalap yang lebih baik di dunia ini.
598
00:46:11,899 --> 00:46:14,191
Dia bakat yang sebenarnya, Teddy.
599
00:46:14,274 --> 00:46:16,657
Itu bakat yang dibutuhkan dalam olahraga ini.
600
00:46:16,745 --> 00:46:19,181
Dalam skala 9-10 kau akan kaget melihatnya.
601
00:46:19,263 --> 00:46:22,136
dan pada skala 10 itu hari ini,
James tak akan terkalahkan.
602
00:46:22,178 --> 00:46:24,616
dan itu adalah saat dimana kau akan
sangat menginginkannya di dalam mobilmu.
603
00:46:24,656 --> 00:46:27,364
Kau tak akan memenangkan kejuaraan dengan Jacky Ickx.
604
00:46:27,453 --> 00:46:30,149
Kau akan memenangkannya dengan James.
605
00:46:37,624 --> 00:46:40,011
Grand Prix Brazil
Sirkuit Interlagos, Januari 1976
606
00:46:51,822 --> 00:46:55,103
Selamat datang di Sao Paolo, Brazil
di Sirkuit Interlagos...
607
00:46:55,176 --> 00:46:58,444
Untuk balapan pertama di
musim balap Formula Satu 1976...
608
00:46:58,530 --> 00:47:01,838
Dengan menu dimana James Hunt
mencatatkan waktu kualifikasi tercepat...
609
00:47:01,853 --> 00:47:07,212
Mengalahkan Lauda di Ferrari dengan
selisih waktu hanya 0,200 detik.
610
00:47:08,281 --> 00:47:09,763
Mobil baru.
611
00:47:09,891 --> 00:47:10,921
Aku tahu.
612
00:47:11,003 --> 00:47:12,590
Pole Position (posisi start terdepan).
613
00:47:12,742 --> 00:47:14,109
Aku juga tahu itu.
614
00:47:14,209 --> 00:47:16,683
Jangan main-main lagi,
teman tikus kecilku.
615
00:47:16,750 --> 00:47:20,103
Ya, kita lihat nanti siapa
di depan setelah lap pertama.
616
00:47:20,233 --> 00:47:22,715
Kita lihat nanti siapa di depan setelah 5 balapan.
617
00:47:23,781 --> 00:47:29,778
Hunt mendapatkan pole position, yang menandakan ini
adalah kesempatannya menantang Ferrari Lauda.
618
00:47:30,006 --> 00:47:34,851
Sempat muncul keraguan apakah Lauda
akan mendapat penantang serius musim ini.
619
00:47:34,952 --> 00:47:39,152
Hunt dan McLaren nya tentu saja
akan memberi kita jawaban.
620
00:47:47,132 --> 00:47:50,879
Brazil
Lauda menang
Hunt mengalami kegagalan mesin
621
00:47:52,446 --> 00:47:54,495
Grand Prix Afrika Selatan
5/6 Maret 1976
622
00:47:54,568 --> 00:48:01,088
Di Afrika Selatan ini, James Hunt berusaha
menebus kegagalannya di Brazil.
623
00:48:02,006 --> 00:48:05,495
Tapi Lauda melewati garis finish di posisi pertama.
624
00:48:05,517 --> 00:48:09,952
James Hunt menempati posisi kedua
untuk memastikan tantangannya.
625
00:48:10,028 --> 00:48:13,002
dan mengamankan poin pertamanya musim ini.
626
00:48:13,479 --> 00:48:17,263
Angin yang kau rasakan itu adalah
aku yang bernapas di dekat lehermu.
627
00:48:17,536 --> 00:48:19,534
Lain kali aku akan mengalahkanmu.
628
00:48:20,666 --> 00:48:22,103
Sampai jumpa di Spanyol.
629
00:48:22,172 --> 00:48:24,912
Grand Prix Spanyol
Mei, 1976
630
00:48:39,007 --> 00:48:42,262
Spanyol
Hunt menang
Lauda posisi kedua.
631
00:48:42,494 --> 00:48:47,004
James Hunt mendapatkan kemenangan
pertamanya musim ini di Spanyol...
632
00:48:47,063 --> 00:48:48,846
...Setelah balapan yang hebat.
633
00:48:49,037 --> 00:48:51,090
Ini hanya masalah waktu.
634
00:49:07,835 --> 00:49:09,294
Terlalu lebar.
635
00:49:09,374 --> 00:49:11,403
- Diskualifikasi.
- Apa?
636
00:49:11,467 --> 00:49:14,801
- Kau didiskualifikasi.
- Kenapa bisa didiskualifikasi?
637
00:49:14,943 --> 00:49:17,352
Lebih lebar 1,5 cm.
638
00:49:29,536 --> 00:49:33,620
Buat jadi lebih sempit, entah bagaimana caranya.
Suspensi baru, Wishbone baru.
639
00:49:33,706 --> 00:49:36,755
Aku mau memastikan mobil ini sah,
tak diragukan lagi.
640
00:49:36,778 --> 00:49:39,931
Sebaiknya kita memindahkan
oil cooler ke posisi lamanya.
641
00:49:47,389 --> 00:49:50,800
29/30 Mei
Grand Prix Monaco, 76
642
00:49:53,836 --> 00:49:59,644
dan dengan didiskualifikasinya Hunt di Spanyol,
persaingan juara musim ini tidak berjalan baik.
643
00:49:59,701 --> 00:50:02,956
dan sekarang semua jadi jadi buruk,
di Monaco. Mesinnya meledak...
644
00:50:06,106 --> 00:50:10,490
Asap keluar dari mesin McLaren itu,
dan James Hunt tersingkir.
645
00:50:10,539 --> 00:50:12,010
James, bisa katakan apa yang terjadi?
646
00:50:12,109 --> 00:50:15,150
Tentu, ajaib. Kau punya mobil bagus,
tim mekanik yang bagus...
647
00:50:15,238 --> 00:50:18,654
Tapi semua berubah jadi bencana besar.
648
00:50:18,667 --> 00:50:21,845
Grand Prix Belgia
Mei, 1976
649
00:50:30,643 --> 00:50:31,975
Sial!
650
00:50:35,481 --> 00:50:39,259
Apa-apaan itu, John?
Mobilnya tak bisa dikendarai.
651
00:50:39,338 --> 00:50:43,511
- James, masalahnya akan kita temukan...
- Mobilnya payah, kalian harus memperbaikinya.
652
00:50:43,705 --> 00:50:44,671
Kami sudah memperbaikinya.
653
00:50:44,765 --> 00:50:46,973
- Tenanglah!
- Kalian membunuhku diluar sana.
654
00:50:48,238 --> 00:50:49,530
- Keparat.
- Bangsat kau.
655
00:50:49,589 --> 00:50:51,085
Keparat, kuhajar kau nanti.
656
00:50:51,092 --> 00:50:54,234
Niki, balapan tadi bagus untukmu,
bukan begitu, Niki?
657
00:50:54,301 --> 00:50:57,274
Balapan tadi bagus untuk semuanya.
Mobil tercepat harusnya mobil yang sah.
658
00:50:57,297 --> 00:51:02,103
James, kau selisih 50 poin dari Lauda di klasemen,
Kau kembali gagal finish hari ini.
659
00:51:02,179 --> 00:51:03,456
Apa yang salah?
660
00:51:03,596 --> 00:51:07,186
Yah, politik kotor dan trik kotor
yang membuat semua jadi salah.
661
00:51:07,330 --> 00:51:11,846
Jadi, kita sudah mencapai setengah jalan
untuk Formula Satu musim ini.
662
00:51:11,949 --> 00:51:15,446
Ferrari dan Niki Lauda duduk nyaman di atas...
663
00:51:15,524 --> 00:51:18,365
Sementara James Hunt dan McLaren,
masih terus berjuang.
664
00:51:18,436 --> 00:51:20,891
Jadi, sudah setengah musim...
665
00:51:20,992 --> 00:51:22,508
Bagaimana sejauh ini?
666
00:51:22,569 --> 00:51:23,857
Baik.
667
00:51:23,914 --> 00:51:28,896
Hanya bermasalah dengan tikus Austria dan
tim Italia yang curang dan menghancurkan mobilku.
668
00:51:28,926 --> 00:51:30,259
Apa yang kau bicarakan?
669
00:51:30,274 --> 00:51:33,760
- Balapan di Spanyol yang kumenangkan.
- Ya, dan mobilnya tidak sah.
670
00:51:33,836 --> 00:51:37,665
Lebih lebar 5-7 inci tidak terlalu
berpengaruh pada kecepatan...
671
00:51:37,704 --> 00:51:41,288
Tapi kau dan timmu terus komplain
sehingga kami harus...
672
00:51:41,370 --> 00:51:43,855
Membangun ulang mobilnya dan sekarang jadi monster.
673
00:51:43,907 --> 00:51:46,922
- Setidaknya itu monster yang sah.
- Itu maksudku. Curang.
674
00:51:46,977 --> 00:51:50,300
Kau mengendarai mobil yang tidak sah
dan menyebutku curang? Itu menyedihkan.
675
00:51:50,374 --> 00:51:51,626
Peraturan adalah peraturan.
676
00:51:51,642 --> 00:51:55,158
Ya, dan Tikus adalah tikus.
Terima kasih.
677
00:51:58,040 --> 00:52:00,560
Pikirmu itu akan menggangguku, James?
678
00:52:00,708 --> 00:52:03,525
Memanggilku tikus?
Karena aku mirip dengannya?
679
00:52:03,856 --> 00:52:05,372
Aku tak peduli.
680
00:52:05,650 --> 00:52:07,608
Tikus itu jelek, tentu.
Tak ada yang menyukai mereka.
681
00:52:07,644 --> 00:52:10,958
Tapi mereka sangat pintar.
dan mereka punya insting bertahan hidup yang kuat.
682
00:52:11,202 --> 00:52:12,252
Luar biasa.
683
00:52:12,341 --> 00:52:14,885
Marlena, ayo!
Biarkan saja si brengsek ini.
684
00:52:15,044 --> 00:52:16,931
Tidak heran dia meninggalkannya.
685
00:52:33,975 --> 00:52:35,655
Ada yang melihat Suzy?
686
00:52:37,341 --> 00:52:40,969
Seharusnya dia ada disini hari ini.
Sebelum kau...
687
00:52:41,159 --> 00:52:43,820
Kami tak ingin memberitahumu sebelum balapan.
688
00:52:43,860 --> 00:52:45,224
Mengatakan apa?
689
00:52:45,599 --> 00:52:50,475
Suzy bergabung dengan The Burton's Show.
690
00:52:50,630 --> 00:52:52,047
Astaga.
691
00:52:52,832 --> 00:52:58,199
Model pirang Suzy Hunt masuk ke dalam kisah
asmara Elizabeth Taylor dan Richard Burton.
692
00:53:17,116 --> 00:53:18,764
Itu dari dia?
693
00:53:18,926 --> 00:53:20,250
Ya.
694
00:53:26,749 --> 00:53:28,394
Jadi kapan semuanya dimulai?
695
00:53:30,147 --> 00:53:32,394
Akhir pekan itu saat aku pergi main ski.
696
00:53:35,406 --> 00:53:37,297
Kenapa kau kemari, James?
697
00:53:38,148 --> 00:53:40,060
Aku ingin mendapatkanmu kembali.
698
00:53:40,891 --> 00:53:42,633
Kau tak ingin aku kembali.
699
00:53:42,874 --> 00:53:45,342
- Kau bahkan tak mau menikah sejak awal.
- Ya, aku mau.
700
00:53:45,384 --> 00:53:47,277
Oh, ayolah James.
701
00:53:47,488 --> 00:53:52,057
Kau melakukannya karena kau pikir itu akan mengubahmu,
membuatmu tenang, membantumu dalam balapan.
702
00:53:52,143 --> 00:53:53,795
Aku tahu, itu tidak benar.
703
00:53:53,846 --> 00:53:56,059
Dan siapa tahu apa ini mungkin
karena pengaruh minuman...
704
00:53:56,115 --> 00:53:59,729
Atau narkoba, atau ketidaksetiaan,
atau mood.
705
00:53:59,758 --> 00:54:01,331
Mungkin ini akan berhasil.
706
00:54:01,784 --> 00:54:03,746
- Tapi dari itu semua...
- Ya, aku tahu, aku mengerikan.
707
00:54:03,791 --> 00:54:05,454
Tidak, kau tidak mengerikan.
708
00:54:06,239 --> 00:54:09,630
Kenali dirimu sendiri, itulah yang
terpenting untuk hidupmu.
709
00:54:11,802 --> 00:54:14,017
Tuhan akan menolong mereka
yang menginginkan lebih.
710
00:54:16,286 --> 00:54:18,028
dan Richard Burton...
711
00:54:18,172 --> 00:54:20,013
Dia bisa memberimu lebih?
712
00:54:20,781 --> 00:54:23,665
Kau tahu dia juga punya reputasi
sebagai seorang Playboy.
713
00:54:24,484 --> 00:54:27,152
Apa pentingnya bagaimana rasanya bagiku...
714
00:54:27,335 --> 00:54:29,888
dan rasanya jika dia menyanjungku.
715
00:54:36,095 --> 00:54:38,259
- James!
- Apa kalian berpisah?
716
00:54:38,325 --> 00:54:40,244
Apa kalian akan kembali bersama?
717
00:54:40,295 --> 00:54:42,493
Semua sudah diselesaikan secara baik-baik.
718
00:54:42,506 --> 00:54:45,795
Istriku baru saja menemukan uang yang baru.
Maksudku pasangan.
719
00:54:46,030 --> 00:54:47,448
Itu membuatnya bahagia.
720
00:54:47,461 --> 00:54:51,365
dan Tn. Burton menemukan cara merasa muda lagi,
dan itu membuatnya bahagia.
721
00:54:51,437 --> 00:54:53,739
Kuharap dompetnya cukup tebal.
722
00:54:54,009 --> 00:54:58,747
Sekarang aku lajang, dan kuharap istriku berikutnya
tidak akan memberatkan keuanganku.
723
00:54:58,928 --> 00:55:01,214
Mungkin ini pencapaian terbesar dalam karirku.
724
00:55:02,462 --> 00:55:04,062
Aku harus mengejar pesawat.
725
00:56:26,882 --> 00:56:29,297
Sirkuit Paul Ricard
Grand Prix Prancis
726
00:56:31,746 --> 00:56:36,055
Kita belum pernah melihat intensitas seperti ini
dari James Hunt sepanjang musim ini.
727
00:56:36,169 --> 00:56:39,098
Laporan dari McLaren dalam seminggu ini...
728
00:56:39,162 --> 00:56:43,018
Mobil mereka sekarang sudah sah,
dan lebih cepat dari sebelumnya.
729
00:56:46,066 --> 00:56:48,004
Perancis
Hunt menang
Lauda gagal finish.
730
00:56:52,220 --> 00:56:54,783
Jangan pedulikan si bodoh itu.
Kita masih bisa menang.
731
00:56:55,264 --> 00:56:56,794
Grand Prix Inggris
732
00:56:56,799 --> 00:56:58,178
Sirkuit Brands Hatch,
Minggu 18 Juli, 1976
733
00:56:58,257 --> 00:57:01,831
Hunt mendekati gap waktu Lauda
saat mendekati tikungan Druins.
734
00:57:03,965 --> 00:57:09,278
Niki Lauda mendapat tekanan yang sangat besar
dari James Hunt saat mulai mendaki tikungan Druins.
735
00:57:14,849 --> 00:57:17,631
dan Hunt melewati Lauda!
736
00:57:26,533 --> 00:57:29,562
Grand Prix Inggris
Hunt menang
Lauda finish kedua.
737
00:57:35,547 --> 00:57:38,131
James, saat ini kau mencapai
momen terbaik dalam balapan.
738
00:57:38,383 --> 00:57:40,145
Bagaimana kau bisa meraih keuntungan ini?
739
00:57:40,687 --> 00:57:41,934
Nyali yang besar.
740
00:57:43,991 --> 00:57:49,190
Penyelidikan lebih lanjut, atas diskualifikasi
pembalap James Hunt di GP Spanyol...
741
00:57:49,616 --> 00:57:53,079
Maka diputuskan bahwa diskualifikasinya dibatalkan.
742
00:57:53,094 --> 00:57:56,791
Memberikan kembali kemenangannya,
dan mengembalikan poinnya.
743
00:58:03,636 --> 00:58:08,030
James, beberapa minggu lalu kau sudah
tak mungkin bersaing dan sekarang kau kembali.
744
00:58:08,128 --> 00:58:09,564
Apa yang berubah?
745
00:58:09,728 --> 00:58:13,312
Kombinasi berbagai faktor,
tak bisa dibicarakan disini.
746
00:58:13,347 --> 00:58:17,783
Tapi, keadilan sudah ditegakkan,
Pencabutan diskualifikasi di Spanyol turut membantu.
747
00:58:17,802 --> 00:58:20,144
dan mobilku sudah kembali ke performa terbaiknya.
748
00:58:20,275 --> 00:58:24,924
Menurut teori, mungkin sekali James Hunt
akan mengejarmu. Apa kau kuatir?
749
00:58:24,929 --> 00:58:26,180
Sama sekali tidak.
750
00:58:26,260 --> 00:58:28,945
Jika dia mau mengejarku, dia harus
memenangkan banyak balapan.
751
00:58:29,039 --> 00:58:31,651
dan seekor babi harus bisa terbang.
752
00:58:32,509 --> 00:58:35,875
Sekarang permisi, aku harus
menghadiri acara keluarga.
753
00:58:48,151 --> 00:58:51,680
Kuingatkan, aku tidak pintar melakukan ini.
754
00:58:51,708 --> 00:58:54,843
"Membawakan bunga" dan "berpegangan tangan".
755
00:58:55,008 --> 00:58:58,038
Aku mungkin akan melupakan hari ulang tahunmu.
756
00:58:58,667 --> 00:59:01,547
Tapi jika aku melakukan ini bersama seseorang,
757
00:59:02,815 --> 00:59:05,219
Sebaiknya orang itu adalah dirimu.
758
00:59:06,969 --> 00:59:10,469
Ya, Tuhan.
Sebuah puisi.
759
00:59:36,476 --> 00:59:38,899
Ibiza, Spanyol
760
01:00:21,317 --> 01:00:23,696
Ada apa?
761
01:00:29,023 --> 01:00:31,777
Kebahagiaan adalah musuh.
762
01:00:33,491 --> 01:00:35,058
Itu membuatmu lemah.
763
01:00:36,782 --> 01:00:39,087
Membuatmu ragu.
764
01:00:41,266 --> 01:00:44,580
Tiba-tiba kau merasa kehilangan sesuatu.
765
01:00:51,665 --> 01:00:54,528
Saat kau mengatakan kebahagiaan adalah musuh,
766
01:00:55,642 --> 01:00:58,319
Maka itu sudah terlambat.
767
01:01:00,082 --> 01:01:02,254
Kau sudah hilang.
768
01:01:08,354 --> 01:01:11,054
Selamat datang di Sirkuit Nurburgring yang legendaris.
769
01:01:11,077 --> 01:01:13,451
Ini adalah sirkuit sepanjang 22,8 kilometer.
770
01:01:14,006 --> 01:01:16,970
Dilengkapi dengan 185 tikungan dan belokan.
771
01:01:51,972 --> 01:01:54,269
Niki...
Minta tanda tangannya.
772
01:01:54,329 --> 01:01:55,469
Ya.
773
01:02:00,009 --> 01:02:01,516
Tolong dengan tanggalnya.
774
01:02:01,606 --> 01:02:02,777
Untuk apa?
775
01:02:02,894 --> 01:02:05,715
Kau tak pernah tahu.
Siapa tahu ini hari terakhirmu.
776
01:02:15,762 --> 01:02:20,516
Selamat datang di Nurburgring.
Sirkuit paling berbahaya di musim ini.
777
01:02:20,598 --> 01:02:23,702
Di F1, sirkuit ini dikenal sebagai "kuburan".
778
01:02:23,711 --> 01:02:25,420
Kondisi cuaca sangat tidak ideal.
779
01:02:25,487 --> 01:02:28,854
dan laporan cuaca mengindikasikan,
Tidak ada tanda-tanda akan membaik.
780
01:02:33,418 --> 01:02:34,856
Tuan-tuan.
781
01:02:36,177 --> 01:02:38,436
Tuan-tuan,
Harap tenang.
782
01:02:38,581 --> 01:02:39,850
Terima kasih.
783
01:02:39,921 --> 01:02:40,986
Niki Lauda.
784
01:02:41,085 --> 01:02:42,403
Terima kasih.
785
01:02:43,353 --> 01:02:45,018
Aku mengadakan pertemuan ini...
786
01:02:45,137 --> 01:02:50,673
Karena kalian tahu Nurburgring adalah sirkuit
paling konyol, biadab, dan berbahaya di dunia.
787
01:02:50,694 --> 01:02:53,192
Kita semua tahu hari ini hujan.
788
01:02:53,290 --> 01:02:56,427
dan kalian semua tahu bahwa
butuh kondisi yang sempurna...
789
01:02:56,489 --> 01:02:59,284
Untuk bisa diterima dari segi resikonya.
790
01:02:59,411 --> 01:03:02,076
Karena hari ini hujan,
Semuanya jauh dari sempurna,
791
01:03:02,098 --> 01:03:05,627
Jadi aku mengadakan pertemuan ini, untuk
mengambil suara dan membatalkan balapan.
792
01:03:07,688 --> 01:03:10,897
Jika tidak ada perubahan situasi,
seperti yang dipertimbangkan...
793
01:03:10,899 --> 01:03:12,447
Balapan harus dibatalkan.
794
01:03:12,459 --> 01:03:13,564
Ini omong kosong.
795
01:03:13,608 --> 01:03:16,913
- Jika balapan batal, kita tak akan dapat komisi.
- Itu benar.
796
01:03:17,078 --> 01:03:20,320
Kau pergi tanpa komisi, dan mungkin
kau masih bisa pergi dengan nyawamu.
797
01:03:20,357 --> 01:03:24,469
Ini artinya akan lebih mudah bagimu
untuk memenangkan kejuaraan.
798
01:03:24,864 --> 01:03:27,616
Jadi kulihat ini akan menguntungkan bagimu.
799
01:03:27,715 --> 01:03:30,403
Kenapa?
Aku juga tak akan dapat poin.
800
01:03:30,498 --> 01:03:35,482
Tidak, tapi itu artinya berkurang satu balapan
dimana aku atau pembalap lain bisa mengejarmu.
801
01:03:35,499 --> 01:03:37,908
James benar.
Ini cuma taktik.
802
01:03:38,282 --> 01:03:40,277
Mungkin dia hanya takut.
803
01:03:41,761 --> 01:03:43,846
Siapa yang mengatakan itu?
804
01:03:49,244 --> 01:03:50,906
Ya, tentu saja aku takut.
805
01:03:51,381 --> 01:03:52,930
Demikian juga kalian.
806
01:03:54,543 --> 01:03:58,238
Aku menerimanya setiap kali aku masuk ke mobil.
Itu 20% kemungkinan aku akan mati.
807
01:03:58,361 --> 01:03:59,874
dan aku bisa menerimanya.
808
01:03:59,917 --> 01:04:01,806
Tapi tidak lebih satu persen pun.
809
01:04:01,924 --> 01:04:04,629
Dengan hujan seperti ini,
Resikonya lebih besar.
810
01:04:04,693 --> 01:04:07,820
Kurasa itu tergantung pada
seberapa bagusnya kau dalam kondisi hujan.
811
01:04:07,905 --> 01:04:09,626
Aku memegang rekor disini.
812
01:04:09,713 --> 01:04:12,704
Aku satu-satunya orang yang bisa
mencetak lap di bawah 7 menit.
813
01:04:12,743 --> 01:04:15,925
Jadi sebenarnya, balapan hari ini
adalah suatu keuntungan bagiku.
814
01:04:16,751 --> 01:04:18,780
Karena aku jauh lebih cepat dari kalian semua.
815
01:04:21,476 --> 01:04:22,866
Baiklah.
816
01:04:22,950 --> 01:04:24,359
Ayo balapan.
817
01:04:26,838 --> 01:04:29,954
- Tuan-tuan, tolong.
- Untuk apa kita disini, Niki. Ayolah.
818
01:04:34,850 --> 01:04:36,077
Baiklah...
819
01:04:36,178 --> 01:04:38,786
Yang setuju membatalkan balapan?
820
01:04:48,470 --> 01:04:50,936
Yang setuju melanjutkan balapan?
821
01:04:56,739 --> 01:04:59,285
Tuan-tuan, balapan dilanjutkan.
822
01:05:08,390 --> 01:05:12,052
Kau tahu Niki, akan lebih mudah
jika orang menyukaimu.
823
01:05:20,157 --> 01:05:23,431
Grand Prix Jerman
Nurburgring, Agustus 1976
824
01:05:27,874 --> 01:05:30,481
Kelihatannya lintasannya masih cukup berbahaya.
825
01:05:30,499 --> 01:05:31,673
Tapi setelah para pembalap mengambil suara...
826
01:05:31,693 --> 01:05:33,085
Keputusan sudah dibuat...
827
01:05:33,175 --> 01:05:36,400
Grand Prix akan tetap dilanjutkan.
828
01:05:52,452 --> 01:05:55,483
Jochen pakai ban slick, kau mau ganti?
829
01:05:56,061 --> 01:05:58,475
- Niki ganti ban?
- Tidak.
830
01:05:58,487 --> 01:06:00,553
Jadi kita juga tetap pakai ban basah.
831
01:06:08,313 --> 01:06:10,954
- Niki, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
832
01:06:12,421 --> 01:06:14,292
Baiklah, nyalakan.
833
01:06:28,654 --> 01:06:34,922
Pertarungan menuju Gelar Juara Dunia Formula Satu
sepertinya menjadi kisah antara dua orang.
834
01:06:34,981 --> 01:06:38,636
Tapi peluang lebih besar bagi Niki Lauda.
835
01:06:38,844 --> 01:06:41,386
James Hunt jadi yang tercepat saat kualifikasi...
836
01:06:41,460 --> 01:06:44,012
Dia merebut Pole Position di GP Jerman...
837
01:06:44,023 --> 01:06:47,649
Dengan Niki Lauda di belakangnya,
dengan Ferrari merah darah.
838
01:06:49,353 --> 01:06:52,837
Ini adalah balapan yang panjang,
dan lintasannya mulai kering...
839
01:07:16,851 --> 01:07:19,907
Niki Lauda dan James Hunt bersebelahan
saat memulai start...
840
01:07:37,195 --> 01:07:41,142
Lauda sangat agresif disana,
Dia memaksa McLaren keluar lintasan.
841
01:07:45,590 --> 01:07:49,312
Lauda memimpin sekarang!
Lauda menyalipnya di tikungan pertama.
842
01:07:49,376 --> 01:07:51,190
Hunt di posisi kedua.
843
01:07:56,233 --> 01:08:01,545
Mass melewati Hunt! Dia membuat
pilihan tepat dengan memilih ban slick.
844
01:08:02,844 --> 01:08:04,869
Mass melewati Lauda sekarang!
845
01:08:04,914 --> 01:08:08,919
Jochen Mass dengan McLaren nomor 12 memimpin!
846
01:08:09,145 --> 01:08:12,361
Jochen Mass memimpin saat para
pembalap lain memilih ban basah...
847
01:08:12,492 --> 01:08:15,409
Mereka mengganti ban setelah
baru melewati satu lap.
848
01:08:15,488 --> 01:08:16,920
Dia masuk!
Ayo! Cepat!
849
01:08:25,617 --> 01:08:26,669
Lihat, kan?
850
01:08:26,749 --> 01:08:29,593
Sudah kubilang pakai ban slick,
Harusnya kau menuruti nasihatku.
851
01:08:29,695 --> 01:08:31,668
Persetan!
Dimana Niki?
852
01:08:32,064 --> 01:08:34,720
Di belakangmu.
Dia juga melakukan kesalahan yang sama.
853
01:08:46,823 --> 01:08:48,181
Ayo!
854
01:08:51,248 --> 01:08:53,717
Ayo cepat!
Apa yang terjadi?
855
01:08:54,176 --> 01:08:58,849
Pergantian ban membuat perubahan
signifikan di posisi para pembalap.
856
01:09:03,758 --> 01:09:05,771
Lauda meneriaki mekaniknya untuk cepat.
857
01:09:05,851 --> 01:09:07,555
Ayo, Cepat! Cepat!
858
01:09:08,629 --> 01:09:11,095
Ini bencana!
Ayo!
859
01:09:22,376 --> 01:09:24,394
Ada apa denganmu, brengsek!
860
01:09:47,490 --> 01:09:50,085
Sejauh ini, balapannya tidak
berjalan baik baginya.
861
01:09:50,125 --> 01:09:53,633
Penantangnya di klasemen, James Hunt,
Jauh meninggalkannya di depan.
862
01:10:04,480 --> 01:10:08,903
Lauda melewati mobil demi mobil,
Dia baru saja melewati Lotus nya Mario Andretti.
863
01:10:56,134 --> 01:10:57,502
Niki!
864
01:11:02,754 --> 01:11:04,220
Keluarkan aku dari sini!
865
01:11:04,408 --> 01:11:05,711
Tolong aku!
866
01:11:08,181 --> 01:11:12,026
Melibatkan beberapa mobil,
Sepertinya salah satunya adalah Ferrari.
867
01:12:36,710 --> 01:12:41,610
Bukan luka bakar di wajahnya
yang membahayakannya.
868
01:12:41,709 --> 01:12:44,684
Tapi luka bakar di paru-parunya.
869
01:12:46,171 --> 01:12:52,233
di ICU, 6 dokter dan 34 perawat
bertugas menanganinya.
870
01:12:52,703 --> 01:12:56,556
Tapi kondisinya jauh lebih buruk
dari yang dikhawatirkan.
871
01:13:28,317 --> 01:13:31,000
Formula Satu hari ini tidak
melakukan selebrasi kemenangan...
872
01:13:31,088 --> 01:13:34,582
Setelah kecelakaan mengerikan yang
melibatkan Sang Juara Dunia, Niki Lauda.
873
01:13:34,621 --> 01:13:39,193
Pada pertemuan sebelum balapan, pembalap
Austria ini menyatakan tidak akan ikut balapan...
874
01:13:39,279 --> 01:13:41,109
Tapi akhirnya ikut juga.
875
01:13:41,937 --> 01:13:46,716
Lauda kehilangan traksi dan keluar lintasan,
menghancurkan tangki bahan bakar Ferrari nya.
876
01:13:46,997 --> 01:13:49,655
Brett Lunger tak bisa menghindari tabrakan...
877
01:13:49,710 --> 01:13:52,688
Dia tak terluka dan bergabung dengan
pembalap lain untuk menyelamatkan Lauda...
878
01:13:52,727 --> 01:13:55,642
...yang kemudian dibawa ke rumah sakit
Manneheim dengan luka bakar parah.
879
01:13:55,676 --> 01:13:59,348
Insiden ini mengingatkan kita akan
betapa berbahayanya Formula Satu.
880
01:13:59,361 --> 01:14:04,281
Niki Lauda terjebak hampir selama satu menit,
dalam kobaran api bersuhu lebih dari 800 derajat.
881
01:14:15,060 --> 01:14:17,840
Marlena.
Marlena?
882
01:14:17,894 --> 01:14:20,678
Dia sudah sadar dan mulai berbicara.
883
01:14:21,644 --> 01:14:25,178
Dia bilang "Suruh pendeta itu keluar!
Aku masih hidup!"
884
01:14:25,388 --> 01:14:27,239
Kau boleh masuk.
885
01:15:06,895 --> 01:15:09,194
14 hari kemudian
886
01:15:10,119 --> 01:15:12,541
Grand Prix Austria
15 Agustus 1976
887
01:15:48,715 --> 01:15:53,956
Dengan absennya Niki Lauda,
James Hunt mendapat keuntungan yang luar biasa.
888
01:15:56,932 --> 01:16:00,041
Hari ke-28 di Rumah Sakit
29 Agustus 1976
889
01:16:00,537 --> 01:16:03,287
Tn. Lauda, kami harus mem-vakum paru-parumu.
890
01:16:03,464 --> 01:16:06,228
Kuingatkan, ini tak akan mudah.
891
01:16:06,497 --> 01:16:09,971
Sirkuit Zandvoort
Grand Prix Belanda, 29 Agustus 1976
892
01:16:57,539 --> 01:17:01,090
James Hunt memenangkan Grand Prix Belanda!
893
01:17:15,077 --> 01:17:16,381
Lakukan lagi.
894
01:17:16,473 --> 01:17:20,919
Kau yakin?
Paru-parumu sudah bengkak.
895
01:17:52,075 --> 01:17:53,806
Niki, hentikan.
896
01:18:02,699 --> 01:18:04,658
Kumohon, hentikan.
897
01:18:05,571 --> 01:18:10,351
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
Tapi, tolong...
898
01:18:10,781 --> 01:18:15,315
Jika kau mencintaiku,
Tolong jangan katakan apapun.
899
01:18:44,005 --> 01:18:47,338
Grand Prix Italia
Sesi Latihan Bebas, September 1976
900
01:18:50,911 --> 01:18:54,264
- Pagi, semua.
- Hei, ini dia. Kelihatannya bagus.
901
01:18:58,075 --> 01:19:00,733
- Apa yang terjadi?
- Astaga, itu Niki.
902
01:19:00,777 --> 01:19:01,968
Ada apa dengannya?
903
01:19:02,050 --> 01:19:05,035
Dia disini.
Dia balapan.
904
01:19:20,150 --> 01:19:21,760
Niki...
905
01:19:28,068 --> 01:19:30,014
Seburuk itu, kah?
906
01:19:30,839 --> 01:19:32,292
Tidak.
907
01:19:33,200 --> 01:19:36,554
Di rumah sakit, aku langsung menanyakan pada mereka,
tidak ada omong kosong...
908
01:19:36,667 --> 01:19:38,986
Akan seburuk apa tampangku nanti.
909
01:19:39,301 --> 01:19:42,050
Mereka bilang seiring waktu
semua akan membaik.
910
01:19:42,456 --> 01:19:44,153
Tapi ternyata tidak.
911
01:19:45,057 --> 01:19:48,567
Bisa kukatakan.
Dengan melihat reaksimu.
912
01:19:48,869 --> 01:19:53,015
Aku akan menghabiskan sisa hidupku,
dengan wajah yang menakuti semua orang.
913
01:19:55,797 --> 01:20:00,474
Kau tahu Niki, aku berusaha
menemuimu untuk minta maaf.
914
01:20:01,389 --> 01:20:05,503
Pertemuan di Jerman sebelum balapan itu,
Aku benar-benar salah.
915
01:20:05,695 --> 01:20:07,078
Ya, memang.
916
01:20:07,082 --> 01:20:09,565
Balapan itu seharusnya tidak berlangsung.
917
01:20:09,622 --> 01:20:11,310
Memang seharusnya tidak.
918
01:20:11,706 --> 01:20:15,433
Jadi, aku merasa bertanggung jawab
atas apa yang terjadi...
919
01:20:15,478 --> 01:20:17,186
Pastinya.
920
01:20:18,509 --> 01:20:20,589
Percaya padaku...
921
01:20:21,485 --> 01:20:26,431
Melihatmu memenangkan semua balapan itu,
Sementara aku berjuang untuk hidupku...
922
01:20:27,738 --> 01:20:31,585
Kau benar-benar bertanggung jawab
karena membuatku kembali ke mobil.
923
01:20:58,786 --> 01:21:01,797
- Bagaimana keadaanmu, Niki?
- Baik.
924
01:21:01,981 --> 01:21:03,309
Niki...
925
01:21:03,410 --> 01:21:08,394
Bisa jelaskan prosedur apa yang kau jalani,
dan harapan proses penyembuhanmu.
926
01:21:08,432 --> 01:21:09,791
Baik.
927
01:21:09,954 --> 01:21:14,671
Aku dioperasi cangkok kulit dengan menggunakan
kulit paha kananku untuk wajahku.
928
01:21:16,197 --> 01:21:18,540
Memang kelihatannya tidak terlalu bagus...
929
01:21:18,621 --> 01:21:23,044
Tapi satu keuntungannya, tidak mungkin
ada celah di kulit cangkokan..
930
01:21:23,096 --> 01:21:27,612
Jadi keringat tidak akan masuk lagi ke mataku,
yang mana itu bagus bagi seorang pembalap.
931
01:21:29,119 --> 01:21:33,487
Setelah menyadari kondisimu, Ferrari langsung
merekrut pembalap pengganti...
932
01:21:33,493 --> 01:21:36,147
- Carlos Reutemann.
- Ya.
933
01:21:36,213 --> 01:21:38,874
Sebelum aku tiba di rumah sakit.
934
01:21:38,888 --> 01:21:42,457
- Apa Reutemann juga akan balapan hari ini?
- Ya.
935
01:21:42,585 --> 01:21:44,729
Dia membuat semuanya terkesan.
936
01:21:44,824 --> 01:21:48,717
Jadi kita lihat saja Tn. Reutemann finish ke berapa
dan aku finish ke berapa hari ini.
937
01:21:49,712 --> 01:21:53,324
James Hunt dan McLaren sangat
diuntungkan saat kau tidak ada.
938
01:21:53,444 --> 01:21:54,859
Ya.
939
01:21:55,377 --> 01:21:59,090
Jadi, apa itu pertanyaan atau kau
hanya ingin membuatku marah?
940
01:22:01,649 --> 01:22:03,913
Apa menurutmu kau bisa menang?
941
01:22:03,984 --> 01:22:05,649
Ya, tentu saja.
942
01:22:05,793 --> 01:22:07,791
Aku punya mobil yang lebih baik...
943
01:22:07,978 --> 01:22:10,100
dan mungkin saja aku pembalap yang lebih baik.
944
01:22:10,594 --> 01:22:15,631
dan ada orang-orang yang memanfaatkan kesempatan
saat aku terbaring hampir mati di rumah sakit...
945
01:22:15,710 --> 01:22:17,475
Untuk mendapat poin.
946
01:22:18,966 --> 01:22:22,112
Apa yang dikatakan istrimu saat dia melihat wajahmu?
947
01:22:27,914 --> 01:22:33,791
Dia bilang "Sayang, kau tak butuh wajah untuk balapan,
Kau hanya butuh kaki yang tepat".
948
01:22:34,440 --> 01:22:36,429
Aku serius.
949
01:22:36,454 --> 01:22:41,837
Kau benar-benar berpikir pernikahanmu bisa bertahan?
Dengan penampilanmu sekarang?
950
01:22:43,486 --> 01:22:45,927
dan aku juga serius...
951
01:22:46,512 --> 01:22:48,037
Persetan denganmu.
952
01:22:48,198 --> 01:22:50,365
Konferensi Pers selesai.
953
01:23:01,448 --> 01:23:03,182
Hei.
954
01:23:04,269 --> 01:23:05,284
Sampai jumpa.
955
01:23:05,600 --> 01:23:07,887
- James, kau baik-bak saja?
- Ya, ya.
956
01:23:07,903 --> 01:23:11,236
Kupikir aku punya sesuatu untukmu tentang
pertanyaan terakhir tadi, tentang Niki?
957
01:23:11,318 --> 01:23:13,559
Kau mendengarnya?
Hebat, kan?
958
01:23:14,833 --> 01:23:16,146
James?
959
01:23:26,311 --> 01:23:30,186
Sekarang pulanglah ke istrimu dan
tanyakan bagaimana tampangmu.
960
01:23:32,214 --> 01:23:33,774
Brengsek.
961
01:23:50,258 --> 01:23:55,196
Jadi, Niki Lauda, hanya 42 hari setelah
kecelakaan nyaris fatal di Nurbugring...
962
01:23:55,226 --> 01:23:58,552
Akan mengikuti balapan hari ini di Monza,
Mengabaikan semua nasihat medis...
963
01:23:58,578 --> 01:24:01,311
dan tak diragukan lagi,
rasa sakit yang luar biasa.
964
01:24:46,146 --> 01:24:49,203
Niki...
Sudah waktunya.
965
01:24:49,909 --> 01:24:51,783
Kau baik-baik saja?
966
01:25:40,035 --> 01:25:45,867
Itu adalah start yang buruk oleh Lauda,
Dia melambat.
967
01:25:50,299 --> 01:25:56,412
Kembalinya Niki Lauda sepertinya terlalu dipaksakan,
Dia disalip oleh mobil demi mobil.
968
01:25:56,636 --> 01:25:59,799
Start yang buruk oleh pembalap Austria ini.
969
01:25:59,835 --> 01:26:02,565
Mungkin terlalu dini baginya untuk kembali balapan.
970
01:26:04,916 --> 01:26:08,668
Lauda melebar!
Dia keluar lintasan menyentuh rumput.
971
01:26:13,434 --> 01:26:18,299
Dia berusaha kembali ke lintasan,
Tapi itu adalah saat yang buruk bagi Niki.
972
01:26:22,143 --> 01:26:27,694
Niki Lauda, sang calon Juara Dunia, mungkin selama
karirnya, sekarang dialah bahayanya disana.
973
01:26:27,707 --> 01:26:30,593
...bagi dirinya dan pembalap lain.
974
01:26:31,968 --> 01:26:36,195
Hans Stuck bertabrakan dengan
Lotus-nya Mario Andretti!
975
01:26:36,284 --> 01:26:38,493
Niki tak bisa menghindar...
976
01:26:53,750 --> 01:26:58,333
Niki Lauda mulai membuat kemajuan,
Dia tepat di belakang Brambilla.
977
01:27:00,376 --> 01:27:03,945
Dia menggunakan Slipstream
(aliran udara) untuk menyalip!
978
01:27:03,976 --> 01:27:08,957
Lauda mulai menemukan form terbaiknya,
yang belum muncul pada awal balapan tadi.
979
01:27:14,955 --> 01:27:19,820
Lauda melaju lebih cepat dari Reutemann,
dan mendekati selisih jarak di depannya.
980
01:27:23,110 --> 01:27:29,497
Lauda mendekati Carlos Reutemann.
Pembalap yang menggantikan posisinya di tim Ferrari.
981
01:27:37,801 --> 01:27:43,199
dan itu McLaren-nya James Hunt!
mesinnya berasap di luar lintasan.
982
01:27:45,556 --> 01:27:49,611
Ini berita buruk bagi poin Hunt di klasemen...
983
01:27:53,562 --> 01:27:57,412
Ronnie Peterson yang keluar
sebagai pemenang di Monza.
984
01:27:57,475 --> 01:28:01,015
Tapi lihat siapa itu yang finish
di posisi keempat...
985
01:28:01,054 --> 01:28:03,308
Niki Lauda!
986
01:28:44,199 --> 01:28:46,466
Balapan hebat, pambalap hebat, musim yang hebat.
987
01:28:46,478 --> 01:28:48,852
Dengan finish keempat,
dan tiga poin berharga...
988
01:28:48,886 --> 01:28:53,526
Artinya Niki Lauda semakin dekat
mempertahankan Gelar Juara Dunia.
989
01:29:10,587 --> 01:29:15,687
Grand Prix Jepang
Balapan terakhir musim 1976
990
01:29:51,652 --> 01:29:57,957
Jadi, musim panjang yang sangat dramatis ini,
akan ditutup dengan balapan terakhir di Jepang...
991
01:29:57,992 --> 01:30:00,648
Dalam bayangan Gunung Fuji.
992
01:30:00,823 --> 01:30:06,002
Niki Lauda memimpin sampai balapan di Fuji ini,
Hanya tiga poin diatas James Hunt.
993
01:30:06,044 --> 01:30:11,016
Hunt tahu dia harus mengalahkan
pembalap Austria itu untuk merebut gelar.
994
01:30:12,052 --> 01:30:15,136
James, menurutmu kau bisa mengatasi tekanan?
995
01:30:15,536 --> 01:30:17,901
Aku tak pernah mengerti apa artinya itu.
996
01:30:17,962 --> 01:30:21,176
Aku suka pekerjaanku, aku suka berkompetisi,
Aku suka balapan.
997
01:30:21,936 --> 01:30:25,587
Mungkin kalian harus tanya pada Niki,
Dia sang Juara Dunia, dia punya semuanya untuk kalah.
998
01:30:25,670 --> 01:30:28,306
Tn. Lauda, apa kau merasa tertekan?
999
01:30:28,328 --> 01:30:30,460
Apa aku terlihat seperti sedang tertekan?
1000
01:30:32,569 --> 01:30:37,022
Aku adalah Juara Dunia,
dan akan segera jadi Juara Dunia lagi.
1001
01:30:37,122 --> 01:30:41,129
Hunt punya kesempatan untuk menang,
tapi tidak mudah untuk jadi seorang Juara.
1002
01:30:41,150 --> 01:30:43,837
Kau harus benar-benar percaya
untuk mewujudkannya.
1003
01:30:44,360 --> 01:30:46,493
James, ada yang ingin kau tambahkan?
1004
01:30:46,585 --> 01:30:51,266
Jika Niki coba main licik dan
memainkan perang urat syaraf...
1005
01:30:51,561 --> 01:30:53,163
Tidak apa-apa, aku merasa tersanjung.
1006
01:30:53,224 --> 01:30:56,907
Tapi faktanya, momentum sekarang ada padaku,
Aku belum pernah merasa lebih baik dari ini.
1007
01:30:57,075 --> 01:31:01,470
Kuharap konferensi pers berikutnya berlangsung
dengan aku sebagai Juara Dunia.
1008
01:31:05,756 --> 01:31:09,550
Hujannya akan semakin deras,
Menurut ramalan cuaca di Fuji hari ini...
1009
01:31:09,623 --> 01:31:14,587
...bersama angin kencang dan kabut tebal,
yang turun dari gunung.
1010
01:31:16,612 --> 01:31:21,664
dan hari ini, GP Jepang akan segera dimulai,
Lauda untuk sementara unggul tiga poin.
1011
01:31:21,668 --> 01:31:25,169
Cara yang hebat untuk mengakhiri musim.
Hunt atau Lauda?
1012
01:31:25,222 --> 01:31:28,395
Balapan terakhir ini akan berlangsung,
dan kami akan mengulas secara menyeluruh...
1013
01:31:28,538 --> 01:31:31,232
Mereka akan menghentikan balapannya.
Terlalu licin diluar sana.
1014
01:31:31,291 --> 01:31:32,822
Balapannya tetap dilanjutkan.
1015
01:31:33,014 --> 01:31:35,590
Hak siarnya sudah terjual di seluruh dunia.
1016
01:31:35,668 --> 01:31:38,312
Balapan terakhir antara kau dan Niki adalah
apa yang ingin dilihat semua orang.
1017
01:31:38,386 --> 01:31:41,790
Dengan hujan deras, yang terus
turun di sirkuit Fuji ini...
1018
01:31:41,839 --> 01:31:44,101
Keputusan, akhirnya telah ditetapkan.
1019
01:31:44,121 --> 01:31:48,006
Grand Prix Jepang 1976 akan dilaksanakan.
1020
01:31:48,438 --> 01:31:50,975
Semua pembalap harap menuju ke mobil.
1021
01:32:59,890 --> 01:33:01,399
- Baik-baik saja?
- Baik.
1022
01:33:01,412 --> 01:33:02,652
Jangan bergerak.
1023
01:33:02,719 --> 01:33:05,519
- Apa yang kau lakukan?
- Supaya kacanya tidak berembun.
1024
01:33:05,535 --> 01:33:08,455
- Itu akan membuat airnya masuk.
- Tidak jika kau memimpin.
1025
01:33:08,503 --> 01:33:12,211
Percaya padaku, balapan ini adalah tentang start nya.
1026
01:33:12,531 --> 01:33:14,776
- Disini?
- Ya, tolong pegangi, Teddy.
1027
01:33:29,895 --> 01:33:32,145
Baiklah, nyalakan mesinnya.
1028
01:33:34,145 --> 01:33:35,831
Semoga beruntung, Nak.
1029
01:33:38,113 --> 01:33:39,709
Semoga beruntung, James.
1030
01:34:39,654 --> 01:34:44,126
Tensi mulai memanas di Fuji,
80.000 penggemar balap...
1031
01:34:44,197 --> 01:34:47,519
Akan menyaksikan balapan
paling seru di dekade ini.
1032
01:34:47,751 --> 01:34:51,662
Mario Andretti menempati Pole Position,
dan James Hunt di sebelahnya.
1033
01:34:53,270 --> 01:34:55,092
dan di barisan kedua...
1034
01:34:55,144 --> 01:34:58,069
Disana ada Niki Lauda.
dan di baris ketiga...
1035
01:34:58,171 --> 01:35:00,848
Jody Scheckter dari Afrika Selatan
dengan teror 6 rodanya.
1036
01:35:00,880 --> 01:35:04,468
...di belakang mereka,
25 mobil sisanya.
1037
01:35:20,990 --> 01:35:25,475
Bendera sudah dikibarkan!
Akhirnya Grand Prix Jepang dimulai!
1038
01:35:37,778 --> 01:35:43,641
Dengan kondisi seperti ini, hampir tidak mungkin
menggeber habis mobil bertenaga 450 daya kuda.
1039
01:36:09,907 --> 01:36:15,786
Andretti sekarang memimpin, tapi Hunt menyerangnya.
Hunt menyalip dari sisi luar Andretti.
1040
01:36:15,824 --> 01:36:20,761
Niki Lauda juga melewatinya!
Hunt memimpin di lap pertama!
1041
01:37:03,412 --> 01:37:08,759
Hunt melaju untuk menyelesaikan lap pertamanya,
Setidaknya dia bisa melihat dengan jelas.
1042
01:37:08,766 --> 01:37:11,993
Niki Lauda di belakangnya.
Terkena semprotannya.
1043
01:37:30,746 --> 01:37:36,146
Lauda melambat.
Niki Lauda membawa Ferrari nomor 1 ke pit.
1044
01:37:36,713 --> 01:37:40,981
Sepertinya dia mengalami masalah,
Tak bisa dibayangkan, terlalu awal di balapan ini.
1045
01:37:46,452 --> 01:37:48,180
Ada apa dengan mobilnya?
1046
01:37:48,520 --> 01:37:50,137
Ada apa dengan mobilnya?
1047
01:37:50,837 --> 01:37:52,962
Niki, ada apa dengan mobilnya?
1048
01:37:53,032 --> 01:37:55,680
Tidak ada apa-apa.
Mobilnya baik-baik saja.
1049
01:37:59,363 --> 01:38:02,078
- Apa yang kau lakukan?
- Aku berhenti.
1050
01:38:02,133 --> 01:38:04,297
Mekanik sepertinya tidak tahu ada masalah apa.
1051
01:38:04,317 --> 01:38:08,463
Tapi tunggu! Niki Lauda keluar dari mobilnya.
Ini sensasional!
1052
01:38:08,530 --> 01:38:12,055
Pembalap yang siap jadi Juara Dunia,
Niki Lauda keluar dari balapan.
1053
01:38:12,166 --> 01:38:13,766
Terlalu berbahaya.
1054
01:38:14,314 --> 01:38:17,841
Niki, kau mau aku mengatakan pada media
ada masalah dengan mobilnya?
1055
01:38:18,298 --> 01:38:19,824
Tidak.
1056
01:38:20,596 --> 01:38:22,551
Katakan yang sebenarnya.
1057
01:38:22,655 --> 01:38:23,989
Apa yang terjadi?
1058
01:38:24,054 --> 01:38:28,419
Dia berbicara dengan manajer timnya.
Lauda menjelaskan sesuatu.
1059
01:38:43,756 --> 01:38:50,873
Dengan keluarnya Lauda, James Hunt tahu dia harus finish
di posisi ketiga atau lebih tinggi, untuk jadi Juara Dunia.
1060
01:38:50,961 --> 01:38:53,750
Tapi pekerjaan masih belum selesai bagi James Hunt...
1061
01:38:53,751 --> 01:38:58,325
Dengan kondisi mengerikan seperti ini,
Dia masih harus menempuh jarak yang jauh.
1062
01:38:59,383 --> 01:39:06,571
15 lap tersisa di Fuji, James Hunt atau Niki Lauda,
Musim yang luar biasa ini masih belum berakhir...
1063
01:39:06,598 --> 01:39:10,625
Di balapan terakhir yang menakjubkan ini,
Mampukah James Hunt bertahan...
1064
01:39:10,757 --> 01:39:14,156
Papan skor menunjukkan posisinya di lap 58.
1065
01:39:14,218 --> 01:39:15,868
Hunt masih memimpin.
1066
01:39:17,303 --> 01:39:19,856
Astaga, bannya menggelembung.
1067
01:39:20,393 --> 01:39:24,539
Brambilla sekarang di belakangnya.
Sekarang dia mendekatinya.
1068
01:39:24,707 --> 01:39:28,080
dan dia coba menyalip dari
sisi dalam James Hunt!
1069
01:39:28,119 --> 01:39:31,969
Mobil oranye itu belum bisa melewatinya.
Hunt sama sekali tak terpengaruh.
1070
01:39:32,068 --> 01:39:34,946
dan dia tergelincir, hampir saja
mengenai Hunt disana.
1071
01:39:34,956 --> 01:39:38,668
Hampir saja membuat James Hunt tersingkir dari balapan,
dan tersingkir dari gelar Juara Dunia.
1072
01:39:38,732 --> 01:39:41,943
Sekarang Mario Andretti mendekati James Hunt.
1073
01:39:46,459 --> 01:39:48,370
Mario Andretti melewati Hunt!
1074
01:39:48,451 --> 01:39:52,178
Hunt melambat.
James Hunt sepertinya mengalami masalah.
1075
01:39:57,065 --> 01:40:00,672
Dikarenakan kondisi basah ini,
sangat mempengaruhi terkikisnya ban.
1076
01:40:00,734 --> 01:40:02,877
Ban Hunt habis.
1077
01:40:04,090 --> 01:40:06,649
...Dia harus membawa mobilnya kembali ke pit.
1078
01:40:09,130 --> 01:40:11,339
Frank Marcus akan menyalip Hunt.
1079
01:40:11,489 --> 01:40:14,284
Lap 70.
4 lap tersisa.
1080
01:40:23,016 --> 01:40:27,932
Lihat ban kiri depan itu, ban kanan depan, maaf.
Sama sekali tak berbentuk.
1081
01:40:27,941 --> 01:40:29,730
dan yang satunya kempis.
1082
01:40:29,753 --> 01:40:31,360
Ayo, cepat!
1083
01:40:35,912 --> 01:40:37,121
Kau baik-baik saja?
1084
01:40:37,218 --> 01:40:40,415
- Kapan kau mematahkan tuas persneling itu?
- 9 atau 10 lap yang lalu.
1085
01:40:40,476 --> 01:40:42,350
Angkat!
Kita harus mengangkatnya!
1086
01:40:42,391 --> 01:40:44,992
Ayo!
Cepat!
1087
01:40:45,064 --> 01:40:49,533
Ferrari-nya Regazzoni dan Jacques Laffite
dengan Ligier-nya melesat kedepan.
1088
01:40:49,682 --> 01:40:51,315
Ayo, cepat!
1089
01:40:51,525 --> 01:40:54,682
Niki, kau akan jadi Juara Dunia.
1090
01:40:55,076 --> 01:40:56,048
Masih belum.
1091
01:40:56,083 --> 01:40:59,738
Beberapa lap yang lalu, James Hunt
sepertinya sudah akan jadi Juara Dunia...
1092
01:40:59,747 --> 01:41:02,315
Sekarang sepertinya semua
tidak berjalan mulus baginya.
1093
01:41:04,271 --> 01:41:05,473
- James!
- Ayo!
1094
01:41:05,517 --> 01:41:06,880
- Dengar!
- Apa?
1095
01:41:06,903 --> 01:41:10,463
- Santai saja disana.
- Apa maksudmu?
1096
01:41:10,506 --> 01:41:15,008
Maksudku, jaga dirimu.
Kami mau kau kembali hidup-hidup.
1097
01:41:15,096 --> 01:41:18,768
Kau tertinggal jauh di belakang.
Terlalu banyak pembalap di depanmu.
1098
01:41:18,810 --> 01:41:22,479
- Selalu ada tahun depan.
- Jadi begitu saja? Sudah berakhir?
1099
01:41:28,271 --> 01:41:29,864
Persetan!
1100
01:41:33,432 --> 01:41:38,018
James Hunt kembali ke balapan di
posisi keenam dengan 4 lap tersisa.
1101
01:41:38,085 --> 01:41:40,898
Tentu tidak ada alasan untuk berhenti sekarang.
1102
01:42:00,183 --> 01:42:01,418
Konsentrasi, Superstar.
1103
01:42:01,518 --> 01:42:06,823
Hampir saja dia kehilangan kontrol.
Meluncurkan McLaren ke tepi lintasan.
1104
01:42:08,607 --> 01:42:11,280
M23 Hunt oleng saat mengerem.
1105
01:42:11,313 --> 01:42:12,709
Dia hampir saja kehilangan remnya.
1106
01:42:12,782 --> 01:42:15,988
Hunt berada di belakang Jacques Laffite di Ligier biru.
1107
01:42:23,635 --> 01:42:26,045
Jangan lakukan itu, James.
1108
01:42:27,912 --> 01:42:32,531
Dia hanya berjarak beberapa inci dari pit!
Dia hanya berjarak beberapa inci dari Ligier!
1109
01:42:40,913 --> 01:42:46,581
James Hunt naik lagi posisinya, tapi itu
tidak cukup, balapan ini akan segera berakhir.
1110
01:42:54,540 --> 01:42:57,881
dan Watson tergelincir!
Watson tergelincir!
1111
01:43:00,979 --> 01:43:06,414
Hunt menyalip Penske yang tergelincir.
1112
01:43:06,456 --> 01:43:12,954
Dia mengejar Regazzoni,
Dia harus berhasil, dia sulit disalip.
1113
01:43:15,466 --> 01:43:20,366
Dia bersebelahan dengan Clay Regazzoni!
Ini bisa jadi Juara Dunianya.
1114
01:43:27,773 --> 01:43:29,310
Dia melewatinya!
1115
01:43:29,870 --> 01:43:33,346
Papan skor masih menunjukkan
Hunt di posisi kelima.
1116
01:43:44,911 --> 01:43:46,795
Hunt melewati garis finish!
1117
01:43:46,865 --> 01:43:51,540
Dia harus finish ketiga untuk menjadi Juara Dunia.
1118
01:43:51,605 --> 01:43:55,227
Yang membingungkan, papan skor
menunjukkan dia finish kelima.
1119
01:43:55,440 --> 01:43:57,820
Dia finish kelima.
1120
01:43:57,915 --> 01:44:00,394
Grafik lap kami menunjukkan kalau
Hunt finish di posisi ketiga.
1121
01:44:00,463 --> 01:44:04,957
Tapi jika papan skor benar, artinya dia
baru saja melewatkan Juara Dunia.
1122
01:44:04,998 --> 01:44:08,841
Kekalahan menyakitkan bagi Hunt,
atas balapan yang sangat heroik.
1123
01:44:12,811 --> 01:44:17,084
Aku bisa melihat pengawas balapan
sedang memeriksa hasil balapan resminya...
1124
01:44:17,119 --> 01:44:20,555
Jadi kita harus menunggu keputusannya.
1125
01:44:37,163 --> 01:44:40,828
- Keluarkan dia dari sini, kawan.
- Maaf, Teddy. Kupikir aku bisa melakukannya.
1126
01:44:40,845 --> 01:44:44,497
- Maaf, apa maksudmu? kau berhasil!
- Berhasil apa?
1127
01:44:44,751 --> 01:44:48,115
Kau bajingan gila! Kau finish ketiga!
Kau mendapatkan poin.
1128
01:44:48,186 --> 01:44:49,687
Kau Juara Dunia!
1129
01:44:49,700 --> 01:44:55,612
James Hunt sekarang secara resmi
dipastikan finish ketiga di Jepang...
1130
01:44:55,704 --> 01:44:59,638
Itu artinya dia adalah Juara Dunia.
1131
01:45:00,632 --> 01:45:06,641
Sang Juara Dunia baru, James Hunt
memimpin dengan satu poin.
1132
01:45:16,773 --> 01:45:19,442
Juara Dunia.
1133
01:45:27,808 --> 01:45:32,112
- Katakan James. Apa yang akan kau lakukan sekarang?
- Aku akan mabuk-mabukan.
1134
01:45:48,344 --> 01:45:50,150
Kau baik-baik saja?
1135
01:45:52,033 --> 01:45:53,635
Aku baik-baik saja
1136
01:45:55,257 --> 01:45:57,259
Tidak ada penyesalan.
1137
01:46:00,211 --> 01:46:02,072
Sama sekali tidak.
1138
01:46:21,459 --> 01:46:26,223
Tamu istimewa kita.
Juara Dunia Formula Satu, James Hunt.
1139
01:46:51,092 --> 01:46:52,410
Ayo.
1140
01:46:54,322 --> 01:46:57,527
Tidak ada oli yang lebih baik,
dari Havoline.
1141
01:47:09,337 --> 01:47:10,341
Kemana kita pergi?
1142
01:47:10,380 --> 01:47:13,919
Kemanapun aku mau pergi,
Aku tak perlu membajaknya.
1143
01:47:14,055 --> 01:47:16,266
Selama aku membayarnya.
1144
01:47:25,045 --> 01:47:27,533
Bologna, Italia
1145
01:47:30,702 --> 01:47:32,798
Kalian duluan saja, nanti kususul.
1146
01:47:34,996 --> 01:47:36,632
Niki...
1147
01:47:39,024 --> 01:47:40,940
Senang bertemu denganmu.
1148
01:47:44,821 --> 01:47:47,777
Kudengar kau menghabiskan banyak waktu untuk ini.
1149
01:47:47,790 --> 01:47:50,005
- Kau bisa menerbangkan pesawat?
- Tidak.
1150
01:47:50,022 --> 01:47:52,572
- Aku tak yakin mereka mengasuransikanku.
- Kau harus mencobanya.
1151
01:47:52,649 --> 01:47:57,202
Melatihmu untuk disiplin, kau harus mengikuti
peraturan, regulasi, menekan ego.
1152
01:47:57,291 --> 01:47:58,796
Itu akan membantumu dalam balapan.
1153
01:47:59,360 --> 01:48:03,905
Kupikir tadinya kau sudah sangat antusias
dan jatuh cinta dengan penerbangan.
1154
01:48:03,971 --> 01:48:06,215
Tidak, itu semua omong kosong.
1155
01:48:07,044 --> 01:48:08,965
Jadi apa yang membawamu kemari?
1156
01:48:09,268 --> 01:48:10,715
Pernikahan teman.
1157
01:48:10,845 --> 01:48:14,499
Mungkin itu penikahan. Bisa saja
ulang tahun atau apa, tidak jelas.
1158
01:48:14,744 --> 01:48:17,784
- Kenapa kau tidak di Fiorano?
- Tes pra musim.
1159
01:48:17,810 --> 01:48:19,798
- Kau keras hati.
- Terima kasih.
1160
01:48:19,856 --> 01:48:21,529
Aku tak yakin itu adalah pujian.
1161
01:48:21,576 --> 01:48:24,398
Kapan kau mulai testing?
Minggu depan?
1162
01:48:24,472 --> 01:48:26,141
Tidak.
Kau gila?
1163
01:48:26,176 --> 01:48:29,873
Aku baru saja memenangkan sesuatu yang besar
dalam hidupku, aku belum siap kembali bekerja.
1164
01:48:30,510 --> 01:48:33,215
Kenapa?
Kau harus segera mulai.
1165
01:48:33,418 --> 01:48:37,050
Untuk membuktikan pada orang,
yang bilang kau menang karena...
1166
01:48:37,077 --> 01:48:38,701
Karena apa?
1167
01:48:39,040 --> 01:48:40,985
Karena kecelakaanmu?
1168
01:48:41,565 --> 01:48:44,442
Astaga, Niki, orang-orang itu adalah kau.
1169
01:48:44,568 --> 01:48:46,045
Aku menang, oke?
1170
01:48:46,092 --> 01:48:50,417
Yang paling penting adalah kita balapan dengan
kondisi yang sama, mobil yang sama bagusnya.
1171
01:48:50,537 --> 01:48:52,970
dan aku mempertaruhkan hidupku
untuk bisa melewatinya.
1172
01:48:53,014 --> 01:48:54,975
- dan kau sebut itu menang?
- Ya.
1173
01:48:54,988 --> 01:48:57,484
Resikonya benar-benar tak bisa diterima.
1174
01:48:57,554 --> 01:49:00,151
Kau siap untuk mati.
Bagiku, itu kekalahan.
1175
01:49:00,237 --> 01:49:04,645
Ya, memang. Kuakui aku siap mati
untuk bisa mengalahkanmu hari itu.
1176
01:49:04,690 --> 01:49:06,775
Itulah efek yang kau berikan padaku.
1177
01:49:06,860 --> 01:49:09,545
Kau mendorongku sejauh itu,
dan itu bagus.
1178
01:49:10,230 --> 01:49:12,729
Bukankah itu yang kita lakukan selama ini?
1179
01:49:12,749 --> 01:49:15,815
Menatap kematian di depan kita,
dan berbuat curang?
1180
01:49:16,294 --> 01:49:20,265
Ayolah, ada kehormatan untuk itu.
Itu seperti mencoba jadi baik.
1181
01:49:20,933 --> 01:49:23,251
Kalian orang Inggris memang brengsek.
1182
01:49:23,671 --> 01:49:26,719
Kau tahu standarku.
20% resiko...
1183
01:49:26,818 --> 01:49:30,832
Tidak, Niki, jangan bawa persentase disini,
Jangan berlagak profesional.
1184
01:49:30,868 --> 01:49:33,794
Saat kau melakukan itu,
Kau membunuh hal baiknya.
1185
01:49:33,802 --> 01:49:35,448
Kau membunuh olahraga ini.
1186
01:49:38,417 --> 01:49:39,686
James!
1187
01:49:40,522 --> 01:49:42,432
James, ayo!
1188
01:49:45,273 --> 01:49:46,882
Aku harus pergi.
1189
01:49:48,161 --> 01:49:49,710
Berhati-hatilah dengan benda ini.
1190
01:49:51,173 --> 01:49:52,561
James!
1191
01:49:57,907 --> 01:50:01,844
Di rumah sakit, prosedur paling
menyakitkan adalah vakum.
1192
01:50:01,889 --> 01:50:05,038
Mengeluarkan cairan dari paru-paruku.
Itu sangat membantu.
1193
01:50:06,005 --> 01:50:08,441
Saat divakum, aku menonton TV.
1194
01:50:08,503 --> 01:50:10,295
Kau memenangkan semua poinku.
1195
01:50:10,311 --> 01:50:11,689
Poinmu?
1196
01:50:11,699 --> 01:50:14,030
Aku benci melihatnya.
1197
01:50:14,331 --> 01:50:18,969
dan suatu hari, dokter yang merawatku mengatakan
"Tn. Lauda, kalau boleh kuberi saran..."
1198
01:50:19,020 --> 01:50:22,456
"Jangan pikir ini adalah kutukan,
itu akan memberi kekuatan pada musuh".
1199
01:50:22,473 --> 01:50:24,645
"Ini juga bisa jadi berkat".
1200
01:50:24,701 --> 01:50:27,978
"Seorang bijak bisa belajar lebih banyak dari musuhnya,
daripada seorang bodoh dari temannya".
1201
01:50:28,017 --> 01:50:30,944
dan kau tahu?
Dia benar.
1202
01:50:32,929 --> 01:50:36,763
Sekarang lihat kita berdua.
Kita masih bocah saat pertama kali bertemu.
1203
01:50:36,800 --> 01:50:39,038
Si bengal dan si brengsek dari Formula Tiga...
1204
01:50:39,137 --> 01:50:42,301
Dibuang oleh keluarga,
Tak tentu tujuan.
1205
01:50:42,998 --> 01:50:47,355
dan sekarang kita berdua jadi Juara Dunia.
Itu tidak terlalu buruk.
1206
01:50:47,810 --> 01:50:49,980
Tidak, itu tidak terlalu buruk.
1207
01:50:50,121 --> 01:50:51,938
Jadi jangan kecewakan aku.
1208
01:50:52,164 --> 01:50:53,779
Aku ingin kau menantangku.
1209
01:50:53,879 --> 01:50:57,194
- Kembalilah bekerja.
- Pastinya, Niki, pastinya.
1210
01:50:57,418 --> 01:50:59,926
Tapi setelah aku menikmati semua ini.
1211
01:50:59,969 --> 01:51:02,350
Bagiku hidup adalah untuk bersenang-senang.
1212
01:51:02,423 --> 01:51:08,149
Apa gunanya punya jutaan piala, medali, dan pesawat,
jika kau tidak bersenang-senang?
1213
01:51:08,564 --> 01:51:10,319
Untuk apa kemenangan itu?
1214
01:51:11,705 --> 01:51:14,057
Kami akan pergi tanpamu!
1215
01:51:14,521 --> 01:51:16,193
James!
1216
01:51:19,883 --> 01:51:22,115
Sampai jumpa saat balapan, Juara.
1217
01:51:23,010 --> 01:51:25,788
Baiklah, Juara.
1218
01:51:27,554 --> 01:51:29,590
Kau kelihatan tampan, Niki.
1219
01:51:30,278 --> 01:51:33,522
Untuk orang yang wajahnya terbakar
dan sudah diperbaiki.
1220
01:51:39,909 --> 01:51:42,160
Tentu saja dia tidak mendengarkanku.
1221
01:51:42,632 --> 01:51:45,824
Bagi James, satu gelar Juara Dunia sudah cukup.
1222
01:51:45,909 --> 01:51:48,954
Dia sudah membuktikan,
Apa yang harus dia buktikan.
1223
01:51:49,087 --> 01:51:52,808
Pada dirinya sendiri, dan semua
orang yang meragukannya.
1224
01:51:53,626 --> 01:51:56,271
Dua tahun kemudian dia pensiun.
1225
01:51:56,664 --> 01:52:00,057
Saat aku bertemu lagi dengannya
di London tujuh tahun kemudian...
1226
01:52:00,281 --> 01:52:03,824
Aku sebagai Juara Dunia lagi,
Dia seorang penyiar.
1227
01:52:03,836 --> 01:52:08,415
Dia bertelanjang kaki, mengendarai sepeda,
dengan ban kempis.
1228
01:52:08,466 --> 01:52:11,596
Masih hidup dengan gaya hidup lamanya.
1229
01:52:12,882 --> 01:52:16,726
Saat aku mendengar dia meninggal
di usia 45 tahun karena serangan jantung...
1230
01:52:16,999 --> 01:52:18,934
Aku tidak terkejut.
1231
01:52:19,402 --> 01:52:21,281
Aku hanya sedih.
1232
01:52:22,022 --> 01:52:24,993
Orang selalu mengira kami adalah rival.
1233
01:52:25,479 --> 01:52:28,765
Tapi dia adalah satu dari
sedikit orang yang kusukai.
1234
01:52:29,342 --> 01:52:32,363
dan satu dari sedikit yang kuhormati.
1235
01:52:35,518 --> 01:52:39,526
Dia tetap jadi satu-satunya orang yang membuatku iri.
1236
01:52:53,054 --> 01:53:04,240
Indonesian Subtitle by:
Geraldine