1 00:00:13,221 --> 00:00:24,421 Indonesian Subtitle by: Geraldine 2 00:00:28,710 --> 00:00:32,270 ...yang menjadikan ini musim Formula satu yang klasik... 3 00:00:34,750 --> 00:00:37,250 ...dengan kondisi cuaca yang tak menentu... 4 00:00:40,720 --> 00:00:42,730 ...Lintasannya masih sangat berbahaya... 5 00:00:42,830 --> 00:00:46,150 Tapi setelah para pembalap mengambil suara, Keputusannya sudah diambil. 6 00:00:46,250 --> 00:00:49,920 Tiga menit sebelum start. Semuanya harap keluar dari grid. 7 00:00:54,641 --> 00:00:57,982 Grand Prix Jerman Nurburgring, Agustus 1976 8 00:01:03,673 --> 00:01:07,766 25 orang pembalap memulai balapan di setiap musim balap Formula Satu. 9 00:01:07,981 --> 00:01:11,538 Setiap tahun, dua orang dari kami tewas. 10 00:01:11,772 --> 00:01:14,782 Orang macam apa yang menginginkan pekerjaan semacam ini? 11 00:01:15,079 --> 00:01:17,367 Bukan orang normal tentunya. 12 00:01:17,632 --> 00:01:21,695 Pemberontak, orang gila, pemimpi. 13 00:01:22,220 --> 00:01:27,217 Orang yang putus asa mencari kejayaan, dan siap mati saat mencobanya. 14 00:01:29,118 --> 00:01:30,924 Namaku Niki Lauda. 15 00:01:31,007 --> 00:01:33,700 Dalam balapan, orang mengenalku karena dua hal. 16 00:01:34,143 --> 00:01:37,714 Pertama, rivalitasku dengannya. 17 00:01:38,377 --> 00:01:39,964 Mass pakai ban slick. 18 00:01:40,052 --> 00:01:42,035 Kau mau ganti ban? 19 00:01:45,304 --> 00:01:47,569 Bagaimana dengan Hunt? Apa dia ganti ban? 20 00:01:47,591 --> 00:01:49,121 Tidak, dia pakai ban basah. 21 00:01:49,125 --> 00:01:52,098 Aku tak tahu kenapa rivalitas kami dibesar-besarkan. 22 00:01:52,241 --> 00:01:56,065 Kami hanya pembalap, Saling menyalip satu sama lain. 23 00:01:56,611 --> 00:02:01,050 Bagiku ini biasa-biasa saja, Tapi orang lain melihatnya secara berbeda. 24 00:02:01,052 --> 00:02:04,866 Apapun yang terjadi antara kami, Ini jauh lebih dalam. 25 00:02:05,770 --> 00:02:08,784 Jadi kita juga pakai ban basah. 26 00:02:20,666 --> 00:02:22,752 Hal kedua yang membuatku diingat orang... 27 00:02:22,815 --> 00:02:26,454 Adalah kejadian pada tanggal 1 Agustus 1976... 28 00:02:26,553 --> 00:02:30,035 Saat aku mengejarnya, Seperti orang bodoh. 29 00:02:49,204 --> 00:02:52,417 Enam Tahun Sebelumnya... 30 00:03:01,962 --> 00:03:04,873 Halo, kurasa petugas sirkuit sudah menelpon aku akan datang. 31 00:03:04,898 --> 00:03:06,799 Hunt, James Hunt. 32 00:03:11,267 --> 00:03:14,719 Ada apa? Kalian tak pernah melihat orang yang berdarah sebelumnya? 33 00:03:14,812 --> 00:03:17,437 - Kau baik-baik saja? - Tentu saja. 34 00:03:20,432 --> 00:03:22,428 Kami pikir kau baru saja mengalami kecelakaan. 35 00:03:22,503 --> 00:03:26,929 Tentu saja, jika kau menganggap perkelahian dengan pembalap lain adalah kecelakaan. 36 00:03:32,907 --> 00:03:36,598 - Kenapa kalian berkelahi? - Bukan urusanmu. 37 00:03:37,834 --> 00:03:39,232 Maaf. 38 00:03:39,490 --> 00:03:41,159 Istrinya. 39 00:03:42,721 --> 00:03:45,819 Butuh beberapa jahitan, Ini luka yang parah. 40 00:03:45,843 --> 00:03:49,216 Itu hantaman yang parah. Dia menghantamku dengan linggis. 41 00:03:49,506 --> 00:03:51,774 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 42 00:03:51,808 --> 00:03:55,332 Tidak ada, hanya apa yang diinginkan wanita itu. 43 00:03:57,367 --> 00:03:59,177 Yaitu...? 44 00:03:59,401 --> 00:04:01,966 Akan kutunjukkan padamu kalau kau mau. 45 00:04:06,590 --> 00:04:07,702 Maaf. 46 00:04:07,847 --> 00:04:11,209 Aku punya teori kenapa para wanita suka dengan para pembalap. 47 00:04:11,757 --> 00:04:14,261 Bukan karena mereka menghormati apa yang kami lakukan. 48 00:04:14,358 --> 00:04:16,819 Mengemudi berputar-putar dalam lingkaran. 49 00:04:16,962 --> 00:04:20,502 Kebanyakan mereka berpikir itu menyedihkan, dan mungkin saja benar. 50 00:04:20,743 --> 00:04:23,539 Itu adalah kedekatan kami dengan kematian. 51 00:04:23,852 --> 00:04:27,470 Semakin dekat dengan kematian, Kau akan merasa semakin hidup. 52 00:04:27,615 --> 00:04:29,420 Semakin hidup dirimu... 53 00:04:29,531 --> 00:04:33,161 Mereka akan melihatnya dalam dirimu, dan merasakannya dalam dirimu. 54 00:04:33,675 --> 00:04:35,691 Namaku James Hunt. 55 00:04:36,210 --> 00:04:40,137 Ayahku seorang pialang saham, Saudariku seorang pengacara... 56 00:04:40,271 --> 00:04:42,670 dan saudaraku seorang akuntan. 57 00:04:42,791 --> 00:04:44,636 dan aku... 58 00:04:44,719 --> 00:04:47,310 Yah, aku melakukan ini. 59 00:04:47,982 --> 00:04:49,665 Cara yang menyenangkan untuk hidup... 60 00:04:49,709 --> 00:04:52,259 Satu-satunya cara berkendara. 61 00:04:52,517 --> 00:04:55,389 Sama seperti tiap harinya seperti hari terakhir. 62 00:04:55,549 --> 00:04:58,893 Sirkuit Balap Crystal Palace, London 1970 63 00:05:04,322 --> 00:05:06,981 Aku belum pernah menonton Grand Prix sebelumnya. 64 00:05:06,994 --> 00:05:08,816 dan kau belum akan menontonnya. 65 00:05:08,894 --> 00:05:11,478 - Ini adalah Formula 3. - Apa itu? 66 00:05:12,194 --> 00:05:15,244 Itu adalah divisi yang lebih rendah dimana... 67 00:05:15,293 --> 00:05:17,421 Orang idiot sepertiku mengacaukan semuanya. 68 00:05:17,488 --> 00:05:20,494 dan berharap ada pencari bakat yang akan mempromosikanku ke Formula Satu. 69 00:05:20,505 --> 00:05:22,480 - Kau terlihat kecewa. - Tidak. 70 00:05:22,604 --> 00:05:26,022 Astaga, kau mau tidur denganku karena kau kira aku terkenal. 71 00:05:26,098 --> 00:05:27,754 Itu tidak benar. 72 00:05:28,155 --> 00:05:30,139 Tidak apa-apa, suatu hari nanti. 73 00:05:30,280 --> 00:05:31,902 Selamat pagi semua. 74 00:05:31,992 --> 00:05:33,980 - Ini Nursie. - Gemma. 75 00:05:34,194 --> 00:05:37,857 - Nursie, ini Bubbles Horsley, manajer tim. - Apa kabar? 76 00:05:38,388 --> 00:05:40,164 - Bubbles? - Ya. 77 00:05:40,284 --> 00:05:43,333 - Doc Postlethwaite, desainer kami. - Apa kabar? 78 00:05:43,616 --> 00:05:47,562 Alexander Lord Hesketh, pemilik tim. 79 00:05:48,558 --> 00:05:50,411 Apa kabar? 80 00:05:50,899 --> 00:05:52,347 Baik, terima kasih. 81 00:05:52,610 --> 00:05:54,131 Bagus sekali, Superstar. 82 00:05:54,159 --> 00:05:55,643 Ini mobilnya? 83 00:05:55,675 --> 00:05:58,527 Ya, benar sekali, Lotus '59. 84 00:05:58,580 --> 00:06:01,617 1000 cc, mesin Cosworth MAE. 85 00:06:01,671 --> 00:06:05,042 Dia tidak cantik. Tapi larinya secepat kilat. 86 00:06:10,763 --> 00:06:13,171 Jangan kuatirkan itu, dia sering melakukannya sebelum balapan... 87 00:06:13,245 --> 00:06:15,657 Sebenarnya itu pertanda bagus, Artinya dia bersemangat. 88 00:06:34,666 --> 00:06:36,508 Kau baik-baik saja, Superstar? 89 00:06:36,606 --> 00:06:38,030 Tak pernah lebih baik dari ini. 90 00:06:38,040 --> 00:06:40,340 - Minum ini. - Terima kasih. 91 00:06:42,512 --> 00:06:44,473 Kau siap untuk ini? 92 00:06:44,590 --> 00:06:47,790 Di sirkuit Crystal Palace hari ini, James Hunt menempati posisi terdepan, 93 00:06:47,890 --> 00:06:51,360 dengan si pendatang baru dari Austria, Niki Lauda di sebelahnya. 94 00:06:51,460 --> 00:06:54,200 dan Dave Walker berada di barisan depan. 95 00:06:54,300 --> 00:06:57,030 Barisan kedua ada Mike Beuttler dan Dave Morgan, 96 00:06:57,130 --> 00:06:58,700 dengan Tony Trimmer dan Gerry Birrell. 97 00:06:58,775 --> 00:06:59,910 Siapa itu? 98 00:06:59,991 --> 00:07:01,615 Dia pembalap baru. 99 00:07:01,986 --> 00:07:03,735 Orang Jerman. 100 00:07:04,101 --> 00:07:05,165 Austria. 101 00:07:05,233 --> 00:07:07,975 Dia sudah disini sejak jam 5 pagi, Berjalan keliling sirkuit. 102 00:07:08,042 --> 00:07:10,577 Kau harus berkonsentrasi hari ini, James. 103 00:07:10,590 --> 00:07:12,081 Kau akan membutuhkan ini. 104 00:07:12,786 --> 00:07:14,443 Oke, nyalakan mesin. 105 00:07:15,327 --> 00:07:17,935 Oh, musik yang indah! 106 00:07:18,074 --> 00:07:22,289 Mereka tak pernah membayangkan ini, Para pelopor dan penemu mobil... 107 00:07:22,294 --> 00:07:26,487 Mereka akan merasuki kita seperti ini, imajinasi, mimpi kita. 108 00:07:26,732 --> 00:07:29,550 Katakan saja, pria mencintai wanita. 109 00:07:29,669 --> 00:07:34,451 Ini lebih dari itu, Pria menyukai mobil. 110 00:07:42,385 --> 00:07:43,702 Ayo, James! 111 00:07:43,811 --> 00:07:45,537 Ayo, James! 112 00:07:46,032 --> 00:07:47,517 Ayo, James! 113 00:07:55,075 --> 00:07:58,786 Hunt masih memimpin, tapi Niki Lauda berada tepat di belakangnya. 114 00:08:07,147 --> 00:08:10,038 Hunt dan Lauda melaju sendirian di depan. 115 00:08:10,090 --> 00:08:12,250 Mereka meninggalkan yang lain jauh di belakang. 116 00:08:12,257 --> 00:08:14,280 Si iblis merah tepat di belakangnya. 117 00:08:19,735 --> 00:08:22,360 Lauda mencoba menyalip dari dalam. 118 00:08:23,574 --> 00:08:25,327 Itu gerak tipuan! 119 00:08:28,618 --> 00:08:31,387 Lauda melewatinya! Dia sekarang memimpin! 120 00:08:31,441 --> 00:08:34,678 Hunt kembali mengejar untuk menebus kesalahannya. 121 00:08:40,463 --> 00:08:44,796 Hunt berada di "slipstream" Lauda. Lauda tidak memberi celah sedikitpun. 122 00:08:49,239 --> 00:08:53,470 Lotus masuk dari sisi dalam! Gerakan yang agresif oleh Hunt. 123 00:08:57,575 --> 00:08:59,719 Oh, terjadi kontak! 124 00:09:05,984 --> 00:09:09,406 Kedua mobil tergelincir, Lauda menghadap ke arah yang salah! 125 00:09:09,911 --> 00:09:12,147 Pembalap di belakang melewati mereka. 126 00:09:12,650 --> 00:09:16,405 Itulah kenapa semua pembalap menjuluki Hunt "Auto Shut". 127 00:09:20,131 --> 00:09:21,079 Brengsek! 128 00:09:21,139 --> 00:09:22,664 - Ayo, James! - Si kraut tersingkir. 129 00:09:22,675 --> 00:09:24,995 Lauda pasti sangat marah! 130 00:09:25,016 --> 00:09:28,196 Pasti ada alasan untuk keributan di pit. 131 00:09:28,237 --> 00:09:30,389 Ini akan jadi kemenangan bagi Hunt. 132 00:09:30,418 --> 00:09:33,901 Ini akan jadi kekecewaan besar bagi Niki Lauda. 133 00:09:38,295 --> 00:09:43,248 James Hunt mencetak kemenangan ketiganya di Formula 3 di Crystal Palace ini... 134 00:09:43,254 --> 00:09:46,241 Setelah pertarungan sengit dengan Niki Lauda. 135 00:09:46,255 --> 00:09:48,399 Lauda tidak mampu menghidupkan kembali mobilnya... 136 00:09:48,460 --> 00:09:53,099 Karena manuver agresif Hunt yang menyebabkan keduanya tergelincir. 137 00:09:55,773 --> 00:09:57,377 Hei, brengsek. 138 00:09:58,430 --> 00:10:00,998 Itu tadi jalurku. Aku masuk tikungan itu lebih dulu. 139 00:10:01,077 --> 00:10:04,218 Maksudmu jalur yang kau pakai untuk tergelincir dan menghadap ke arah yang salah. 140 00:10:04,317 --> 00:10:06,348 Kurasa tikungan itu mengalahkanmu. 141 00:10:06,373 --> 00:10:09,790 Manuver itu tadi bunuh diri, jika aku telat mengerem, kita akan bertabrakan. 142 00:10:09,869 --> 00:10:11,562 Tapi tidak kan? 143 00:10:11,567 --> 00:10:14,723 Terima kasih untuk insting bertahan hidupmu. 144 00:10:15,993 --> 00:10:18,582 Keparat kau! Siapa namamu? 145 00:10:19,541 --> 00:10:22,405 James Simon Wallis Hunt. 146 00:10:22,618 --> 00:10:24,848 Ingat itu, teman Jerman kecil. 147 00:10:25,301 --> 00:10:26,455 Ingat namanya. 148 00:10:26,510 --> 00:10:30,240 Sederhana saja, "Hunt", serima dengan "Cunt" (pengecut). 149 00:10:30,313 --> 00:10:33,125 Kata yang sangat cocok mendeskripsikan dirimu. 150 00:10:33,647 --> 00:10:37,199 - Siapa itu? - Tidak tau, dia seperti tikus, kan? 151 00:10:39,635 --> 00:10:43,406 Di tempat asalku di Vienna, Keluargaku terkenal karena satu hal. 152 00:10:43,480 --> 00:10:44,763 Bisnis. 153 00:10:44,838 --> 00:10:47,251 Kakekku adalah seorang pebisnis. 154 00:10:47,514 --> 00:10:49,183 Ayahku juga. 155 00:10:49,861 --> 00:10:52,965 Jadi saat mereka mendengar aku menjadikan balapan sebagai mata pencarian... 156 00:10:53,054 --> 00:10:55,050 Ada beberapa hal yang ingin mereka sampaikan. 157 00:10:55,123 --> 00:10:56,969 Tidak akan. 158 00:10:57,524 --> 00:11:00,242 Balapan itu hanya untuk playboy dan para penggemar bodohnya. 159 00:11:00,286 --> 00:11:03,217 Amatir ceroboh yang isi kepalanya kosong. 160 00:11:03,270 --> 00:11:05,345 Nama Lauda... 161 00:11:05,372 --> 00:11:08,356 Adalah milik politikus dan ekonom... 162 00:11:08,542 --> 00:11:10,575 dan selalu terpampang di halaman depan. 163 00:11:10,613 --> 00:11:12,504 Bagaimana jika hanya itu yang bisa kulakukan? 164 00:11:12,674 --> 00:11:15,351 Jadi kau membutuhkan uang lebih... 165 00:11:15,791 --> 00:11:18,503 Jadi lakukan yang kukatakan, ikutlah denganku dan lanjutkan bisnis keluarga. 166 00:11:20,030 --> 00:11:21,466 Baiklah. 167 00:11:25,083 --> 00:11:26,740 Simpan uangmu. 168 00:11:27,362 --> 00:11:29,189 Jangan investasikan padaku. 169 00:11:29,618 --> 00:11:31,947 Tapi saat aku jadi Juara Dunia... 170 00:11:32,060 --> 00:11:34,929 dan namaku terpampang di halaman depan... 171 00:11:35,024 --> 00:11:37,249 Kau akan menyesalinya. 172 00:11:38,242 --> 00:11:41,502 Baiklah, pergi dan jangan pernah kembali! 173 00:11:42,080 --> 00:11:44,198 Jadi jika keluargaku tak mau membantuku... 174 00:11:44,246 --> 00:11:48,011 Aku memutuskan untuk mempertaruhkan semuanya dan melakukan pinjaman sendiri. 175 00:11:48,053 --> 00:11:50,852 Aku menemukan tim F1 dengan mobil yang bagus... 176 00:11:50,944 --> 00:11:52,889 yang pemiliknya sedang bangkrut. 177 00:11:53,019 --> 00:11:55,415 Yang mau menerima syarat-syarat dariku. 178 00:11:55,536 --> 00:11:59,068 Jadi, hadirin sekalian, Aku akan mengumumkan... 179 00:11:59,293 --> 00:12:03,786 Pemenang Guild of Motoring Driver award tahun ini... 180 00:12:04,302 --> 00:12:05,827 Adalah James Hunt. 181 00:12:18,098 --> 00:12:19,780 Terima kasih banyak. 182 00:12:21,360 --> 00:12:24,642 Orang tuaku selalu menginginkanku jadi dokter. 183 00:12:24,786 --> 00:12:29,040 Atau pialang saham, atau sesuatu. Mereka memberiku pendidikan terbaik, tapi... 184 00:12:29,090 --> 00:12:32,598 Semuanya berakhir buruk dan aku berakhir disini bersama kalian. 185 00:12:35,177 --> 00:12:37,804 Terima kasih. Aku lebih membutuhkannya daripadamu. 186 00:12:38,732 --> 00:12:41,000 Aku ini bengal. 187 00:12:41,078 --> 00:12:42,990 Tidak mampu mentoleransi disiplin. 188 00:12:43,033 --> 00:12:44,774 Ya, itu benar. 189 00:12:44,832 --> 00:12:47,140 Aku berkelahi dengan orang. 190 00:12:47,276 --> 00:12:51,485 Jika ada makhluk yang benar-benar kusayangi dan kurawat adalah burung budgerigar. 191 00:12:53,291 --> 00:12:57,940 Jika ada area normal dalam hidupku, pastinya itu tak bisa dipercaya. 192 00:12:58,033 --> 00:13:00,512 Satu-satunya hal yang bisa kulakukan adalah menjadi yang tercepat di mobil. 193 00:13:00,608 --> 00:13:02,735 Jadi terima kasih untuk ini, dan untuk pengakuannya. 194 00:13:02,797 --> 00:13:05,432 Aku akan memberikannya pada ayahku, dan mengatakan padanya untuk... 195 00:13:05,494 --> 00:13:09,234 Memajangnya di lemari piala, dan membayangkan ini adalah gelar dari sekolah kedokteran. 196 00:13:23,551 --> 00:13:25,317 Bagus sekali, Superstar. 197 00:13:25,481 --> 00:13:28,241 Semusim lagi seperti itu, Kau akan naik ke kelas paling atas. 198 00:13:28,320 --> 00:13:31,060 - Ayolah, pikirmu aku belum siap sekarang? - Kau sudah siap. 199 00:13:31,445 --> 00:13:33,723 Aku belum, aku harus menemukan mobil dulu untukmu. 200 00:13:33,801 --> 00:13:35,937 Yah, mulai saja. Cepat, cepat. 201 00:13:36,023 --> 00:13:38,329 Itu tak akan lama lagi, Melihat apa yang baru saja dilakukan Lauda. 202 00:13:38,378 --> 00:13:41,390 - Apa yang dia lakukan? - Dia sudah mendapatkan mobil, BRM. 203 00:13:41,411 --> 00:13:44,679 Bagaimana dia melakukan itu? Dia bukan siapa-siapa. Dia belum pernah menang. 204 00:13:44,759 --> 00:13:47,351 Sepertinya dia mengambil pinjaman, membayar jalan masuknya sendiri... 205 00:13:47,410 --> 00:13:50,330 - Dengan dua juta Schilling Austria. - Astaga. 206 00:14:09,621 --> 00:14:13,422 Niki Lauda, aku datang untuk melakukan tes pra-musim. BRM? 207 00:14:14,282 --> 00:14:17,371 Tandatangani form ini. Akan kukabari mereka kau sudah disini. 208 00:14:28,793 --> 00:14:30,849 - Tn. Stanley - Selamat pagi. 209 00:14:31,741 --> 00:14:33,247 Clay! 210 00:14:33,553 --> 00:14:38,042 Kuperkenalkan pada pembalap utama kami, Clay Regazzoni. 211 00:14:39,541 --> 00:14:43,042 - Apa kabar? - Baik. Senang bertemu denganmu. 212 00:14:43,171 --> 00:14:45,841 dan ini adalah mekanikmu. 213 00:14:45,855 --> 00:14:50,203 Mereka melapor langsung padamu, Seperti di dalam kontrak. 214 00:14:50,279 --> 00:14:53,057 - Senang bertemu, mau lihat mobilnya? - Tentu. 215 00:14:55,416 --> 00:14:56,825 Halo? 216 00:15:01,927 --> 00:15:04,657 Ini dia, P160. 217 00:15:05,193 --> 00:15:08,287 - Sama seperti milik Regazzoni? - Identik sampai setiap detilnya. 218 00:15:08,780 --> 00:15:11,964 - Berapa beratnya? - 600 kg. 219 00:15:12,104 --> 00:15:14,254 Itu gila. Kenapa berat sekali? 220 00:15:14,300 --> 00:15:18,583 Ini mesin V12. Mesinnya saja beratnya sudah 190 kg. 221 00:15:19,045 --> 00:15:20,388 Oke. 222 00:15:20,777 --> 00:15:24,488 - Berapa daya kuda yang dihasilkan? 490? - Tidak, 450. 223 00:15:24,584 --> 00:15:26,004 Itu tidak cukup. 224 00:15:26,165 --> 00:15:29,172 Seharusnya 500, dan mesinnya harus 20 kg lebih ringan. 225 00:15:29,226 --> 00:15:31,242 - Kami sudah mencobanya. - Mencoba apa? 226 00:15:31,281 --> 00:15:34,361 Semuanya. Mengganti seluruh sistem pembuangan, tidak ada bedanya. 227 00:15:34,406 --> 00:15:36,628 Kau menggunakan suku cadang magnesium? 228 00:15:49,857 --> 00:15:54,023 Bongkar blok mesin, semua mounting dan fixing plate, lepas semuanya. 229 00:15:54,150 --> 00:15:59,247 Setelah itu selesai, periksa aeordinamiknya. Sayap depan dan belakang. 230 00:16:16,460 --> 00:16:19,006 Oke, terima kasih. Selamat malam. 231 00:16:38,980 --> 00:16:41,145 Berapa catatan waktu Regazzoni? 232 00:16:42,055 --> 00:16:43,421 1 menit, 53 detik. 233 00:16:43,606 --> 00:16:47,160 Suruh dia mengendarai mobilku. Dia akan lebih cepat dua detik. 234 00:16:47,249 --> 00:16:49,489 Itu mustahil. 235 00:16:54,781 --> 00:16:57,296 Suruh Regazzoni mengendarainya. Kita lihat apa yang terjadi. 236 00:16:57,410 --> 00:17:01,848 - Aku tak mengerti, kenapa aku harus melakukan ini? - Entahlah, Clay. Dia cuma ingin kau mencobanya. 237 00:17:03,947 --> 00:17:05,551 Tolong sarung tangannya. 238 00:17:52,053 --> 00:17:53,497 Baiklah. 239 00:17:53,648 --> 00:17:55,688 Apa yang kau lakukan pada mobilnya? 240 00:17:55,876 --> 00:17:59,340 Itu adalah informasi yang akan kubagikan jika kau menerima syarat-syaratku. 241 00:17:59,499 --> 00:18:00,766 Silahkan. 242 00:18:02,111 --> 00:18:03,897 Jaminan tempat utama di dalam tim. 243 00:18:04,013 --> 00:18:07,212 dan kontrak yang sama seperti Regazzoni selama dua tahun. 244 00:18:07,826 --> 00:18:09,579 Apa kau gila? 245 00:18:09,613 --> 00:18:13,183 Clay adalah figur senior di Formula Satu. Kau hanya pemula. 246 00:18:13,298 --> 00:18:16,144 Satu-satunya alasan kami mengikutkanmu adalah karena kau membayar kami. 247 00:18:16,330 --> 00:18:20,988 Baiklah, jika kau menginginkanku tinggal, robek saja kontraknya, aku tak membayarmu. 248 00:18:21,109 --> 00:18:22,879 Itu penghinaan. 249 00:18:23,015 --> 00:18:24,971 Apa dia lebih cepat dengan mobilku? 250 00:18:25,389 --> 00:18:27,441 Dia lebih cepat, kan? 251 00:18:28,250 --> 00:18:30,611 Apa dia dua detik lebih cepat? 252 00:18:34,042 --> 00:18:35,585 2,3 detik. 253 00:18:38,316 --> 00:18:39,805 Jadi... 254 00:18:40,033 --> 00:18:43,657 Pikirkanlah, jadikan itu prioritas dan hubungi aku. 255 00:18:58,246 --> 00:18:59,925 Hei, Niki. 256 00:19:02,169 --> 00:19:05,145 Aku tahu kau akan mengatakan: "Ini bukan urusanku". 257 00:19:05,176 --> 00:19:06,208 Apa? 258 00:19:07,408 --> 00:19:11,294 Apakah si manajer sirkuit, gadis yang akan kau ajak kencan malam ini? 259 00:19:11,974 --> 00:19:13,671 Itu bukan urusanmu. 260 00:19:13,788 --> 00:19:17,963 Jika kau mau nasihatku, Aku akan melepaskannya. 261 00:19:18,468 --> 00:19:22,329 Aku tak mempermasalahkan seleramu, dia adalah gadis yang baik, tapi... 262 00:19:23,780 --> 00:19:25,989 Pacar terakhir Agnes... 263 00:19:26,136 --> 00:19:32,697 Adalah pembalap Formula 2 dari Inggris yang reputasinya sangat gila di lintasan... 264 00:19:33,030 --> 00:19:37,278 dan dia menghabiskan malam, siang, dan malam lagi di ranjang... 265 00:19:37,364 --> 00:19:40,734 Dia pembalap yang bagus tapi dia bercinta tiada henti. 266 00:19:40,859 --> 00:19:44,576 Aku tak tahu bagaimana denganmu, tapi aku tak mau ikut-ikutan. 267 00:19:47,011 --> 00:19:49,312 Tapi hanya jika itu tak masalah bagimu. 268 00:19:51,122 --> 00:19:54,474 Siapa namanya? Pembalap itu? 269 00:19:54,683 --> 00:19:56,508 Hunt, James Hunt. 270 00:19:59,981 --> 00:20:04,374 Kau tahu, kau membagi informasi, Aku juga membagi informasi. 271 00:20:04,848 --> 00:20:07,068 Itulah gunanya rekan setim. 272 00:20:17,195 --> 00:20:21,114 - Kemana kita pergi? - aku janji ini pasti sepadan. 273 00:20:21,267 --> 00:20:23,083 Tetap tutup matamu. 274 00:20:23,150 --> 00:20:24,456 Tunggu. 275 00:20:25,300 --> 00:20:26,679 Tunggu. 276 00:20:30,411 --> 00:20:32,818 Itu, apa yang kau lihat? 277 00:20:33,074 --> 00:20:34,835 Ini mobil Formula Satu. 278 00:20:34,903 --> 00:20:37,094 Ya, untukmu, Superstar. 279 00:20:37,197 --> 00:20:40,162 Kakakmu dan aku sudah menghitung semua biayanya. 280 00:20:40,184 --> 00:20:44,841 dan karena biaya pengeluaran Formula Satu tidak beda jauh dengan biaya Formula Dua... 281 00:20:44,843 --> 00:20:46,397 Maka kami memutuskan... 282 00:20:46,481 --> 00:20:50,809 Jika kami kalah maka kami harus kalah di ajang yang lebih besar. Formula Satu. 283 00:20:51,129 --> 00:20:53,838 Dasar bajingan gendut. 284 00:20:58,406 --> 00:21:02,108 Jujur, kredit untuk ide ini dari Niki. 285 00:21:02,176 --> 00:21:04,007 - Siapa? - Lauda. 286 00:21:04,122 --> 00:21:08,684 Membeli jalan masuknya sendiri daripada terus berkutat di divisi bawah, kuakui dia benar. 287 00:21:08,741 --> 00:21:10,467 Tidak ada sponsor, Superstar. 288 00:21:10,721 --> 00:21:12,169 Kuharap kau bisa membuktikannya. 289 00:21:12,255 --> 00:21:18,498 Tidak ada logo norak seperti rokok atau kondom. Semua putih mulus dan hanya ada bendera. 290 00:21:18,580 --> 00:21:21,448 Oh, dan baju balapnya... 291 00:21:21,740 --> 00:21:23,037 Tertulis... 292 00:21:23,476 --> 00:21:26,421 "SEX, Sarapan Sang Juara". 293 00:21:28,493 --> 00:21:30,264 Jadi kapan kita mulai? 294 00:21:31,401 --> 00:21:33,336 - Setelah kau siap. - Siap? 295 00:21:33,881 --> 00:21:36,440 Aku sudah menunggu ini seumur hidupku. 296 00:21:37,300 --> 00:21:40,234 The Village of Watkins Glenn Grand Prix USA 297 00:21:47,563 --> 00:21:53,097 Saat musim ini dimulai, orang-orang penasaran dengan antusiasme tim Lord Hesketh... 298 00:21:53,169 --> 00:21:57,169 ...yang membawa keglamoran dalam komunitas balap atau hanya lelucon. 299 00:21:57,196 --> 00:22:02,955 Tentu saja ini pertama kalinya orang melihat tim yang menyediakan tiram dan caviar di pit mereka. 300 00:22:03,148 --> 00:22:05,670 Tapi mereka telah membuat pengaruh yang bagus. 301 00:22:05,940 --> 00:22:09,482 Posisi enam di Prancis, posisi empat di Inggris, dan posisi tiga di Belanda. 302 00:22:09,543 --> 00:22:15,370 Semua pembalap di lintasan, kualifikasi dihentikan, Terjadi kecelakaan parah di tikungan S. 303 00:22:16,893 --> 00:22:21,237 dan dilaporkan telah terjadi kecelakaan serius saat kualifikasi. 304 00:22:21,351 --> 00:22:24,140 Kami belum mengetahui identitas pembalap yang mengalami kecelakaan... 305 00:22:24,171 --> 00:22:27,176 Tapi seperti yang anda lihat dari aktivitas yang terjadi di belakang saya... 306 00:22:27,227 --> 00:22:30,416 ...di lintasan, ini pasti adalah insiden luar biasa. 307 00:22:30,490 --> 00:22:33,535 Kami akan terus melaporkan infonya setelah kami mendapatkannya... 308 00:22:33,548 --> 00:22:36,412 Tentu saja ini kecelakaan Formula Satu yang tidak ingin dilihat siapapun. 309 00:22:40,882 --> 00:22:43,130 - Pergi dari sini! - Hei, ayolah. 310 00:22:52,978 --> 00:22:57,205 Pembalap yang tewas di lintasan F1 selama empat musim terakhir adalah... 311 00:22:57,248 --> 00:23:00,842 Piers Courage, Jochen Rindt, 312 00:23:01,131 --> 00:23:05,957 Joe Siffert, Roger Williamson. Tapi hari ini... 313 00:23:14,897 --> 00:23:16,363 Mengerikan. 314 00:23:16,524 --> 00:23:18,760 - Mereka akan menghentikan balapannya. - Kenapa? 315 00:23:19,412 --> 00:23:23,445 Dia membuat kesalahan. Dia masuk tikungan terlalu cepat, itu kesalahannya. 316 00:23:23,603 --> 00:23:24,787 Benarkah itu? 317 00:23:24,882 --> 00:23:27,574 Itu jelas sekali. Lihat jejak bannya. 318 00:23:27,964 --> 00:23:30,935 Sepertinya tidak benar dari orang yang membayar sendiri untuk balapannya. 319 00:23:31,190 --> 00:23:32,986 Bagaimana balapanmu, ngomong-ngomong? 320 00:23:33,060 --> 00:23:36,464 Baik. Bagaimana rasanya di belakang? 321 00:23:36,813 --> 00:23:39,498 Tak ada rencana untuk terus disana dalam waktu lama. 322 00:23:42,945 --> 00:23:44,572 Brengsek. 323 00:23:46,216 --> 00:23:47,693 Brengsek. 324 00:23:48,854 --> 00:23:52,626 Turun ke hairpin Grand Hotel, turun gigi dua... 325 00:23:52,698 --> 00:23:57,092 Belok penuh, cari Apex terakhir, Hati-hati dengan pagarnya. 326 00:23:57,760 --> 00:24:04,827 Masuk ke Portiere, gigi dua, hajar apexnya, "Late brake", tetap di gigi dua, cari jalur keluar. 327 00:24:05,013 --> 00:24:10,202 Masuk terowongan, gas penuh, gigi tiga, empat, lima... 328 00:24:10,259 --> 00:24:11,919 Apa Alexander ada? 329 00:24:13,253 --> 00:24:18,723 Ya, tadi ada, dia pulang ke rumahnya mengambil koil, dia akan kembali sebentar lagi. 330 00:24:18,890 --> 00:24:21,596 Dia ingin menunjukkan kebanggan dan hobinya padaku. 331 00:24:21,993 --> 00:24:24,710 Serima dengan "Boy" (anak lelaki) jika kau tanya padaku. 332 00:24:24,769 --> 00:24:26,532 dan "Toy" (mainan). 333 00:24:26,602 --> 00:24:30,565 Astaga, sepertinya rapuh sekali, Untuk sesuatu yang sangat mahal. 334 00:24:31,132 --> 00:24:35,043 Tidak ada kenyamanan, tidak ada pengaman, Tidak ada apapun. 335 00:24:35,115 --> 00:24:37,768 Tidak, ini seperti peti mati kecil. 336 00:24:37,834 --> 00:24:43,722 Dikelilingi bahan bakar beroktan tinggi disini, Melaju 170 mil per jam... 337 00:24:43,890 --> 00:24:47,403 Bisa dikatakan ini adalah bom di atas roda. 338 00:24:48,133 --> 00:24:49,931 Kau James, kan? 339 00:24:51,551 --> 00:24:52,923 Ya. 340 00:24:53,709 --> 00:24:55,688 Kau sesuai dengan deskripsinya. 341 00:24:55,962 --> 00:24:57,443 Benarkah? 342 00:24:58,276 --> 00:25:03,686 - Suzy, teman Alex. - Ya, aku sudah tahu. 343 00:25:05,267 --> 00:25:06,937 Bagaimana deskripsiku? 344 00:25:07,012 --> 00:25:10,866 Kebanyakan positif dalam hal penampilan, Negatifnya hanya di karakter. 345 00:25:11,312 --> 00:25:13,333 Aku diberitahu untuk menghindarimu. 346 00:25:13,623 --> 00:25:14,859 Oleh siapa? 347 00:25:15,357 --> 00:25:18,535 Alexander, katanya kau "bocah nakal". 348 00:25:18,694 --> 00:25:22,983 Alexander tak tahu apa yang dibicarakannya. Dulu iya, tapi sekarang tidak lagi. 349 00:25:22,997 --> 00:25:28,216 Aku yang baru sekarang lebih profesional, Tidur lebih awal, bangun lebih awal, lebih dewasa. 350 00:25:28,483 --> 00:25:32,817 Menurut tim, ini usia terbaik untuk mempertahankan ritme. 351 00:25:33,112 --> 00:25:34,892 Itu seperti yang kau lakukan saat aku datang tadi. 352 00:25:34,937 --> 00:25:40,875 Ya, teknik visualisasi yang membantuku mengingat setiap tikungan sirkuit ini, Monaco, balapan berikutnya. 353 00:25:45,566 --> 00:25:47,653 Sebenarnya aku percaya... 354 00:25:47,874 --> 00:25:52,163 Masuk sirkuit, injak gas, dan bermain "ayam-ayaman" (pengecut) dengan pembalap lain. 355 00:25:53,550 --> 00:25:56,001 Mereka tak ingin aku melakukan itu lagi. Mereka ingin... 356 00:25:56,074 --> 00:25:59,353 Tubuhku seperti kuil dan pikiranku seperti biksu. 357 00:25:59,646 --> 00:26:02,486 Bagaimana dengan jiwamu? Hatimu? 358 00:26:02,605 --> 00:26:04,847 Itu juga ide bagus. 359 00:26:05,269 --> 00:26:09,095 Mereka mau aku berhenti mengacau, menenangkan diri, dan menikah dengan... 360 00:26:09,179 --> 00:26:12,156 Gadis cantik berikutnya yang kutemui. Kurasa itu akan bagus untukku. 361 00:26:12,555 --> 00:26:14,139 Bagaimana menurutmu? 362 00:26:14,312 --> 00:26:16,240 Kedengarannya mengerikan. 363 00:26:18,681 --> 00:26:23,521 Tapi, karena mereka benar hampir dalam segala hal, Mungkin mereka juga benar tentang itu. 364 00:26:24,101 --> 00:26:26,961 Kau tidak ada keinginan untuk menikah, kan? 365 00:27:01,439 --> 00:27:03,672 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. 366 00:27:03,716 --> 00:27:05,524 Ini tak akan merusak harimu. 367 00:27:05,798 --> 00:27:08,244 Ini soal si ikan Kraut. 368 00:27:08,346 --> 00:27:10,185 Ada apa dengannya? 369 00:27:10,740 --> 00:27:13,783 - Dia baru saja tekan kontrak dengan Ferrari. - Kau bercanda? 370 00:27:15,046 --> 00:27:18,247 Astaga, bagaimana mungkin itu bisa terjadi? Dia juga membeli sendiri jalan masuknya? 371 00:27:18,282 --> 00:27:23,519 Kau tahu, si tua Enzo menarik Regazzoni kembali, Dia memaksanya mengontraknya juga... 372 00:27:23,607 --> 00:27:26,929 Dia bilang Niki sangat jenius melakukan set up mobil. 373 00:27:34,153 --> 00:27:36,709 Sirkuit Tes Ferrari. Fiorano, Italia 374 00:27:45,263 --> 00:27:47,545 Ini jelek sekali, Berat seperti babi. 375 00:27:47,804 --> 00:27:50,417 - Kau tak boleh mengatakan itu. - Kenapa tidak? 376 00:27:50,673 --> 00:27:53,154 - Ini Ferrari! - Ini payah sekali. 377 00:27:53,167 --> 00:27:56,430 Understeer nya parah, dan distribusi beratnya kacau. 378 00:27:56,715 --> 00:28:00,453 Menakjubkan, dengan semua fasilitas ini, kalian membuat rongsokan seperti ini. 379 00:28:09,520 --> 00:28:13,756 Kami sangat senang menyambutnya kembali dalam keluarga Ferrari... 380 00:28:13,834 --> 00:28:16,467 Teman lama kami Clay Regazzoni. 381 00:28:16,589 --> 00:28:21,263 dan memperkenalkan Niki Lauda, dari Austria. 382 00:28:31,031 --> 00:28:38,033 Keluarga Ferrari, temanku Clay Regazzoni, Kau adalah keluarga dan teman selama kau menang. 383 00:28:38,072 --> 00:28:39,684 Saat kau kalah "selamat tinggal". 384 00:28:39,770 --> 00:28:42,437 Sangat mengerti. Ini bisnis. 385 00:28:42,576 --> 00:28:44,008 Aku akan melakukan hal yang sama. 386 00:28:44,100 --> 00:28:46,337 Ini bukan hanya bisnis, iya kan? 387 00:28:46,367 --> 00:28:48,993 Yang kita lakukan ini, Ini gairah, cinta. 388 00:28:49,091 --> 00:28:51,790 Makanya kita siap membahayakan diri kita... 389 00:28:51,980 --> 00:28:57,055 Tidak denganku. Jika punya bakat lebih, dan bisa menghasilkan uang dengan cara lain, aku siap. 390 00:28:57,331 --> 00:29:00,640 Apa maksudmu kau akan menghasilkan uang? Kau belum menghasilkan uang. 391 00:29:01,087 --> 00:29:03,802 Belum, tapi segera. 392 00:29:04,183 --> 00:29:06,929 Jika kau bisa, Aku juga bisa. 393 00:29:10,019 --> 00:29:12,569 Kau tahu, apa kau pernah jadi tak menyebalkan? 394 00:29:13,182 --> 00:29:15,155 Kenapa aku yang menyebalkan? 395 00:29:15,223 --> 00:29:18,711 Kau tahu aku lebih cepat darimu. dan lebih baik dalam set up mobil. 396 00:29:18,817 --> 00:29:20,854 Kau tak terima itu, Maka kaulah yang menyebalkan. 397 00:29:20,894 --> 00:29:22,538 Persetan denganmu. 398 00:29:29,609 --> 00:29:32,955 Aku mengajakmu kesini karena kelihatannya kau kesepian. 399 00:29:33,003 --> 00:29:36,587 Kupikir aku bisa mengenalkanmu dengan beberapa orang yang bisa menghiburmu. 400 00:29:36,760 --> 00:29:39,373 Lupakan saja. Cari saja temanmu sendiri. 401 00:29:39,467 --> 00:29:42,389 Ayolah, Clay. Maafkan aku. 402 00:30:18,227 --> 00:30:20,159 Apa kau mau pergi? 403 00:30:20,533 --> 00:30:21,876 Ya. 404 00:30:22,010 --> 00:30:25,844 Bisa aku menumpang ke kota terdekat? Yang ada stasiun keretanya? 405 00:30:26,927 --> 00:30:28,259 Tentu. 406 00:30:28,370 --> 00:30:32,026 Stasiun kereta jarakanya setengah jam dari sini. Masuklah. 407 00:30:58,926 --> 00:31:00,660 Apa yang kau lakukan? 408 00:31:00,789 --> 00:31:03,264 - Kau dengar suara itu saat kau injak gas? - Tidak. 409 00:31:03,436 --> 00:31:06,391 - Van belt mu kendor. - Apanya? 410 00:31:06,595 --> 00:31:09,350 Saat mengerem, kakimu menginjak terlalu dalam. 411 00:31:09,468 --> 00:31:12,429 - Artinya ada udara dalam sistemnya. - Ada yang lain? 412 00:31:12,705 --> 00:31:14,189 Tidak. 413 00:31:14,443 --> 00:31:17,503 dan juga rem belakangmu sudah aus. 414 00:31:17,624 --> 00:31:21,415 Ban kanan depanmu juga kurang angin, makanya mobil ini oleng. 415 00:31:22,353 --> 00:31:24,872 - Bagaimana kau bisa tahu? - Pantatku. 416 00:31:24,910 --> 00:31:25,919 Maaf? 417 00:31:25,968 --> 00:31:27,866 Tuhan memberiku pikiran yang bagus... 418 00:31:27,911 --> 00:31:30,855 dan semuanya menjalar ke pantat jadi aku bisa merasakan semuanya di mobil. 419 00:31:30,929 --> 00:31:33,196 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan, mobil ini baik-baik saja. 420 00:31:33,286 --> 00:31:35,908 - Baru diservis seminggu lalu. - Bukan bengkel yang bagus. 421 00:31:35,967 --> 00:31:38,913 Itu bengkel yang bagus dan sangat mahal. 422 00:31:39,072 --> 00:31:41,760 Mobil ini semulus baru. Tenanglah. 423 00:31:48,394 --> 00:31:50,299 Kau tidak terburu-buru, kan? 424 00:31:50,322 --> 00:31:53,589 Tidak, selama aku sudah kembali ke Maranello senin pagi. 425 00:31:53,819 --> 00:31:57,084 Kita bisa berbicara bahasa Jerman, Kau dari Vienna, kan? 426 00:31:57,087 --> 00:31:59,642 - Marlena. - Niki. 427 00:32:13,541 --> 00:32:15,677 Bagaimana kau bisa kenal Curd? 428 00:32:15,787 --> 00:32:17,365 Siapa itu Curd? 429 00:32:17,372 --> 00:32:19,479 Curd Jurgens, sang tuan rumah. 430 00:32:19,863 --> 00:32:23,329 Dia itu, dulunya pacarku. 431 00:32:24,093 --> 00:32:27,704 Ada sesuatu yang menarik pada pria yang lebih tua. 432 00:32:27,788 --> 00:32:29,857 Tapi saat mereka mulai bertingkah seperti anak kecil... 433 00:32:30,429 --> 00:32:32,547 Pasti aku sudah gila. 434 00:32:34,363 --> 00:32:35,993 Biar aku saja. 435 00:32:36,036 --> 00:32:39,748 Atau kita tak akan bisa pergi dari sini. Lagipula, kita ada di Italia. 436 00:32:58,034 --> 00:33:02,015 Tidak buruk, kan? Tiga detik. Akui saja, kau terkesan. 437 00:33:04,023 --> 00:33:05,832 Selamat pagi, Nona. 438 00:33:05,966 --> 00:33:08,590 Maaf, apa anda benar Niki Lauda? 439 00:33:09,439 --> 00:33:10,675 Ya. 440 00:33:18,516 --> 00:33:21,706 - Apa kau butuh tumpangan? - Sebenarnya ya. 441 00:33:22,110 --> 00:33:24,121 - Sebuah kehormatan bagiku, Niki. Silahkan. - Terima kasih. 442 00:33:24,174 --> 00:33:27,012 Mobilku adalah mobilmu. Dengan satu syarat. 443 00:33:27,141 --> 00:33:32,637 Mobilnya payah, benar-benar payah. Tapi jika kau yang mengemudikannya, aku akan sangat bangga. 444 00:33:38,431 --> 00:33:42,699 Orang pasti tidak akan percaya kalau Niki Lauda mengendarai mobilku. 445 00:33:49,415 --> 00:33:51,884 Seseorang tolong katakan padaku ada apa ini? 446 00:33:52,013 --> 00:33:53,633 Siapa kau? Apa aku harus mengenalimu? 447 00:33:53,722 --> 00:33:55,332 Apa? Kau tidak tahu? 448 00:33:55,544 --> 00:33:59,611 Dia Niki Lauda, pembalap Formula Satu, dan baru saja tekan kontrak dengan Ferrari. 449 00:33:59,711 --> 00:34:02,449 Dia? Tidak mungkin. 450 00:34:02,591 --> 00:34:03,598 Kenapa? 451 00:34:03,635 --> 00:34:05,748 Kau tahu, pembalap Formula Satu itu... 452 00:34:05,852 --> 00:34:09,525 Rambutnya panjang, Seksi, Bajunya hampir selalu terbuka. 453 00:34:09,611 --> 00:34:11,262 - Terima kasih. - Ya. 454 00:34:11,324 --> 00:34:14,417 Lagipula, lihat caranya mengemudi, Seperti orang tua. 455 00:34:19,110 --> 00:34:23,174 Tidak perlu mengebut. Hanya meningkatkan persentase resiko. 456 00:34:23,581 --> 00:34:25,842 Kita tidak sedang buru-buru, Aku tidak dibayar. 457 00:34:25,894 --> 00:34:28,447 Sekarang tidak ada insentif atau hadiah. 458 00:34:28,637 --> 00:34:30,213 Untuk apa aku mengebut? 459 00:34:32,267 --> 00:34:34,263 Karena aku memintamu. 460 00:34:38,397 --> 00:34:40,243 Kau selalu mendapatkan yang kau inginkan? 461 00:34:40,327 --> 00:34:42,849 Ya, biasanya. 462 00:35:38,057 --> 00:35:44,853 Ini adalah pertarungan sengit antara Niki Lauda di Ferrari merah dan James Hunt di Hesketh putih. 463 00:35:45,731 --> 00:35:47,440 Dia menantang Niki Lauda. 464 00:35:47,530 --> 00:35:52,411 Lauda menyerang Hunt, Lauda mengambil sisi dalam, Sedikit melebar saat keluar. 465 00:35:52,482 --> 00:35:57,094 Hunt menyalip lagi, sekali lagi Lauda mencoba melewatinya dari sisi dalam. 466 00:35:57,235 --> 00:36:02,953 Mereka benar-benar berjejeran, roda ke roda, sangat berimbang. 467 00:36:03,023 --> 00:36:05,564 Benar-benar pertarungan yang fantastis antara dua pembalap hebat ini. 468 00:36:05,638 --> 00:36:08,354 Sekarang Hunt kembali di depan. 469 00:36:09,051 --> 00:36:13,999 Tapi Lauda kembali lagi sekarang, Lauda melakukannya sekali lagi, menyalip dari dalam. 470 00:36:14,033 --> 00:36:18,165 dan sekali lagi dia melebar, sekali lagi Hesketh kembali di depan. 471 00:36:18,363 --> 00:36:19,871 Tunggu sebentar. 472 00:36:23,978 --> 00:36:28,655 Menjelang lap terakhir balapan ini, sekarang mereka menuruni bukit... 473 00:36:29,429 --> 00:36:36,381 dan Hunt mengalami masalah! Hunt menepi ke kiri, Lauda melaju sendirian di depan. 474 00:36:37,605 --> 00:36:40,711 Akhir yang sangat menyedihkan untuk sebuah pertarungan luar biasa. 475 00:36:40,795 --> 00:36:43,822 Hunt mendorong petugas sirkuit. 476 00:36:51,662 --> 00:36:56,083 Bendera finish menunggu Lauda dan Ferrari. 477 00:36:57,523 --> 00:37:04,444 Gelar juara disabet oleh Niki Lauda yang memenangkan balapan dan memenangkan Kejuaraan Dunia. 478 00:37:17,588 --> 00:37:18,927 Jadi... 479 00:37:19,021 --> 00:37:21,958 Apa sekarang aku sudah terlihat seperti pembalap? 480 00:37:45,896 --> 00:37:47,803 Selamat. 481 00:37:48,315 --> 00:37:49,564 Terima kasih. 482 00:37:49,867 --> 00:37:51,193 Marlena! 483 00:37:51,330 --> 00:37:52,416 Ayo pergi. 484 00:37:52,520 --> 00:37:56,383 Kau tahu, dengan mobil seperti itu, Aku tak mungkin memenangkan balapan. 485 00:37:56,611 --> 00:37:59,556 Mungkin keadaan mobilnya tidak ada hubungannya denganku. 486 00:37:59,652 --> 00:38:02,810 Ayolah, Niki. Kau di Ferrari, Aku di Hesketh... 487 00:38:02,884 --> 00:38:05,963 Dengan mobil yang sama seperti di Formula Tiga, Aku akan mengalahkanmu, kau tahu itu. 488 00:38:06,044 --> 00:38:07,240 Tidak akan. 489 00:38:07,318 --> 00:38:09,222 Kau mungkin bisa menang sekali, mungkin dua kali. 490 00:38:09,277 --> 00:38:13,059 Karena kau agresif. Tapi untuk jangka panjang, Satu musim, kau tak akan punya kesempatan. 491 00:38:13,447 --> 00:38:14,896 Kenapa begitu? 492 00:38:14,917 --> 00:38:19,323 Karena untuk jadi juara, butuh lebih dari sekedar cepat, itu gambaran besarnya. 493 00:38:19,382 --> 00:38:23,356 Kau hanya penuduh, dan penyuka pesta. Itulah kenapa semua orang suka padamu. 494 00:38:23,528 --> 00:38:26,185 Tolong katakan kau tak iri padaku. 495 00:38:26,581 --> 00:38:29,463 Kenapa aku harus iri? Pikirkan itu. 496 00:38:29,715 --> 00:38:33,779 Semua perhatian dan senyum itu, adalah tanda orang tak menghormatimu. 497 00:38:33,812 --> 00:38:36,125 Mereka tidak takut padamu. Itu lebih baik dariku? 498 00:38:36,219 --> 00:38:39,305 - Ya, dibandingkan dirimu yang tak disukai orang. - Benar. 499 00:38:39,357 --> 00:38:41,241 - Bahkan oleh rekan-rekan setimmu. - Benar. 500 00:38:41,416 --> 00:38:43,276 Karena aku orang yang serius. 501 00:38:43,504 --> 00:38:46,604 Aku tidur lebih awal, merawat diri sendiri, Merawat mobilku sendiri, 502 00:38:46,609 --> 00:38:49,160 - Ya, itu kebiasaan yang bagus. - Pergi balapan, memenangkannya. 503 00:38:49,225 --> 00:38:50,967 dan setelah balapan aku langsung pulang. 504 00:38:50,994 --> 00:38:54,857 Tidak perlu pesta, melakukan semua omong kosong ini bersama para orang brengsek ini. 505 00:38:55,208 --> 00:38:56,657 Brengsek? 506 00:38:57,041 --> 00:38:59,106 Kau juga harus sering pulang ke rumah. 507 00:39:02,900 --> 00:39:04,566 Kudengar kau sudah menikah. 508 00:39:06,083 --> 00:39:07,805 Ya, memang. 509 00:39:09,018 --> 00:39:12,095 Jadi dimana dia? Istri misteriusmu? 510 00:39:12,928 --> 00:39:15,001 Di New York, bekerja. 511 00:39:16,060 --> 00:39:19,260 - Aku tak pernah melihatmu bersamanya. - Benarkah? 512 00:39:21,609 --> 00:39:24,630 Mungkin karena kau tak pernah keluar rumah. 513 00:39:24,804 --> 00:39:29,137 Sendirian, mencoba jadi anak baik. 514 00:39:32,798 --> 00:39:35,304 Minumanmu aku yang traktir, James. 515 00:39:36,105 --> 00:39:38,865 Terima kasih, Niki. Aku mungkin mau tambah lagi. 516 00:39:49,620 --> 00:39:54,766 Baiklah, Bubbles, apapun yang dibutuhkan untuk mengalahkan si brengsek itu tahun depan, katakan saja. 517 00:39:55,105 --> 00:39:58,835 Kata-katamu adalah perintah bagiku, Aku akan melakukan segalanya. 518 00:39:58,901 --> 00:40:00,258 Aku serius. 519 00:40:02,468 --> 00:40:04,319 Apa yang terjadi? 520 00:40:06,595 --> 00:40:09,519 Kemana semua orang? Ada apa? 521 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 Kau tahu tanggal berapa hari ini? 522 00:40:17,333 --> 00:40:20,129 Ya, 14 November, kenapa? 523 00:40:20,248 --> 00:40:24,755 Kau tahu, apa artinya tanggal itu? 524 00:40:25,424 --> 00:40:29,407 Entahlah, waktu untuk mulai membunuh burung pegar? 525 00:40:31,151 --> 00:40:36,557 Sebenarnya deadline mendapatkan sponsor untuk Formula Satu musim depan. 526 00:40:36,767 --> 00:40:37,959 Ya? 527 00:40:38,027 --> 00:40:41,457 Dimana tadi malam adalah batas terakhir. 528 00:40:41,504 --> 00:40:44,586 Jadi kita mencari sponsor saja. 529 00:40:44,654 --> 00:40:47,926 Seperti katamu, kondom dan rokok. Vulgar, kan? 530 00:40:48,995 --> 00:40:50,323 Hunt. 531 00:40:51,842 --> 00:40:55,029 Kita tak bisa melakukannya. Atau tadinya. 532 00:40:57,027 --> 00:41:00,066 Aku salah membuat perhitungan. 533 00:41:00,578 --> 00:41:04,243 Biaya Formula Satu dan kenyataannya. 534 00:41:05,341 --> 00:41:08,809 Sebenarnya tidak sama dengan divisi bawah. 535 00:41:10,881 --> 00:41:12,740 Apa maksudmu? 536 00:41:14,460 --> 00:41:17,254 Maksudku ini sudah berakhir, Superstar. 537 00:41:17,879 --> 00:41:21,463 Bank sudah masuk dan menyita semuanya. 538 00:41:23,033 --> 00:41:25,427 Mungkin aku harus menjual tempat ini. 539 00:41:26,345 --> 00:41:28,413 Astaga. 540 00:42:08,767 --> 00:42:12,456 Aku butuh mobil, Peter. Aku mau kau mencarikanku mobil. 541 00:42:13,195 --> 00:42:15,357 Bagaimana dengan Lotus? 542 00:42:15,737 --> 00:42:17,325 Kau tak akan mau tahu. 543 00:42:17,391 --> 00:42:20,021 - Sebenarnya aku mau tahu. - Baiklah, uh... 544 00:42:22,238 --> 00:42:24,732 Mereka merasa reputasimu datang mendahuluimu. 545 00:42:24,799 --> 00:42:26,369 Apa artinya itu? 546 00:42:27,944 --> 00:42:31,661 Ada telpon masuk di line satunya. Nanti kuhubungi lagi. 547 00:42:33,378 --> 00:42:34,579 Peter Hunt? 548 00:42:34,615 --> 00:42:35,866 Sial. 549 00:42:46,858 --> 00:42:49,310 Jangan kuatir, semua akan membaik. 550 00:42:56,923 --> 00:42:59,568 Itu tak akan membantu sekarang. 551 00:43:02,092 --> 00:43:04,163 Kenapa kita tak pergi saja akhir pekan ini? 552 00:43:04,684 --> 00:43:06,262 Bermain ski. 553 00:43:06,457 --> 00:43:08,418 Sebelum aku kembali ke New York. 554 00:43:11,445 --> 00:43:14,341 Bicaralah padaku, James. Jangan perlakukan aku seperti orang asing. 555 00:43:14,534 --> 00:43:19,140 Suzy, aku jadi orang asing jika pergi bermain ski. 556 00:43:19,241 --> 00:43:22,299 Saat aku tahu kalau aku tidak punya mobil. 557 00:43:28,102 --> 00:43:29,913 Aku tak bisa melihat ini. 558 00:43:30,450 --> 00:43:32,924 Apa sebenarnya yang kau cari? 559 00:43:33,222 --> 00:43:37,017 - Baju-baju bagus dan pehiasan berkilau? - Itu sama sekali tak berbahaya. 560 00:43:37,627 --> 00:43:39,952 - Kuberi kau nasihat - Aku mendengarnya. 561 00:43:40,015 --> 00:43:44,182 Jangan pilih pria yang akan membunuh dirinya sendiri di sirkuit jika kau mencari hidup normal. 562 00:43:44,209 --> 00:43:47,727 Aku tak pernah berharap hidup normal, Tuhan tahu aku memilihmu secara sadar. 563 00:43:47,775 --> 00:43:52,557 Aku hanya berharap menikahi seseorang yang dalamya lebih baik daripada luarnya. 564 00:43:52,564 --> 00:43:55,090 - Setidaknya ada sesuatu di balik ini. - Oh, James. 565 00:43:55,170 --> 00:43:57,300 Pergilah ke New York, Sayang. 566 00:43:57,760 --> 00:44:03,006 Pasti ada moisturizer dan eye shadow yang membutuhkan wajah hambarmu itu. 567 00:44:38,542 --> 00:44:41,490 - Halo? - Halo, James, ini Peter. 568 00:44:41,875 --> 00:44:43,830 Ada sesuatu yang terjadi dengan McLaren. 569 00:44:43,973 --> 00:44:46,283 - Kau sudah dengar? - Belum, kenapa? 570 00:44:46,338 --> 00:44:49,153 Kudengar Emerson keluar. Dia menolak mereka. 571 00:44:49,335 --> 00:44:53,898 Astaga, masukkan aku kesana, Pete. Katakan apapun, masukkan aku ke ruangan itu. 572 00:44:58,938 --> 00:45:02,640 Aku akan langsung pada intinya. Pembalap utama kami... 573 00:45:02,695 --> 00:45:04,107 Fittipaldi. 574 00:45:04,141 --> 00:45:07,401 - Menolak kami dan pindah ke tim lain semalam... - Copersucar. 575 00:45:07,540 --> 00:45:10,353 - Kami butuh pengganti. - Segera. 576 00:45:11,716 --> 00:45:15,346 Untungnya, beberapa kandidat pembalap sudah muncul. 577 00:45:15,847 --> 00:45:17,311 Jacky Ickx. 578 00:45:17,455 --> 00:45:18,882 Aku lebih cepat dari Jacky. 579 00:45:19,023 --> 00:45:22,951 - Tapi dia konsisten, bisa diandalkan. - Dewasa. 580 00:45:23,097 --> 00:45:26,435 Benar, apa dia akan mengejar gap saat tidak ada yang mau? 581 00:45:26,572 --> 00:45:29,372 Apa dia mau mempertaruhkan nyawanya demi mengejarnya? 582 00:45:29,476 --> 00:45:30,701 Sponsor menyukainya. 583 00:45:30,773 --> 00:45:32,944 Apa yang kau inginkan? Pembalap atau sales? 584 00:45:33,040 --> 00:45:35,070 - Kami ingin sukses. - Ya, aku juga. 585 00:45:35,170 --> 00:45:38,275 Itu artinya mengalahkan Niki lauda, bukannya bersikap baik untuk sponsor. 586 00:45:38,299 --> 00:45:39,989 Aku sudah dengar masalahmu dengan Niki. 587 00:45:40,012 --> 00:45:41,739 Semua sudah dengar. 588 00:45:42,122 --> 00:45:44,767 - Kau pikir kau bisa mengalahkannya? - Aku bisa mengalahkannya dengan McLaren. 589 00:45:44,867 --> 00:45:47,345 Hanya ini mobil yang bisa menandingi Ferrari. 590 00:45:48,144 --> 00:45:50,503 Itulah kenapa aku ada disini, memohon. 591 00:45:50,692 --> 00:45:53,103 Aku akan melakukan semua yang kalian minta. Aku akan pakai dasi... 592 00:45:53,177 --> 00:45:55,863 Tersenyum pada sponsor, mengatakan hal-hal yang benar. 593 00:45:56,475 --> 00:45:58,752 Aku bisa mengalahkan orang ini, Percaya padaku. 594 00:45:59,505 --> 00:46:01,817 Berikan saja aku mobil. 595 00:46:02,243 --> 00:46:04,384 Ya, ya, dia dia bisa jadi senjatamu. 596 00:46:04,432 --> 00:46:06,574 dan ya, dia yang akan balapan gila-gilaan, tapi... 597 00:46:06,667 --> 00:46:11,802 Dalam artian bakat dan hal-hal yang benar, Tak ada pembalap yang lebih baik di dunia ini. 598 00:46:11,899 --> 00:46:14,191 Dia bakat yang sebenarnya, Teddy. 599 00:46:14,274 --> 00:46:16,657 Itu bakat yang dibutuhkan dalam olahraga ini. 600 00:46:16,745 --> 00:46:19,181 Dalam skala 9-10 kau akan kaget melihatnya. 601 00:46:19,263 --> 00:46:22,136 dan pada skala 10 itu hari ini, James tak akan terkalahkan. 602 00:46:22,178 --> 00:46:24,616 dan itu adalah saat dimana kau akan sangat menginginkannya di dalam mobilmu. 603 00:46:24,656 --> 00:46:27,364 Kau tak akan memenangkan kejuaraan dengan Jacky Ickx. 604 00:46:27,453 --> 00:46:30,149 Kau akan memenangkannya dengan James. 605 00:46:37,624 --> 00:46:40,011 Grand Prix Brazil Sirkuit Interlagos, Januari 1976 606 00:46:51,822 --> 00:46:55,103 Selamat datang di Sao Paolo, Brazil di Sirkuit Interlagos... 607 00:46:55,176 --> 00:46:58,444 Untuk balapan pertama di musim balap Formula Satu 1976... 608 00:46:58,530 --> 00:47:01,838 Dengan menu dimana James Hunt mencatatkan waktu kualifikasi tercepat... 609 00:47:01,853 --> 00:47:07,212 Mengalahkan Lauda di Ferrari dengan selisih waktu hanya 0,200 detik. 610 00:47:08,281 --> 00:47:09,763 Mobil baru. 611 00:47:09,891 --> 00:47:10,921 Aku tahu. 612 00:47:11,003 --> 00:47:12,590 Pole Position (posisi start terdepan). 613 00:47:12,742 --> 00:47:14,109 Aku juga tahu itu. 614 00:47:14,209 --> 00:47:16,683 Jangan main-main lagi, teman tikus kecilku. 615 00:47:16,750 --> 00:47:20,103 Ya, kita lihat nanti siapa di depan setelah lap pertama. 616 00:47:20,233 --> 00:47:22,715 Kita lihat nanti siapa di depan setelah 5 balapan. 617 00:47:23,781 --> 00:47:29,778 Hunt mendapatkan pole position, yang menandakan ini adalah kesempatannya menantang Ferrari Lauda. 618 00:47:30,006 --> 00:47:34,851 Sempat muncul keraguan apakah Lauda akan mendapat penantang serius musim ini. 619 00:47:34,952 --> 00:47:39,152 Hunt dan McLaren nya tentu saja akan memberi kita jawaban. 620 00:47:47,132 --> 00:47:50,879 Brazil Lauda menang Hunt mengalami kegagalan mesin 621 00:47:52,446 --> 00:47:54,495 Grand Prix Afrika Selatan 5/6 Maret 1976 622 00:47:54,568 --> 00:48:01,088 Di Afrika Selatan ini, James Hunt berusaha menebus kegagalannya di Brazil. 623 00:48:02,006 --> 00:48:05,495 Tapi Lauda melewati garis finish di posisi pertama. 624 00:48:05,517 --> 00:48:09,952 James Hunt menempati posisi kedua untuk memastikan tantangannya. 625 00:48:10,028 --> 00:48:13,002 dan mengamankan poin pertamanya musim ini. 626 00:48:13,479 --> 00:48:17,263 Angin yang kau rasakan itu adalah aku yang bernapas di dekat lehermu. 627 00:48:17,536 --> 00:48:19,534 Lain kali aku akan mengalahkanmu. 628 00:48:20,666 --> 00:48:22,103 Sampai jumpa di Spanyol. 629 00:48:22,172 --> 00:48:24,912 Grand Prix Spanyol Mei, 1976 630 00:48:39,007 --> 00:48:42,262 Spanyol Hunt menang Lauda posisi kedua. 631 00:48:42,494 --> 00:48:47,004 James Hunt mendapatkan kemenangan pertamanya musim ini di Spanyol... 632 00:48:47,063 --> 00:48:48,846 ...Setelah balapan yang hebat. 633 00:48:49,037 --> 00:48:51,090 Ini hanya masalah waktu. 634 00:49:07,835 --> 00:49:09,294 Terlalu lebar. 635 00:49:09,374 --> 00:49:11,403 - Diskualifikasi. - Apa? 636 00:49:11,467 --> 00:49:14,801 - Kau didiskualifikasi. - Kenapa bisa didiskualifikasi? 637 00:49:14,943 --> 00:49:17,352 Lebih lebar 1,5 cm. 638 00:49:29,536 --> 00:49:33,620 Buat jadi lebih sempit, entah bagaimana caranya. Suspensi baru, Wishbone baru. 639 00:49:33,706 --> 00:49:36,755 Aku mau memastikan mobil ini sah, tak diragukan lagi. 640 00:49:36,778 --> 00:49:39,931 Sebaiknya kita memindahkan oil cooler ke posisi lamanya. 641 00:49:47,389 --> 00:49:50,800 29/30 Mei Grand Prix Monaco, 76 642 00:49:53,836 --> 00:49:59,644 dan dengan didiskualifikasinya Hunt di Spanyol, persaingan juara musim ini tidak berjalan baik. 643 00:49:59,701 --> 00:50:02,956 dan sekarang semua jadi jadi buruk, di Monaco. Mesinnya meledak... 644 00:50:06,106 --> 00:50:10,490 Asap keluar dari mesin McLaren itu, dan James Hunt tersingkir. 645 00:50:10,539 --> 00:50:12,010 James, bisa katakan apa yang terjadi? 646 00:50:12,109 --> 00:50:15,150 Tentu, ajaib. Kau punya mobil bagus, tim mekanik yang bagus... 647 00:50:15,238 --> 00:50:18,654 Tapi semua berubah jadi bencana besar. 648 00:50:18,667 --> 00:50:21,845 Grand Prix Belgia Mei, 1976 649 00:50:30,643 --> 00:50:31,975 Sial! 650 00:50:35,481 --> 00:50:39,259 Apa-apaan itu, John? Mobilnya tak bisa dikendarai. 651 00:50:39,338 --> 00:50:43,511 - James, masalahnya akan kita temukan... - Mobilnya payah, kalian harus memperbaikinya. 652 00:50:43,705 --> 00:50:44,671 Kami sudah memperbaikinya. 653 00:50:44,765 --> 00:50:46,973 - Tenanglah! - Kalian membunuhku diluar sana. 654 00:50:48,238 --> 00:50:49,530 - Keparat. - Bangsat kau. 655 00:50:49,589 --> 00:50:51,085 Keparat, kuhajar kau nanti. 656 00:50:51,092 --> 00:50:54,234 Niki, balapan tadi bagus untukmu, bukan begitu, Niki? 657 00:50:54,301 --> 00:50:57,274 Balapan tadi bagus untuk semuanya. Mobil tercepat harusnya mobil yang sah. 658 00:50:57,297 --> 00:51:02,103 James, kau selisih 50 poin dari Lauda di klasemen, Kau kembali gagal finish hari ini. 659 00:51:02,179 --> 00:51:03,456 Apa yang salah? 660 00:51:03,596 --> 00:51:07,186 Yah, politik kotor dan trik kotor yang membuat semua jadi salah. 661 00:51:07,330 --> 00:51:11,846 Jadi, kita sudah mencapai setengah jalan untuk Formula Satu musim ini. 662 00:51:11,949 --> 00:51:15,446 Ferrari dan Niki Lauda duduk nyaman di atas... 663 00:51:15,524 --> 00:51:18,365 Sementara James Hunt dan McLaren, masih terus berjuang. 664 00:51:18,436 --> 00:51:20,891 Jadi, sudah setengah musim... 665 00:51:20,992 --> 00:51:22,508 Bagaimana sejauh ini? 666 00:51:22,569 --> 00:51:23,857 Baik. 667 00:51:23,914 --> 00:51:28,896 Hanya bermasalah dengan tikus Austria dan tim Italia yang curang dan menghancurkan mobilku. 668 00:51:28,926 --> 00:51:30,259 Apa yang kau bicarakan? 669 00:51:30,274 --> 00:51:33,760 - Balapan di Spanyol yang kumenangkan. - Ya, dan mobilnya tidak sah. 670 00:51:33,836 --> 00:51:37,665 Lebih lebar 5-7 inci tidak terlalu berpengaruh pada kecepatan... 671 00:51:37,704 --> 00:51:41,288 Tapi kau dan timmu terus komplain sehingga kami harus... 672 00:51:41,370 --> 00:51:43,855 Membangun ulang mobilnya dan sekarang jadi monster. 673 00:51:43,907 --> 00:51:46,922 - Setidaknya itu monster yang sah. - Itu maksudku. Curang. 674 00:51:46,977 --> 00:51:50,300 Kau mengendarai mobil yang tidak sah dan menyebutku curang? Itu menyedihkan. 675 00:51:50,374 --> 00:51:51,626 Peraturan adalah peraturan. 676 00:51:51,642 --> 00:51:55,158 Ya, dan Tikus adalah tikus. Terima kasih. 677 00:51:58,040 --> 00:52:00,560 Pikirmu itu akan menggangguku, James? 678 00:52:00,708 --> 00:52:03,525 Memanggilku tikus? Karena aku mirip dengannya? 679 00:52:03,856 --> 00:52:05,372 Aku tak peduli. 680 00:52:05,650 --> 00:52:07,608 Tikus itu jelek, tentu. Tak ada yang menyukai mereka. 681 00:52:07,644 --> 00:52:10,958 Tapi mereka sangat pintar. dan mereka punya insting bertahan hidup yang kuat. 682 00:52:11,202 --> 00:52:12,252 Luar biasa. 683 00:52:12,341 --> 00:52:14,885 Marlena, ayo! Biarkan saja si brengsek ini. 684 00:52:15,044 --> 00:52:16,931 Tidak heran dia meninggalkannya. 685 00:52:33,975 --> 00:52:35,655 Ada yang melihat Suzy? 686 00:52:37,341 --> 00:52:40,969 Seharusnya dia ada disini hari ini. Sebelum kau... 687 00:52:41,159 --> 00:52:43,820 Kami tak ingin memberitahumu sebelum balapan. 688 00:52:43,860 --> 00:52:45,224 Mengatakan apa? 689 00:52:45,599 --> 00:52:50,475 Suzy bergabung dengan The Burton's Show. 690 00:52:50,630 --> 00:52:52,047 Astaga. 691 00:52:52,832 --> 00:52:58,199 Model pirang Suzy Hunt masuk ke dalam kisah asmara Elizabeth Taylor dan Richard Burton. 692 00:53:17,116 --> 00:53:18,764 Itu dari dia? 693 00:53:18,926 --> 00:53:20,250 Ya. 694 00:53:26,749 --> 00:53:28,394 Jadi kapan semuanya dimulai? 695 00:53:30,147 --> 00:53:32,394 Akhir pekan itu saat aku pergi main ski. 696 00:53:35,406 --> 00:53:37,297 Kenapa kau kemari, James? 697 00:53:38,148 --> 00:53:40,060 Aku ingin mendapatkanmu kembali. 698 00:53:40,891 --> 00:53:42,633 Kau tak ingin aku kembali. 699 00:53:42,874 --> 00:53:45,342 - Kau bahkan tak mau menikah sejak awal. - Ya, aku mau. 700 00:53:45,384 --> 00:53:47,277 Oh, ayolah James. 701 00:53:47,488 --> 00:53:52,057 Kau melakukannya karena kau pikir itu akan mengubahmu, membuatmu tenang, membantumu dalam balapan. 702 00:53:52,143 --> 00:53:53,795 Aku tahu, itu tidak benar. 703 00:53:53,846 --> 00:53:56,059 Dan siapa tahu apa ini mungkin karena pengaruh minuman... 704 00:53:56,115 --> 00:53:59,729 Atau narkoba, atau ketidaksetiaan, atau mood. 705 00:53:59,758 --> 00:54:01,331 Mungkin ini akan berhasil. 706 00:54:01,784 --> 00:54:03,746 - Tapi dari itu semua... - Ya, aku tahu, aku mengerikan. 707 00:54:03,791 --> 00:54:05,454 Tidak, kau tidak mengerikan. 708 00:54:06,239 --> 00:54:09,630 Kenali dirimu sendiri, itulah yang terpenting untuk hidupmu. 709 00:54:11,802 --> 00:54:14,017 Tuhan akan menolong mereka yang menginginkan lebih. 710 00:54:16,286 --> 00:54:18,028 dan Richard Burton... 711 00:54:18,172 --> 00:54:20,013 Dia bisa memberimu lebih? 712 00:54:20,781 --> 00:54:23,665 Kau tahu dia juga punya reputasi sebagai seorang Playboy. 713 00:54:24,484 --> 00:54:27,152 Apa pentingnya bagaimana rasanya bagiku... 714 00:54:27,335 --> 00:54:29,888 dan rasanya jika dia menyanjungku. 715 00:54:36,095 --> 00:54:38,259 - James! - Apa kalian berpisah? 716 00:54:38,325 --> 00:54:40,244 Apa kalian akan kembali bersama? 717 00:54:40,295 --> 00:54:42,493 Semua sudah diselesaikan secara baik-baik. 718 00:54:42,506 --> 00:54:45,795 Istriku baru saja menemukan uang yang baru. Maksudku pasangan. 719 00:54:46,030 --> 00:54:47,448 Itu membuatnya bahagia. 720 00:54:47,461 --> 00:54:51,365 dan Tn. Burton menemukan cara merasa muda lagi, dan itu membuatnya bahagia. 721 00:54:51,437 --> 00:54:53,739 Kuharap dompetnya cukup tebal. 722 00:54:54,009 --> 00:54:58,747 Sekarang aku lajang, dan kuharap istriku berikutnya tidak akan memberatkan keuanganku. 723 00:54:58,928 --> 00:55:01,214 Mungkin ini pencapaian terbesar dalam karirku. 724 00:55:02,462 --> 00:55:04,062 Aku harus mengejar pesawat. 725 00:56:26,882 --> 00:56:29,297 Sirkuit Paul Ricard Grand Prix Prancis 726 00:56:31,746 --> 00:56:36,055 Kita belum pernah melihat intensitas seperti ini dari James Hunt sepanjang musim ini. 727 00:56:36,169 --> 00:56:39,098 Laporan dari McLaren dalam seminggu ini... 728 00:56:39,162 --> 00:56:43,018 Mobil mereka sekarang sudah sah, dan lebih cepat dari sebelumnya. 729 00:56:46,066 --> 00:56:48,004 Perancis Hunt menang Lauda gagal finish. 730 00:56:52,220 --> 00:56:54,783 Jangan pedulikan si bodoh itu. Kita masih bisa menang. 731 00:56:55,264 --> 00:56:56,794 Grand Prix Inggris 732 00:56:56,799 --> 00:56:58,178 Sirkuit Brands Hatch, Minggu 18 Juli, 1976 733 00:56:58,257 --> 00:57:01,831 Hunt mendekati gap waktu Lauda saat mendekati tikungan Druins. 734 00:57:03,965 --> 00:57:09,278 Niki Lauda mendapat tekanan yang sangat besar dari James Hunt saat mulai mendaki tikungan Druins. 735 00:57:14,849 --> 00:57:17,631 dan Hunt melewati Lauda! 736 00:57:26,533 --> 00:57:29,562 Grand Prix Inggris Hunt menang Lauda finish kedua. 737 00:57:35,547 --> 00:57:38,131 James, saat ini kau mencapai momen terbaik dalam balapan. 738 00:57:38,383 --> 00:57:40,145 Bagaimana kau bisa meraih keuntungan ini? 739 00:57:40,687 --> 00:57:41,934 Nyali yang besar. 740 00:57:43,991 --> 00:57:49,190 Penyelidikan lebih lanjut, atas diskualifikasi pembalap James Hunt di GP Spanyol... 741 00:57:49,616 --> 00:57:53,079 Maka diputuskan bahwa diskualifikasinya dibatalkan. 742 00:57:53,094 --> 00:57:56,791 Memberikan kembali kemenangannya, dan mengembalikan poinnya. 743 00:58:03,636 --> 00:58:08,030 James, beberapa minggu lalu kau sudah tak mungkin bersaing dan sekarang kau kembali. 744 00:58:08,128 --> 00:58:09,564 Apa yang berubah? 745 00:58:09,728 --> 00:58:13,312 Kombinasi berbagai faktor, tak bisa dibicarakan disini. 746 00:58:13,347 --> 00:58:17,783 Tapi, keadilan sudah ditegakkan, Pencabutan diskualifikasi di Spanyol turut membantu. 747 00:58:17,802 --> 00:58:20,144 dan mobilku sudah kembali ke performa terbaiknya. 748 00:58:20,275 --> 00:58:24,924 Menurut teori, mungkin sekali James Hunt akan mengejarmu. Apa kau kuatir? 749 00:58:24,929 --> 00:58:26,180 Sama sekali tidak. 750 00:58:26,260 --> 00:58:28,945 Jika dia mau mengejarku, dia harus memenangkan banyak balapan. 751 00:58:29,039 --> 00:58:31,651 dan seekor babi harus bisa terbang. 752 00:58:32,509 --> 00:58:35,875 Sekarang permisi, aku harus menghadiri acara keluarga. 753 00:58:48,151 --> 00:58:51,680 Kuingatkan, aku tidak pintar melakukan ini. 754 00:58:51,708 --> 00:58:54,843 "Membawakan bunga" dan "berpegangan tangan". 755 00:58:55,008 --> 00:58:58,038 Aku mungkin akan melupakan hari ulang tahunmu. 756 00:58:58,667 --> 00:59:01,547 Tapi jika aku melakukan ini bersama seseorang, 757 00:59:02,815 --> 00:59:05,219 Sebaiknya orang itu adalah dirimu. 758 00:59:06,969 --> 00:59:10,469 Ya, Tuhan. Sebuah puisi. 759 00:59:36,476 --> 00:59:38,899 Ibiza, Spanyol 760 01:00:21,317 --> 01:00:23,696 Ada apa? 761 01:00:29,023 --> 01:00:31,777 Kebahagiaan adalah musuh. 762 01:00:33,491 --> 01:00:35,058 Itu membuatmu lemah. 763 01:00:36,782 --> 01:00:39,087 Membuatmu ragu. 764 01:00:41,266 --> 01:00:44,580 Tiba-tiba kau merasa kehilangan sesuatu. 765 01:00:51,665 --> 01:00:54,528 Saat kau mengatakan kebahagiaan adalah musuh, 766 01:00:55,642 --> 01:00:58,319 Maka itu sudah terlambat. 767 01:01:00,082 --> 01:01:02,254 Kau sudah hilang. 768 01:01:08,354 --> 01:01:11,054 Selamat datang di Sirkuit Nurburgring yang legendaris. 769 01:01:11,077 --> 01:01:13,451 Ini adalah sirkuit sepanjang 22,8 kilometer. 770 01:01:14,006 --> 01:01:16,970 Dilengkapi dengan 185 tikungan dan belokan. 771 01:01:51,972 --> 01:01:54,269 Niki... Minta tanda tangannya. 772 01:01:54,329 --> 01:01:55,469 Ya. 773 01:02:00,009 --> 01:02:01,516 Tolong dengan tanggalnya. 774 01:02:01,606 --> 01:02:02,777 Untuk apa? 775 01:02:02,894 --> 01:02:05,715 Kau tak pernah tahu. Siapa tahu ini hari terakhirmu. 776 01:02:15,762 --> 01:02:20,516 Selamat datang di Nurburgring. Sirkuit paling berbahaya di musim ini. 777 01:02:20,598 --> 01:02:23,702 Di F1, sirkuit ini dikenal sebagai "kuburan". 778 01:02:23,711 --> 01:02:25,420 Kondisi cuaca sangat tidak ideal. 779 01:02:25,487 --> 01:02:28,854 dan laporan cuaca mengindikasikan, Tidak ada tanda-tanda akan membaik. 780 01:02:33,418 --> 01:02:34,856 Tuan-tuan. 781 01:02:36,177 --> 01:02:38,436 Tuan-tuan, Harap tenang. 782 01:02:38,581 --> 01:02:39,850 Terima kasih. 783 01:02:39,921 --> 01:02:40,986 Niki Lauda. 784 01:02:41,085 --> 01:02:42,403 Terima kasih. 785 01:02:43,353 --> 01:02:45,018 Aku mengadakan pertemuan ini... 786 01:02:45,137 --> 01:02:50,673 Karena kalian tahu Nurburgring adalah sirkuit paling konyol, biadab, dan berbahaya di dunia. 787 01:02:50,694 --> 01:02:53,192 Kita semua tahu hari ini hujan. 788 01:02:53,290 --> 01:02:56,427 dan kalian semua tahu bahwa butuh kondisi yang sempurna... 789 01:02:56,489 --> 01:02:59,284 Untuk bisa diterima dari segi resikonya. 790 01:02:59,411 --> 01:03:02,076 Karena hari ini hujan, Semuanya jauh dari sempurna, 791 01:03:02,098 --> 01:03:05,627 Jadi aku mengadakan pertemuan ini, untuk mengambil suara dan membatalkan balapan. 792 01:03:07,688 --> 01:03:10,897 Jika tidak ada perubahan situasi, seperti yang dipertimbangkan... 793 01:03:10,899 --> 01:03:12,447 Balapan harus dibatalkan. 794 01:03:12,459 --> 01:03:13,564 Ini omong kosong. 795 01:03:13,608 --> 01:03:16,913 - Jika balapan batal, kita tak akan dapat komisi. - Itu benar. 796 01:03:17,078 --> 01:03:20,320 Kau pergi tanpa komisi, dan mungkin kau masih bisa pergi dengan nyawamu. 797 01:03:20,357 --> 01:03:24,469 Ini artinya akan lebih mudah bagimu untuk memenangkan kejuaraan. 798 01:03:24,864 --> 01:03:27,616 Jadi kulihat ini akan menguntungkan bagimu. 799 01:03:27,715 --> 01:03:30,403 Kenapa? Aku juga tak akan dapat poin. 800 01:03:30,498 --> 01:03:35,482 Tidak, tapi itu artinya berkurang satu balapan dimana aku atau pembalap lain bisa mengejarmu. 801 01:03:35,499 --> 01:03:37,908 James benar. Ini cuma taktik. 802 01:03:38,282 --> 01:03:40,277 Mungkin dia hanya takut. 803 01:03:41,761 --> 01:03:43,846 Siapa yang mengatakan itu? 804 01:03:49,244 --> 01:03:50,906 Ya, tentu saja aku takut. 805 01:03:51,381 --> 01:03:52,930 Demikian juga kalian. 806 01:03:54,543 --> 01:03:58,238 Aku menerimanya setiap kali aku masuk ke mobil. Itu 20% kemungkinan aku akan mati. 807 01:03:58,361 --> 01:03:59,874 dan aku bisa menerimanya. 808 01:03:59,917 --> 01:04:01,806 Tapi tidak lebih satu persen pun. 809 01:04:01,924 --> 01:04:04,629 Dengan hujan seperti ini, Resikonya lebih besar. 810 01:04:04,693 --> 01:04:07,820 Kurasa itu tergantung pada seberapa bagusnya kau dalam kondisi hujan. 811 01:04:07,905 --> 01:04:09,626 Aku memegang rekor disini. 812 01:04:09,713 --> 01:04:12,704 Aku satu-satunya orang yang bisa mencetak lap di bawah 7 menit. 813 01:04:12,743 --> 01:04:15,925 Jadi sebenarnya, balapan hari ini adalah suatu keuntungan bagiku. 814 01:04:16,751 --> 01:04:18,780 Karena aku jauh lebih cepat dari kalian semua. 815 01:04:21,476 --> 01:04:22,866 Baiklah. 816 01:04:22,950 --> 01:04:24,359 Ayo balapan. 817 01:04:26,838 --> 01:04:29,954 - Tuan-tuan, tolong. - Untuk apa kita disini, Niki. Ayolah. 818 01:04:34,850 --> 01:04:36,077 Baiklah... 819 01:04:36,178 --> 01:04:38,786 Yang setuju membatalkan balapan? 820 01:04:48,470 --> 01:04:50,936 Yang setuju melanjutkan balapan? 821 01:04:56,739 --> 01:04:59,285 Tuan-tuan, balapan dilanjutkan. 822 01:05:08,390 --> 01:05:12,052 Kau tahu Niki, akan lebih mudah jika orang menyukaimu. 823 01:05:20,157 --> 01:05:23,431 Grand Prix Jerman Nurburgring, Agustus 1976 824 01:05:27,874 --> 01:05:30,481 Kelihatannya lintasannya masih cukup berbahaya. 825 01:05:30,499 --> 01:05:31,673 Tapi setelah para pembalap mengambil suara... 826 01:05:31,693 --> 01:05:33,085 Keputusan sudah dibuat... 827 01:05:33,175 --> 01:05:36,400 Grand Prix akan tetap dilanjutkan. 828 01:05:52,452 --> 01:05:55,483 Jochen pakai ban slick, kau mau ganti? 829 01:05:56,061 --> 01:05:58,475 - Niki ganti ban? - Tidak. 830 01:05:58,487 --> 01:06:00,553 Jadi kita juga tetap pakai ban basah. 831 01:06:08,313 --> 01:06:10,954 - Niki, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 832 01:06:12,421 --> 01:06:14,292 Baiklah, nyalakan. 833 01:06:28,654 --> 01:06:34,922 Pertarungan menuju Gelar Juara Dunia Formula Satu sepertinya menjadi kisah antara dua orang. 834 01:06:34,981 --> 01:06:38,636 Tapi peluang lebih besar bagi Niki Lauda. 835 01:06:38,844 --> 01:06:41,386 James Hunt jadi yang tercepat saat kualifikasi... 836 01:06:41,460 --> 01:06:44,012 Dia merebut Pole Position di GP Jerman... 837 01:06:44,023 --> 01:06:47,649 Dengan Niki Lauda di belakangnya, dengan Ferrari merah darah. 838 01:06:49,353 --> 01:06:52,837 Ini adalah balapan yang panjang, dan lintasannya mulai kering... 839 01:07:16,851 --> 01:07:19,907 Niki Lauda dan James Hunt bersebelahan saat memulai start... 840 01:07:37,195 --> 01:07:41,142 Lauda sangat agresif disana, Dia memaksa McLaren keluar lintasan. 841 01:07:45,590 --> 01:07:49,312 Lauda memimpin sekarang! Lauda menyalipnya di tikungan pertama. 842 01:07:49,376 --> 01:07:51,190 Hunt di posisi kedua. 843 01:07:56,233 --> 01:08:01,545 Mass melewati Hunt! Dia membuat pilihan tepat dengan memilih ban slick. 844 01:08:02,844 --> 01:08:04,869 Mass melewati Lauda sekarang! 845 01:08:04,914 --> 01:08:08,919 Jochen Mass dengan McLaren nomor 12 memimpin! 846 01:08:09,145 --> 01:08:12,361 Jochen Mass memimpin saat para pembalap lain memilih ban basah... 847 01:08:12,492 --> 01:08:15,409 Mereka mengganti ban setelah baru melewati satu lap. 848 01:08:15,488 --> 01:08:16,920 Dia masuk! Ayo! Cepat! 849 01:08:25,617 --> 01:08:26,669 Lihat, kan? 850 01:08:26,749 --> 01:08:29,593 Sudah kubilang pakai ban slick, Harusnya kau menuruti nasihatku. 851 01:08:29,695 --> 01:08:31,668 Persetan! Dimana Niki? 852 01:08:32,064 --> 01:08:34,720 Di belakangmu. Dia juga melakukan kesalahan yang sama. 853 01:08:46,823 --> 01:08:48,181 Ayo! 854 01:08:51,248 --> 01:08:53,717 Ayo cepat! Apa yang terjadi? 855 01:08:54,176 --> 01:08:58,849 Pergantian ban membuat perubahan signifikan di posisi para pembalap. 856 01:09:03,758 --> 01:09:05,771 Lauda meneriaki mekaniknya untuk cepat. 857 01:09:05,851 --> 01:09:07,555 Ayo, Cepat! Cepat! 858 01:09:08,629 --> 01:09:11,095 Ini bencana! Ayo! 859 01:09:22,376 --> 01:09:24,394 Ada apa denganmu, brengsek! 860 01:09:47,490 --> 01:09:50,085 Sejauh ini, balapannya tidak berjalan baik baginya. 861 01:09:50,125 --> 01:09:53,633 Penantangnya di klasemen, James Hunt, Jauh meninggalkannya di depan. 862 01:10:04,480 --> 01:10:08,903 Lauda melewati mobil demi mobil, Dia baru saja melewati Lotus nya Mario Andretti. 863 01:10:56,134 --> 01:10:57,502 Niki! 864 01:11:02,754 --> 01:11:04,220 Keluarkan aku dari sini! 865 01:11:04,408 --> 01:11:05,711 Tolong aku! 866 01:11:08,181 --> 01:11:12,026 Melibatkan beberapa mobil, Sepertinya salah satunya adalah Ferrari. 867 01:12:36,710 --> 01:12:41,610 Bukan luka bakar di wajahnya yang membahayakannya. 868 01:12:41,709 --> 01:12:44,684 Tapi luka bakar di paru-parunya. 869 01:12:46,171 --> 01:12:52,233 di ICU, 6 dokter dan 34 perawat bertugas menanganinya. 870 01:12:52,703 --> 01:12:56,556 Tapi kondisinya jauh lebih buruk dari yang dikhawatirkan. 871 01:13:28,317 --> 01:13:31,000 Formula Satu hari ini tidak melakukan selebrasi kemenangan... 872 01:13:31,088 --> 01:13:34,582 Setelah kecelakaan mengerikan yang melibatkan Sang Juara Dunia, Niki Lauda. 873 01:13:34,621 --> 01:13:39,193 Pada pertemuan sebelum balapan, pembalap Austria ini menyatakan tidak akan ikut balapan... 874 01:13:39,279 --> 01:13:41,109 Tapi akhirnya ikut juga. 875 01:13:41,937 --> 01:13:46,716 Lauda kehilangan traksi dan keluar lintasan, menghancurkan tangki bahan bakar Ferrari nya. 876 01:13:46,997 --> 01:13:49,655 Brett Lunger tak bisa menghindari tabrakan... 877 01:13:49,710 --> 01:13:52,688 Dia tak terluka dan bergabung dengan pembalap lain untuk menyelamatkan Lauda... 878 01:13:52,727 --> 01:13:55,642 ...yang kemudian dibawa ke rumah sakit Manneheim dengan luka bakar parah. 879 01:13:55,676 --> 01:13:59,348 Insiden ini mengingatkan kita akan betapa berbahayanya Formula Satu. 880 01:13:59,361 --> 01:14:04,281 Niki Lauda terjebak hampir selama satu menit, dalam kobaran api bersuhu lebih dari 800 derajat. 881 01:14:15,060 --> 01:14:17,840 Marlena. Marlena? 882 01:14:17,894 --> 01:14:20,678 Dia sudah sadar dan mulai berbicara. 883 01:14:21,644 --> 01:14:25,178 Dia bilang "Suruh pendeta itu keluar! Aku masih hidup!" 884 01:14:25,388 --> 01:14:27,239 Kau boleh masuk. 885 01:15:06,895 --> 01:15:09,194 14 hari kemudian 886 01:15:10,119 --> 01:15:12,541 Grand Prix Austria 15 Agustus 1976 887 01:15:48,715 --> 01:15:53,956 Dengan absennya Niki Lauda, James Hunt mendapat keuntungan yang luar biasa. 888 01:15:56,932 --> 01:16:00,041 Hari ke-28 di Rumah Sakit 29 Agustus 1976 889 01:16:00,537 --> 01:16:03,287 Tn. Lauda, kami harus mem-vakum paru-parumu. 890 01:16:03,464 --> 01:16:06,228 Kuingatkan, ini tak akan mudah. 891 01:16:06,497 --> 01:16:09,971 Sirkuit Zandvoort Grand Prix Belanda, 29 Agustus 1976 892 01:16:57,539 --> 01:17:01,090 James Hunt memenangkan Grand Prix Belanda! 893 01:17:15,077 --> 01:17:16,381 Lakukan lagi. 894 01:17:16,473 --> 01:17:20,919 Kau yakin? Paru-parumu sudah bengkak. 895 01:17:52,075 --> 01:17:53,806 Niki, hentikan. 896 01:18:02,699 --> 01:18:04,658 Kumohon, hentikan. 897 01:18:05,571 --> 01:18:10,351 Aku tahu apa yang kau pikirkan. Tapi, tolong... 898 01:18:10,781 --> 01:18:15,315 Jika kau mencintaiku, Tolong jangan katakan apapun. 899 01:18:44,005 --> 01:18:47,338 Grand Prix Italia Sesi Latihan Bebas, September 1976 900 01:18:50,911 --> 01:18:54,264 - Pagi, semua. - Hei, ini dia. Kelihatannya bagus. 901 01:18:58,075 --> 01:19:00,733 - Apa yang terjadi? - Astaga, itu Niki. 902 01:19:00,777 --> 01:19:01,968 Ada apa dengannya? 903 01:19:02,050 --> 01:19:05,035 Dia disini. Dia balapan. 904 01:19:20,150 --> 01:19:21,760 Niki... 905 01:19:28,068 --> 01:19:30,014 Seburuk itu, kah? 906 01:19:30,839 --> 01:19:32,292 Tidak. 907 01:19:33,200 --> 01:19:36,554 Di rumah sakit, aku langsung menanyakan pada mereka, tidak ada omong kosong... 908 01:19:36,667 --> 01:19:38,986 Akan seburuk apa tampangku nanti. 909 01:19:39,301 --> 01:19:42,050 Mereka bilang seiring waktu semua akan membaik. 910 01:19:42,456 --> 01:19:44,153 Tapi ternyata tidak. 911 01:19:45,057 --> 01:19:48,567 Bisa kukatakan. Dengan melihat reaksimu. 912 01:19:48,869 --> 01:19:53,015 Aku akan menghabiskan sisa hidupku, dengan wajah yang menakuti semua orang. 913 01:19:55,797 --> 01:20:00,474 Kau tahu Niki, aku berusaha menemuimu untuk minta maaf. 914 01:20:01,389 --> 01:20:05,503 Pertemuan di Jerman sebelum balapan itu, Aku benar-benar salah. 915 01:20:05,695 --> 01:20:07,078 Ya, memang. 916 01:20:07,082 --> 01:20:09,565 Balapan itu seharusnya tidak berlangsung. 917 01:20:09,622 --> 01:20:11,310 Memang seharusnya tidak. 918 01:20:11,706 --> 01:20:15,433 Jadi, aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi... 919 01:20:15,478 --> 01:20:17,186 Pastinya. 920 01:20:18,509 --> 01:20:20,589 Percaya padaku... 921 01:20:21,485 --> 01:20:26,431 Melihatmu memenangkan semua balapan itu, Sementara aku berjuang untuk hidupku... 922 01:20:27,738 --> 01:20:31,585 Kau benar-benar bertanggung jawab karena membuatku kembali ke mobil. 923 01:20:58,786 --> 01:21:01,797 - Bagaimana keadaanmu, Niki? - Baik. 924 01:21:01,981 --> 01:21:03,309 Niki... 925 01:21:03,410 --> 01:21:08,394 Bisa jelaskan prosedur apa yang kau jalani, dan harapan proses penyembuhanmu. 926 01:21:08,432 --> 01:21:09,791 Baik. 927 01:21:09,954 --> 01:21:14,671 Aku dioperasi cangkok kulit dengan menggunakan kulit paha kananku untuk wajahku. 928 01:21:16,197 --> 01:21:18,540 Memang kelihatannya tidak terlalu bagus... 929 01:21:18,621 --> 01:21:23,044 Tapi satu keuntungannya, tidak mungkin ada celah di kulit cangkokan.. 930 01:21:23,096 --> 01:21:27,612 Jadi keringat tidak akan masuk lagi ke mataku, yang mana itu bagus bagi seorang pembalap. 931 01:21:29,119 --> 01:21:33,487 Setelah menyadari kondisimu, Ferrari langsung merekrut pembalap pengganti... 932 01:21:33,493 --> 01:21:36,147 - Carlos Reutemann. - Ya. 933 01:21:36,213 --> 01:21:38,874 Sebelum aku tiba di rumah sakit. 934 01:21:38,888 --> 01:21:42,457 - Apa Reutemann juga akan balapan hari ini? - Ya. 935 01:21:42,585 --> 01:21:44,729 Dia membuat semuanya terkesan. 936 01:21:44,824 --> 01:21:48,717 Jadi kita lihat saja Tn. Reutemann finish ke berapa dan aku finish ke berapa hari ini. 937 01:21:49,712 --> 01:21:53,324 James Hunt dan McLaren sangat diuntungkan saat kau tidak ada. 938 01:21:53,444 --> 01:21:54,859 Ya. 939 01:21:55,377 --> 01:21:59,090 Jadi, apa itu pertanyaan atau kau hanya ingin membuatku marah? 940 01:22:01,649 --> 01:22:03,913 Apa menurutmu kau bisa menang? 941 01:22:03,984 --> 01:22:05,649 Ya, tentu saja. 942 01:22:05,793 --> 01:22:07,791 Aku punya mobil yang lebih baik... 943 01:22:07,978 --> 01:22:10,100 dan mungkin saja aku pembalap yang lebih baik. 944 01:22:10,594 --> 01:22:15,631 dan ada orang-orang yang memanfaatkan kesempatan saat aku terbaring hampir mati di rumah sakit... 945 01:22:15,710 --> 01:22:17,475 Untuk mendapat poin. 946 01:22:18,966 --> 01:22:22,112 Apa yang dikatakan istrimu saat dia melihat wajahmu? 947 01:22:27,914 --> 01:22:33,791 Dia bilang "Sayang, kau tak butuh wajah untuk balapan, Kau hanya butuh kaki yang tepat". 948 01:22:34,440 --> 01:22:36,429 Aku serius. 949 01:22:36,454 --> 01:22:41,837 Kau benar-benar berpikir pernikahanmu bisa bertahan? Dengan penampilanmu sekarang? 950 01:22:43,486 --> 01:22:45,927 dan aku juga serius... 951 01:22:46,512 --> 01:22:48,037 Persetan denganmu. 952 01:22:48,198 --> 01:22:50,365 Konferensi Pers selesai. 953 01:23:01,448 --> 01:23:03,182 Hei. 954 01:23:04,269 --> 01:23:05,284 Sampai jumpa. 955 01:23:05,600 --> 01:23:07,887 - James, kau baik-bak saja? - Ya, ya. 956 01:23:07,903 --> 01:23:11,236 Kupikir aku punya sesuatu untukmu tentang pertanyaan terakhir tadi, tentang Niki? 957 01:23:11,318 --> 01:23:13,559 Kau mendengarnya? Hebat, kan? 958 01:23:14,833 --> 01:23:16,146 James? 959 01:23:26,311 --> 01:23:30,186 Sekarang pulanglah ke istrimu dan tanyakan bagaimana tampangmu. 960 01:23:32,214 --> 01:23:33,774 Brengsek. 961 01:23:50,258 --> 01:23:55,196 Jadi, Niki Lauda, hanya 42 hari setelah kecelakaan nyaris fatal di Nurbugring... 962 01:23:55,226 --> 01:23:58,552 Akan mengikuti balapan hari ini di Monza, Mengabaikan semua nasihat medis... 963 01:23:58,578 --> 01:24:01,311 dan tak diragukan lagi, rasa sakit yang luar biasa. 964 01:24:46,146 --> 01:24:49,203 Niki... Sudah waktunya. 965 01:24:49,909 --> 01:24:51,783 Kau baik-baik saja? 966 01:25:40,035 --> 01:25:45,867 Itu adalah start yang buruk oleh Lauda, Dia melambat. 967 01:25:50,299 --> 01:25:56,412 Kembalinya Niki Lauda sepertinya terlalu dipaksakan, Dia disalip oleh mobil demi mobil. 968 01:25:56,636 --> 01:25:59,799 Start yang buruk oleh pembalap Austria ini. 969 01:25:59,835 --> 01:26:02,565 Mungkin terlalu dini baginya untuk kembali balapan. 970 01:26:04,916 --> 01:26:08,668 Lauda melebar! Dia keluar lintasan menyentuh rumput. 971 01:26:13,434 --> 01:26:18,299 Dia berusaha kembali ke lintasan, Tapi itu adalah saat yang buruk bagi Niki. 972 01:26:22,143 --> 01:26:27,694 Niki Lauda, sang calon Juara Dunia, mungkin selama karirnya, sekarang dialah bahayanya disana. 973 01:26:27,707 --> 01:26:30,593 ...bagi dirinya dan pembalap lain. 974 01:26:31,968 --> 01:26:36,195 Hans Stuck bertabrakan dengan Lotus-nya Mario Andretti! 975 01:26:36,284 --> 01:26:38,493 Niki tak bisa menghindar... 976 01:26:53,750 --> 01:26:58,333 Niki Lauda mulai membuat kemajuan, Dia tepat di belakang Brambilla. 977 01:27:00,376 --> 01:27:03,945 Dia menggunakan Slipstream (aliran udara) untuk menyalip! 978 01:27:03,976 --> 01:27:08,957 Lauda mulai menemukan form terbaiknya, yang belum muncul pada awal balapan tadi. 979 01:27:14,955 --> 01:27:19,820 Lauda melaju lebih cepat dari Reutemann, dan mendekati selisih jarak di depannya. 980 01:27:23,110 --> 01:27:29,497 Lauda mendekati Carlos Reutemann. Pembalap yang menggantikan posisinya di tim Ferrari. 981 01:27:37,801 --> 01:27:43,199 dan itu McLaren-nya James Hunt! mesinnya berasap di luar lintasan. 982 01:27:45,556 --> 01:27:49,611 Ini berita buruk bagi poin Hunt di klasemen... 983 01:27:53,562 --> 01:27:57,412 Ronnie Peterson yang keluar sebagai pemenang di Monza. 984 01:27:57,475 --> 01:28:01,015 Tapi lihat siapa itu yang finish di posisi keempat... 985 01:28:01,054 --> 01:28:03,308 Niki Lauda! 986 01:28:44,199 --> 01:28:46,466 Balapan hebat, pambalap hebat, musim yang hebat. 987 01:28:46,478 --> 01:28:48,852 Dengan finish keempat, dan tiga poin berharga... 988 01:28:48,886 --> 01:28:53,526 Artinya Niki Lauda semakin dekat mempertahankan Gelar Juara Dunia. 989 01:29:10,587 --> 01:29:15,687 Grand Prix Jepang Balapan terakhir musim 1976 990 01:29:51,652 --> 01:29:57,957 Jadi, musim panjang yang sangat dramatis ini, akan ditutup dengan balapan terakhir di Jepang... 991 01:29:57,992 --> 01:30:00,648 Dalam bayangan Gunung Fuji. 992 01:30:00,823 --> 01:30:06,002 Niki Lauda memimpin sampai balapan di Fuji ini, Hanya tiga poin diatas James Hunt. 993 01:30:06,044 --> 01:30:11,016 Hunt tahu dia harus mengalahkan pembalap Austria itu untuk merebut gelar. 994 01:30:12,052 --> 01:30:15,136 James, menurutmu kau bisa mengatasi tekanan? 995 01:30:15,536 --> 01:30:17,901 Aku tak pernah mengerti apa artinya itu. 996 01:30:17,962 --> 01:30:21,176 Aku suka pekerjaanku, aku suka berkompetisi, Aku suka balapan. 997 01:30:21,936 --> 01:30:25,587 Mungkin kalian harus tanya pada Niki, Dia sang Juara Dunia, dia punya semuanya untuk kalah. 998 01:30:25,670 --> 01:30:28,306 Tn. Lauda, apa kau merasa tertekan? 999 01:30:28,328 --> 01:30:30,460 Apa aku terlihat seperti sedang tertekan? 1000 01:30:32,569 --> 01:30:37,022 Aku adalah Juara Dunia, dan akan segera jadi Juara Dunia lagi. 1001 01:30:37,122 --> 01:30:41,129 Hunt punya kesempatan untuk menang, tapi tidak mudah untuk jadi seorang Juara. 1002 01:30:41,150 --> 01:30:43,837 Kau harus benar-benar percaya untuk mewujudkannya. 1003 01:30:44,360 --> 01:30:46,493 James, ada yang ingin kau tambahkan? 1004 01:30:46,585 --> 01:30:51,266 Jika Niki coba main licik dan memainkan perang urat syaraf... 1005 01:30:51,561 --> 01:30:53,163 Tidak apa-apa, aku merasa tersanjung. 1006 01:30:53,224 --> 01:30:56,907 Tapi faktanya, momentum sekarang ada padaku, Aku belum pernah merasa lebih baik dari ini. 1007 01:30:57,075 --> 01:31:01,470 Kuharap konferensi pers berikutnya berlangsung dengan aku sebagai Juara Dunia. 1008 01:31:05,756 --> 01:31:09,550 Hujannya akan semakin deras, Menurut ramalan cuaca di Fuji hari ini... 1009 01:31:09,623 --> 01:31:14,587 ...bersama angin kencang dan kabut tebal, yang turun dari gunung. 1010 01:31:16,612 --> 01:31:21,664 dan hari ini, GP Jepang akan segera dimulai, Lauda untuk sementara unggul tiga poin. 1011 01:31:21,668 --> 01:31:25,169 Cara yang hebat untuk mengakhiri musim. Hunt atau Lauda? 1012 01:31:25,222 --> 01:31:28,395 Balapan terakhir ini akan berlangsung, dan kami akan mengulas secara menyeluruh... 1013 01:31:28,538 --> 01:31:31,232 Mereka akan menghentikan balapannya. Terlalu licin diluar sana. 1014 01:31:31,291 --> 01:31:32,822 Balapannya tetap dilanjutkan. 1015 01:31:33,014 --> 01:31:35,590 Hak siarnya sudah terjual di seluruh dunia. 1016 01:31:35,668 --> 01:31:38,312 Balapan terakhir antara kau dan Niki adalah apa yang ingin dilihat semua orang. 1017 01:31:38,386 --> 01:31:41,790 Dengan hujan deras, yang terus turun di sirkuit Fuji ini... 1018 01:31:41,839 --> 01:31:44,101 Keputusan, akhirnya telah ditetapkan. 1019 01:31:44,121 --> 01:31:48,006 Grand Prix Jepang 1976 akan dilaksanakan. 1020 01:31:48,438 --> 01:31:50,975 Semua pembalap harap menuju ke mobil. 1021 01:32:59,890 --> 01:33:01,399 - Baik-baik saja? - Baik. 1022 01:33:01,412 --> 01:33:02,652 Jangan bergerak. 1023 01:33:02,719 --> 01:33:05,519 - Apa yang kau lakukan? - Supaya kacanya tidak berembun. 1024 01:33:05,535 --> 01:33:08,455 - Itu akan membuat airnya masuk. - Tidak jika kau memimpin. 1025 01:33:08,503 --> 01:33:12,211 Percaya padaku, balapan ini adalah tentang start nya. 1026 01:33:12,531 --> 01:33:14,776 - Disini? - Ya, tolong pegangi, Teddy. 1027 01:33:29,895 --> 01:33:32,145 Baiklah, nyalakan mesinnya. 1028 01:33:34,145 --> 01:33:35,831 Semoga beruntung, Nak. 1029 01:33:38,113 --> 01:33:39,709 Semoga beruntung, James. 1030 01:34:39,654 --> 01:34:44,126 Tensi mulai memanas di Fuji, 80.000 penggemar balap... 1031 01:34:44,197 --> 01:34:47,519 Akan menyaksikan balapan paling seru di dekade ini. 1032 01:34:47,751 --> 01:34:51,662 Mario Andretti menempati Pole Position, dan James Hunt di sebelahnya. 1033 01:34:53,270 --> 01:34:55,092 dan di barisan kedua... 1034 01:34:55,144 --> 01:34:58,069 Disana ada Niki Lauda. dan di baris ketiga... 1035 01:34:58,171 --> 01:35:00,848 Jody Scheckter dari Afrika Selatan dengan teror 6 rodanya. 1036 01:35:00,880 --> 01:35:04,468 ...di belakang mereka, 25 mobil sisanya. 1037 01:35:20,990 --> 01:35:25,475 Bendera sudah dikibarkan! Akhirnya Grand Prix Jepang dimulai! 1038 01:35:37,778 --> 01:35:43,641 Dengan kondisi seperti ini, hampir tidak mungkin menggeber habis mobil bertenaga 450 daya kuda. 1039 01:36:09,907 --> 01:36:15,786 Andretti sekarang memimpin, tapi Hunt menyerangnya. Hunt menyalip dari sisi luar Andretti. 1040 01:36:15,824 --> 01:36:20,761 Niki Lauda juga melewatinya! Hunt memimpin di lap pertama! 1041 01:37:03,412 --> 01:37:08,759 Hunt melaju untuk menyelesaikan lap pertamanya, Setidaknya dia bisa melihat dengan jelas. 1042 01:37:08,766 --> 01:37:11,993 Niki Lauda di belakangnya. Terkena semprotannya. 1043 01:37:30,746 --> 01:37:36,146 Lauda melambat. Niki Lauda membawa Ferrari nomor 1 ke pit. 1044 01:37:36,713 --> 01:37:40,981 Sepertinya dia mengalami masalah, Tak bisa dibayangkan, terlalu awal di balapan ini. 1045 01:37:46,452 --> 01:37:48,180 Ada apa dengan mobilnya? 1046 01:37:48,520 --> 01:37:50,137 Ada apa dengan mobilnya? 1047 01:37:50,837 --> 01:37:52,962 Niki, ada apa dengan mobilnya? 1048 01:37:53,032 --> 01:37:55,680 Tidak ada apa-apa. Mobilnya baik-baik saja. 1049 01:37:59,363 --> 01:38:02,078 - Apa yang kau lakukan? - Aku berhenti. 1050 01:38:02,133 --> 01:38:04,297 Mekanik sepertinya tidak tahu ada masalah apa. 1051 01:38:04,317 --> 01:38:08,463 Tapi tunggu! Niki Lauda keluar dari mobilnya. Ini sensasional! 1052 01:38:08,530 --> 01:38:12,055 Pembalap yang siap jadi Juara Dunia, Niki Lauda keluar dari balapan. 1053 01:38:12,166 --> 01:38:13,766 Terlalu berbahaya. 1054 01:38:14,314 --> 01:38:17,841 Niki, kau mau aku mengatakan pada media ada masalah dengan mobilnya? 1055 01:38:18,298 --> 01:38:19,824 Tidak. 1056 01:38:20,596 --> 01:38:22,551 Katakan yang sebenarnya. 1057 01:38:22,655 --> 01:38:23,989 Apa yang terjadi? 1058 01:38:24,054 --> 01:38:28,419 Dia berbicara dengan manajer timnya. Lauda menjelaskan sesuatu. 1059 01:38:43,756 --> 01:38:50,873 Dengan keluarnya Lauda, James Hunt tahu dia harus finish di posisi ketiga atau lebih tinggi, untuk jadi Juara Dunia. 1060 01:38:50,961 --> 01:38:53,750 Tapi pekerjaan masih belum selesai bagi James Hunt... 1061 01:38:53,751 --> 01:38:58,325 Dengan kondisi mengerikan seperti ini, Dia masih harus menempuh jarak yang jauh. 1062 01:38:59,383 --> 01:39:06,571 15 lap tersisa di Fuji, James Hunt atau Niki Lauda, Musim yang luar biasa ini masih belum berakhir... 1063 01:39:06,598 --> 01:39:10,625 Di balapan terakhir yang menakjubkan ini, Mampukah James Hunt bertahan... 1064 01:39:10,757 --> 01:39:14,156 Papan skor menunjukkan posisinya di lap 58. 1065 01:39:14,218 --> 01:39:15,868 Hunt masih memimpin. 1066 01:39:17,303 --> 01:39:19,856 Astaga, bannya menggelembung. 1067 01:39:20,393 --> 01:39:24,539 Brambilla sekarang di belakangnya. Sekarang dia mendekatinya. 1068 01:39:24,707 --> 01:39:28,080 dan dia coba menyalip dari sisi dalam James Hunt! 1069 01:39:28,119 --> 01:39:31,969 Mobil oranye itu belum bisa melewatinya. Hunt sama sekali tak terpengaruh. 1070 01:39:32,068 --> 01:39:34,946 dan dia tergelincir, hampir saja mengenai Hunt disana. 1071 01:39:34,956 --> 01:39:38,668 Hampir saja membuat James Hunt tersingkir dari balapan, dan tersingkir dari gelar Juara Dunia. 1072 01:39:38,732 --> 01:39:41,943 Sekarang Mario Andretti mendekati James Hunt. 1073 01:39:46,459 --> 01:39:48,370 Mario Andretti melewati Hunt! 1074 01:39:48,451 --> 01:39:52,178 Hunt melambat. James Hunt sepertinya mengalami masalah. 1075 01:39:57,065 --> 01:40:00,672 Dikarenakan kondisi basah ini, sangat mempengaruhi terkikisnya ban. 1076 01:40:00,734 --> 01:40:02,877 Ban Hunt habis. 1077 01:40:04,090 --> 01:40:06,649 ...Dia harus membawa mobilnya kembali ke pit. 1078 01:40:09,130 --> 01:40:11,339 Frank Marcus akan menyalip Hunt. 1079 01:40:11,489 --> 01:40:14,284 Lap 70. 4 lap tersisa. 1080 01:40:23,016 --> 01:40:27,932 Lihat ban kiri depan itu, ban kanan depan, maaf. Sama sekali tak berbentuk. 1081 01:40:27,941 --> 01:40:29,730 dan yang satunya kempis. 1082 01:40:29,753 --> 01:40:31,360 Ayo, cepat! 1083 01:40:35,912 --> 01:40:37,121 Kau baik-baik saja? 1084 01:40:37,218 --> 01:40:40,415 - Kapan kau mematahkan tuas persneling itu? - 9 atau 10 lap yang lalu. 1085 01:40:40,476 --> 01:40:42,350 Angkat! Kita harus mengangkatnya! 1086 01:40:42,391 --> 01:40:44,992 Ayo! Cepat! 1087 01:40:45,064 --> 01:40:49,533 Ferrari-nya Regazzoni dan Jacques Laffite dengan Ligier-nya melesat kedepan. 1088 01:40:49,682 --> 01:40:51,315 Ayo, cepat! 1089 01:40:51,525 --> 01:40:54,682 Niki, kau akan jadi Juara Dunia. 1090 01:40:55,076 --> 01:40:56,048 Masih belum. 1091 01:40:56,083 --> 01:40:59,738 Beberapa lap yang lalu, James Hunt sepertinya sudah akan jadi Juara Dunia... 1092 01:40:59,747 --> 01:41:02,315 Sekarang sepertinya semua tidak berjalan mulus baginya. 1093 01:41:04,271 --> 01:41:05,473 - James! - Ayo! 1094 01:41:05,517 --> 01:41:06,880 - Dengar! - Apa? 1095 01:41:06,903 --> 01:41:10,463 - Santai saja disana. - Apa maksudmu? 1096 01:41:10,506 --> 01:41:15,008 Maksudku, jaga dirimu. Kami mau kau kembali hidup-hidup. 1097 01:41:15,096 --> 01:41:18,768 Kau tertinggal jauh di belakang. Terlalu banyak pembalap di depanmu. 1098 01:41:18,810 --> 01:41:22,479 - Selalu ada tahun depan. - Jadi begitu saja? Sudah berakhir? 1099 01:41:28,271 --> 01:41:29,864 Persetan! 1100 01:41:33,432 --> 01:41:38,018 James Hunt kembali ke balapan di posisi keenam dengan 4 lap tersisa. 1101 01:41:38,085 --> 01:41:40,898 Tentu tidak ada alasan untuk berhenti sekarang. 1102 01:42:00,183 --> 01:42:01,418 Konsentrasi, Superstar. 1103 01:42:01,518 --> 01:42:06,823 Hampir saja dia kehilangan kontrol. Meluncurkan McLaren ke tepi lintasan. 1104 01:42:08,607 --> 01:42:11,280 M23 Hunt oleng saat mengerem. 1105 01:42:11,313 --> 01:42:12,709 Dia hampir saja kehilangan remnya. 1106 01:42:12,782 --> 01:42:15,988 Hunt berada di belakang Jacques Laffite di Ligier biru. 1107 01:42:23,635 --> 01:42:26,045 Jangan lakukan itu, James. 1108 01:42:27,912 --> 01:42:32,531 Dia hanya berjarak beberapa inci dari pit! Dia hanya berjarak beberapa inci dari Ligier! 1109 01:42:40,913 --> 01:42:46,581 James Hunt naik lagi posisinya, tapi itu tidak cukup, balapan ini akan segera berakhir. 1110 01:42:54,540 --> 01:42:57,881 dan Watson tergelincir! Watson tergelincir! 1111 01:43:00,979 --> 01:43:06,414 Hunt menyalip Penske yang tergelincir. 1112 01:43:06,456 --> 01:43:12,954 Dia mengejar Regazzoni, Dia harus berhasil, dia sulit disalip. 1113 01:43:15,466 --> 01:43:20,366 Dia bersebelahan dengan Clay Regazzoni! Ini bisa jadi Juara Dunianya. 1114 01:43:27,773 --> 01:43:29,310 Dia melewatinya! 1115 01:43:29,870 --> 01:43:33,346 Papan skor masih menunjukkan Hunt di posisi kelima. 1116 01:43:44,911 --> 01:43:46,795 Hunt melewati garis finish! 1117 01:43:46,865 --> 01:43:51,540 Dia harus finish ketiga untuk menjadi Juara Dunia. 1118 01:43:51,605 --> 01:43:55,227 Yang membingungkan, papan skor menunjukkan dia finish kelima. 1119 01:43:55,440 --> 01:43:57,820 Dia finish kelima. 1120 01:43:57,915 --> 01:44:00,394 Grafik lap kami menunjukkan kalau Hunt finish di posisi ketiga. 1121 01:44:00,463 --> 01:44:04,957 Tapi jika papan skor benar, artinya dia baru saja melewatkan Juara Dunia. 1122 01:44:04,998 --> 01:44:08,841 Kekalahan menyakitkan bagi Hunt, atas balapan yang sangat heroik. 1123 01:44:12,811 --> 01:44:17,084 Aku bisa melihat pengawas balapan sedang memeriksa hasil balapan resminya... 1124 01:44:17,119 --> 01:44:20,555 Jadi kita harus menunggu keputusannya. 1125 01:44:37,163 --> 01:44:40,828 - Keluarkan dia dari sini, kawan. - Maaf, Teddy. Kupikir aku bisa melakukannya. 1126 01:44:40,845 --> 01:44:44,497 - Maaf, apa maksudmu? kau berhasil! - Berhasil apa? 1127 01:44:44,751 --> 01:44:48,115 Kau bajingan gila! Kau finish ketiga! Kau mendapatkan poin. 1128 01:44:48,186 --> 01:44:49,687 Kau Juara Dunia! 1129 01:44:49,700 --> 01:44:55,612 James Hunt sekarang secara resmi dipastikan finish ketiga di Jepang... 1130 01:44:55,704 --> 01:44:59,638 Itu artinya dia adalah Juara Dunia. 1131 01:45:00,632 --> 01:45:06,641 Sang Juara Dunia baru, James Hunt memimpin dengan satu poin. 1132 01:45:16,773 --> 01:45:19,442 Juara Dunia. 1133 01:45:27,808 --> 01:45:32,112 - Katakan James. Apa yang akan kau lakukan sekarang? - Aku akan mabuk-mabukan. 1134 01:45:48,344 --> 01:45:50,150 Kau baik-baik saja? 1135 01:45:52,033 --> 01:45:53,635 Aku baik-baik saja 1136 01:45:55,257 --> 01:45:57,259 Tidak ada penyesalan. 1137 01:46:00,211 --> 01:46:02,072 Sama sekali tidak. 1138 01:46:21,459 --> 01:46:26,223 Tamu istimewa kita. Juara Dunia Formula Satu, James Hunt. 1139 01:46:51,092 --> 01:46:52,410 Ayo. 1140 01:46:54,322 --> 01:46:57,527 Tidak ada oli yang lebih baik, dari Havoline. 1141 01:47:09,337 --> 01:47:10,341 Kemana kita pergi? 1142 01:47:10,380 --> 01:47:13,919 Kemanapun aku mau pergi, Aku tak perlu membajaknya. 1143 01:47:14,055 --> 01:47:16,266 Selama aku membayarnya. 1144 01:47:25,045 --> 01:47:27,533 Bologna, Italia 1145 01:47:30,702 --> 01:47:32,798 Kalian duluan saja, nanti kususul. 1146 01:47:34,996 --> 01:47:36,632 Niki... 1147 01:47:39,024 --> 01:47:40,940 Senang bertemu denganmu. 1148 01:47:44,821 --> 01:47:47,777 Kudengar kau menghabiskan banyak waktu untuk ini. 1149 01:47:47,790 --> 01:47:50,005 - Kau bisa menerbangkan pesawat? - Tidak. 1150 01:47:50,022 --> 01:47:52,572 - Aku tak yakin mereka mengasuransikanku. - Kau harus mencobanya. 1151 01:47:52,649 --> 01:47:57,202 Melatihmu untuk disiplin, kau harus mengikuti peraturan, regulasi, menekan ego. 1152 01:47:57,291 --> 01:47:58,796 Itu akan membantumu dalam balapan. 1153 01:47:59,360 --> 01:48:03,905 Kupikir tadinya kau sudah sangat antusias dan jatuh cinta dengan penerbangan. 1154 01:48:03,971 --> 01:48:06,215 Tidak, itu semua omong kosong. 1155 01:48:07,044 --> 01:48:08,965 Jadi apa yang membawamu kemari? 1156 01:48:09,268 --> 01:48:10,715 Pernikahan teman. 1157 01:48:10,845 --> 01:48:14,499 Mungkin itu penikahan. Bisa saja ulang tahun atau apa, tidak jelas. 1158 01:48:14,744 --> 01:48:17,784 - Kenapa kau tidak di Fiorano? - Tes pra musim. 1159 01:48:17,810 --> 01:48:19,798 - Kau keras hati. - Terima kasih. 1160 01:48:19,856 --> 01:48:21,529 Aku tak yakin itu adalah pujian. 1161 01:48:21,576 --> 01:48:24,398 Kapan kau mulai testing? Minggu depan? 1162 01:48:24,472 --> 01:48:26,141 Tidak. Kau gila? 1163 01:48:26,176 --> 01:48:29,873 Aku baru saja memenangkan sesuatu yang besar dalam hidupku, aku belum siap kembali bekerja. 1164 01:48:30,510 --> 01:48:33,215 Kenapa? Kau harus segera mulai. 1165 01:48:33,418 --> 01:48:37,050 Untuk membuktikan pada orang, yang bilang kau menang karena... 1166 01:48:37,077 --> 01:48:38,701 Karena apa? 1167 01:48:39,040 --> 01:48:40,985 Karena kecelakaanmu? 1168 01:48:41,565 --> 01:48:44,442 Astaga, Niki, orang-orang itu adalah kau. 1169 01:48:44,568 --> 01:48:46,045 Aku menang, oke? 1170 01:48:46,092 --> 01:48:50,417 Yang paling penting adalah kita balapan dengan kondisi yang sama, mobil yang sama bagusnya. 1171 01:48:50,537 --> 01:48:52,970 dan aku mempertaruhkan hidupku untuk bisa melewatinya. 1172 01:48:53,014 --> 01:48:54,975 - dan kau sebut itu menang? - Ya. 1173 01:48:54,988 --> 01:48:57,484 Resikonya benar-benar tak bisa diterima. 1174 01:48:57,554 --> 01:49:00,151 Kau siap untuk mati. Bagiku, itu kekalahan. 1175 01:49:00,237 --> 01:49:04,645 Ya, memang. Kuakui aku siap mati untuk bisa mengalahkanmu hari itu. 1176 01:49:04,690 --> 01:49:06,775 Itulah efek yang kau berikan padaku. 1177 01:49:06,860 --> 01:49:09,545 Kau mendorongku sejauh itu, dan itu bagus. 1178 01:49:10,230 --> 01:49:12,729 Bukankah itu yang kita lakukan selama ini? 1179 01:49:12,749 --> 01:49:15,815 Menatap kematian di depan kita, dan berbuat curang? 1180 01:49:16,294 --> 01:49:20,265 Ayolah, ada kehormatan untuk itu. Itu seperti mencoba jadi baik. 1181 01:49:20,933 --> 01:49:23,251 Kalian orang Inggris memang brengsek. 1182 01:49:23,671 --> 01:49:26,719 Kau tahu standarku. 20% resiko... 1183 01:49:26,818 --> 01:49:30,832 Tidak, Niki, jangan bawa persentase disini, Jangan berlagak profesional. 1184 01:49:30,868 --> 01:49:33,794 Saat kau melakukan itu, Kau membunuh hal baiknya. 1185 01:49:33,802 --> 01:49:35,448 Kau membunuh olahraga ini. 1186 01:49:38,417 --> 01:49:39,686 James! 1187 01:49:40,522 --> 01:49:42,432 James, ayo! 1188 01:49:45,273 --> 01:49:46,882 Aku harus pergi. 1189 01:49:48,161 --> 01:49:49,710 Berhati-hatilah dengan benda ini. 1190 01:49:51,173 --> 01:49:52,561 James! 1191 01:49:57,907 --> 01:50:01,844 Di rumah sakit, prosedur paling menyakitkan adalah vakum. 1192 01:50:01,889 --> 01:50:05,038 Mengeluarkan cairan dari paru-paruku. Itu sangat membantu. 1193 01:50:06,005 --> 01:50:08,441 Saat divakum, aku menonton TV. 1194 01:50:08,503 --> 01:50:10,295 Kau memenangkan semua poinku. 1195 01:50:10,311 --> 01:50:11,689 Poinmu? 1196 01:50:11,699 --> 01:50:14,030 Aku benci melihatnya. 1197 01:50:14,331 --> 01:50:18,969 dan suatu hari, dokter yang merawatku mengatakan "Tn. Lauda, kalau boleh kuberi saran..." 1198 01:50:19,020 --> 01:50:22,456 "Jangan pikir ini adalah kutukan, itu akan memberi kekuatan pada musuh". 1199 01:50:22,473 --> 01:50:24,645 "Ini juga bisa jadi berkat". 1200 01:50:24,701 --> 01:50:27,978 "Seorang bijak bisa belajar lebih banyak dari musuhnya, daripada seorang bodoh dari temannya". 1201 01:50:28,017 --> 01:50:30,944 dan kau tahu? Dia benar. 1202 01:50:32,929 --> 01:50:36,763 Sekarang lihat kita berdua. Kita masih bocah saat pertama kali bertemu. 1203 01:50:36,800 --> 01:50:39,038 Si bengal dan si brengsek dari Formula Tiga... 1204 01:50:39,137 --> 01:50:42,301 Dibuang oleh keluarga, Tak tentu tujuan. 1205 01:50:42,998 --> 01:50:47,355 dan sekarang kita berdua jadi Juara Dunia. Itu tidak terlalu buruk. 1206 01:50:47,810 --> 01:50:49,980 Tidak, itu tidak terlalu buruk. 1207 01:50:50,121 --> 01:50:51,938 Jadi jangan kecewakan aku. 1208 01:50:52,164 --> 01:50:53,779 Aku ingin kau menantangku. 1209 01:50:53,879 --> 01:50:57,194 - Kembalilah bekerja. - Pastinya, Niki, pastinya. 1210 01:50:57,418 --> 01:50:59,926 Tapi setelah aku menikmati semua ini. 1211 01:50:59,969 --> 01:51:02,350 Bagiku hidup adalah untuk bersenang-senang. 1212 01:51:02,423 --> 01:51:08,149 Apa gunanya punya jutaan piala, medali, dan pesawat, jika kau tidak bersenang-senang? 1213 01:51:08,564 --> 01:51:10,319 Untuk apa kemenangan itu? 1214 01:51:11,705 --> 01:51:14,057 Kami akan pergi tanpamu! 1215 01:51:14,521 --> 01:51:16,193 James! 1216 01:51:19,883 --> 01:51:22,115 Sampai jumpa saat balapan, Juara. 1217 01:51:23,010 --> 01:51:25,788 Baiklah, Juara. 1218 01:51:27,554 --> 01:51:29,590 Kau kelihatan tampan, Niki. 1219 01:51:30,278 --> 01:51:33,522 Untuk orang yang wajahnya terbakar dan sudah diperbaiki. 1220 01:51:39,909 --> 01:51:42,160 Tentu saja dia tidak mendengarkanku. 1221 01:51:42,632 --> 01:51:45,824 Bagi James, satu gelar Juara Dunia sudah cukup. 1222 01:51:45,909 --> 01:51:48,954 Dia sudah membuktikan, Apa yang harus dia buktikan. 1223 01:51:49,087 --> 01:51:52,808 Pada dirinya sendiri, dan semua orang yang meragukannya. 1224 01:51:53,626 --> 01:51:56,271 Dua tahun kemudian dia pensiun. 1225 01:51:56,664 --> 01:52:00,057 Saat aku bertemu lagi dengannya di London tujuh tahun kemudian... 1226 01:52:00,281 --> 01:52:03,824 Aku sebagai Juara Dunia lagi, Dia seorang penyiar. 1227 01:52:03,836 --> 01:52:08,415 Dia bertelanjang kaki, mengendarai sepeda, dengan ban kempis. 1228 01:52:08,466 --> 01:52:11,596 Masih hidup dengan gaya hidup lamanya. 1229 01:52:12,882 --> 01:52:16,726 Saat aku mendengar dia meninggal di usia 45 tahun karena serangan jantung... 1230 01:52:16,999 --> 01:52:18,934 Aku tidak terkejut. 1231 01:52:19,402 --> 01:52:21,281 Aku hanya sedih. 1232 01:52:22,022 --> 01:52:24,993 Orang selalu mengira kami adalah rival. 1233 01:52:25,479 --> 01:52:28,765 Tapi dia adalah satu dari sedikit orang yang kusukai. 1234 01:52:29,342 --> 01:52:32,363 dan satu dari sedikit yang kuhormati. 1235 01:52:35,518 --> 01:52:39,526 Dia tetap jadi satu-satunya orang yang membuatku iri. 1236 01:52:53,054 --> 01:53:04,240 Indonesian Subtitle by: Geraldine