1
00:00:28,614 --> 00:00:35,808
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
2
00:00:50,110 --> 00:00:55,032
...đã trở thành
một mùa giải Công thức 1 kinh điển.
3
00:00:56,150 --> 00:00:58,650
...với điều kiện thời tiết
rất bất thường,
4
00:00:58,650 --> 00:01:01,050
các tay đua chuẩn bị...
5
00:01:02,120 --> 00:01:04,330
...đường đua vẫn
sũng nước đầy nguy hiểm,
6
00:01:04,330 --> 00:01:07,650
nhưng sau cuộc họp với các tay đua,
quyết định đã được đưa ra.
7
00:01:07,650 --> 00:01:12,277
Còn ba phút nữa,
tất cả ra khỏi khu vực xuất phát.
8
00:01:25,350 --> 00:01:29,570
25 tay đua khởi đầu
mọi mùa giải Công thức 1,
9
00:01:29,570 --> 00:01:33,163
và mỗi năm,
hai trong số chúng tôi bỏ mạng.
10
00:01:33,420 --> 00:01:36,820
Loại người gì
mà lại đi làm công việc như vậy?
11
00:01:36,820 --> 00:01:39,360
Không phải người thường,
đó là điều chắc chắn.
12
00:01:39,360 --> 00:01:40,500
Những kẻ nổi loạn,
13
00:01:40,500 --> 00:01:41,860
kẻ điên khùng,
14
00:01:41,860 --> 00:01:43,530
kẻ mộng mơ.
15
00:01:43,830 --> 00:01:46,400
Những người khao khát
được để lại dấu ấn
16
00:01:46,400 --> 00:01:48,700
và sẵn sàng chết để làm điều đó.
17
00:01:50,710 --> 00:01:52,440
Tên tôi là Niki Lauda,
18
00:01:52,440 --> 00:01:55,630
và giới đua xe biết đến tôi
vì hai thứ.
19
00:01:55,640 --> 00:01:59,867
Thứ nhất, là cuộc
tranh đấu với anh ta.
20
00:02:01,781 --> 00:02:03,898
Anh muốn đổi không?
21
00:02:06,920 --> 00:02:09,420
Còn Hunt thì sao?
Anh ta có đổi không?
22
00:02:09,420 --> 00:02:10,960
Không, anh ta
vẫn dùng lốp ướt.
23
00:02:10,960 --> 00:02:13,930
Tôi không biết tại sao
nó trở nên đình đám.
24
00:02:13,930 --> 00:02:18,460
Chúng tôi chỉ là những tay đua,
ganh đua với nhau.
25
00:02:18,470 --> 00:02:20,670
Với tôi điều đó
hoàn toàn bình thường,
26
00:02:20,670 --> 00:02:22,900
nhưng mọi người
lại nhìn nó theo cách khác,
27
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
rằng việc xảy ra giữa chúng tôi
có ý nghĩa hơn.
28
00:02:27,413 --> 00:02:30,725
Vậy ta cũng dùng lốp ướt.
29
00:02:42,390 --> 00:02:44,490
Thứ còn lại
khiến người ta nhớ về tôi...
30
00:02:44,490 --> 00:02:48,160
là những gì xảy ra
vào ngày 1 tháng 8, 1976
31
00:02:48,160 --> 00:02:53,275
khi tôi đang đuổi theo anh ta
như một thằng dở hơi.
32
00:03:11,055 --> 00:03:14,836
6 Năm Trước.
33
00:03:19,530 --> 00:03:22,600
34
00:03:22,600 --> 00:03:23,830
Cho xin một cáng cứu thương.
35
00:03:23,831 --> 00:03:26,531
Tôi nghĩ trường đua
đã gọi điện báo là tôi sẽ đến.
36
00:03:26,569 --> 00:03:29,509
Hunt. James Hunt.
37
00:03:32,810 --> 00:03:36,410
Vấn đề gì thế? Chưa ai
nhìn thấy máu bao giờ à?
38
00:03:36,410 --> 00:03:39,170
- Anh không sao chứ?
- Anh hoàn toàn ổn.
39
00:03:41,950 --> 00:03:44,170
Bọn tôi đều tưởng
anh gặp tai nạn.
40
00:03:44,170 --> 00:03:45,250
Đúng thế.
41
00:03:45,250 --> 00:03:46,930
Nếu em gọi
một bất đồng nho nhỏ
42
00:03:46,930 --> 00:03:49,450
với tay đua khác
là tai nạn.
43
00:03:54,560 --> 00:03:56,700
Bọn anh bất đồng về điều gì?
44
00:03:56,700 --> 00:03:59,178
Không phải chuyện của em.
45
00:03:59,530 --> 00:04:00,560
Xin lỗi.
46
00:04:01,200 --> 00:04:02,430
Về vợ anh ta.
47
00:04:04,570 --> 00:04:06,440
Sẽ cần phải khâu vài mũi...
48
00:04:06,440 --> 00:04:08,740
- Vết cắt kinh khủng lắm.
- Thì cú đánh cũng khinh khủng.
49
00:04:08,740 --> 00:04:10,840
từ một cây xà beng cơ mà.
50
00:04:11,280 --> 00:04:14,480
- Vì sao? Anh đã làm gì?
- Chẳng gì cả.
51
00:04:14,480 --> 00:04:17,957
Chỉ những việc
cô ấy bảo anh làm.
52
00:04:18,850 --> 00:04:20,550
Việc gì...?
53
00:04:21,160 --> 00:04:24,762
Anh có thể chỉ cho em xem
nếu em muốn...
54
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Xin lỗi.
55
00:04:29,560 --> 00:04:33,370
Tôi có một giả thuyết
về việc tại sao phụ nữ thích các tay đua.
56
00:04:33,370 --> 00:04:36,140
Không phải vì họ tôn trọng
những gì chúng tôi làm,
57
00:04:36,140 --> 00:04:38,640
lái vòng quanh
một cái vòng tròn.
58
00:04:38,640 --> 00:04:40,610
Hầu hết bọn họ đều nghĩ
nó thật ngớ ngẩn...
59
00:04:40,610 --> 00:04:42,640
và có lẽ là họ đúng.
60
00:04:42,640 --> 00:04:45,356
Mà là chúng tôi đến gần cái chết.
61
00:04:45,550 --> 00:04:49,180
Bạn tiến càng gần đến cái chết,
bạn càng cảm thấy có sức sống.
62
00:04:49,180 --> 00:04:52,790
Và càng có sức sống.
Thì họ có thể nhìn thấy điều đó.
63
00:04:52,790 --> 00:04:55,324
Họ cảm thấy điều đó trong bạn.
64
00:04:55,390 --> 00:04:57,730
Tên tôi là James Hunt.
65
00:04:57,730 --> 00:04:59,860
Cha tôi làm môi giới chứng khoán,
66
00:04:59,860 --> 00:05:01,960
chị tôi làm luật sư,
67
00:05:01,960 --> 00:05:04,570
và anh trai tôi
là một kế toán viên.
68
00:05:04,570 --> 00:05:06,120
Còn tôi,
69
00:05:06,120 --> 00:05:09,144
thì tôi làm việc này.
70
00:05:09,640 --> 00:05:14,410
Nó là một cách tuyệt vời để sống,
nó là cách duy nhất để lái xe.
71
00:05:14,410 --> 00:05:19,061
Như thể ngày nào
cũng là ngày cuối.
72
00:05:26,120 --> 00:05:28,760
Em chưa từng đến
xem Grand Prix bao giờ.
73
00:05:28,760 --> 00:05:30,420
Em vẫn chưa đến.
74
00:05:30,420 --> 00:05:33,330
- Đây là Công thức 3.
- Nó là cái gì?
75
00:05:33,690 --> 00:05:36,160
Nó là giải đấu thấp hơn,
76
00:05:36,160 --> 00:05:38,930
nơi những thằng ngu
như anh nghịch ngợm,
77
00:05:38,930 --> 00:05:42,300
với hi vọng tài năng được phát hiện
và được nâng lên Công thức 1.
78
00:05:42,300 --> 00:05:44,470
- Trông em có vẻ thất vọng.
- Không.
79
00:05:44,470 --> 00:05:47,640
À, em chỉ ngủ với anh
vì em nghĩ anh nổi tiếng.
80
00:05:47,640 --> 00:05:49,522
Điều đó không đúng!
81
00:05:49,680 --> 00:05:52,150
Đừng lo, một ngày nào đó
anh sẽ nổi tiếng .
82
00:05:52,150 --> 00:05:53,550
Chào tất cả mọi người.
83
00:05:53,550 --> 00:05:55,655
- Đây là cô y tá.
- Gemma.
84
00:05:55,780 --> 00:05:58,820
Cô y tá, đây là Bubbles Horsely,
quản lý của đội.
85
00:05:58,820 --> 00:06:00,350
Cô thế nào?
86
00:06:00,350 --> 00:06:01,890
- Bubbles?
- Vâng.
87
00:06:01,890 --> 00:06:04,190
Doc Postlethwaite,
nhà thiết kế của đội.
88
00:06:04,190 --> 00:06:05,560
Cô thế nào?
89
00:06:05,560 --> 00:06:09,992
Alexander, Lord Hesketh,
chủ sở hữu của đội.
90
00:06:10,200 --> 00:06:12,130
Cô thế nào?
91
00:06:12,470 --> 00:06:13,930
Ổn, cảm ơn.
92
00:06:13,930 --> 00:06:16,240
Hay lắm, siêu sao!
93
00:06:16,240 --> 00:06:18,540
- Đây là chiếc xe?
- Đúng, nó đây.
94
00:06:18,540 --> 00:06:20,200
Lotus 59.
95
00:06:20,310 --> 00:06:23,140
1000cc. Động cơ Cosworth MAE.
96
00:06:23,140 --> 00:06:28,029
Nó không bắt mắt,
nhưng phóng như bay ấy.
97
00:06:32,550 --> 00:06:34,790
Không có gì phải lo,
cậu ta luôn như thế trước khi đua.
98
00:06:34,790 --> 00:06:37,430
Thực ra là dấu hiệu tốt,
có nghĩa là cậu ta có hứng.
99
00:06:37,430 --> 00:06:40,130
Mọi xe Công thức 3
xin đến điểm tập kết...
100
00:06:40,130 --> 00:06:41,530
...ngay bây giờ.
101
00:06:52,440 --> 00:06:55,956
...các tay lái xin hãy đưa
xe đến trạm kiểm tra ngay.
102
00:06:56,310 --> 00:06:58,210
Ổn không, siêu sao?
103
00:06:58,210 --> 00:06:59,780
Chưa bao giờ tốt hơn.
104
00:06:59,780 --> 00:07:03,331
- Súc miệng với cái này đi.
- Cám ơn.
105
00:07:04,320 --> 00:07:06,290
Làm một hơi.
106
00:07:06,290 --> 00:07:09,590
Tại Crystal Palace hôm nay,
James Hunt dành được pole,
107
00:07:09,590 --> 00:07:13,160
với tay đua mới người Áo
Niki Lauda xuất phát bên cạnh...
108
00:07:13,160 --> 00:07:15,900
cùng với Dave Walker
ở hàng thứ nhất...
109
00:07:15,900 --> 00:07:18,830
110
00:07:18,830 --> 00:07:20,600
111
00:07:20,600 --> 00:07:21,740
Ai kia?
112
00:07:21,740 --> 00:07:23,160
Anh ta mới.
113
00:07:23,600 --> 00:07:26,598
- Người Đức gì đó.
- Người Áo.
114
00:07:26,640 --> 00:07:29,610
Anh ta đã ở đây từ 5 giờ sáng,
đi bộ quanh đường đua.
115
00:07:29,610 --> 00:07:32,350
Cậu có khi
sẽ phải tập trung hôm nay, James.
116
00:07:32,350 --> 00:07:34,197
Cô sẽ cần cái này.
117
00:07:34,450 --> 00:07:36,420
Được rồi, khởi động đi.
118
00:07:36,820 --> 00:07:39,430
Ồ! Thật du dương.
119
00:07:39,520 --> 00:07:41,460
Họ chắc không bao giờ
tưởng tượng ra,
120
00:07:41,460 --> 00:07:43,890
những nhà tiên phong
phát minh ra ôtô,
121
00:07:43,890 --> 00:07:45,860
rằng nó sẽ ám ảnh
chúng ta như thế này,
122
00:07:45,860 --> 00:07:48,430
trong trí tưởng tượng của ta,
trong giấc mơ của ta.
123
00:07:48,430 --> 00:07:50,930
Cô y tá ạ,
đàn ông yêu phụ nữ,
124
00:07:50,930 --> 00:07:52,900
nhưng còn hơn thế,
125
00:07:52,900 --> 00:07:57,259
đàn ông yêu xe ô tô!
126
00:08:03,380 --> 00:08:06,824
- Đi nào, James!
- James kìa, cố lên James!
127
00:08:07,550 --> 00:08:08,850
Đi nào, James!
128
00:08:16,490 --> 00:08:17,730
Hunt vẫn đang dẫn đầu,
129
00:08:17,730 --> 00:08:21,762
nhưng Niki Lauda
ở ngay sau đuôi anh ta...
130
00:08:28,670 --> 00:08:31,740
Hunt và Lauda đang chứng tỏ
họ thuộc một đẳng cấp khác.
131
00:08:31,740 --> 00:08:33,870
Họ đang bỏ nhóm còn lại
ở xa phía sau.
132
00:08:33,893 --> 00:08:36,453
133
00:08:41,320 --> 00:08:44,075
Lauda ngó vào phía trong...
134
00:08:44,820 --> 00:08:47,410
...và anh ta đã đánh lừa!
135
00:08:50,290 --> 00:08:52,830
Lauda đã vượt lên!
Anh ta đang dẫn đầu!
136
00:08:52,830 --> 00:08:57,940
Hunt sẽ quyết tâm
bù đắp cho sai lầm vừa rồi.
137
00:09:02,170 --> 00:09:03,870
Hunt đang núp gió Lauda.
138
00:09:03,870 --> 00:09:07,335
Lauda không để lộ khoảng trống nào.
139
00:09:11,210 --> 00:09:12,810
Chiếc Lotus
đang đi vào bên trong.
140
00:09:12,810 --> 00:09:16,264
Một nỗ lực tấn công của Hunt.
141
00:09:19,490 --> 00:09:21,850
Đã có va chạm!
142
00:09:27,630 --> 00:09:31,470
Nhóm dẫn đầu đã quay tròn!
Lauda đang xoay nhầm hướng !
143
00:09:31,470 --> 00:09:34,089
Nhóm phía sau đã vượt qua!
144
00:09:34,340 --> 00:09:36,440
Ta có thể thấy tại sao
các tay đua gọi Hunt là
145
00:09:36,440 --> 00:09:38,635
"Hunt the Shunt."
146
00:09:41,610 --> 00:09:42,610
Thằng khốn!
147
00:09:42,610 --> 00:09:44,550
- Đi nào, James!
- Thằng Đức đo ván rồi!
148
00:09:44,550 --> 00:09:46,480
Lauda rõ ràng đang rất tức tối.
149
00:09:46,480 --> 00:09:49,680
Chắc chắn sẽ có
lời qua tiếng lại ở đường pit
150
00:09:49,680 --> 00:09:51,920
Sẽ là một
chiến thắng cho Hunt.
151
00:09:51,920 --> 00:09:56,315
Và sẽ là một
thất bại nhục nhã cho Niki Lauda.
152
00:09:59,760 --> 00:10:03,260
Và James Hunt có được
chiến thắng thứ 3 tại Công thức 3
153
00:10:03,260 --> 00:10:05,400
trong mùa giải này,
tại Crystal Palace,
154
00:10:05,400 --> 00:10:08,240
sau một cuộc ganh đua
với Niki Lauda.
155
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Lauda đã không thể
tiếp tục được...
156
00:10:10,240 --> 00:10:13,140
sau khi nỗ lực tấn công của Hunt
khiến cả hai xe bị xoay vòng,
157
00:10:13,140 --> 00:10:15,440
trong vòng cuối...
158
00:10:15,440 --> 00:10:17,280
159
00:10:17,280 --> 00:10:18,400
Này, thằng khốn!
160
00:10:20,210 --> 00:10:22,580
Đó là đường chạy của tôi,
tôi đã chiếm góc đua đó.
161
00:10:22,580 --> 00:10:24,350
Ý anh là góc mà anh xoay vòng
162
00:10:24,350 --> 00:10:26,190
để rồi đi nhầm hướng hả?
163
00:10:26,190 --> 00:10:27,960
Tôi nghĩ góc đó
chiếm được anh thì có.
164
00:10:27,960 --> 00:10:30,690
Chiêu đó là tự sát, nhỡ tôi
không phanh lại thì sao?
165
00:10:30,690 --> 00:10:33,430
- Ta sẽ đâm nhau.
- Nhưng ta đâu có đâm, phải không?
166
00:10:33,430 --> 00:10:37,254
Nhờ vào bản năng sinh tồn
hoàn hảo của anh.
167
00:10:37,700 --> 00:10:40,115
Tổ sư mày!
Tên mày là gì?
168
00:10:41,200 --> 00:10:43,600
James Simon Wallis Hunt.
169
00:10:43,970 --> 00:10:46,240
Hãy nhớ lấy nó,
anh bạn "Jerry" bé nhỏ.
170
00:10:46,240 --> 00:10:49,340
Nó rất đơn giản.
171
00:10:49,340 --> 00:10:51,680
Hunt, vần với "cunt!"
172
00:10:51,680 --> 00:10:54,940
Một từ hoàn hảo
để diễn tả anh.
173
00:10:55,420 --> 00:10:56,550
Ai vậy?
174
00:10:56,550 --> 00:10:59,850
Anh không biết,
trông hắn như con chuột ấy nhỉ?
175
00:11:01,420 --> 00:11:02,920
Tại quê tôi, Vienna,
176
00:11:02,920 --> 00:11:05,230
gia đình tôi
nổi tiếng vì một thứ:
177
00:11:05,230 --> 00:11:06,350
kinh doanh.
178
00:11:06,560 --> 00:11:09,360
Ông nội tôi
là một thương gia,
179
00:11:09,360 --> 00:11:11,219
cả bố tôi cũng thế.
180
00:11:11,530 --> 00:11:14,830
Nên khi họ nghe rằng
tôi muốn đua xe kiếm sống,
181
00:11:14,830 --> 00:11:16,700
Họ có vài điều để nói.
182
00:11:16,886 --> 00:11:18,300
Không bao giờ!
183
00:11:18,964 --> 00:11:21,870
Đua xe là dành cho
tay chơi và lũ lớt phớt.
184
00:11:21,956 --> 00:11:24,948
Lũ nghiệp dư tầm phào
đầu óc rỗng tuếch.
185
00:11:25,060 --> 00:11:26,919
Cái tên Lauda...
186
00:11:27,130 --> 00:11:30,240
xứng đáng với các
chính trị gia và nhà kinh tế.
187
00:11:30,303 --> 00:11:32,404
Trên trang nhất các báo.
188
00:11:32,467 --> 00:11:34,382
Thế nếu
con chỉ biết làm việc này?
189
00:11:34,499 --> 00:11:37,514
Thế thì con
càng cần đến tiền của bố,
190
00:11:37,632 --> 00:11:41,486
nên hãy làm theo lời bố
và tham gia vào công việc gia đình.
191
00:11:41,600 --> 00:11:42,560
Tốt.
192
00:11:46,720 --> 00:11:48,775
Cứ giữ lấy tiền của bố.
193
00:11:48,837 --> 00:11:51,157
Đừng đầu tư vào con.
194
00:11:51,267 --> 00:11:53,455
Nhưng khi con
là nhà vô địch thế giới...
195
00:11:53,518 --> 00:11:56,799
và tên của con
cũng lên trang nhất các báo.
196
00:11:56,893 --> 00:11:59,635
Bố sẽ thấy hối tiếc.
197
00:12:03,580 --> 00:12:06,220
Vậy nếu gia đình
không chịu giúp tôi,
198
00:12:06,220 --> 00:12:09,760
tôi quyết định liều tất cả
và tự mình vay tiền..
199
00:12:09,760 --> 00:12:12,690
Tôi tìm một đội Công thức 1
với một chiếc xe tạm được...
200
00:12:12,690 --> 00:12:15,000
và một ông chủ
sắp hết tiền...
201
00:12:15,000 --> 00:12:17,330
và sẵn sàng chấp nhận
điều kiện của tôi.
202
00:12:17,330 --> 00:12:19,370
Và thưa quý ông và quý bà...
203
00:12:19,370 --> 00:12:21,170
tôi rất hân hạnh thông báo...
204
00:12:21,170 --> 00:12:23,840
người dành được giải thưởng
của Hiệp Hội các tạp chí đua xe
205
00:12:23,840 --> 00:12:26,140
Tay đua của năm...
206
00:12:26,140 --> 00:12:27,540
là James Hunt.
207
00:12:30,780 --> 00:12:32,270
208
00:12:33,210 --> 00:12:35,310
Làm tốt lắm, James.
209
00:12:35,720 --> 00:12:36,680
Tuyệt vời!
210
00:12:39,550 --> 00:12:41,220
Cám ơn rất nhiều.
211
00:12:41,220 --> 00:12:42,360
212
00:12:42,360 --> 00:12:45,660
Cha mẹ tôi luôn muốn
tôi làm bác sĩ...
213
00:12:46,330 --> 00:12:48,900
hay môi giới chứng khoán hay gì đó.
Họ cho tôi...
214
00:12:48,900 --> 00:12:52,170
học hành đầy đủ,
nhưng mọi thứ đều đi sai hướng...
215
00:12:52,170 --> 00:12:55,815
và tôi bị kẹt với những người ở đây.
216
00:12:56,870 --> 00:12:59,670
Cám ơn, tôi cần nó hơn anh.
217
00:13:00,570 --> 00:13:02,810
Ý tôi là, tôi có cái đầu nóng,
218
00:13:02,810 --> 00:13:04,880
hoàn toàn vô kỷ luật...
219
00:13:04,880 --> 00:13:06,580
- Đúng!
- Rất đúng!
220
00:13:06,580 --> 00:13:09,180
Tôi gây sự với hết
người này đến người khác...
221
00:13:09,180 --> 00:13:11,190
Sinh vật duy nhất
mà tôi từng yêu quý...
222
00:13:11,190 --> 00:13:14,183
hay đối xử tử tế
là mấy con vẹt.
223
00:13:15,220 --> 00:13:18,430
Nên nếu ở bất cứ
lĩnh vực nào khác, tôi sẽ...
224
00:13:18,430 --> 00:13:19,930
hoàn toàn là một gánh nặng.
225
00:13:19,930 --> 00:13:22,400
Thứ duy nhất hay ho về tôi
là tôi rất nhanh khi lái xe.
226
00:13:22,400 --> 00:13:24,530
Nên cám ơn vì giải thưởng
và vì đã ghi nhận điều đó.
227
00:13:24,530 --> 00:13:26,400
Tôi sẽ đưa nó cho bố tôi...
228
00:13:26,400 --> 00:13:27,870
và bảo ông ấy
đặt nó phía trên lò sưởi
229
00:13:27,908 --> 00:13:32,648
và tưởng tượng rằng
nó là tấm bằng y khoa danh giá.
230
00:13:45,250 --> 00:13:47,220
Làm tốt lắm, siêu sao.
231
00:13:47,220 --> 00:13:48,560
Thêm một mùa giải như thế,
232
00:13:48,560 --> 00:13:49,960
tôi sẽ đưa cậu lên giải lớn.
233
00:13:49,960 --> 00:13:51,730
Thôi nào, anh không nghĩ
tôi đã sẵn sàng à.
234
00:13:51,730 --> 00:13:52,960
Cậu sẵn sàng rồi.
235
00:13:52,960 --> 00:13:55,300
Tôi thì chưa. Tôi cần
tìm cho cậu một chiếc xe trước.
236
00:13:55,300 --> 00:13:56,900
Vậy thì làm đi.
237
00:13:56,900 --> 00:13:58,600
Đừng đợi lâu quá.
238
00:13:58,600 --> 00:14:00,300
Ta không muốn
anh ta làm như Lauda.
239
00:14:00,300 --> 00:14:03,240
- Gì? Hắn vừa làm gì?
- Trở thành một tay đua, cho BRM
240
00:14:03,240 --> 00:14:05,340
Sao hắn làm được thế?
Hắn là kẻ vô danh.
241
00:14:05,340 --> 00:14:06,710
Hắn chưa từng thắng cái gì.
242
00:14:06,710 --> 00:14:08,810
Có vẻ như, hắn vay tiền
và mua một vị trí...
243
00:14:08,810 --> 00:14:10,680
với 2 triệu Shilling Áo.
244
00:14:10,680 --> 00:14:11,840
Trời đất.
245
00:14:31,200 --> 00:14:32,300
Niki Lauda.
246
00:14:32,300 --> 00:14:35,411
Đến thử nghiệm trước mùa giải.
Đội BRM?
247
00:14:35,840 --> 00:14:39,997
Ký giấy miễn trừ trách nhiệm.
Tôi sẽ bảo họ anh đã đến.
248
00:14:50,450 --> 00:14:52,220
- Ông Stanley.
- Chào buổi sáng.
249
00:14:52,220 --> 00:14:54,150
- Chào buổi sáng.
- Clay!
250
00:14:54,860 --> 00:14:57,820
Để tôi giới thiệu cậu
với tay đua số một của chúng tôi.
251
00:14:57,820 --> 00:14:59,590
Clay Regazzoni.
252
00:15:01,190 --> 00:15:03,190
- Anh thế nào?
- Tốt.
253
00:15:03,560 --> 00:15:04,670
Rất hân hạnh.
254
00:15:04,670 --> 00:15:07,230
Và đây là các kỹ sư của anh.
255
00:15:07,230 --> 00:15:10,062
Họ sẽ chỉ báo cáo riêng đến anh,
256
00:15:10,240 --> 00:15:11,710
như điều khoản hợp đồng.
257
00:15:11,710 --> 00:15:12,810
Rất hân hạnh.
258
00:15:12,810 --> 00:15:15,240
- Anh muốn xem chiếc xe chứ?
- Chắc rồi.
259
00:15:16,980 --> 00:15:17,940
Xin chào.
260
00:15:23,480 --> 00:15:25,780
Cô bé đây này. P160.
261
00:15:26,620 --> 00:15:30,080
- Giống với của Regazzoni à?
- Giống hệt đến từng chi tiết.
262
00:15:30,390 --> 00:15:32,190
Nó nặng bao nhiêu?
263
00:15:32,190 --> 00:15:34,760
- 600 cân.
- Nhưng thế thật điên khùng.
264
00:15:34,760 --> 00:15:37,460
- Tại sao nặng thế?
- Đây là động cơ V12.
265
00:15:37,460 --> 00:15:40,530
Khối đó thôi
đã nặng 190 cân.
266
00:15:40,530 --> 00:15:41,893
Được rồi.
267
00:15:42,540 --> 00:15:45,170
Anh được
bao nhiêu mã lực, 490?
268
00:15:45,170 --> 00:15:47,770
- Không, không, 450.
- Thế không đủ.
269
00:15:47,770 --> 00:15:49,210
Nó cần phải là 500.
270
00:15:49,210 --> 00:15:50,840
Và động cơ cần nhẹ hơn đi 20 cân.
271
00:15:50,840 --> 00:15:52,680
- Chúng tôi đã thử rồi.
- Thử cái gì?
272
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
Mọi thứ...
273
00:15:53,680 --> 00:15:55,180
Chúng tôi thay hết
hệ thống ống xả...
274
00:15:55,181 --> 00:16:01,009
- Chẳng khác biệt mấy.
- Anh đã dùng các phụ tùng bằng magiê chưa?
275
00:16:11,630 --> 00:16:12,930
Giờ đến khối động cơ.
276
00:16:12,930 --> 00:16:15,870
Nếu có miếng giá đỡ hay cố định nào
cũng vứt nó ra.
277
00:16:15,870 --> 00:16:17,300
Sau khi làm thế,
278
00:16:17,300 --> 00:16:19,240
ta phải kiểm tra khí động học,
279
00:16:19,240 --> 00:16:22,043
cả cánh trước và cánh sau.
280
00:16:38,130 --> 00:16:41,545
Được rồi, cám ơn,
chúc ngủ ngon.
281
00:17:00,510 --> 00:17:03,354
Thời gian của Regazzoni là bao nhiêu?
282
00:17:03,650 --> 00:17:05,390
1:53.
283
00:17:05,390 --> 00:17:08,690
Rồi, giờ cho anh ta lái xe của tôi
và anh ta sẽ nhanh hơn 2 giây.
284
00:17:08,690 --> 00:17:12,055
- Không thể nào.
- Còn lâu.
285
00:17:13,930 --> 00:17:16,800
Chúng tôi đã sửa nó cả đêm.
286
00:17:16,800 --> 00:17:19,270
Cho Regazzoni lái chiếc xe.
Xem nó thế nào.
287
00:17:19,270 --> 00:17:20,847
Tôi không hiểu,
tại sao tôi phải làm thế?
288
00:17:20,869 --> 00:17:21,879
Tôi không biết, Clay.
289
00:17:21,942 --> 00:17:24,612
Ông ấy muốn anh lái thử nó.
290
00:17:25,410 --> 00:17:27,136
Đưa tôi găng tay.
291
00:18:12,390 --> 00:18:15,220
Được rồi.
292
00:18:15,220 --> 00:18:17,490
Anh đã làm gì với chiếc xe?
293
00:18:17,490 --> 00:18:19,330
Đó là thông tin
tôi sẽ chia sẻ với ông...
294
00:18:19,330 --> 00:18:21,290
với những điều kiện nhất định.
295
00:18:21,290 --> 00:18:22,607
Cứ nói đi.
296
00:18:23,530 --> 00:18:25,570
Một vị trí được đảm bảo trong đội.
297
00:18:25,570 --> 00:18:27,270
Và hợp đồng với
các điều khoản ngang...
298
00:18:27,270 --> 00:18:29,570
với Regazzoni trong hai năm.
299
00:18:29,570 --> 00:18:31,100
Anh điên à?
300
00:18:31,100 --> 00:18:33,470
Clay là một lão làng trong F1.
301
00:18:33,470 --> 00:18:35,140
Anh chỉ là lính mới!
302
00:18:35,140 --> 00:18:37,810
Lý do duy nhất chúng tôi nhận anh
là vì anh trả tiền chúng tôi.
303
00:18:37,810 --> 00:18:40,180
Thì lúc này,
nếu ông muốn tôi ở lại...
304
00:18:40,180 --> 00:18:42,680
ta sẽ xé hợp đồng cũ,
tôi không trả đồng nào hết.
305
00:18:42,680 --> 00:18:44,520
Thật là quá quắt!
306
00:18:44,520 --> 00:18:47,204
Anh ta có nhanh hơn
trong xe của tôi không?
307
00:18:47,250 --> 00:18:49,548
Anh ta đã nhanh hơn, phải không?
308
00:18:49,790 --> 00:18:53,890
Anh ta có nhanh hơn 2 giây không?
309
00:18:55,594 --> 00:18:57,445
2.3
310
00:18:59,900 --> 00:19:02,370
Vậy, cứ suy nghĩ đi,
311
00:19:02,370 --> 00:19:06,920
xem xét lại các ưu tiên của ông,
rồi quay lại chỗ tôi.
312
00:19:19,890 --> 00:19:20,850
Này Niki.
313
00:19:23,590 --> 00:19:26,790
Tôi biết anh sẽ nói
đây không phải chuyện của tôi.
314
00:19:26,790 --> 00:19:28,268
Gì cơ?
315
00:19:29,130 --> 00:19:32,916
Nếu đó là cô quản lý trường đua
anh định hẹn hò tối nay.
316
00:19:33,470 --> 00:19:35,240
Nó không phải chuyện của anh.
317
00:19:35,240 --> 00:19:37,470
Ừ, nhưng nếu anh muốn lời khuyên của tôi,
318
00:19:37,470 --> 00:19:39,784
Tôi sẽ bỏ qua cô này.
319
00:19:40,170 --> 00:19:44,276
Tôi không bảo anh chọn sai,
cô ta là một cô gái tuyệt, nhưng...
320
00:19:45,450 --> 00:19:47,610
Bạn trai trước của Agnes...
321
00:19:47,610 --> 00:19:49,780
là một tay đua Công thức 2 người Anh...
322
00:19:49,780 --> 00:19:52,190
nổi danh vì hai thứ,
323
00:19:52,190 --> 00:19:54,750
vì sự điên khùng trên đường đua...
324
00:19:54,750 --> 00:19:57,490
và khả năng chơi suốt đêm,
rồi suốt ngày,
325
00:19:57,490 --> 00:20:00,190
rồi lại suốt đêm lần nữa.
Anh ta là tay đua tốt,
326
00:20:00,190 --> 00:20:02,560
nhưng còn tình dục
thì như thánh.
327
00:20:02,561 --> 00:20:04,637
không biết anh thì sao,
chứ đó không phải màn diễn...
328
00:20:04,709 --> 00:20:07,355
tôi muốn theo sau.
329
00:20:08,640 --> 00:20:11,300
Nhưng nếu điều đó
không khiến anh phiền...
330
00:20:12,710 --> 00:20:16,033
Tên anh ta là gì, tay đua ấy?
331
00:20:16,310 --> 00:20:18,110
Hunt. James Hunt.
332
00:20:21,680 --> 00:20:24,180
Anh thấy không, anh chia sẻ thông tin...
333
00:20:24,180 --> 00:20:26,180
và tôi chia sẻ thông tin.
334
00:20:26,490 --> 00:20:29,793
Đồng đội là như thế.
335
00:20:39,200 --> 00:20:42,500
- Ta đang đi đâu đây?
- Tôi hứa là sẽ bõ công.
336
00:20:42,870 --> 00:20:44,640
Cứ nhắm mắt vào.
337
00:20:44,640 --> 00:20:45,830
Chờ một tí.
338
00:20:46,910 --> 00:20:48,310
Chờ một tí.
339
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
Đây.
340
00:20:53,250 --> 00:20:54,510
Cậu nghĩ sao?
341
00:20:54,810 --> 00:20:56,410
Đây là Công thức 1.
342
00:20:56,680 --> 00:20:58,920
Đúng thế, siêu sao.
343
00:20:58,920 --> 00:21:01,860
Anh trai cậu và tôi
đã ngồi lại với lũ kế toán...
344
00:21:01,860 --> 00:21:03,920
Và do kinh phí
dự F1 không khác...
345
00:21:03,920 --> 00:21:06,630
quá nhiều so với
kinh phí của Công thức 2,
346
00:21:06,630 --> 00:21:09,530
chúng tôi nghĩ nếu
chúng tôi đã mất tiền,
347
00:21:09,530 --> 00:21:12,670
chúng tôi thà mất tiền
trong cái sòng bạc lớn là Công thức 1.
348
00:21:12,670 --> 00:21:16,655
Tên béo ỵ con hoang xinh đẹp này.
Lại đây.
349
00:21:20,310 --> 00:21:23,880
Thật ra, công bằng mà nói,
chúng tôi lấy ý tưởng từ Niki.
350
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
- Ai cơ?
- Lauda.
351
00:21:25,480 --> 00:21:27,880
Bỏ tiền ra mua vị trí
thay vì nghịch ngợm...
352
00:21:27,880 --> 00:21:29,280
ở giải đấu thấp hơn.
Tôi đã nghĩ:...
353
00:21:29,280 --> 00:21:30,580
"Ồ, hắn ta đúng"
354
00:21:30,580 --> 00:21:32,490
Không có nhà tài trợ, siêu sao.
355
00:21:32,490 --> 00:21:33,850
Tôi hi vọng cậu thích thế.
356
00:21:33,850 --> 00:21:37,580
Không có các logo thô tục
về thuốc lá hay bao cao su.
357
00:21:38,330 --> 00:21:40,390
Chỉ màu trắng tuyền cùng cờ hiệu.
358
00:21:40,390 --> 00:21:43,023
Và chiếc áo đua.
359
00:21:43,460 --> 00:21:44,590
có ghi...
360
00:21:45,170 --> 00:21:49,242
"Sex. Bữa sáng
của những nhà vô địch."
361
00:21:50,270 --> 00:21:52,554
Vậy khi nào ta bắt đầu?
362
00:21:53,170 --> 00:21:55,610
- Ngay khi cậu sẵn sàng.
- Sẵn sàng?
363
00:21:55,610 --> 00:21:58,270
Tôi đã chờ điều này suốt cả đời.
364
00:21:59,180 --> 00:22:01,510
365
00:22:09,420 --> 00:22:11,460
Khi mùa giải bắt đầu,
người ta đã tự hỏi...
366
00:22:11,460 --> 00:22:13,330
liệu Lord Hesketh
và đội đua của
367
00:22:13,330 --> 00:22:15,730
giới đam mê thượng lưu
sẽ mang đến sự quyến rũ
368
00:22:15,730 --> 00:22:18,819
cho cộng đồng đua xe
hay chỉ mang đến hài kịch.
369
00:22:18,870 --> 00:22:21,270
Chắc chắn đây là
lần đầu tiên ta được thấy...
370
00:22:21,270 --> 00:22:24,400
người ta phục vụ món hàu
và trứng cá muối trên đường pit
371
00:22:24,670 --> 00:22:27,570
Nhưng họ cũng
để lại dấu ấn đậm nét.
372
00:22:27,570 --> 00:22:31,180
Về thứ 6 tại Pháp, thứ 4 tại Anh,
và thứ 3 tại Hà Lan.
373
00:22:31,180 --> 00:22:34,310
Mọi tay đua chú ý,
cờ sự cố đã được vẫy.
374
00:22:34,310 --> 00:22:36,850
Một vụ tai nạn nghiêm trọng tại Esses.
375
00:22:36,850 --> 00:22:39,290
Cờ đỏ.
Có xe lao khỏi đường đua.
376
00:22:39,290 --> 00:22:41,290
Và có tin báo rằng đã có...
377
00:22:41,290 --> 00:22:43,520
một tai nạn nghiêm trọng
ở vòng phân hạng...
378
00:22:43,520 --> 00:22:45,730
danh tính của tay đua,
chúng tôi chưa được biết,
379
00:22:45,730 --> 00:22:48,600
nhưng các bạn có thể thấy
qua các hoạt động phía sau tôi...
380
00:22:48,600 --> 00:22:52,330
về phía đường đua,
đây thật sự là một sự cố đáng ngại.
381
00:22:52,330 --> 00:22:54,900
Chúng tôi sẽ cung cấp thêm thông tin
ngay khi nhận được chúng,
382
00:22:54,900 --> 00:22:59,893
nhưng đây là những hình ảnh
trong F1 mà không ai muốn thấy.
383
00:23:02,880 --> 00:23:05,723
- Bỏ tay tôi ra!
- Đi nào!
384
00:23:14,720 --> 00:23:18,260
Những tay đua hàng đầu bỏ mạng
trong 4 mùa giải qua...
385
00:23:18,260 --> 00:23:20,450
gồm có Piers Courage,
386
00:23:20,730 --> 00:23:22,166
Jochen Rindt,
387
00:23:22,700 --> 00:23:24,158
Jo Siffert,
388
00:23:24,830 --> 00:23:26,300
Roger Williamson
389
00:23:26,300 --> 00:23:28,440
và hôm nay, tại Watkins Glen,
390
00:23:28,440 --> 00:23:31,515
Công thức 1 đã tước đi
mạng sống một tay đua nữa.
391
00:23:31,640 --> 00:23:34,370
Đội Tyrrell đã
rút khỏi cuộc đua.
392
00:23:34,370 --> 00:23:36,680
Vị trí xuất phát
của họ sẽ được để trống.
393
00:23:36,680 --> 00:23:39,350
- Thật kinh khủng.
- Họ nên hủy cuộc đua.
394
00:23:39,350 --> 00:23:40,636
Tại sao?
395
00:23:40,850 --> 00:23:43,850
Anh ta phạm sai lầm,
đi vào góc cua quá nhanh.
396
00:23:43,850 --> 00:23:45,220
Đó là lỗi của anh ta.
397
00:23:45,220 --> 00:23:47,450
- Ồ vậy à?
- Rõ ràng là thế.
398
00:23:47,450 --> 00:23:49,520
Cứ nhìn các vết lốp xem.
399
00:23:49,520 --> 00:23:52,860
Theo lời kẻ vô danh,
kẻ phải mua vị trí của mình.
400
00:23:52,860 --> 00:23:54,790
Giờ thì thấy thế nào hả?
401
00:23:54,790 --> 00:23:55,890
Ổn.
402
00:23:56,360 --> 00:23:58,330
Lái ở phía sau thế nào?
403
00:23:58,330 --> 00:24:00,800
Tôi không định
ở đó lâu đâu.
404
00:24:01,670 --> 00:24:04,500
10 phút nữa đến vòng khởi động.
10 phút.
405
00:24:04,575 --> 00:24:06,286
Thằng khốn.
406
00:24:07,740 --> 00:24:08,930
Thằng khốn.
407
00:24:10,640 --> 00:24:13,980
Đi vào góc cua tay áo
khách sạn Grand, số 2
408
00:24:13,980 --> 00:24:16,980
Vào cua mạnh,
chọn đường vào cua muộn,
409
00:24:16,980 --> 00:24:18,640
nhẹ nhàng với tay lái.
410
00:24:19,450 --> 00:24:21,790
Đi vào Portier,
xuống số 2,
411
00:24:21,790 --> 00:24:23,120
ôm đỉnh góc cua,
412
00:24:23,120 --> 00:24:24,860
phanh nhẹ, giữ số 2,
413
00:24:24,860 --> 00:24:26,760
tìm điểm thoát cua tốt.
414
00:24:26,760 --> 00:24:28,700
Đi qua đường hầm ,
trôi dần sang phải,
415
00:24:28,700 --> 00:24:31,660
lên số 3,
số 4, số 5...
416
00:24:31,660 --> 00:24:34,115
Alexander có ở đây không?
417
00:24:34,600 --> 00:24:36,599
Có, anh ta đã ở đây.
418
00:24:36,800 --> 00:24:38,810
Anh ta quay về nhà
để nhận điện thoại.
419
00:24:38,810 --> 00:24:40,510
Anh ta sẽ quay lại ngay.
420
00:24:40,510 --> 00:24:43,510
Anh ta chỉ muốn
cho tôi xem thú vui của anh ta.
421
00:24:43,510 --> 00:24:46,210
Cùng vần với "các cậu nhóc",
theo tôi thấy.
422
00:24:46,210 --> 00:24:47,890
Và "đồ chơi".
423
00:24:48,210 --> 00:24:49,920
Trời đất, nó thật mỏng manh.
424
00:24:49,920 --> 00:24:52,520
Cho một thứ
tốn rất nhiều tiền.
425
00:24:52,520 --> 00:24:56,220
Chẳng có tiện nghi,
chẳng có bảo vệ, chẳng có gì.
426
00:24:56,559 --> 00:24:59,450
Không có, nó chỉ như
một quan tài nhỏ thôi.
427
00:24:59,520 --> 00:25:02,325
Vây quanh bởi
thùng xăng ở đây.
428
00:25:02,460 --> 00:25:05,388
Và được lái quanh
với vận tốc 270km/h.
429
00:25:05,470 --> 00:25:09,466
Có thể coi như,
thứ này là bom có gắn bánh xe.
430
00:25:09,640 --> 00:25:11,630
Anh là James, phải không?
431
00:25:12,970 --> 00:25:13,940
Đúng.
432
00:25:15,380 --> 00:25:17,310
Anh y như mô tả.
433
00:25:17,640 --> 00:25:18,910
Ồ vậy sao?
434
00:25:19,950 --> 00:25:22,220
Suzy, bạn của Alex.
435
00:25:22,220 --> 00:25:23,410
Ừ, ừ.
436
00:25:23,850 --> 00:25:25,480
Anh biết rồi.
437
00:25:26,890 --> 00:25:28,760
Anh được miêu tả thế nào?
438
00:25:28,760 --> 00:25:30,420
Hầu hết là
tích cực về ngoại hình.
439
00:25:30,420 --> 00:25:32,630
Chỉ tiêu cực
về mặt nhân phẩm.
440
00:25:32,630 --> 00:25:35,090
Tôi đã được cảnh báo
phải tránh xa anh.
441
00:25:35,330 --> 00:25:36,490
Bởi ai?
442
00:25:37,130 --> 00:25:38,400
Alexander.
443
00:25:38,400 --> 00:25:40,430
Anh ta nói
anh là cậu bé hư.
444
00:25:40,430 --> 00:25:42,540
Alexander không biết
mình đang nói cái gì.
445
00:25:42,540 --> 00:25:44,600
Anh từng như thế.
Nhưng giờ thì hết rồi.
446
00:25:44,600 --> 00:25:46,670
Con người mới
của anh rất chuyên nghiệp.
447
00:25:46,670 --> 00:25:48,410
Đi ngủ sớm, dậy sớm.
448
00:25:48,410 --> 00:25:49,740
Rất buồn tẻ,
449
00:25:50,140 --> 00:25:51,580
nhưng theo cách nhìn của đội,
450
00:25:51,580 --> 00:25:54,710
'thì là cách tốt nhất
để đánh bại lũ có kỷ luật."
451
00:25:54,710 --> 00:25:56,650
Đó là thứ anh làm
khi tôi bước vào à?
452
00:25:56,650 --> 00:25:59,590
Đúng, dùng trí tưởng tượng,
để ghi nhớ đường đua,
453
00:25:59,590 --> 00:26:03,578
ở đây là Monaco,
vòng đua tiếp theo.
454
00:26:07,190 --> 00:26:09,630
Cá nhân anh thì lại thích...
455
00:26:09,630 --> 00:26:11,560
cứ đến đó,
đặt chân ga xuống,
456
00:26:11,560 --> 00:26:14,663
và xem ai dũng cảm nhất.
457
00:26:15,300 --> 00:26:16,870
Nhưng họ không muốn
anh làm thế nữa.
458
00:26:16,870 --> 00:26:21,202
Họ muốn cơ thể anh như ngôi đền
và trí óc thì như thầy tu.
459
00:26:21,340 --> 00:26:23,840
Thế còn linh hồn,
và trái tim anh?
460
00:26:23,840 --> 00:26:26,240
Họ cũng vài ý tưởng
cho các thứ đó.
461
00:26:26,680 --> 00:26:28,820
Họ muốn anh
thôi nghịch ngợm,
462
00:26:28,820 --> 00:26:32,150
ổn định, kết hôn với
cô gái xinh đẹp tiếp theo mà anh gặp.
463
00:26:32,150 --> 00:26:34,350
Họ nghĩ thế sẽ tốt cho anh.
464
00:26:34,350 --> 00:26:35,860
Anh thì nghĩ sao?
465
00:26:35,860 --> 00:26:37,880
Nghe thật là khủng khiếp.
466
00:26:40,360 --> 00:26:42,900
Nhưng do họ
đúng trong hầu hết mọi việc,
467
00:26:42,900 --> 00:26:45,360
họ chắc cũng đúng
về điều đó.
468
00:26:45,670 --> 00:26:49,229
Em cũng không
muốn kết hôn, phải không?
469
00:27:13,660 --> 00:27:14,630
Suzy.
470
00:27:15,460 --> 00:27:17,190
471
00:27:17,660 --> 00:27:19,660
472
00:27:23,100 --> 00:27:25,410
- Anh ta bị sao thế?
- Không có gì, không có gì.
473
00:27:25,410 --> 00:27:27,410
Không muốn phá hỏng ngày của cậu.
474
00:27:27,410 --> 00:27:28,530
Nó là...
475
00:27:28,840 --> 00:27:31,310
- Tên người Áo.
- Có gì về hắn?
476
00:27:32,380 --> 00:27:34,510
Hắn vừa ký với Ferrari.
477
00:27:34,510 --> 00:27:36,380
Anh đùa tôi à?
478
00:27:36,750 --> 00:27:38,550
Trời đất, sao lại như thế được?
479
00:27:38,550 --> 00:27:40,350
Hắn lại bỏ tiền ra hả?
480
00:27:40,350 --> 00:27:43,220
Không, lão già lấy lại
Regazzoni,
481
00:27:43,220 --> 00:27:45,430
và anh ta yêu cầu như thế.
482
00:27:45,430 --> 00:27:50,510
Anh ta nói Niki là thiên tài
trong việc điều chỉnh xe.
483
00:27:56,170 --> 00:27:59,324
Đường đua thử nghiệm của Ferrari.
FIORANO, ITALY
484
00:28:06,910 --> 00:28:09,380
Nó thật tệ hại,
lái như con lợn.
485
00:28:09,380 --> 00:28:12,290
- Anh không thể nói thế.
- Tại sao không?
486
00:28:12,290 --> 00:28:14,790
- Nó là một chiếc Ferrari!
- Nó là cục cứt.
487
00:28:14,790 --> 00:28:18,099
Nó thiếu lái như điên, và cách
phân bổ trọng lượng là một thảm họa...
488
00:28:16,820 --> 00:28:18,290
489
00:28:18,343 --> 00:28:19,873
Thật ngạc nhiên,
đầy cơ sở vật chất...
490
00:28:19,892 --> 00:28:23,115
mà anh tạo ra
một thứ bỏ đi như thế này.
491
00:28:31,257 --> 00:28:35,788
Chúng tôi hạnh phúc được chào đón
sự trở lại gia đình Ferrari...
492
00:28:35,844 --> 00:28:38,305
của người bạn tốt
Clay Regazzoni,
493
00:28:38,383 --> 00:28:40,578
và được giới thiệu Niki Lauda,
494
00:28:40,821 --> 00:28:42,657
đến từ nước Áo.
495
00:28:52,630 --> 00:28:54,330
"gia đình Ferrari,"
496
00:28:54,330 --> 00:28:56,130
"người bạn tốt
Clay Regazzoni."
497
00:28:56,130 --> 00:28:58,460
Anh là gia đình và bạn tốt
của người chỉ huy...
498
00:28:58,460 --> 00:28:59,800
miễn là anh chiến thắng.
499
00:28:59,800 --> 00:29:01,400
Ngay khi không thắng nữa,
ciao, ciao.
500
00:29:01,400 --> 00:29:02,900
Tôi hiểu.
501
00:29:02,900 --> 00:29:04,300
Là kinh doanh thôi.
502
00:29:04,300 --> 00:29:05,710
Tôi cũng sẽ làm thế.
503
00:29:05,710 --> 00:29:07,910
Nhưng nó đâu
chỉ là kinh doanh phải không?
504
00:29:07,910 --> 00:29:10,540
Những gì ta làm.
Niềm đam mê, tình yêu.
505
00:29:10,540 --> 00:29:13,510
Đó là lý do ta sẵn sàng
mạo hiểm mạng sống.
506
00:29:13,510 --> 00:29:14,550
Tôi thì không.
507
00:29:14,550 --> 00:29:16,720
Nếu tôi có tài năng
hay kiếm được nhiều tiền hơn...
508
00:29:16,720 --> 00:29:19,190
khi làm việc khác.
Tôi sẽ làm việc khác.
509
00:29:19,190 --> 00:29:21,190
Sao anh biết
anh sẽ kiếm được tiền ở đây?
510
00:29:21,190 --> 00:29:22,860
Anh đâu đã được gì.
511
00:29:22,860 --> 00:29:25,292
Chưa, nhưng tôi sẽ kiếm được.
512
00:29:25,630 --> 00:29:29,814
Nếu anh làm được,
thì tôi cũng làm được.
513
00:29:31,460 --> 00:29:34,400
Có lúc nào
anh không phải là tên khốn không?
514
00:29:34,730 --> 00:29:36,740
- Tại sao tôi lại là tên khốn?
- Thì...
515
00:29:36,740 --> 00:29:40,310
Giờ anh đã biết tôi vừa nhanh hơn anh,
vừa giỏi hơn trong việc điều chỉnh xe.
516
00:29:40,355 --> 00:29:42,625
Anh không chịu được,
nên anh mới là tên khốn.
517
00:29:42,626 --> 00:29:43,886
Tổ sư anh.
518
00:29:51,180 --> 00:29:52,620
Tôi mang anh theo hôm nay...
519
00:29:52,620 --> 00:29:54,650
bởi vì anh có vẻ
là người cô đơn.
520
00:29:54,650 --> 00:29:56,820
Tôi đã nghĩ nếu tôi giới thiệu
cho anh vài người tử tế,
521
00:29:56,820 --> 00:29:58,520
anh sẽ tử tế hơn.
522
00:29:58,520 --> 00:29:59,690
Quên nó đi.
523
00:29:59,690 --> 00:30:01,330
Tự đi mà kiếm bạn.
524
00:30:01,330 --> 00:30:02,760
Thôi nào, Clay.
525
00:30:02,760 --> 00:30:05,475
Tôi xin lỗi.
526
00:30:39,700 --> 00:30:41,330
Cô sắp rời đi à?
527
00:30:42,200 --> 00:30:43,170
Vâng.
528
00:30:43,670 --> 00:30:45,670
Cô có thể cho tôi đi nhờ
đến làng gần nhất,
529
00:30:45,670 --> 00:30:48,200
bất cứ chỗ nào
có tàu hỏa không?
530
00:30:48,610 --> 00:30:49,580
Được.
531
00:30:50,210 --> 00:30:52,510
Trento cách đây
nửa tiếng lái xe.
532
00:30:52,510 --> 00:30:53,540
Vào đi.
533
00:31:20,570 --> 00:31:22,240
Anh làm gì thế?
534
00:31:22,240 --> 00:31:24,310
Cô nghe thấy tiếng động
khi cô tăng tốc không?
535
00:31:24,310 --> 00:31:26,655
- Không.
- Dây đai quạt của cô bị lỏng.
536
00:31:26,767 --> 00:31:28,116
Cái gì của tôi?
537
00:31:28,280 --> 00:31:30,850
Và khi cô phanh,
cô dậm hết cả chân xuống,
538
00:31:30,850 --> 00:31:32,690
có nghĩa là có không khí
bên trong hệ thống.
539
00:31:32,690 --> 00:31:34,850
- Còn gì nữa không?
- Không.
540
00:31:35,820 --> 00:31:38,922
Ngoại trừ việc
phanh sau đã mòn,
541
00:31:39,160 --> 00:31:40,790
và lốp phải
phía trước hơi non,
542
00:31:40,790 --> 00:31:43,390
thế nên cô
mới lắc lư quá nhiều.
543
00:31:43,860 --> 00:31:45,430
Sao anh biết được.
544
00:31:45,430 --> 00:31:47,300
- Mông của tôi.
- Cái gì cơ?
545
00:31:47,300 --> 00:31:49,500
Chúa cho tôi
một trí óc bình thường,
546
00:31:49,500 --> 00:31:52,540
nhưng một cặp mông rất tốt
có khả năng cảm nhận mọi thứ trong xe.
547
00:31:52,540 --> 00:31:54,170
Anh không biết
mình đang nói gì.
548
00:31:54,170 --> 00:31:56,640
Chiếc xe này rất ổn,
tôi vừa bảo dưỡng nó tuần trước.
549
00:31:56,640 --> 00:31:57,710
Không phải bảo dưỡng tốt.
550
00:31:57,710 --> 00:32:00,580
Có, rất tốt,
rất đắt tiền.
551
00:32:00,580 --> 00:32:04,823
Chiếc xe này
tốt y như mới, cứ bình tĩnh.
552
00:32:10,290 --> 00:32:12,760
- Anh không vội gì đấy chứ?
- Không.
553
00:32:12,760 --> 00:32:15,471
Miễn là tôi trở về Maranello
vào sáng thứ Hai.
554
00:32:15,815 --> 00:32:18,713
Ta có thể nói tiếng Đức,
anh đến từ Vienna, phải không?
555
00:32:35,239 --> 00:32:37,536
Anh quen Curd như thế nào?
556
00:32:37,611 --> 00:32:39,009
Curd là ai?
557
00:32:39,115 --> 00:32:41,513
Curd Jurgens, chủ nhà.
558
00:32:41,685 --> 00:32:45,323
Ông ta là, đã từng là,
bạn trai tôi.
559
00:32:45,886 --> 00:32:49,081
Có thứ gì đó rất hấp dẫn
về một người đàn ông lớn tuổi.
560
00:32:49,220 --> 00:32:52,329
Nhưng khi họ cư xử
như một đứa bé sợ sệt...
561
00:32:52,413 --> 00:32:54,717
Tôi chắc là đã điên.
562
00:32:56,122 --> 00:32:57,700
Để tôi làm việc này.
563
00:32:57,810 --> 00:33:02,637
Không ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây,
dù sao đây cũng là nước Ý.
564
00:33:19,441 --> 00:33:24,262
Không tệ hả? Ba giây.
Thừa nhận là anh ấn tượng đi!
565
00:33:31,240 --> 00:33:32,200
Vâng.
566
00:33:40,377 --> 00:33:42,096
Anh có cần đi nhờ không?
567
00:33:42,150 --> 00:33:44,950
- Thực ra chúng tôi có.
- Tôi rất vinh dự, Niki.
568
00:33:44,950 --> 00:33:47,420
- Cám ơn.
- Xe của tôi là xe của anh.
569
00:33:47,420 --> 00:33:49,360
Nhưng với một điều kiện thôi.
570
00:33:49,360 --> 00:33:51,390
Nó là một cục cứt,
Cục cứt chó.
571
00:33:51,390 --> 00:33:55,542
Nhưng nếu anh lái nó,
sẽ rất có ý nghĩa với tôi, Niki.
572
00:34:00,507 --> 00:34:05,140
Sẽ không ai tin là
Niki Lauda đang lái xe của tôi.
573
00:34:11,180 --> 00:34:13,710
Ai đó nói tôi biết
có chuyện gì được không?
574
00:34:13,710 --> 00:34:16,985
- Anh là ai? Tôi có nên biết anh không?
- Sao, cô không biết à?
575
00:34:17,180 --> 00:34:19,620
Anh ấy là Niki Lauda,
tay đua Công thức 1,
576
00:34:19,620 --> 00:34:21,450
và anh ta vừa ký với Ferrari.
577
00:34:21,450 --> 00:34:22,790
- Anh ta?
- Đúng.
578
00:34:22,790 --> 00:34:24,790
- Không thể nào.
- Tại sao?
579
00:34:24,790 --> 00:34:27,290
Thì anh biết đấy,
các tay đua Công thức 1,
580
00:34:27,290 --> 00:34:29,500
họ có tóc dài, quyến rũ,
581
00:34:29,500 --> 00:34:31,430
cổ áo mở đến tận ngực.
582
00:34:31,430 --> 00:34:33,130
- Cám ơn.
- Vâng.
583
00:34:33,130 --> 00:34:37,967
Với lại, xem cách anh ta
lái xe như ông già kìa.
584
00:34:40,770 --> 00:34:42,610
Chẳng việc gì phải lái nhanh.
585
00:34:42,610 --> 00:34:45,310
Nó chỉ nâng cao
tỷ lệ rủi ro.
586
00:34:45,310 --> 00:34:47,480
Ta đang không vội,
tôi không được trả công.
587
00:34:47,480 --> 00:34:50,250
Ngay bây giờ,
không có tý động lực hay phần thưởng gì.
588
00:34:50,250 --> 00:34:53,082
Tại sao tôi phải lái nhanh?
589
00:34:53,820 --> 00:34:57,583
Bởi vì em bảo anh làm thế.
590
00:35:00,110 --> 00:35:03,094
Em luôn có được thứ mình muốn hả?
591
00:35:03,217 --> 00:35:05,100
Thường là thế.
592
00:35:59,720 --> 00:36:02,720
Đây là một cuộc chiến khó tin
giữa Niki Lauda...
593
00:36:02,720 --> 00:36:05,160
trong chiếc Ferrari đỏ,
và James Hunt...
594
00:36:05,160 --> 00:36:07,130
trong chiếc Hesketh trắng.
595
00:36:07,860 --> 00:36:09,630
...thử thách
của Niki Lauda...
596
00:36:09,630 --> 00:36:12,670
Lauda đang tấn công Hunt.
Anh ta vượt qua từ bên trong.
597
00:36:12,670 --> 00:36:14,470
Nhưng trượt xa ở góc thoát.
598
00:36:14,470 --> 00:36:15,940
Hunt đã lại vượt lên.
599
00:36:15,940 --> 00:36:19,210
Một lần nữa, Lauda
cố len vào phía trong.
600
00:36:19,210 --> 00:36:22,580
Họ đang hoàn toàn
thân cạnh thân, bánh cạnh bánh.
601
00:36:22,580 --> 00:36:24,540
Rất cân xứng.
602
00:36:24,540 --> 00:36:27,410
Cuộc chiến tuyệt vời
giữa hai tay đua tuyệt vời.
603
00:36:27,410 --> 00:36:30,260
Hunt đã lại một lần nữa vượt lên.
604
00:36:30,780 --> 00:36:32,790
Nhưng Lauda lại
tiếp tục trở lại.
605
00:36:32,790 --> 00:36:35,650
Lauda một lần nữa,
lẻn vào phía trong.
606
00:36:35,650 --> 00:36:38,660
Và một lần nữa trượt xa.
Một lần nữa chiếc Hesketh...
607
00:36:38,660 --> 00:36:41,850
- Suzy, đi nào.
- Chỉ một giây thôi.
608
00:36:42,290 --> 00:36:45,090
- Ta đi được chưa?
- Ok, vâng.
609
00:36:45,530 --> 00:36:48,670
Ta đang ở vòng cuối
cuộc đua tại Watkins Glen
610
00:36:48,670 --> 00:36:50,530
Họ đang xuống đồi.
611
00:36:51,270 --> 00:36:53,210
Và Hunt đang gặp vấn đề!
612
00:36:53,210 --> 00:36:55,670
Hunt đã phải tấp vào bên trái!
613
00:36:55,670 --> 00:36:58,510
Lauda tiếp tục một mình.
614
00:36:59,580 --> 00:37:02,510
Một kết thúc buồn
cho một trận chiến tuyệt vời.
615
00:37:02,510 --> 00:37:06,049
Hunt đẩy các nhân viên an toàn ra.
616
00:37:13,630 --> 00:37:16,330
Cờ ca-rô đang chờ Lauda,
617
00:37:16,330 --> 00:37:17,760
và đội Ferrari!
618
00:37:19,200 --> 00:37:22,170
Chức vô địch
thuộc về Niki Lauda,
619
00:37:22,170 --> 00:37:23,570
người đã chiến thắng cuộc đua,
620
00:37:23,570 --> 00:37:26,800
và dành Chức Vô Địch Thế Giới.
621
00:37:39,320 --> 00:37:43,475
Trông anh đã giống
tay đua chưa?
622
00:38:07,580 --> 00:38:10,380
- Xin chúc mừng.
- Cám ơn.
623
00:38:11,450 --> 00:38:12,580
Marlene.
624
00:38:14,150 --> 00:38:16,260
Nhưng với một chiếc xe như thế,
bọn chúng tôi...
625
00:38:16,260 --> 00:38:18,390
chẳng có tí cơ hội nào, phải không?
626
00:38:18,390 --> 00:38:21,390
Có lẽ việc chiếc xe quá tốt
có gì đó liên quan đến tôi.
627
00:38:21,390 --> 00:38:23,160
Thôi nào, Niki.
Anh lái chiếc Ferrari.
628
00:38:23,160 --> 00:38:24,430
Tôi lái chiếc Hesketh.
629
00:38:24,430 --> 00:38:26,270
Nếu công bằng,
như hồi ta ở Công thức 3,
630
00:38:26,270 --> 00:38:28,630
- Tôi sẽ đánh bại anh, và anh biết điều đó.
- Không bao giờ.
631
00:38:28,630 --> 00:38:30,800
Anh có thể thắng một,
hoặc hai cuộc đua,
632
00:38:30,800 --> 00:38:32,240
bởi vì anh rất hung hăng.
633
00:38:32,240 --> 00:38:34,170
Nhưng về lâu về dài,
trong suốt cả mùa giải,
634
00:38:34,170 --> 00:38:35,310
không bao giờ.
635
00:38:35,310 --> 00:38:36,580
Phải rồi, tại sao?
636
00:38:36,580 --> 00:38:38,240
Bởi vì để làm nhà vô địch,
637
00:38:38,240 --> 00:38:39,550
cần nhiều hơn
là chỉ lái nhanh.
638
00:38:39,550 --> 00:38:41,180
Cần bức tranh toàn cảnh.
639
00:38:41,180 --> 00:38:43,450
Anh chỉ là kẻ nông nổi,
thích tiệc tùng.
640
00:38:43,450 --> 00:38:45,150
Thế nên mọi người mới thích anh.
641
00:38:45,150 --> 00:38:48,090
Thử nói thế và
nói anh không ghen tị xem.
642
00:38:48,290 --> 00:38:51,160
Tại sao tôi phải ghen tị?
Cứ nghĩ mà xem.
643
00:38:51,160 --> 00:38:53,460
Tất cả các tình cảm,
các nụ cười đó,
644
00:38:53,460 --> 00:38:55,430
là dấu hiệu thiếu tôn trọng.
645
00:38:55,430 --> 00:38:58,160
Họ không sợ anh.
Nếu so sánh với tôi.
646
00:38:58,160 --> 00:39:00,570
Đúng, khi so sánh với anh,
người mà không ai thích.
647
00:39:00,570 --> 00:39:02,400
- Phải rồi.
- Ngay cả đồng đội cũng không.
648
00:39:02,400 --> 00:39:05,240
- Đúng.
- Bởi vì tôi là người nghiêm túc.
649
00:39:05,240 --> 00:39:07,910
Tôi đi ngủ sớm,
tôi chăm sóc bản thân, chăm sóc chiếc xe.
650
00:39:07,910 --> 00:39:10,910
- Đúng, anh rất ngoan.
- Đến chỗ làm, đá vài cái đít.
651
00:39:10,910 --> 00:39:12,540
Và rồi, sau cuộc đua, tôi về nhà,
652
00:39:12,540 --> 00:39:14,150
thay vì đến quán bar,
653
00:39:14,150 --> 00:39:16,920
và nói chuyện nhảm nhí
với lũ khốn nạn này.
654
00:39:16,920 --> 00:39:18,310
Lũ khốn nạn?
655
00:39:18,650 --> 00:39:21,180
Anh cũng nên về
nhà thường xuyên hơn.
656
00:39:24,460 --> 00:39:26,390
Tôi nghe nói anh đã kết hôn.
657
00:39:27,630 --> 00:39:29,180
Đúng thế.
658
00:39:30,460 --> 00:39:33,630
Vậy cô ta đâu,
cô vợ kỳ bí ấy?
659
00:39:34,370 --> 00:39:36,130
Làm việc ở New York.
660
00:39:37,740 --> 00:39:40,240
Anh biết sao không,
tôi chưa từng nhìn thấy cô ta.
661
00:39:40,240 --> 00:39:41,430
Chưa à?
662
00:39:43,410 --> 00:39:46,410
Có lẽ đó là bởi vì
anh luôn ở nhà,
663
00:39:46,410 --> 00:39:48,580
một mình, chăm sóc bản thân,
664
00:39:48,580 --> 00:39:51,604
như một cậu bé ngoan.
665
00:39:54,520 --> 00:39:57,393
Uống thay tôi một chai, James.
666
00:39:57,690 --> 00:40:00,590
Cám ơn, Niki.
Có lẽ tôi sẽ uống hai chai.
667
00:40:11,440 --> 00:40:12,870
Right, Bubbles,
668
00:40:12,870 --> 00:40:15,540
Bất cứ gì cần thiết
để đánh bại tên khốn đó,
669
00:40:15,540 --> 00:40:16,810
cứ nói đi.
670
00:40:16,810 --> 00:40:18,580
Lời nói của anh
là mệnh lệnh.
671
00:40:18,580 --> 00:40:20,880
Không có gì
là tôi không sẵn sàng làm.
672
00:40:20,880 --> 00:40:23,229
Và tôi nghiêm túc đấy.
673
00:40:24,320 --> 00:40:26,480
Có chuyện quái gì thế?
674
00:40:28,350 --> 00:40:30,220
Mọi người đâu rồi?
675
00:40:30,220 --> 00:40:32,442
Có vấn đề gì thế?
676
00:40:36,430 --> 00:40:38,830
Cậu biết hôm nay
là ngày gì không?
677
00:40:38,830 --> 00:40:41,700
Có, là tháng 11, ngày 14, tại sao?
678
00:40:41,700 --> 00:40:45,570
Cậu có biết
ngày này có ý nghĩa gì không?
679
00:40:47,370 --> 00:40:52,169
Tôi không biết,
Ngày bắt đầu mùa săn chim trĩ à?
680
00:40:52,810 --> 00:40:55,950
Thực ra, nó là hạn chót
để kiếm được nhà tài trợ...
681
00:40:55,950 --> 00:40:58,650
cho mùa giải
Công thức 1 tiếp theo.
682
00:40:58,650 --> 00:40:59,650
Vâng?
683
00:40:59,650 --> 00:41:01,720
Và nó hết hạn
vào nửa đêm hôm qua...
684
00:41:01,720 --> 00:41:04,190
- và ta không có nhà tài trợ nào.
- À thì?
685
00:41:04,190 --> 00:41:06,490
Ta đâu có
tìm kiếm nhà tài trợ.
686
00:41:06,490 --> 00:41:10,742
Như anh nói, bao cao su
và thuốc lá, thật thô tục, phải không?
687
00:41:10,870 --> 00:41:11,840
Phải rồi.
688
00:41:13,530 --> 00:41:15,830
Ngoại trừ là ta đang tìm, hay đã tìm.
689
00:41:18,640 --> 00:41:21,830
Tôi đã tính toán sai.
690
00:41:22,240 --> 00:41:25,370
Các chi phí,
Công thức 1, trên thực tế.
691
00:41:26,780 --> 00:41:31,588
Nó hóa ra không hề
giống với các giải hạng dưới.
692
00:41:32,450 --> 00:41:34,250
Anh đang nói gì?
693
00:41:36,220 --> 00:41:39,279
Tôi đang nói là kết thúc rồi, siêu sao ạ.
694
00:41:39,560 --> 00:41:43,490
Ngân hàng đã nhúng tay vào,
bắt đầu sa thải mọi người.
695
00:41:44,700 --> 00:41:47,506
Tôi có lẽ phải bán chỗ này.
696
00:41:48,230 --> 00:41:49,500
Ôi Trời.
697
00:42:30,480 --> 00:42:34,470
Em cần một vị trí, Pete.
Em cần anh kiếm cho em một vị trí.
698
00:42:34,680 --> 00:42:36,840
Thế còn đội Lotus thì sao?
699
00:42:37,380 --> 00:42:39,150
Em không muốn biết đâu.
700
00:42:39,150 --> 00:42:41,310
- Thực ra em có.
- Được rồi.
701
00:42:43,890 --> 00:42:46,490
Họ nghĩ là em
không được như danh tiếng.
702
00:42:46,490 --> 00:42:48,430
Và thế nghĩa là gì?
703
00:42:49,560 --> 00:42:52,890
Đó là đường dây bên kia,
anh sẽ gọi lại cho em.
704
00:42:55,230 --> 00:42:56,340
Peter Hunt.
705
00:42:56,340 --> 00:42:57,300
Chết tiệt!
706
00:43:08,510 --> 00:43:11,410
Đừng lo,
thứ gì đó sẽ xuất hiện.
707
00:43:18,620 --> 00:43:21,390
Còn giờ em không nghĩ
thứ đó sẽ có ích.
708
00:43:23,700 --> 00:43:26,370
Sao ta không
đi xa vào cuối tuần.
709
00:43:26,370 --> 00:43:27,490
Trượt tuyết.
710
00:43:28,130 --> 00:43:30,927
Trước khi em quay về New York.
711
00:43:33,210 --> 00:43:36,310
Nói chuyện với em đi James,
đừng coi em là người lạ.
712
00:43:36,310 --> 00:43:40,607
Em biết sao không, Suzy,
chỉ người lạ mới mời anh đi trượt tuyết...
713
00:43:40,810 --> 00:43:45,789
khi họ biết
anh chưa kiếm được đội nào.
714
00:43:49,790 --> 00:43:51,811
Em không thể nhìn được nữa.
715
00:43:52,190 --> 00:43:54,860
Mà em đã hi vọng gì cơ chứ?
716
00:43:54,860 --> 00:43:57,460
Một hiệp sĩ bình thường
trong bộ giáp sáng bóng?
717
00:43:57,460 --> 00:43:59,190
Không phải lo về điều đó.
718
00:43:59,500 --> 00:44:01,700
- Để anh cho em vài lời khuyên.
- Em nghe đây.
719
00:44:01,700 --> 00:44:03,670
Đừng đến với lũ đàn ông
sẵn sàng chết...
720
00:44:03,670 --> 00:44:05,970
vì lái xe vòng quanh
để tìm kiếm sự bình thường.
721
00:44:05,970 --> 00:44:07,640
Em không hề mong đợi
cuộc sống bình thường.
722
00:44:07,640 --> 00:44:09,680
Chúa biết em bước vào đây
với hai mắt mở to.
723
00:44:09,680 --> 00:44:12,380
Em đã chỉ hi vọng sẽ cưới được một người
mà bên trong ấn tượng...
724
00:44:12,380 --> 00:44:14,410
được một nửa như vẻ bề ngoài.
725
00:44:14,410 --> 00:44:16,450
Ít nhất anh có gì đó
phía sau vẻ bề ngoài.
726
00:44:16,450 --> 00:44:19,520
- James.
- Biến mẹ nó đi New York đi, em yêu.
727
00:44:19,520 --> 00:44:21,820
Chắc phải có loại kem dưỡng ẩm
hay kẻ mắt gì đó ...
728
00:44:21,820 --> 00:44:26,282
cần đến vẻ lãng mạn nhạt nhẽo của em
để bán được hàng.
729
00:45:00,330 --> 00:45:01,930
- Alô?
- Chào James.
730
00:45:01,930 --> 00:45:05,120
Peter đây.
Có chuyện gì đó tại McLaren.
731
00:45:05,600 --> 00:45:08,170
- Em đã nghe được gì rồi?
- Chẳng có gì cả, tại sao?
732
00:45:08,170 --> 00:45:11,170
Anh nghe là Emerson đã ra đi.
Hắn đã bỏ họ.
733
00:45:11,170 --> 00:45:13,310
Trời đất, nhét em vào đó đi, Pete.
734
00:45:13,310 --> 00:45:17,334
Nói bất cứ điều gì,
cứ đưa em vào căn phòng đó.
735
00:45:20,480 --> 00:45:22,650
Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
736
00:45:22,650 --> 00:45:25,680
- Tay đua hàng đầu của chúng tôi...
- Fitti-tổ sư-paldi.
737
00:45:25,680 --> 00:45:28,320
Đã bỏ chúng tôi
sang đội khác vào phút cuối.
738
00:45:28,320 --> 00:45:30,590
- Coper-tổ sư-sucar.
- Và chúng tôi cần người thay thế.
739
00:45:30,644 --> 00:45:33,197
Ngay và luôn.
740
00:45:33,430 --> 00:45:36,160
Rất may là đã có
vài cánh tay giơ lên,
741
00:45:36,160 --> 00:45:37,500
đều là người giỏi.
742
00:45:37,500 --> 00:45:40,430
- Jacky Ickx.
- Tôi nhanh hơn Jacky.
743
00:45:40,670 --> 00:45:43,570
Nhưng anh ta
ổn định, đáng tin cậy.
744
00:45:43,570 --> 00:45:44,840
Một người trưởng thành.
745
00:45:44,840 --> 00:45:48,310
Phải rồi, và liệu anh ta
có chui vào khoảng trống không ai dám vào?
746
00:45:48,310 --> 00:45:51,140
Liệu anh ta có mang tính mạng mình ra
vào ngày thật sự quan trọng?
747
00:45:51,140 --> 00:45:52,710
Các nhà tài trợ thích anh ta.
748
00:45:52,710 --> 00:45:54,810
Anh muốn gì,
một tay đua hay tay bán hàng?
749
00:45:54,810 --> 00:45:56,880
- Chúng tôi muốn thành công.
- Đúng, tôi cũng thế.
750
00:45:56,880 --> 00:45:58,420
Nhưng thế nghĩa là
đánh bại Niki Lauda,
751
00:45:58,420 --> 00:46:00,220
chứ không phải
con ngựa mua vui nhà tài trợ.
752
00:46:00,220 --> 00:46:01,890
Tôi đã nghe nói
về chuyện với Niki.
753
00:46:01,890 --> 00:46:03,350
Ai cũng đã nghe.
754
00:46:03,820 --> 00:46:05,420
Cậu nghĩ sẽ
đánh bại được anh ta?
755
00:46:05,420 --> 00:46:06,773
Tôi sẽ thắng
với chiếc McLaren
756
00:46:06,792 --> 00:46:09,722
Nó là chiếc duy nhất
nhanh ngang với chiếc Ferrari.
757
00:46:09,930 --> 00:46:12,460
Thế nên tôi mới ở đây, van xin.
758
00:46:12,460 --> 00:46:13,900
Tôi sẽ làm mọi thứ ông yêu cầu.
759
00:46:13,900 --> 00:46:16,170
Tôi sẽ đeo cà vạt,
tôi sẽ cười với nhà tài trợ,
760
00:46:16,170 --> 00:46:18,170
nói những điều cần nói.
761
00:46:18,170 --> 00:46:21,144
Tôi có thể
đánh bại gã này, cứ tin tôi.
762
00:46:21,310 --> 00:46:23,610
Cứ trao cho tôi tay lái.
763
00:46:23,610 --> 00:46:25,840
Vâng, cậu ta
có thể rất nông nổi,
764
00:46:25,840 --> 00:46:28,250
và vâng, cậu ta
sẽ khiến ông phát điên,
765
00:46:28,250 --> 00:46:31,380
nhưng về mặt tài năng
hay những tố chất cần có,
766
00:46:31,380 --> 00:46:33,650
không có tay đua
nào tốt hơn trên thế giới.
767
00:46:33,650 --> 00:46:35,890
Cậu ta là hàng thật, Teddy.
768
00:46:35,890 --> 00:46:38,490
Cậu ta là lý do
ta đều tham gia thứ này.
769
00:46:38,490 --> 00:46:40,790
9 trên 10 ngày,
ông sẽ vò đầu bứt tóc,
770
00:46:40,790 --> 00:46:43,860
nhưng trong ngày thứ 10,
James sẽ không thể bị đánh bại.
771
00:46:43,860 --> 00:46:46,460
Đó sẽ là ngày
ông ước gì cậu ta lái xe của ông.
772
00:46:46,460 --> 00:46:49,300
Ông sẽ không bao giờ
có chức vô địch với Jacky Ickx.
773
00:46:49,300 --> 00:46:53,668
Ông có cơ hội
làm thế với James.
774
00:46:59,240 --> 00:47:01,640
775
00:47:02,610 --> 00:47:03,810
776
00:47:13,490 --> 00:47:16,700
Chào mừng tới Säo Paulo, Brazil,
và tới đường đua Interlagos,
777
00:47:16,700 --> 00:47:19,970
cho cuộc đua đầu tiên của
mùa giải Công thức 1, 1976
778
00:47:19,970 --> 00:47:23,300
Và tin trọng điểm là James Hunt
đã qua vòng phân loại nhanh nhất,
779
00:47:23,300 --> 00:47:25,770
đánh bại xe Ferrari của Niki Lauda
để đạt vị trí pole
780
00:47:25,824 --> 00:47:28,554
với chỉ 200 phần ngàn giây.
781
00:47:29,840 --> 00:47:31,170
Xe mới.
782
00:47:31,580 --> 00:47:33,740
- Tôi đã để ý.
- Vị trí pole.
783
00:47:34,380 --> 00:47:35,850
Tôi cũng để ý điều đó.
784
00:47:35,850 --> 00:47:38,620
Sân chơi ngang bằng rồi,
anh bạn chuột nhắt ạ.
785
00:47:38,620 --> 00:47:39,620
Ừ.
786
00:47:39,620 --> 00:47:41,850
Hãy xem ta ở đâu,
sau vòng đầu.
787
00:47:41,850 --> 00:47:45,066
Hãy xem ta ở đâu
sau năm cuộc đua.
788
00:47:45,460 --> 00:47:47,830
Hunt có vị trí pole
ở đường pit,
789
00:47:47,830 --> 00:47:49,460
và nó sẽ giúp anh ta
có cơ hội...
790
00:47:49,460 --> 00:47:51,630
xuất phát tốt hơn
chiếc Ferrari của Lauda.
791
00:47:51,630 --> 00:47:53,470
Nếu từng có nghi ngờ về việc...
792
00:47:53,470 --> 00:47:56,530
liệu Lauda có đối thủ
thách thức mùa giải này không,
793
00:47:56,530 --> 00:48:00,546
Hunt và chiếc McLaren
đã cho ta câu trả lời.
794
00:48:08,810 --> 00:48:10,550
BRAZIL
LAUDA THẮNG.
795
00:48:10,550 --> 00:48:13,139
Hunt gặp trục trặc động cơ.
796
00:48:14,290 --> 00:48:16,290
GRAND PRIX NAM PHI 76
797
00:48:16,290 --> 00:48:18,790
Tại Nam Phi,
James Hunt đã quyết tâm
798
00:48:18,790 --> 00:48:22,653
bù đắp lại
khởi đầu tệ hại tại Brazil.
799
00:48:23,430 --> 00:48:27,100
Nhưng Lauda mới là
người về đầu tại Kyalami.
800
00:48:27,100 --> 00:48:29,130
James Hunt về thứ hai...
801
00:48:29,130 --> 00:48:31,570
để chính thức
đua tranh chức vô địch
802
00:48:31,570 --> 00:48:34,600
và ghi điểm đầu tiên của mùa giải.
803
00:48:35,270 --> 00:48:39,180
Luồng gió anh đang cảm thấy
là hơi thở tôi phả vào gáy của anh.
804
00:48:39,180 --> 00:48:41,867
Lần sau tôi sẽ đánh bại anh.
805
00:48:42,280 --> 00:48:45,017
Hẹn gặp ở Tây Ban Nha.
806
00:49:00,770 --> 00:49:04,052
TÂY BAN NHA
Hunt về nhất, Lauda về nhì.
807
00:49:04,270 --> 00:49:07,770
James Hunt cuối cùng cũng có
chiến thắng đầu tiên trong mùa giải,
808
00:49:07,770 --> 00:49:10,610
tại Tây Ban Nha,
sau một cuộc đua rực rỡ.
809
00:49:10,610 --> 00:49:14,138
Đó chỉ là vấn đề thời gian.
810
00:49:29,530 --> 00:49:32,400
- Nó quá rộng.
- Không hợp lệ.
811
00:49:32,400 --> 00:49:34,870
- Cái gì?
- Anh bị loại.
812
00:49:34,870 --> 00:49:36,770
Tại sao ta lại bị loại?
813
00:49:36,770 --> 00:49:40,317
- 1.5 cm.
- Nó vẫn là chiếc xe đó.
814
00:49:46,280 --> 00:49:49,710
...chiếc McLaren M23 đã
gây ra nhiều tranh cãi ở đây.
815
00:49:50,850 --> 00:49:53,250
Cứ làm cho nó hẹp lại,
tôi không quan tâm bằng cách nào.
816
00:49:53,250 --> 00:49:55,290
Hệ thống giảm xóc mới,
hệ thống treo mới.
817
00:49:55,290 --> 00:49:58,160
Tôi muốn chắc chắn
thứ này hợp lệ, không tranh cãi.
818
00:49:58,160 --> 00:50:00,890
Vậy thì ta nên chuyển
hệ thống dầu làm mát về chỗ cũ.
819
00:50:00,890 --> 00:50:03,430
- Các khung đỡ cần...
- Chết tiệt!
820
00:50:03,430 --> 00:50:06,090
821
00:50:09,500 --> 00:50:11,400
GRAND PRIX
MONACO 76
822
00:50:15,410 --> 00:50:18,410
Và với việc Hunt không được
công nhận chiến thắng ở Tây Ban Nha,
823
00:50:18,410 --> 00:50:21,250
cuộc đua đến chức vô địch
của anh ta đang gặp vấn đề.
824
00:50:21,250 --> 00:50:23,720
Và giờ mọi thứ
đều đi sai hướng tại Monaco!
825
00:50:23,720 --> 00:50:26,681
Động cơ của anh ta
đang bốc khói!
826
00:50:27,650 --> 00:50:30,620
Khói bốc lên từ động cơ
của chiếc McLaren!
827
00:50:30,620 --> 00:50:31,960
Và James Hunt đã ngừng đua!
828
00:50:31,960 --> 00:50:33,750
Anh có thể nói
chuyện gì xảy ra không?
829
00:50:33,750 --> 00:50:35,660
Vâng, chúng tôi
đem một chiếc xe tuyệt vời
830
00:50:35,667 --> 00:50:37,567
một tuyệt tác kỹ thuật,
và sau một đêm, biến nó...
831
00:50:37,677 --> 00:50:40,277
thành cục cứt bốc mùi.
832
00:50:40,900 --> 00:50:43,825
BỈ
Tháng 5, 1976
833
00:50:52,340 --> 00:50:53,310
Chết tiệt!
834
00:50:57,250 --> 00:50:59,250
Các anh đã làm gì?
Chiếc xe như quỷ dữ!
835
00:50:59,250 --> 00:51:00,950
Không thể lái được.
836
00:51:00,950 --> 00:51:03,520
Nếu có vấn đề,
ta sẽ sửa nó.
837
00:51:03,520 --> 00:51:05,590
Chiếc xe như một cục rác,
ông nên kháng cáo.
838
00:51:05,590 --> 00:51:07,430
Chúng tôi đang kháng cáo.
839
00:51:07,430 --> 00:51:09,890
Chúng đang hạ sát ta ngoài kia.
840
00:51:09,890 --> 00:51:11,860
- Anh là thằng khốn.
- Tổ sư anh!
841
00:51:11,860 --> 00:51:13,830
842
00:51:13,830 --> 00:51:15,930
Đây là một cuộc đua tốt
cho anh phải không, Niki?
843
00:51:15,930 --> 00:51:17,340
Sẽ tốt cho tất cả...
844
00:51:17,340 --> 00:51:19,240
khi chiếc xe nhanh nhất,
cũng là chiếc xe hợp lệ.
845
00:51:19,240 --> 00:51:22,140
James, anh kém Lauda
50 điểm trên bảng xếp hạng.
846
00:51:22,140 --> 00:51:23,910
Anh lại phải bỏ cuộc hôm nay.
847
00:51:23,910 --> 00:51:25,440
Có chuyện gì thế?
848
00:51:25,440 --> 00:51:27,450
Các mánh khóe chính trị
và thủ đoạn bẩn,
849
00:51:27,450 --> 00:51:29,350
chuyện là thế đấy.
850
00:51:29,350 --> 00:51:31,580
Vậy là khi ta
sắp đi hết một nửa
851
00:51:31,580 --> 00:51:33,620
mùa giải Công thức 1 năm nay,
852
00:51:33,620 --> 00:51:36,890
Ferrari và Niki Lauda
rõ ràng đang dẫn đầu...
853
00:51:36,890 --> 00:51:40,230
và James Hunt cùng McLaren
đang gặp khó khăn.
854
00:51:40,230 --> 00:51:43,560
Vậy, sau năm cuộc đua,
mọi chuyện thế nào rồi?
855
00:51:43,900 --> 00:51:47,500
Vẫn ổn, chỉ hơi có
vấn đề với một con chuột Áo,
856
00:51:47,500 --> 00:51:50,570
và đội gian lận Ý
phá hỏng chiếc xe của tôi.
857
00:51:50,570 --> 00:51:53,710
- Anh nói về cái gì thế?
- Về cuộc đua ở Tây Ban Nha mà tôi thắng.
858
00:51:53,710 --> 00:51:55,570
Ừ, trong chiếc xe không hợp lệ.
859
00:51:55,570 --> 00:51:57,310
1,5cm quá rộng.
860
00:51:57,310 --> 00:51:59,610
Anh biết thừa nó chẳng
ảnh hưởng gì đến tốc độ.
861
00:51:59,610 --> 00:52:01,310
Nhưng anh phàn nàn,
và luật sư của anh...
862
00:52:01,310 --> 00:52:04,280
gây áp lực với nhà tổ chức,
giờ chúng tôi phải thiết kế lại xe...
863
00:52:04,280 --> 00:52:06,890
- và nó như một con quái vật.
- Ít nhất nó là con quái vật hợp lệ.
864
00:52:06,890 --> 00:52:08,690
Vậy là anh phải
dựa vào gian lận.
865
00:52:08,690 --> 00:52:11,960
Anh lái chiếc xe không hợp lệ,
mà lại gọi tôi là gian lận? Thật thảm hại.
866
00:52:11,960 --> 00:52:15,630
- Luật là luật.
- Ừ, và chuột vẫn là chuột.
867
00:52:15,630 --> 00:52:17,560
Cám ơn. Cám ơn.
868
00:52:19,830 --> 00:52:22,430
Anh thật sự nghĩ
nó khiến tôi tức giận sao, James?
869
00:52:22,430 --> 00:52:25,400
Khi gọi tôi là chuột
vì tôi trông giống thế?
870
00:52:25,400 --> 00:52:26,770
Tôi không thấy phiền.
871
00:52:27,310 --> 00:52:29,310
Chuột thật xấu xí, đúng,
và không ai thích chúng,
872
00:52:29,310 --> 00:52:30,780
nhưng chúng rất thông minh...
873
00:52:30,780 --> 00:52:33,140
và chúng có bản năng
sinh tồn rất mãnh liệt.
874
00:52:33,140 --> 00:52:34,466
Tuyệt vời.
875
00:52:34,794 --> 00:52:36,349
Cứ kệ tên ngớ ngẩn đó.
876
00:52:36,580 --> 00:52:39,784
Thảo nào cô ta bỏ hắn.
877
00:52:55,630 --> 00:52:57,570
Có ai thấy Suzy không?
878
00:52:58,940 --> 00:53:01,440
Cô ta đáng nhẽ phải
đến đây hôm nay.
879
00:53:01,440 --> 00:53:04,930
Chúng tôi không muốn
nói với cậu trước cuộc đua.
880
00:53:05,410 --> 00:53:06,540
Nói với tôi cái gì?
881
00:53:07,350 --> 00:53:09,610
Suzy tham gia vào
màn kịch của Burton.
882
00:53:09,610 --> 00:53:12,520
Vợ của Hunt gặp diễn viên
trong khi Liz về nhà mẹ.
883
00:53:12,520 --> 00:53:13,580
Trời đất.
884
00:53:15,250 --> 00:53:16,590
Người mẫu tóc vàng Suzy Hunt
885
00:53:16,590 --> 00:53:19,290
chen vào chuyện tình cảm
Elizabeth Taylor-Richard Burton
886
00:53:19,290 --> 00:53:21,716
...nhiều biến cố ngày hôm qua.
887
00:53:38,780 --> 00:53:40,300
Cái đó ông ta tặng hả?
888
00:53:40,650 --> 00:53:41,610
Ừ.
889
00:53:48,450 --> 00:53:50,550
Vậy việc này
bắt đầu khi nào?
890
00:53:51,820 --> 00:53:54,841
Đợt cuối tuần
em đi trượt tuyết.
891
00:53:56,930 --> 00:53:59,330
Tại sao anh đến đây, James?
892
00:53:59,860 --> 00:54:01,830
Anh phải lấy em lại.
893
00:54:02,570 --> 00:54:04,700
Anh đâu có muốn em.
894
00:54:04,700 --> 00:54:06,540
Anh còn không hề
muốn kết hôn ngay từ đầu.
895
00:54:06,540 --> 00:54:09,210
- Có anh có.
- Thôi nào, James.
896
00:54:09,210 --> 00:54:11,840
Anh làm thế vì anh hi vọng
nó sẽ thay đổi anh,
897
00:54:11,840 --> 00:54:13,950
khiến anh ổn định,
giúp cho việc đua xe.
898
00:54:13,950 --> 00:54:15,480
Không, đâu có.
899
00:54:15,480 --> 00:54:17,880
Mà biết đâu đấy, nếu
chỉ có mỗi chuyện uống rượu,
900
00:54:17,880 --> 00:54:21,236
hay chuyện ma túy,
hay chuyện lăng nhăng, hay chuyện nổi nóng,
901
00:54:21,420 --> 00:54:23,420
nó có thể đã thành công.
902
00:54:23,420 --> 00:54:25,420
- Nhưng khi là tất cả...
- Ừ, anh thật tệ hại.
903
00:54:25,466 --> 00:54:27,733
Không, anh không tệ hại.
904
00:54:28,130 --> 00:54:31,650
Anh chỉ là chính mình
trong giai đoạn này của cuộc đời.
905
00:54:33,460 --> 00:54:35,900
Chúa cứu giúp
người nào muốn hơn thế.
906
00:54:37,870 --> 00:54:39,570
Còn Richard Burton,
907
00:54:39,570 --> 00:54:42,130
liệu ông ta
có cho em nhiều hơn không?
908
00:54:42,510 --> 00:54:46,140
Em biết là ông ta
cũng nổi tiếng chơi bời.
909
00:54:46,140 --> 00:54:48,880
Điều quan trọng
là em cảm thấy thế nào,
910
00:54:48,880 --> 00:54:52,685
và em cảm thấy
ông ta ngưỡng mộ em.
911
00:54:57,820 --> 00:54:58,790
James!
912
00:54:59,490 --> 00:55:01,930
Anh và Suzy
có quay lại với nhau không?
913
00:55:01,930 --> 00:55:04,200
Mọi thứ đều rất thân thiện.
914
00:55:04,200 --> 00:55:06,660
Vợ tôi đã tìm
được người tài trợ mới...
915
00:55:06,660 --> 00:55:09,430
Ý tôi là, người tình,
khiến cho cô ấy hạnh phúc.
916
00:55:09,430 --> 00:55:12,200
Và ông Burton đã tìm được
cách để thấy trẻ hơn,
917
00:55:12,200 --> 00:55:13,400
khiến cho ông ấy hạnh phúc.
918
00:55:13,400 --> 00:55:16,370
Hãy hi vọng là hầu bao ông ta rất rộng,
ông ta sẽ cần nó.
919
00:55:16,370 --> 00:55:18,840
Và tôi tìm được cách
trở thành độc thân và ly dị vợ...
920
00:55:18,840 --> 00:55:20,850
mà không tốn một xu nào.
921
00:55:20,850 --> 00:55:23,610
Nó chắc phải là chiến thắng
lớn nhất trong sự nghiệp của tôi.
922
00:55:24,149 --> 00:55:27,850
Tôi phải bắt một chuyến bay.
923
00:55:59,580 --> 00:56:02,971
Suzy Hunt chạy đến
vòng tay của Richard Burton.
924
00:56:48,470 --> 00:56:50,870
925
00:56:53,300 --> 00:56:55,570
Chúng ta chưa được thấy
sức mạnh thế này...
926
00:56:55,570 --> 00:56:57,780
từ James Hunt
suốt cả mùa giải.
927
00:56:57,780 --> 00:57:00,580
Đã có tin từ đội
McLaren suốt cả tuần này...
928
00:57:00,580 --> 00:57:04,170
rằng xe của họ giờ hoàn toàn hợp lệ
và nhanh hơn bao giờ hết.
929
00:57:07,650 --> 00:57:10,502
PHÁP
Hunt thắng, Lauda bỏ cuộc.
930
00:57:13,790 --> 00:57:16,460
Bất chấp lốp ướt,
Ta vẫn nhanh.
931
00:57:16,460 --> 00:57:18,230
932
00:57:18,230 --> 00:57:19,900
933
00:57:19,900 --> 00:57:22,200
Hunt đã thật sự
rút ngắn khoảng cách với Lauda
934
00:57:22,200 --> 00:57:24,170
trong lúc cả hai
đang đi vào Druids.
935
00:57:25,400 --> 00:57:28,410
Niki Lauda đang chịu
áp lực thật sự từ James Hunt
936
00:57:28,410 --> 00:57:32,160
khi cả hai đang
leo lên đồi đến góc cua Druid.
937
00:57:36,480 --> 00:57:40,212
Và Hunt đã vượt lên trước Lauda!
938
00:57:46,290 --> 00:57:48,590
Và James Hunt
nhận tràng pháo tay từ khán giả,
939
00:57:48,590 --> 00:57:51,160
người Anh đầu tiên thắng giải
Grand Prix nước Anh...
940
00:57:51,160 --> 00:57:55,278
tại Brands Hatch
kể từ Jim Clark vào năm 1964.
941
00:57:57,170 --> 00:58:00,140
James, lúc này, anh đang có
lợi thế lớn so với các tay đua khác,
942
00:58:00,140 --> 00:58:02,410
làm thế nào anh đạt được
lợi thế này?
943
00:58:02,410 --> 00:58:04,973
Dái to.
944
00:58:05,510 --> 00:58:08,450
Sau khi xem xét
việc truất quyền thi đấu...
945
00:58:08,450 --> 00:58:11,420
của tay đua James Hunt
tại Grand Prix Tây Ban Nha,
946
00:58:11,420 --> 00:58:14,690
quyết định truất quyền
thi đấu sẽ được bãi bỏ,
947
00:58:14,690 --> 00:58:18,250
và khôi phục lại chiến thắng
cũng như điểm số.
948
00:58:24,230 --> 00:58:25,360
James!
949
00:58:25,360 --> 00:58:28,330
James, vài tuần trước,
anh gần như bị loại khỏi cuộc đua tranh,
950
00:58:28,330 --> 00:58:31,200
và giờ anh đã quay trở lại,
điều gì đã thay đổi?
951
00:58:31,200 --> 00:58:33,140
Nó là sự kết hợp
của nhiều yếu tố,
952
00:58:33,140 --> 00:58:35,640
và không phải điều gì
tôi cũng muốn thảo luận ở đây.
953
00:58:35,640 --> 00:58:38,740
Nhưng việc công lý
được thực thi tại Tây Ban Nha...
954
00:58:38,740 --> 00:58:41,787
rất có ích và đưa chiếc xe
của tôi quay lại trạng thái tốt nhất.
955
00:58:42,248 --> 00:58:46,623
Trên lý thuyết, James Hunt
có thể đuổi kịp anh, anh có lo ngại không?
956
00:58:46,718 --> 00:58:47,936
Không hề.
957
00:58:48,073 --> 00:58:50,823
Để đuổi kịp tôi,
anh ta phải thắng rất nhiều cuộc đua...
958
00:58:50,992 --> 00:58:53,906
...và lợn sẽ phải biết bay.
959
00:58:54,100 --> 00:58:58,507
Giờ nếu các ông không phiền,
tôi phải lo chuyện gia đình.
960
00:59:09,709 --> 00:59:13,374
Anh nên cảnh báo em,
anh không giỏi mấy thứ này.
961
00:59:13,522 --> 00:59:16,600
"Tặng hoa" hay "cầm tay"...
962
00:59:16,780 --> 00:59:20,155
Anh có lẽ sẽ quên
ngày sinh nhật của em.
963
00:59:20,361 --> 00:59:23,854
Nhưng nếu anh sẽ
làm việc này với bất cứ ai.
964
00:59:24,531 --> 00:59:27,132
Thì đó sẽ là em.
965
00:59:28,819 --> 00:59:29,913
Chúa ơi.
966
00:59:30,094 --> 00:59:32,024
Một nhà thơ.
967
01:00:42,963 --> 01:00:45,453
Có vấn đề gì thế?
968
01:00:50,774 --> 01:00:53,805
Hạnh phúc là kẻ thù.
969
01:00:54,939 --> 01:00:57,095
Nó làm ta yếu đuối.
970
01:00:58,330 --> 01:01:01,103
Nó khiến ta e ngại.
971
01:01:02,588 --> 01:01:06,486
Bỗng dưng,
ta có cái gì đó để mất.
972
01:01:13,113 --> 01:01:16,090
Khi anh gọi
hạnh phúc là kẻ thù.
973
01:01:16,943 --> 01:01:19,943
Thì đã quá muộn rồi.
974
01:01:21,505 --> 01:01:24,271
Thì anh đã thua rồi.
975
01:01:30,150 --> 01:01:32,720
Chào mừng đến
Nüburgring.
976
01:01:32,720 --> 01:01:35,420
Đây là đường đua
dài 22,7 km
977
01:01:35,420 --> 01:01:39,525
với 185 góc cua
và đường cong.
978
01:02:14,647 --> 01:02:16,616
...ký cho tôi được không?
979
01:02:21,421 --> 01:02:23,186
Xin hãy ghi ngày vào.
980
01:02:23,304 --> 01:02:24,655
Ngày à, tại sao?
981
01:02:24,743 --> 01:02:28,961
Không biết trước được,
có thể sẽ là ngày cuối của anh.
982
01:02:37,480 --> 01:02:39,520
Chào mừng đến Nüburgring,
983
01:02:39,520 --> 01:02:42,390
đường đua nguy hiểm nhất
của mùa giải.
984
01:02:42,390 --> 01:02:43,950
Trong Công thức 1,
nó được gọi tên...
985
01:02:43,950 --> 01:02:45,490
là "Nghĩa Địa".
986
01:02:45,490 --> 01:02:47,360
Điều kiện thời tiết
không hề lý tưởng...
987
01:02:47,360 --> 01:02:51,909
và các báo cáo mới nhất
cho thấy tình hình sẽ không tốt lên.
988
01:02:55,170 --> 01:02:56,220
Các anh.
989
01:02:57,430 --> 01:03:00,240
Các anh, xin hãy trật tự.
990
01:03:00,240 --> 01:03:01,540
Cám ơn.
991
01:03:01,540 --> 01:03:03,400
- Niki Lauda.
- Cám ơn.
992
01:03:04,910 --> 01:03:08,350
Tôi triệu tập cuộc họp này,
vì như các tài xế đều biết,
993
01:03:08,350 --> 01:03:10,880
Nüburgring là đường đua
ngu ngốc, man rợ, lạc hậu...
994
01:03:10,880 --> 01:03:12,680
và nguy hiểm nhất
trên thế giới.
995
01:03:12,680 --> 01:03:14,850
Các anh đều đã thấy
cơn mưa ngày hôm nay.
996
01:03:14,850 --> 01:03:16,890
Những người có kinh nghiệm
biết đường đua này...
997
01:03:16,890 --> 01:03:19,760
cần điều kiện hoàn hảo
để may ra có thể chấp nhận được...
998
01:03:19,760 --> 01:03:21,360
về mặt rủi ro.
999
01:03:21,360 --> 01:03:23,660
Và hôm nay với cơn mưa,
mọi thứ không hề hoàn hảo.
1000
01:03:23,660 --> 01:03:26,700
nên tôi triệu tập cuộc họi
để bỏ phiếu hủy bỏ cuộc đua.
1001
01:03:26,700 --> 01:03:28,630
Hủy cuộc đua?
1002
01:03:28,870 --> 01:03:31,440
Sẽ không có thay đổi gì...
1003
01:03:31,440 --> 01:03:32,770
về mặt điểm số.
1004
01:03:32,770 --> 01:03:34,370
Cuộc đua đơn giản là bị hủy.
1005
01:03:34,370 --> 01:03:35,440
Thật là nhảm nhí.
1006
01:03:35,440 --> 01:03:37,580
Nếu cuộc đua bị hủy,
không ai được nhận tiền phí.
1007
01:03:37,580 --> 01:03:39,910
Đúng, anh sẽ không được nhận tiền...
1008
01:03:39,910 --> 01:03:42,180
nhưng anh sẽ
giữ được mạng sống.
1009
01:03:42,180 --> 01:03:44,320
Nó cũng có nghĩa
là anh coi như sẽ có...
1010
01:03:44,320 --> 01:03:46,150
được chức vô địch.
1011
01:03:46,520 --> 01:03:49,350
Nên tôi có thể hiểu
điều này rất ổn với anh.
1012
01:03:49,350 --> 01:03:50,420
Tại sao?
1013
01:03:50,420 --> 01:03:52,320
Tôi cũng sẽ
không được điểm nào.
1014
01:03:52,320 --> 01:03:55,860
Không, nhưng sẽ có ít
hơn một cuộc đua mà tôi, hay bất cứ ai,
1015
01:03:55,860 --> 01:03:58,160
- có cơ hội đuổi kịp anh.
- James nói đúng.
1016
01:03:58,160 --> 01:04:00,230
Đây chỉ là chiến thuật.
1017
01:04:00,230 --> 01:04:02,830
Có lẽ anh ta sợ.
1018
01:04:03,500 --> 01:04:05,700
Thằng khốn nào nói thế?
1019
01:04:10,810 --> 01:04:13,180
Dĩ nhiên là tôi lo sợ,
1020
01:04:13,180 --> 01:04:15,530
và các anh cũng thế.
1021
01:04:16,210 --> 01:04:18,250
Tôi chấp nhận rằng
mỗi lần tôi ngồi vào xe,
1022
01:04:18,250 --> 01:04:21,490
có 20% khả năng là tôi sẽ chết,
và tôi chấp nhận điều đó,
1023
01:04:21,490 --> 01:04:23,590
nhưng không phần trăm nào hơn.
1024
01:04:23,590 --> 01:04:26,360
Và hôm nay, với cơn mưa,
rủi ro cũng nhiều hơn.
1025
01:04:26,360 --> 01:04:29,460
Tôi nghĩ có lẽ điều đó tùy thuộc
vào anh giỏi thế nào trong trời mưa.
1026
01:04:29,460 --> 01:04:31,400
Tôi giữ kỷ lục ở đây.
1027
01:04:31,400 --> 01:04:34,330
Tôi là người duy nhất trong lịch sử
hoàn thành đường đua này dưới 7 phút,
1028
01:04:34,330 --> 01:04:38,205
nên thực ra, lợi thế
thuộc về tôi khi đua ở đây hôm nay.
1029
01:04:38,370 --> 01:04:41,369
Bởi vì tôi
nhanh hơn tất cả các anh.
1030
01:04:42,340 --> 01:04:45,540
- Thôi nào.
- Được, vậy thì đua nào.
1031
01:04:45,540 --> 01:04:46,530
Ừ!
1032
01:04:47,310 --> 01:04:49,610
- Niki, đua nào.
- Các anh, làm ơn.
1033
01:04:49,610 --> 01:04:53,151
Ta ở đây để làm gì, Niki?
Đi nào.
1034
01:04:56,350 --> 01:05:01,199
Vậy thì, những người ủng hộ
việc hủy cuộc đua.
1035
01:05:09,930 --> 01:05:12,946
Những người ủng hộ
việc tiếp tục đua.
1036
01:05:18,410 --> 01:05:20,500
Thưa quý vị, cuộc đua tiếp tục.
1037
01:05:26,650 --> 01:05:29,550
- Thật là nực cười.
- Thật phí thời gian.
1038
01:05:30,190 --> 01:05:31,920
Anh biết không Niki,
năm thì mười họa,
1039
01:05:31,920 --> 01:05:35,149
rất có ích khi người ta thích anh.
1040
01:05:49,510 --> 01:05:51,880
Ở nhiều chỗ, đường đua
vẫn ướt một cách nguy hiểm,
1041
01:05:51,880 --> 01:05:54,753
nhưng sau cuộc họp của các tay đua,
quyết định đã được đưa ra.
1042
01:05:54,964 --> 01:05:57,823
Grand Prix sẽ vẫn diễn ra.
1043
01:06:02,820 --> 01:06:04,690
Còn một phút nữa.
1044
01:06:14,200 --> 01:06:17,400
Jochen sẽ dùng lốp trơn,
anh muốn thay không?
1045
01:06:17,840 --> 01:06:20,200
- Niki có định thay không?
- Không.
1046
01:06:20,200 --> 01:06:23,493
Vậy thì ta cũng dùng lốp ướt.
1047
01:06:29,910 --> 01:06:32,640
- Niki, ổn chứ?
- Tôi ổn.
1048
01:06:33,850 --> 01:06:36,684
Được rồi, khởi động đi.
1049
01:06:50,270 --> 01:06:53,470
Cuộc chiến dành
chức vô địch F1 mùa này...
1050
01:06:53,470 --> 01:06:56,510
cho đến nay
là câu chuyện của hai người.
1051
01:06:56,510 --> 01:07:00,340
Cho đến giờ, mọi thứ
vẫn đi đúng hướng với Niki Lauda.
1052
01:07:00,340 --> 01:07:02,910
Nhưng James Hunt đã qua vòng
phân hạng nhanh nhất ở đây.
1053
01:07:02,910 --> 01:07:05,550
Anh ta sẽ ở vị trí pole
tại Grand Prix Đức
1054
01:07:05,550 --> 01:07:09,928
với Niki Lauda ở bên cạnh
trong chiếc Ferrari đỏ màu máu.
1055
01:07:10,850 --> 01:07:12,390
Đây là một
cuộc đua dài.
1056
01:07:12,390 --> 01:07:14,390
Nếu đường đua bắt đầu khô,
1057
01:07:14,390 --> 01:07:19,047
lốp dành cho thời tiết ướt
sẽ không nhanh bằng.
1058
01:07:38,450 --> 01:07:40,320
Niki Lauda và James Hunt,
1059
01:07:40,320 --> 01:07:42,420
ở ngay bên cạnh nhau
phía trên nhóm,
1060
01:07:42,420 --> 01:07:44,820
1061
01:07:58,870 --> 01:08:00,940
Lauda đã rất
hung hăng với Hunt,
1062
01:08:00,940 --> 01:08:03,570
ép chiếc McLaren
lên trên thảm cỏ.
1063
01:08:07,340 --> 01:08:10,950
Lauda hiện đang dẫn đầu!
Anh ta dẫn đầu ở góc cua đầu tiên!
1064
01:08:10,950 --> 01:08:13,140
Hunt hiện đứng thứ hai!
1065
01:08:17,919 --> 01:08:20,289
Mass phóng thẳng qua Hunt!
1066
01:08:20,290 --> 01:08:24,008
Anh ta đã quyết định đúng
khi chọn lốp cho thời tiết khô.
1067
01:08:24,530 --> 01:08:26,630
Mass hiện vượt qua Lauda!
1068
01:08:26,630 --> 01:08:30,670
Jochen Mass, trong chiếc
McLaren số 12, hiện dẫn đầu!
1069
01:08:30,670 --> 01:08:33,400
Jochen Mass, đang dẫn đầu,
và tất cả tay đua khác...
1070
01:08:33,400 --> 01:08:35,570
đã quyết định
sẽ đổi lốp xe...
1071
01:08:35,570 --> 01:08:37,310
chỉ sau một vòng đua.
1072
01:08:37,310 --> 01:08:39,170
Đi nào, nhanh lên!
1073
01:08:47,320 --> 01:08:51,290
Thấy không? Tôi đã bảo dùng lốp trơn,
anh đã nên nghe tôi.
1074
01:08:51,290 --> 01:08:53,520
Biến đi. Niki đâu?
1075
01:08:53,520 --> 01:08:56,650
Đằng sau anh.
Hắn cũng phạm sai lầm đó.
1076
01:09:08,510 --> 01:09:09,490
Đi nào!
1077
01:09:12,940 --> 01:09:15,570
Đi nào! Có chuyện gì thế?
1078
01:09:15,880 --> 01:09:19,680
Việc điên cuồng thay đổi lốp
đã gây nhiều xáo trộn,
1079
01:09:19,680 --> 01:09:22,520
- Được rồi, đi.
1080
01:09:25,360 --> 01:09:28,158
Lauda đang giục
các kỹ sư khẩn trương.
1081
01:09:30,390 --> 01:09:33,160
Thật là thảm họa! Đi nào!
1082
01:09:44,110 --> 01:09:46,657
Có chuyện gì thế, thằng khốn?
1083
01:10:09,230 --> 01:10:11,900
Cuộc đua này đã
không được như ý anh ta.
1084
01:10:11,900 --> 01:10:13,840
Người đua tranh chức vô địch,
James Hunt,
1085
01:10:13,840 --> 01:10:16,781
đã tạo khoảng cách rất xa.
1086
01:10:26,220 --> 01:10:28,581
Lauda vượt qua hết xe này
đến xe khác, anh ta vừa vượt...
1087
01:10:28,620 --> 01:10:32,487
chiếc Lotus của Mario Andretti.
1088
01:11:17,770 --> 01:11:18,740
Niki!
1089
01:11:24,540 --> 01:11:25,870
Kéo tôi ra!
1090
01:11:26,140 --> 01:11:27,110
Cứu tôi!
1091
01:11:29,810 --> 01:11:31,720
Có vài chiếc xe bị tai nạn.
1092
01:11:31,720 --> 01:11:35,318
Có vẻ như có
một chiếc Ferrari.
1093
01:11:41,260 --> 01:11:43,590
- Đi lối này!
- Nhanh lên! Nhanh lên!
1094
01:11:55,870 --> 01:11:57,270
Cố lên...
1095
01:12:04,450 --> 01:12:06,580
- Ra chỗ này.
- Được rồi.
1096
01:12:58,306 --> 01:13:02,907
Vết bỏng trên mặt
không phải là mối nguy...
1097
01:13:03,159 --> 01:13:06,565
Mà là vết bỏng trong phổi...
1098
01:13:08,102 --> 01:13:14,366
...hiện trong phòng chăm sóc đặc biệt,
với 6 bác sĩ và 34 y tá chăm sóc anh ta.
1099
01:13:14,546 --> 01:13:19,025
Nhưng tình trạng anh ta
tồi tệ hơn nhiều phỏng đoán ban đầu.
1100
01:13:44,550 --> 01:13:47,420
Cơn lũ, quét qua hẻm
Big Thompson tại Colorado,
1101
01:13:47,420 --> 01:13:49,850
là cơn lũ tồi tệ
nhất trong lịch sử.
1102
01:13:49,850 --> 01:13:52,620
Tại giải Công thức 1 hôm nay,
đã không có ăn mừng chiến thắng...
1103
01:13:52,620 --> 01:13:54,830
sau một tai nạn tồi tệ
của nhà vô địch thế giới...
1104
01:13:54,830 --> 01:13:56,530
Niki Lauda.
1105
01:13:56,530 --> 01:13:58,560
Do lo ngại về
an toàn trước cuộc đua,
1106
01:13:58,560 --> 01:14:00,860
tay đua người Áo đã nói
sẽ không tham gia,
1107
01:14:00,860 --> 01:14:03,308
nhưng cuối cùng
vẫn tham gia.
1108
01:14:03,630 --> 01:14:06,240
Anh ta đã cố gắng rút ngắn thời gian
khi văng khỏi đường đua,
1109
01:14:06,240 --> 01:14:08,570
làm vỡ thùng đựng xăng
của chiếc Ferrari.
1110
01:14:08,570 --> 01:14:11,540
Brett Lunger đã không tránh
được chiếc xe đang cháy,
1111
01:14:11,539 --> 01:14:14,479
nhưng không bị thương và đã
cùng các tay đua khác giải cứu Lauda,
1112
01:14:14,480 --> 01:14:17,510
người sau đó được đưa đến bệnh viện
Manheim trong tình trạng bỏng nặng.
1113
01:14:17,510 --> 01:14:21,150
tai nạn này nhắc chúng ta nhớ
về sự nguy hiểm của Công thức 1.
1114
01:14:21,150 --> 01:14:23,250
Niki Lauda đã bị kẹt
hơn một phút...
1115
01:14:23,250 --> 01:14:26,310
trong quả cầu lửa
nóng hơn 800 độ.
1116
01:14:39,201 --> 01:14:42,142
Anh ta đã tỉnh dậy và vừa mở miệng.
1117
01:14:43,322 --> 01:14:47,017
Anh ta nói "Bảo linh mục biến đi,
tôi vẫn còn sống."
1118
01:14:47,174 --> 01:14:49,002
Cô có thể vào.
1119
01:15:28,598 --> 01:15:31,043
14 Ngày Sau.
1120
01:16:10,430 --> 01:16:15,360
James Hunt được hưởng lợi
khi Niki Lauda vắng mặt.
1121
01:16:18,570 --> 01:16:21,470
Ngày thứ 28 tại bệnh viện,
29 tháng 8, 1976
1122
01:16:22,308 --> 01:16:25,499
Ta cần hút phổi.
1123
01:16:25,562 --> 01:16:28,226
Tôi phải cảnh báo trước,
nó không hề dễ dàng.
1124
01:17:36,608 --> 01:17:38,257
Làm tiếp lần nữa.
1125
01:17:38,453 --> 01:17:42,601
Anh chắc chứ?
Phổi đã bị bầm dập rồi.
1126
01:18:24,373 --> 01:18:26,764
Ngừng lại đi.
1127
01:18:27,467 --> 01:18:31,577
Anh biết em đang nghĩ gì,
nhưng xin em...
1128
01:18:32,553 --> 01:18:36,444
Nếu em yêu anh,
em sẽ không nói lời nào.
1129
01:19:12,580 --> 01:19:14,940
- Chào mọi người.
- Nhân vật chính đây rồi.
1130
01:19:14,940 --> 01:19:16,280
Trông ổn đấy.
1131
01:19:19,850 --> 01:19:22,420
- Có chuyện gì thế?
- Trời đất, là Niki.
1132
01:19:22,420 --> 01:19:24,620
- Anh ta làm sao?
- Anh ta đang ở đây.
1133
01:19:24,620 --> 01:19:27,374
- Gì cơ?
- Anh ta sẽ đua.
1134
01:19:41,740 --> 01:19:42,710
Niki.
1135
01:19:49,780 --> 01:19:51,920
Nó tệ thế cơ à?
1136
01:19:52,480 --> 01:19:53,450
Không.
1137
01:19:54,780 --> 01:19:58,320
Tại bệnh viện,
tôi hỏi thẳng họ, không lằng nhằng,
1138
01:19:58,320 --> 01:20:01,160
hình dáng tôi sẽ tệ thế nào.
1139
01:20:01,160 --> 01:20:04,130
Họ nói sau một thời gian nó sẽ ổn.
1140
01:20:04,160 --> 01:20:05,895
Nhưng không đâu.
1141
01:20:06,600 --> 01:20:10,137
Tôi biết điều đó,
qua phản ứng của anh.
1142
01:20:10,530 --> 01:20:12,400
Tôi sẽ sống
hết quãng đời còn lại...
1143
01:20:12,400 --> 01:20:15,679
với một khuôn mặt
khiến người khác sợ hãi.
1144
01:20:17,570 --> 01:20:20,940
Anh biết không, Niki, tôi đã
cố viết một bức thư cho anh,
1145
01:20:20,940 --> 01:20:22,430
để xin lỗi.
1146
01:20:23,180 --> 01:20:25,850
Cuộc họp các tay đua ở Đức,
trước cuộc đua.
1147
01:20:25,850 --> 01:20:28,720
- Tôi đã vận động mọi người.
- Đúng là thế.
1148
01:20:28,720 --> 01:20:31,490
Cuộc đua đó
đã không nên diễn ra.
1149
01:20:31,490 --> 01:20:33,280
Đúng là không nên.
1150
01:20:33,390 --> 01:20:37,290
Nên theo nhiều cách,
tôi cảm thấy có trách nhiệm với việc xảy ra...
1151
01:20:37,344 --> 01:20:38,614
Đúng thế.
1152
01:20:40,360 --> 01:20:41,590
Nhưng tin tôi đi.
1153
01:20:43,200 --> 01:20:45,440
nằm xem anh
thắng các cuộc đua đó,
1154
01:20:45,440 --> 01:20:47,930
trong lúc tôi
chiến đấu giữ mạng sống...
1155
01:20:49,510 --> 01:20:54,647
anh cũng chịu trách nhiệm
đưa tôi quay lại ngồi vào chiếc xe.
1156
01:21:20,540 --> 01:21:23,160
- Anh cảm thấy thế nào, Niki?
- Ổn.
1157
01:21:23,670 --> 01:21:24,670
Niki,
1158
01:21:24,670 --> 01:21:28,240
liệu anh có thể xác nhận
anh đã điều trị thế nào...
1159
01:21:28,240 --> 01:21:30,250
và bao giờ
thì anh hồi phục.
1160
01:21:30,250 --> 01:21:31,240
Được.
1161
01:21:31,550 --> 01:21:33,550
Tôi trải qua phẫu thuật ghép da...
1162
01:21:33,550 --> 01:21:36,922
và họ đắp một nửa
đùi phải của tôi lên khuôn mặt.
1163
01:21:37,860 --> 01:21:40,050
Trông nó không vừa mắt lắm,
1164
01:21:40,360 --> 01:21:42,630
nhưng một lợi thế bất ngờ là...
1165
01:21:42,630 --> 01:21:44,790
ta không thể toát mồ hôi
qua da ghép,
1166
01:21:44,790 --> 01:21:47,200
nên mồ hôi sẽ không bao giờ
chảy xuống mắt tôi nữa,
1167
01:21:47,200 --> 01:21:50,170
đó là điều tốt cho một tay đua.
1168
01:21:50,630 --> 01:21:52,670
Khi họ nghe về
tình trạng của anh,
1169
01:21:52,670 --> 01:21:55,310
Ferrari ngay lập tức
thuê một tay đua thay thế,
1170
01:21:55,310 --> 01:21:56,570
Carlos Reutemann.
1171
01:21:56,610 --> 01:22:00,536
Vâng, trước cả lúc
tôi đến bệnh viện.
1172
01:22:00,640 --> 01:22:03,910
- Reutemann có lái hôm nay không?
- Có.
1173
01:22:04,380 --> 01:22:06,450
Và rất muốn tạo ấn tượng.
1174
01:22:06,450 --> 01:22:08,450
Nên hãy xem
anh Reutemann cán đích ở vị trí nào...
1175
01:22:08,450 --> 01:22:10,780
và tôi cán đích
ở vị trí nào hôm nay.
1176
01:22:11,420 --> 01:22:13,420
James Hunt và McLaren
đã rút ngắn được rất nhiều...
1177
01:22:13,420 --> 01:22:15,390
trong lúc anh không ở đây.
1178
01:22:15,390 --> 01:22:16,360
Đúng.
1179
01:22:17,090 --> 01:22:18,730
Vậy có câu hỏi gì không...
1180
01:22:18,730 --> 01:22:22,508
hay anh chỉ muốn
chọc tức tôi?
1181
01:22:23,300 --> 01:22:25,700
Anh vẫn nghĩ
anh có thể thắng chứ?
1182
01:22:25,700 --> 01:22:27,400
Vâng, dĩ nhiên.
1183
01:22:27,400 --> 01:22:29,149
Tôi có chiếc xe tốt hơn.
1184
01:22:29,440 --> 01:22:32,240
Và rất có thể
tôi là tay đua giỏi hơn.
1185
01:22:32,240 --> 01:22:34,810
Nhưng anh ta là gã thông minh
và biết tận dụng thời gian...
1186
01:22:34,810 --> 01:22:37,480
trong lúc tôi
thập tử nhất sinh tại bệnh viện...
1187
01:22:37,480 --> 01:22:39,795
để kiếm vài điểm.
1188
01:22:40,550 --> 01:22:45,461
Và vợ anh đã nói gì
khi cô ấy nhìn thấy khuôn mặt anh?
1189
01:22:49,430 --> 01:22:51,220
Cô ấy nói, "Anh yêu"...
1190
01:22:51,560 --> 01:22:55,529
"anh không cần khuôn mặt để lái xe,
anh chỉ cần cái chân phải."
1191
01:22:56,200 --> 01:22:57,600
Tôi hỏi nghiêm túc.
1192
01:22:58,200 --> 01:23:00,940
Anh có thật sự nghĩ
cuộc hôn nhân của anh sẽ trụ vững...
1193
01:23:00,940 --> 01:23:03,710
khi anh trông như bây giờ?
1194
01:23:05,270 --> 01:23:07,330
Và tôi cũng nói nghiêm túc.
1195
01:23:07,980 --> 01:23:09,210
Con mẹ nhà anh.
1196
01:23:09,850 --> 01:23:11,780
Cuộc họp kết thúc.
1197
01:23:16,550 --> 01:23:19,820
- Gay quá nhỉ.
- Anh biết cách gây chú ý.
1198
01:23:19,820 --> 01:23:21,620
Thật ra tôi nghĩ
nó khá ổn.
1199
01:23:21,620 --> 01:23:23,590
Họ không thích
khi việc không theo ý mình.
1200
01:23:23,590 --> 01:23:25,230
Cuộc chơi là thế.
1201
01:23:25,230 --> 01:23:27,360
- Hẹn gặp lại.
- Gặp lại sau.
1202
01:23:27,360 --> 01:23:29,570
- James, anh ổn chứ?
- Tốt, ừ.
1203
01:23:29,570 --> 01:23:32,270
Tôi có một thứ cho anh
về câu hỏi cuối...
1204
01:23:32,270 --> 01:23:35,834
- về Niki
- Anh đã nghe về chuyện đó?
1205
01:23:36,470 --> 01:23:37,440
James?
1206
01:23:45,880 --> 01:23:47,610
Làm ơn, James...
1207
01:23:47,880 --> 01:23:52,482
Giờ về nhà với vợ
và hỏi cô ta xem mày trông thế nào.
1208
01:23:53,960 --> 01:23:54,920
Thằng khốn.
1209
01:24:11,740 --> 01:24:14,280
Vậy, Niki Lauda, chỉ 42 ngày...
1210
01:24:14,280 --> 01:24:16,880
sau tai nạn suýt bỏ mạng
tại Nüburgring,
1211
01:24:16,880 --> 01:24:18,550
sẽ đua hôm nay, tại Monza
1212
01:24:18,550 --> 01:24:24,505
bất chấp mọi lời khuyên từ bác sĩ,
và chắc chắn là trong đau đớn tột cùng.
1213
01:24:27,120 --> 01:24:30,430
1214
01:25:07,830 --> 01:25:10,050
Niki, đến giờ rồi.
1215
01:25:11,470 --> 01:25:12,720
Được không?
1216
01:25:19,580 --> 01:25:21,510
Xin hãy rời khỏi khu xuất phát.
1217
01:25:23,680 --> 01:25:25,650
Còn một phút nữa.
1218
01:26:03,471 --> 01:26:07,737
Đó là khởi đầu tệ hại cho Lauda,
anh ta quá chậm.
1219
01:26:11,860 --> 01:26:14,800
Niki Lauda
dường như bị choáng ngợp.
1220
01:26:14,800 --> 01:26:19,064
Anh ta bị vượt mặt
bởi hết xe này đến xe khác.
1221
01:26:20,173 --> 01:26:21,892
Khởi đầu tệ hại
cho tay đua người Áo...
1222
01:26:21,969 --> 01:26:24,408
Có lẽ vẫn quá sớm
để anh ta quay lại trường đua.
1223
01:26:26,810 --> 01:26:30,110
Lauda đã trệch khỏi đường đua,
anh ta trượt ra bãi cỏ.
1224
01:26:35,120 --> 01:26:37,190
Anh ta vật lộn
đưa được nó về đường đua,
1225
01:26:37,190 --> 01:26:39,480
nhưng đó là một
khoảnh khắc tệ của Niki.
1226
01:26:43,450 --> 01:26:45,870
Niki Lauda là đương kim
vô địch thế giới,
1227
01:26:45,900 --> 01:26:49,130
nhưng có thể trong tình trạng hiện tại
anh ta là một mối nguy...
1228
01:26:49,130 --> 01:26:52,638
cho chính bản thân
cũng như các tay đua khác.
1229
01:26:53,670 --> 01:26:57,770
Và Stuck đã đâm vào
chiếc Lotus của Mario Andretti!
1230
01:26:57,770 --> 01:27:00,740
Niki bị kẹt!
Anh ta không có đường đi!
1231
01:27:15,490 --> 01:27:17,690
Niki Lauda
đang ra tay.
1232
01:27:17,690 --> 01:27:21,076
Anh ta ở ngay
sau đuôi Brambilla.
1233
01:27:22,330 --> 01:27:25,470
Anh ta ngừng núp gió
để vượt mặt.
1234
01:27:25,470 --> 01:27:27,670
Lauda đã bắt đầu
lấy lại phong độ...
1235
01:27:27,670 --> 01:27:31,533
mà lúc trước
ta nghĩ anh ta đã để mất.
1236
01:27:36,550 --> 01:27:39,250
Lauda giờ
đi nhanh hơn Reutemann
1237
01:27:39,250 --> 01:27:42,380
và đang rút ngắn khoảng cách.
1238
01:27:44,520 --> 01:27:46,890
Lauda đang
tiến sát Carlos Reutemann,
1239
01:27:46,890 --> 01:27:49,260
người được gọi
đến để thay thế anh ta...
1240
01:27:49,260 --> 01:27:51,015
trong đội Ferrari.
1241
01:27:59,380 --> 01:28:01,540
Và kia là chiếc
McLaren của James Hunt,
1242
01:28:01,540 --> 01:28:05,408
bốc khói và bất động
ở bên vệ đường.
1243
01:28:07,240 --> 01:28:10,748
Đây là tin xấu với
hi vọng vô địch của Hunt.
1244
01:28:15,220 --> 01:28:16,690
Ronnie Peterson
1245
01:28:16,690 --> 01:28:19,060
là người chiến thắng tại Monza.
1246
01:28:19,070 --> 01:28:22,611
Nhưng mọi con mắt đều đổ dồn
vào người kết thúc thứ tư.
1247
01:28:22,760 --> 01:28:24,230
Niki Lauda!
1248
01:29:05,700 --> 01:29:08,240
Thật là một cuộc đua,
một con người, một mùa giải...
1249
01:29:08,240 --> 01:29:10,410
Với vị trí thứ 4,
và ba điểm quý giá,
1250
01:29:10,410 --> 01:29:12,510
Niki Lauda
tiến một bước dài...
1251
01:29:12,510 --> 01:29:15,865
trên con đường
bảo vệ chức vô địch.
1252
01:29:33,314 --> 01:29:37,791
Grand Prix Nhật Bản.
Chặng Đua Cuối Cùng Năm 1976.
1253
01:30:12,940 --> 01:30:16,710
Vậy là mùa giải dài, căng thẳng
và đặc biệt kịch tính...
1254
01:30:16,710 --> 01:30:19,640
đã đi đến chặng
cuối cùng tại Nhật Bản,
1255
01:30:19,640 --> 01:30:22,170
dưới bóng Núi Fuji.
1256
01:30:22,480 --> 01:30:25,610
Niki Lauda bước vào
cuộc đua quyết định tại Fuji...
1257
01:30:25,610 --> 01:30:27,920
chỉ hơn ba điểm
so với James Hunt,
1258
01:30:27,920 --> 01:30:30,920
Hunt biết anh cần chiến thắng
tay đua người Áo một cách hoàn toàn...
1259
01:30:30,920 --> 01:30:32,970
để dành được danh hiệu.
1260
01:30:33,660 --> 01:30:37,260
James, anh có nghĩ
mình chịu được áp lực không ?
1261
01:30:37,260 --> 01:30:39,630
Tôi chưa từng
hiểu thế nghĩa là thế nào.
1262
01:30:39,630 --> 01:30:42,760
Tôi yêu công việc của mình,
tôi yêu cạnh tranh, yêu đua xe.
1263
01:30:43,730 --> 01:30:45,970
Có lẽ anh nên hỏi Niki,
anh ta là đương kim vô địch.
1264
01:30:45,970 --> 01:30:47,600
Anh ta có mọi thứ để mất.
1265
01:30:47,600 --> 01:30:49,910
Anh Lauda,
anh có cảm thấy áp lực không?
1266
01:30:49,910 --> 01:30:53,303
Trông tôi có giống
đang chịu áp lực không?
1267
01:30:54,280 --> 01:30:55,680
Tôi là nhà vô địch thế giới...
1268
01:30:55,680 --> 01:30:58,750
và sắp sửa trở thành
nhà vô địch thế giới một lần nữa.
1269
01:30:58,750 --> 01:31:01,180
Hunt giờ có
cơ hội để chiến thắng,
1270
01:31:01,180 --> 01:31:02,950
nhưng không dễ
để trở thành nhà vô địch.
1271
01:31:02,950 --> 01:31:05,680
Ta phải thật sự tin vào nó
để nó thành hiện thực.
1272
01:31:05,990 --> 01:31:08,420
James, anh có muốn
thêm gì không?
1273
01:31:08,420 --> 01:31:10,820
Nếu Niki đang
khôn khéo, và muốn...
1274
01:31:10,820 --> 01:31:13,210
chơi trò tâm lý,
1275
01:31:13,260 --> 01:31:14,930
thì tốt thôi,
tôi rất hãnh diện.
1276
01:31:14,930 --> 01:31:18,330
Nhưng sự thật là động lực đang
thuộc về tôi. Tôi chưa từng thấy tốt hơn.
1277
01:31:18,700 --> 01:31:21,170
Và tôi hoàn toàn tin rằng
tại cuộc họp báo tiếp theo...
1278
01:31:21,170 --> 01:31:23,087
tôi sẽ là nhà vô địch thế giới.
1279
01:31:27,410 --> 01:31:29,900
Dự báo sẽ có mưa lớn liên tục...
1280
01:31:29,910 --> 01:31:32,820
tại Fuji hôm nay,
cùng với gió mạnh,
1281
01:31:32,820 --> 01:31:34,380
và đôi lúc có sương mù...
1282
01:31:34,380 --> 01:31:36,650
thổi xuống từ dãy núi.
1283
01:31:38,420 --> 01:31:40,920
Và khi chỉ còn lại
Grand Prix Nhật Bản hôm nay,
1284
01:31:40,920 --> 01:31:43,390
Lauda dẫn đầu
với chỉ ba điểm.
1285
01:31:43,390 --> 01:31:45,260
Đúng là cách tuyệt vời
để kết thúc mùa giải.
1286
01:31:45,260 --> 01:31:46,660
Hunt hay Lauda?
1287
01:31:46,660 --> 01:31:50,240
Hồi kết sẽ diễn ra
khi chúng tôi quay lại với...
1288
01:31:50,240 --> 01:31:51,600
Họ phải hủy cuộc đua.
1289
01:31:51,600 --> 01:31:52,970
Nguy hiểm chết người ngoài kia.
1290
01:31:52,970 --> 01:31:54,870
Cuộc đua sẽ diễn ra.
1291
01:31:54,870 --> 01:31:57,370
Bản quyền phát sóng TV
đã được bán ra khắp thế giới.
1292
01:31:57,370 --> 01:31:58,740
Cuộc đấu giữa
cậu và Niki...
1293
01:31:58,740 --> 01:32:00,340
là thứ duy nhất
mọi người muốn xem.
1294
01:32:00,340 --> 01:32:03,450
Với việc vẫn tiếp tục
có mưa lớn tại Fuji...
1295
01:32:03,450 --> 01:32:05,710
quyết định cuối cùng
đã được đưa ra.
1296
01:32:05,710 --> 01:32:09,560
Grand Prix Nhật Bản 1976 sẽ diễn ra.
1297
01:32:10,290 --> 01:32:13,375
Mọi tay đua xin ra xe của mình.
1298
01:32:37,310 --> 01:32:39,250
Còn 5 phút nữa.
1299
01:33:21,620 --> 01:33:23,360
- Được chứ?
- Được rồi.
1300
01:33:23,360 --> 01:33:25,760
- Ngồi yên.
- Anh làm cái quái gì thế?
1301
01:33:25,760 --> 01:33:27,430
Để tránh bị tụ hơi.
1302
01:33:27,430 --> 01:33:30,300
- Nhưng nước cũng sẽ vào.
- Không sao nếu anh dẫn đầu.
1303
01:33:30,300 --> 01:33:33,530
Tin tôi đi, cuộc đua này
quan trọng là lúc khởi đầu.
1304
01:33:34,170 --> 01:33:37,527
- Cần giúp một tay không?
- Ừ, giữ nó đi Teddy.
1305
01:33:51,520 --> 01:33:53,650
Rồi, khởi động đi.
1306
01:33:55,860 --> 01:33:57,420
Chúc may mắn nhé nhóc.
1307
01:33:59,700 --> 01:34:01,320
Chúc may mắn, James!
1308
01:34:39,640 --> 01:34:41,600
Còn 30 giây.
1309
01:35:01,520 --> 01:35:03,730
Căng thẳng tột độ tại Fuji.
1310
01:35:03,730 --> 01:35:06,200
80,000 fan hâm mộ ướt sũng...
1311
01:35:06,200 --> 01:35:09,330
và cuộc cạnh tranh
hấp dẫn nhất thập kỷ.
1312
01:35:09,330 --> 01:35:11,570
Và kia là Mario Andretti
tại vị trí pole,
1313
01:35:11,571 --> 01:35:13,631
với James Hunt ở bên cạnh.
1314
01:35:14,800 --> 01:35:16,940
Ở hàng xuất phát thứ hai,
1315
01:35:16,940 --> 01:35:18,510
ta có Niki Lauda,
1316
01:35:18,510 --> 01:35:21,340
và tại hàng xuất phát thứ ba,
Joe Schecketer từ Nam Phi
1317
01:35:21,340 --> 01:35:22,810
trong chiếc Tyrrell sáu bánh.
1318
01:35:22,810 --> 01:35:25,840
Sau anh ta
là các tay đua còn lại.
1319
01:35:42,830 --> 01:35:45,530
Cờ đã vẫy và cuối cùng thì
Grand Prix Nhật Bản
1320
01:35:45,530 --> 01:35:47,200
cũng đã bắt đầu!
1321
01:35:59,550 --> 01:36:02,150
Trong điều kiện thế này,
gần như không thể...
1322
01:36:02,150 --> 01:36:06,090
lái một chiếc xe 450 mã lực!
1323
01:36:31,750 --> 01:36:33,920
Và Andretti là người dẫn đầu,
1324
01:36:33,920 --> 01:36:35,350
nhưng Hunt đang tấn công.
1325
01:36:35,350 --> 01:36:37,590
Hunt đang vượt qua
phía ngoài của Andretti!
1326
01:36:37,590 --> 01:36:39,450
Niki Lauda bám theo ngay sau anh ta!
1327
01:36:39,450 --> 01:36:42,633
Hunt dẫn đầu trước
góc cua phải đầu tiên!
1328
01:37:25,100 --> 01:37:28,270
Hunt đã hoàn thành vòng đầu tiên
ở vị trí dẫn đầu.
1329
01:37:28,270 --> 01:37:30,440
Ít nhất anh ta có
thể nhìn rõ phía trước.
1330
01:37:30,440 --> 01:37:34,765
Niki Lauda ở phía sau,
đang hứng trọn các tia nước bắn lên.
1331
01:37:52,490 --> 01:37:53,900
Lauda đang đi chậm lại!
1332
01:37:53,900 --> 01:37:58,272
Niki Lauda đang đưa
chiếc Ferrari số 1 vào đường Pit!
1333
01:37:58,430 --> 01:38:01,240
Có vấn đề gì đó,
chúng tôi không biết có chuyện gì,
1334
01:38:01,240 --> 01:38:03,200
ở rất sớm đầu cuộc đua.
1335
01:38:07,910 --> 01:38:09,876
Chiếc xe bị làm sao?
1336
01:38:09,950 --> 01:38:11,850
Chiếc xe bị làm sao?
1337
01:38:12,480 --> 01:38:14,620
Niki! Chiếc xe bị làm sao?
1338
01:38:14,620 --> 01:38:17,735
Không có gì. Chiếc xe hoàn hảo.
1339
01:38:21,190 --> 01:38:22,720
Anh làm gì thế?
1340
01:38:22,720 --> 01:38:23,830
Tôi dừng lại.
1341
01:38:23,830 --> 01:38:25,890
Các kỹ sư đang hỏi
xem vấn đề là gì.
1342
01:38:25,890 --> 01:38:28,460
Nhưng chờ đã! Niki Lauda
đang bước ra khỏi chiếc xe!
1343
01:38:28,460 --> 01:38:30,230
Thật là giật gân!
1344
01:38:30,230 --> 01:38:32,400
Đương kim
vô địch thế giới, Niki Lauda
1345
01:38:32,400 --> 01:38:34,170
đã bỏ cuộc đua.
1346
01:38:34,170 --> 01:38:35,640
Nó quá nguy hiểm.
1347
01:38:35,840 --> 01:38:37,540
Niki, anh có muốn bọn tôi nói
1348
01:38:37,540 --> 01:38:40,110
có vấn đề với
chiếc xe, với báo chí không?
1349
01:38:40,110 --> 01:38:41,080
Không.
1350
01:38:42,210 --> 01:38:43,640
Nói với họ sự thật.
1351
01:38:44,310 --> 01:38:46,210
Chuyện gì đang xảy ra?
1352
01:38:46,210 --> 01:38:48,180
Họ đang nói chuyện
với huấn luyện viên.
1353
01:38:48,180 --> 01:38:50,620
Lauda đang giải thích gì đó.
1354
01:39:05,300 --> 01:39:08,470
Với Lauda bỏ cuộc, James Hunt biết
anh ta cần kết thúc...
1355
01:39:08,470 --> 01:39:12,510
cuộc đua với vị trí thứ ba hoặc cao hơn
để thành nhà vô địch thế giới.
1356
01:39:12,510 --> 01:39:15,480
Nhưng công việc
vẫn chưa kết thúc với James Hunt.
1357
01:39:15,480 --> 01:39:17,280
Trong điều kiện khủng khiếp này,
1358
01:39:17,280 --> 01:39:19,800
anh ta vẫn phải hoàn thành cuộc đua.
1359
01:39:21,120 --> 01:39:23,350
Còn 15 vòng nữa tại Fuji.
1360
01:39:23,350 --> 01:39:25,390
James Hunt hay Niki Lauda?
1361
01:39:25,390 --> 01:39:28,460
Mùa giải phi thường này
vẫn chưa kết thúc.
1362
01:39:28,460 --> 01:39:31,790
trong cuộc đua quyết định này,
liệu James Hunt có trụ vững?
1363
01:39:32,530 --> 01:39:35,760
Và bảng điểm cho ta
biết câu chuyện, vòng 58.
1364
01:39:35,760 --> 01:39:37,560
Hunt vẫn đang dẫn đầu.
1365
01:39:38,870 --> 01:39:42,221
Ôi Chúa ơi, lốp của anh ta,
nó đang phồng rộp.
1366
01:39:42,370 --> 01:39:46,310
Brambilla ở rất sát phía sau anh ta,
liên tục rút ngắn khoảng cách.
1367
01:39:46,310 --> 01:39:49,640
Và anh ta đang cố
vượt phía bên trong James Hunt.
1368
01:39:49,640 --> 01:39:52,610
Hunt tạt qua mũi
chiếc March da cam.
1369
01:39:52,610 --> 01:39:54,650
Hunt không chấp nhận điều đó,
và anh ta đang xoay.
1370
01:39:54,650 --> 01:39:58,420
Trượt Hunt, nhưng suýt nữa
anh ta tông Hunt ra khỏi cuộc đua,
1371
01:39:58,420 --> 01:40:00,460
và ra khỏi chức
vô địch thế giới.
1372
01:40:00,460 --> 01:40:05,170
Giờ ta thấy Mario Andretti
đuổi theo James Hunt.
1373
01:40:08,260 --> 01:40:10,430
Mario Andretti đã vượt qua Hunt!
1374
01:40:10,430 --> 01:40:13,560
Hunt đang đi chậm lại. James Hunt
có vẻ đang gặp vấn đề.
1375
01:40:18,810 --> 01:40:20,580
Bất chấp thời tiết ẩm ướt,
1376
01:40:20,580 --> 01:40:23,070
bộ lốp dành cho thời tiết ướt
vẫn mòn rất nhanh.
1377
01:40:23,070 --> 01:40:25,200
Lốp của Hunt, chúng rách rồi.
1378
01:40:25,230 --> 01:40:28,610
Hunt đang cố
đưa xe quay lại đường Pit.
1379
01:40:30,590 --> 01:40:33,560
Chiếc xe cuối đã vượt qua Hunt.
1380
01:40:33,560 --> 01:40:36,075
Vòng 70
Còn 4 vòng nữa.
1381
01:40:44,730 --> 01:40:48,200
Nhìn chiếc lốp trái bánh trước,
lốp phải bánh trước, xin lỗi.
1382
01:40:48,200 --> 01:40:51,470
Không còn tí gai lốp nào,
và chiếc còn lại cũng đã mòn.
1383
01:40:51,470 --> 01:40:52,940
Nhanh nào! Nhanh nào!
1384
01:40:57,880 --> 01:41:00,550
Anh làm gãy cần
gạt số khi nào thế?
1385
01:41:00,550 --> 01:41:02,350
9 hay 10 vòng trước đây.
1386
01:41:02,350 --> 01:41:04,720
- Alistair, ta cần nâng nó lên!
- Nhanh nào!
1387
01:41:04,720 --> 01:41:06,460
- Phía trước!
- Đi nào!
1388
01:41:06,460 --> 01:41:09,560
Ferrari của Regazzoni và
Jacques Lafitte trong chiếc Ligier
1389
01:41:09,560 --> 01:41:11,290
đã vượt lên trước.
1390
01:41:11,290 --> 01:41:12,690
Đi nào, khẩn trương lên!
1391
01:41:13,230 --> 01:41:16,615
Anh đã làm được.
Anh sẽ dành chức vô địch thế giới!
1392
01:41:16,870 --> 01:41:17,890
Chưa đâu.
1393
01:41:17,890 --> 01:41:21,470
Một vài vòng trước, James Hunt
đã tưởng như sẽ là nhà vô địch.
1394
01:41:21,470 --> 01:41:25,078
Giờ có vẻ như
mọi thứ đều không chiều lòng anh ta.
1395
01:41:25,770 --> 01:41:27,210
- James.
- Nhanh nào!
1396
01:41:27,210 --> 01:41:28,340
- Nghe này.
- Cái gì?
1397
01:41:28,340 --> 01:41:30,710
Đi chậm chậm thôi.
1398
01:41:30,710 --> 01:41:34,620
- Anh đang nói gì?
- Tôi đang nói là hãy cẩn trọng.
1399
01:41:34,620 --> 01:41:36,850
Chúng tôi muốn anh
quay về lành lặn.
1400
01:41:36,850 --> 01:41:40,220
Anh ở phía sau quá xa.
Có quá nhiều tay lái phía trước anh.
1401
01:41:40,220 --> 01:41:43,620
- Luôn có năm sau.
- Chỉ thế thôi à? Vậy là xong à?
1402
01:41:44,630 --> 01:41:45,590
Xong rồi!
1403
01:41:46,190 --> 01:41:47,160
James!
1404
01:41:48,800 --> 01:41:50,790
- Xong rồi!
- Kệ mẹ nó!
1405
01:41:55,170 --> 01:41:57,970
James Hunt trở lại
cuộc đua ở vị trí thứ 6.
1406
01:41:57,970 --> 01:42:03,413
Chỉ còn 4 vòng nữa, giờ chắc chắn không
còn cửa cho tay đua người Anh
1407
01:42:21,800 --> 01:42:23,500
Tập trung vào, siêu sao.
1408
01:42:23,500 --> 01:42:25,500
Vừa kịp kiểm soát chiếc xe!
1409
01:42:25,500 --> 01:42:28,470
Trượt chiếc the McLaren
ở ngay phía rìa.
1410
01:42:30,370 --> 01:42:33,240
Chiếc M23 của Hunt lung lay khi phanh.
1411
01:42:33,240 --> 01:42:34,610
Anh ta suýt nữa
mất kiểm soát.
1412
01:42:34,610 --> 01:42:36,210
Hunt bám ngay
sau đuôi Jacques Lafitte
1413
01:42:36,210 --> 01:42:37,770
trong chiếc Ligier màu lam.
1414
01:42:45,390 --> 01:42:47,150
Đừng làm thế, James.
1415
01:42:49,660 --> 01:42:51,430
Anh ta ở sát
hàng rào pit!
1416
01:42:51,430 --> 01:42:54,317
Anh ta ở ngay sát chiếc Ligier!
1417
01:43:02,500 --> 01:43:04,710
James Hunt đã vượt
lên một nấc,
1418
01:43:04,710 --> 01:43:08,975
nhưng thế là không đủ
và cuộc đua sắp kết thúc.
1419
01:43:16,320 --> 01:43:20,469
Và Watson đã mất lái!
Watson đã mất lái!
1420
01:43:22,590 --> 01:43:25,630
Hunt đã lượn được vào giữa
chiếc xe cuối đoàn...
1421
01:43:25,630 --> 01:43:27,900
và chiếc Penske bất động.
1422
01:43:27,900 --> 01:43:30,530
Anh ta đã đuổi kịp Regazzoni,
nhưng trong điều kiện thế này,
1423
01:43:30,530 --> 01:43:35,743
đuổi kịp là một chuyện,
vượt mặt là một chuyện hoàn toàn khác.
1424
01:43:37,310 --> 01:43:39,870
Anh ta đang đi ngang Clay Regazzoni!
đây có thể sẽ quyết định...
1425
01:43:39,870 --> 01:43:41,810
chức vô địch thế giới!
1426
01:43:49,480 --> 01:43:51,210
Anh ta đã vượt qua!!
1427
01:43:52,012 --> 01:43:55,746
Bảng điểm vẫn ghi
là Hunt ở vị trí thứ 5.
1428
01:44:06,640 --> 01:44:08,500
Hunt đã về đích.
1429
01:44:08,500 --> 01:44:11,610
Anh ta cần kết thúc
ở vị trí thứ ba để có đủ điểm...
1430
01:44:11,610 --> 01:44:13,210
để đoạt chức vô địch thế giới,
1431
01:44:13,210 --> 01:44:15,540
và trong sự hỗn loạn ở đây,
chúng tôi nghe là...
1432
01:44:15,540 --> 01:44:17,280
anh ta có thể
đã kết thúc ở vị trí thứ 5.
1433
01:44:17,280 --> 01:44:19,029
Anh ta về thứ 5?
1434
01:44:19,650 --> 01:44:22,250
Bảng theo dõi của chúng tôi
cho thấy Hunt về vị trí thứ 3.
1435
01:44:22,250 --> 01:44:24,120
Nhưng nếu bảng điểm là đúng,
1436
01:44:24,120 --> 01:44:26,760
có nghĩa là
anh ta đã bỏ lỡ chức vô địch thế giới.
1437
01:44:26,760 --> 01:44:31,011
Một thất bại đáng thất vọng với Hunt
sau một nỗ lực anh hùng.
1438
01:44:34,360 --> 01:44:36,630
Tôi có thể thấy
các trọng tài đang trao đổi,
1439
01:44:36,723 --> 01:44:38,993
xem xét các bảng theo dõi chính thức.
1440
01:44:39,063 --> 01:44:42,293
Chúng ta phải chờ xem
phán quyết của họ.
1441
01:44:58,790 --> 01:45:00,260
Hãy đưa cậu ra khỏi đó, anh bạn.
1442
01:45:00,260 --> 01:45:02,520
Tôi xin lỗi, Teddy.
Tôi đã nghĩ có thể đuổi kịp.
1443
01:45:02,520 --> 01:45:04,630
Xin lỗi? Cậu nói cái gì thế?
Cậu đã làm được!
1444
01:45:04,630 --> 01:45:07,530
- Làm gì?
- Trời ơi! Thằng điên khùng này!
1445
01:45:07,530 --> 01:45:10,170
Cậu về thứ 3.
Cậu có đủ điểm.
1446
01:45:10,170 --> 01:45:11,800
Cậu là nhà vô địch thế giới.
1447
01:45:11,800 --> 01:45:14,840
James Hunt
đã được chính thức xác nhận...
1448
01:45:14,840 --> 01:45:17,440
là đã kết thúc
ở vị trí thứ 3 tại Nhật Bản.
1449
01:45:17,440 --> 01:45:20,700
và cũng có nghĩa là
anh ta là nhà vô địch thế giới.
1450
01:45:22,410 --> 01:45:25,110
Nhà vô địch
thế giới mới, James Hunt,
1451
01:45:25,110 --> 01:45:28,439
chỉ với một điểm duy nhất.
1452
01:45:33,460 --> 01:45:35,360
Ta thật sự thắng à?
1453
01:45:38,430 --> 01:45:40,590
Vô địch thế giới!
1454
01:45:49,370 --> 01:45:53,733
- Giờ anh sẽ làm gì?
- Tôi sẽ uống say.
1455
01:45:54,210 --> 01:45:56,680
1456
01:46:09,904 --> 01:46:12,850
Anh không sao chứ?
1457
01:46:13,811 --> 01:46:15,459
Anh ổn.
1458
01:46:16,974 --> 01:46:18,974
Không hối tiếc gì.
1459
01:46:21,921 --> 01:46:24,162
Không một chút nào.
1460
01:46:43,181 --> 01:46:47,792
Và vị khách đặc biệt,
nhà vô địch Công thức 1, James Hunt.
1461
01:46:48,423 --> 01:46:51,083
1462
01:46:59,410 --> 01:47:01,430
1463
01:47:11,290 --> 01:47:13,310
Chờ đã. Đi nào.
1464
01:47:15,860 --> 01:47:19,736
Không có dầu máy nào
tốt hơn Havoline.
1465
01:47:30,100 --> 01:47:33,410
- Em cũng thế, ta đang đi đâu?
- Bất cứ nơi nào anh muốn.
1466
01:47:33,423 --> 01:47:35,893
Anh cũng không cần cướp nó.
1467
01:47:35,917 --> 01:47:38,187
Miễn là anh trả tiền đầy đủ.
1468
01:47:38,188 --> 01:47:40,618
Em đói rồi,
ta đi ăn đi.
1469
01:47:46,650 --> 01:47:48,650
1470
01:47:51,260 --> 01:47:53,230
- Anh đi đâu thế?
- Các em cứ đi trước đi.
1471
01:47:53,231 --> 01:47:55,131
Anh chỉ mất một phút thôi.
1472
01:47:56,660 --> 01:47:57,630
Niki!
1473
01:48:00,640 --> 01:48:02,130
Thật vui khi gặp anh!
1474
01:48:06,440 --> 01:48:08,410
Tôi nghe nói anh ngày
càng dành nhiều thời gian
1475
01:48:08,410 --> 01:48:10,650
- cho thứ này.
- Cậu có bay không?
1476
01:48:10,650 --> 01:48:11,650
Không.
1477
01:48:11,650 --> 01:48:14,380
- Tôi không nghĩ họ sẽ bảo hiểm cho tôi.
- Anh nên thử.
1478
01:48:14,380 --> 01:48:15,620
Rất tốt
để rèn tính kỷ luật.
1479
01:48:15,620 --> 01:48:17,190
Anh phải tuân theo
các quy tắc,
1480
01:48:17,190 --> 01:48:18,890
làm theo quy định,
kiềm chế bản thân.
1481
01:48:18,890 --> 01:48:20,820
Nó giúp ích
cho việc đua xe.
1482
01:48:20,820 --> 01:48:23,560
Vậy mà tôi đã tưởng
anh sẽ ca bài trữ tình...
1483
01:48:23,560 --> 01:48:27,853
- về sự thơ mộng khi bay.
- Không, toàn thứ nhảm nhí.
1484
01:48:28,600 --> 01:48:30,470
Vậy điều gì đưa anh đến đây?
1485
01:48:30,470 --> 01:48:32,230
Đám cưới người bạn.
1486
01:48:32,230 --> 01:48:33,570
Ít nhất tôi nghĩ là đám cưới.
1487
01:48:33,570 --> 01:48:36,470
Có thể là sinh nhật hay gì đó,
tôi không nhớ rõ lắm.
1488
01:48:36,470 --> 01:48:39,370
- Anh vừa từ Fiorano về à?
- Thử nghiệm trước mùa giải.
1489
01:48:39,370 --> 01:48:41,340
- Anh không ngừng nghỉ nhỉ.
- Cám ơn.
1490
01:48:41,340 --> 01:48:43,280
Tôi không chắc
đó là một lời khen.
1491
01:48:43,280 --> 01:48:46,150
Khi nào thì anh
bắt đầu chạy thử? Tuần sau à?
1492
01:48:46,150 --> 01:48:47,850
Không, anh điên à?
1493
01:48:47,850 --> 01:48:49,480
Tôi không đạt
chiến thắng lớn nhất đời...
1494
01:48:49,480 --> 01:48:51,790
chỉ để quay lại
làm việc ngay lập tức.
1495
01:48:52,190 --> 01:48:54,430
Tại sao? Anh phải làm thế chứ.
1496
01:48:54,890 --> 01:48:56,820
Để chứng minh cho những người...
1497
01:48:56,820 --> 01:48:58,660
sẽ luôn nói là
anh chỉ thắng bởi vì...
1498
01:48:58,660 --> 01:49:02,633
Bởi vì cái gì?
Bởi vì tai nạn của anh à?
1499
01:49:03,230 --> 01:49:06,170
Niki, đó là những người khác
hay chỉ là anh thôi?
1500
01:49:06,170 --> 01:49:07,570
Tôi đã thắng, ok?
1501
01:49:07,591 --> 01:49:09,391
Vào ngày quan trọng,
vào lúc quyết định,
1502
01:49:09,401 --> 01:49:12,309
ta đã đua một cách bình đẳng,
trong hai chiếc xe tốt như nhau.
1503
01:49:12,310 --> 01:49:14,540
Và tôi liều tính mạng của mình
và tôi đã về đích.
1504
01:49:14,540 --> 01:49:16,580
- Và anh gọi đó là chiến thắng?
- Đúng.
1505
01:49:16,580 --> 01:49:19,210
Mức rủi ro là hoàn toàn
không thể chấp nhận được.
1506
01:49:19,210 --> 01:49:20,880
Anh đã sẵn sàng chết.
1507
01:49:20,880 --> 01:49:23,420
- Với tôi thế là thua.
- Đúng thế, tôi thừa nhận.
1508
01:49:23,420 --> 01:49:26,250
Tôi đã sẵn sàng chết
để đánh bại anh hôm đó.
1509
01:49:26,250 --> 01:49:28,260
Và đó là tầm ảnh hưởng
của anh đến tôi.
1510
01:49:28,291 --> 01:49:31,351
Anh đẩy tôi đi xa như thế,
và nó thật là tuyệt.
1511
01:49:31,830 --> 01:49:34,460
Chẳng phải đó là
lý do ta làm việc này sao?
1512
01:49:34,460 --> 01:49:37,518
Nhìn thẳng vào mắt
tử thần và ăn gian hắn?
1513
01:49:38,170 --> 01:49:40,270
Thôi nào,
có chút tính cao thượng trong đó.
1514
01:49:40,270 --> 01:49:42,170
Giống như các hiệp sĩ vậy.
1515
01:49:42,470 --> 01:49:45,140
Lũ người Anh bọn anh,
đúng là lũ khốn.
1516
01:49:45,288 --> 01:49:47,139
Anh biết quan điểm của tôi.
1517
01:49:47,140 --> 01:49:48,380
20% rủi ro.
1518
01:49:48,380 --> 01:49:51,150
Không, Niki, đừng mang
tỷ lệ phần trăm vào trong này.
1519
01:49:51,150 --> 01:49:52,610
Đừng toan tính.
1520
01:49:52,672 --> 01:49:55,412
Ngay khi anh làm thế,
anh giết chết những gì tốt đẹp về thứ này.
1521
01:49:55,475 --> 01:49:57,235
Anh sẽ giết chết môn thể thao.
1522
01:50:00,150 --> 01:50:01,120
James!
1523
01:50:02,120 --> 01:50:03,110
James!
1524
01:50:06,790 --> 01:50:08,320
Tôi phải đi đây.
1525
01:50:09,800 --> 01:50:11,860
Cẩn thận với thứ này đấy.
1526
01:50:12,830 --> 01:50:13,890
James.
1527
01:50:19,510 --> 01:50:23,100
Tại bệnh viện, giai đoạn
điều trị khó khăn nhất là hút chân không.
1528
01:50:23,580 --> 01:50:25,650
Bơm những thứ rác rưởi
ra khỏi phổi của tôi.
1529
01:50:25,650 --> 01:50:27,268
Nó như địa ngục.
1530
01:50:27,620 --> 01:50:30,220
Và trong lúc làm thế,
tôi đã xem tivi.
1531
01:50:30,220 --> 01:50:33,150
- Xem anh thắng các điểm của tôi.
- Các điểm của anh?
1532
01:50:33,150 --> 01:50:36,160
"Thằng khốn Hunt," tôi đã nói.
"Tôi ghét gã đó."
1533
01:50:36,160 --> 01:50:37,930
Rồi một ngày,
bác sĩ đến và nói,
1534
01:50:37,930 --> 01:50:40,560
"Anh Lauda, tôi cho
anh một lời khuyên được không?"
1535
01:50:40,560 --> 01:50:42,800
"Đừng nghĩ nó là một lời nguyền
khi được ban cho...
1536
01:50:42,800 --> 01:50:44,400
một kẻ thù trong đời."
1537
01:50:44,400 --> 01:50:46,400
"Nó cũng có thể là một phước lành."
1538
01:50:46,400 --> 01:50:49,970
"Người khôn ngoan học được nhiều
từ kẻ thù, hơn là kẻ khờ từ lũ bạn"
1539
01:50:49,971 --> 01:50:52,741
Và anh biết sao không?
Anh ta nói đúng.
1540
01:50:54,540 --> 01:50:55,880
Nhìn chúng ta xem.
1541
01:50:55,880 --> 01:50:58,580
Ta là hai đứa trẻ
khi mới gặp nhau.
1542
01:50:58,580 --> 01:51:00,850
Mấy thằng nhóc
nông nổi ở Công thức 3.
1543
01:51:00,850 --> 01:51:04,330
Bị gia đình từ bỏ.
Chẳng đi đến đâu cả.
1544
01:51:04,620 --> 01:51:07,490
Và giờ ta đều là
nhà vô địch thế giới.
1545
01:51:07,490 --> 01:51:09,180
Không tệ lắm hả.
1546
01:51:09,560 --> 01:51:11,590
Không, không tệ lắm.
1547
01:51:11,590 --> 01:51:13,760
Vậy nên đừng bỏ rơi tôi.
1548
01:51:13,760 --> 01:51:15,660
Tôi cần anh ganh đua với tôi.
1549
01:51:15,660 --> 01:51:18,660
- Quay lại làm việc đi.
- Được rồi, Niki, được rồi.
1550
01:51:19,200 --> 01:51:21,570
Nhưng tôi muốn tận hưởng trước.
1551
01:51:21,570 --> 01:51:24,140
Trong cuộc sống
cần phải có niềm vui.
1552
01:51:24,140 --> 01:51:27,340
Không thì có cả triệu chiếc cúp,
huân chương và máy bay làm gì...
1553
01:51:27,340 --> 01:51:29,810
nếu ta không vui vẻ tí nào?
1554
01:51:30,280 --> 01:51:32,737
Thế thì gọi gì là thắng?
1555
01:51:33,480 --> 01:51:36,350
- James!
- Bọn em sẽ đi và bỏ anh lại!
1556
01:51:36,350 --> 01:51:37,340
James!
1557
01:51:41,490 --> 01:51:43,650
Hẹn anh ở ngày đua, nhà vô địch.
1558
01:51:44,690 --> 01:51:45,850
Được rồi...
1559
01:51:46,290 --> 01:51:47,260
nhà vô địch.
1560
01:51:49,460 --> 01:51:51,670
Anh trông ổn đấy, Niki.
1561
01:51:51,671 --> 01:51:58,061
Người duy nhất mà khuôn mặt
lại đẹp hơn sau khi bị bỏng.
1562
01:52:01,440 --> 01:52:04,140
Dĩ nhiên là
anh ta không nghe lời tôi.
1563
01:52:04,410 --> 01:52:07,650
Với James,
một danh hiệu thế giới là đủ.
1564
01:52:07,650 --> 01:52:10,640
Anh ta đã chứng minh
được điều anh ta cần chứng minh,
1565
01:52:10,919 --> 01:52:15,168
với bản thân,
và bất cứ ai nghi ngờ anh ta.
1566
01:52:15,390 --> 01:52:18,260
Và hai năm sau,
anh ta nghỉ hưu.
1567
01:52:18,260 --> 01:52:21,647
Khi tôi gặp lại anh ta
tại London bảy năm sau,
1568
01:52:21,800 --> 01:52:23,900
tôi lại là nhà vô địch,
1569
01:52:23,900 --> 01:52:25,630
anh ta là phát thanh viên,
1570
01:52:25,630 --> 01:52:30,023
anh ta đi chân đất
trên chiếc xe đạp bị xịt lốp.
1571
01:52:30,140 --> 01:52:34,023
Vẫn sống từng ngày
như ngày cuối cùng.
1572
01:52:34,440 --> 01:52:38,280
Khi tôi nghe rằng anh ta
mất ở tuổi 45 vì cơn đau tim ,
1573
01:52:38,580 --> 01:52:40,550
Tôi đã không ngạc nhiên.
1574
01:52:41,150 --> 01:52:43,170
Tôi chỉ buồn.
1575
01:52:43,680 --> 01:52:46,650
Mọi người luôn coi
chúng tôi như đối thủ,
1576
01:52:47,190 --> 01:52:50,846
nhưng anh ta thuộc một
số ít những người tôi thích,
1577
01:52:51,230 --> 01:52:56,371
và thuộc một số ít hơn
những người tôi tôn trọng.
1578
01:52:57,300 --> 01:53:02,268
Anh ta vẫn là
người duy nhất tôi ghen tị.
1579
01:53:04,623 --> 01:53:14,799
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku