1 00:00:51,100 --> 00:00:54,392 ... ono što se pretvorilo u klasičnu Formulu 1 sezonu. 2 00:00:56,292 --> 00:00:59,991 ... s tako nesigurnim vremenskim uvjetima, vozači se pripremaju... 3 00:01:02,592 --> 00:01:06,892 ... staza je još uvijek opasno mokra, ali nakon sastanka vozača, odluka... 4 00:01:08,294 --> 00:01:11,493 Tri minute do starta. Maknite se svi sa staze. 5 00:01:11,994 --> 00:01:15,794 RIVALI 6 00:01:16,395 --> 00:01:19,595 NJEMAČKI GRAND PRIX NURBURGRING 7 00:01:25,491 --> 00:01:29,390 25 vozača se utrkuje svake sezone u Formuli 1. 8 00:01:29,892 --> 00:01:32,942 A svake godine dvojica od nas umiru. 9 00:01:33,493 --> 00:01:36,711 Kakva osoba radi takav posao? 10 00:01:37,039 --> 00:01:39,341 Normalan čovjek sigurno ne. 11 00:01:39,440 --> 00:01:43,438 Buntovnici, luđaci, sanjari. 12 00:01:44,067 --> 00:01:48,915 Ljudi koji očajnički žele ostaviti trag i spremni su umrijeti pokušavajući. 13 00:01:50,978 --> 00:01:55,413 Zovem se Niki Lauda. U utrkama, ljudi me znaju zbog dvije stvari; 14 00:01:55,863 --> 00:01:59,210 Prva je moje rivalstvo s njim. 15 00:02:00,409 --> 00:02:03,413 Većina ide na glatke. Andretti isto. 16 00:02:07,135 --> 00:02:10,855 A Hunt? Je li on promijenio gume? - Ne, ostao je na kišnima. 17 00:02:10,981 --> 00:02:14,116 Ne znam zašto je to postala tako velika stvar. 18 00:02:14,227 --> 00:02:18,427 Bili smo samo vozači, koji nerviraju jedan drugog. 19 00:02:18,657 --> 00:02:22,931 Za mene, to je sasvim normalno, ali drugi ljudi su to vidjeli drugačije. 20 00:02:23,056 --> 00:02:27,110 Što god je bilo između nas, sada je još dublje. 21 00:02:27,653 --> 00:02:30,500 Onda i mi idemo na kišnima. 22 00:02:42,545 --> 00:02:48,254 Druga stvar po kojoj me pamte je ono što se dogodilo 1. kolovoza 1976., 23 00:02:48,333 --> 00:02:51,704 kada sam ga jurio kao kreten. 24 00:03:11,649 --> 00:03:15,848 PRIJE 6 GODINA 25 00:03:23,964 --> 00:03:28,471 Zdravo, mislim da su vam javili sa staze da dolazim. Hunt. James Hunt. 26 00:03:33,142 --> 00:03:36,446 Što je? Niste nikad vidjeli malo krvi? 27 00:03:36,528 --> 00:03:39,694 Jeste li dobro? - Jako dobro. 28 00:03:42,284 --> 00:03:45,414 Mislili smo da ste imali nesreću. -I jesam. 29 00:03:45,542 --> 00:03:49,445 Ako nazivate prijateljsko neslaganje s drugim vozačem nesrećom. 30 00:03:54,781 --> 00:03:58,296 Zbog čega ste se svađali? - To vas se ne tiče. 31 00:03:59,722 --> 00:04:01,289 Oprostite. 32 00:04:01,390 --> 00:04:03,716 Zbog njegove žene. 33 00:04:04,815 --> 00:04:10,789 Trebat će šivati, gadna posjekotina. - Bio je to gadan udarac pajserom. 34 00:04:11,362 --> 00:04:16,792 Zašto, što ste uradili? -Ništa. Samo ono što me tražila da učinim. 35 00:04:19,213 --> 00:04:23,917 A to je? -Rado ću vam pokazati, ako želite. 36 00:04:29,555 --> 00:04:33,160 Imam teoriju zašto žene vole nas vozače. 37 00:04:33,602 --> 00:04:38,845 Ne zato što poštuju ono što radimo. Stalno se iznova vozimo u krug. 38 00:04:38,976 --> 00:04:42,620 Misle da je to jadno i vjerojatno su upravu. 39 00:04:42,751 --> 00:04:45,538 To je zbog naše blizine smrti. 40 00:04:45,674 --> 00:04:49,241 Jer što ste bliže smrti, to se više osjećate živim. 41 00:04:49,415 --> 00:04:54,487 Jer što ste više življi, one to vide, osjećaju to u vama. 42 00:04:55,490 --> 00:04:59,805 Zovem se James Hunt. Moj otac je burzovni mešetar. 43 00:04:59,931 --> 00:05:04,557 Moja sestra je odvjetnik, a brat mi je knjigovođa. 44 00:05:04,689 --> 00:05:07,100 A ja, pa... 45 00:05:07,311 --> 00:05:09,725 ja radim ovo. 46 00:05:09,869 --> 00:05:13,942 Divan je to način života, to je jedini način da se vozi. 47 00:05:14,423 --> 00:05:17,254 Kao da ti je svaki dan posljednji. 48 00:05:17,481 --> 00:05:20,557 STAZA CRYSTAL PALACE, LONDON 1970. 49 00:05:26,365 --> 00:05:30,310 Nisam nikad bila na Grand prix. - Još uvijek nisi. 50 00:05:30,511 --> 00:05:33,756 Ovo je Formule 3. - Što je to? 51 00:05:33,964 --> 00:05:38,899 To je niža klasa gdje se idioti poput mene idu zezati 52 00:05:39,130 --> 00:05:44,278 u nadi da će ih primijetiti netko iz Formule 1. Izgledaš razočarano. -Ne. 53 00:05:44,498 --> 00:05:49,216 Znači, spavala si sa mnom samo zato što si mislila da sam slavan. -Nije istina! 54 00:05:50,003 --> 00:05:53,401 Ne brini, bit ću jednog dana. Dobro jutro svima. 55 00:05:53,697 --> 00:05:55,826 Ovo je sestrica. - Gemma. 56 00:05:55,983 --> 00:05:58,846 Sestrice, ovo je Bubbles Horsley, menadžer tima. 57 00:05:58,973 --> 00:06:02,024 Kako ste. - Bubbles? - Da. 58 00:06:02,120 --> 00:06:05,379 Doc Postlethwaite. Naš dizajner. -Kako ste. 59 00:06:05,582 --> 00:06:09,166 I Alexander lord Hesketh. Vlasnik tima. 60 00:06:10,323 --> 00:06:12,374 Kako ste vi? 61 00:06:12,576 --> 00:06:15,973 Dobro, hvala. - Odlično, superzvijezdo. 62 00:06:16,099 --> 00:06:20,225 Ovo je auto? - Da. Lotus 59. 63 00:06:20,426 --> 00:06:23,219 1000 kubika, motor Cosworth MAE. 64 00:06:23,345 --> 00:06:26,897 Nije lijep, ali juri kao sam vrag. 65 00:06:32,974 --> 00:06:37,468 Bez brige. Radi to prije svake utrke. To je dobro. Znači da je spreman. 66 00:06:56,497 --> 00:06:59,587 Jesi dobro, superzvijezdo? - Nikad bolje. 67 00:06:59,761 --> 00:07:02,516 Isperi ovim. - Hvala. 68 00:07:04,318 --> 00:07:06,817 Malo ovoga. - Hvala. 69 00:07:20,564 --> 00:07:23,587 Tko je ono? - On je novi. 70 00:07:23,898 --> 00:07:26,856 Neki Nijemac. - Austrijanac. 71 00:07:26,983 --> 00:07:32,231 Od pet ujutro šeta stazom. Morat ćeš se izgleda koncentrirati danas. 72 00:07:32,460 --> 00:07:34,642 Trebat će vam ovo. 73 00:07:34,839 --> 00:07:36,948 Upali ga. 74 00:07:37,181 --> 00:07:39,581 Muzika za uši! 75 00:07:39,787 --> 00:07:43,684 Oni koji su izmislili aute nisu mogli ni zamisliti 76 00:07:43,792 --> 00:07:48,406 da će nas tako obuzeti, našu maštu, naše snove. 77 00:07:48,525 --> 00:07:52,812 Sestrice, muškarci obožavaju žene, ali još više od njih, 78 00:07:52,984 --> 00:07:56,280 muškarci vole aute. 79 00:08:03,507 --> 00:08:06,905 Hajde, James! Idi, James! 80 00:08:07,836 --> 00:08:10,304 Naprijed, James! 81 00:08:16,849 --> 00:08:20,335 Hunt još uvijek vodi, ali Niki Lauda je odmah iza njega. 82 00:08:29,006 --> 00:08:33,777 Obojica potvrđuju da su viša klasa. Ostavljaju ostale daleko iza sebe. 83 00:08:33,960 --> 00:08:36,572 Crveni vrag je odmah iza njega. 84 00:08:41,622 --> 00:08:44,076 Lauda napada s unutrašnje strane. 85 00:08:45,146 --> 00:08:47,520 I prodaje mu lažnjak! 86 00:08:50,506 --> 00:08:53,124 Lauda prolazi. U vodstvu je! 87 00:08:53,207 --> 00:08:56,168 Hunt će biti odlučan da ispravi tu grešku. 88 00:09:02,334 --> 00:09:06,145 Hunt vozi u Laudinoj zavjetrini! Lauda ne ostavlja nimalo prostora! 89 00:09:11,665 --> 00:09:15,168 Hunt pokušava iznutra! Agresivan potez od Hunta. 90 00:09:19,215 --> 00:09:21,270 Dodirnuli su se! 91 00:09:28,006 --> 00:09:31,642 Vodeći su se izvrtjeli! Lauda je okrenut u krivom pravcu! 92 00:09:31,743 --> 00:09:34,364 Zaostali vozač ih prestiže! - Hajde! 93 00:09:34,466 --> 00:09:37,965 Sada vidite zašto ga kolege vozači zovu "Hunt - razbijant". 94 00:09:41,917 --> 00:09:44,434 Kretenu! -Hajde, James. - Švabo je ispao iz utrke. 95 00:09:44,560 --> 00:09:49,738 Lauda je očito bijesan. Možemo očekivati da padnu oštre riječi u boksu. 96 00:09:49,812 --> 00:09:55,412 Bit će to pobjeda za Hunta, ali gorak poraz za Niki Laudu! 97 00:10:00,129 --> 00:10:03,870 James Hunt dolazi do svoje treće pobjede u Formuli 3, 98 00:10:03,971 --> 00:10:08,112 ovdje u Crystal Palace nakon velike borbe s Niki Laudom. 99 00:10:08,282 --> 00:10:11,582 Lauda nije mogao upaliti auto nakon agresivnog poteza Hunta 100 00:10:11,583 --> 00:10:15,436 zbog kojeg su se obojica izvrtjeli na stazi, 101 00:10:17,715 --> 00:10:19,735 Hej, seronjo! 102 00:10:20,335 --> 00:10:22,611 Imao sam prednost. Ja sam imao taj zavoj. 103 00:10:22,760 --> 00:10:27,877 Misliš na onaj gdje si se izvrtio i završio okrenut? Taj zavoj je imao tebe. 104 00:10:27,978 --> 00:10:31,507 Taj potez je bio samoubojstvo! Da nisam zakočio, slupali bi se. 105 00:10:31,633 --> 00:10:36,657 Ali nismo, zar ne? Zahvaljujući tvom savršenom instinktu za preživljavanje. 106 00:10:37,874 --> 00:10:40,553 Jebi se! Kako se zoveš? 107 00:10:41,412 --> 00:10:46,001 James Simon Wallis Hunt. Zapamti si to, moj mali njemački prijatelju. 108 00:10:46,127 --> 00:10:49,174 Razumijem! Zapamti ime! - Jednostavno je. 109 00:10:49,275 --> 00:10:52,003 Hunt, rimuje se sa "zajebant". 110 00:10:52,145 --> 00:10:54,956 Tako ćeš lako zapamtiti. 111 00:10:55,477 --> 00:10:58,930 Tko je to bio. -Nemam pojma. Izgleda kao štakor, zar ne. 112 00:11:01,483 --> 00:11:04,976 Kod kuće u Beču, moja obitelj je poznata po jednoj stvari: 113 00:11:04,977 --> 00:11:06,578 Biznisu. 114 00:11:06,770 --> 00:11:09,201 Moj djed je bio poslovni čovjek. 115 00:11:09,401 --> 00:11:11,401 Otac također. 116 00:11:11,693 --> 00:11:16,877 Kad su čuli da želim utrkama zarađivati za život, imali su par stvari za reći. 117 00:11:16,902 --> 00:11:18,950 Ne dolazi u obzir! 118 00:11:19,051 --> 00:11:21,753 Utrke su za plejboje i diletante. 119 00:11:21,954 --> 00:11:24,875 Za bezvezne šupljoglave amatere. 120 00:11:25,054 --> 00:11:27,023 Ime Lauda... 121 00:11:27,124 --> 00:11:32,423 veže se uz politiku ili ekonomiju. Na prvoj stranici novina. 122 00:11:32,527 --> 00:11:36,612 Što ako je ovo sve što znam raditi? - Onda trebaš moj novac više nego ikad, 123 00:11:36,713 --> 00:11:39,796 zato uradi kako kažem i prihvati se porodičnog posla. 124 00:11:41,784 --> 00:11:43,670 Dobro. 125 00:11:46,800 --> 00:11:48,824 Zadrži svoj novac. 126 00:11:48,925 --> 00:11:51,225 Nemoj uložiti u mene. 127 00:11:51,322 --> 00:11:56,594 Ali kad postanem prvak svijeta i moje ime bude isto na prvoj stranici novina, 128 00:11:56,795 --> 00:11:58,794 požalit ćeš. 129 00:11:59,920 --> 00:12:03,119 Van! I ne vraćaj se! 130 00:12:03,783 --> 00:12:09,744 Pošto mi obitelj ne želi pomoći, odlučio sam sve riskirati i uzeti zajam. 131 00:12:09,874 --> 00:12:12,739 Našao sam tim Formule 1 s pristojnim bolidom, 132 00:12:12,740 --> 00:12:16,840 vlasnika koji treba novac i koji je spreman prihvatiti moje uvjete. 133 00:12:17,265 --> 00:12:20,989 Dame i gospodo, zadovoljstvo mi je objaviti, 134 00:12:21,190 --> 00:12:25,989 da je pobjednik nagrade za vozača godine, 135 00:12:26,342 --> 00:12:28,189 James Hunt. 136 00:12:32,802 --> 00:12:34,838 Bravo, superzvijezdo. 137 00:12:39,965 --> 00:12:41,765 Hvala lijepa. 138 00:12:43,285 --> 00:12:46,490 Moji roditelji su željeli da postanem doktor. 139 00:12:46,616 --> 00:12:50,162 Ili mešetar ili tako nešto. Pružili su mi vrhunsko obrazovanje, 140 00:12:50,263 --> 00:12:54,062 ali to je pošlo po zlu i završio sam ovdje s vama. 141 00:12:57,178 --> 00:12:59,753 Hvala. Trebam ju više od tebe. 142 00:13:00,780 --> 00:13:04,501 Mislim, ja sam usijana glava i nesposoban sam trpjeti disciplinu. 143 00:13:04,628 --> 00:13:06,799 Da. -To je istina. 144 00:13:06,872 --> 00:13:09,027 Svađam se stalno s ljudima. 145 00:13:09,109 --> 00:13:14,248 A jedina stvorenja koja stvarno volim i poštujem su papige. 146 00:13:15,403 --> 00:13:20,890 U svakom normalnom području života, bio bih propao slučaj. Moja jedina prednost 147 00:13:21,091 --> 00:13:24,545 je što sam brz u autu. Zato vam hvala na ovome i što to priznajete. 148 00:13:24,646 --> 00:13:30,447 Dat ću ovo svom ocu i reći mu da si zamisli da je to doktorska diploma. 149 00:13:45,531 --> 00:13:49,884 Bravo, superzvijezdo. Još jedna takva sezona i ideš u prvu ligu. 150 00:13:50,010 --> 00:13:55,193 Zar misliš da već nisam spreman? -Ti jesi. Ja nisam. Moram ti prvo naći auto. 151 00:13:55,320 --> 00:13:59,939 Pa, kreni onda. -Ne čekaj predugo, ne želiš uraditi ono što Lauda uradio. 152 00:14:00,065 --> 00:14:03,165 Zašto, što je uradio? - Našao si je tim. Vozi za BRM. 153 00:14:03,301 --> 00:14:06,527 Kako je to uradio? On je nitko. Nikad nije ništa osvojio. 154 00:14:06,628 --> 00:14:11,439 Navodno je digao kredit i kupio si ulaz za dva milijuna šilinga. -Bože. 155 00:14:31,369 --> 00:14:35,436 Niki Lauda. Došao sam na predsezonsko testiranje. BRM. 156 00:14:36,113 --> 00:14:38,936 Potpišite ovo. Javit ću im da ste tu. 157 00:14:50,613 --> 00:14:53,337 Gospodine Stanley. - Dobro jutro. -Dobro jutro. 158 00:14:53,438 --> 00:14:55,038 Clay! 159 00:14:55,125 --> 00:15:00,034 Da vas upoznam s našim prvim vozačem. Clay Regazzoni. 160 00:15:01,437 --> 00:15:04,584 Kako ste? - Dobro. Zadovoljstvo mi je. 161 00:15:04,677 --> 00:15:07,407 A ovo su vaši mehaničari. 162 00:15:07,508 --> 00:15:11,610 Odgovaraju samo vama. Kao što stoji u ugovoru. 163 00:15:11,679 --> 00:15:14,789 Zdravo. Želite vidjeti auto? - Naravno. 164 00:15:17,252 --> 00:15:19,135 Zdravo! 165 00:15:23,815 --> 00:15:26,281 Evo ga. P160. 166 00:15:26,875 --> 00:15:30,379 Isti kao i Regazzonijev? - Identičan. 167 00:15:30,556 --> 00:15:33,655 Koliko je težak? - 600 kg. 168 00:15:33,717 --> 00:15:40,180 To je puno. Zašto je toliko težak? - V12 motor. Samo on ima 190 kg. 169 00:15:40,681 --> 00:15:42,383 Uredu. 170 00:15:42,707 --> 00:15:46,228 Koliko konja ima? 490? - Ne, 450. 171 00:15:46,276 --> 00:15:50,822 Nije dovoljno. Treba imati 500 konja. A motor treba biti 20 kg lakši. 172 00:15:50,949 --> 00:15:53,366 Već smo pokušali. - Pokušali što? -Sve. 173 00:15:53,492 --> 00:15:58,423 Izmijenili smo cijeli ispuh, opet ništa. - Upotrebljavate magnezijske dijelove? 174 00:16:11,847 --> 00:16:15,775 Sada blok motora, Poskidajte sve podloške za pričvršćivanje. 175 00:16:15,864 --> 00:16:18,999 Kad to završite, pregledajte aerodinamiku. 176 00:16:19,099 --> 00:16:21,200 Prednju i zadnju. 177 00:16:38,309 --> 00:16:40,554 Uredu, hvala. Laku noć. 178 00:17:00,794 --> 00:17:03,225 Koje je Regazzonijevo vrijeme? 179 00:17:03,928 --> 00:17:08,998 1:53. -Dajte mu moj auto i ići će dvije sekunde brže. 180 00:17:09,130 --> 00:17:12,147 To je nemoguće. - Nema šanse. 181 00:17:16,756 --> 00:17:20,773 Dajte Regazzoniju auto. Pa da vidimo. - Ne razumijem, zbog čega? 182 00:17:20,899 --> 00:17:23,720 Ne znam. Provozaj ga. 183 00:17:25,800 --> 00:17:27,799 Daj rukavice. 184 00:18:13,848 --> 00:18:17,472 Dobro! Što si uradio s autom? 185 00:18:17,624 --> 00:18:21,074 To ću vam reći samo pod određenim uvjetima. 186 00:18:21,175 --> 00:18:22,919 Nastavi. 187 00:18:23,823 --> 00:18:29,642 Garantirano mjesto u timu i dvogodišnji ugovor kao što ima Regazzoni. 188 00:18:29,762 --> 00:18:34,816 Jesi li poludio? Clay je veteran u Formuli 1, ti si samo početnik. 189 00:18:35,030 --> 00:18:37,869 Uzeli smo te samo jer plaćaš. 190 00:18:38,052 --> 00:18:42,696 Od sada, ako želite da ostanem, poderite ugovor. Neću vam ništa platiti. 191 00:18:42,893 --> 00:18:44,669 To je nečuveno! 192 00:18:44,770 --> 00:18:47,068 Je li bio brži u mom autu? 193 00:18:47,257 --> 00:18:49,740 Bio je, zar ne? 194 00:18:50,041 --> 00:18:52,638 Je li išao dvije sekunde brže? 195 00:18:55,884 --> 00:18:57,894 2.3. 196 00:19:00,195 --> 00:19:01,694 Dakle... 197 00:19:01,814 --> 00:19:05,766 razmislite, preispitajte svoje prioritete i javite mi se. 198 00:19:20,088 --> 00:19:21,938 Niki? 199 00:19:23,872 --> 00:19:26,786 Znam da ćeš reći da me se ne tiče. 200 00:19:26,912 --> 00:19:28,704 Što to? 201 00:19:29,309 --> 00:19:33,124 Radi se o upraviteljici staze koju večeras izvodiš. 202 00:19:33,678 --> 00:19:37,523 To te se ne tiče. - Uredu, ali ako hoćeš savjet... 203 00:19:37,624 --> 00:19:39,925 Ja bih ovu pustio. 204 00:19:40,437 --> 00:19:44,152 Ne kritiziram tvoj ukus, ona je lijepa djevojka, ali... 205 00:19:45,709 --> 00:19:47,756 Agnesin bivši momak 206 00:19:47,881 --> 00:19:51,975 je bio britanski vozač Formule 2, poznat po dvije stvari. 207 00:19:52,076 --> 00:19:54,776 Zato što je malo lud na stazi... 208 00:19:54,890 --> 00:19:59,062 i što može izdržati cijelu noć i dan pa ponovo u krevetu. 209 00:19:59,163 --> 00:20:02,563 Dobar je vozač, ali navodno još bolji u krevetu. 210 00:20:02,689 --> 00:20:06,193 Ne znam za tebe, ali ja to ne bih volio pokušavati nadmašiti. 211 00:20:08,870 --> 00:20:11,448 Ali ako ti to ne smeta... 212 00:20:12,959 --> 00:20:16,392 Kako mu je ime? Vozaču. 213 00:20:16,619 --> 00:20:18,693 Hunt, James Hunt. 214 00:20:21,855 --> 00:20:25,746 Znaš, ti dijeliš informacije, ja dijelim informacije. 215 00:20:26,635 --> 00:20:29,089 Tako to rade timske kolege. 216 00:20:39,324 --> 00:20:42,441 Gdje idemo? - Obećavam da će biti vrijedno. 217 00:20:42,864 --> 00:20:46,318 Samo ih drži zatvorene. Čekaj. 218 00:20:47,234 --> 00:20:49,091 Čekaj. 219 00:20:52,292 --> 00:20:54,793 Evo, što vidiš? 220 00:20:54,921 --> 00:20:58,818 To je Formula 1. - Da, superzvijezdo. 221 00:20:58,956 --> 00:21:01,708 Tvoj brat i ja smo sjeli s računovođama, 222 00:21:01,809 --> 00:21:06,492 a pošto se ekonomija Formule 1 ne razlikuje puno od Formule 2. 223 00:21:06,602 --> 00:21:11,622 Odlučili smo, kad već gubimo novac, zašto ga ne bi gubili sa stilom. 224 00:21:11,723 --> 00:21:16,559 U Formuli 1. -Ti mali debeli kicošu. Dođi ovamo. 225 00:21:20,189 --> 00:21:24,663 Zapravo, ideju nam je dao Niki. -Tko? 226 00:21:24,764 --> 00:21:30,289 Lauda. Kupio je svoj ulaz umjesto da se zeza u nižim ligama. I kvragu upravu je. 227 00:21:30,522 --> 00:21:33,833 Nema sponzorstva, superzvijezdo. Nadam se da odobravaš. 228 00:21:33,963 --> 00:21:38,361 Nema vulgarnih logotipa za cigarete ili kondome. 229 00:21:38,465 --> 00:21:40,857 Samo čisto bijela boja sa zastavama. 230 00:21:41,069 --> 00:21:45,128 I kombinezon, na kojem piše... 231 00:21:45,329 --> 00:21:48,815 SEX! - "Doručak šampiona." 232 00:21:50,445 --> 00:21:52,494 Kada počinjemo? 233 00:21:53,167 --> 00:21:58,489 Čim budemo spremni. - Spremni? Čekam ovo cijeli život. 234 00:21:58,865 --> 00:22:01,871 WATKINS GLEN NEW YORK 235 00:22:09,500 --> 00:22:12,895 Kada je počela sezona, ljudi su se pitali hoće li lord Hesketh 236 00:22:12,896 --> 00:22:18,785 i njegova viša klasa, donijeti glamur utrkama ili samo komediju. 237 00:22:18,888 --> 00:22:21,878 Sigurno je ovo prvi puta da se može vidjeti 238 00:22:21,879 --> 00:22:24,765 da se kamenice i kavijar poslužuju u boksu. 239 00:22:24,936 --> 00:22:27,595 Ali, krenuli su dobro. 240 00:22:27,696 --> 00:22:31,134 Šesti u Francuskoj, četvrti u Britaniji i treći u Poljskoj. 241 00:22:31,235 --> 00:22:34,195 Svim vozačima na stazi, podignute su zastave upozorenja 242 00:22:34,296 --> 00:22:37,136 zbog ozbiljne nesreće na stazi. 243 00:22:39,126 --> 00:22:43,237 Javljaju nam da je došlo do ozbiljne nesreće tijekom kvalifikacija. 244 00:22:43,264 --> 00:22:47,385 Ne znamo o kojem se vozaču radi, ali sudeći po onome 245 00:22:47,486 --> 00:22:52,286 što se događa na stazi, izgleda da se radi o zaista teškoj nesreći. 246 00:22:52,365 --> 00:22:54,971 Izvještavat ćemo vas i dalje čim nešto saznamo, 247 00:22:54,972 --> 00:22:58,653 ali ovo je žalostan prizor koji nitko nije želio vidjeti. 248 00:23:14,940 --> 00:23:18,919 U posljednje četiri sezone izgubili smo velike zvijezde poput 249 00:23:18,945 --> 00:23:24,607 Piersa Couraga, Jochena Rindta, Joa Sifferta, 250 00:23:25,208 --> 00:23:29,528 Rogera Williamsona, a danas u Watkins Glenu, François Cevert. 251 00:23:36,714 --> 00:23:38,279 Strašno. 252 00:23:38,280 --> 00:23:40,979 Trebali bi otkazati utrku. - Zašto 253 00:23:41,222 --> 00:23:45,200 Pogriješio je. Prebrzo je ušao u zavoj. To je njegova greška. 254 00:23:45,271 --> 00:23:49,601 Ma nemoj? -Očito je. Pogledaj tragove guma. 255 00:23:49,736 --> 00:23:52,906 Kaže gospodin nitko koji si je kupio ulaz u tim. 256 00:23:53,007 --> 00:23:56,184 Usput, kako ti je tamo? - Dobro. 257 00:23:56,485 --> 00:24:00,702 Kako je tebi iza mene? - Ne planiram dugo biti tamo. 258 00:24:04,604 --> 00:24:06,449 Kreten. 259 00:24:07,941 --> 00:24:09,728 Idiot. 260 00:24:10,822 --> 00:24:14,002 Ulazim u Grand Hotel, ubacim u drugu, 261 00:24:14,103 --> 00:24:19,178 oštro skrećem, režem zavoj i nježno izlazim. 262 00:24:19,622 --> 00:24:22,688 Idem prema Portieru, druga brzina, siječem zavoj, 263 00:24:22,789 --> 00:24:26,553 lagano kočim, ostajem u drugoj i idem prema van. 264 00:24:26,702 --> 00:24:31,879 Idem kroz tunel, idem u desno, ubacujem u treću, četvrtu, petu... 265 00:24:31,952 --> 00:24:34,122 Je li Alexander tu? 266 00:24:35,002 --> 00:24:37,092 Da, bio je. 267 00:24:37,193 --> 00:24:40,447 Otišao je u kuću telefonirati. Brzo će se vratiti. 268 00:24:40,596 --> 00:24:43,573 Želio mi je pokazati svoj ponos i radost. 269 00:24:43,818 --> 00:24:46,617 Dječačke igre, što se mene tiče. 270 00:24:46,670 --> 00:24:49,906 Igračka. Tako je nespretna 271 00:24:50,108 --> 00:24:52,719 za nešto što toliko košta. 272 00:24:52,791 --> 00:24:56,716 Nema udobnosti ni zaštite, ničega. 273 00:24:56,742 --> 00:25:02,515 Ne. To je zapravo samo mali lijes. Okružen visoko oktanskim gorivom, ovdje. 274 00:25:02,608 --> 00:25:05,522 Vozi se 270 km na sat. 275 00:25:05,623 --> 00:25:08,812 Zapravo je to bomba na kotačima. 276 00:25:09,921 --> 00:25:12,339 Ti James, zar ne? 277 00:25:13,302 --> 00:25:15,065 Da. 278 00:25:15,497 --> 00:25:18,986 Odgovaraš opisu. - Stvarno? 279 00:25:20,286 --> 00:25:25,710 Suzy, Alexandrova prijateljica. - Da, znam. 280 00:25:27,126 --> 00:25:30,264 Kakav je bio opis? -Uglavnom pozitivan što se tiče izgleda. 281 00:25:30,423 --> 00:25:32,739 Negativan samo u smislu karaktera. 282 00:25:33,093 --> 00:25:36,879 Rečeno mi je da te izbjegavam. - Tko ti je to rekao? 283 00:25:37,206 --> 00:25:40,418 Alexander. Kaže da si loš momak. 284 00:25:40,519 --> 00:25:44,778 Alexander ne zna što priča. Bio sam. Nisam više. 285 00:25:44,909 --> 00:25:50,100 Novi ja je profesionalac. Rano liježem i ustajem. Vrlo dosadan. 286 00:25:50,257 --> 00:25:54,722 Tim kaže da je to je najbolji način da se pobijedi švabo. 287 00:25:55,036 --> 00:25:59,675 Jesi li to radio kad sam ušla? -Da. Vizualizacija. Tehnika pamćenja staze. 288 00:25:59,801 --> 00:26:02,824 U ovom slučaju Monaka, koji je sljedeći. 289 00:26:07,331 --> 00:26:10,630 Osobno, uvijek sam vjerovao da treba ići do kraja, 290 00:26:10,731 --> 00:26:14,145 stisnuti gas do poda i vidjeti tko će se prvi uplašiti. 291 00:26:15,482 --> 00:26:21,495 Ali to više ne žele da radim. Žele da mi je tijelo hram, a um poput redovnika. 292 00:26:21,598 --> 00:26:24,311 A tvoja duša, srce? 293 00:26:24,412 --> 00:26:26,871 Imaju ideje i za to. 294 00:26:26,998 --> 00:26:31,013 Žele da se prestanem zezati, smirim i oženim za prvu 295 00:26:31,114 --> 00:26:34,293 pristojnu djevojku. Misle da bi to bilo dobro za mene. 296 00:26:34,353 --> 00:26:37,694 A što ti misliš? - Zvuči prokleto užasno. 297 00:26:40,545 --> 00:26:45,341 Ali pošto su uglavnom upravu, vjerojatno su i sada. 298 00:26:45,876 --> 00:26:48,593 I, želiš li se vjenčati? 299 00:27:23,229 --> 00:27:27,182 Što mu je? - Ništa. Nemoj da ti pokvari dan. 300 00:27:27,506 --> 00:27:31,680 Radi se o švabi. - Što s njim? 301 00:27:32,678 --> 00:27:35,881 Potpisao je za Ferrari. - Šališ se? 302 00:27:36,885 --> 00:27:40,606 Bože, kako se to dogodilo? I tamo si je kupio ulaz? 303 00:27:41,006 --> 00:27:45,357 Stari je uzeo ponovo Regazzonija, a ovaj je navodno inzistirao na švabi. 304 00:27:45,432 --> 00:27:49,007 Kaže da je Niki genije za naštimavanje auta. 305 00:27:55,853 --> 00:27:58,375 FERRARIJEVA TESTNA STAZA FIORANO, ITALIJA 306 00:28:07,173 --> 00:28:09,547 Užas! Ide kao traktor. 307 00:28:09,674 --> 00:28:12,307 Ne smiješ to reći. - Zašto ne? 308 00:28:12,408 --> 00:28:14,827 To je Ferrari! - Sranje je. 309 00:28:14,928 --> 00:28:18,127 Proklizuje kao lud, a raspodjela težine je katastrofa. 310 00:28:18,242 --> 00:28:22,296 Nevjerojatno. Toliki pogoni, a vi napravite ovo sranje. 311 00:28:31,110 --> 00:28:35,269 Drago nam je pozdraviti povratak u Ferrarijevu obitelj, 312 00:28:35,370 --> 00:28:38,069 našeg dobrog prijatelja Claya Regazzonija 313 00:28:38,224 --> 00:28:42,572 i predstaviti Niki Laudu iz Austrije. 314 00:28:52,849 --> 00:28:55,978 "Obitelj Ferrari. Naš dobar prijatelj Clay Regazzoni." 315 00:28:56,079 --> 00:28:59,544 Rodbina si i prijatelj "komandantu" dok god pobjeđuješ. 316 00:28:59,670 --> 00:29:04,145 Čim ne pobjeđuješ baj baj. - To razumijem. To je posao. 317 00:29:04,399 --> 00:29:07,871 Isto bih učinio. - Ali nije samo posao, zar ne? 318 00:29:07,972 --> 00:29:10,671 To što radimo je strast, ljubav. 319 00:29:10,797 --> 00:29:13,519 Zbog toga riskiramo živote. 320 00:29:13,550 --> 00:29:19,068 Ne ja. Da mogu više zaraditi radeći nešto drugo, ne bih radio ovo. 321 00:29:19,260 --> 00:29:22,745 Znaš, zaradit ćeš novac ovdje, samo još nisi. 322 00:29:22,936 --> 00:29:25,371 Nisam još, ali hoću. 323 00:29:25,907 --> 00:29:28,639 Ako možeš ti, mogu i ja. 324 00:29:31,683 --> 00:29:34,288 Ponašaš li se uvijek kao kreten? 325 00:29:34,926 --> 00:29:40,386 Zašto sam kreten? Znaš da sam brži od tebe i bolji u naštimavanju auta. 326 00:29:40,515 --> 00:29:44,389 Ako se ne možeš s tim pomiriti, onda si ti kreten. -Jebi se. 327 00:29:51,340 --> 00:29:54,589 Poveo sam te ovdje, jer si se činio pomalo osamljen. 328 00:29:54,686 --> 00:29:58,460 Mislio sam da ako te upoznam s dragim ljudima da ćeš ponešto i pokupiti. 329 00:29:58,589 --> 00:30:01,188 Zaboravi. Nađi si sam prijatelje. 330 00:30:01,300 --> 00:30:04,338 Ma daj! Izvini. 331 00:30:40,001 --> 00:30:41,838 Odlazite? 332 00:30:42,139 --> 00:30:43,805 Da. 333 00:30:43,902 --> 00:30:48,301 Možete li me povesti do prvog naselja? Negdje gdje ima željeznička stanica. 334 00:30:48,736 --> 00:30:50,238 Naravno. 335 00:30:50,239 --> 00:30:53,708 Trento je na pola sata vožnje. Uđite. 336 00:31:20,745 --> 00:31:22,296 Što radite? 337 00:31:22,397 --> 00:31:25,023 Čujete li taj zvuk dok ubrzavate? -Ne. 338 00:31:25,149 --> 00:31:28,371 Remen vam je labav. - Što? 339 00:31:28,496 --> 00:31:33,098 Kad kočite, noga vam ide do poda. Znači da ima zraka u sistemu. 340 00:31:33,198 --> 00:31:35,718 Još nešto? - Ne. 341 00:31:36,253 --> 00:31:39,198 Osim što su zadnje kočnice nestabilne. 342 00:31:39,218 --> 00:31:43,691 Prednja desna guma je malo ispuštena, što objašnjava težu upravljivost auta. 343 00:31:44,121 --> 00:31:47,470 Kako znaš? - Zbog mog dupeta. -Molim? 344 00:31:47,597 --> 00:31:52,341 Bog mi nije puno toga dao, ali stvarno jako dobro dupe koje osjeća sve u autu. 345 00:31:52,434 --> 00:31:56,640 Ne znaš što pričaš. Auto je dobar. Bio je na servisu prošli tjedan. 346 00:31:56,743 --> 00:32:00,291 Ne u dobrom. - U jako dobrom, vrlo skupom. 347 00:32:00,776 --> 00:32:03,969 Auto je kao novi. Opusti se. 348 00:32:10,350 --> 00:32:12,913 Nisi u žurbi, zar ne? - Ne. 349 00:32:12,956 --> 00:32:15,639 Samo moram biti u Maranellu u ponedjeljak ujutro. 350 00:32:15,721 --> 00:32:18,780 Možemo govoriti njemački. Iz Beča si, zar ne? -Da. 351 00:32:18,906 --> 00:32:21,288 Marlene. - Niki. 352 00:32:35,218 --> 00:32:38,861 Otkud znaš Curda? - Kojeg Curda? 353 00:32:38,976 --> 00:32:41,334 Curda Jürgensa, domaćina. 354 00:32:41,599 --> 00:32:44,911 On je, zapravo bio mi je dečko. 355 00:32:45,921 --> 00:32:48,727 Ima nešto privlačno u starijim muškarcima. 356 00:32:48,827 --> 00:32:52,035 Ali katkad se ponašaju poput uplašene djece... 357 00:32:52,287 --> 00:32:54,561 Mora da sam bila luda. 358 00:32:56,242 --> 00:33:00,883 Dopusti meni. Inače nećemo nikad otići odavde. Ipak smo u Italiji. 359 00:33:19,439 --> 00:33:23,356 Nije loše. Za tri sekunde. Priznaj da si impresioniran. -Jesam. 360 00:33:24,835 --> 00:33:27,557 Zdravo momci. - Dobar dan, gospođice. 361 00:33:27,677 --> 00:33:30,277 Izvinite, je li to Niki Lauda? 362 00:33:31,222 --> 00:33:33,102 Da. 363 00:33:33,203 --> 00:33:37,002 Jesam ti rekao. - Ne mogu vjerovati. 364 00:33:40,245 --> 00:33:43,651 Trebate prijevoz? - Zapravo trebamo. 365 00:33:43,777 --> 00:33:48,876 Bit će mi čast, Niki. -Hvala. -Moj auto je tvoj auto. Uz jedan uvjet. 366 00:33:48,992 --> 00:33:54,350 Auto je sranje, ali bit ću sretan ako ga ti budeš vozio. 367 00:34:00,341 --> 00:34:05,345 Nitko mi neće vjerovati da je Niki Lauda vozio moj auto. 368 00:34:11,252 --> 00:34:13,750 Hoće li mi netko reći što se događa? 369 00:34:13,851 --> 00:34:17,194 Tko si ti? Trebam li vas znati? - Što? Ne znate? 370 00:34:17,246 --> 00:34:21,316 To je Niki Lauda, vozač Formule 1. Upravo je potpisao za Ferrari. 371 00:34:21,442 --> 00:34:24,217 On? -Da! - Nemoguće. 372 00:34:24,318 --> 00:34:27,272 Zašto? - Znate vozače Formule 1. 373 00:34:27,373 --> 00:34:31,295 Imaju dugu kosu, seksi su, košulje su im raskopčane. 374 00:34:31,397 --> 00:34:32,996 Hvala. 375 00:34:33,080 --> 00:34:37,244 Uostalom, pogledajte kako vozi, kao penzioner. 376 00:34:40,978 --> 00:34:45,164 Nema potrebe voziti brzo. Samo se povećava rizik. 377 00:34:45,390 --> 00:34:50,224 Nismo u žurbi, ne plaćaju mi. Nema nagrada. 378 00:34:50,325 --> 00:34:52,892 Zašto bih vozio brzo? 379 00:34:54,036 --> 00:34:56,350 Zato što te ja tražim? 380 00:35:00,233 --> 00:35:04,172 Uvijek dobiješ ono što želiš? - Da, obično dobijem. 381 00:35:59,878 --> 00:36:03,949 Nevjerojatna borba između Niki Laude u crvenom Ferrariju 382 00:36:04,049 --> 00:36:06,817 i Jamesa Hunta u bijelom Heskethu. 383 00:36:09,103 --> 00:36:12,466 Lauda napada Hunta! Lauda prolazi s unutrašnje strane, 384 00:36:12,592 --> 00:36:15,887 izlazi preširoko iz zavoja. Hunt ga opet prestiže. 385 00:36:15,988 --> 00:36:18,930 Opet se Lauda pokušava prikrasti s unutrašnje strane. 386 00:36:19,056 --> 00:36:24,419 Voze jedan do drugoga, kotač do kotača. Izjednačeni. 387 00:36:24,704 --> 00:36:27,151 Fantastična borba između ova dva vozača. 388 00:36:27,277 --> 00:36:30,368 Hunt je opet ispred. 389 00:36:31,087 --> 00:36:35,570 Ali Lauda se opet vraća. Lauda, opet ide s unutrašnje strane. 390 00:36:35,671 --> 00:36:40,078 Opet izlazi preširoko i opet ga Hunt prolazi. 391 00:36:40,279 --> 00:36:42,216 Samo trenutak. 392 00:36:42,462 --> 00:36:44,894 Spremna si? - Da. 393 00:36:45,764 --> 00:36:50,843 Voze se zadnji krugovi ovdje na Watkinson Glenu. Spuštaju se niz brdo. 394 00:36:51,462 --> 00:36:55,502 Hunt ima problema! Hunt se pomiče skroz u lijevo. 395 00:36:55,589 --> 00:36:58,624 Lauda žurno prolazi naprijed. 396 00:36:59,793 --> 00:37:02,401 Žalostan kraj odlične borbe. 397 00:37:02,502 --> 00:37:05,448 Hunt odguruje redara. 398 00:37:13,725 --> 00:37:17,524 Pobjednička zastava čeka na Laudu i Ferrari. 399 00:37:19,364 --> 00:37:22,035 Naslov ide Niki Laudi 400 00:37:22,136 --> 00:37:26,149 koji je dobio utrku i osvaja svjetsko prvenstvo. 401 00:37:39,594 --> 00:37:42,344 I? Izgledam li sad kao vozač utrka? 402 00:38:07,697 --> 00:38:09,543 Čestitam. 403 00:38:10,243 --> 00:38:14,070 Hvala. Marlene. Idemo! -Dolazim. 404 00:38:14,195 --> 00:38:18,218 Znaš, s takvim autom, mi ostali nismo imali šanse, zar ne? 405 00:38:18,372 --> 00:38:21,289 Možda to što je auto dobar, ima neke veze sa mnom. 406 00:38:21,389 --> 00:38:24,347 Ma daj, Niki. Ti si u Ferrariju, a ja u Heskethu. 407 00:38:24,448 --> 00:38:28,838 Ali u istim uvjetima kao u F3, pobijedio bih te i ti to znaš. -Nikad. 408 00:38:28,900 --> 00:38:31,974 Možda bi pobijedio u jednoj utrci, možda dvije, jer si agresivan. 409 00:38:32,075 --> 00:38:35,336 Ali kako bi se sezona primicala kraju, ne bi imao šanse. 410 00:38:35,425 --> 00:38:41,011 Zašto? -Jer da bi bio prvak trebaš više od brzine. Trebaš biti potpun vozač. 411 00:38:41,190 --> 00:38:45,009 Ti si samo neoprezan vozač i partijaner. Zato te svi i vole. 412 00:38:45,155 --> 00:38:48,134 Reci mi da nisi ljubomoran. 413 00:38:48,345 --> 00:38:51,413 Zašto bih bio ljubomoran? Razmisli o tome. 414 00:38:51,532 --> 00:38:56,881 Sva ta pažnja i osmjesi su znak ne poštivanja. Ne boje te se. 415 00:38:56,913 --> 00:39:00,647 U odnosu na mene. -U odnosu na tebe kojeg nitko ne voli. 416 00:39:00,773 --> 00:39:05,060 Istina. -Čak ni kolege iz tima. - Tako je. Jer sam ozbiljan. 417 00:39:05,251 --> 00:39:07,878 Idem rano u krevet, brinem se o sebi i svom autu. 418 00:39:08,004 --> 00:39:12,438 Jako dobro ponašanje. -Odem na posao, pobijedim. Poslije utrke odem kući. 419 00:39:12,563 --> 00:39:16,803 Umjesto da idem po barovima i pričam s kretenima. 420 00:39:16,955 --> 00:39:18,781 Kretenima? 421 00:39:18,882 --> 00:39:21,233 I ti bi trebao češće ići kući. 422 00:39:24,670 --> 00:39:27,116 Čuo sam da si se oženio. 423 00:39:27,982 --> 00:39:29,764 Jesam. 424 00:39:30,937 --> 00:39:34,291 Gdje je ona? Ta misteriozna žena? 425 00:39:34,511 --> 00:39:37,018 U New Yorku. Radi. 426 00:39:38,003 --> 00:39:41,640 Znaš, nikad te nisam vidio s njom. -Nisi. 427 00:39:43,562 --> 00:39:46,998 Možda zato što si stalno kod kuće. Sam. 428 00:39:47,124 --> 00:39:51,613 Brineš se o sebi. Uvijek dobar dječak. 429 00:39:54,876 --> 00:39:57,385 Popij jedno na moj račun, James! 430 00:39:58,057 --> 00:40:00,563 Hvala, Niki. Možda popijem i dva. 431 00:40:11,565 --> 00:40:16,635 Uredu, Bubbles. Učinit ću što god treba da pobijedim tog seronju. Samo reci. 432 00:40:16,799 --> 00:40:22,583 Tvoja riječ je moja zapovijed. Nema toga što neću učiniti. Ozbiljan sam. 433 00:40:24,404 --> 00:40:26,785 Što se dovraga događa? 434 00:40:28,485 --> 00:40:31,632 Gdje su svi? Što je. 435 00:40:36,567 --> 00:40:38,981 Znaš li koji je datum danas? 436 00:40:39,082 --> 00:40:41,926 Da. 14 studeni. Zašto? 437 00:40:42,053 --> 00:40:46,851 Znaš li možda važnost tog datuma? 438 00:40:47,546 --> 00:40:51,975 Ne znam. Možda sezona lova na fazane? 439 00:40:53,074 --> 00:40:58,502 Zapravo je zadnji dan roka za nalazak sponzora za sljedeću sezonu Formule 1. 440 00:40:58,654 --> 00:41:03,155 Da. -Koji je istekao u ponoć prošle noći, a mi nemamo ni jednog. 441 00:41:03,246 --> 00:41:06,131 Dakle, tražimo sponzore. 442 00:41:06,232 --> 00:41:10,679 I kao što si rekao, kondomi i cigarete su vulgarni, zar ne? 443 00:41:10,886 --> 00:41:12,753 Da. 444 00:41:13,654 --> 00:41:16,683 Osim što jesmo... ili smo bili. 445 00:41:18,617 --> 00:41:21,215 Napravio sam neke greške u izračunu. 446 00:41:22,325 --> 00:41:25,918 Ekonomija u Formuli 1, stvarnost je... 447 00:41:27,105 --> 00:41:31,140 Ispada da uopće nije slična kao u nižim klasama. 448 00:41:32,974 --> 00:41:35,343 Što želiš reći? 449 00:41:36,317 --> 00:41:39,264 Kažem da je gotovo, superzvijezdo. 450 00:41:39,778 --> 00:41:42,941 Banke su krenule zapljenjivati. 451 00:41:45,073 --> 00:41:48,137 Vjerojatno ću morati prodati ovo mjesto. 452 00:41:48,317 --> 00:41:50,292 Bože. 453 00:42:30,733 --> 00:42:34,507 Trebam auto, Peter. Trebaš mi naći auto. 454 00:42:34,741 --> 00:42:37,335 Što je s Lotusom? 455 00:42:37,552 --> 00:42:40,228 Ne želiš znati. - Želim. 456 00:42:44,092 --> 00:42:48,054 Kažu da si na lošem glasu. - Što to znači? 457 00:42:49,724 --> 00:42:53,405 Zove me netko na drugoj liniji. Pričat ćemo kasnije. 458 00:42:55,372 --> 00:42:57,705 Peter Hunt. - Sranje! 459 00:43:08,597 --> 00:43:11,449 Ne brini. Nešto će već iskrsnuti. 460 00:43:18,699 --> 00:43:21,426 Sumnjam da će ti to u međuvremenu pomoći. 461 00:43:23,930 --> 00:43:26,345 Zašto ne bi otišli nekud na vikend. 462 00:43:26,447 --> 00:43:29,775 Na skijanje. Prije nego što se vratim u New York. 463 00:43:33,199 --> 00:43:36,102 Pričaj sa mnom. Ne pravi stranca od mene. 464 00:43:36,261 --> 00:43:40,797 Suzy, znaš... samo bi me stranac pozvao na skijanje, 465 00:43:40,916 --> 00:43:43,851 kad zna da nemam prokleti auto! 466 00:43:49,971 --> 00:43:52,124 Ne mogu ovo gledati. 467 00:43:52,277 --> 00:43:54,974 Čemu si se uostalom nadala? 468 00:43:55,106 --> 00:43:59,374 Poslušnom vitezu na bijelom konju? - Nema opasnosti da se to desi. 469 00:43:59,527 --> 00:44:01,593 Dat ću ti savjet. - Slušam. 470 00:44:01,719 --> 00:44:05,692 Nemoj od muškarca koji je spreman umrijeti u vožnji tražiti normalnost. 471 00:44:05,719 --> 00:44:09,370 Nikada nisam očekivala normalnost. Ušla sam u brak svjesna toga. 472 00:44:09,496 --> 00:44:14,259 Nadala sam se da si barem upola impresivan iznutra kao što si izvana! 473 00:44:14,285 --> 00:44:19,342 Barem ima nešto iza fasade. - James. -Odjebi u New York, draga! 474 00:44:19,477 --> 00:44:24,394 Mora da ima nekih krema ili sjenila za oči koje trebaju tvoje manekensko lice. 475 00:45:00,440 --> 00:45:03,360 Halo. -Zdravo James. Peter je. 476 00:45:03,688 --> 00:45:07,889 Nešto se događa u McLarenu. Što si ti čuo? -Ništa, zašto? 477 00:45:08,038 --> 00:45:10,991 Čuo sam da Emerson odlazi. Odbio ih je. 478 00:45:11,117 --> 00:45:15,616 Bože! Ubaci me unutra. Reci im bilo što, samo me stavi u sobu s njima. 479 00:45:20,593 --> 00:45:24,249 Prijeći ću odmah na stvar. Naš glavni vozač... 480 00:45:24,350 --> 00:45:28,114 Fitti-jebeni-paldi. -Napustio nas je zbog drugog tima u zadnji tren. 481 00:45:28,240 --> 00:45:32,937 Coper-jebeni-sucar. -Trebamo zamjenu. - Što je prije jebeno moguće. 482 00:45:33,599 --> 00:45:37,566 Nasreću, nekoliko kandidata se već javilo. Dobri ljudi. 483 00:45:37,727 --> 00:45:40,712 Jackie Ickx. - Ja sam brži od Jackie. 484 00:45:40,818 --> 00:45:44,693 No on je dosljedan, pouzdan. - Odrasla osoba. 485 00:45:44,819 --> 00:45:48,161 Uredu, ali hoće li prestizati tamo gdje se nitko ne bi usudio? 486 00:45:48,326 --> 00:45:52,377 Hoće li riskirati život onda kada dosta bude važno? -Sponzori ga vole. 487 00:45:52,478 --> 00:45:55,748 Što želite? Vozača ili prodavača? - Želimo biti uspješni. 488 00:45:55,849 --> 00:45:59,771 I ja isto! No to znači pobijediti Niki Laudu, a ne biti reklama za sponzore. 489 00:45:59,797 --> 00:46:05,083 Čuo sam za to između vas. -Svi su čuli. - Stvarno misliš da ga možeš pobijediti? 490 00:46:05,184 --> 00:46:09,686 Pobijedio bih ga u McLarenu. To je jedini auto koji je brz kao Ferrari. 491 00:46:10,020 --> 00:46:13,397 Zato sam došao ovdje, moleći. Učinit ću sve što želite. 492 00:46:13,498 --> 00:46:18,210 Stavit ću kravatu, smiješiti se za sponzore, govoriti prave stvari. 493 00:46:18,350 --> 00:46:21,229 Mogu ga pobijediti, vjerujte mi. 494 00:46:21,314 --> 00:46:23,857 Samo mi dajte auto. 495 00:46:23,982 --> 00:46:27,561 Da, zna biti nepredvidljiv. I da, izluđivat će vas, 496 00:46:27,662 --> 00:46:33,583 ali što se tiče sirovog talenta i volje, nema boljeg vozača na svijetu. 497 00:46:33,825 --> 00:46:38,406 On je prava stvar, Teddy. On je sve ono zbog čega smo ovdje. 498 00:46:38,560 --> 00:46:42,503 Devet od deset dana ćeš si čupati kosu, ali tog desetog dana. 499 00:46:42,669 --> 00:46:46,187 James će biti nepobjediv, a tog dana ćeš biti sretan što je u tvom autu. 500 00:46:46,313 --> 00:46:51,657 Nikad nećeš uzeti naslov s Jackie Ickx. Ali možda bi mogao s Jamesom. 501 00:46:59,299 --> 00:47:04,026 GRAND PRIX BRAZILA INTERLAGOS, siječanj 1976. 502 00:47:13,515 --> 00:47:16,634 Dobrodošli u Sao Paulo, Brazil, stazu Interlagos 503 00:47:16,735 --> 00:47:19,947 na prvu utrku sezone Formule 1 u 1976. 504 00:47:20,051 --> 00:47:23,281 Najvažnija vijest je da se James Hunt kvalificirao kao najbrži, 505 00:47:23,382 --> 00:47:28,246 pobijedivši za samo 0,2 sekunde Ferrari Nikija Laude za prvo startno mjesto. 506 00:47:30,049 --> 00:47:32,420 Novi auto. - Primijetio sam. 507 00:47:32,521 --> 00:47:35,593 Prvo startno mjesto. - I to sam primijetio. 508 00:47:35,751 --> 00:47:39,474 Sada smo na jednakom terenu moj štakorski prijatelju. -Da. 509 00:47:39,589 --> 00:47:44,195 Vidjet ćemo gdje ćemo biti nakon prvog kruga i gdje ćemo biti nakon pet utrka. 510 00:47:45,663 --> 00:47:51,343 Hunt starta s prvog mjesta što mu daje dobre šanse da pobijedi Laudin Ferrari. 511 00:47:51,641 --> 00:47:56,497 Ako je ikad bilo sumnji da li Lauda ima ozbiljnog izazivača ove sezone, 512 00:47:56,754 --> 00:48:00,366 Hunt i njegov McLaren su nam zasigurno dali odgovor. 513 00:48:08,867 --> 00:48:12,441 BRAZIL Lauda pobjeđuje, Huntu je otkazao motor. 514 00:48:14,017 --> 00:48:15,935 JUŽNA AFRIKA 6. ožujak, 1976. 515 00:48:16,061 --> 00:48:18,836 Ovdje u Južnoj Africi, James Hunt je odlučan 516 00:48:18,837 --> 00:48:22,541 da se iskupi nakon one katastrofe u Brazilu. 517 00:48:23,576 --> 00:48:26,936 Ali Lauda pobjeđuje na Kyalami. 518 00:48:27,162 --> 00:48:31,777 Hunt završava drugi da potvrdi svoj izazov za prvaka 519 00:48:31,778 --> 00:48:34,712 i osvaja svoje prve bodove u sezoni. 520 00:48:35,406 --> 00:48:38,896 Taj vjetar što osjećaš, to ti ja pušem za vratom. 521 00:48:39,397 --> 00:48:41,613 Sljedeći put te imam. 522 00:48:42,536 --> 00:48:44,057 Vidjet ćemo u Španjolskoj. 523 00:48:44,785 --> 00:48:46,559 GRAND PRIX ŠPANJOLSKE svibanj 1976. 524 00:49:00,861 --> 00:49:04,011 ŠPANJOLSKA Hunt pobjeđuje, Lauda drugi. 525 00:49:04,435 --> 00:49:07,719 James Hunt konačno pobjeđuje ove sezone 526 00:49:07,720 --> 00:49:10,532 ovdje u Španjolskoj, nakon odlične vožnje. 527 00:49:10,599 --> 00:49:12,906 Samo je bilo pitanje vremena. 528 00:49:29,818 --> 00:49:32,243 Preširoko je. Diskvalificiran. 529 00:49:32,544 --> 00:49:34,828 Što?! - Diskvalificirani ste! 530 00:49:34,888 --> 00:49:39,176 Kako možemo biti diskvalificirani? - 1.5 cm preširoko. 531 00:49:50,996 --> 00:49:55,134 Samo ga suzi. Nije me briga kako. - Novi stražnji ovjes. Novi vilice. 532 00:49:55,260 --> 00:49:58,100 Želim biti siguran da je auto legalan, bez sumnji. 533 00:49:58,227 --> 00:50:01,752 Pa, onda vratimo hladnjak ulja na staro mjesto. 534 00:50:02,964 --> 00:50:04,773 Sranje! 535 00:50:09,647 --> 00:50:11,848 GRAND PRIX MONACO 30. svibanj, 1976. 536 00:50:15,529 --> 00:50:18,364 Nakon što je Huntu poništena pobjeda u Španjolskoj, 537 00:50:18,365 --> 00:50:21,102 njegov nastavak prvenstva ovdje ne ide dobro. 538 00:50:21,228 --> 00:50:25,891 A sada je sve krenulo po zlu ovdje u Monaku! Njegov motor se dimi! 539 00:50:27,701 --> 00:50:31,893 Dim kulja iz McLarenovog motora i James Hunt ispada iz utrke! 540 00:50:32,019 --> 00:50:34,623 James, što se dogodilo? - Naravno. To je magija. 541 00:50:34,624 --> 00:50:40,091 Odličan auto, odličan komad tehnike smo preko noći pretvorili u veliko govno. 542 00:50:40,315 --> 00:50:43,368 GRAND PRIX BELGIJA svibanj 1976. 543 00:50:52,490 --> 00:50:54,241 Sranje! 544 00:50:57,286 --> 00:51:00,957 Što ste to dovraga učinili?! Auto je sranje! Jebeno je nevoziv! 545 00:51:00,983 --> 00:51:05,142 James, ako je auto problem. naći... - Sranje je. Trebali ste ga popraviti. 546 00:51:05,243 --> 00:51:08,254 Popravili smo ga! -Sredit ćemo to! - Ubijaju nas na stazi. 547 00:51:08,280 --> 00:51:12,375 Ma odi se napiti -Seljačino! Jebi se. -Ti si jebena seljačina! 548 00:51:12,376 --> 00:51:15,803 Niki. Dobra utrka za tebe, zar ne Niki. 549 00:51:15,901 --> 00:51:18,965 Dobra za sve. Najbrži auto je bio legalan. 550 00:51:18,991 --> 00:51:23,555 James, zaostaješ 50 bodova za Laudom. Imao si opet odustajanje danas. 551 00:51:23,682 --> 00:51:28,832 Što ne valja? -Prljava politika i prljavi trikovi, to ne valja. 552 00:51:29,211 --> 00:51:33,454 I dok se približavamo polovici ovogodišnje sezone Formule 1, 553 00:51:33,601 --> 00:51:40,079 Ferrari i Niki Lauda su na vrhu, dok se James Hunt i McLaren muče. 554 00:51:40,235 --> 00:51:44,095 Dakle, još pet utrka. Kako ide do sada? 555 00:51:44,196 --> 00:51:47,406 Dobro. Samo imam malih problema s Austrijskim štakorom 556 00:51:47,407 --> 00:51:50,570 i njegovim talijanskim timom varalica koji su mi uništili auto. 557 00:51:50,596 --> 00:51:53,495 O čemu govoriš? - Govorim o utrci u Španjolskoj. 558 00:51:53,622 --> 00:51:59,497 U nelegalnom autu. -1.5 cm preširoko, znaš dobro da to ne utiče na brzinu. 559 00:51:59,635 --> 00:52:02,318 No tvoj tim se žalio i otišao sudcima, 560 00:52:02,319 --> 00:52:05,515 tako da smo morali prepraviti auto i postao je čudovište. 561 00:52:05,541 --> 00:52:08,539 Barem je legalno čudovište. - Jer ste pribjegli varanju. 562 00:52:08,566 --> 00:52:12,101 Vozio si nelegalni auto, a mene zoveš varalicom? To je jadno. 563 00:52:12,252 --> 00:52:15,507 Pravila su pravila. - Da, a štakori su štakori. 564 00:52:15,633 --> 00:52:17,322 Hvala. 565 00:52:19,825 --> 00:52:22,369 Zar stvarno misliš da me to dira, James? 566 00:52:22,482 --> 00:52:25,322 To što me zoveš štakorom, jer ličim na njega. 567 00:52:25,550 --> 00:52:29,220 Ne smeta mi. Naravno, štakori su ružni i nitko ih ne voli, 568 00:52:29,300 --> 00:52:32,969 ali su vrlo inteligentni i imaju jak nagon za preživljavanjem. 569 00:52:33,145 --> 00:52:36,766 Divno. - Marlene, idemo. 570 00:52:36,852 --> 00:52:39,267 Nije ni čudo što ga je ostavila. 571 00:52:55,792 --> 00:52:58,263 Je li netko vidio Suzy? 572 00:52:59,080 --> 00:53:01,522 Trebala je biti ovdje danas. 573 00:53:03,208 --> 00:53:07,195 Nismo ti željeli reći prije utrke. - Reći mi što? 574 00:53:07,296 --> 00:53:09,434 SUZY SE PRIDRUŽUJE BURTONOVOM ŠOU 575 00:53:09,435 --> 00:53:12,295 Huntova žena se viđa s glumcem, dok je Liz otišla mami. 576 00:53:12,425 --> 00:53:14,218 Bože. 577 00:53:38,944 --> 00:53:42,267 To ti je on dao? - Da. 578 00:53:48,590 --> 00:53:51,069 Pa, kad je to počelo? 579 00:53:51,869 --> 00:53:54,438 Onaj vikend kada sam otišla na skijanje. 580 00:53:57,120 --> 00:53:59,490 Zašto si došao? 581 00:53:59,960 --> 00:54:02,410 Došao sam te vratiti. 582 00:54:02,566 --> 00:54:07,210 Ne želiš me natrag. Nisi ni želio biti u braku. -Jesam. 583 00:54:07,211 --> 00:54:12,674 Ma daj, James. Učinio si to je si se nadao da će te promijeniti. Smiriti. 584 00:54:12,700 --> 00:54:15,361 Pomoći ti u utrkama. - Nisam. 585 00:54:15,487 --> 00:54:19,953 Tko zna, da se radilo samo o piću, drogi, nevjeri 586 00:54:19,954 --> 00:54:23,337 ili raspoloženjima, možda bi čak i uspjeli. 587 00:54:23,421 --> 00:54:27,434 Ali sve to zajedno... - Znam, grozan sam. -Nisi grozan. 588 00:54:28,195 --> 00:54:32,234 Samo si ono što jesi u ovom trenutku svog života. 589 00:54:33,557 --> 00:54:36,461 Neka Bog pomogne onima koji žele više. 590 00:54:38,105 --> 00:54:41,931 A Richard Burton, hoće li ti on moći dati više? 591 00:54:42,669 --> 00:54:45,708 I on na lošem glasu. 592 00:54:46,203 --> 00:54:48,919 Važno je kako se ja osjećam. 593 00:54:49,020 --> 00:54:52,007 A osjećam se obožavano. 594 00:54:58,007 --> 00:54:59,707 James! 595 00:54:59,808 --> 00:55:02,008 Da li ste se pomirili sa Suzy? 596 00:55:02,084 --> 00:55:04,201 Sve je to vrlo lijepo. 597 00:55:04,344 --> 00:55:09,242 Moja žena si je našla novu rezervu... hoću reći ljubavnika koji ju usrećava. 598 00:55:09,269 --> 00:55:13,135 A g. Burton si je našao način da se osjeća opet mladim, što njega usrećava. 599 00:55:13,161 --> 00:55:16,355 Nadajmo se da su mu džepovi duboki. Jer trebat će biti. 600 00:55:16,477 --> 00:55:20,600 Ja sam našao način da budem samac i nađem novu ženu, a da me ništa ne košta, 601 00:55:20,659 --> 00:55:23,801 što bi mogla biti moja najveća pobjeda u karijeri. 602 00:55:24,188 --> 00:55:26,448 Moram na avion. 603 00:55:59,548 --> 00:56:01,947 "Suzy Hunt se natječe za Richarda Burtona." 604 00:56:48,540 --> 00:56:51,062 GRAND PRIX FRANCUSKE 4. SRPANJ, 1976. 605 00:56:53,324 --> 00:56:57,763 Nismo vidjeli toliko odlučnosti kod Jamesa Hunta cijele sezone. 606 00:56:57,889 --> 00:57:00,485 Cijeli tjedan dobivamo izvješća iz McLarena 607 00:57:00,486 --> 00:57:04,834 da im je auto sada potpuno legalan i brži nego ikada. 608 00:57:07,682 --> 00:57:10,255 FRANCUSKA Hunt pobjeđuje, Lauda odustajanje. 609 00:57:13,852 --> 00:57:16,904 Bez obzira na kišne gume, još uvijek smo brži. 610 00:57:16,983 --> 00:57:19,811 BRITANSKI GRAND PRIX 18. svibanj, 1976. 611 00:57:19,937 --> 00:57:23,854 Hunt se stvarno približio Laudi dok idu prema Druidu. 612 00:57:25,632 --> 00:57:31,505 Lauda je pod pravim pritiskom Hunta dok idu uz brdo prema zavoju Druid. 613 00:57:36,761 --> 00:57:39,801 I Hunt je ispred Laude! 614 00:57:46,396 --> 00:57:50,169 James Hunt dobiva aplauze od publike. Prvi Britanac koji je osvoji 615 00:57:50,196 --> 00:57:54,828 britanski Grand prix na Brands Hatchu, još od Jima Clarka 1964. 616 00:57:57,222 --> 00:58:02,228 James, trenutno imaš lijepu prednost nad ostalima. Kako si postigao tu prednost? 617 00:58:02,330 --> 00:58:04,724 Velika jaja. 618 00:58:05,695 --> 00:58:11,270 Nakon istrage diskvalifikacije vozača James Hunta na španjolskom Grand prix, 619 00:58:11,347 --> 00:58:18,197 odlučeno je da se ta diskvalifikacija ukine i da mu se vrati pobjeda i bodovi. 620 00:58:25,296 --> 00:58:29,581 James, prije dva tjedna si bio izvan borbe za naslov, a sada si opet tu. 621 00:58:29,582 --> 00:58:31,308 Što se promijenilo? 622 00:58:31,309 --> 00:58:35,017 To je kombinacija faktora o kojima ne želim razgovarati ovdje. 623 00:58:35,059 --> 00:58:39,255 Ali pomoglo je to što je ukinuta diskvalifikacija u Španjolskoj. 624 00:58:39,356 --> 00:58:41,841 I što mi je auto ponovo najbrži. 625 00:58:41,867 --> 00:58:46,358 Teoretski je moguće da vas Hunt dostigne. Da li ste zabrinuti? 626 00:58:46,484 --> 00:58:50,403 Nimalo. Da bi me dostigao, morao bi pobijediti sve utrke... 627 00:58:50,604 --> 00:58:53,670 i na vrbi bi moralo roditi grožđe. 628 00:58:54,187 --> 00:58:57,368 Izvinite me, imam obiteljskih obaveza. 629 00:59:09,690 --> 00:59:13,214 Moram te upozoriti, neću biti dobar u ovome. 630 00:59:13,262 --> 00:59:16,464 Donošenje cvijeća i držanje za ruke. 631 00:59:16,712 --> 00:59:19,915 Vjerojatno ću zaboraviti kad ti bude rođendan. 632 00:59:20,251 --> 00:59:22,660 Ali kad već ulazim u ovo, 633 00:59:24,520 --> 00:59:27,138 drago mi je da je s tobom. 634 00:59:28,651 --> 00:59:31,684 Bože, pravi si pjesnik! 635 00:59:58,928 --> 01:00:01,003 IBIZA, SPAIN 636 01:00:42,836 --> 01:00:44,746 Što je? 637 01:00:50,672 --> 01:00:53,044 Sreća je neprijatelj. 638 01:00:54,810 --> 01:00:57,219 Oslabljuje. 639 01:00:58,304 --> 01:01:00,594 Uvlači sumnje u um. 640 01:01:02,689 --> 01:01:05,443 Odjednom, imaš nešto za izgubiti. 641 01:01:13,211 --> 01:01:15,944 Ako sreću nazivaš neprijateljem, 642 01:01:17,137 --> 01:01:19,614 onda je već prekasno. 643 01:01:21,446 --> 01:01:24,015 Onda si već izgubljen. 644 01:01:30,147 --> 01:01:34,887 Dobrodošli na legendarni Nürburgring. Ovo je 22.8 km duga staza. 645 01:01:35,463 --> 01:01:39,061 Sa 185 zavoja i okuka. 646 01:02:13,688 --> 01:02:17,081 Niki, može autogram. - Može. 647 01:02:21,655 --> 01:02:24,428 S datumom, molio bih. - Datumom? Zašto? 648 01:02:24,454 --> 01:02:26,979 Nikad se ne zna. Možda ti je zadnji. 649 01:02:37,516 --> 01:02:42,072 Dobrodošli na Nürburgring. Najopasniju stazu sezone. 650 01:02:42,298 --> 01:02:45,229 U Formuli 1 je poznata kao groblje. 651 01:02:45,303 --> 01:02:51,002 Vremenski uvjeti su daleko od idealnih, a prognoze govore da neće biti bolje. 652 01:02:55,166 --> 01:02:56,977 Gospodo. 653 01:02:57,579 --> 01:03:01,393 Gospodo, molim za tišinu. Hvala. 654 01:03:01,604 --> 01:03:03,890 Niki Lauda. - Hvala. 655 01:03:05,302 --> 01:03:08,230 Sazvao sam ovaj sastanak, jer kao što svi već znate, 656 01:03:08,231 --> 01:03:12,325 Nürburgring je najgluplja, zastarjela i najopasnija staza na svijetu. 657 01:03:12,451 --> 01:03:17,093 Svi smo vidjeli kišu koja danas pada. Oni iskusniji znaju da ova staza treba 658 01:03:17,094 --> 01:03:21,016 najbolje moguće uvjete da bi bila imalo prihvatljiva što se tiče rizika. 659 01:03:21,148 --> 01:03:24,820 S današnjom kišom ona je sve osim savršene. Stoga sam sazvao sastanak 660 01:03:24,821 --> 01:03:28,213 da glasamo za otkazivanje utrke. - Otkažemo utrku. 661 01:03:29,361 --> 01:03:33,920 Neće doći do promjene bodova, utrka će jednostavno biti otkazana. 662 01:03:34,046 --> 01:03:37,444 Ovo je sranje. -Ako se utrka otkaže, nitko od nas neće biti plaćen. 663 01:03:37,570 --> 01:03:41,809 Istina. Otići ćeš bez plaće, ali otići ćeš živ. 664 01:03:41,854 --> 01:03:45,786 To također znači da ćeš ti osvojiti prvenstvo. 665 01:03:46,621 --> 01:03:49,160 Vidim zašto ti to odgovara. 666 01:03:49,236 --> 01:03:52,008 Zašto? Neće biti bodova ni za mene. 667 01:03:52,122 --> 01:03:57,103 Ne, ali će biti jedna utrka manje gdje bi te ja ili netko drugi mogao dostići. 668 01:03:57,129 --> 01:03:59,861 James je upravu. Ovo je taktika! 669 01:04:00,071 --> 01:04:02,385 Možda se uplašio. 670 01:04:03,585 --> 01:04:06,230 Koji seronja je to rekao? 671 01:04:10,858 --> 01:04:14,688 Naravno da sam uplašen. A i vi ste. 672 01:04:16,188 --> 01:04:19,939 Prihvaćam svaki puta kada sam u autu, da ima 20% šanse da ću umrijeti. 673 01:04:20,040 --> 01:04:23,566 S tim mogu živjeti. Ali ni jedan posto više. 674 01:04:23,667 --> 01:04:29,313 S današnjom kišom, rizik je veći. - Ovisi o tome koliko si dobar po kiši. 675 01:04:29,447 --> 01:04:34,137 Držim rekord staze ovdje. Jedini sam u povjesti koji ju je odvozio ispod 7 min. 676 01:04:34,263 --> 01:04:38,113 Zato bi, zapravo, meni išlo u korist da se utrkujemo danas. 677 01:04:38,356 --> 01:04:40,840 Jer sam brži od svih vas. 678 01:04:43,285 --> 01:04:46,611 Uredu. Hajdemo se onda utrkivati. 679 01:04:48,438 --> 01:04:51,765 Gospodo, molim vas! - Zašto smo ovdje, Niki. Hajde. 680 01:04:57,693 --> 01:05:00,483 Tko je za otkazivanje utrke? 681 01:05:10,049 --> 01:05:12,785 Tko je za održavanje utrke? 682 01:05:18,499 --> 01:05:21,059 Gospodo, utrka će se održati. 683 01:05:30,121 --> 01:05:33,678 Znaš, Niki, ponekad pomaže kada te ljudi vole. 684 01:05:41,778 --> 01:05:45,127 NJEMAČKI GRAND PRIX Nurburgring, kolovoz, 1976. 685 01:05:49,650 --> 01:05:54,448 Na nekim mjestima, staza je još uvijek opasno mokra, ali odluka je donesena... 686 01:05:54,574 --> 01:05:57,449 Utrka će biti održana. 687 01:06:14,209 --> 01:06:17,449 Jochen ide na glatkima. Želiš li promijeniti? 688 01:06:17,883 --> 01:06:20,045 Hoće li Niki mijenjati? - Neće. 689 01:06:20,071 --> 01:06:22,598 Onda i mi ostajemo na kišnima. 690 01:06:29,981 --> 01:06:32,793 Niki, dobro si? - Dobro sam. 691 01:06:34,142 --> 01:06:36,370 Uredu, upali ga. 692 01:06:50,398 --> 01:06:56,267 Ovosezonska borba za prvaka Formule 1 je do sada bila priča o dvojici ljudi. 693 01:06:56,394 --> 01:07:00,085 Do sada je išla poprilično u korist Niki Laude. 694 01:07:00,147 --> 01:07:05,339 Ali James Hunt se kvalificirao kao najbrži. Na prvom je startnom mjestu. 695 01:07:05,340 --> 01:07:09,537 A Lauda je odmah iza njega u krvavo crvenom Ferrariju. 696 01:07:10,971 --> 01:07:16,958 Duga je to utrka. Ako se staza počne sušiti, kišne gume više neće biti brze. 697 01:07:38,518 --> 01:07:44,701 Lauda i Hunt su rame uz rame u vrhu poretka. Odmiču potpuno izjednačeni. 698 01:07:58,980 --> 01:08:03,224 Lauda ide agresivno na Hunta prisiljavajući McLaren na travu. 699 01:08:07,377 --> 01:08:12,994 Lauda je trenutno u vodstvu. Ulazi u prvi zavoj, Hunt je na drugom mjestu. 700 01:08:17,968 --> 01:08:23,093 Mass je prohujao pored Hunta! Dobro je učinio izabravši glatke gume. 701 01:08:24,706 --> 01:08:30,745 Mass sada prolazi Laudu. Jochen Mass u McLaren broj 12 preuzima vodstvo. 702 01:08:30,910 --> 01:08:35,515 Jochen Mass vodi, dok svi ostali odlučuju promijeniti gume, 703 01:08:35,616 --> 01:08:38,793 nakon tek prvog kruga utrke. - Eno ga. Hajde, idemo! 704 01:08:47,353 --> 01:08:51,206 Vidiš, rekao sam ti da ideš na glatkima. Trebao si me poslušati. 705 01:08:51,232 --> 01:08:53,815 Odjebi! Gdje je Niki? 706 01:08:53,887 --> 01:08:56,467 Iza tebe. Napravio je istu grešku. 707 01:09:08,660 --> 01:09:10,516 Hajde! 708 01:09:13,010 --> 01:09:15,586 Hajde! Što se događa?! 709 01:09:16,010 --> 01:09:19,903 Opća promjena guma je uzrokovala velike promjene u poretku... 710 01:09:23,306 --> 01:09:25,105 Sranje! 711 01:09:25,604 --> 01:09:28,482 Lauda požuruje svoje mehaničare. 712 01:09:30,352 --> 01:09:32,712 Ovo je katastrofa! Hajde! 713 01:09:44,104 --> 01:09:46,434 Što se događa, kreteni! 714 01:10:09,167 --> 01:10:13,494 Ova utrka je za sada krenula loše po njega. Njegov rival za prvenstvo 715 01:10:13,495 --> 01:10:15,553 je daleko ispred. 716 01:10:26,230 --> 01:10:30,928 Lauda prolazi auto za autom. Upravo je prošao Lotus Maria Andrettija. 717 01:11:17,929 --> 01:11:19,828 Niki! 718 01:11:24,529 --> 01:11:27,528 Vadite me! Pomozi mi! 719 01:11:30,069 --> 01:11:34,441 Nekoliko auta se sudarilo. Čini se da je jedan od njih Ferrari. 720 01:11:40,942 --> 01:11:43,442 Ovuda! - Idemo! 721 01:11:56,943 --> 01:11:58,542 Izlazi! 722 01:12:58,345 --> 01:13:01,828 Nisu opekotine lica te koje su opasne. 723 01:13:03,263 --> 01:13:06,328 Opasne su opekotine u njegovim plućima. 724 01:13:07,949 --> 01:13:13,925 U sobi za intenzivnu njegu, šest doktora i 34 medicinske sestre brinu o njemu. 725 01:13:14,506 --> 01:13:18,351 Ali njegovo stanje je daleko gore nego što smo se isprva plašili. 726 01:13:44,647 --> 01:13:47,412 Poplava koja je pokosila Big Thompson kanjon u Coloradu 727 01:13:47,413 --> 01:13:52,356 je bila najgora do sada. U Formuli 1 danas, pobjedničko slavlje je bilo tiho, 728 01:13:52,457 --> 01:13:56,042 nakon stravične nesreće svjetskog prvaka Niki Laude. 729 01:13:56,623 --> 01:13:59,695 Zbog sigurnosnih pitanja prije utrke, Austrijanac je rekao da 730 01:13:59,696 --> 01:14:02,616 neće sudjelovati, ali na kraju je to učinio. 731 01:14:03,790 --> 01:14:08,687 U pokušaju da nadoknadi vrijeme, izletio je sa staze i probio spremnik za gorivo. 732 01:14:08,782 --> 01:14:12,530 Lunger nije mogao izbjeći zapaljenu olupinu, ali se izvukao neozlijeđen 733 01:14:12,531 --> 01:14:17,338 i pomogao je spasiti Laudu, koji je odvezen u bolnicu s teškim opeklinama. 734 01:14:17,476 --> 01:14:20,908 Ova nesreća nas opet podsjeća na opasnosti u Formuli 1. 735 01:14:21,170 --> 01:14:26,755 Niki Lauda je bio zarobljen gotovo minutu u gorućem paklu od 800 °C. 736 01:14:36,791 --> 01:14:39,170 Gospođo, gospođo. 737 01:14:39,472 --> 01:14:41,985 Budan je i upravo je govorio. 738 01:14:43,381 --> 01:14:46,930 Rekao je; "Recite popu da odjebe! Još uvijek sam živ!". 739 01:14:47,035 --> 01:14:49,427 Možete ići kod njega. 740 01:15:28,549 --> 01:15:30,745 14 DANA KASNIJE 741 01:15:31,746 --> 01:15:34,245 GRAND PRIX AUSTRIJE 15. kolovoz, 1976. 742 01:16:10,339 --> 01:16:15,267 James Hunt se približava odsutnom Niki Laudi. 743 01:16:18,479 --> 01:16:21,167 28-mi DAN U BOLNICI 29. kolovoz, 1976. 744 01:16:22,112 --> 01:16:24,276 Moramo vam ispumpati pluća. 745 01:16:24,303 --> 01:16:27,211 Moram vas upozoriti. Neće biti lako. 746 01:16:27,863 --> 01:16:30,716 ZANDVOORT NIZOZEMSKA 29. kolovoz, 1976. 747 01:17:19,215 --> 01:17:22,715 James Hunt osvaja Nizozemski Grand prix. 748 01:17:37,235 --> 01:17:41,404 Opet. -Jeste li sigurni? Pluća su već povrijeđena. 749 01:18:13,637 --> 01:18:15,700 Niki, stani. 750 01:18:24,389 --> 01:18:26,721 Prestani, molim te. 751 01:18:27,454 --> 01:18:31,770 Marlene, znam što misliš, ali molim te... 752 01:18:32,439 --> 01:18:35,018 Ako me voliš, nećeš ništa reći. 753 01:18:35,319 --> 01:18:37,118 Molim te. 754 01:19:05,815 --> 01:19:08,788 GRAND PRIX ITALIJE Slobodna vježba, rujan, 1976. 755 01:19:12,584 --> 01:19:16,238 Jutro, momci. - Eto momka. Izgledaš dobro. 756 01:19:19,925 --> 01:19:22,244 Što se događa? - Bože. To je Niki. 757 01:19:22,345 --> 01:19:24,684 Što s njim? - Ovdje je. 758 01:19:24,759 --> 01:19:27,034 Što? - Utrkuje se. 759 01:19:41,934 --> 01:19:43,633 Niki. 760 01:19:49,866 --> 01:19:52,230 Toliko je loše? 761 01:19:52,615 --> 01:19:54,331 Ne. 762 01:19:55,005 --> 01:19:58,093 U bolnici sam ih pitao da mi kažu, bez muljanja, 763 01:19:58,194 --> 01:20:00,955 koliko loše ću izgledati. 764 01:20:01,069 --> 01:20:03,781 Rekli su da će s vremenom biti dobro, 765 01:20:04,240 --> 01:20:06,406 ali neće. 766 01:20:06,742 --> 01:20:10,408 Mogu to vidjeti iz tvoje reakcije. 767 01:20:10,631 --> 01:20:14,604 Cijeli život ću imati lice koje plaši ljude. 768 01:20:17,676 --> 01:20:22,073 Znaš Niki, pokušao sam ti tada napisati pismo u kojem se ispričavam. 769 01:20:23,248 --> 01:20:27,321 Onaj sastanak u Njemačkoj prije utrke, ja sam utjecao na vozače. 770 01:20:27,422 --> 01:20:31,223 Jesi. -Ta se utrka nije smjela održati. 771 01:20:31,332 --> 01:20:36,395 Nije. -Na mnogo načina se osjećam odgovornim za ono što se dogodilo. 772 01:20:37,101 --> 01:20:39,467 I bio si. 773 01:20:40,414 --> 01:20:42,921 Ali vjeruj mi, 774 01:20:43,194 --> 01:20:47,895 gledajući te kako pobjeđuješ utrke, dok sam se ja borio za svoj život... 775 01:20:49,569 --> 01:20:53,445 Bio si isto tako odgovoran mom što bržem povratku vožnji. 776 01:21:20,390 --> 01:21:23,316 Kako se osjećaš, Niki? - Dobro. 777 01:21:23,699 --> 01:21:27,707 Niki, možeš li nam potvrditi koje si sve operacije imao 778 01:21:27,808 --> 01:21:31,287 i koje su prognoze za oporavak? -Naravno. 779 01:21:31,678 --> 01:21:36,615 Imao sam operaciju presađivanja kože, kožu s bedra su mi presadili na lice. 780 01:21:37,702 --> 01:21:39,988 Ne izgleda baš dobro, 781 01:21:40,145 --> 01:21:44,459 ali neočekivana prednost je ta da se ne mogu znojiti iz presađene kože, 782 01:21:44,485 --> 01:21:48,436 tako da mi znoj više neće ići u oči, što je dobro za vozača. 783 01:21:50,782 --> 01:21:53,403 Kad su čuli za tvoje stanje, Ferrari je odmah 784 01:21:53,404 --> 01:21:56,181 našao zamjenskog vozača Carlos Reutemanna. 785 01:21:56,331 --> 01:21:59,796 Jesu. I to prije nego što sam čak došao do bolnice. 786 01:22:00,523 --> 01:22:06,171 Da li i Reutemann vozi danas? - Da. I to željan da ostavi utisak. 787 01:22:06,272 --> 01:22:10,030 Vidjet ćemo danas gdje će g. Reutemann završiti, a gdje ja. 788 01:22:11,470 --> 01:22:14,881 James Hunt i McLaren su nadoknadili dosta dok ste bili odsutni. 789 01:22:14,995 --> 01:22:16,856 Istina. 790 01:22:17,376 --> 01:22:20,257 Imate li pitanje ili me samo pokušavate iznervirati? 791 01:22:23,550 --> 01:22:27,253 Još uvijek mislite da možete pobijediti? -Naravno. 792 01:22:27,427 --> 01:22:29,372 Imam bolji auto 793 01:22:29,473 --> 01:22:32,078 i vjerojatno sam bolji vozač. 794 01:22:32,174 --> 01:22:36,727 On je pametan momak i iskoristio je to što sam ja ležao polumrtav u bolnici 795 01:22:37,428 --> 01:22:40,030 da osvoji bodove. 796 01:22:40,584 --> 01:22:44,106 Što je rekla vaša žena kada je vidjela vaše lice? 797 01:22:49,504 --> 01:22:55,131 Rekla je; "dragi, ne treba ti lice da bi vozio, treba ti samo desna noga". 798 01:22:56,181 --> 01:22:57,974 Ozbiljno pitam. 799 01:22:58,077 --> 01:23:02,705 Stvarno mislite da vaš brak može opstati uz vaš sadašnji izgled? 800 01:23:05,276 --> 01:23:07,527 I ja sam ozbiljan. 801 01:23:08,246 --> 01:23:09,847 Jebi se! 802 01:23:09,909 --> 01:23:12,249 Konferencija je završena. 803 01:23:17,251 --> 01:23:19,550 Pa, nećeš dobiti bonus za ovo, to je sigurno. 804 01:23:19,617 --> 01:23:22,897 Mislim da je prošlo dobro. Ne vole kad nije po njihovom. 805 01:23:23,020 --> 01:23:24,970 Brian. - Takva je igra. 806 01:23:25,067 --> 01:23:28,376 Vidimo se. -Vidimo se kasnije. James, dobro si? 807 01:23:28,477 --> 01:23:32,590 Dobro sam. Mislim da imam nešto za tebe u vezi tog zadnjeg pitanja Nikiju. 808 01:23:32,816 --> 01:23:35,071 Čuo si to? - Da 809 01:23:36,572 --> 01:23:38,273 James? 810 01:23:45,972 --> 01:23:47,972 James, nemoj... 811 01:23:48,235 --> 01:23:51,543 Sad idi kući svojoj ženi i pitaj ju kako ti izgledaš. 812 01:23:53,766 --> 01:23:55,616 Jebeni seronjo. 813 01:24:11,759 --> 01:24:16,598 Dakle, Niki Lauda, samo 42 dana nakon gotovo fatalne nesreće na Nürburgringu, 814 01:24:16,699 --> 01:24:19,890 će voziti danas u Monci usprkos svim medicinskim savjetima 815 01:24:19,991 --> 01:24:22,742 i nesumnjivo u velikim bolovima. 816 01:25:07,808 --> 01:25:10,310 Niki, vrijeme je. 817 01:25:11,592 --> 01:25:13,331 Uredu. 818 01:25:19,478 --> 01:25:22,053 Molimo, maknite se sa staze. 819 01:25:23,632 --> 01:25:26,034 Minuta do starta. 820 01:26:01,734 --> 01:26:05,734 Ovo je loš start za Laudu, jako je spor. 821 01:26:11,827 --> 01:26:14,539 Povratnik Lauda se čini preopterećenim. 822 01:26:14,640 --> 01:26:17,223 Pretječe ga auto za autom. 823 01:26:19,825 --> 01:26:23,824 Grozan start za Austrijanca. Možda je prerano za njega da se opet utrkuje. 824 01:26:26,855 --> 01:26:30,701 Lauda je izvan staze! Izašao je preširoko i vozi po travi! 825 01:26:35,085 --> 01:26:39,626 Bori se da se vrati na stazu, ali to je bio loš trenutak za Nikija. 826 01:26:43,851 --> 01:26:47,745 Niki Lauda je aktualni svjetski prvak, ali možda je u trenutnom stanju 827 01:26:47,846 --> 01:26:52,217 opasnost za sebe i ostale vozače. 828 01:26:53,721 --> 01:26:57,592 Hans-Joachim se sudario s Lotusom Maria Andrettija! 829 01:26:57,777 --> 01:27:00,846 Niki je stiješten! Nema kuda proći! 830 01:27:15,501 --> 01:27:19,670 Niki Lauda zapravo pokušava napasti. Puše za vratom Brambilli! 831 01:27:21,582 --> 01:27:25,417 Izlazi iz zavjetrine i prestiže ga! 832 01:27:25,475 --> 01:27:28,866 Lauda počinje nalaziti staru formu za koju smo u početku utrke 833 01:27:28,867 --> 01:27:31,363 mislili da je izgubio. 834 01:27:36,596 --> 01:27:41,065 Lauda sada vozi brže krugove od Reutemanna i smanjuje zaostatak. 835 01:27:44,666 --> 01:27:46,821 Lauda se približava Reutemannu, 836 01:27:46,822 --> 01:27:50,536 čovjeku koji ga je trebao zamijeniti u timu Ferrari. 837 01:27:59,367 --> 01:28:04,512 A eno McLarena Jamesa Hunta! Dimi se nepomično uz rub staze! 838 01:28:07,232 --> 01:28:11,606 Ovo su loše vijesti za Hunta i njegove nade za svjetski naslov. 839 01:28:15,262 --> 01:28:18,784 Ronnie Peterson pobjeđuje ovdje u Monci. 840 01:28:18,910 --> 01:28:22,750 Ali svi gledaju čovjeka koji završava četvrti, 841 01:28:22,851 --> 01:28:25,056 Niki Lauda. 842 01:29:05,775 --> 01:29:10,651 Kakva utrka, kakav čovjek, kakva sezona! Uz četvrto mjesto i tri dragocjena boda, 843 01:29:10,752 --> 01:29:15,372 Niki Lauda je korak bliže da zadrži naslov svjetskog prvaka. 844 01:29:32,195 --> 01:29:37,245 GRAND PRIX JAPANA ZADNJA UTRKA 1976. 845 01:30:13,032 --> 01:30:16,760 Duga, naporna i nevjerojatno dramatična sezona, 846 01:30:16,861 --> 01:30:21,865 svodi se na ovu zadnju utrku u Japanu, u sjeni planine Fuji. 847 01:30:22,561 --> 01:30:27,598 Niki Lauda ulazi u ovu utrku sa samo tri boda prednosti nad James Huntom. 848 01:30:27,724 --> 01:30:32,210 Hunt zna da mora pobijediti Austrijanca da osvoji naslov. 849 01:30:33,609 --> 01:30:36,783 James, možeš li se nositi s pritiskom? 850 01:30:37,238 --> 01:30:40,577 Pa, nisam nikad shvaćao što to znači. Volim svoj posao, 851 01:30:40,578 --> 01:30:42,780 volim se natjecati, volim utrke. 852 01:30:43,722 --> 01:30:47,183 Možda bi trebali pitati Nikija, on je prvak. On može sve izgubiti. 853 01:30:47,207 --> 01:30:51,905 G. Lauda, osjećate li pritisak? - Izgledam li tako? 854 01:30:54,204 --> 01:30:58,634 Ja sam svjetski prvak i na pragu sam da postanem ponovo. 855 01:30:58,774 --> 01:31:02,470 Hunt ima priliku za pobjedu, ali nije lako postati svjetski prvak. 856 01:31:02,597 --> 01:31:05,679 Morate stvarno vjerovati da bi se to ostvarilo. 857 01:31:05,860 --> 01:31:08,115 James, želiš li nešto dodati? 858 01:31:08,116 --> 01:31:11,130 Ako se Niki pravi prepreden i misli da ću biti zaveden 859 01:31:11,131 --> 01:31:14,710 njegovim umnim igricama, onda uredu, polaskan sam. 860 01:31:14,811 --> 01:31:18,656 Ali činjenica je da sam ja u zamahu. Nikad se nisam osjećao bolje. 861 01:31:18,755 --> 01:31:23,300 I očekujem da ćete sljedeću konferenciju imati sa mnom kao svjetskim prvakom. 862 01:31:27,524 --> 01:31:30,923 Povremeni jaki pljuskovi su današnja prognoza za Fuji, 863 01:31:31,024 --> 01:31:36,121 s jakim vjetrom i mjestimičnom maglom koja će se spuštati s planine. 864 01:31:38,437 --> 01:31:43,030 S predstojećim Grand prix Japana, Laudino vodstvo je samo tri boda. 865 01:31:43,131 --> 01:31:46,430 Najbolji način završetka sezone. Hunt ili Lauda? 866 01:31:46,532 --> 01:31:49,201 Kako će se odvijati posljednje poglavlje... 867 01:31:50,126 --> 01:31:52,742 Moraju otkazati utrku. Napolju je pogibeljno. 868 01:31:52,768 --> 01:31:57,121 Utrka će se održati. Televizijska prava su prodana širom svijeta. 869 01:31:57,247 --> 01:32:02,351 Obračun tebe i Nikija svi žele vidjeti. S jakom kišom koja pada ovdje 870 01:32:02,477 --> 01:32:05,571 na Fujiju, odluka je konačno donesena... 871 01:32:05,698 --> 01:32:09,343 Japanski Grand prix 1976. bit će održan. 872 01:32:10,265 --> 01:32:12,765 Vozači uđite u svoje aute, molim. 873 01:32:37,294 --> 01:32:39,657 Pet minuta do starta. 874 01:33:18,551 --> 01:33:20,930 Idi punom snagom, Niki. 875 01:33:21,631 --> 01:33:24,102 Dobro si? -Jesam. - Budi miran. 876 01:33:24,203 --> 01:33:27,107 Što to dovraga radiš? - Pustit će kondenzaciju van. 877 01:33:27,208 --> 01:33:30,033 Pustit će i vodu unutra. - Ne ako budeš vodio. 878 01:33:30,134 --> 01:33:33,952 Vjeruj mi, u ovoj utrci sve se vrti oko starta. 879 01:33:34,079 --> 01:33:36,699 Trebaš pomoć? - Da, drži ga, Teddy. 880 01:33:51,602 --> 01:33:53,822 Dobro, upali ga. 881 01:33:55,864 --> 01:33:57,898 Sretno, momak. 882 01:33:59,841 --> 01:34:01,899 Sretno, James. 883 01:34:39,661 --> 01:34:41,918 30 sekundi do starta. 884 01:35:01,532 --> 01:35:05,221 Električna napetost je ovdje na Fujiju. 80 000 mokrih navijača 885 01:35:05,322 --> 01:35:09,333 i ljuti obračun desetljeća. 886 01:35:09,501 --> 01:35:13,600 Mario Andretti je na prvom startnom mjestu, James Hunt je odmah do njega. 887 01:35:14,793 --> 01:35:18,102 U drugom redu je Niki Lauda. 888 01:35:18,203 --> 01:35:22,373 U trećem redu je Jody Scheckter iz Južne Afrike u Tyrrellu. 889 01:35:22,501 --> 01:35:25,628 Iza njih je ostatak od 25 vozača... 890 01:35:42,701 --> 01:35:47,048 Zastava je spuštena i konačno kreće Japanski Grand prix! 891 01:35:59,475 --> 01:36:06,222 U ovim uvjetima gotovo je nemoguće voziti auto od 450 konjskih snaga. 892 01:36:31,838 --> 01:36:37,173 Andretti vodi, ali Hunt ga napada! Hunt prolazi Andrettia s vanjske strane! 893 01:36:37,299 --> 01:36:42,886 Niki Lauda ga prati u prolasku! Hunt vodi u ulasku u prvi zavoj! 894 01:37:25,110 --> 01:37:30,057 Hunt vodi nakon prvog kruga. Barem ima čist pogled ispred sebe. 895 01:37:30,198 --> 01:37:34,303 Niki Lauda je iza njega u oblaku vode koji Hunt ostavlja za sobom. 896 01:37:52,357 --> 01:37:57,677 Lauda usporava! Niki lauda odvozi svoj Ferrari broj 1 u boks! 897 01:37:58,379 --> 01:38:02,676 Nekakav problem koji ne možemo ni zamisliti ovako rano u utrci! 898 01:38:08,105 --> 01:38:09,999 Što ne valja s autom? 899 01:38:10,135 --> 01:38:12,292 Što nije uredu s autom? 900 01:38:12,716 --> 01:38:17,544 Niki, što nije uredu s autom?! - Ništa. Auto je savršen. 901 01:38:21,117 --> 01:38:23,666 Što to radiš? - Odustajem. 902 01:38:23,767 --> 01:38:28,232 Mehaničari pitaju u čemu je problem. Ali čekajte! Niki Lauda izlazi iz auta! 903 01:38:28,333 --> 01:38:33,740 Ovo je senzacija! Aktualni prvak Niki Lauda je ispao iz utrke! 904 01:38:33,866 --> 01:38:36,017 Preopasno je. 905 01:38:36,053 --> 01:38:39,816 Niki, želiš li da kažem medijima da je došlo do problema s autom? 906 01:38:39,927 --> 01:38:41,693 Ne. 907 01:38:42,304 --> 01:38:44,118 Reci im istinu. 908 01:38:44,268 --> 01:38:47,955 Što se događa. Razgovaraju s menadžerom tima. 909 01:38:48,056 --> 01:38:50,317 Lauda nešto objašnjava. 910 01:39:05,261 --> 01:39:10,872 Sad kad nema Laude, Hunt zna da mora završiti utrku kao treći ili bolje 911 01:39:10,873 --> 01:39:15,203 kako bi postao svjetski prvak. Ali ništa još nije gotovo za Hunta. 912 01:39:15,304 --> 01:39:19,934 U ovim groznim uvjetima, još uvijek mora završiti utrku. 913 01:39:21,101 --> 01:39:25,106 Još je ostalo 15 krugova ovdje na Fujiju. James Hunt ili Niki Lauda? 914 01:39:25,207 --> 01:39:29,915 Ova izvanredna sezona još nije gotova. Može li Hunt izdržati 915 01:39:30,016 --> 01:39:32,634 u ovoj opasnoj posljednjoj utrci? 916 01:39:32,661 --> 01:39:37,154 Semafor sve govori. Krug 58. Hunt je u vodstvu. 917 01:39:39,057 --> 01:39:41,555 Bože, njegove gume se raspadaju. 918 01:39:42,362 --> 01:39:46,133 Brambilla mu je vrlo blizu, stalno ga dostiže. 919 01:39:46,243 --> 01:39:52,272 Pokušava proći s unutrašnje strane Jamesa Hunta. Hunt oštro sječe zavoj. 920 01:39:52,398 --> 01:39:56,304 Hunt ne popušta. I zavrtio se! 921 01:39:56,442 --> 01:40:00,195 Zamalo je izbacio Hunta iz utrke i borbe za naslov. 922 01:40:00,322 --> 01:40:03,910 Sada vidimo da se i Andretti približio Huntu. 923 01:40:08,136 --> 01:40:11,264 Andretti prolazi pored Hunta! Hunt usporava! 924 01:40:11,365 --> 01:40:13,980 Čini se da James Hunt ima problema! 925 01:40:18,885 --> 01:40:22,655 Usprkos ovim vlažnim uvjetima, kišne gume se dosta brzo troše. 926 01:40:22,782 --> 01:40:25,204 Huntove gume, gotove su. 927 01:40:25,399 --> 01:40:28,681 Hunt polako odvozi auto natrag u boks. 928 01:40:30,708 --> 01:40:33,141 Vozač sa začelja prolazi Hunta. 929 01:40:33,667 --> 01:40:36,552 KRUG 70 4 KRUGA DO KRAJA 930 01:40:44,727 --> 01:40:47,926 Pogledajte tu lijevu prednju gumu. Oprostite, desnu prednju. 931 01:40:48,026 --> 01:40:51,179 Nema uopće ripni, a druga je ispuštena. 932 01:40:51,312 --> 01:40:53,350 Hajde, idemo! 933 01:40:57,818 --> 01:41:01,897 Dobro si? Kad si slomio ručicu mjenjača? - Prije 9-10 krugova. 934 01:41:02,023 --> 01:41:05,953 Moramo ga dići! Alistaire, moramo ga dignuti -Požurite! 935 01:41:06,528 --> 01:41:11,123 Regazzonijev Ferrari i Jacques Lafitte u Ligieru su prošli naprijed! 936 01:41:11,155 --> 01:41:13,101 Hajde, požurite! 937 01:41:13,169 --> 01:41:17,352 Uspio si. Bit ćeš svjetski prvak! - Nisam još. 938 01:41:17,478 --> 01:41:21,223 Prije nekoliko krugova, James Hunt je izgledao kao novi svjetski prvak. 939 01:41:21,290 --> 01:41:24,551 Sada izgleda kao da je za njega sve krenulo po zlu. 940 01:41:25,750 --> 01:41:28,132 James. - Požurite! - Slušaj. - Što?! 941 01:41:28,158 --> 01:41:30,574 Samo vozi pažljivo. 942 01:41:30,633 --> 01:41:34,444 Što želiš reći? - Kažem da paziš na sebe. 943 01:41:34,644 --> 01:41:39,988 Želimo da se vratiš čitav. Previše zaostaješ. Puno je vozača ispred tebe. 944 01:41:40,189 --> 01:41:44,392 Uvijek ima iduća godina. - Znači to je to? Gotovo je? 945 01:41:44,608 --> 01:41:46,195 Odmaknite se! 946 01:41:46,296 --> 01:41:47,997 James! 947 01:41:48,940 --> 01:41:52,143 Jasno! - Sve ili ništa! 948 01:41:55,068 --> 01:41:57,729 Hunt se vraća u utrku na šestu poziciju. 949 01:41:57,830 --> 01:42:02,866 Ostala su još samo četiri kruga. Sigurno više nema povratka za Britanca. 950 01:42:21,663 --> 01:42:24,950 Koncentriraj se, superzvijezdo. Jedva ga je iskontrolirao! 951 01:42:25,069 --> 01:42:28,085 McLaren je klizio po samom rubu. 952 01:42:30,464 --> 01:42:34,342 Huntov M23 se zanosi prilikom kočenja. Zamalo je izgubio kontrolu. 953 01:42:34,469 --> 01:42:37,635 Hunt je odmah iza Jacques Laffite u plavom Ligieru. 954 01:42:45,373 --> 01:42:47,705 Ne pokušavaj, James. 955 01:42:49,685 --> 01:42:53,901 Par centimetara je od zida boksa i par od Lgiera! 956 01:43:02,423 --> 01:43:05,574 James je napredovao za jedno mjesto, ali to nije dovoljno, 957 01:43:05,575 --> 01:43:08,377 a ova utrka se bliži kraju. KRUG 72, JOŠ 2 KRUGA 958 01:43:16,147 --> 01:43:19,627 I Watson se izvrtio. Watson se izvrtio. 959 01:43:22,584 --> 01:43:27,647 Hunt uspijeva pronaći put između vozača sa začelja i nepomičnog Penskija. 960 01:43:27,826 --> 01:43:30,363 Dostiže Regazzonija, ali u ovim uvjetima 961 01:43:30,464 --> 01:43:34,122 jedna je stvar nekoga dostići, a sasvim druga prestići. 962 01:43:37,280 --> 01:43:41,994 Rame uz rame je s Clay Regazzonijem! Ovo bi moglo odlučiti svjetskog prvaka! 963 01:43:49,474 --> 01:43:51,542 Prešao ga je! 964 01:43:51,543 --> 01:43:55,142 Semafor pokazuje da je Hunt još uvijek na petom mjestu. 965 01:44:06,642 --> 01:44:11,359 Hunt prolazi ciljem. Trebao bi biti treći da bi osvojio dovoljno bodova 966 01:44:11,460 --> 01:44:14,423 da bude svjetski prvak. U ovoj zbrci ovdje, 967 01:44:14,424 --> 01:44:17,181 rečeno nam je da je možda završio kao peti. 968 01:44:17,207 --> 01:44:19,386 Završio je peti? - Ne, četvrti je. 969 01:44:19,512 --> 01:44:22,111 Naši zapisi krugova pokazuju da je Hunt treći, 970 01:44:22,138 --> 01:44:26,568 ali ako je semafor upravu, znači da je propustio naslov prvaka. 971 01:44:26,694 --> 01:44:31,033 Težak poraz za Hunta nakon takve herojske vožnje. 972 01:44:34,312 --> 01:44:38,538 Vidim sudce kako se savjetuju, pregledavajući službene zapise. 973 01:44:38,664 --> 01:44:41,982 Morat ćemo sačekati njihovu odluku. 974 01:44:58,871 --> 01:45:02,156 Idemo te izvući, prijatelju. - Žao mi je, Teddy. Mislio sam... 975 01:45:02,257 --> 01:45:05,408 Žao? O čemu govoriš? Uspio si! -Što sam uspio? 976 01:45:05,496 --> 01:45:08,280 Bože. Ludo momče, završio si treći! 977 01:45:08,381 --> 01:45:10,964 Imaš bodove! Ti si prvak svijeta! 978 01:45:11,091 --> 01:45:17,033 James Hunt je službeno završio kao treći ovdje u Japanu. 979 01:45:17,134 --> 01:45:21,954 A to znači da je on prvak svijeta. 980 01:45:22,421 --> 01:45:28,779 Naš novi svjetski prvak je James Hunt, za samo jedan jedini bod. 981 01:45:38,462 --> 01:45:40,676 Svjetski vražji prvak. 982 01:45:49,309 --> 01:45:53,372 Reci nam, James, što ćeš sada učiniti? -Idem se napiti. 983 01:46:09,901 --> 01:46:11,935 Jesi li dobro? 984 01:46:13,589 --> 01:46:15,614 Sve je uredu. 985 01:46:16,755 --> 01:46:18,758 Nema kajanja. 986 01:46:21,706 --> 01:46:23,588 Nimalo. 987 01:46:43,192 --> 01:46:47,481 Naš specijalni gost je prvak Formule 1, James Hunt. 988 01:47:15,827 --> 01:47:18,629 Nema boljeg motornog ulja od Havolinea. 989 01:47:31,093 --> 01:47:35,769 Kuda idemo? -Gdje god poželim. A ne moram to ni oteti. 990 01:47:35,910 --> 01:47:38,273 Dok god plaćam. 991 01:47:47,119 --> 01:47:49,745 BOLOGNA, ITALY 992 01:47:51,266 --> 01:47:54,467 Hajde, idemo. - Vi krenite, odmah dolazim. 993 01:47:56,668 --> 01:47:58,368 Niki. 994 01:48:00,591 --> 01:48:02,845 Lijepo te je vidjeti. 995 01:48:06,460 --> 01:48:10,397 Čuo sam da provodiš sve više vremena u jednom od ovih. -Letiš li? 996 01:48:10,598 --> 01:48:15,295 Ne. Mislim da me ne bi osigurali. - Trebaš probati. Dobro je za stegu. 997 01:48:15,387 --> 01:48:20,719 Moraš se držati pravila i propisa, potisnuti ego. Pomaže s utrkama. 998 01:48:20,969 --> 01:48:25,367 A ja sam mislio da ćeš raspričati o zanesenosti letenjem. 999 01:48:25,505 --> 01:48:28,064 Ne. Sve je to sranje. 1000 01:48:28,695 --> 01:48:32,187 Što te dovodi ovdje? - Prijateljevo vjenčanje. 1001 01:48:32,271 --> 01:48:36,290 Bar mislim da je vjenčanje, možda je rođendan. Malo mi je mutno. 1002 01:48:36,336 --> 01:48:39,334 A ti? Jesi li bio u Fiorano? - Na testiranju za sezonu. 1003 01:48:39,347 --> 01:48:43,008 Neumoran si. -Hvala. - Nisam siguran da je to bio kompliment. 1004 01:48:43,033 --> 01:48:47,640 Kada ti počinješ testiranje? Sljedeći tjedan? -Ne. Jesi li lud. 1005 01:48:47,757 --> 01:48:52,011 Nisam osvojio najveću stvar u svom životu da bi se odmah vratio na posao. 1006 01:48:52,067 --> 01:48:54,958 Zašto? Moraš. 1007 01:48:55,183 --> 01:49:00,706 Da dokažeš svim ljudima koji će uvijek govoriti da si pobijedio zbog... -Čega? 1008 01:49:00,811 --> 01:49:03,032 Zbog tvoje nesreće? 1009 01:49:03,150 --> 01:49:07,573 Isuse, Niki? Jesu li to drugi ljudi ili si to ti. Pobijedio sam, uredu. 1010 01:49:07,674 --> 01:49:12,206 U svim utrkama, utrkivali smo se pod jednakim uvjetima s podjednakim autima. 1011 01:49:12,222 --> 01:49:16,377 Kockao sam se sa životom i dobio sam. - I to zoveš pobjedom? -Naravno. 1012 01:49:16,538 --> 01:49:20,771 Rizik je bio totalno neprihvatljiv. Bio si spreman umrijeti? 1013 01:49:20,872 --> 01:49:24,706 Za mene je to poraz. -Bio sam. Priznajem, bio sam spreman umrijeti 1014 01:49:24,707 --> 01:49:28,012 da te pobijedim tog dana. Tako utječeš na mene. 1015 01:49:28,179 --> 01:49:31,837 Guraš me tako daleko i dobar je osjećaj. 1016 01:49:31,988 --> 01:49:37,641 Dovraga, nismo li zato u ovome? Da gledamo smrt u lice i prevarimo je? 1017 01:49:37,736 --> 01:49:42,362 Ma daj, ima nešto plemenito u tome. Kao da smo vitezovi. 1018 01:49:42,524 --> 01:49:45,087 Vi Englezi ste baš seronje. 1019 01:49:45,222 --> 01:49:48,188 Znaš moj stav. 20% rizika. 1020 01:49:48,214 --> 01:49:52,457 Ne, Niki. Ne spominji postotke. Nemoj biti profesionalac. 1021 01:49:52,576 --> 01:49:57,483 Čim to napraviš, ubijaš ono što je dobro u ovome. Ubijaš sport. 1022 01:50:00,033 --> 01:50:01,808 James. 1023 01:50:02,010 --> 01:50:04,010 James. - Idemo! 1024 01:50:06,867 --> 01:50:08,831 Moram ići. 1025 01:50:09,814 --> 01:50:12,153 Budi pažljiv s tom stvari. 1026 01:50:12,854 --> 01:50:14,653 James. 1027 01:50:19,563 --> 01:50:23,419 U bolnici, najteži dio mog liječenja je bilo ispumpavanje. 1028 01:50:23,520 --> 01:50:27,503 Ispumpavanje sranja iz mojih pluća. To je bio pakao. 1029 01:50:27,551 --> 01:50:31,851 Dok su mi to radili, gledao sam TV. Tebe kako osvajaš moje bodove. 1030 01:50:31,999 --> 01:50:36,024 Tvoje bodove? -Govorio sam; "Taj gad Hunt. Mrzim tog tipa." 1031 01:50:36,153 --> 01:50:40,350 Onda je jednog dan došao doktor i rekao; " G. Lauda, mogu li vam dati savjet." 1032 01:50:40,811 --> 01:50:46,199 "Nemojte misliti da je prokletstvo imati neprijatelja. Može to biti i blagoslov." 1033 01:50:46,229 --> 01:50:49,671 "Mudar čovjek nauči više od neprijatelja nego budala od prijatelja." 1034 01:50:49,790 --> 01:50:52,620 I znaš što? Bio je upravu. 1035 01:50:54,590 --> 01:50:58,295 Pogledaj nas. Bili smo par klipana kad smo se upoznali. 1036 01:50:58,329 --> 01:51:04,143 Tvrdoglavi kreteni u Formuli 3. Odbačeni od svojih obitelji. Bez cilja. 1037 01:51:04,563 --> 01:51:09,197 A sada smo obojica prvaci svijeta. Nije loše. 1038 01:51:09,370 --> 01:51:11,523 Ne, nije loše. 1039 01:51:11,686 --> 01:51:16,565 Zato me nemoj iznevjeriti. Trebam te da me živciraš. Vraćaj se na posao. 1040 01:51:16,693 --> 01:51:21,392 Hoću, Niki. Ali ću prvo malo uživati. 1041 01:51:21,456 --> 01:51:23,819 Treba malo i uživati u životu. 1042 01:51:23,943 --> 01:51:27,300 U čemu je svrha imati milijun trofeja, medalja i aviona, 1043 01:51:27,401 --> 01:51:30,091 ako se ne možeš zabaviti? 1044 01:51:30,244 --> 01:51:32,922 Kakva je to pobjeda? 1045 01:51:33,225 --> 01:51:35,691 James. - Otići ćemo bez tebe! 1046 01:51:36,192 --> 01:51:37,891 James. 1047 01:51:41,423 --> 01:51:44,268 Vidimo se na dan utrke, prvače. 1048 01:51:44,623 --> 01:51:47,441 Hoćeš. Prvače. 1049 01:51:49,326 --> 01:51:51,614 Izgledaš dobro, Niki. 1050 01:51:51,758 --> 01:51:55,813 Jedini si tip s izgorenim licem kod kojeg je to poboljšanje. 1051 01:52:01,420 --> 01:52:04,190 Naravno da me nije poslušao. 1052 01:52:04,272 --> 01:52:07,466 Za Jamesa, jedan naslov prvaka je bio dovoljan. 1053 01:52:07,551 --> 01:52:10,800 Dokazao je ono što je trebao dokazati. 1054 01:52:10,901 --> 01:52:14,918 Za sebe i svakoga tko je sumnjao u njega. 1055 01:52:15,212 --> 01:52:17,738 Dvije godine kasnije se umirovio. 1056 01:52:18,229 --> 01:52:21,937 Kada sam ga vidio sljedeći puta sedam godina kasnije u Londonu, 1057 01:52:22,038 --> 01:52:25,437 ja sam bio opet prvak, a on je bio reporter, 1058 01:52:25,547 --> 01:52:29,835 bio je bos na biciklu s probušenom gumom. 1059 01:52:29,945 --> 01:52:33,487 Još uvijek je živio svaki dan kao da mu je posljednji. 1060 01:52:34,486 --> 01:52:38,089 Kada sam čuo da je umro u 45-oj godini od srčanog udara, 1061 01:52:38,590 --> 01:52:42,861 nisam bio iznenađen. Bio sam samo tužan. 1062 01:52:43,613 --> 01:52:46,613 Ljudi uvijek misle o nama kao o rivalima, 1063 01:52:47,029 --> 01:52:50,584 ali on je bio među jako malo onih koje sam volio, 1064 01:52:51,102 --> 01:52:54,481 i među još manje onih koje sam poštivao. 1065 01:52:57,233 --> 01:53:01,308 Ostaje jedina osoba kojoj sam zavidio.