1 00:00:19,395 --> 00:00:25,797 About 140 years ago in the turbulent Bakumatsu era... 2 00:00:27,499 --> 00:00:33,765 There was an assassin called Hitokiri Battousai. 3 00:00:35,303 --> 00:00:37,890 Following orders of the people of the anti-shogunate 4 00:00:37,903 --> 00:00:40,500 movement he was acting behind the scenes in Kyoto... 5 00:00:40,553 --> 00:00:42,913 Being feared by many due to his strength and 6 00:00:42,926 --> 00:00:45,296 cool-headedness even in the fiercest of fights. 7 00:00:47,892 --> 00:00:54,781 It is now the crucial battle of the Boshin Civil War... 8 00:01:15,295 --> 00:01:19,622 [January of 1868] 9 00:01:19,895 --> 00:01:27,895 [January of 1868] [In the mountains of Toba-fushimi] 10 00:01:48,617 --> 00:01:51,588 It's them! Shinsengumi! 11 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri Battousai! 12 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where are you? Where? 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Saito Hajime, Captain of the Third Unit of the Shinsengumi! Brace yourself! 14 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 It's time for the duel, Battousai! 15 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's the Imperial Standard! 16 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Now you're just a rebel army! 17 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 It's the victory of the Satsuma-Choushuu Alliance! 18 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 So it's come... 19 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 The new age. 20 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 At last. 21 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura Battousai! 22 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Don't think it's the end of it. 23 00:04:51,440 --> 00:04:53,869 Even if the world changes... 24 00:04:53,870 --> 00:04:59,530 We have no other path but to live by the sword and die by the sword. 25 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 26 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why have I survived? 27 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 What's with this sword? 28 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 It belongs to Hitokiri Battousai... 29 00:07:32,345 --> 00:07:35,090 [1878 - the 11th year of Meiji Era] 30 00:07:35,091 --> 00:07:39,772 [1878 - the 11th year of Meiji Era] [Tokyo] 31 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 Field marshal Yamagata Aritomo speaks! 32 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 33 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 At ease! 34 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 10 years have passed since the Revolution... 35 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This country became unified! 36 00:08:01,560 --> 00:08:04,040 It continues to develop using the Western countries as a model. 37 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 Power of the new government spread far and wide... 38 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 Bringing fortune and stability to our country! 39 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The age when fear and violence were ruling came to the end! 40 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 41 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 42 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 They long to talk about ideals... 43 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 But in the end three things make them no better than animals... 44 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 Their well-being... 45 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 Money... 46 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And pleasure. 47 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 Excuse me. 48 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 It's a success! You did well, Megumi. 49 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you. 50 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This new sort of opium... 51 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 Turns human into a beast. 52 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go. 53 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 One person who knows the way of making is more than enough. 54 00:11:19,080 --> 00:11:23,775 Which one should I choose? Says Kamisama... [Japanese counting-out rhyme] 55 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you so much! 56 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 57 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 58 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Leave him alone. 59 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 This guy... 60 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 I'll leave him to Battousai. 61 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Banzai! Banzai! 62 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 How about delicious yaki-dango? 63 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 I'll take one. 64 00:13:27,717 --> 00:13:28,990 Why don't you understand? 65 00:13:28,998 --> 00:13:30,638 That's why I told you not to come closer! 66 00:13:31,929 --> 00:13:34,065 Go away! There! Get it already! 67 00:13:34,118 --> 00:13:35,777 [On the paper: The vindication of slaying the evil. 68 00:13:35,790 --> 00:13:37,460 Himura Battousai of Kamiya Kasshin Ryuu] 69 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 It's the police officer who were working undercover. 70 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 It is a warning then. 71 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Again Hitokiri Battousai... Why there is always an assassin's vindication? 72 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 It's a fake. 73 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 74 00:13:56,280 --> 00:13:58,403 A "vindication of slaying the evil" is a list 75 00:13:58,416 --> 00:14:00,550 of all misdeeds the killed person committed. 76 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 But there's none... 77 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 It's not the Battousai's way of doing. 78 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 Oro? 79 00:14:19,168 --> 00:14:22,185 [Wanted] 80 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri Battousai"? 81 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 "Kamiya Kasshin Ryuu"? 82 00:14:32,320 --> 00:14:33,670 You! 83 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 Who else would defy the law and carry a sword? 84 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Are you the rumored Hitokiri Battousai? 85 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Oro? 86 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 Your wrongdoings will end today! Brace yourself! 87 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Wait a second, wait! 88 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Don't play dumb! 89 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 You're mistaken! 90 00:15:10,040 --> 00:15:11,230 Ororo... 91 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 This one is but a rurouni... 92 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 A swordsman travelling with no destination. 93 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 I see you've realised it. 94 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Why do you carry such a thing then? 95 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a sakabato. 96 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Sakabato? 97 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 Like this... 98 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 Blade is upside down... 99 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 Isn't it different form a usual sword? 100 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 You can't kill anyone with this. 101 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 Right? 102 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 Much obliged. 103 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 What's more important - this discription of a person... 104 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 For last six months... 105 00:16:32,720 --> 00:16:34,743 Proclaimed himself to be one of my sword school, 106 00:16:34,756 --> 00:16:36,790 he's been leaving assassin's vindications. 107 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though the age has changed, he still... 108 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Oro? 109 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 110 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 There is a guest. 111 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 And here I thought that the police always come in a bunch. 112 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 How about one? 113 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 And what is this I wonder. 114 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 Police officer who worked undercover was killed. 115 00:17:58,280 --> 00:17:59,760 The killer calls himself "Battousai". 116 00:18:01,440 --> 00:18:04,445 10 years have passed, yet a ghost of samurai age 117 00:18:04,458 --> 00:18:07,474 is brought back once again to kill, is it not? 118 00:18:07,640 --> 00:18:09,630 What do you have in Shinbashi's storehouse? 119 00:18:09,760 --> 00:18:10,830 Oh, over there? 120 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 We are not using it now. 121 00:18:13,960 --> 00:18:16,338 We planned to use it for storage of imported goods... 122 00:18:16,351 --> 00:18:18,740 But it didn't work out. 123 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 If you want to examine it all the same... 124 00:18:22,160 --> 00:18:24,441 We shall insist on you coming through all the formalities. 125 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 With all the respect, law is law. 126 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 This is the new age after all. 127 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Don't get carried away. 128 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 This ghost of the samurai age seems to fail to notice that the times have changed. 129 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 It's a meal! 130 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Look at those people. 131 00:19:06,200 --> 00:19:08,683 They all lost their livelihood with coming of the Meiji era. 132 00:19:08,696 --> 00:19:11,190 Descendants of samurais, samurais, ronins. 133 00:19:11,360 --> 00:19:15,348 I couldn't remain indifferent looking at them. So I hired them as my guards. 134 00:19:15,361 --> 00:19:19,360 It's for everyone's good that I look after them. 135 00:19:20,250 --> 00:19:23,130 As they're very capable, if you just leave them alone who knows 136 00:19:23,143 --> 00:19:26,034 what they'll do. No one can predict whom a hungry dog would bite. 137 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Well, by looking at you I can tell that you were a samurai as well. 138 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 And still am. 139 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 As expected, we won't get along. 140 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Be careful. 141 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 Police is all about "evidence and proof" but I'm not. 142 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, Megumi has disappeared. 143 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 What'd you say? Megumi's run away? 144 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 We were informed by the bribed policeman. 145 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 He told that she came to the police alone. 146 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 Damn it, Megumi! 147 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 No need to worry, I'm tellin ya! 148 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 If she tells them about the opium she'll be charged for making it as well. 149 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 You're so stupid! 150 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 Can you imagine what will happen if she get desperate? 151 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 What do you know about women? 152 00:20:50,240 --> 00:20:51,930 What?! What the hell! 153 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 154 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Bring the woman back. Now! 155 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't you touch me. 156 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What did you say? 157 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll search for her. 158 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 What? 159 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her, Jin'e. 160 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 She knows the secret of manufacturing "a spider's web". 161 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 With others do whatever you want, "Battousai". 162 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Isn't it you who asked for our protection? 163 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 If you don't explain the situation to us... 164 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 Can't be helped then. 165 00:22:09,696 --> 00:22:10,676 What happened? 166 00:22:12,263 --> 00:22:12,903 It's over there! 167 00:22:13,111 --> 00:22:13,751 What's going on? 168 00:22:16,138 --> 00:22:17,179 This way! 169 00:22:17,334 --> 00:22:18,710 Get off the way! 170 00:22:30,920 --> 00:22:33,460 Are you Battousai? Quit your resistance! 171 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What are you? 172 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 173 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stay where you are! 174 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 It's not a black magic. 175 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 It's Nikkaidou Heihou's "Shin no Ippou". 176 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Human's heart is weak being full of fears. 177 00:23:42,760 --> 00:23:45,343 By striking this weakness with strong spirit of 178 00:23:45,356 --> 00:23:47,950 the sword I paralize all victim's movements. 179 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Is it painful? 180 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 The weaker heart is the easier to strike. 181 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Ah, it's a kitten! 182 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Cute! 183 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 What's... 184 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Stop right there! 185 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 Are you that Battousai? 186 00:25:35,600 --> 00:25:37,161 For what reason do you murder people... 187 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 Proclaiming yourself to be one of Kamiya Kasshin Ryuu? 188 00:25:52,600 --> 00:25:55,520 Because of a scum like you, my father... 189 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 Kamiya Kasshin Ryuu left by my father is... 190 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 You father is what? 191 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 He teached the sword which brings men to life. Sword that is not for kill... 192 00:26:15,570 --> 00:26:19,110 Not for murder... But for bringing men to life! 193 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 Woman with a wooden sword has the guts to face me. 194 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 195 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What can you do with this stick? 196 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 Only after it tasted blood sword comes to life... 197 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 You'll percieve it in the next world. 198 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 You forgot this. 199 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 What? Who are you? 200 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 It doesn't matter. 201 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 So it's you the man who calls himself Battousai. 202 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 This scar... 203 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 This speed... 204 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 You must be the legendary... 205 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 It doesn't work on you... 206 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Run! 207 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! 208 00:27:55,000 --> 00:27:56,709 Brace yourself, Battousai! 209 00:27:56,710 --> 00:27:59,550 Seems like there was a point surviving in this boring world after all. 210 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 Get the rope ready! 211 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Are you alright? 212 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 He's there! Battousai's there! 213 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Catch him! 214 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 215 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this one. 216 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Oro?! 217 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I have to thank you... 218 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 But just so you know I'd be fine even without your help. 219 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 It's better to treat your wounds right now. 220 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Acting master Kamiya Kaoru... 221 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was never a big school... 222 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 But still, in respect of my father who passed away... 223 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 Many people have been practicing here. 224 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 However, six months ago... 225 00:29:58,840 --> 00:30:01,481 Because of the commotion Battousai started it's became like this... 226 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I need to stop his wrong-doings as fast as possible. Otherwise... 227 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 You should give up on him. 228 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 What? 229 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 He is far stronger than you, Kaoru-dono. 230 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 A swordsman must be honest about his foe's skill and his own. 231 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 You must have realised already, what will happen next time you face him. 232 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 Dignity of your school... 233 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Such a thing is not worth your life. 234 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 Sword is not a tool to kill people with... 235 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 Kamiya Kasshin Ryuu sees as ideal the sword that brings men to life. 236 00:31:08,440 --> 00:31:11,040 For the school to be stained by a sword that kills is unthinkable. 237 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 But just a mere rurouni... 238 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 Can't understand this pain! 239 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 The sword that brings to life... 240 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 241 00:31:41,280 --> 00:31:42,968 Whatever your reasons might be, it's impossible 242 00:31:42,981 --> 00:31:44,680 to patrol at nights with such a wound. 243 00:31:50,440 --> 00:31:52,360 I'm sure your father wouldn't wish his dauther... 244 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 To protect the name of the school... 245 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 With her own life. 246 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 Exuse me. 247 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 Such an awful murders! 248 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Does he challenge us? 249 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 Rurouni? 250 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Ah, it's just you... 251 00:33:37,440 --> 00:33:38,710 What'd you mean "just me"? 252 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 Not satisfyed with Myoujin Yahiko-sama? 253 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 You're too noisy. 254 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Where is my breakfast? 255 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Be so kind to feed a poor starving child! 256 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 You're making too much noise. 257 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Trainings first. 258 00:33:54,840 --> 00:33:57,001 Kaoru: Start cleaning up already! Yahiko: I don't want! 259 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 Who are you? 260 00:34:20,080 --> 00:34:22,080 We come to get this dojo. [He holds the dojo sign.] 261 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What? 262 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 We'll give you a good price. 263 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 One noble man says he wants to buy it for a lot of money. 264 00:34:31,640 --> 00:34:34,590 For you... It's not a bad offer. 265 00:34:34,960 --> 00:34:36,041 What are you talking about? 266 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 I'd never give away my father's dojo just like that! 267 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Hey, master! 268 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite a shameless woman, huh. 269 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 To talk like that after the cruel murderer came right out of your school... 270 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 Battousai has nothing to do with our school! 271 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 Don't get so worked up! 272 00:34:52,600 --> 00:34:55,281 It seems noone comes near your dojo, the dojo that trains murderers. 273 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 Do it, guys! 274 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Stop! 275 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop it! 276 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What do you think you're doing?! 277 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 278 00:35:12,280 --> 00:35:13,310 What's with this brat? 279 00:35:13,440 --> 00:35:15,858 I'm Myoujin Yahiko - descendant of Tokyo samurais! 280 00:35:15,871 --> 00:35:18,300 And I won't forgive bastards who bully the weak! 281 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let go of him! 282 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you doing?! 283 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 Talk big after you got strong not before! 284 00:35:27,040 --> 00:35:28,260 Exactly! 285 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 This school is said to teach the sword that brings to life... 286 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 How about bring yourself to life with that sword? 287 00:35:45,200 --> 00:35:46,600 Don't walk into with your shoes on! 288 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 Sword that brings to life... So naive! 289 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! Put off your shoes! 290 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 Our goal is violence, the essence of our art is to kill! 291 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 This is the true nature of swordsmanship. 292 00:36:01,080 --> 00:36:02,710 Get it! 293 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 Won't forgive! 294 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 295 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 296 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who're you? 297 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 You are right... 298 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 Her words are the words of a person... 299 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 Who never soiled one's hands with a killing. 300 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 Sounds like childish nonsense. 301 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 A sword is a weapon. 302 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is an art of killing. 303 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 No matter what pretty words you use... 304 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 This is the truth that can not be changed. 305 00:37:02,400 --> 00:37:03,920 But in the face of such awful truth... 306 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I prefer the naive words of Kaoru-dono. 307 00:37:11,116 --> 00:37:12,145 Bullshit! 308 00:37:44,421 --> 00:37:47,360 Don't run, you! Go face him! 309 00:37:47,633 --> 00:37:50,366 Don't hide, you idiot! 310 00:37:50,460 --> 00:37:52,621 I tell you to go and fight! 311 00:38:43,840 --> 00:38:47,620 The style Hitokiri Battousai uses is that of Hiten Mitsurugi Ryuu. 312 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It's an ancient style that pits one against many. 313 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 If not for this sword... 314 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 Many of you would be dead. 315 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You bastard! 316 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 You are... 317 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 318 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 What've happened?! 319 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 He's dead! 320 00:40:06,960 --> 00:40:09,270 What... What have happened here? 321 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is it him? He killed them?! 322 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 No, you're wrong. 323 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 They suddenly came to attack the dojo. 324 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But it's okay. 325 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one has been killed, they are just unconscious. 326 00:40:17,840 --> 00:40:19,590 This way, this way! 327 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 What happened? 328 00:40:29,840 --> 00:40:32,240 You what, haven't heard about the law? No swords are allowed! 329 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Bring them all in! 330 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened here? 331 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 I'm afraid it's all my fault... 332 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 I'm rurouni and I'm to blame for all of this... 333 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 It has nothing to do with this dojo. 334 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 335 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Wait! 336 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Rurouni-san... 337 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What is it? 338 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 At least tell me your name! 339 00:41:16,000 --> 00:41:16,670 Ororo! 340 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a second! 341 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 It is Himura Kenshin. 342 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Off the way! 343 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin... 344 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 The heart of sword... 345 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Quiet! 346 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 Newcomer's here! 347 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Move your legs! 348 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 Open the door! 349 00:43:12,280 --> 00:43:14,240 A man with the scar in a shape of character "ten". 350 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 Just as I thought, it's you. 351 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 Long time no see... 352 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri Battousai. 353 00:43:29,640 --> 00:43:33,850 It's been almost ten years since the Battle of Toba-fushimi. 354 00:43:39,320 --> 00:43:40,460 I need to talk to you. 355 00:43:43,440 --> 00:43:44,100 Come out. 356 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Hitokiri Battousai, huh. 357 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's sure have been a while! Where you have been hiding all this time? 358 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-san? 359 00:44:46,520 --> 00:44:48,183 There've been rumors that last ten years extremely 360 00:44:48,196 --> 00:44:49,870 skilled rurouni has been helping people around. 361 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 I ordered my men to investigate it. 362 00:44:58,080 --> 00:44:59,060 What? 363 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 Ah, this guy? 364 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 In the past we followed different paths. 365 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 But both of us wanted the same - the better country. 366 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 Now he is called Fujita Goro. He works for me. 367 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want from me? 368 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 There is a bunch that sells it openly. 369 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Goes by name "spider's web". 370 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Outside it looks like normal opium but content is absolutely different. 371 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 Makes people heavely addicted. 372 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will ruin the country. 373 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the greatest Qing dynasty couldn't do anything... 374 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 And the part of its territories became a British colony. 375 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I'm only a rurouni. 376 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why explain it all to me? 377 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 No doubt... 378 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 They are planning something bigger. 379 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Help me... 380 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 Get a position in the military service... 381 00:46:31,320 --> 00:46:34,639 And use these hands once more for the sake of... 382 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 I don't feel like working as hitokiri ever again. 383 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri", huh? 384 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 It all was for the sake of Revolution! 385 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Have you lost all strength of yours? 386 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 Why use such a ridiculous sword? 387 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How are you going to protect anybody, a hitokiri who doesn't kill? 388 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 Even with this sword... 389 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I can protect the people within my sight. 390 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Want to try it? 391 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Before talking big how about protect at least yourself? 392 00:47:43,080 --> 00:47:44,659 I won't draw my sword. 393 00:47:44,660 --> 00:47:45,700 As if I care! 394 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Sword with a blade put upside down... 395 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 Will hurt you in the end. 396 00:48:34,670 --> 00:48:36,230 Just like this. 397 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Have you remembered that time? 398 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 As I threw my past away... 399 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 I don't kill people anymore! 400 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 That's enough! 401 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry for that. 402 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's nothing. 403 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Release him. 404 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey, Kaoru? 405 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 406 00:50:34,080 --> 00:50:34,870 Oh! 407 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Sorry! Are you okay? 408 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Help me, please! 409 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 410 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 I beg you. 411 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 412 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 413 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come to my place. 414 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you saved me. 415 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 You must have already realised... 416 00:51:46,840 --> 00:51:48,229 That I was a hitokiri. 417 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 I don't care! 418 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met... 419 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 Was a rurouni called Kenshin. 420 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 We all have things in our past we don't want to talk about. 421 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 422 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here you are. 423 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 424 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 425 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Come on. 426 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 427 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 428 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Exuse me for intruding. 429 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko. 430 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 This is Myoujin Yahiko. I teach him sword from time to time... 431 00:53:03,760 --> 00:53:05,200 And he lives there most of the time. 432 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 She has no students at all so I kindly come to visit. 433 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He is rude but kind inside. 434 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I just want to become strong! 435 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 As you wish. 436 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will live here too from now on. 437 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 I'm your sempai then! 438 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Take good care of me. 439 00:53:26,106 --> 00:53:27,307 O..ok. 440 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Introduce him to me too. 441 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 What? Who are you?! 442 00:53:39,000 --> 00:53:41,641 She was soaking wet so I decided to let her take the bath at least. 443 00:53:41,720 --> 00:53:43,329 And you decided it all by yourself? 444 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Who is that gentlmen? 445 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 W..wait! 446 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 This is rurouni, he's name is Kenshin. 447 00:53:57,040 --> 00:53:59,990 Oh, so it's you! 448 00:54:01,040 --> 00:54:02,280 I heard about you from the boy. 449 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 I'm Takani Megumi. Nice to meet you! 450 00:54:08,440 --> 00:54:09,830 Nice to meet you. 451 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 It's better to have a change of clothes, right? 452 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 Much obliged. 453 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 Father was a big man... 454 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 Only his clothes from when he was young will fit you. 455 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 Color... 456 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Color may be a little bit flashy for you... 457 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No, it's alright. 458 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 Sword that brings to life... 459 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 460 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 461 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you even here? 462 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh, looks like someone is jealous! 463 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 You are not from here, are you? 464 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where do you live? Where are you from? 465 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 466 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 Mysterious woman is beautiful, isn't she? 467 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Enough of this talk. 468 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you are. 469 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Thank you. 470 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 It's in a sign of my gratitude. So don't be shy and eat as much as you want. 471 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Then... 472 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 473 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Right? 474 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 So hot! 475 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 476 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 477 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan... 478 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 I heard about what happened in the dojo. 479 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-san... 480 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Don't give up. 481 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 We all decided... 482 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 That we won't sell our places no matter what. 483 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 484 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 485 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Ah, that's Takeda Kanryu! 486 00:57:19,400 --> 00:57:21,880 He is a businessman who has a mansion on the outskirts of town. 487 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the bathroom? 488 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 That way. 489 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 490 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Excuse me for interrupting your dinner... 491 00:57:45,630 --> 00:57:51,670 Is it you that brave man who alone protected the dojo from ten thugs? 492 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am trading foreign goods. 493 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Hey. 494 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 Let's go straight to the point. 495 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 I want to employ you with this money. 496 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 If you work for ten people you'll get a payment tenth times bigger. 497 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 How about that? Will you become our bodyguard? 498 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I decline your offer. 499 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 500 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I got it. 501 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 Eagles eat no flies, is that it? 502 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 Well, I don't mind. 503 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 However, in the Meiji era money is everything. 504 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Sorry to tell you that, but now your pride is worthless. 505 00:58:54,440 --> 00:58:56,046 Moreover, samurais who continue to hold onto it... 506 00:58:56,286 --> 00:58:58,150 Are falling low one after another. 507 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 As a result, nowadays red-light districts... 508 00:58:59,961 --> 00:59:02,141 Are full of wifes and daughters of ex-samurais. 509 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 Look at the members of gangs... 510 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 All of them are samurais who broke down. That's the world we live in now. 511 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 Forget about your samurai's past. 512 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 And start to learn... 513 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 How to enjoy... 514 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 Your life. 515 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 Exuse me. 516 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 No money, no hot pot. 517 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 I'll get that money then! 518 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-san? 519 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 W-wait! 520 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 Hire me! 521 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 Who are you? 522 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 I'm fight merchant Sagara Sanousuke! 523 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Just out of jail. Have nothing to do. 524 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you good enough... 525 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 For such a sum? 526 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 Want to try me out, legendary hitokiri... 527 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura Battousai-san! 528 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 What?! 529 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 If I beat him will you employ me? 530 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 We disturb people here. 531 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 May we go outside? 532 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 I've been waiting for it! 533 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 All go outside! 534 01:00:55,210 --> 01:00:56,910 It's a fight! 535 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This is a sword... 536 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 To cut riders with horses. It's called zanbatou. 537 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 Was popular during the Ounin War. 538 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 Haven't been using it for ages, so it's not sharp at all. 539 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 Still... 540 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 I can smash you down with it. 541 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Wait! 542 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura Battousai! 543 01:01:52,280 --> 01:01:54,081 Warrior of Revolution from Choushuu province! 544 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 Worked as hitokiri for 5 years, since he was 14 years old. 545 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 But for the last 10 years no one has seen you. 546 01:02:21,160 --> 01:02:22,190 That was good! 547 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 Off the way! 548 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Off the way! 549 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I put my sword away. 550 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 Then bring it back and fight me! 551 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 I don't want to fight you. 552 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 553 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 There is no reason for us to fight. 554 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 555 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 Are you going to use your talent for him? 556 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 What's happening? 557 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's wrong? 558 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, fight merchant? 559 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Kill him already! 560 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 561 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 Don't you tell me how to fight! 562 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it the end? 563 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Well, let it be it then. 564 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 Don't want to end up in jail again. 565 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 Looks like I made some noise! 566 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Go back, all of you! 567 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 It was just for show! 568 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's the end! 569 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 Let's go home. 570 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 Sorry for causing trouble. 571 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's go back and eat. 572 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 Would be a waste not to eat it all. 573 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He is the real thing. 574 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 Be careful with him. 575 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 We shouldn't make Battousai angry. 576 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Got it! 577 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 Not enough blood! 578 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 Still not enough blood! 579 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 This is my way of doing! 580 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 It is me who is real Hitokiri Battousai! 581 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 Again work of fake Battousai... 582 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 Killed them, killed the police officers. Who's side he is on. 583 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you lose your humanity, you can't go back. 584 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 Only then one can be called "hitokiri". 585 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead. 586 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 What? 587 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go. 588 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Wait! 589 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 590 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those are guys who attacked the dojo. 591 01:06:03,520 --> 01:06:05,920 Result would be the same if you just killed them at the time. 592 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 But if you did it then... 593 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 Those police officers would still be alive. 594 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 Even your sakabato... 595 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 Can be useful. 596 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Off the way! 597 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Let me see! 598 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 Won't you work for us as an assassin? For the sake of the new era. 599 01:07:32,426 --> 01:07:36,848 [Fourteen years ago, Kyoto] 600 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 If in exchange for all sacrificed lifes... 601 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 The new era will come... 602 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 Where everyone will be able to live happily... 603 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 At a time like this... 604 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Marriage of all things! 605 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 I'm sorry. 606 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Well, it's a good thing anyway! 607 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 608 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 Lucky bastard! Wish I could too! 609 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who are you! Tell us your name! 610 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 You're the Battousai! 611 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 Satsuma-Choushuu bastard! 612 01:08:44,720 --> 01:08:45,910 You jerk! 613 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I can not die... 614 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I have a person precious to me... 615 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 I must not die! 616 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 Can't die! Can't die! 617 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 I have someone dear... 618 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Must not die... 619 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 Can't die, can't... 620 01:11:34,236 --> 01:11:38,153 [Vendication of slaying the evil] 621 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 Can a murder of the young ones who bear the future... 622 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 Be called the murder for the new age? 623 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Is it really right to do what I am doing? 624 01:13:35,680 --> 01:13:37,930 You are just a mere murderer! 625 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 Kenshin! 626 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 627 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 I was worried because you didn't come back. 628 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I thought you might have gone somewhere... 629 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I am starving. 630 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 631 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 To imagine that such a thing really existed! 632 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 So, what's about our plan? 633 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 All arrangements are done. 634 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 After destroying everything around there I will build a harbour... 635 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 And send ships loaded with opium! Send where? 636 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 Throughout the country! 637 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 638 01:15:52,365 --> 01:15:53,772 [America] [France] 639 01:15:53,881 --> 01:15:55,550 Throughout the whole world! 640 01:15:55,565 --> 01:15:57,048 [England] [China] 641 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 Money I got from all the people who turned into beasts. 642 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 I'll spend on weapons... 643 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 And create "Empire of Kanryu"! 644 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 I'll replace the new government! 645 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 Time has come! 646 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 Awake, Battousai! 647 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 648 01:17:56,600 --> 01:17:58,960 Who may have thought that you were hiding at such a place... 649 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 You can't deny the fact that you were the one manufacturing the opium. 650 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 You and we... No. 651 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 You and opium share the same fate. 652 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 You are one of us so I'll tell you... 653 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 654 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi prepared the rice. 655 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin prepared the miso soup. And Kaoru prepared... 656 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish. 657 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 You'd better practice more. 658 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 Men prefers to marry the women who is good at cooking. 659 01:19:26,440 --> 01:19:27,960 So he might get taken by someone else. 660 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Piss off! 661 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 You're getting on my nerves! 662 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 Could someone find me new student? 663 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 If I continue to practice with such a weakling I'll lose my skill. 664 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 It's my line! 665 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Kaoru-dono, Yahiko, both of you... 666 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Let's just eat! 667 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 Kaoru-chan! 668 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Is anybody here? 669 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 670 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 I need your help! 671 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly became numb... 672 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 Breathing got harsh and then... 673 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 Have you seen the doctor? 674 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 No, since the last night all doctors from the area have disappeared! 675 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 We don't know what to do anymore! 676 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 Hey! 677 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 678 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 I'll get this dojo! 679 01:20:50,400 --> 01:20:52,969 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 680 01:20:52,970 --> 01:20:53,790 Help us! 681 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 682 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help! 683 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's happened? 684 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 She's been telling since morning that her belly hurts. 685 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 She collapsed... 686 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 This way? 687 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's happening? 688 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 Is it a virus? 689 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 690 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Somebody, call a doctor! 691 01:21:27,000 --> 01:21:28,801 If you need a doctor, there is one right here. 692 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 High temperature and coma... 693 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Most probably caused by poison. 694 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 695 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you sure? 696 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 We must get the poison out fast! And water, I need water! 697 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But not from the well! 698 01:21:48,880 --> 01:21:50,960 There's a high chance that wells were poisoned. What? 699 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Come to the drug store, buy some castor oil. 700 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 I also need a towel and a kettle. 701 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 And you! 702 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 You go buy as much water as possible. 703 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-san, can we get any Chinese medicine in the town? 704 01:22:06,520 --> 01:22:08,321 I'll write you the list, go and bring it all! 705 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 We are dealing with a poison! Time is everything! Quickly! 706 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Got it! Yes! 707 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I brought water! Who needs water? 708 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 It'll heal you. 709 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 You'll get better. 710 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 I won't forgive. 711 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 How dare he treat person's life like this? 712 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 Megumi-dono. 713 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 Wouldn't you tell me the truth at last? 714 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 You said "Takani-san"? 715 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 You mean Megumi-san? 716 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 717 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 Know? There is no one in the world of medicine... 718 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 Who doesn't know name "Takani"! 719 01:24:12,960 --> 01:24:14,281 Takani Clan is a famous family... 720 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 That has been healing people for many years... 721 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 However, during the Aizu War... 722 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 They all went to the front and were killed in a battle. 723 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 Is it so? 724 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 Only one daugther stayed alive. 725 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You were a hitokiri, weren't you? 726 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 How about to tell me about yourself... 727 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 Before asking me. 728 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 You must have killed many people with those hands of yours. 729 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 And this scar? 730 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 To boast around? 731 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Decoration of some kind? 732 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 733 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 It was left by one young samurai... 734 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 While this one... 735 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 Was left by the woman who was going to be his wife. 736 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 Countless lifes... 737 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 I took countless lifes. 738 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 739 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I've no family. No relatives to rely on... 740 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 Kanryu found me... 741 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 And I've become his woman. 742 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 We just used each other... 743 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He used me to get money for the opium while I used him... 744 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 To survive. 745 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive... 746 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Give me some opium! Please! 747 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 Shut up! 748 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Shut up! 749 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu has over 250 guards... 750 01:28:58,600 --> 01:29:01,510 And among them some are skilled samurais... 751 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 Who lost everything in the revolution. 752 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 753 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kenshin! 754 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, this... 755 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-san has left. 756 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 It can't be. 757 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'll go too! 758 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 No. 759 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 The only master of Kamiya Kasshin Ryuu must be safe. 760 01:30:16,440 --> 01:30:20,030 But... It'll probably take all night... 761 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 So prepare breakfast for five people and a hot bath! 762 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'll go too! 763 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Yahiko! 764 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 Even if you go, you'll just be a hindrance. 765 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 766 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 767 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You'll stay at the dojo. 768 01:30:43,120 --> 01:30:43,990 What? 769 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 I entrust Kaoru-dono and the dojo to you. 770 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 771 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 772 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 You have nowhere to go... 773 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 But here. 774 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 From tomorrow you'll work hard... 775 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I came back... 776 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 Not to make more opium... 777 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 What? 778 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came back to kill you! 779 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Calm down... 780 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We have the same fate... 781 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll kill myself right after! 782 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 You morons, stop staring and do something! 783 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop being foolish! 784 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 It's my atonement! 785 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 You! 786 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 Ungrateful bitch! 787 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 Finally there... 788 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 789 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 Takeda Kanryu! 790 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Hey you! I'll beat the shit out of you for free! 791 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come here right now! 792 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura Battousai! 793 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 794 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 Dare to break into others' house! 795 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What a scum! 796 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 797 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 Don't hold yourself! 798 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Kill them! 799 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Kill them right now! 800 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Do it! I have money for all! 801 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 Look! It's the money! 802 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay as much as you want for their heads! 803 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 804 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 805 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why? Why Battousai is doing it? For what? 806 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 If he was a man who wants money or fame, he could have been in the military top by now. 807 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 Warriors of the Revolution are all like this. 808 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 What a clever dick! 809 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 Get it ready! 810 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 You mean "that" thing? But... 811 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 Don't you talk back! 812 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 It's an iron rule of the business! Be double sure! 813 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Bring the woman! 814 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 Can I ask you a favour? 815 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where that crazy glassess-guy went? 816 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 Probably upstairs... 817 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Who's among you morons my opponent? 818 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'll be the one for you! 819 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Hand to hand! Time for fight merchants has come! 820 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Go ahead! 821 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Much obliged. 822 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the Battousai... 823 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is Megumi-dono? 824 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman even worth saving? 825 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 There is not a single person not worth saving. 826 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 What a nice logic. 827 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 You tell me. 828 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why did you sell your soul to Kanryu? 829 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 830 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 You also once belonged to a samurai clan, did you not? 831 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 Stop talking nonsense. 832 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 Because I couldn't feed myself... 833 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 In that peaceful era you created. 834 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you ok? 835 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 836 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What's with this sword? 837 01:41:34,640 --> 01:41:36,040 It's my vow not to kill ever again. 838 01:41:37,360 --> 01:41:38,790 Sakabato. 839 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Where do you think you're going?! 840 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Wait a second! Wait! 841 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 What for? 842 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 Want to try it too? It's good! 843 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 844 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian. Poor thing. 845 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Drink it then? 846 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give it to me. 847 01:43:25,730 --> 01:43:29,340 After killing so many people it's too late for sakabato! 848 01:43:29,720 --> 01:43:30,750 Cut the bullshit! 849 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Fight is done! 850 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 By head! 851 01:44:22,080 --> 01:44:23,350 It was fun! 852 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 Finally got serious... 853 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is the vow not to kill?! 854 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 You think you'll end this fight without killing? 855 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I will. 856 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Come and try! 857 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 You've done him pretty hard. 858 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let's go. 859 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait... 860 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 It's not the end of our battle yet! 861 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 862 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 It is the end of it. 863 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 Too much fun! 864 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Fire! 865 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 866 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 You'll let me smoke my cigar slowly, will you not? 867 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 Huh? Look at what you've done to others' home! 868 01:47:31,640 --> 01:47:32,509 Bastards! 869 01:47:32,510 --> 01:47:34,150 It's you who've done it all, idiot!! 870 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary hitokiri?! 871 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't understimate me! 872 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 I'll help you kill him. 873 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 Why are you here? 874 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 The brat from your place came to the police. 875 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 876 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 What've happened? 877 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 878 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 If this monstrous canon aims at one side... 879 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 Other side becomes a blind spot. 880 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Come at me! 881 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome, welcome! 882 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 Come on! 883 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 I give up! 884 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 You won! 885 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Don't shoot, don't shoot! 886 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 There's no way we could defeat such a thing. 887 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, Kenshin? 888 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 You come too, we can't win. 889 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 890 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put off your sword! 891 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Apologize to me! 892 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 Cast yourself at my feet! 893 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 And put off your clothes! Get naked! 894 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 Apologize on your knees, naked! 895 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Don't get carried away! 896 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 897 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 This way! Shoot! 898 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Shoot! Shoot! Shoot! 899 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 More! More! 900 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn! 901 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you see now what thing money can't buy? 902 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 You're the one begging now... 903 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 It's a life. 904 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Quit it! 905 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 That means now I finally can beat the shit out of you. 906 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 It's my work from now on. Go! 907 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Much obliged. 908 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 909 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry for making you wait. 910 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 911 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Thank God you're safe. 912 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 Don't waste your time! Kaoru-san's in trouble! 913 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 Looks like you're back to your senses. 914 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 Don't look at me like that. 915 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I took you as hostage because it'll enrage Battousai. 916 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 Rage will bring more rage and he'll be back to Hitokiri he once was. 917 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 Looks like he'll be here soon. 918 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin! 919 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 You are angry. 920 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 Yes, at you bastard who involved Kaoru-dono. 921 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 And at myself who couldn't prevent it. 922 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 923 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 That's good, Battousai 924 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry more! 925 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 926 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Think you can kill me with such a sword? 927 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 928 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 You read my moves well... Untill my "backwards wheel"! 929 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 930 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 931 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You aren't the Battousai yet. Not nearly. 932 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 933 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 I made Shin no Ippou stronger than usual. Enough to stop her lungs. 934 01:56:01,920 --> 01:56:03,800 She will last two minutes at most. 935 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'e! 936 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 You've no time to talk. 937 01:56:15,800 --> 01:56:17,950 If you've something to say, speak with that sword! 938 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 Very good! 939 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 If you do want to live... 940 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 Break the spell you put on Kaoru-dono! 941 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 I can't anymore. 942 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 943 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 She must either break it herself or... 944 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 My will must be shattered... 945 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 With my death. 946 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 Then... 947 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 It's time for our duel, Himura Battousai 948 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 No more games. 949 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 Strike so that I can kill you. 950 01:58:47,630 --> 01:58:50,300 Take this! 951 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 The stance of Battoujutsu, huh. 952 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten Mitsurugi Ryuu, battoujutsu "Souryuusen". 953 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I crushed your elbow and severed your ligaments. 954 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 Your life as swordsmen is over... 955 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And this... 956 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 Is the end of your life. 957 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 To save Kaoru-dono... 958 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I will once again become the hitokiri. 959 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill me! 960 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 961 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Kenshin, no! 962 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She broke the spell! 963 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 964 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Don't become hitokiri! 965 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 You mustn't kill. 966 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 Don't kill him... 967 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin... 968 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 You... 969 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 For the sake of people you killed... 970 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 You... 971 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 Until now... 972 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 For the sake of people you saved... 973 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 Now people can be saved... 974 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 Cause now is... 975 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Now is the new age... 976 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 Which... 977 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Which was created by you, Kenshin! 978 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 979 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 We must end it, Battousai. 980 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 981 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You can't win with only left hand. 982 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 It's not the end yet. 983 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 Inside you're the hitokiri as well. 984 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I'm the hitokiri myself, I can tell... 985 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 No matter what hitokiri is hitokiri. 986 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 You won't be able to pretend to be just a rurouni forever. 987 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll wait for you in the hell. 988 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 Do you get it now? 989 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 What happens when you go around talking about "justice"... 990 02:04:50,760 --> 02:04:52,640 Pretending to be a rurouni who would not kill... 991 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When someone is killed, hatred is born... 992 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 The hatred brings another murder... 993 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 To break this chain... 994 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 Is a purpose of this sword which does not kill. 995 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 How long are going to say these fine but empty words? 996 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander again? 997 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The way of rurouni is the way of weaklings. 998 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword die by the sword. 999 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 1000 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 There are lots of smuggled goods... 1001 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Don't let anyone get away! 1002 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Why won't you lead me to the harbor? 1003 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 If you let me run away, I'll pay you in abundance! 1004 02:06:35,800 --> 02:06:37,950 Money is in this pocket... In this pocket! 1005 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 There's money in it! 1006 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 At least bring me other shoe, won't you? 1007 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Shut up! 1008 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's so hard to walk! 1009 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back! You'll see! 1010 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 Kenshin! 1011 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 You're awake? 1012 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 1013 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's Kenshin? 1014 02:08:01,000 --> 02:08:01,870 Eh? Ah, well... 1015 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 What is it? 1016 02:08:06,360 --> 02:08:07,310 No, it can't be... 1017 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 Wait! 1018 02:08:18,080 --> 02:08:18,990 Oro? 1019 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin! 1020 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 You woke up, Kaoru-dono... 1021 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 Listen to the end! 1022 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 Kenshin promised to prepare dinner today. 1023 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 I'm so hungry! 1024 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome back, Kenshin... 1025 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm home. 1026 02:09:21,090 --> 02:09:25,078 Translation by Translator Sensei. Edit and timing by Kateviardo. 1027 02:09:25,091 --> 02:09:29,090 Find us at: Kateviardo.tumblr.com