1 00:00:19,500 --> 00:00:25,485 CERCA DE 140 ANOS ATRÁS, DURANTE O BAKUMATSU... 2 00:00:27,508 --> 00:00:33,507 HAVIA UM ASSASSINO CHAMADO BATTOUSAI, O RETALHADOR... 3 00:00:35,500 --> 00:00:39,789 ELE VAGOU PELAS RUAS DE KYOTO 4 00:00:39,790 --> 00:00:45,086 E ERA TEMIDO POR SUA FORÇA E HABILIDADE. 5 00:00:48,288 --> 00:00:54,287 E AGORA NO CAMPO DE BATALHA DURANTE A GUERRA... 6 00:01:15,818 --> 00:01:20,200 JANEIRO DE 1868 7 00:01:20,201 --> 00:01:25,227 KYOTO. BATALHA DE TOBA FUSHIMI EM YAMANAKA 8 00:01:48,520 --> 00:01:51,310 Eles estão aqui! Shinsengumi! 9 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Battousai, o Retalhador! 10 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Onde? Onde você está? 11 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 A postos, 3ª Divisão Shinsengumi do Capitão Hajime Saito! 12 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 Mostre-se, Battousai! 13 00:03:47,560 --> 00:03:49,959 Vencemos! 14 00:03:49,960 --> 00:03:52,290 É o grupamento do Nishiki! 15 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Vocês trabalharão agora para o exército rebelde! 16 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 Vencemos! 17 00:04:11,760 --> 00:04:13,260 Começou... 18 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 A nova era começou. 19 00:04:23,080 --> 00:04:24,580 Finalmente... 20 00:04:33,680 --> 00:04:35,180 Battousai Himura! 21 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Não pense que isso termina aqui. 22 00:04:51,440 --> 00:04:53,869 Embora o mundo esteja prestes a mudar... 23 00:04:53,870 --> 00:04:56,395 Não há outro caminho para nós, 24 00:04:56,396 --> 00:04:59,530 a não ser viver e morrer pela espada. 25 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Por quê? 26 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Por que eu sou o único? 27 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 Qual a história desta katana? 28 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 Ela foi de Battousai, o Retalhador. 29 00:07:05,000 --> 00:07:07,099 Legendas em Série @legseries. 30 00:07:07,100 --> 00:07:11,000 RUROUNI KENSHIN 31 00:07:11,001 --> 00:07:15,800 CRÔNICAS DE UM ESPADACHIM NA ERA MEIJI 32 00:07:15,801 --> 00:07:18,301 Legenda: @helder1965 l parlobrito. 33 00:07:35,722 --> 00:07:36,222 TÓQUIO 34 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 E agora algumas palavras do Almirante Yamagata Aritomo! 35 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 Saudação! 36 00:07:51,640 --> 00:07:53,140 À vontade! 37 00:07:54,180 --> 00:07:56,839 Já se passaram 10 anos desde a Restauração! 38 00:07:56,840 --> 00:08:01,559 Este país segue agora o modelo dos países ocidentais 39 00:08:01,560 --> 00:08:03,940 para novos acordos comerciais! 40 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 Faremos este novo governo perdurar e prosperar! 41 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 Haverá felicidade e estabilidade geral! 42 00:08:25,600 --> 00:08:31,500 A era de medo e violência já acabou! 43 00:08:32,520 --> 00:08:34,020 Saudação! 44 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Os seres humanos são fracos. 45 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 Tudo o que falam é o ideal. 46 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 Mas ainda há três coisas que os transformam em monstros. 47 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 Egoísmo. 48 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 Dinheiro. 49 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 E prazer. 50 00:09:19,680 --> 00:09:21,180 Com licença. 51 00:09:26,680 --> 00:09:29,365 É um sucesso. 52 00:09:29,366 --> 00:09:31,750 Você foi ótima, Megumi. 53 00:09:32,240 --> 00:09:34,279 Obrigada. 54 00:09:34,280 --> 00:09:37,739 Este novo tipo de ópio, 55 00:09:37,740 --> 00:09:41,879 transforma um ser humano em um animal. 56 00:09:41,880 --> 00:09:43,380 Você pode ir. 57 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 Eu só preciso de uma pessoa que conheça o processo. 58 00:11:19,080 --> 00:11:23,030 Que... vai... ser... 59 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Muito obrigado! 60 00:12:12,520 --> 00:12:14,020 Malditos sejam! 61 00:12:21,640 --> 00:12:23,140 Vamos lá! 62 00:12:23,520 --> 00:12:25,020 Deixem-no ir! 63 00:12:27,240 --> 00:12:28,740 Aquele homem... 64 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 Battousai cuidará dele. 65 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Viva! Viva! Viva! 66 00:13:08,386 --> 00:13:11,386 Viva! Viva! Viva! Viva! 67 00:13:18,480 --> 00:13:22,079 Venham! Que tal uns oniguiris grelhados? 68 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 - Um, por favor! - Já sai! 69 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 Ele era um policial à paisana. 70 00:13:44,240 --> 00:13:45,740 Um assassino em série? 71 00:13:46,600 --> 00:13:48,685 Battousai, o Retalhador de novo? 72 00:13:48,686 --> 00:13:51,110 Por que matar é sempre a justificativa? 73 00:13:52,440 --> 00:13:53,940 Esse é falso. 74 00:13:54,679 --> 00:13:56,179 O quê? 75 00:13:56,180 --> 00:14:00,550 Deveria haver uma razão escrita para justificar a morte. 76 00:14:02,240 --> 00:14:03,959 Não há nada aqui? 77 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 Esse não é o estilo do Battousai. 78 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 Hein? 79 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Battousai, o Retalhador..." 80 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 Estilo Kamiya Kasshin? 81 00:14:32,320 --> 00:14:33,820 Você aí! 82 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 Para carregar uma katana, ignorando a lei contra elas... 83 00:14:40,200 --> 00:14:42,638 Você é o tal do Battousai, o Retalhador? 84 00:14:42,639 --> 00:14:43,939 Hein? 85 00:14:43,940 --> 00:14:47,319 Suas ações malignas terminam hoje! 86 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Calma aí! Espere um segundo! 87 00:14:50,760 --> 00:14:52,260 Cale-se! 88 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 Você está enganada! 89 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 Eu sou um andarilho... 90 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 Apenas um espadachim errante, só isso. 91 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 Entendeu agora? 92 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Certo, então por que isso? 93 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 Isso é uma espada com lâmina ao contrário. 94 00:15:41,560 --> 00:15:43,359 Espada com lâmina ao contrário? 95 00:15:43,360 --> 00:15:44,860 Esta espada... 96 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 Tem a lâmina do lado contrário. 97 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 Que é o oposto de uma katana usual. 98 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 Então você não pode matar pessoas com isso. 99 00:16:04,400 --> 00:16:05,900 Tudo bem? 100 00:16:15,560 --> 00:16:17,060 Este servo agradece. 101 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 Em todo o caso, esse cartaz... 102 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 Começou há seis meses... 103 00:16:32,520 --> 00:16:34,388 Toda vez que mata, ele deixa uma carta 104 00:16:34,389 --> 00:16:37,190 justificando o assassinato com o estilo da nossa escola. 105 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Mesmo os tempos tendo mudado. 106 00:17:03,280 --> 00:17:04,780 Hein? 107 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Sr. Kanryu! 108 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 Temos um convidado. 109 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 Pensei que quem chamou a polícia já estivesse sob custódia. 110 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 Aqui, aceitaria um? 111 00:17:53,160 --> 00:17:55,049 Sobre o que é isso? 112 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 Um policial à paisana foi morto ontem à noite. 113 00:17:58,280 --> 00:17:59,780 Ele clama ser "Battousai". 114 00:18:01,440 --> 00:18:04,279 O samurai fantasma de 10 anos atrás? 115 00:18:04,280 --> 00:18:07,539 Acha que ele voltou como assassino? 116 00:18:07,540 --> 00:18:09,759 O que você armazena no depósito de Shinbashi? 117 00:18:09,760 --> 00:18:11,060 Depósito? 118 00:18:11,061 --> 00:18:13,759 Não estamos o usando nesse momento. 119 00:18:13,760 --> 00:18:16,578 Nós o compramos para guardar as nossas importações, 120 00:18:16,579 --> 00:18:18,740 mas ainda não tivemos a chance de usá-lo. 121 00:18:19,080 --> 00:18:24,270 Claro, se quiser revistá-lo, precisará de um mandado formal. 122 00:18:24,640 --> 00:18:28,659 Caso contrário, não pode fazer o que quiser, já que... 123 00:18:28,660 --> 00:18:30,460 Agora é uma nova era. 124 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Pare de brincadeiras. 125 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 Esse samurai já era, os tempos mudaram. 126 00:18:48,640 --> 00:18:50,140 Hora da comida! 127 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Olhe para esse bando de infelizes. 128 00:19:06,200 --> 00:19:11,359 Samurais não têm escolha, apenas vagam sem rumo nesta Era Meiji. 129 00:19:11,360 --> 00:19:16,593 Eles têm habilidades, então como sou generoso, eu os contratei, 130 00:19:16,594 --> 00:19:19,648 pois se os abandonasse, eles causariam problemas. 131 00:19:20,250 --> 00:19:24,391 Porque quando cães estão famintos não se pode prever o que farão. 132 00:19:32,560 --> 00:19:37,738 Pelo sua aparência, você também é um ex-samurai? 133 00:19:37,739 --> 00:19:39,039 Ainda sou. 134 00:19:39,040 --> 00:19:41,079 Por isso não podemos encará-lo. 135 00:19:41,080 --> 00:19:42,580 Esteja avisado. 136 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 A polícia pode precisar de provas e evidências, mas eu não. 137 00:19:58,120 --> 00:20:00,570 Sr. Kanryu, Megumi fugiu. 138 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 Como é que é? A Megumi fugiu? 139 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 Ela foi à polícia para pedir proteção. 140 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 Confirmei que uma mulher esteve lá. 141 00:20:31,080 --> 00:20:32,580 Essa cadela, Megumi! 142 00:20:34,280 --> 00:20:37,399 Não se preocupe! 143 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 Se ela falar do ópio, então terá que se entregar. 144 00:20:41,600 --> 00:20:43,399 Irmão mais velho, você é um idiota! 145 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 Você não sabe o que uma mulher desesperada pode fazer. 146 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 Vocês pelo menos entendem as mulheres? 147 00:20:50,240 --> 00:20:52,173 O que você disse, idiota? 148 00:20:52,174 --> 00:20:53,639 Você entende? 149 00:20:53,640 --> 00:20:55,140 Calem-se! 150 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Tragam aquela mulher até mim, imediatamente. 151 00:21:05,600 --> 00:21:06,919 Não me toque. 152 00:21:06,920 --> 00:21:08,420 O que você disse? 153 00:21:09,920 --> 00:21:12,500 - Eu farei isso. - O quê? 154 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Não vá matá-la, Jin-E. 155 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 Aquela mulher tem na cabeça o método de produção do ópio. 156 00:21:27,480 --> 00:21:30,505 Fora isso, pode fazer o que quiser... 157 00:21:30,506 --> 00:21:33,370 Battousai! 158 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Não foi você que veio até nós por proteção? 159 00:21:43,740 --> 00:21:46,300 Se não nos diz nada, como entenderemos sua situação? 160 00:21:50,640 --> 00:21:52,910 Bem, acho que não há nada que possamos fazer. 161 00:22:11,260 --> 00:22:12,599 Ali! 162 00:22:12,600 --> 00:22:14,100 É ali, ali! 163 00:22:17,200 --> 00:22:18,710 Mexam-se! Mexam-se! 164 00:22:30,920 --> 00:22:32,550 Você é Battousai? 165 00:22:52,280 --> 00:22:53,780 Quem é você? 166 00:22:54,120 --> 00:22:55,919 Não se mexa! 167 00:22:55,920 --> 00:22:57,420 Pare! 168 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 Isto não é feitiçaria. 169 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 É o estilo Nikaidou Heiho, "Shin No Ippou". 170 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 O medo humano é frágil. 171 00:23:42,760 --> 00:23:45,305 Quando o medo é intensificado pelo ki da espada, 172 00:23:45,306 --> 00:23:47,950 a pessoa fica incapaz de se mover. 173 00:23:50,480 --> 00:23:51,980 Doloroso? 174 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 Pessoas com corações frágeis são facilmente controladas. 175 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Bichano! 176 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Gatinho! 177 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Espere... 178 00:25:19,840 --> 00:25:21,340 Espere, por favor! 179 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 Você é "Battousai"? 180 00:25:35,600 --> 00:25:37,279 Por que está fazendo isso? 181 00:25:37,280 --> 00:25:39,400 Usando o nome do estilo Kamiya Kasshin 182 00:25:39,401 --> 00:25:41,401 para propósitos malignos. 183 00:25:52,600 --> 00:25:55,919 Por sua causa. Meu pai... 184 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 Meu pai me deixou o estilo Kamiya Kasshin! 185 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 O que aconteceu com o seu pai? 186 00:26:09,120 --> 00:26:11,440 Ele ensinava a arte do kendo... 187 00:26:11,441 --> 00:26:13,532 Que salva vidas, 188 00:26:13,533 --> 00:26:15,033 que não fere ou mata. 189 00:26:15,570 --> 00:26:19,210 A espada... que salva as pessoas! 190 00:26:23,960 --> 00:26:27,599 Uma mulher com uma espada de madeira espera resistir a mim? 191 00:26:27,600 --> 00:26:29,100 Cale-se! 192 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 O que pode fazer com este bastão? 193 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 Qual o propósito de uma katana que se banha em sangue? 194 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 Você descobrirá na outra vida. 195 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 Você esqueceu isso. 196 00:27:02,680 --> 00:27:04,180 Quem é você? 197 00:27:06,680 --> 00:27:08,180 Apenas um alguém. 198 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 Você? Você é o que clama ser "Battousai"? 199 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 Essa cicatriz... 200 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 Essa agilidade... 201 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 Você é o lendário... 202 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 Não funciona em você. 203 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Corra! 204 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 Por aqui! Por aqui! 205 00:27:55,000 --> 00:27:56,709 É o Battousai! 206 00:27:56,710 --> 00:27:59,679 Viver neste mundo finalmente tem um significado. 207 00:27:59,680 --> 00:28:01,180 Você não pode fugir! 208 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Você está bem? 209 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 Battousai foi por ali! 210 00:28:15,600 --> 00:28:17,239 Peguem-no! 211 00:28:17,240 --> 00:28:18,919 Por aqui. 212 00:28:18,920 --> 00:28:21,100 - Não, por aqui! - Hein? 213 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 Eu agradeceria, mas... 214 00:28:48,480 --> 00:28:49,849 Estava tudo bem! 215 00:28:49,850 --> 00:28:52,750 Posso cuidar de mim mesma, não preciso da sua ajuda. 216 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 Deveria cuidar do seu ferimento. 217 00:29:25,800 --> 00:29:30,686 Instrutora assistente, Kaoru Kamiya... 218 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 Era originalmente uma escola pequena. 219 00:29:36,640 --> 00:29:39,039 Mesmo depois que meu pai morreu... 220 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 Tínhamos muitos alunos praticando aqui. 221 00:29:51,440 --> 00:29:53,839 Mas, 6 meses atrás, 222 00:29:53,840 --> 00:29:56,450 essa coisa de "Battousai" começou. 223 00:29:58,840 --> 00:30:00,830 Isso é tudo o que resta. 224 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 Tenho que parar aquele homem o mais rápido possível. 225 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 Você devia parar. 226 00:30:15,360 --> 00:30:16,679 Como assim? 227 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 Aquele homem é mais forte do que a Srta. Kaoru. 228 00:30:21,560 --> 00:30:23,952 Aceitar seu próprio limite, 229 00:30:23,953 --> 00:30:26,579 é uma habilidade importante de um espadachim. 230 00:30:26,580 --> 00:30:29,990 Na próxima vez que encontrá-lo, você vai entender. 231 00:30:33,600 --> 00:30:35,650 Pela reputação da própria escola... 232 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Não vale a pena arriscar sua vida para protegê-la. 233 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 A espada não é uma ferramenta para matar. 234 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 A espada que salva vidas, esse é o estilo Kamiya Kasshin. 235 00:31:08,440 --> 00:31:10,900 Para que possa ser contaminada com a morte... 236 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 Um mero andarilho... 237 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 Não compreenderia a minha frustração! 238 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 "Uma espada que salva pessoas." 239 00:31:39,280 --> 00:31:40,780 Bem... 240 00:31:41,280 --> 00:31:43,000 Suas feridas ainda estão recentes, 241 00:31:43,001 --> 00:31:44,401 não será capaz de lutar. 242 00:31:50,440 --> 00:31:52,570 Além disso, não acho que seu pai... 243 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 Colocaria em risco a vida da filha... 244 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 Para que o legado da família fosse protegido. 245 00:32:02,640 --> 00:32:04,140 Perdoe-me. 246 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 Que confusão! 247 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Isto é um desafio? 248 00:33:30,200 --> 00:33:31,700 Andarilho? 249 00:33:35,720 --> 00:33:37,439 Ah, é você... 250 00:33:37,440 --> 00:33:38,919 Como assim "Ah, é você?" 251 00:33:38,920 --> 00:33:41,239 Grande Yahiko Myoujin é mais de acordo! 252 00:33:41,240 --> 00:33:43,239 Fique quieto! 253 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Quero o café da manhã! 254 00:33:47,920 --> 00:33:51,679 Por favor! Dê a um órfão uma refeição quente. 255 00:33:51,680 --> 00:33:53,099 Ora, cale a boca. 256 00:33:53,100 --> 00:33:54,839 Primeiro praticamos. 257 00:33:54,840 --> 00:33:56,910 Limpeza! Vamos lá... 258 00:34:15,920 --> 00:34:17,420 O que vocês querem? 259 00:34:20,080 --> 00:34:21,950 Queremos comprar este dojo. 260 00:34:22,440 --> 00:34:23,940 O que disse? 261 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 Vou lhe fazer uma boa oferta. 262 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 Um homem muito rico quer comprar este dojo. 263 00:34:31,640 --> 00:34:33,159 Para você... 264 00:34:33,160 --> 00:34:34,859 Não será um mau negócio. 265 00:34:34,860 --> 00:34:36,179 O que está falando? 266 00:34:36,180 --> 00:34:38,279 O dojo do meu pai não está à venda! 267 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Ei, instrutora assistente! 268 00:34:41,480 --> 00:34:45,279 Você é uma mulher muito desavergonhada, não? 269 00:34:45,280 --> 00:34:48,919 De uma escola que treinou um assassino! 270 00:34:48,920 --> 00:34:51,119 Battousai não tem nada a ver conosco! 271 00:34:51,120 --> 00:34:52,599 Impossível! 272 00:34:52,600 --> 00:34:54,670 Este é o famoso dojo "Retalhador"! 273 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 Ninguém acredita em você. 274 00:34:57,813 --> 00:34:59,313 Quebrem tudo! 275 00:35:01,260 --> 00:35:02,639 Esperem! Parem com isso! 276 00:35:02,640 --> 00:35:03,959 Parem com isso! 277 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 O que estão fazendo, idiotas? 278 00:35:08,200 --> 00:35:09,700 Yahiko! 279 00:35:12,180 --> 00:35:13,539 O que é esse garoto? 280 00:35:13,540 --> 00:35:15,464 Samurai Yahiko Myoujin de Tóquio. 281 00:35:15,465 --> 00:35:18,300 Não perdoarei aqueles que intimidam os fracos! 282 00:35:19,160 --> 00:35:20,660 Soltem o garoto! 283 00:35:22,640 --> 00:35:24,159 O que está fazendo? 284 00:35:24,160 --> 00:35:27,039 Se quiser falar alto, tem que se tornar forte primeiro! 285 00:35:27,040 --> 00:35:28,540 É assim que tem que ser! 286 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 Essa escola prega "a espada que salva vidas". 287 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 Por que você não se salva com essa espada aí? 288 00:35:45,100 --> 00:35:47,159 Não entrem com seus sapatos sujos! 289 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 O que é a espada que salva vidas? 290 00:35:51,160 --> 00:35:52,639 Tirem seus sapatos! 291 00:35:52,640 --> 00:35:54,417 A espada é um instrumento de matar. 292 00:35:54,418 --> 00:35:55,870 Seu objetivo é a violência. 293 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 Essa é a essência do kendo. 294 00:36:09,360 --> 00:36:10,860 Imperdoável... 295 00:36:14,680 --> 00:36:16,180 O quê? 296 00:36:28,400 --> 00:36:29,900 O andarilho... 297 00:36:30,240 --> 00:36:31,740 Saia do caminho! 298 00:36:33,120 --> 00:36:34,679 Quem é você? 299 00:36:34,680 --> 00:36:36,180 De fato... 300 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 Aquilo que se diz... 301 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 É o pensamento de alguém que não tenha ferido ou matado outro... 302 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 É apenas uma conversa doce e inocente. 303 00:36:49,040 --> 00:36:50,540 A espada é uma arma. 304 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 O kendo é aprender como matar. 305 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 Não importa o quanto se abrande, essa é a verdade. 306 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 Mas, indo além dessa verdade... 307 00:37:02,400 --> 00:37:03,900 O que a Srta. Kaoru diz... 308 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 A conversa doce e inocente é o que eu mais gosto. 309 00:37:11,168 --> 00:37:12,668 Vamos ver! 310 00:37:50,680 --> 00:37:52,180 Peguem-no! 311 00:38:43,840 --> 00:38:46,191 O velho estilo usado por Battousai, o Retalhador 312 00:38:46,192 --> 00:38:47,620 é o Hiten Mitsurugi. 313 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 É o kendo para ser usado por um contra muitos. 314 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 Se não fosse por esta katana... 315 00:39:04,720 --> 00:39:07,050 Vocês teriam certamente encontrado a morte. 316 00:39:12,200 --> 00:39:13,700 Você! 317 00:39:46,880 --> 00:39:48,380 Você é... 318 00:39:57,120 --> 00:39:58,439 Kaoru! 319 00:39:58,440 --> 00:39:59,940 Aconteceu alguma coisa? 320 00:40:02,800 --> 00:40:04,300 Eles estão mortos! 321 00:40:06,960 --> 00:40:09,399 - Esperem um pouco! - O que aconteceu? 322 00:40:09,400 --> 00:40:11,599 - É ele o assassino? - Estão enganados! 323 00:40:11,600 --> 00:40:13,799 Essas pessoas eram vândalos! 324 00:40:13,800 --> 00:40:15,300 Mas está tudo bem. 325 00:40:15,301 --> 00:40:17,839 Ninguém foi morto. Só estão inconscientes. 326 00:40:17,840 --> 00:40:20,322 Por aqui! É aqui! 327 00:40:21,920 --> 00:40:23,420 O que aconteceu aqui? 328 00:40:29,840 --> 00:40:31,930 Não sabem que o uso de espadas é proibido? 329 00:40:33,200 --> 00:40:35,200 Levem-nos embora! Agora! 330 00:40:39,360 --> 00:40:40,860 O que aconteceu? 331 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 A culpa foi minha. 332 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 Eu sou o andarilho que causou isso. 333 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 Este dojo não tem nada a ver com isso. 334 00:40:58,480 --> 00:40:59,980 Venha! 335 00:41:02,520 --> 00:41:03,839 Esperem! 336 00:41:03,840 --> 00:41:06,340 Sr. Andarilho... 337 00:41:08,720 --> 00:41:10,220 O que foi? 338 00:41:13,520 --> 00:41:15,999 Ao menos me diga o seu nome. 339 00:41:16,760 --> 00:41:18,260 Esperem um pouco! 340 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 Kenshin Himura, ao seu dispor. 341 00:41:24,840 --> 00:41:26,340 Saia da frente! 342 00:41:27,680 --> 00:41:29,180 Kenshin? 343 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 Coração de Espada? 344 00:41:42,400 --> 00:41:43,900 Calem a boca! 345 00:41:50,440 --> 00:41:51,940 Um novato! 346 00:41:55,880 --> 00:41:57,380 Ande rápido! 347 00:42:52,760 --> 00:42:54,260 Abra! 348 00:43:12,280 --> 00:43:14,350 O homem com a cicatriz em forma de cruz. 349 00:43:19,120 --> 00:43:20,620 Então é você! 350 00:43:23,120 --> 00:43:24,620 Já faz um tempo... 351 00:43:26,160 --> 00:43:27,660 Battousai, o Retalhador. 352 00:43:29,640 --> 00:43:31,680 Batalha de Toba Fushimi... 353 00:43:32,460 --> 00:43:33,960 Já se foram 10 anos! 354 00:43:39,320 --> 00:43:40,820 Temos que conversar. 355 00:43:43,440 --> 00:43:44,940 Saia. 356 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Battousai, o Retalhador? 357 00:44:35,760 --> 00:44:37,687 Já faz um longo tempo... 358 00:44:37,688 --> 00:44:39,970 Embaixo de que nuvem você andou se escondendo? 359 00:44:41,040 --> 00:44:42,540 Sr. Yamagata! 360 00:44:46,520 --> 00:44:50,119 Há rumores nesta última década sobre um andarilho experiente, 361 00:44:50,120 --> 00:44:53,051 que tem salvado pessoas. 362 00:44:53,052 --> 00:44:55,550 Os meus homens investigaram. 363 00:44:58,080 --> 00:44:59,580 O quê? 364 00:45:01,920 --> 00:45:03,420 Este homem? 365 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 Aquela era uma época diferente. 366 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 Eu queria um país melhor. 367 00:45:16,080 --> 00:45:18,473 Agora, ele atende pelo nome de Goro Fujita. 368 00:45:18,474 --> 00:45:21,910 Veio até mim para emprestar-me sua força. 369 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 O que quer comigo? 370 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 Estas coisas têm aparecido ultimamente. 371 00:45:33,280 --> 00:45:34,931 É conhecido como "teia de aranha". 372 00:45:34,932 --> 00:45:36,844 Parece ópio normal, 373 00:45:36,845 --> 00:45:39,370 mas seus componentes são completamente diferentes. 374 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 Cruzamos com eles algumas vezes. 375 00:45:43,600 --> 00:45:46,119 O ópio irá destruir esta nação. 376 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Mesmo a dinastia Kano foi incapaz de parar o ópio. 377 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 Parte das terras se tornaram colônias da Inglaterra. 378 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 Sou apenas um andarilho. 379 00:46:00,080 --> 00:46:01,999 Por que está me contando sobre isso? 380 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 Se eles podem fazer isso... 381 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 Sem dúvida, estão planejando algo maior. 382 00:46:20,160 --> 00:46:22,160 Empreste-me sua força. 383 00:46:24,220 --> 00:46:26,820 Em troca, dou-lhe uma posição chave no Exército. 384 00:46:31,320 --> 00:46:34,639 Use a força destes braços uma vez mais. 385 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 Não tenho nenhuma intenção de me tornar assassino novamente. 386 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 Um assassino? 387 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 Tudo que faço, é pela Restauração! 388 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Tornou-se um tolo? 389 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 Que katana estranha é esta? 390 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 Como é que protege as pessoas sem matar? 391 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 Com esta katana... 392 00:47:14,040 --> 00:47:16,919 Sou capaz de proteger as pessoas ao meu redor. 393 00:47:16,920 --> 00:47:18,420 Vamos testá-lo. 394 00:47:20,760 --> 00:47:22,685 Antes de dizer tais palavras bonitas, 395 00:47:22,686 --> 00:47:25,690 por que não prova que pode se proteger em primeiro lugar? 396 00:47:43,080 --> 00:47:44,659 Não vou tirar a minha katana. 397 00:47:44,660 --> 00:47:46,160 Dane-se! 398 00:48:22,440 --> 00:48:24,879 Quando sua lâmina está virada para você, 399 00:48:24,880 --> 00:48:28,070 em algum momento ela irá machucá-lo. 400 00:48:34,670 --> 00:48:36,170 Dessa forma. 401 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Você se lembra daqueles dias? 402 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 Eu abandonei aquele passado... 403 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 Não matarei mais. 404 00:48:58,960 --> 00:49:00,460 Já chega! 405 00:49:26,160 --> 00:49:27,660 Sinto muito. 406 00:49:31,000 --> 00:49:32,500 Tudo bem. 407 00:49:37,840 --> 00:49:39,340 Deixe-o ir. 408 00:49:58,360 --> 00:50:00,360 Ei, Kaoru? 409 00:50:33,240 --> 00:50:34,740 Kaoru! 410 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Ei, você está bem? 411 00:50:43,099 --> 00:50:44,399 Por favor, ajude-me! 412 00:50:44,400 --> 00:50:45,900 Estou sendo perseguida! 413 00:50:48,080 --> 00:50:49,580 Por favor... 414 00:50:59,320 --> 00:51:00,820 Srta. Kaoru... 415 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 Você não tem para onde ir, certo? 416 00:51:32,520 --> 00:51:34,020 Venha comigo. 417 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Porque você me ajudou. 418 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 Você entende, não é? 419 00:51:46,840 --> 00:51:48,229 Que eu sou um assassino... 420 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 Não me importo com isso. 421 00:51:56,480 --> 00:51:58,619 A pessoa que conheci, 422 00:51:58,620 --> 00:52:01,110 era um andarilho chamado Kenshin. 423 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 Todo mundo tem uma ou duas coisas no passado que quer esquecer. 424 00:52:09,840 --> 00:52:11,340 Certo? 425 00:52:14,240 --> 00:52:15,740 Aqui. 426 00:52:17,320 --> 00:52:18,820 Pegue-o! 427 00:52:23,400 --> 00:52:24,900 Vamos! 428 00:52:31,520 --> 00:52:33,020 Depressa! 429 00:52:35,000 --> 00:52:36,500 Vamos! 430 00:52:47,200 --> 00:52:48,700 Entre. 431 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Com licença. 432 00:52:55,640 --> 00:52:57,140 Yahiko! 433 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 Yahiko Myoujin, ensino kendo a ele de vez em quando. 434 00:53:03,760 --> 00:53:05,500 E o garoto fica por aqui. 435 00:53:05,840 --> 00:53:09,679 Só porque você não tem outros alunos. 436 00:53:09,680 --> 00:53:12,279 Ele tem a boca suja, mas um bom coração. 437 00:53:12,280 --> 00:53:14,599 Cale-se! Eu serei forte! 438 00:53:14,600 --> 00:53:16,119 Eu sei, eu sei. 439 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin ficará conosco hoje. 440 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 Então, eu sou o mestre! 441 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 É um prazer te conhecer. 442 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Ei! Apresente-me também! 443 00:53:37,520 --> 00:53:38,999 Quem é você? 444 00:53:39,000 --> 00:53:41,719 Ela estava ensopada, então deixei que tomasse banho. 445 00:53:41,720 --> 00:53:43,329 Sem me pedir? 446 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Quem é o cavalheiro ali? 447 00:53:50,320 --> 00:53:51,959 Espere, espere. 448 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 Um andarilho. Kenshin. 449 00:53:57,000 --> 00:53:59,990 Ah, você! 450 00:54:01,040 --> 00:54:02,540 Eu soube por este garoto. 451 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 Prazer em conhecer, eu sou Megumi Takani. 452 00:54:08,440 --> 00:54:09,940 É um prazer te conhecer. 453 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 Eu lhe trouxe uma muda de roupas. 454 00:54:36,160 --> 00:54:37,660 Este servo agradece. 455 00:54:40,320 --> 00:54:42,599 Eram do meu pai, ele era um homem grande, 456 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 estas são de quando ele era jovem. 457 00:54:46,720 --> 00:54:48,220 Só que... 458 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 A cor é muito forte? 459 00:54:53,040 --> 00:54:56,000 Não, está tudo bem. 460 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 Uma espada que salva vidas. 461 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Bem-vindos! 462 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 A propósito... 463 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Por que você está aqui? 464 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Ela parece achar que eu estou no caminho. 465 00:56:16,520 --> 00:56:18,799 Não há muitas pessoas nesta região. 466 00:56:18,800 --> 00:56:21,479 Onde você mora? De onde vem? 467 00:56:21,480 --> 00:56:22,780 É segredo. 468 00:56:22,781 --> 00:56:24,839 "Linda Mulher Misteriosa" está bom? 469 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Que seja. 470 00:56:29,120 --> 00:56:32,110 Aqui está. -Este servo agradece. 471 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 Quero agradecer pela ajuda. Coma o quanto quiser. 472 00:56:41,800 --> 00:56:43,300 Certo... 473 00:56:48,160 --> 00:56:49,719 Delicioso. 474 00:56:49,720 --> 00:56:52,020 - Não é? - Quente! Quente! 475 00:56:52,480 --> 00:56:54,199 Coma com cuidado. 476 00:56:54,200 --> 00:56:55,799 Eu sei! 477 00:56:55,800 --> 00:57:00,559 Kaoru, as coisas estão difíceis no dojo, não é? 478 00:57:00,560 --> 00:57:02,060 Tae... 479 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Você não pode desistir. 480 00:57:04,720 --> 00:57:08,590 Todos aqui irão te ajudar, da forma que puderem. 481 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Bem-vindos! 482 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Bem-vindos! 483 00:57:17,700 --> 00:57:19,399 Kanryu Takeda! 484 00:57:19,400 --> 00:57:22,380 É um mercador rico que tem uma mansão nos limites da cidade. 485 00:57:23,560 --> 00:57:26,460 - Onde é o banheiro? - Por ali. 486 00:57:34,880 --> 00:57:36,380 Sr. Kanryu! 487 00:57:41,669 --> 00:57:43,870 Desculpem-me interromper a refeição de vocês! 488 00:57:45,671 --> 00:57:51,670 Não foi você que bateu em 10 homens num dojo aqui perto? 489 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 Eu sou um empresário. 490 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 Sejamos diretos. 491 00:58:08,560 --> 00:58:11,559 Queremos te contratar com esse dinheiro. 492 00:58:11,560 --> 00:58:16,599 Você trabalha como 10 pessoas, e será pago como tal. 493 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 O que acha? Quer ser nosso guarda-costas? 494 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 Devo recusar. 495 00:58:32,440 --> 00:58:34,200 Não é o bastante? 496 00:58:37,920 --> 00:58:39,439 Entendo... 497 00:58:39,440 --> 00:58:42,279 Você é um samurai orgulhoso. 498 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 Está tudo bem. 499 00:58:45,760 --> 00:58:50,479 Mas na Era Meiji, o dinheiro é tudo! 500 00:58:50,480 --> 00:58:54,439 Infelizmente, eu não valorizo tanto orgulho. 501 00:58:54,440 --> 00:58:55,959 Diferente deste homem aqui, 502 00:58:55,960 --> 00:58:58,279 não dou pouco valor a esse dinheiro, 503 00:58:58,280 --> 00:58:59,879 para poder desperdiçá-lo. 504 00:58:59,880 --> 00:59:02,359 Basta irem ao distrito da prostituição, 505 00:59:02,360 --> 00:59:05,639 e verão que as mulheres são esposas e filhas de ex-samurais! 506 00:59:05,640 --> 00:59:07,200 Se prestarem atenção, 507 00:59:07,201 --> 00:59:10,601 irão ver que todos os bandidos e ladrões são ex-samurais. 508 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 Não se esqueça que você também é um samurai. 509 00:59:19,640 --> 00:59:22,500 Para se divertir, e viver... 510 00:59:23,640 --> 00:59:25,140 lembre disto. 511 00:59:31,320 --> 00:59:32,820 Você está sendo muito rude. 512 00:59:47,800 --> 00:59:51,200 Você não consegue comer sem dinheiro. 513 00:59:53,040 --> 00:59:55,039 Então me dê o dinheiro. 514 00:59:55,040 --> 00:59:56,439 Sanosuke? 515 00:59:56,440 --> 00:59:57,940 Espere... 516 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 Você pode me contratar. 517 01:00:06,560 --> 01:00:08,060 Quem é você? 518 01:00:10,760 --> 01:00:13,039 Sanosuke Sagara, alguém que gosta de brigas. 519 01:00:13,040 --> 01:00:16,079 Acabei de sair da prisão, então estou atrás de dinheiro. 520 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Suas habilidades... 521 01:00:19,640 --> 01:00:21,300 valem esta quantia de dinheiro? 522 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 Eu mostrarei, contra um retalhador lendário. 523 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Battousai Himura. 524 01:00:40,000 --> 01:00:42,879 Se eu o vencer, você me contrata? 525 01:00:42,880 --> 01:00:48,300 Nós iremos destruir este lugar. Vamos lá para fora. 526 01:00:51,800 --> 01:00:55,000 Eu estive esperando por isso! Pessoal, venham assistir! 527 01:00:55,001 --> 01:00:57,330 Eles irão lutar! 528 01:00:58,920 --> 01:01:00,420 Esta belezinha aqui, 529 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 é uma espada para matar cavalos, chama-se Zanbatou. 530 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 É antiga, da época da Guerra de Onin. 531 01:01:13,560 --> 01:01:17,919 Não é mais afiada porque não foi bem cuidada. 532 01:01:17,920 --> 01:01:19,420 Porém... 533 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 Eu ainda posso te esmagar. 534 01:01:39,440 --> 01:01:40,940 Venha aqui! 535 01:01:49,160 --> 01:01:50,660 Battousai Himura! 536 01:01:52,280 --> 01:01:53,870 Assassino do Isshin Shishi. 537 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 Um retalhador dos 14 aos 19 anos! 538 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 Mas estava sem dar as caras há 10 anos. 539 01:02:21,160 --> 01:02:22,839 Isso é bom! 540 01:02:22,840 --> 01:02:26,460 Saiam da frente! Mexam-se! 541 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 Não irei desembainhar minha katana. 542 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 Pegue sua espada e lute comigo! 543 01:02:48,360 --> 01:02:50,799 Não tenho desejo de ter uma luta de espadas. 544 01:02:50,800 --> 01:02:52,300 Por quê? 545 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 Não há razão para nós lutarmos. 546 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 Você usaria suas habilidades... 547 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 a favor de uma pessoa como aquela? 548 01:03:20,080 --> 01:03:23,500 O que foi? O que está havendo? 549 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 O que está acontecendo aí? 550 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 O que está fazendo, brigão? 551 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Acabe logo com ele! 552 01:03:32,579 --> 01:03:33,879 Cale a boca! 553 01:03:33,880 --> 01:03:36,599 Não quero lições de como lutar de caras como você! 554 01:03:36,600 --> 01:03:38,100 Acabou? 555 01:03:50,960 --> 01:03:52,460 Que se dane. 556 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 Eu provavelmente acabaria preso de novo. 557 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 A confusão acabou, pessoal! 558 01:04:00,480 --> 01:04:02,159 Voltem todos para dentro. 559 01:04:02,160 --> 01:04:03,660 O espetáculo acabou! 560 01:04:06,360 --> 01:04:07,860 Acabou, acabou! 561 01:04:08,320 --> 01:04:09,820 Vamos voltar! 562 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 Eu causei problemas. 563 01:04:18,080 --> 01:04:19,759 Venha, vamos comer. 564 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 Não devemos desperdiçar a comida. 565 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 Ele é o verdadeiro. 566 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 Você fez um bom trabalho. 567 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 Nunca devemos provocar a ira de Battousai. 568 01:04:40,640 --> 01:04:42,140 Como queira. 569 01:04:50,760 --> 01:04:53,300 Não há sangue suficiente. 570 01:04:56,720 --> 01:04:59,600 Ainda não há sangue suficiente. 571 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 É assim que faço as coisas. 572 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 Eu sou o verdadeiro Battousai, o Retalhador! 573 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 Um ataque do falso Battousai de novo. 574 01:05:26,080 --> 01:05:31,350 Ele mata pessoas e policiais, de que lado ele está? 575 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Uma vez a pessoa que se torna assassina, não há volta. 576 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 Esta é a vida de um retalhador. 577 01:05:45,920 --> 01:05:48,199 Por favor, vão na frente. 578 01:05:50,120 --> 01:05:53,079 - Vamos. - Espere. 579 01:05:53,080 --> 01:05:54,580 Eu entendi! 580 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Aqueles homens que atacaram o dojo... 581 01:06:03,520 --> 01:06:05,710 Daria no mesmo se você os tivesse matado. 582 01:06:08,680 --> 01:06:10,700 Na verdade, se você os tivesse matado... 583 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 estes policiais não teriam se envolvido. 584 01:06:17,639 --> 01:06:19,700 Esta sua espada com lâmina ao contrário... 585 01:06:21,200 --> 01:06:23,400 foi muito útil para proteger estas pessoas! 586 01:06:31,200 --> 01:06:33,540 Saiam do caminho! 587 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 Você se tornará um assassino, pelo bem da nova era? 588 01:07:32,500 --> 01:07:36,800 14 ANOS ATRÁS KYOTO 589 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 Contanto que as vidas sacrificadas... 590 01:07:48,000 --> 01:07:51,100 sejam necessárias para todos poderem viver em paz. 591 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 O alvorecer de uma nova era. 592 01:07:58,640 --> 01:08:01,399 E numa época assim... 593 01:08:01,400 --> 01:08:03,300 este rapaz vai se casar! 594 01:08:04,280 --> 01:08:07,340 - Desculpem. - Isso não é bom? 595 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Que homem feliz! 596 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 Alguém muito invejável! 597 01:08:18,840 --> 01:08:20,340 O quê? 598 01:08:23,200 --> 01:08:25,860 Quem está aí? Identifique-se! 599 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 Você é Battousai? 600 01:08:39,600 --> 01:08:42,310 Seu maldito monarquista de Choushuu! 601 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 Eu não quero morrer... 602 01:09:14,000 --> 01:09:15,990 Não posso morrer... 603 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 Tenho uma pessoa importante. Eu não vou morrer! 604 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 Ainda não posso morrer! 605 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 Pessoa importante... 606 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Não posso morrer... 607 01:10:33,840 --> 01:10:36,000 Eu não devo morrer... 608 01:10:37,000 --> 01:10:40,500 Eu não devo morrer... 609 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 Matar um jovem que tinha um futuro... 610 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 O que este assassinato trouxe para a nova era? 611 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Estou fazendo a coisa certa? 612 01:13:35,680 --> 01:13:38,150 Você é só um assassino. 613 01:14:11,160 --> 01:14:12,660 Kenshin! 614 01:14:15,400 --> 01:14:16,900 Srta. Kaoru? 615 01:14:19,040 --> 01:14:22,750 Você não voltou, achei que havia acontecido algo. 616 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 Eu não sabia se você tinha ido para algum lugar. 617 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 Fiquei com fome de repente. 618 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Maravilha! 619 01:15:28,600 --> 01:15:32,439 E pensar que existe algo desse tipo. 620 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 E como vão nossos planos? 621 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 Está tudo arranjado. 622 01:15:39,400 --> 01:15:42,439 Irei destruir esta área e vou criar um porto. 623 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 E espalharei o ópio... 624 01:15:45,720 --> 01:15:48,000 por todo o Japão! 625 01:15:49,760 --> 01:15:51,260 Não! 626 01:15:53,640 --> 01:15:55,550 Por todo o mundo! 627 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 Usarei o dinheiro dos idiotas viciados em ópio... 628 01:16:02,760 --> 01:16:04,500 para comprar armas! 629 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 Um império Kanryu! 630 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 Eu tomarei o controle deste novo governo! 631 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 Começou... 632 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 Acorde seu verdadeiro ser, Battousai. 633 01:17:52,840 --> 01:17:54,340 Megumi. 634 01:17:56,600 --> 01:17:58,710 Para você estar em um lugar deste... 635 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 Foi você que criou o processo de produção do ópio. 636 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 Você é uma de nós. Não... 637 01:18:14,240 --> 01:18:17,200 Você compartilha o mesmo destino nosso referente ao ópio. 638 01:18:22,040 --> 01:18:25,200 Eu vou lhe dizer, já que é uma de nós... 639 01:18:28,280 --> 01:18:29,780 Tenha cuidado. 640 01:19:02,320 --> 01:19:03,820 Megumi cozinhou arroz. 641 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin está fazendo sopa. E o peixe... 642 01:19:11,720 --> 01:19:14,000 O peixe foi feito pela Kaoru. 643 01:19:18,040 --> 01:19:19,999 Você devia praticar mais. 644 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 É melhor casar com uma mulher que saiba cozinhar. 645 01:19:26,440 --> 01:19:27,940 Você vai perdê-lo. 646 01:19:28,520 --> 01:19:30,020 Ora, seu! 647 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 Sinceramente... 648 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 Eu deveria procurar por discípulos. 649 01:19:37,040 --> 01:19:39,899 Quando treino com este garoto, minha habilidade só piora. 650 01:19:39,900 --> 01:19:41,559 Isso acontece comigo! 651 01:19:41,560 --> 01:19:43,919 Calma, Srta. Kaoru e Yahiko. 652 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Venham comer. 653 01:19:47,400 --> 01:19:48,900 Kaoru! 654 01:19:49,360 --> 01:19:51,919 Alguém! Tem alguém aí? 655 01:19:51,920 --> 01:19:54,860 - Kaoru! - Socorro! 656 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 O corpo dela começou a tremer de repente. 657 01:20:00,960 --> 01:20:03,639 Ela está com dificuldade de respirar. 658 01:20:03,640 --> 01:20:05,439 E um médico? 659 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 Perguntei a todos, não consigo achar um desde ontem. 660 01:20:15,560 --> 01:20:19,350 Você tem alguma ideia do que é? 661 01:20:36,920 --> 01:20:38,420 Tenha cuidado. 662 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 Este dojo será meu! 663 01:20:50,400 --> 01:20:53,959 Kaoru! Kaoru! Socorro! 664 01:20:53,960 --> 01:20:55,679 Kaoru! 665 01:20:55,680 --> 01:20:57,159 Ajude, Kaoru! 666 01:20:57,160 --> 01:20:58,660 Qual o problema? 667 01:21:01,650 --> 01:21:04,039 O estômago dela está queimando desde esta manhã! 668 01:21:04,040 --> 01:21:05,540 Um dos servos também desmaiou! 669 01:21:07,300 --> 01:21:09,300 Traga para cá. 670 01:21:11,520 --> 01:21:13,020 Onde? 671 01:21:15,880 --> 01:21:17,380 O que está acontecendo? 672 01:21:19,960 --> 01:21:21,460 Uma doença tão terrível! 673 01:21:22,960 --> 01:21:25,910 Alguém chame um médico. Rápido! 674 01:21:27,000 --> 01:21:28,500 Já tem uma médica aqui. 675 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 Ela está com febre alta. 676 01:21:39,640 --> 01:21:41,350 Veneno de rato... 677 01:21:41,880 --> 01:21:44,150 - O quê? - Veneno? Tem certeza? 678 01:21:44,480 --> 01:21:47,181 Depressa! Temos que tirar o veneno rápido! Tragam água! 679 01:21:47,182 --> 01:21:48,879 Mas a água do poço está ruim! 680 01:21:48,880 --> 01:21:50,870 A água pode estar envenenada! 681 01:21:53,200 --> 01:21:55,559 Vá até a loja de ervas, e compre óleo de castor! 682 01:21:55,560 --> 01:21:57,461 Aqueça um pouco de água com a chaleira. 683 01:21:57,462 --> 01:22:00,910 Você! Vá até o reservatório e traga a água que conseguir! 684 01:22:01,640 --> 01:22:04,000 Kaoru, há um herbolário na cidade vizinha? 685 01:22:05,160 --> 01:22:06,519 Sim! 686 01:22:06,520 --> 01:22:08,471 Traga-me o que preciso. Farei uma lista. 687 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 Desintoxicação é uma luta contra o tempo, apressem-se! 688 01:22:15,200 --> 01:22:16,700 - Está bem! - Certo! 689 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 Consegui água. Vocês têm água? 690 01:22:37,920 --> 01:22:39,420 Aguente firme! 691 01:22:59,240 --> 01:23:00,740 Está curado. 692 01:23:33,440 --> 01:23:34,940 Isso é imperdoável. 693 01:23:37,000 --> 01:23:39,390 Quanto eles acham que vale a vida de uma pessoa? 694 01:23:47,160 --> 01:23:48,660 Srta. Megumi... 695 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 Acho que é hora de você me dizer a verdade. 696 01:23:58,400 --> 01:24:01,119 Você falou "Takani"? 697 01:24:01,120 --> 01:24:02,959 Você conhece a Megumi? 698 01:24:02,960 --> 01:24:05,919 - Você a conhece? - Não a conheço, 699 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 mas todo médico vivo conheceria o nome Takani. 700 01:24:12,960 --> 01:24:14,679 A família Takani... 701 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 é uma honrada família de médicos que existe há gerações. 702 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 Mas desde a Batalha de Aizu, 703 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 eu soube que todos na família haviam morrido. 704 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 Pelo que vejo... 705 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 parece que uma filha sobreviveu. 706 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 Você era um assassino, certo? 707 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 Antes de pedir a verdade aos outros... 708 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 não deveria você mesmo contar a verdade? 709 01:25:08,840 --> 01:25:11,100 Tenho certeza de que estas mãos... 710 01:25:12,200 --> 01:25:15,800 privaram muitas pessoas de suas vidas. 711 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 Esta cicatriz? 712 01:25:23,500 --> 01:25:25,250 Uma orgulhosa cicatriz de batalha? 713 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Talvez seja algum tipo de troféu. 714 01:25:37,680 --> 01:25:39,180 Esta cicatriz... 715 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 foi feita por um jovem samurai. 716 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 E a outra cicatriz... 717 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 foi feita em mim pela futura esposa de um homem que matei. 718 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 Não consigo contar... 719 01:26:15,760 --> 01:26:17,119 quantas vidas... 720 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 Sou diferente de você. 721 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 Não tenho família, parentes, ou pessoas com quem contar. 722 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 Eu trabalhava para o Kanryu. 723 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 Tornei-me a mulher dele. 724 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 Só para usarmos um ao outro. 725 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 Eu fazia ópio para ele, e fazia isso... 726 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 para sobreviver. 727 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 Para sobreviver. 728 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Por favor, me dê ópio! Por favor! 729 01:27:36,400 --> 01:27:37,900 De jeito nenhum! 730 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Fique no chão! 731 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu está escondido na mansão dele com 250 guardas. 732 01:28:58,600 --> 01:29:01,679 Os guardas são ex-samurais de antes da Restauração. 733 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 Eles têm algumas habilidades. 734 01:29:09,440 --> 01:29:10,940 Eu irei com você. 735 01:29:17,920 --> 01:29:19,420 Kenshin! 736 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, veja isto! 737 01:29:23,200 --> 01:29:24,700 A Megumi não está aqui! 738 01:29:31,800 --> 01:29:33,300 Não pode ser... 739 01:30:05,120 --> 01:30:06,620 Eu também vou! 740 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 A Srta. Kaoru deve ficar aqui. 741 01:30:13,240 --> 01:30:15,241 Você é a mestre do estilo Kamiya Kasshin, 742 01:30:15,242 --> 01:30:16,793 será ruim se algo lhe acontecer. 743 01:30:16,794 --> 01:30:20,030 - Mas... - Lutaremos a noite toda. 744 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 Prepare o café da manhã e o banho para nós às 5h. 745 01:30:25,040 --> 01:30:26,540 Eu também vou! 746 01:30:27,040 --> 01:30:28,540 Espere! 747 01:30:31,000 --> 01:30:33,999 Você só irá atrapalhar. 748 01:30:34,000 --> 01:30:36,260 - Cale a boca! - Yahiko! 749 01:30:41,120 --> 01:30:42,800 Você ficará no dojo. 750 01:30:43,120 --> 01:30:44,620 O quê? 751 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 Proteja a Srta. Kaoru e o dojo. 752 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Mas é claro... 753 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 Eu sabia que você voltaria. 754 01:31:45,800 --> 01:31:48,400 Este é o único lugar para o qual você pode voltar... 755 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 já que é onde você pertence. 756 01:31:52,840 --> 01:31:55,959 Então, amanhã... 757 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 Eu não voltei... 758 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 para fazer mais ópio. 759 01:32:05,440 --> 01:32:07,300 Eu voltei para matar você! 760 01:32:12,120 --> 01:32:13,620 Não se preocupe. 761 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 Iremos morrer juntos. 762 01:32:17,280 --> 01:32:19,519 Eu morrerei logo depois de você. 763 01:32:19,520 --> 01:32:21,559 O que vocês estão esperando? 764 01:32:21,560 --> 01:32:23,159 Impeça logo isso. 765 01:32:23,160 --> 01:32:24,860 É assim que expiarei meus pecados! 766 01:32:31,480 --> 01:32:32,919 Sua vadia! 767 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 É assim que me trata após eu ter sido gentil com você? 768 01:32:51,880 --> 01:32:53,750 Parece que eles chegaram. 769 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 É ele. 770 01:33:15,720 --> 01:33:17,220 Kanryu Takeda! 771 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Ei! Viemos para quebrar o pau! 772 01:33:28,520 --> 01:33:30,020 Saiam agora! 773 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Battousai Himura! 774 01:34:35,200 --> 01:34:36,700 Srta. Megumi... 775 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 Como ousam entrar aqui sem permissão? 776 01:34:40,920 --> 01:34:42,919 Que atrevidos vocês são! 777 01:34:42,920 --> 01:34:44,839 Do que você está falando? 778 01:34:44,840 --> 01:34:49,180 Não precisam hesitar! Façam! 779 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Olhem aqui! 780 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Matem-nos! Se querem dinheiro, há um bocado aqui! 781 01:35:07,440 --> 01:35:09,200 Peguem o dinheiro de vocês! 782 01:35:11,120 --> 01:35:15,800 Pagarei a quem derrotá-los a quantia que quiserem! 783 01:35:24,120 --> 01:35:25,620 Matem-nos! 784 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 Eu não entendo. Por quê? 785 01:35:43,120 --> 01:35:46,900 Por que Battousai viria atrás de mim? 786 01:35:46,901 --> 01:35:48,839 O que ele tem a ganhar? 787 01:35:48,840 --> 01:35:51,200 Se ele fosse alguém que quisesse ganhar, 788 01:35:51,201 --> 01:35:53,999 ele teria se juntado aos militares. 789 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 Como o resto do grupo Isshin Shishi. 790 01:36:00,760 --> 01:36:02,260 É mesmo? 791 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 Prepare aquilo para mim! 792 01:36:09,120 --> 01:36:12,039 - Aquilo? Mas... - Não discuta! 793 01:36:12,040 --> 01:36:13,800 Deve sempre se preparar para o pior! 794 01:36:13,801 --> 01:36:15,650 É o básico dos negócios! 795 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Traga a mulher! 796 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 Eu preciso que você faça algo para mim. 797 01:37:47,240 --> 01:37:49,159 Cadê aquele cara de óculos? 798 01:37:49,160 --> 01:37:50,660 Vamos achá-lo. 799 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Qual de vocês é meu oponente? 800 01:38:12,480 --> 01:38:14,100 Eu serei seu oponente! 801 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Punho contra punho? É hora do mais forte! 802 01:38:30,360 --> 01:38:33,140 Vá rápido! -Este servo agradece. 803 01:38:48,840 --> 01:38:51,100 Você é Battousai? 804 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Onde está a Srta. Megumi? 805 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Vale a pena salvar aquela mulher? 806 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 Não há pessoa que não valha a pena salvar. 807 01:39:05,120 --> 01:39:07,100 Como é idealista! 808 01:39:08,120 --> 01:39:09,620 E você? 809 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Por que vendeu sua alma ao Kanryu? 810 01:39:14,960 --> 01:39:16,639 Alma? 811 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 Acredito que vocês eram nobres samurais. 812 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 Que noção idiota. 813 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 Eu não consigo engolir... 814 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 essa era pacífica que vocês criaram. 815 01:40:28,280 --> 01:40:29,870 Ei! Ei! 816 01:40:32,200 --> 01:40:34,100 Kenshin! Você está bem? 817 01:40:55,400 --> 01:40:56,900 Morra! 818 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 Qual o problema da sua katana? 819 01:41:34,640 --> 01:41:36,140 Jurei nunca matar. 820 01:41:37,360 --> 01:41:39,200 É uma espada com lâmina ao contrário. 821 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Aonde está indo? 822 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Calma! Espere um pouco! 823 01:42:21,680 --> 01:42:23,180 Por que estou esperando? 824 01:42:31,200 --> 01:42:34,820 Quer comer um pouco? É bom. Tome! 825 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 Eu sou vegetariano. Pobre animal. 826 01:42:45,880 --> 01:42:47,380 Quer uma bebida? 827 01:42:47,880 --> 01:42:49,380 Me dê. 828 01:43:25,560 --> 01:43:29,340 Você que matou tanta gente, agora usa uma espada dessas? 829 01:43:29,720 --> 01:43:31,220 Não me venha com asneiras! 830 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Numa luta de força... 831 01:44:10,800 --> 01:44:13,800 você tem que usar sua cabeça! 832 01:44:22,080 --> 01:44:23,580 Foi divertido! 833 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 Você finalmente está levando a sério. 834 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 O que é este juramento de não matar? 835 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 Acha que vencerá esta luta sem me matar? 836 01:45:28,040 --> 01:45:29,679 Eu vou lhe mostrar. 837 01:45:29,680 --> 01:45:31,180 Tente! 838 01:46:12,760 --> 01:46:14,700 Parece que foi uma luta espalhafatosa. 839 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Vamos indo. 840 01:46:20,560 --> 01:46:22,060 Espere... 841 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 Esta luta não acabou! 842 01:46:27,800 --> 01:46:29,300 Lute! 843 01:46:30,960 --> 01:46:33,200 A luta acabou. 844 01:47:08,320 --> 01:47:10,119 Não enjoo disso! 845 01:47:10,120 --> 01:47:11,620 É! 846 01:47:14,440 --> 01:47:16,319 - Acenda. - Certo. 847 01:47:16,320 --> 01:47:17,820 Sanosuke! 848 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 Ao menos deixem-me aproveitar meu cigarro. 849 01:47:29,040 --> 01:47:32,509 Como ousam destruir a casa de outra pessoa, desgraçados? 850 01:47:32,510 --> 01:47:34,239 Você que está destruindo! 851 01:47:34,240 --> 01:47:36,599 Cadê o retalhador lendário? 852 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Não me deixe sem fogo! 853 01:47:39,320 --> 01:47:41,500 Se é para pegá-lo, deixe-me ajudar. 854 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 Você... Por quê? 855 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 Um garoto chamou a polícia. 856 01:47:47,840 --> 01:47:49,340 Yahiko? 857 01:47:52,040 --> 01:47:53,519 Aqui! 858 01:47:53,520 --> 01:47:55,020 Veja... 859 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 Aquela arma monstro só dispara em uma direção. 860 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 O outro lado é o ponto cego. 861 01:48:03,520 --> 01:48:05,319 Apareça! 862 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Seja bem-vindo! Seja bem-vindo! 863 01:48:08,680 --> 01:48:10,180 O que está fazendo? 864 01:48:10,680 --> 01:48:12,180 Você me pegou! 865 01:48:12,680 --> 01:48:14,359 Você me pegou! Eu me rendo! 866 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Não atirem! Não atirem! 867 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 Não podemos vencer contra algo assim. 868 01:48:21,360 --> 01:48:22,860 Não é, Kenshin? 869 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 Vem para cá também, não podemos vencer. 870 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 Eu me rendo. 871 01:48:43,840 --> 01:48:46,000 Ponha a katana no chão. 872 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Peçam desculpas a mim... 873 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 e humilhem-se diante de mim. 874 01:49:12,960 --> 01:49:16,759 Tirem-nas! Tirem suas roupas! 875 01:49:16,760 --> 01:49:20,000 Tirem tudo e curvem-se diante de mim! 876 01:49:23,320 --> 01:49:24,820 Nunca na vida! 877 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Malditos! 878 01:49:36,440 --> 01:49:39,100 Atire em mim! Atire, atire, atire! 879 01:49:40,760 --> 01:49:42,900 Atire mais e mais! 880 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Miserável! 881 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Sabe o que o dinheiro não pode comprar? 882 01:50:31,280 --> 01:50:34,200 A coisa pela qual está implorando agora... 883 01:50:41,880 --> 01:50:43,380 A vida. 884 01:50:46,680 --> 01:50:48,180 Pare! 885 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 Finalmente, podemos te meter a porrada! 886 01:51:02,400 --> 01:51:05,000 Cuidarei das coisas a partir daqui. Vão embora! 887 01:51:08,760 --> 01:51:10,260 Este servo agradece. 888 01:51:27,400 --> 01:51:28,900 Srta. Megumi! 889 01:51:31,400 --> 01:51:33,119 Nós te fizemos esperar. 890 01:51:33,120 --> 01:51:34,620 Está tudo bem agora. 891 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Estou contente por você estar bem. 892 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 Precisam se apressar! A Kaoru... 893 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 Parece que você acordou. 894 01:52:17,160 --> 01:52:19,600 Não me olhe com essa cara. 895 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 Irei te usar como refém para deixar Battousai furioso. 896 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 E a fúria dele fará com que ele volte a ser um retalhador. 897 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 Ele deve chegar logo. 898 01:52:55,720 --> 01:52:57,220 Kenshin... 899 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 Você está furioso? 900 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 Com você, por envolver a Srta. Kaoru... 901 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 e comigo por não ter sido capaz de impedir isso. 902 01:53:24,720 --> 01:53:26,220 Kenshin? 903 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 Excelente, Battousai! 904 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Fique furioso! Ainda mais! 905 01:53:41,000 --> 01:53:42,500 Srta. Kaoru! 906 01:54:08,840 --> 01:54:11,200 Como você me matará com esta katana? 907 01:54:45,240 --> 01:54:46,740 Kenshin! 908 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 Você não previu este ataque, não foi? 909 01:55:19,920 --> 01:55:21,420 Kenshin! 910 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Ainda não chegou lá... 911 01:55:32,120 --> 01:55:35,000 Você ainda não voltou a ser o velho Battousai. 912 01:55:35,001 --> 01:55:37,200 Ainda está longe disso. 913 01:55:49,900 --> 01:55:51,279 Srta. Kaoru! 914 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 Um Shin No Ippou mais poderoso. Paralisou os pulmões dela. 915 01:56:01,920 --> 01:56:04,000 Ele tem no máximo 2 minutos de vida. 916 01:56:11,000 --> 01:56:12,500 Jin-E! 917 01:56:13,000 --> 01:56:14,500 Seu tempo está acabando. 918 01:56:15,800 --> 01:56:18,150 Se tem algo a fazer com sua espada... 919 01:56:25,320 --> 01:56:26,820 Como esperado... 920 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 Se você valoriza sua vida... 921 01:56:31,280 --> 01:56:34,039 Libere a Srta. Kaoru deste Shin No Ippou! 922 01:56:34,040 --> 01:56:36,200 Eu não posso mais liberar. 923 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 Só há duas formas de isso acontecer... 924 01:56:40,360 --> 01:56:42,411 A própria pessoa quebrar com o espírito. 925 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 Ou matar aquele que o lançou... 926 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 para liberar o ki da espada. 927 01:56:53,720 --> 01:56:55,220 Neste caso... 928 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 É uma luta até a morte, Battousai Himura! 929 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 A brincadeira termina aqui. 930 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 Eu irei matá-lo, então venha até mim! 931 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 Esta é a postura do Battou-jutsu? 932 01:59:57,360 --> 02:00:00,200 Battou-jutsu do estilo Hiten Mitsurugi, 933 02:00:00,201 --> 02:00:01,801 Sou Ryu Sen. 934 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 Quebrei seu cotovelo e rompi seus tendões musculares. 935 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 Seus dias de espadachim acabaram. 936 02:00:14,880 --> 02:00:16,380 E... 937 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 também os seus dias de vida. 938 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 Para proteger a Srta. Kaoru... 939 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 eu irei me tornar um retalhador novamente. 940 02:00:41,080 --> 02:00:42,580 Mate-me. 941 02:00:43,440 --> 02:00:44,940 Morra! 942 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Pare, Kenshin! 943 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 Ela quebrou. 944 02:01:03,240 --> 02:01:04,740 Srta. Kaoru... 945 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Não volte a ser um retalhador. 946 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 Não o mate! 947 02:01:21,320 --> 02:01:22,820 Você não deve matar! 948 02:01:24,440 --> 02:01:25,940 Kenshin... 949 02:01:30,160 --> 02:01:31,660 Você não deve... 950 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 Por aqueles que você matou... 951 02:01:42,680 --> 02:01:44,180 Você não deve... 952 02:01:47,360 --> 02:01:48,860 Mesmo agora... 953 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 Por aqueles que você salvou... 954 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 Você não deve matar novamente! 955 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 Você pode ajudar os outros. 956 02:02:09,360 --> 02:02:10,860 Não é isso... 957 02:02:15,440 --> 02:02:16,940 que você... 958 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 esperava para esta nova era, Kenshin? 959 02:02:42,640 --> 02:02:44,140 Srta. Kaoru... 960 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 Vamos acabar com isso, Battousai. 961 02:03:00,360 --> 02:03:01,860 Já chega. 962 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 Você não tem chances de ganhar usando só a mão esquerda. 963 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 Ainda não acabou. 964 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 Matar está em sua natureza. 965 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 Como um colega retalhador, eu posso lhe dizer isso... 966 02:03:32,080 --> 02:03:34,840 Uma vez retalhador, sempre retalhador. 967 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 Até quando você vai ficar fingindo ser um andarilho? 968 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 Ficarei observando você das profundezas do inferno. 969 02:04:43,640 --> 02:04:45,140 Você percebe que... 970 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 não poderá trazer justiça sendo só um andarilho, sem matar. 971 02:04:50,760 --> 02:04:52,630 Não é? 972 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 Quando uma pessoa mata, nasce o ressentimento. 973 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 E esse ressentimento fará com que mate outros. 974 02:05:05,840 --> 02:05:08,400 Para acabar com este ciclo de mortes... 975 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 eu carrego esta espada que não pode matar. 976 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 Belas palavras, eu admito. 977 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Irá embora de novo? 978 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 Tornar-se um andarilho é só uma fuga para os fracos. 979 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Viver pela espada, morrer pela espada. 980 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 Não há outro caminho para nós. 981 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 Há muito tráfico ilegal! 982 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Não deixem ninguém fugir! 983 02:06:20,000 --> 02:06:22,500 Calem-se! Silêncio! 984 02:06:25,080 --> 02:06:27,119 Tire-me daqui. 985 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 Se me deixar ir, você será bem recompensado. 986 02:06:35,800 --> 02:06:38,079 Tenho dinheiro nos bolsos! 987 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 Tenho ouro no bolso. 988 02:06:40,760 --> 02:06:42,799 Pode pelo menos pegar meu sapato? Caiu. 989 02:06:42,800 --> 02:06:45,759 Silêncio! -Está sendo ruim andar. 990 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 Eu voltarei, esperem! Eu voltarei! 991 02:07:54,840 --> 02:07:56,319 Kenshin! 992 02:07:56,320 --> 02:07:58,039 Você acordou. 993 02:07:58,040 --> 02:07:59,799 Kenshin! 994 02:07:59,800 --> 02:08:01,299 Onde está o Kenshin? 995 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 Não me diga que... 996 02:08:06,360 --> 02:08:07,660 O que foi? 997 02:08:07,661 --> 02:08:09,390 Espere! 998 02:08:18,080 --> 02:08:19,580 Hein? 999 02:08:26,040 --> 02:08:27,639 Kenshin! 1000 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 Vejo que já acordou, Srta. Kaoru. 1001 02:08:30,240 --> 02:08:32,550 Pelo menos ouça até o fim. 1002 02:08:32,880 --> 02:08:36,199 Kenshin vai cozinhar a comida de hoje. 1003 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 Estou faminto! 1004 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Bem-vindo de volta, Kenshin. 1005 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 Eu estou de volta. 1006 02:09:20,500 --> 02:09:23,500 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com 1007 02:09:23,501 --> 02:09:26,501 @legseries www.facebook.com/LegendasEmSerie