1 00:00:19,993 --> 00:00:23,042 VOR ETWA HUNDERTVIERZIG JAHREN, 2 00:00:23,204 --> 00:00:26,174 AM ENDE DES TOKUGAWA-SHOGUNATS 3 00:00:27,834 --> 00:00:30,883 LEBTE EIN AUFTRAGSMÖRDER, DEN MAN BATTOSAI 4 00:00:31,046 --> 00:00:34,175 ODER "DAS GEZOGENE SCHWERT" NANNTE. 5 00:00:35,884 --> 00:00:37,761 IN GANZ KYOTO 6 00:00:37,927 --> 00:00:40,555 VERSETZTE ER DURCH SEINE KALTBLÜTIGKEIT 7 00:00:40,722 --> 00:00:43,020 UND SEINE FAST ÜBERNATÜRLICHE KRAFT 8 00:00:43,183 --> 00:00:45,811 DIE TRUPPEN DES SHOGUNATS IN ANGST UND SCHRECKEN. 9 00:00:48,354 --> 00:00:54,862 EIN ENTSCHEIDENER AUGENBLICK IM "BOSHIN-KRIEG" 10 00:01:16,049 --> 00:01:20,225 JANUAR 1868 11 00:01:20,386 --> 00:01:25,859 DIE SCHLACHT VON TOBA-FUSHIMI BEI KYOTO 12 00:01:48,915 --> 00:01:51,839 Dort sind sie, die Männer des Shogunats! 13 00:02:02,178 --> 00:02:04,522 Battosai, du Mörder! 14 00:02:04,681 --> 00:02:07,104 Wo bist du? Zeig dich endlich! 15 00:02:20,280 --> 00:02:22,624 Da ist der Wachhund des Shogunats! 16 00:02:22,949 --> 00:02:24,496 Du bist Saito! 17 00:02:49,767 --> 00:02:51,314 Komm schon, Battosai. 18 00:03:47,992 --> 00:03:49,539 Wir haben gewonnen! 19 00:03:50,328 --> 00:03:52,501 Das ist das Banner des Kaisers! 20 00:03:53,122 --> 00:03:55,375 - Verflucht! - Legt eure Waffen nieder! 21 00:03:55,708 --> 00:03:57,460 Ergebt euch! 22 00:04:01,506 --> 00:04:04,009 Euer Kampf ist verloren! Der Sieg ist unser! 23 00:04:12,267 --> 00:04:13,985 Da ist es also. 24 00:04:15,228 --> 00:04:17,151 Das neue Zeitalter. 25 00:04:23,736 --> 00:04:25,534 Endlich. 26 00:04:34,122 --> 00:04:35,999 Bleib stehen, Battosai! 27 00:04:48,845 --> 00:04:50,768 Das war noch nicht alles. 28 00:04:51,931 --> 00:04:54,229 Auch wenn die Welt sich nun ändert. 29 00:04:54,559 --> 00:04:56,311 Wir werden auch weiter 30 00:04:57,061 --> 00:05:00,031 durch das Schwert leben oder untergehen. 31 00:06:02,460 --> 00:06:04,588 Warum nur? 32 00:06:06,589 --> 00:06:09,217 Warum habe ich überlebt? 33 00:06:33,491 --> 00:06:35,869 Ist dieses Schwert etwa... 34 00:07:00,852 --> 00:07:03,822 Kann dies Battosais Schwert sein? 35 00:07:33,050 --> 00:07:36,145 TOKIO, 1878 36 00:07:40,141 --> 00:07:43,270 General Yamagata wird eine Rede halten. 37 00:07:45,938 --> 00:07:47,690 Salutieren! 38 00:07:52,069 --> 00:07:54,071 Rührt euch! 39 00:07:54,864 --> 00:07:56,912 In den vergangenen zehn Jahren 40 00:07:57,241 --> 00:07:59,414 ist Japan eins geworden. 41 00:07:59,577 --> 00:08:01,579 Nach dem Vorbild der westlichen Mächte 42 00:08:01,913 --> 00:08:04,917 hat es sich erneuert und weiterentwickelt. 43 00:08:08,669 --> 00:08:12,094 Der Einfluss der neuen Regierung wird nun sichtbar 44 00:08:12,256 --> 00:08:14,725 und ist überall zu spüren. 45 00:08:14,884 --> 00:08:17,683 Dieser neue Weg bringt unserem Land 46 00:08:17,845 --> 00:08:20,098 Wohlstand und Sicherheit. 47 00:08:25,978 --> 00:08:30,358 Das Zeitalter, in dem Furcht und Gewalt unser Land beherrschten, 48 00:08:30,525 --> 00:08:32,527 ist nun zu Ende! 49 00:08:32,860 --> 00:08:34,578 Salutieren! 50 00:08:45,498 --> 00:08:48,877 Das Volk ist schwach. 51 00:08:49,961 --> 00:08:54,057 Die Schwüre auf Ideale sind reine Lippenbekenntnisse. 52 00:08:54,215 --> 00:08:57,594 Sie leben letztlich nur für drei Dinge. 53 00:08:57,760 --> 00:09:00,229 Sie sind genau wie Tiere. 54 00:09:02,181 --> 00:09:04,730 Für das eigene Wohlergehen, 55 00:09:04,892 --> 00:09:07,190 für das liebe Geld, 56 00:09:08,938 --> 00:09:12,033 und für billiges Vergnügen. 57 00:09:20,241 --> 00:09:22,039 Entschuldigen Sie. 58 00:09:27,206 --> 00:09:29,709 Du hast es geschafft. 59 00:09:29,875 --> 00:09:32,628 Sehr gute Arbeit, Megumi. 60 00:09:32,795 --> 00:09:34,638 Vielen Dank. 61 00:09:34,797 --> 00:09:37,676 Diese neue Sorte von Opium hier 62 00:09:38,593 --> 00:09:41,392 wird die Menschen in Tiere verwandeln. 63 00:09:41,554 --> 00:09:43,682 Ihr könnt gehen. 64 00:10:37,151 --> 00:10:38,949 - Was soll das? - Nein! 65 00:10:39,111 --> 00:10:40,704 - Tötet sie! - Nicht! 66 00:11:13,979 --> 00:11:17,279 Es reicht, wenn eine Person den Vorgang kennt. 67 00:11:19,568 --> 00:11:22,242 Ene... mene... muh... 68 00:11:22,905 --> 00:11:25,374 und... raus... bist... du... 69 00:11:25,700 --> 00:11:27,327 Ich... und... du... 70 00:11:27,660 --> 00:11:30,789 Bind... die... Schuh... 71 00:11:31,122 --> 00:11:33,341 Und... raus... bist... 72 00:11:33,666 --> 00:11:36,215 du... 73 00:11:39,046 --> 00:11:41,549 Haben Sie vielen Dank. 74 00:12:13,122 --> 00:12:14,669 Du Schwein! 75 00:12:17,460 --> 00:12:19,087 - Hiergeblieben! - Bleib stehen! 76 00:12:22,798 --> 00:12:25,517 - Mist! Verflucht. - Lasst ihn! 77 00:12:27,803 --> 00:12:29,726 Lasst den Mann. 78 00:12:30,723 --> 00:12:33,476 Battosai wird sich um ihn kümmern. 79 00:12:40,524 --> 00:12:42,276 - Hau ruck! - Hau ruck! 80 00:12:42,610 --> 00:12:44,283 - Hau ruck! - Hau ruck! 81 00:13:19,146 --> 00:13:22,366 Fleischspieße! Leckere gebratene Spieße! 82 00:13:22,525 --> 00:13:24,823 - Ich nehme einen. - Sehr gerne. 83 00:13:28,614 --> 00:13:31,788 Der ist ja tot. Hier liegt einer. 84 00:13:31,951 --> 00:13:34,579 Hier liegt eine Leiche! 85 00:13:38,249 --> 00:13:40,343 Er war ein verdeckter Offizier. 86 00:13:40,501 --> 00:13:42,424 GRUND DER EXEKUTION 87 00:13:44,630 --> 00:13:47,099 Das ist wohl eine Warnung. 88 00:13:47,258 --> 00:13:49,727 Ist es wieder Battosais Werk? 89 00:13:49,885 --> 00:13:51,808 Wozu immer die Nachricht? 90 00:13:53,013 --> 00:13:54,890 Das ist eine Fälschung. 91 00:13:56,809 --> 00:14:00,609 Eine Rechtfertigungsschrift begründet einen Mord. 92 00:14:02,773 --> 00:14:06,528 - Hier steht nichts. - Das ist nicht Battosais Stil. 93 00:14:13,367 --> 00:14:15,085 Nanu? 94 00:14:20,249 --> 00:14:23,549 STECKBRIEF DER MÖRDER BATTOSAI 95 00:14:23,711 --> 00:14:25,805 Der Mörder Battosai? 96 00:14:27,423 --> 00:14:28,970 Aus der Kamiya-Schule. 97 00:14:29,758 --> 00:14:32,136 "Folge deinem Herzen"? 98 00:14:33,220 --> 00:14:34,893 He, du! 99 00:14:36,682 --> 00:14:39,652 Es ist verboten, ein Schwert zu tragen. 100 00:14:40,978 --> 00:14:43,982 Bist du etwa der gesuchte Battosai? 101 00:14:44,315 --> 00:14:46,568 Das Morden hat jetzt ein Ende. 102 00:14:46,734 --> 00:14:48,486 Stell dich dem Kampf! 103 00:14:48,819 --> 00:14:50,696 Halt! Was soll das? 104 00:14:55,534 --> 00:14:57,878 Das ist ein Missverständnis. 105 00:15:08,797 --> 00:15:10,344 Hilfe! 106 00:15:16,513 --> 00:15:19,016 Ich heiße Rurouni. 107 00:15:20,434 --> 00:15:23,028 Ich bin nur ein armer Landstreicher. 108 00:15:30,527 --> 00:15:32,575 Verstehst du? 109 00:15:33,948 --> 00:15:36,576 Und wieso trägst du ein Schwert? 110 00:15:38,577 --> 00:15:40,579 Das ist ein Sakabato-Schwert. 111 00:15:42,247 --> 00:15:44,625 - Ein Sakabato-Schwert? - Hier. 112 00:15:48,712 --> 00:15:51,010 Die Schneide ist auf der Rückseite. 113 00:15:51,757 --> 00:15:54,601 Das Gegenteil eines normalen Schwertes. 114 00:16:01,308 --> 00:16:03,185 Damit kannst du nicht töten. 115 00:16:04,853 --> 00:16:06,651 So ist es. 116 00:16:16,115 --> 00:16:17,913 Das ist sehr nett. 117 00:16:24,415 --> 00:16:26,634 Und was soll dieser Steckbrief? 118 00:16:30,671 --> 00:16:33,140 Er tötet seit einem halben Jahr 119 00:16:33,298 --> 00:16:37,269 und hinterlässt eine Nachricht, Schüler meiner Schule zu sein. 120 00:16:38,220 --> 00:16:40,314 So wie in den alten Zeiten. 121 00:17:03,454 --> 00:17:05,001 Huch? 122 00:17:12,004 --> 00:17:13,881 Herr! 123 00:17:20,721 --> 00:17:22,849 Sie haben Besuch. 124 00:17:36,737 --> 00:17:39,115 Ein Polizist höchstpersönlich? 125 00:17:39,281 --> 00:17:42,160 Was verschafft mir denn die Ehre? 126 00:17:44,286 --> 00:17:47,039 Eine kleine Erfrischung gefällig? 127 00:17:53,754 --> 00:17:55,552 Was soll das sein? 128 00:17:55,714 --> 00:18:00,220 Ein verdeckter Agent wurde getötet. Der Täter nennt sich Battosai. 129 00:18:02,012 --> 00:18:04,811 Meinen Sie, der Geist eines Samurai 130 00:18:04,973 --> 00:18:07,726 taucht nach zehn Jahren als Attentäter wieder auf? 131 00:18:08,060 --> 00:18:11,109 - Was ist in Ihrem Lager in Shimbashi? -lm Lager? 132 00:18:11,438 --> 00:18:14,408 Ach, dort. Das benutzen wir gar nicht. 133 00:18:14,566 --> 00:18:19,117 Wir wollten dort Importware lagern, aber das Geschäft stagniert. 134 00:18:19,446 --> 00:18:22,450 Wenn Sie unbedingt nachsehen möchten, 135 00:18:22,616 --> 00:18:24,618 dann nur mit Durchsuchungsbefehl. 136 00:18:25,244 --> 00:18:28,839 In der heutigen Zeit schützen uns die Gesetze 137 00:18:29,373 --> 00:18:31,171 sogar vor der Polizei. 138 00:18:37,339 --> 00:18:39,307 Treibt es nicht zu weit. 139 00:18:41,260 --> 00:18:44,855 Der Samurai-Geist lebt anscheinend noch in der alten Zeit. 140 00:18:49,226 --> 00:18:51,604 - Essen! - Hunger! 141 00:19:03,699 --> 00:19:06,077 Sehen Sie sich den Haufen an. 142 00:19:06,702 --> 00:19:11,173 Ehemalige Samurai, für die es im neuen Japan keinen Platz mehr gibt. 143 00:19:11,915 --> 00:19:15,135 Ich habe sie nur aus Mitleid bei mir aufgenommen. 144 00:19:15,294 --> 00:19:17,547 Wenn sich niemand um sie kümmert, 145 00:19:17,713 --> 00:19:19,932 stürzen sie unser Land ins Chaos. 146 00:19:20,883 --> 00:19:22,851 Man weiß schließlich nie, 147 00:19:23,010 --> 00:19:25,104 wen hungrige Hunde beissen. 148 00:19:33,187 --> 00:19:35,781 Aber wenn ich Sie so ansehe... 149 00:19:35,939 --> 00:19:37,987 Waren Sie auch mal ein Samurai? 150 00:19:38,317 --> 00:19:41,116 - Ich bin immer noch einer. - Ach, deshalb. 151 00:19:41,695 --> 00:19:43,993 Nimm dich in Acht. 152 00:19:44,156 --> 00:19:48,036 Polizisten brauchen Beweise, aber ich bin nicht so einer. 153 00:19:58,670 --> 00:20:01,093 Herr, Megumi ist geflohen. 154 00:20:05,636 --> 00:20:08,606 Was sagst du da? Megumi ist weggelaufen? 155 00:20:09,389 --> 00:20:12,233 Einer der Polizisten hat sie mitgenommen. 156 00:20:13,518 --> 00:20:16,943 Sie hat ihn wohl um seinen Schutz gebeten. 157 00:20:31,536 --> 00:20:33,914 Diese verfluchte Hexe! 158 00:20:34,748 --> 00:20:37,592 Machen Sie sich keine Sorgen! 159 00:20:37,751 --> 00:20:39,628 Wenn sie über das Opium redet, 160 00:20:39,795 --> 00:20:41,968 sitzt sie selber in der Klemme. 161 00:20:42,130 --> 00:20:43,677 Du kennst die Frauen nicht. 162 00:20:43,840 --> 00:20:47,811 Frauen, die so tief gesunken sind, sind unberechenbar. 163 00:20:47,970 --> 00:20:50,598 Woher willst du das wissen? 164 00:20:50,764 --> 00:20:52,311 - Sei still! - Willst du Ärger? 165 00:20:52,641 --> 00:20:55,861 - Auf wessen Seite stehst du? - Schluss jetzt! 166 00:20:58,397 --> 00:21:02,698 Bringt mir sofort dieses Weib wieder. 167 00:21:06,238 --> 00:21:09,162 - Fass mich nicht an. - Suchst du Streit? 168 00:21:10,492 --> 00:21:12,210 Ich hole sie. 169 00:21:16,999 --> 00:21:19,172 Bring sie nicht um, Jine. 170 00:21:20,335 --> 00:21:24,715 Nur sie weiß, wie man unser Produkt "Spinnennetz" herstellt. 171 00:21:28,051 --> 00:21:30,304 Also lass sie ja am Leben. 172 00:21:31,346 --> 00:21:33,223 Battosai. 173 00:21:41,440 --> 00:21:43,408 Sie baten uns doch um Hilfe. 174 00:21:44,359 --> 00:21:46,703 Was ist denn eigentlich los? 175 00:21:51,408 --> 00:21:53,502 Ich gebe auf. 176 00:22:10,302 --> 00:22:12,270 - Was ist da los? - Schnell! 177 00:22:13,180 --> 00:22:14,853 Das kam von da drüben. 178 00:22:15,015 --> 00:22:17,438 - Schnell! - Hier lang! Beeilungl 179 00:22:17,768 --> 00:22:20,317 - Aus dem Weg! - Schnell, weg da! 180 00:22:31,698 --> 00:22:34,076 - Ist das Battosai? - Achtung! 181 00:22:52,969 --> 00:22:55,142 - Was soll das? - Stehen geblieben! 182 00:23:33,009 --> 00:23:35,228 Das ist keine Zauberei. 183 00:23:38,140 --> 00:23:40,359 Die Technik heißt "Eine Seite der Seele". 184 00:23:40,684 --> 00:23:43,107 Der Geist meines Schwertes 185 00:23:43,270 --> 00:23:47,776 benutzt die Angst meines Gegners, um ihm die Kraft zu nehmen. 186 00:23:50,861 --> 00:23:52,659 Kriegst du keine Luft? 187 00:23:54,531 --> 00:23:57,580 Je mehr Angst du hast, desto schlimmer wird es. 188 00:24:39,493 --> 00:24:41,746 Ein kleines Kätzchen! Na? 189 00:24:45,040 --> 00:24:46,917 Hallo, Kätzchen. 190 00:25:06,061 --> 00:25:08,655 Was... Das ist ja... 191 00:25:20,617 --> 00:25:22,790 Warten Sie gefälligst! 192 00:25:31,086 --> 00:25:32,679 Bist du Battosai? 193 00:25:36,132 --> 00:25:39,477 Zu welchem Zweck begehst du deine grausamen Taten 194 00:25:39,636 --> 00:25:41,513 im Namen der Kamiya-Schule? 195 00:25:53,024 --> 00:25:54,901 Deinetwegen ist die Schule, 196 00:25:56,528 --> 00:25:58,405 die mein Vater hinterlassen hat, 197 00:25:58,572 --> 00:26:00,119 in Verruf geraten. 198 00:26:06,288 --> 00:26:08,336 Was ist mit deinem Vater? 199 00:26:09,708 --> 00:26:12,382 Er hat eine besondere Schwertkunst gelehrt. 200 00:26:12,836 --> 00:26:15,680 Nicht um zu verletzen oder zu töten. 201 00:26:16,548 --> 00:26:19,893 Das Schwert ist nämlich der Weg zum Leben! 202 00:26:24,639 --> 00:26:27,768 Eine Frau fordert mich mit einem Holzschwert heraus. 203 00:26:28,101 --> 00:26:29,694 Sei ruhig! 204 00:26:32,606 --> 00:26:34,529 Was soll der Holzstock? 205 00:26:41,323 --> 00:26:43,872 Ein Schwert lebt vom Blut allein. 206 00:26:48,830 --> 00:26:51,424 Deine Zeit ist gekommen. 207 00:26:59,174 --> 00:27:01,176 Du hast etwas vergessen. 208 00:27:03,011 --> 00:27:04,558 Wer bist du? 209 00:27:07,223 --> 00:27:09,100 Was spielt das für eine Rolle? 210 00:27:13,438 --> 00:27:17,193 Bist du der Mann, der sich Battosai nennt? 211 00:27:23,948 --> 00:27:25,495 Diese Narbe. 212 00:27:28,286 --> 00:27:30,163 Diese Schnelligkeit. 213 00:27:36,086 --> 00:27:38,589 Du bist der, den sie suchen, oder? 214 00:27:45,053 --> 00:27:47,681 Bei dir scheint das nicht zu wirken. 215 00:27:47,847 --> 00:27:49,849 Wir sollten fliehen. 216 00:27:55,730 --> 00:27:57,323 Jetzt bist du fällig! 217 00:27:57,482 --> 00:28:01,203 Da hat sich das Überleben also doch gelohnt. 218 00:28:05,990 --> 00:28:07,788 Ist alles in Ordnung? 219 00:28:13,498 --> 00:28:17,344 - Sie haben Battosai gefunden! - Nehmt ihn fest! 220 00:28:17,669 --> 00:28:20,798 - Hier lang. - Nein, hier lang! 221 00:28:45,739 --> 00:28:47,616 Ich bedanke mich zwar, 222 00:28:48,992 --> 00:28:53,543 aber ich wäre ganz sicher alleine mit ihm fertig geworden. 223 00:28:55,957 --> 00:28:58,176 Du solltest deinen Arm verarzten. 224 00:29:26,571 --> 00:29:28,869 "Nachfolgerin des Meisters, 225 00:29:29,032 --> 00:29:31,000 Kamiya Kaoru." 226 00:29:32,619 --> 00:29:35,589 Es war immer eine kleine Schule. 227 00:29:37,248 --> 00:29:40,172 Trotzdem wollten viele hier studieren, 228 00:29:41,127 --> 00:29:43,630 weil sie meinen Vater verehrten. 229 00:29:52,138 --> 00:29:54,106 Aber seit einem halben Jahr, 230 00:29:54,766 --> 00:29:57,144 seit Battosai aufgetaucht ist, 231 00:29:59,479 --> 00:30:01,573 ist niemand mehr gekommen. 232 00:30:06,528 --> 00:30:10,078 Ich muss ihn schnellstmöglich aufhalten. 233 00:30:12,909 --> 00:30:15,128 Das würde ich lieber lassen. 234 00:30:17,455 --> 00:30:20,299 Er ist dir im Kampf weit überlegen. 235 00:30:22,335 --> 00:30:24,804 Als Schwertkämpfer ist es wichtig, 236 00:30:24,963 --> 00:30:26,886 seine Grenzen zu kennen. 237 00:30:27,465 --> 00:30:30,639 Du weißt selbst, was nächstes Mal geschieht. 238 00:30:34,138 --> 00:30:36,015 Die Würde deiner Schule... 239 00:30:37,350 --> 00:30:40,399 ist es nicht wert, dein Leben zu opfern. 240 00:30:55,785 --> 00:30:58,755 Der Sinn des Schwertes ist nicht das Töten. 241 00:31:02,667 --> 00:31:06,513 Das Schwert schafft Leben. Das war immer unser Ideal. 242 00:31:09,257 --> 00:31:11,680 Das hat dieser Mörder zerstört. 243 00:31:22,437 --> 00:31:24,735 So ein Landstreicher wie du... 244 00:31:26,441 --> 00:31:28,409 versteht das sicher nicht! 245 00:31:30,904 --> 00:31:33,032 Das Schwert schafft Leben... 246 00:31:39,787 --> 00:31:41,334 Nun ja... 247 00:31:41,664 --> 00:31:44,918 Mit einem verwundeten Arm wird das aber nichts. 248 00:31:50,965 --> 00:31:52,763 Dein Vater würde nicht wollen, 249 00:31:53,676 --> 00:31:56,145 dass seine Tochter für die Schule 250 00:31:56,804 --> 00:31:59,774 ihr Leben in einem Kampf opfert. 251 00:32:03,394 --> 00:32:05,067 Viel Glück. 252 00:32:20,286 --> 00:32:22,709 FOLGE DEINEM HERZEN 253 00:32:36,427 --> 00:32:38,304 Was für ein Gemetzel. 254 00:32:53,695 --> 00:32:57,245 Das kann man nur als Kriegserklärung verstehen. 255 00:33:31,024 --> 00:33:32,822 Der Landstreicher? 256 00:33:36,320 --> 00:33:37,367 Ach, du. 257 00:33:38,031 --> 00:33:41,251 Was soll das heißen? Freust du dich nicht? 258 00:33:41,951 --> 00:33:43,203 Hör doch auf. 259 00:33:43,911 --> 00:33:45,834 Mach mir Frühstück! 260 00:33:48,291 --> 00:33:51,841 Ich bin ein hungriges Waisenkind und will was essen! 261 00:33:52,170 --> 00:33:54,548 Ruhe jetzt. Zuerst das Training. 262 00:33:54,881 --> 00:33:57,350 - Wasch dir die Hände. - Schon wieder? 263 00:34:16,319 --> 00:34:17,992 Was wollen die hier? 264 00:34:20,573 --> 00:34:23,827 - Wir wollen dieses Dojo. - Wie bitte? 265 00:34:25,244 --> 00:34:27,588 Wir zahlen dir einen guten Preis. 266 00:34:28,289 --> 00:34:30,792 Ein feiner Herr schickt uns. 267 00:34:31,125 --> 00:34:33,173 KAMPFSCHULE KAMIYA 268 00:34:33,503 --> 00:34:35,176 Du solltest dich glücklich schätzen. 269 00:34:35,505 --> 00:34:37,553 Was? Das Dojo meines Vaters 270 00:34:37,715 --> 00:34:40,309 -werde ich nicht verkaufen. - Nicht? 271 00:34:42,136 --> 00:34:45,015 Du bist aber ganz schön dreist, 272 00:34:45,848 --> 00:34:49,227 wo dieser Mörder Battosai zu deiner Schule gehört. 273 00:34:49,560 --> 00:34:52,609 - Battosai gehört nicht zu uns. - Sei doch froh. 274 00:34:52,939 --> 00:34:55,362 In dein verstaubtes Dojo 275 00:34:55,691 --> 00:34:57,864 kommt doch sowieso keiner mehr. 276 00:34:58,027 --> 00:34:59,199 Räumt auf hier! 277 00:35:02,073 --> 00:35:04,201 Aufhören! Aufhören! 278 00:35:04,534 --> 00:35:06,332 Lasst das gefälligst! 279 00:35:13,626 --> 00:35:15,879 - Wer bist du denn? - Yahiko Myojin! 280 00:35:16,212 --> 00:35:18,089 Der Verteidiger der Schwachen. 281 00:35:19,882 --> 00:35:21,759 Lasst den Jungen in Ruhe! 282 00:35:22,844 --> 00:35:24,096 Was fällt euch ein? 283 00:35:24,804 --> 00:35:27,398 Werd du erst mal erwachsen. 284 00:35:27,557 --> 00:35:29,776 Ganz genau, so ist es! 285 00:35:30,351 --> 00:35:33,981 "Dein Schwert stärkt dich" ist doch euer Motto, oder? 286 00:35:34,939 --> 00:35:39,570 Dann nimm dein Schwert und zeig uns, wie stark es dich macht. 287 00:35:45,700 --> 00:35:47,668 Zieht die Schuhe aus! 288 00:35:47,827 --> 00:35:50,751 "Das Schwert schafft Leben", sagst du? 289 00:35:51,581 --> 00:35:53,128 Zieht die Schuhe aus! 290 00:35:53,291 --> 00:35:56,261 - Schwerter sind zum Verwunden! - Und zum Töten. 291 00:35:57,044 --> 00:35:59,797 Das sollte man in einem Dojo lernen. 292 00:36:09,974 --> 00:36:11,692 Na gut... 293 00:36:15,229 --> 00:36:17,323 Was war das? 294 00:36:28,951 --> 00:36:31,079 - Rurouni. - Weg da. 295 00:36:33,623 --> 00:36:36,502 - Wer bist du? - Nun... 296 00:36:38,127 --> 00:36:40,550 Ihre Worte sind die einer Frau, 297 00:36:40,713 --> 00:36:43,933 deren Hände noch nie jemanden verletzt haben. 298 00:36:45,134 --> 00:36:46,932 Sie lebt in einem Traum. 299 00:36:49,639 --> 00:36:51,641 Das Schwert ist eine Waffe. 300 00:36:51,807 --> 00:36:53,855 Und eine Waffe ist zum Töten da. 301 00:36:54,644 --> 00:36:58,194 Keine noch so gut gemeinten Worte können das ändern. 302 00:36:59,232 --> 00:37:02,076 Trotzdem ist mir Kaorus Traum lieber. 303 00:37:02,902 --> 00:37:05,075 Lieber als eine Wahrheit, 304 00:37:05,238 --> 00:37:07,866 die Menschen unglücklich macht. 305 00:37:11,661 --> 00:37:13,914 So ein Schwachsinn! 306 00:38:44,420 --> 00:38:47,765 Battosais Technik heißt "Fliegender Himmel". 307 00:38:53,054 --> 00:38:55,978 Sie wurde für einen im Kampf gegen viele entwickelt. 308 00:39:00,895 --> 00:39:02,693 Mit einem echten Schwert... 309 00:39:05,358 --> 00:39:07,656 hätte man definitiv alle getötet. 310 00:39:12,656 --> 00:39:14,203 Du...! 311 00:39:47,483 --> 00:39:49,030 Du... 312 00:39:57,743 --> 00:40:00,337 - Kaoru-san! - Kaoru-san! Was ist los? 313 00:40:00,663 --> 00:40:03,712 - Brauchst du Hilfe? - Jetzt passt doch auf! 314 00:40:04,792 --> 00:40:06,920 - Was ist hier los? - Oh nein! 315 00:40:07,253 --> 00:40:09,676 - Die sind tot! - Was ist passiert? 316 00:40:10,005 --> 00:40:11,678 - Ist er der Mörder? - Nein. 317 00:40:12,091 --> 00:40:13,718 Sie haben mich bedroht. 318 00:40:14,468 --> 00:40:18,268 Aber keine Sorge. Sie sind nur bewusstlos. 319 00:40:18,597 --> 00:40:20,770 Hier entlang! Hier entlang. 320 00:40:21,475 --> 00:40:23,352 - Hier. - Was ist hier los? 321 00:40:27,481 --> 00:40:29,108 Unglaublich. 322 00:40:30,317 --> 00:40:32,695 Schwerter sind verboten. 323 00:40:33,863 --> 00:40:36,036 Nehmt sie alle fest! 324 00:40:39,743 --> 00:40:41,541 Was war hier los? 325 00:40:45,249 --> 00:40:47,422 Das ist alles meine Schuld. 326 00:40:48,586 --> 00:40:51,760 Das ist die Schuld eines Landstreichers. 327 00:40:52,673 --> 00:40:55,267 Es hat mit diesem Dojo nichts zu tun. 328 00:40:59,096 --> 00:41:00,973 Abführen! 329 00:41:03,017 --> 00:41:06,772 Wartet! Ich meine... Landstreicher... 330 00:41:09,148 --> 00:41:10,695 Was denn? 331 00:41:14,111 --> 00:41:17,115 Verrate mir wenigstens deinen Namen. 332 00:41:17,281 --> 00:41:19,033 Halt! Wartet. 333 00:41:23,078 --> 00:41:25,957 - Ich heiße Himura Kenshin. - Aus dem Weg! 334 00:41:28,250 --> 00:41:29,968 Kenshin... 335 00:41:32,213 --> 00:41:34,386 "Das Herz des Schwertes". 336 00:41:39,595 --> 00:41:42,144 - Wir haben Hunger! - Seid ruhig! 337 00:41:42,473 --> 00:41:44,601 - Her mit dem Essen! - Seid ruhig! 338 00:41:48,187 --> 00:41:50,235 - Ruhig! - Beeilt euch mal! 339 00:41:50,397 --> 00:41:52,820 - Ein neuer Gefangener. - Zurück! 340 00:41:56,320 --> 00:41:58,197 Beweg dich schneller! 341 00:42:53,419 --> 00:42:55,171 Aufmachen! 342 00:43:12,855 --> 00:43:15,153 Narben in Form eines Kreuzes. 343 00:43:19,695 --> 00:43:21,413 Du bist es wirklich. 344 00:43:23,741 --> 00:43:28,167 Lange nicht gesehen, Hitokiri Battosai. 345 00:43:30,039 --> 00:43:34,590 Die Schlacht von Toba-Fushimi liegt schon zehn Jahre zurück. 346 00:43:39,965 --> 00:43:41,808 Wir müssen reden. 347 00:43:44,011 --> 00:43:45,809 Na komm. 348 00:44:17,169 --> 00:44:19,592 Hitokiri Battosai, der Mörder? 349 00:44:36,355 --> 00:44:38,198 Lange nicht gesehen. 350 00:44:38,357 --> 00:44:40,359 Wo hast du dich versteckt? 351 00:44:41,402 --> 00:44:42,949 Yamagata-san. 352 00:44:47,032 --> 00:44:50,332 In den letzten zehn Jahren 353 00:44:50,661 --> 00:44:53,631 habe ich oft von einem Landstreicher gehört, 354 00:44:53,789 --> 00:44:56,292 der sich für andere einsetzt. 355 00:45:02,381 --> 00:45:04,304 Was er hier macht? 356 00:45:04,466 --> 00:45:06,810 Es waren schwierige Zeiten. 357 00:45:06,969 --> 00:45:09,688 Wir mussten alle unseren Weg finden. 358 00:45:09,847 --> 00:45:13,477 Alle wollten nur das Beste für unser Land. 359 00:45:16,645 --> 00:45:20,240 Jetzt nennt er sich Fujita Goro und arbeitet für mich. 360 00:45:20,399 --> 00:45:22,618 Er ist meine rechte Hand. 361 00:45:25,362 --> 00:45:27,205 Was wollen Sie von mir? 362 00:45:27,823 --> 00:45:30,167 Es gibt eine Bande schamloser Dealer. 363 00:45:33,662 --> 00:45:37,542 Sie nennen es "Spinnennetz". Es sieht aus wie normales Opium. 364 00:45:37,708 --> 00:45:40,211 Es ist aber von ganz anderem Kaliber. 365 00:45:41,211 --> 00:45:43,839 Es macht wesentlich schneller abhängig. 366 00:45:44,256 --> 00:45:46,600 Opium kann ein Land zerstören. 367 00:45:46,759 --> 00:45:49,387 Selbst das mächtige Reich China 368 00:45:49,553 --> 00:45:51,555 bekam es nicht in den Griff. 369 00:45:52,556 --> 00:45:56,606 Heute ist ein Teil des Landes von England besetzt. 370 00:45:58,020 --> 00:46:02,116 Ich bin nur ein Landstreicher. Warum erzählen Sie mir das? 371 00:46:02,649 --> 00:46:04,777 Die Leute, die das produzieren, 372 00:46:05,694 --> 00:46:08,493 haben sicher noch ganz andere Dinge vor. 373 00:46:20,793 --> 00:46:22,841 Wir brauchen deine Hilfe. 374 00:46:24,963 --> 00:46:27,512 Bitte tritt unserer Armee bei. 375 00:46:31,970 --> 00:46:34,974 Die Kraft deiner Arme muss dem Guten dienen. 376 00:46:35,307 --> 00:46:38,151 Ich arbeite nicht mehr als Mörder. 377 00:46:46,777 --> 00:46:48,871 Mörder, sagst du? 378 00:46:50,531 --> 00:46:54,081 Das war alles nötig, um die Meiji-Regierung zu etablieren! 379 00:46:55,786 --> 00:46:57,663 Bist du jetzt ein Feigling? 380 00:46:59,748 --> 00:47:01,796 Soll das etwa ein Schwert sein? 381 00:47:06,296 --> 00:47:08,924 Wie willst du schützen, ohne zu töten? 382 00:47:11,969 --> 00:47:13,687 Das geht auch hiermit. 383 00:47:14,721 --> 00:47:17,270 Ich habe schon viele beschützt. 384 00:47:17,599 --> 00:47:19,647 Beweise es mir. 385 00:47:21,353 --> 00:47:23,276 Taten sagen mehr als Worte. 386 00:47:23,438 --> 00:47:25,566 Verteidige dich erst mal. 387 00:47:43,750 --> 00:47:45,627 Steck dein Schwert ein. 388 00:48:23,206 --> 00:48:25,504 Eine auf dich gerichtete Klinge 389 00:48:25,667 --> 00:48:27,840 quält dich früher oder später. 390 00:48:35,218 --> 00:48:37,141 So wie diese hier. 391 00:48:40,599 --> 00:48:42,601 Erinnerst du dich an damals? 392 00:48:46,688 --> 00:48:49,737 Ich habe mit meiner Vergangenheit abgeschlossen. 393 00:48:49,900 --> 00:48:51,902 Ich werde nie wieder töten. 394 00:48:58,033 --> 00:49:00,582 - Ich... - Es reicht! 395 00:49:26,728 --> 00:49:28,275 Es tut mir leid. 396 00:49:31,441 --> 00:49:33,114 Schon gut. 397 00:49:38,365 --> 00:49:40,914 - Lasst ihn gehen. - Jawohl! 398 00:49:59,011 --> 00:50:01,434 Hallo? Kaoru? 399 00:50:39,384 --> 00:50:41,057 Oh, Entschuldigung! 400 00:50:41,386 --> 00:50:44,811 - Alles in Ordnung? - Bitte, du musst mir helfen! 401 00:50:45,140 --> 00:50:46,858 Ich werde verfolgt. 402 00:50:48,560 --> 00:50:50,107 Bitte... 403 00:50:59,863 --> 00:51:01,490 Kaoru... 404 00:51:21,009 --> 00:51:22,556 Wohin willst du? 405 00:51:33,105 --> 00:51:35,574 Ich lade dich ein. 406 00:51:37,943 --> 00:51:39,991 Du hast uns gerettet. 407 00:51:44,825 --> 00:51:48,671 Du weißt, dass ich früher ein Auftragsmörder war. 408 00:51:48,829 --> 00:51:50,547 Weiß ich nicht. 409 00:51:57,003 --> 00:52:01,224 Ich habe einen Landstreicher namens Kenshin kennengelernt. 410 00:52:03,969 --> 00:52:07,439 Jeder hat Erlebnisse, über die er nicht gerne redet. 411 00:52:10,016 --> 00:52:11,563 Nicht wahr? 412 00:52:14,855 --> 00:52:16,482 Hier. 413 00:52:17,941 --> 00:52:19,784 Nimm schon. 414 00:52:23,989 --> 00:52:25,991 Gehen wir. 415 00:52:32,205 --> 00:52:34,128 Komm schon. 416 00:52:35,500 --> 00:52:36,592 Na los. 417 00:52:47,762 --> 00:52:49,605 Komm rein. 418 00:52:49,764 --> 00:52:51,687 Vielen Dank. 419 00:52:56,146 --> 00:52:58,023 Yahiko? 420 00:53:00,025 --> 00:53:03,746 Das ist Myojin Yahiko. Er trainiert hier ab und zu. 421 00:53:04,070 --> 00:53:06,198 Er wohnt meistens hier. 422 00:53:06,364 --> 00:53:08,662 Weil sonst kein Schüler hier ist. 423 00:53:08,992 --> 00:53:12,667 - Nur deswegen. - Er ist zwar vorlaut, aber gutmütig. 424 00:53:12,829 --> 00:53:14,831 Hör auf! Ich will stark werden. 425 00:53:15,165 --> 00:53:19,295 Ich habe ja schon verstanden. Kenshin wohnt jetzt auch hier. 426 00:53:19,461 --> 00:53:22,055 Gut. Ich zeige dir, wo es lang geht. 427 00:53:23,882 --> 00:53:25,805 Es ist mir eine Ehre. 428 00:53:26,509 --> 00:53:28,056 Oh... Gut. 429 00:53:29,054 --> 00:53:32,649 Hallo? Könntest du mich auch mal vorstellen? 430 00:53:38,146 --> 00:53:41,946 - Wer bist du denn? - Ich habe ihr mal ein Bad eingelassen. 431 00:53:42,275 --> 00:53:46,451 - Ohne mich zu fragen? - Und wer ist der junge Herr da? 432 00:53:52,410 --> 00:53:54,583 Der Landstreicher Kenshin. 433 00:53:57,582 --> 00:54:00,552 Ach, du bist das? 434 00:54:01,461 --> 00:54:03,634 Er hat mir von dir erzählt. 435 00:54:04,631 --> 00:54:07,601 Ich heiße Takani Megumi. Sehr erfreut. 436 00:54:08,927 --> 00:54:10,725 Ganz meinerseits. 437 00:54:12,597 --> 00:54:14,270 Also... 438 00:54:33,994 --> 00:54:36,497 Hier ist Kleidung für dich. 439 00:54:36,663 --> 00:54:38,506 Das ist sehr freundlich. 440 00:54:40,834 --> 00:54:42,507 Mein Vater war sehr groß. 441 00:54:43,128 --> 00:54:46,302 Das sind Sachen aus der Zeit, als er jung war. 442 00:54:47,382 --> 00:54:49,055 Aber... 443 00:54:50,176 --> 00:54:52,429 Sind sie dir zu farbenfroh? 444 00:54:53,555 --> 00:54:56,775 Nein. Sie gefallen mir gut. 445 00:55:48,109 --> 00:55:50,532 "Das Schwert schafft Leben 446 00:55:59,287 --> 00:56:01,164 Setzen Sie sich bitte. 447 00:56:05,377 --> 00:56:07,300 Darf ich dich fragen, 448 00:56:08,088 --> 00:56:10,090 warum du hier bist? 449 00:56:11,299 --> 00:56:15,475 Oh je. Sie fühlt sich wohl von mir gestört 450 00:56:17,138 --> 00:56:19,015 Du bist doch nicht von hier. 451 00:56:19,349 --> 00:56:21,772 Wo wohnst du? Wo kommst du her? 452 00:56:22,102 --> 00:56:24,696 Ein Frau mit Geheimnissen ist interessanter. 453 00:56:25,480 --> 00:56:27,278 Wir können essen. 454 00:56:29,651 --> 00:56:32,951 - Hier. Bitte sehr. - Vielen Dank. 455 00:56:36,157 --> 00:56:39,502 Das ist mein Dankeschön. Iss, so viel du magst. 456 00:56:42,455 --> 00:56:43,581 Na dann... 457 00:56:48,628 --> 00:56:51,006 - Sehr gut. - Nicht wahr? 458 00:56:51,172 --> 00:56:54,426 - Ist das heiß! - Sei doch vorsichtig. 459 00:56:54,592 --> 00:56:56,139 Ja, ich weiß. 460 00:56:56,302 --> 00:56:57,975 Kaoru-chan. 461 00:56:58,596 --> 00:57:02,646 - Ich habe gehört, du hast Ärger gehabt. - Tae-san. 462 00:57:02,976 --> 00:57:05,104 Du darfst nicht verzweifeln. 463 00:57:05,270 --> 00:57:09,320 Wir haben doch alle beschlossen, nicht aufzugeben. 464 00:57:09,649 --> 00:57:12,027 - Herzlich Willkommen! - Herzlich Willkommen. 465 00:57:13,153 --> 00:57:15,406 Herzlich Willkommen. 466 00:57:17,365 --> 00:57:21,336 Das ist Takeda Kanryuu, ein extrem reicher Geschäftsmann. 467 00:57:21,995 --> 00:57:24,043 Schön sitzen bleiben. 468 00:57:24,205 --> 00:57:26,378 - Wo ist die Toilette? - Dort. 469 00:57:35,508 --> 00:57:37,351 Da drüben, Herr. 470 00:57:42,557 --> 00:57:44,980 Entschuldigt die Störung. 471 00:57:46,102 --> 00:57:51,780 Bist du der Held, der das Dojo ganz allein gegen zehn Männer verteidigt hat? 472 00:57:55,987 --> 00:57:59,787 Gestatten? Ich betreibe einen Import-Export-Handel. 473 00:58:03,244 --> 00:58:04,837 Zeig es ihm. 474 00:58:05,788 --> 00:58:07,711 Das ist alles deins, 475 00:58:09,125 --> 00:58:11,753 wenn du von nun an für uns arbeitest. 476 00:58:12,086 --> 00:58:14,384 Wenn du für zehn arbeitest, 477 00:58:14,547 --> 00:58:16,970 zahlen wir das Zehnfache. 478 00:58:17,133 --> 00:58:20,433 Kannst du dir vorstellen, unser Leibwächter zu sein? 479 00:58:21,638 --> 00:58:23,515 Ich lehne dankend ab. 480 00:58:32,982 --> 00:58:35,076 Ist dir das nicht genug? 481 00:58:38,530 --> 00:58:40,077 Ich verstehe. 482 00:58:40,240 --> 00:58:42,663 "Ein Samurai zeigt seinen Hunger nicht." 483 00:58:42,825 --> 00:58:44,998 Na klar, das verstehe ich. 484 00:58:46,329 --> 00:58:50,880 Aber in diesem neuen, modernen Zeitalter regiert allein das Geld. 485 00:58:51,042 --> 00:58:54,763 Leider ist dein Stolz gar nichts mehr wert. 486 00:58:54,921 --> 00:58:56,673 Die Stolzen werden bald 487 00:58:56,839 --> 00:58:59,968 auf dem Boden kriechen und um Almosen betteln. 488 00:59:00,301 --> 00:59:02,679 Die Nutten in den heutigen Bordellen 489 00:59:03,012 --> 00:59:06,061 sind Frauen und Töchter ehemaliger Samurai. 490 00:59:06,224 --> 00:59:10,695 Und ihre Männer lungern rum und stehlen alles, was sie finden. 491 00:59:13,898 --> 00:59:16,947 Verabschiede dich vom Samurai-Gehabe. 492 00:59:20,154 --> 00:59:23,124 Fang endlich an, dein Leben... 493 00:59:24,200 --> 00:59:26,077 zu genießen. 494 00:59:31,958 --> 00:59:34,302 Sie sind unhöflich. 495 00:59:48,391 --> 00:59:51,611 Ohne Geld kannst du kein Rindfleisch mehr essen. 496 00:59:53,563 --> 00:59:56,737 - Dann nehme ich eben das Geld. - Sanosuke! 497 01:00:03,906 --> 01:00:05,453 Stellt mich ein. 498 01:00:07,076 --> 01:00:09,204 Wer bist du? 499 01:00:11,289 --> 01:00:16,386 Der Kämpfer Sagara Sanosuke. Ich komme gerade aus dem Gefängnis. 500 01:00:16,711 --> 01:00:18,713 Und du bist wirklich so gut, 501 01:00:20,131 --> 01:00:21,929 um so viel zu verdienen? 502 01:00:23,176 --> 01:00:25,178 Ich kann es dir beweisen. 503 01:00:25,345 --> 01:00:29,225 Das ist doch der legendäre Mörder Himura Battosai. 504 01:00:31,184 --> 01:00:33,937 - Was? - Ist das wirklich wahr? 505 01:00:40,526 --> 01:00:43,200 Wenn ich ihn besiege, nehmt ihr mich dann? 506 01:00:43,529 --> 01:00:45,702 Wir stören diesen Betrieb. 507 01:00:46,783 --> 01:00:48,911 Lass uns vor die Tür gehen. 508 01:00:52,330 --> 01:00:54,128 Das wollte ich hören! 509 01:00:54,457 --> 01:00:57,381 - Los, kommt alle mit nach draußen! - Ja! Ein Kampf! 510 01:00:59,462 --> 01:01:01,430 Mit diesem Schwert hier 511 01:01:01,589 --> 01:01:04,843 kann man ein großes Pferd enthaupten. 512 01:01:05,843 --> 01:01:08,437 Eine Antiquität, über 400 Jahre alt. 513 01:01:14,102 --> 01:01:16,525 Es ist nicht oft benutzt worden 514 01:01:16,688 --> 01:01:19,316 und leider auch nicht richtig scharf. 515 01:01:25,321 --> 01:01:27,824 Aber ich kann dich damit erschlagen. 516 01:01:40,002 --> 01:01:41,720 Hiergeblieben! 517 01:01:49,804 --> 01:01:51,602 Hitokiri Battosai! 518 01:01:52,807 --> 01:01:55,026 Schon im Alter von 14 bis 19 519 01:01:55,184 --> 01:01:58,734 hat er Morde für den Choshu-Clan verübt. 520 01:02:03,317 --> 01:02:06,821 Aber seit zehn Jahren hat ihn niemand mehr gesehen. 521 01:02:23,463 --> 01:02:25,761 Aus dem Weg! Weg da! 522 01:02:37,894 --> 01:02:40,192 Pack dein Schwert wieder weg. 523 01:02:43,649 --> 01:02:45,322 Zieh du dein Schwert. 524 01:02:45,651 --> 01:02:47,494 Und kämpf endlich! 525 01:02:48,988 --> 01:02:51,161 Ich habe keine Lust zu kämpfen. 526 01:02:51,491 --> 01:02:53,164 Wieso nicht? 527 01:02:57,371 --> 01:02:58,998 Ich habe keinen Grund. 528 01:03:08,883 --> 01:03:13,605 Möchtest du wirklich für diesen Widerling arbeiten? 529 01:03:21,103 --> 01:03:23,856 Was ist los? Wieso kämpft ihr nicht? 530 01:03:24,982 --> 01:03:27,360 Ihr sollt kämpfen! Los! 531 01:03:28,027 --> 01:03:29,779 Macht schon! 532 01:03:30,112 --> 01:03:31,705 Jetzt zeig's ihm schon! 533 01:03:32,031 --> 01:03:34,454 - Ja! Kämpft endlich! - Ruhe! 534 01:03:34,617 --> 01:03:37,370 Ihr sagt mir nicht, wie ich kämpfen soll. 535 01:03:51,551 --> 01:03:53,224 Ach, was soll's? 536 01:03:54,262 --> 01:03:56,640 Ich will nicht wieder ins Gefängnis. 537 01:03:58,850 --> 01:04:00,397 Vergesst es, Leute. 538 01:04:00,726 --> 01:04:04,230 Geht wieder rein. Na los! 539 01:04:04,564 --> 01:04:06,817 Jetzt geht schon. 540 01:04:06,983 --> 01:04:10,157 Die Vorstellung ist beendet. 541 01:04:12,905 --> 01:04:14,999 Tut mir leid. 542 01:04:18,619 --> 01:04:22,544 Ja, lass uns gehen. Wir haben noch nicht fertig gegessen. 543 01:04:23,457 --> 01:04:26,176 Das ist ohne Zweifel der echte. 544 01:04:27,128 --> 01:04:29,381 Behaltet ihn im Auge. 545 01:04:35,052 --> 01:04:40,024 Battosai sollten wir auf keinen Fall zu unserem Gegner machen. 546 01:04:41,475 --> 01:04:43,443 Jawohl. 547 01:04:51,068 --> 01:04:54,117 Es ist noch nicht genug Blut geflossen. 548 01:04:57,241 --> 01:04:59,960 Noch längst nicht genug Blut. 549 01:05:02,455 --> 01:05:05,254 Ich werde es allen beweisen. 550 01:05:06,792 --> 01:05:10,137 Ich bin der wahre Battosai. 551 01:05:23,684 --> 01:05:26,028 Battosai hat wieder zugeschlagen. 552 01:05:26,938 --> 01:05:31,739 Er tötet Verbrecher und Polizisten. Auf welcher Seite steht er? 553 01:05:33,402 --> 01:05:36,997 Wenn man jemanden tötet, gibt es kein Zurück mehr. 554 01:05:38,407 --> 01:05:41,081 So ist das nun mal mit Mördern. 555 01:05:46,457 --> 01:05:49,381 - Geht ihr schon mal vor. - Wie? 556 01:05:50,711 --> 01:05:52,509 - Los, wir gehen. - Halt. 557 01:05:53,673 --> 01:05:55,675 Ich habe ja schon verstanden. 558 01:06:00,388 --> 01:06:02,482 Die, die das Dojo überfallen haben, 559 01:06:04,058 --> 01:06:06,277 hättest du genauso gut töten können. 560 01:06:09,313 --> 01:06:11,486 Wenn du sie getötet hättest, 561 01:06:12,400 --> 01:06:15,244 würde dieser Polizist noch am Leben sein. 562 01:06:18,406 --> 01:06:23,458 Aber du versteckst dich lieber... hinter deinem umgekehrten Schwert. 563 01:06:31,794 --> 01:06:34,343 - Aus dem Weg! - Schnell, aus dem Weg. 564 01:07:27,266 --> 01:07:29,689 Würdest du ein paar Leute ausschalten, 565 01:07:29,852 --> 01:07:32,401 damit die neue Zeit beginnen kann? 566 01:07:33,022 --> 01:07:37,152 KYOTO, 14 JAHRE ZUVOR 567 01:07:41,238 --> 01:07:43,991 Hinter dem Leben der Opfer... 568 01:07:48,496 --> 01:07:51,716 verbirgt sich ein neues Zeitalter... 569 01:07:54,293 --> 01:07:56,546 in dem jeder sorglos leben kann. 570 01:07:59,548 --> 01:08:03,724 Wie kann man nur in solch verrückten Zeiten heiraten? 571 01:08:04,595 --> 01:08:07,644 - Es tut mir sehr leid. - Ist schon gut. 572 01:08:08,224 --> 01:08:10,477 Was für ein Glückspilz! 573 01:08:10,643 --> 01:08:12,771 Ich beneide dich total. 574 01:08:23,656 --> 01:08:26,000 Stehen geblieben! Wer bist du? 575 01:08:28,077 --> 01:08:30,000 Bist du etwa Battosai? 576 01:08:40,131 --> 01:08:42,805 Verdammter Choshu-Rebell! 577 01:09:13,747 --> 01:09:16,796 Stirb, du Hund. 578 01:09:21,755 --> 01:09:24,224 Ich muss mich um meine Frau kümmern. 579 01:09:25,342 --> 01:09:27,265 Ich darf noch nicht sterben! 580 01:09:41,984 --> 01:09:44,908 Ich darf jetzt noch nicht sterben! 581 01:09:46,280 --> 01:09:48,533 Ich muss für sie sorgen. 582 01:10:21,190 --> 01:10:23,443 Ich darf noch nicht sterben. 583 01:10:39,124 --> 01:10:41,001 Ich kann nicht sterben. 584 01:11:34,430 --> 01:11:38,435 RECHTFERTIGUNGSSCHRIFT 585 01:13:15,656 --> 01:13:18,409 Wie kann das Töten junger Männer 586 01:13:20,119 --> 01:13:22,747 dem neuen Zeitalter dienen? 587 01:13:29,211 --> 01:13:31,714 Tue ich das Richtige? 588 01:13:36,260 --> 01:13:38,479 Du bist nur ein Mörder. 589 01:14:11,712 --> 01:14:13,385 Kenshin! 590 01:14:15,841 --> 01:14:17,559 Kaoru. 591 01:14:19,595 --> 01:14:23,099 Du warst so lange weg. Ich habe mir Sorgen gemacht. 592 01:14:27,311 --> 01:14:30,235 Ich fragte mich, ob du weitergezogen bist. 593 01:14:38,489 --> 01:14:40,662 Ich habe großen Hunger. 594 01:15:24,952 --> 01:15:27,080 Prachtvoll. 595 01:15:29,164 --> 01:15:32,759 Was es heutzutage alles gibt. 596 01:15:33,085 --> 01:15:36,680 - Gein, wie weit bist du? - Alles ist vorbereitet. 597 01:15:39,800 --> 01:15:42,724 Das Dojo machen wir zu unserem Umschlagplatz. 598 01:15:43,053 --> 01:15:45,556 Von dort beliefern wir alle mit Opium. 599 01:15:46,348 --> 01:15:48,191 Wir beliefern ganz Japan. 600 01:15:50,185 --> 01:15:51,232 Nein. 601 01:15:54,648 --> 01:15:56,321 Die ganze Welt! 602 01:15:58,944 --> 01:16:02,448 Und von dem Geld, das wir mit dem Opium verdienen, 603 01:16:03,574 --> 01:16:05,952 werden wir Waffen kaufen. 604 01:16:09,871 --> 01:16:11,623 Takeda Kanryus Reich! 605 01:16:20,716 --> 01:16:23,640 Ich bin der Herrscher des neuen Zeitalters. 606 01:16:53,290 --> 01:16:55,463 Es kann losgehen. 607 01:16:58,712 --> 01:17:01,636 Wach endlich auf, Battosai. 608 01:17:53,475 --> 01:17:55,318 Megumi. 609 01:17:57,062 --> 01:17:59,281 Hier hast du dich also versteckt. 610 01:18:05,362 --> 01:18:09,333 Du steckst bis zum Hals im Opiumgeschäfi. Das weißt du. 611 01:18:11,076 --> 01:18:13,955 Du gehörst zu uns. Nein. 612 01:18:14,746 --> 01:18:16,965 Du gehörst dem Opium. 613 01:18:22,546 --> 01:18:25,800 Wir sind ein Team. Deshalb teile ich dir das mit. 614 01:18:28,510 --> 01:18:30,057 Sieh dich vor. 615 01:19:02,711 --> 01:19:04,463 Den Reis kocht Megumi. 616 01:19:06,673 --> 01:19:10,018 Die Suppe kocht Kenshin. Und den Fisch... 617 01:19:12,345 --> 01:19:15,269 Den Fisch brät Kaoru. 618 01:19:18,518 --> 01:19:20,441 Du solltest kochen lernen. 619 01:19:20,604 --> 01:19:23,528 Sonst will dich nämlich keiner heiraten. 620 01:19:27,110 --> 01:19:29,989 - Er auch nicht. - Wirst du wohl still sein. 621 01:19:31,531 --> 01:19:33,784 Einfach unglaublich. 622 01:19:33,950 --> 01:19:36,419 Ich brauche unbedingt neue Schüler. 623 01:19:37,579 --> 01:19:40,423 Mit diesem faulen Kerl roste ich noch ein. 624 01:19:40,582 --> 01:19:43,882 - Wer rostet hier ein? - Hört jetzt auf zu streiten. 625 01:19:44,211 --> 01:19:46,634 Lasst uns endlich essen. 626 01:19:47,631 --> 01:19:50,760 - He, Kaoru! - Ist jemand zu Hause? 627 01:19:51,092 --> 01:19:53,220 - Wir brauchen Hilfe! - Kaoru! 628 01:19:53,553 --> 01:19:55,521 Schnell, hilf uns bitte! 629 01:19:58,266 --> 01:20:00,894 Sie verfiel plötzlich in Starre 630 01:20:01,228 --> 01:20:03,902 und bekam keine Luft mehr. 631 01:20:04,231 --> 01:20:07,906 - Wart ihr schon beim Arzt? - Wir haben keinen gefunden. 632 01:20:08,235 --> 01:20:10,829 Die Ärzte sind alle verschwunden. 633 01:20:16,243 --> 01:20:20,089 Wir wissen nicht, was wir tun sollen. 634 01:20:37,180 --> 01:20:38,602 Sieh dich vor. 635 01:20:42,811 --> 01:20:45,564 Dieses Dojo wird mir gehören. 636 01:20:51,069 --> 01:20:53,197 Kaoru! Kaoru! 637 01:20:53,530 --> 01:20:56,124 Bitte hilf mir. Kaoru! 638 01:20:56,449 --> 01:20:59,373 - Kaoru, bitte hilf mir! - Was ist passiert? 639 01:21:01,454 --> 01:21:03,957 - Meine Tochter kriegt keine Luft! - Hilf uns! 640 01:21:04,291 --> 01:21:07,044 - Kaoru, hilf uns! - Unser Kind! 641 01:21:07,377 --> 01:21:10,301 - Wir brauchen einen Arzt. - Unser Kind auch! 642 01:21:10,630 --> 01:21:13,224 - Bringt sie rein. - Hier rein? 643 01:21:16,511 --> 01:21:18,639 Was kann das nur sein? 644 01:21:20,807 --> 01:21:22,730 Ist das eine Seuche? 645 01:21:23,810 --> 01:21:26,108 Schnell! Holt jemand einen Arzt! 646 01:21:26,438 --> 01:21:28,315 - Die sind weg! - Ich bin Ärztin. 647 01:21:35,780 --> 01:21:38,329 Sie hat hohes Fieber. 648 01:21:40,243 --> 01:21:43,042 - Ist das etwa Rattengift? - Gift? 649 01:21:43,788 --> 01:21:46,416 - Bist du sicher? - Schnell, das Gift muss raus! 650 01:21:46,750 --> 01:21:49,173 Wir brauchen Wasser. Aber nicht vom Brunnen! 651 01:21:49,502 --> 01:21:52,176 Sie haben sicher den Brunnen vergiftet. 652 01:21:53,882 --> 01:21:57,352 Geh bitte Rizinusöl kaufen. Und Handtücher und Kessel. 653 01:21:57,677 --> 01:22:01,352 Schnell! Kauft alles saubere Wasser, das ihr findet. 654 01:22:01,514 --> 01:22:04,438 - Gut. - Kaoru! Gibt es hier eine Apotheke? 655 01:22:05,810 --> 01:22:08,984 - Ja. - Bring mir was zu schreiben. 656 01:22:11,983 --> 01:22:14,577 Jede Sekunde zählt, beeilt euch! 657 01:22:15,695 --> 01:22:17,038 - Verstanden. - Sofort. 658 01:22:29,751 --> 01:22:32,174 Hier kommt das saubere Wasser! 659 01:23:33,982 --> 01:23:35,859 Das ist unverzeihlich. 660 01:23:37,527 --> 01:23:39,655 Unschuldige Kinder zu vergiften. 661 01:23:47,662 --> 01:23:49,380 Megumi. 662 01:23:50,707 --> 01:23:54,086 Willst du mir nicht endlich sagen, wer du bist? 663 01:23:58,965 --> 01:24:00,808 Ihr Nachname ist Takani. 664 01:24:01,718 --> 01:24:04,471 - Meinen Sie Megumi? - Kennst du sie? 665 01:24:04,804 --> 01:24:06,351 Nicht persönlich. 666 01:24:06,514 --> 01:24:10,644 Aber es gibt keinen Arzt, der die Familie Takani nicht kennt. 667 01:24:13,521 --> 01:24:18,869 Seit Generationen sind die Takanis erfolgreiche und berühmte Ärzte. 668 01:24:19,611 --> 01:24:22,581 Aber als der Boshin-Krieg ausbrach, 669 01:24:22,739 --> 01:24:27,370 stand wohl die ganze Familie in Kriegsdiensten und ist gefallen. 670 01:24:28,620 --> 01:24:33,091 Aber anscheinend hat eine Tochter überlebt. 671 01:24:42,884 --> 01:24:46,263 Du warst Auftragsmörder, nicht wahr? 672 01:24:51,351 --> 01:24:53,695 Bevor du mich ausfragst, 673 01:24:55,105 --> 01:24:57,733 solltest du lieber über dich erzählen. 674 01:25:09,327 --> 01:25:11,295 Mit diesen Händen... 675 01:25:13,164 --> 01:25:16,088 hast du sicher viele Menschen getötet. 676 01:25:20,880 --> 01:25:22,757 Was ist mit der Narbe? 677 01:25:24,092 --> 01:25:26,140 Bist du stolz auf die Wunde? 678 01:25:27,262 --> 01:25:29,515 Ist sie eine Art Kriegsauszeichnung? 679 01:25:38,189 --> 01:25:40,191 Die senkrechte Narbe... 680 01:25:44,571 --> 01:25:47,290 stammt von einem jungen Samurai. 681 01:25:53,788 --> 01:25:56,257 Und die waagerechte... 682 01:26:00,044 --> 01:26:03,844 von der Frau, die mit diesem Mann verlobt war. 683 01:26:11,347 --> 01:26:13,645 Ich habe unzählig viele... 684 01:26:16,311 --> 01:26:17,528 Menschen getötet. 685 01:26:17,687 --> 01:26:19,610 Ich bin nicht wie du. 686 01:26:22,233 --> 01:26:26,363 Ich bin ohne Eltern und Familie aufgewachsen. 687 01:26:31,618 --> 01:26:33,962 Kanryuu hat mich aufgenommen. 688 01:26:38,333 --> 01:26:40,210 Ich war seine Geliebte. 689 01:26:51,179 --> 01:26:53,773 Wir haben uns gegenseitig benutzt. 690 01:26:59,145 --> 01:27:03,025 Er hat mich für sein Opium benutzt. Und ich ihn... 691 01:27:09,280 --> 01:27:11,123 um am Leben zu bleiben. 692 01:27:16,454 --> 01:27:18,582 Um am Leben zu bleiben. 693 01:27:33,012 --> 01:27:36,312 Ich brauche Opium! Ich halt es nicht mehr aus. 694 01:27:36,641 --> 01:27:39,190 Du kriegst nichts! Gib endlich Ruhe! 695 01:27:39,519 --> 01:27:42,068 - Aber... - Halt dein Maul! 696 01:28:54,635 --> 01:28:57,889 Kanryuu hat etwa 250 Männer. 697 01:28:59,182 --> 01:29:01,731 Einige von ihnen sind Samurai, 698 01:29:02,060 --> 01:29:05,064 die in der neuen Zeit den Halt verloren haben. 699 01:29:09,901 --> 01:29:11,448 Ich bin bereit. 700 01:29:18,493 --> 01:29:20,587 Kenshin! 701 01:29:22,080 --> 01:29:25,209 Kenshin, sieh mal. Megumi ist weg. 702 01:29:32,423 --> 01:29:34,266 Sie wird doch nicht... 703 01:30:05,540 --> 01:30:07,417 Ich komme auch mit. 704 01:30:09,001 --> 01:30:10,924 Kaoru, du bleibst hier. 705 01:30:13,798 --> 01:30:17,803 - Deine Schule braucht dich. - Aber... 706 01:30:17,969 --> 01:30:20,722 Wir bleiben sicher die ganze Nacht weg. 707 01:30:21,973 --> 01:30:25,102 Wir brauchen ein Frühstück und ein heißes Bad. 708 01:30:25,435 --> 01:30:28,564 - Ich gehe auch mit. - Du nicht! 709 01:30:31,607 --> 01:30:34,281 Du bist den beiden nur im Weg. 710 01:30:34,610 --> 01:30:36,157 - Halt dich raus! - Yahiko. 711 01:30:41,367 --> 01:30:43,085 Du bleibst hier. 712 01:30:48,958 --> 01:30:50,801 Du passt hier auf Kaoru auf. 713 01:31:39,800 --> 01:31:41,768 Ich war mir sicher, 714 01:31:42,929 --> 01:31:45,682 du würdest zurückkommen. 715 01:31:46,349 --> 01:31:48,772 Wo willst du auch sonst hingehen? 716 01:31:50,311 --> 01:31:52,484 Hier bist du zu Hause. 717 01:31:53,439 --> 01:31:54,861 So... 718 01:31:55,191 --> 01:31:58,991 - Morgen machst du dich wieder an... - Ich bin nicht hier... 719 01:32:01,280 --> 01:32:03,078 um Opium herzustellen. 720 01:32:04,492 --> 01:32:07,541 - Was? - Ich bin hier, um dich zu töten. 721 01:32:12,500 --> 01:32:14,047 Keine Sorge. 722 01:32:14,377 --> 01:32:16,505 Ich werde mit dir gehen. 723 01:32:17,797 --> 01:32:19,845 Ich töte mich gleich nach dir. 724 01:32:20,174 --> 01:32:23,303 - Was steht ihr da blöd rum? - Mach keinen Fehler. 725 01:32:23,636 --> 01:32:25,889 Ich bezahle für meine Schuld. 726 01:32:32,019 --> 01:32:36,069 Du verdammte Hure! Ist das der Dank für alles? 727 01:32:52,540 --> 01:32:54,292 Er ist da, wie es scheint. 728 01:33:03,384 --> 01:33:05,512 Da ist er ja. 729 01:33:16,272 --> 01:33:18,195 Wir wollen zu Kanryuu! 730 01:33:21,068 --> 01:33:22,866 Kommt doch her! 731 01:33:24,614 --> 01:33:28,585 Los! Kommt her, wenn ihr euch traut. 732 01:33:28,951 --> 01:33:30,544 Kommt schon! 733 01:34:31,597 --> 01:34:34,100 Was willst du, Battosai? 734 01:34:35,559 --> 01:34:37,106 Megumi... 735 01:34:39,146 --> 01:34:43,242 Was fällt euch ein, in meinen Privatbesitz einzudringen? 736 01:34:43,567 --> 01:34:46,821 - Was faselst du da? - Tut euch keinen Zwang an. 737 01:34:48,280 --> 01:34:50,078 Schlagt sie tot! 738 01:34:51,367 --> 01:34:53,244 Ihr sollt sie töten! 739 01:35:01,836 --> 01:35:05,636 Hier ist Geld! Ich bezahle euch, also stecht sie ab! 740 01:35:07,925 --> 01:35:11,054 Hier! Für Geld tut ihr doch alles! 741 01:35:11,804 --> 01:35:16,184 Ich gebe euch so viel Geld, wie ihr wollt! Wird's bald! 742 01:35:24,650 --> 01:35:26,527 Schlagt sie tot! 743 01:35:39,999 --> 01:35:43,503 Ich verstehe das nicht. Warum tut er das? 744 01:35:43,836 --> 01:35:47,306 Was glaubt er damit zu erreichen, dieser Battosai? 745 01:35:47,465 --> 01:35:49,217 Was hat er davon? 746 01:35:49,383 --> 01:35:53,854 Wenn es ihm um materielle Werte ginge, wäre er längst in der Armee. 747 01:35:54,597 --> 01:35:58,272 Diese "Patrioten der Restauration" sind selbstlos. 748 01:36:00,561 --> 01:36:02,484 Ich werde ihn vernichten. 749 01:36:05,274 --> 01:36:07,948 Los! Macht das Ding fertig. 750 01:36:09,653 --> 01:36:11,200 Ist das Ihr Ernst? 751 01:36:11,530 --> 01:36:13,999 Als Geschäftsmann sollte man immer 752 01:36:14,158 --> 01:36:17,037 auf das Schlimmste vorbereitet sein. 753 01:36:17,203 --> 01:36:18,420 Verstanden? 754 01:36:18,579 --> 01:36:20,877 He, schaff die Frau weg. 755 01:36:53,531 --> 01:36:55,659 Tust du mir einen Gefallen? 756 01:37:47,918 --> 01:37:51,468 - Wo hat sich der Verrückte versteckt? - Bestimmt oben. 757 01:37:59,680 --> 01:38:01,899 Wer möchte mit mir kämpfen? 758 01:38:13,027 --> 01:38:14,950 Ich hätte Lust. 759 01:38:26,665 --> 01:38:30,670 Ein Faustkampf, wieso nicht? Ist sicher auch spaßig. 760 01:38:30,836 --> 01:38:33,214 - Geh schon mal vor. - Vielen Dank. 761 01:38:49,396 --> 01:38:51,569 Du bist also Battosai. 762 01:38:55,986 --> 01:38:58,080 Wo ist Takani Megumi? 763 01:38:58,739 --> 01:39:01,959 Ist diese Frau es wert, gerettet zu werden? 764 01:39:02,660 --> 01:39:05,539 Jeder Mensch ist es wert, gerettet zu werden. 765 01:39:05,704 --> 01:39:07,923 Das sind doch leere Worte. 766 01:39:08,666 --> 01:39:13,046 Und warum hast du deine Seele an Kanryuu verkauft? 767 01:39:15,506 --> 01:39:17,179 Meine Seele? 768 01:39:17,341 --> 01:39:20,641 Ihr bin mir sicher, dass ihr Ehrenmänner wart. 769 01:39:25,015 --> 01:39:27,438 Was redest du für einen Blödsinn? 770 01:39:45,202 --> 01:39:47,421 Ich musste irgendwie überleben. 771 01:39:48,747 --> 01:39:52,172 Euer neues Zeitalter war nicht für alle ein Gewinn. 772 01:40:28,871 --> 01:40:30,748 He! He! 773 01:40:32,750 --> 01:40:34,798 Halt durch! Alles in Ordnung? 774 01:40:55,939 --> 01:40:57,361 Stirb! 775 01:41:26,261 --> 01:41:28,355 Was ist mit deinem Schwert? 776 01:41:35,229 --> 01:41:37,152 Ich töte niemanden mehr. 777 01:41:38,065 --> 01:41:40,363 Es hat eine umgekehrte Klinge. 778 01:41:52,371 --> 01:41:54,089 He! Wo willst du hin? 779 01:42:17,855 --> 01:42:20,358 Warte mal! Moment! Moment! 780 01:42:22,401 --> 01:42:24,153 Worauf soll ich warten? 781 01:42:31,785 --> 01:42:33,913 Willst du auch? Ist lecker. 782 01:42:39,877 --> 01:42:43,006 Ich bin Vegetarier. Das arme Tier. 783 01:42:46,508 --> 01:42:49,261 - Was ist hiermit? - Ja, gerne. 784 01:43:26,173 --> 01:43:28,471 Du hast schon so viele getötet. 785 01:43:28,634 --> 01:43:31,387 Was soll jetzt das Sakabato-Schwert? 786 01:44:08,924 --> 01:44:11,097 Auch als Faustkämpfer 787 01:44:11,426 --> 01:44:13,679 sollte man seinen Kopf benutzen. 788 01:44:22,521 --> 01:44:24,068 Hat echt Spaß gemacht. 789 01:44:55,095 --> 01:44:57,598 Jetzt kommst du langsam in Fahrt. 790 01:45:21,288 --> 01:45:23,165 Wenn du nicht mehr töten willst, 791 01:45:24,833 --> 01:45:27,586 wie willst du diesen Kampf beenden? 792 01:45:28,503 --> 01:45:31,006 - Ich werde es auch so beenden. - Dann tu es! 793 01:46:13,423 --> 01:46:15,551 Eine hübsche Feier, nicht wahr? 794 01:46:17,928 --> 01:46:19,930 Die wir jetzt verlassen. 795 01:46:21,139 --> 01:46:22,891 Warte! 796 01:46:24,893 --> 01:46:27,237 Unser Kampf ist noch nicht vorbei. 797 01:46:28,438 --> 01:46:30,315 Kämpf weiter. 798 01:46:31,691 --> 01:46:33,819 Unser Kampf ist vorbei. 799 01:47:08,979 --> 01:47:11,482 Das ist ein Spaß! Hier. 800 01:47:15,068 --> 01:47:17,287 - Gib mir Feuer. - Sanosuke! 801 01:47:24,995 --> 01:47:27,965 Lasst mich doch in Ruhe eine Zigarre rauchen. 802 01:47:29,708 --> 01:47:32,803 Ihr habt mein Haus ruiniert, verdammt noch mal! 803 01:47:33,128 --> 01:47:37,008 - Wer ballert denn hier mit dem Ding rum? - Wo ist Battosai? 804 01:47:37,174 --> 01:47:39,017 Zeig dich endlich! 805 01:47:39,968 --> 01:47:42,596 Ich helfe dir, ihn zu erledigen. 806 01:47:42,929 --> 01:47:44,556 Wie kommst du hierher? 807 01:47:45,182 --> 01:47:47,810 Euer Junge kam zur Polizeistation. 808 01:47:48,477 --> 01:47:49,603 Yahiko? 809 01:47:52,856 --> 01:47:55,234 - Was ist? - Vorsichtig. 810 01:47:55,567 --> 01:47:57,490 Was ist mit euch? Zeigt euch! 811 01:47:58,195 --> 01:48:00,368 Mit diesem Monstergewehr 812 01:48:01,573 --> 01:48:03,826 kann er nur auf einen zielen. 813 01:48:04,159 --> 01:48:05,832 Los, kommt rein! 814 01:48:06,161 --> 01:48:08,630 Hereinspaziert, hereinspaziert! 815 01:48:09,289 --> 01:48:10,962 Was ist jetzt? 816 01:48:11,291 --> 01:48:13,089 Ich ergebe mich! 817 01:48:13,418 --> 01:48:17,468 Ich ergebe mich freiwillig. Nicht schießen. Nicht schießen. 818 01:48:19,174 --> 01:48:21,176 Dagegen haben wir keine Chance. 819 01:48:21,885 --> 01:48:23,853 Nicht wahr, Kenshin? 820 01:48:24,429 --> 01:48:27,433 Komm besser raus. Wir haben keine Chance. 821 01:48:34,606 --> 01:48:36,529 Ich ergebe mich. 822 01:48:44,449 --> 01:48:46,247 Leg dein Schwert ab. 823 01:49:07,556 --> 01:49:09,979 Entschuldigt euch bei mir. 824 01:49:10,141 --> 01:49:12,143 Auf die Knie. 825 01:49:13,645 --> 01:49:17,149 Und zieht euch aus! Ihr sollt alles ausziehen. 826 01:49:17,482 --> 01:49:20,406 Kniet splitterfasernackt vor mir nieder. 827 01:49:24,197 --> 01:49:26,074 Das könnte dir so passen! 828 01:49:28,535 --> 01:49:30,378 Verdammte Schweine! 829 01:49:37,043 --> 01:49:39,546 Wo zielst du hin? Hier bin ich! 830 01:49:40,463 --> 01:49:43,137 Weiter! War das schon alles? 831 01:50:18,335 --> 01:50:21,464 Weißt du, was man mit Geld nicht kaufen kann? 832 01:50:32,015 --> 01:50:34,188 Du wirst gleich darum betteln. 833 01:50:42,484 --> 01:50:43,610 Das Leben. 834 01:50:47,405 --> 01:50:49,078 Nein! 835 01:50:55,080 --> 01:50:58,584 Jetzt kann ich dich ein bisschen fliegen lassen. 836 01:50:58,917 --> 01:51:00,464 Zurück! 837 01:51:00,794 --> 01:51:02,888 Wieso? 838 01:51:03,046 --> 01:51:05,265 Jetzt übernehme ich. Geht schon. 839 01:51:09,344 --> 01:51:11,346 Vielen Dank. 840 01:51:27,696 --> 01:51:28,822 Megumi! 841 01:51:31,908 --> 01:51:35,879 - Tut mir leid, wir kommen spät. - Jetzt wird alles gut. 842 01:51:36,204 --> 01:51:38,457 Wie schön, du bist unversehrt. 843 01:51:40,291 --> 01:51:42,293 Beeil dich. Er hat Kaoru! 844 01:52:08,653 --> 01:52:10,872 Bist du endlich wach geworden? 845 01:52:17,746 --> 01:52:20,090 Jetzt schau mich nicht so böse an. 846 01:52:21,207 --> 01:52:24,552 Ich habe dich als Geisel, um Battosai zu reizen. 847 01:52:25,420 --> 01:52:30,096 Die Wut wird ihn wieder zu dem Mörder machen, der er einmal war. 848 01:52:40,769 --> 01:52:42,942 Er wird bald hier auftauchen. 849 01:52:56,242 --> 01:52:57,289 Kenshin! 850 01:53:12,634 --> 01:53:14,978 Du wirkst verärgert. 851 01:53:15,678 --> 01:53:18,602 Ja, über dich, weil du sie entführt hast. 852 01:53:20,350 --> 01:53:23,820 Und über mich, weil ich es nicht verhindern konnte. 853 01:53:25,146 --> 01:53:26,398 Kenshin. 854 01:53:34,280 --> 01:53:36,282 Genau das wollte ich, Battosai. 855 01:53:37,575 --> 01:53:39,543 Sei richtig wütend! 856 01:53:41,579 --> 01:53:42,956 Kaoru! 857 01:54:09,148 --> 01:54:11,367 Kannst du mich mit diesem Schwert töten? 858 01:54:45,935 --> 01:54:47,528 Kenshin! 859 01:54:49,147 --> 01:54:51,775 An diesem Kampf kommst du nicht vorbei. 860 01:55:20,386 --> 01:55:21,433 Kenshin! 861 01:55:26,684 --> 01:55:28,732 Das reicht nicht. 862 01:55:32,857 --> 01:55:37,533 Du bist noch weit von der Meisterschaft eines Battosai entfernt. 863 01:55:50,541 --> 01:55:54,171 - Kaoru! - Die "Eine Seite der Seele"-Technik. 864 01:55:54,921 --> 01:55:57,424 Sie lähmt sogar die Lungen. 865 01:56:02,428 --> 01:56:04,726 Sie hat noch zwei Minuten. 866 01:56:11,270 --> 01:56:12,817 Jine! 867 01:56:13,606 --> 01:56:15,608 Dir bleibt nicht viel Zeit. 868 01:56:16,275 --> 01:56:17,822 Lass dein Schwert sprechen. 869 01:56:25,868 --> 01:56:27,745 Nicht schlecht. 870 01:56:29,122 --> 01:56:31,625 Wenn dir dein Leben lieb ist, 871 01:56:31,958 --> 01:56:34,211 heb den Bann auf, unter dem Kaoru steht! 872 01:56:34,544 --> 01:56:36,672 Das kann ich nicht mehr. 873 01:56:38,172 --> 01:56:40,470 Es gibt nur zwei Wege. 874 01:56:40,800 --> 01:56:43,053 Entweder sie bricht ihn selbst... 875 01:56:44,137 --> 01:56:46,231 oder du tötest mich... 876 01:56:48,224 --> 01:56:50,522 und beendest meinen Zauber. 877 01:56:54,313 --> 01:56:56,156 Also gut. 878 01:57:47,450 --> 01:57:51,421 Auf Leben und Tod! Stell dich, Battosai. 879 01:58:09,180 --> 01:58:11,399 Das Spiel ist vorbei. 880 01:58:18,022 --> 01:58:20,445 Jetzt werde ich dich töten. Komm! 881 01:59:28,634 --> 01:59:31,683 Ist das die Battosai-Stellung? 882 01:59:57,997 --> 02:00:02,173 Diese Technik heißt "Fliegender Himmel, doppelter Drache." 883 02:00:05,087 --> 02:00:08,216 Ellbogen gebrochen, Sehnen durchtrennt. 884 02:00:08,549 --> 02:00:11,428 Du wirst nie wieder ein Schwert halten. 885 02:00:15,389 --> 02:00:17,733 - Und... - Was? 886 02:00:20,186 --> 02:00:22,063 Dein Leben wird bald enden. 887 02:00:30,321 --> 02:00:32,198 Um Kaoru zu beschützen... 888 02:00:35,910 --> 02:00:38,083 werde ich ein letztes Mal töten. 889 02:00:41,624 --> 02:00:44,798 - Los, töte mich. - Stirb! 890 02:00:46,337 --> 02:00:47,964 Aufhören! 891 02:01:00,059 --> 02:01:02,187 Sie hat den Bann gebrochen. 892 02:01:03,896 --> 02:01:05,648 Kaoru... 893 02:01:07,608 --> 02:01:10,987 Töte ihn nicht. Fang nicht wieder an. 894 02:01:14,949 --> 02:01:17,122 Du darfst nicht wieder töten. 895 02:01:21,831 --> 02:01:24,004 Du darfst nicht töten. 896 02:01:25,042 --> 02:01:26,794 Kenshin. 897 02:01:30,631 --> 02:01:32,508 Für die... 898 02:01:36,178 --> 02:01:38,647 die du schon getötet hast. 899 02:01:43,269 --> 02:01:45,363 Und für die... 900 02:01:47,940 --> 02:01:49,738 denen du bisher... 901 02:01:51,235 --> 02:01:53,704 das Leben gerettet hast. 902 02:01:58,326 --> 02:02:00,670 Auch wenn du nicht tötest... 903 02:02:04,707 --> 02:02:07,961 kannst du den Menschen helfen. 904 02:02:10,004 --> 02:02:11,927 Denn das... 905 02:02:15,968 --> 02:02:17,845 Das ist... 906 02:02:21,349 --> 02:02:24,023 der Geist der neuen Zeit, 907 02:02:24,185 --> 02:02:27,280 für die du so lange gekämpft hast. 908 02:02:43,245 --> 02:02:44,963 Kaoru... 909 02:02:50,002 --> 02:02:52,755 Unser Kampf ist noch nicht vorbei. 910 02:02:54,048 --> 02:02:55,925 Battosai. 911 02:03:00,846 --> 02:03:03,144 Er ist vorbei. 912 02:03:03,307 --> 02:03:06,311 Mit nur einer Hand hast du keine Chance. 913 02:03:09,897 --> 02:03:12,150 Er ist nicht vorbei. 914 02:03:23,327 --> 02:03:26,206 Im Grunde bist du immer noch ein Mörder. 915 02:03:26,997 --> 02:03:30,422 Du bist genauso ein Mörder, wie ich einer bin. 916 02:03:32,586 --> 02:03:35,635 Einmal Mörder, immer Mörder. 917 02:03:37,591 --> 02:03:41,812 Wir werden sehen, wie lange du es schaffst, nicht zu töten. 918 02:03:42,471 --> 02:03:45,645 Ich werde dich aus der Hölle beobachten. 919 02:04:44,158 --> 02:04:46,286 Hast du es jetzt gesehen? 920 02:04:46,952 --> 02:04:50,172 Das passiert, wenn einer wie du 921 02:04:51,332 --> 02:04:53,630 plötzlich ein guter Mensch werden will. 922 02:04:57,505 --> 02:05:00,634 Töten setzt nur neuen Hass in die Welt. 923 02:05:02,176 --> 02:05:04,679 Und Hass führt zu weiteren Toten. 924 02:05:06,639 --> 02:05:09,017 Um diese Kette zu durchbrechen, 925 02:05:10,476 --> 02:05:13,605 trage ich ein Schwert, das nicht töten kann. 926 02:05:18,442 --> 02:05:21,036 Wie lange willst du das durchziehen? 927 02:05:33,249 --> 02:05:34,967 Rennst du wieder weg? 928 02:05:38,629 --> 02:05:41,223 Landstreicher zu sein, ist keine Lösung. 929 02:05:47,930 --> 02:05:50,228 Durch das Schwert leben oder untergehen. 930 02:05:52,476 --> 02:05:54,899 Das ist deine wahre Bestimmung. 931 02:06:11,245 --> 02:06:14,419 - Bindet uns los! - Wir haben nichts gemacht! 932 02:06:14,582 --> 02:06:17,677 - Wer's glaubt... - Ihr seid alle verhaftet! 933 02:06:17,835 --> 02:06:19,758 - Kommt schon! - Helft uns! 934 02:06:20,504 --> 02:06:22,256 - Seid ruhig! - Abführen! 935 02:06:22,423 --> 02:06:27,145 - Steht sofort wieder auf! - Bring mich zum Hafen. 936 02:06:27,469 --> 02:06:30,973 Wenn du mich laufen lässt, gebe ich dir einen Haufen Geld. 937 02:06:34,268 --> 02:06:37,112 - Nein, lasst mich! - Ich bin unschuldig! 938 02:06:37,271 --> 02:06:40,024 Das Geld ist in dieser Tasche. Hier. 939 02:06:40,190 --> 02:06:43,114 Das schenke ich dir. Lass mich einfach frei. 940 02:06:43,277 --> 02:06:45,075 So kann ich nicht laufen. 941 02:06:45,404 --> 02:06:47,532 Ich komme wieder zurück! 942 02:06:47,698 --> 02:06:49,700 Ich bin bald wieder da! 943 02:07:55,391 --> 02:07:57,985 - Kenshin... - Ach, du bist ja wach. 944 02:07:58,602 --> 02:08:01,071 Kenshin! Wo ist Kenshin? 945 02:08:01,480 --> 02:08:03,824 Was? Er ist... 946 02:08:03,982 --> 02:08:05,780 Das darf nicht wahr sein. 947 02:08:08,112 --> 02:08:09,910 Aber warte doch! 948 02:08:26,547 --> 02:08:30,347 - Kenshin. - Du bist aufgewacht, Kaoru. 949 02:08:30,676 --> 02:08:33,225 Hör mir doch mal zu. 950 02:08:33,554 --> 02:08:36,603 Heute Abend ist Kenshin mit kochen dran. 951 02:08:36,765 --> 02:08:39,109 Mann, hab ich einen Hunger! 952 02:09:06,879 --> 02:09:09,849 Willkommen zurück, Kenshin. 953 02:09:15,637 --> 02:09:17,731 Ich bin wieder daheim. 954 02:14:08,180 --> 02:14:12,356 Copyright © 2013 TITELBILD, Berlin Untertitel: Caroline Yayoi Möller