1 00:00:35,760 --> 00:00:40,161 Çeviri: Jennifer İyi seyirler... 2 00:00:41,162 --> 00:00:45,162 Uyarı: İzleyeceğiniz filmde argo dil ve cinsel öğeler kullanılmaktadır. 3 00:01:35,760 --> 00:01:38,161 Herkes güverteye. Bu bir bilgilendirmedir. 4 00:01:51,880 --> 00:01:53,245 Her şey yolunda. Her şey yolunda. 5 00:01:53,320 --> 00:01:56,961 - Bunu nasıl başardın Cole? - Şansım yaver gitti galiba. 6 00:01:57,040 --> 00:01:58,326 Anlaşılıyor. 7 00:02:53,062 --> 00:02:56,204 Merhaba anne. Ne yapıyorsun? 8 00:02:56,400 --> 00:03:00,041 Düşünüyorum. Bulaşık yıkamamak için... 9 00:03:00,600 --> 00:03:03,922 - Güzel bir kaçış yöntemi. - Çok güzel. 10 00:03:05,000 --> 00:03:06,331 Evet öyle. 11 00:03:09,320 --> 00:03:10,951 Nasılsın? 12 00:03:11,960 --> 00:03:15,760 Seneye güz dönemini düşünüyorum. Ayrılacağımı. 13 00:03:15,880 --> 00:03:19,646 Bana ne olacağını. Hayatımın kalanını. Önemli bir şey değil. 14 00:03:21,213 --> 00:03:26,126 Eski medeniyetler yıldızlarda kaderlerini göreceğine inanırmış. 15 00:03:39,320 --> 00:03:41,131 Sallantıyı hissettin mi? 16 00:03:43,440 --> 00:03:45,169 Anne, iyi misin? 17 00:03:45,240 --> 00:03:46,766 Rampaya çıkın! 18 00:03:56,360 --> 00:03:59,091 Kaçak önleyici! Kaçak önleyiciyi açın! 19 00:04:09,880 --> 00:04:13,521 Dostum! Geldim. Buradan çıkacağız. 20 00:04:20,280 --> 00:04:21,920 Bunu güverteye çıkar. 21 00:04:24,480 --> 00:04:26,141 Git! 22 00:04:33,600 --> 00:04:34,881 Bu... 23 00:05:12,520 --> 00:05:15,205 Şirketinizin kahramanısınız Bay Cole. 24 00:05:15,605 --> 00:05:18,363 Kurtardığınız iki adam iyileşiyor. 25 00:05:18,440 --> 00:05:21,910 Hayati değerleriniz normal seviyede kalırsa bu akşam evinize dönebilirsiniz. 26 00:05:24,760 --> 00:05:28,731 İnanılır gibi değil. Dört saat kadar suda kaldınız. 27 00:05:28,800 --> 00:05:30,801 Hipotermi olduğunuzu gösteren hiçbir işaret yok. 28 00:05:30,902 --> 00:05:33,902 Sadece düşüşünüz bile ölmeniz için yeterliydi. 29 00:05:34,120 --> 00:05:36,930 Yaşıyor olmanız bile bir mucize Bay Cole. 30 00:05:37,000 --> 00:05:39,651 Bunu anlatacak başka kelime yok. 31 00:05:41,040 --> 00:05:45,364 Arayabileceğimiz veya sizi almaya gelecek biri var mı? 32 00:05:46,000 --> 00:05:48,002 Hayır. Böyle iyiyim. 33 00:05:50,240 --> 00:05:53,528 Gençken şekiller dikkatimi çekerdi. 34 00:05:53,600 --> 00:05:56,001 Çözüm veya dizayn. 35 00:05:56,080 --> 00:05:59,084 Yine de başıma gelenler kaza eseri gibiydi. 36 00:05:59,160 --> 00:06:01,162 Sanırım bunlara olan inancımı kaybettim. 37 00:06:01,720 --> 00:06:04,291 Olanlardan sağ çıktıktan sonra düşünmeye başladım... 38 00:06:04,624 --> 00:06:07,084 ...hayatımın bir anlamı var mıydı. 39 00:06:07,880 --> 00:06:10,042 Belki de kaderimde olanı yaşıyordum... 40 00:06:11,294 --> 00:06:13,412 ...daha göremiyor olsam da. 41 00:06:18,240 --> 00:06:20,766 Hadi, hadi, hadi! 42 00:06:28,960 --> 00:06:31,088 Orada çok iyiydin Michael Phelps. 43 00:06:31,200 --> 00:06:33,965 Baksana, hangi bölümü seçeceğine karar verdin mi? 44 00:06:34,080 --> 00:06:37,193 - Pek değil. - Maliye bölümünü düşünüyor. 45 00:06:38,041 --> 00:06:40,725 - Ne oldu? - Bir şey demedim. 46 00:06:40,800 --> 00:06:43,041 Piyasa çok kötü durumda. Daha da kötü olacak. 47 00:06:43,120 --> 00:06:45,317 Maliye, akla en yatkın olan bölüm. Dur bakalım! 48 00:06:45,437 --> 00:06:47,530 - Bana da bira uzat. - Olur. 49 00:06:47,650 --> 00:06:49,618 Düşünüyor dedim. 50 00:06:50,097 --> 00:06:51,571 Buyur. 51 00:06:51,680 --> 00:06:54,889 Aslında peder, şu anda düşündüğüm tek şey kumsal... 52 00:06:54,960 --> 00:06:58,432 ...ve kumsaldaki kızların üstündekiler ve altındakiler. 53 00:07:08,800 --> 00:07:11,531 - Reynoldslar'ın evi. - Amanda Collier lütfen. 54 00:07:11,600 --> 00:07:14,640 Amanda Reynolds oldu ama Amanda Collier bendim. Buldunuz. 55 00:07:14,680 --> 00:07:16,967 Amanda, ben Morgan Dupree... 56 00:07:17,080 --> 00:07:20,084 ...Tuck Hostetler'ın miras avukatıyım. 57 00:07:21,240 --> 00:07:22,926 Tanrım. 58 00:07:32,960 --> 00:07:35,725 - Alo? - Dawson Cole lütfen. 59 00:07:36,360 --> 00:07:38,124 Buyrun benim. 60 00:07:38,200 --> 00:07:40,123 Adım Morgan Dupree. 61 00:07:40,200 --> 00:07:43,249 Tuck Hostetler'ın miras avukatıyım. 62 00:07:43,320 --> 00:07:46,403 Kötü haberlerim var. 63 00:07:46,480 --> 00:07:49,768 Bay Hostetler dün gece uykusunda öldü. 64 00:07:49,840 --> 00:07:51,565 92 yaşındaydı. 65 00:07:52,563 --> 00:07:55,609 Arkadaşın için çok üzüldüm. Gerçekten. 66 00:07:55,680 --> 00:07:57,842 Burada da işlerimiz var. 67 00:07:58,680 --> 00:08:01,331 Cumartesi günü Sigma Nu için Tulane'de olmam lazım. 68 00:08:01,480 --> 00:08:05,201 Pazartesi akşamı Chase'deki adamla ve karısıyla yemeğimiz var. 69 00:08:05,280 --> 00:08:09,569 Bir daha tanıdığım biri ölürse ilk iş olarak sekreterini ararım. 70 00:08:12,926 --> 00:08:14,341 Affedersin. 71 00:08:15,645 --> 00:08:16,946 Sorun değil. 72 00:09:49,960 --> 00:09:51,371 Amanda? 73 00:09:52,840 --> 00:09:54,280 Dawson? 74 00:09:55,360 --> 00:09:56,991 Merhaba Amanda. 75 00:09:58,800 --> 00:10:00,181 Merhaba. 76 00:10:00,786 --> 00:10:04,271 Üstümün başımın kusuruna bakma. 77 00:10:10,080 --> 00:10:11,889 Sen nereden öğrendin? 78 00:10:11,960 --> 00:10:15,407 Avukat aradı. Tuck'ın vasiyetinde varmış. 79 00:10:15,480 --> 00:10:17,403 Yarın onunla görüşmem var. 80 00:10:17,840 --> 00:10:20,650 - Sabah 10'da mı? - Evet. 81 00:10:21,158 --> 00:10:23,404 Benim de. 82 00:10:26,840 --> 00:10:28,530 Uzun zaman oldu. 83 00:10:29,138 --> 00:10:31,122 20 yıl. 84 00:10:31,200 --> 00:10:34,647 Aslında 21 ama kim sayıyor? 85 00:10:38,680 --> 00:10:40,311 Harika görünüyorsun. 86 00:10:41,880 --> 00:10:45,508 Gideyim ben. Geç kaldım. 87 00:10:45,628 --> 00:10:47,776 Annemle buluşacağım. Onunla buluşmaya geldim. 88 00:10:48,241 --> 00:10:51,064 - Tabii ya. - Onun evinde. - Anladım. 89 00:10:51,363 --> 00:10:54,000 - Görüştüğümüze sevindim. - Ben de öyle. 90 00:10:54,957 --> 00:10:57,568 - Yarın görüşürüz. - Yarın mı? 91 00:10:58,600 --> 00:11:01,212 - Evet, avukat. - Avukat. 92 00:11:01,745 --> 00:11:04,965 Sabah 10'da. Doğru. Tamam. 93 00:11:14,317 --> 00:11:16,556 1992 GÜZ DÖNEMİ 94 00:11:18,800 --> 00:11:21,804 Hey Dawson. Baksana Dawson? 95 00:11:22,400 --> 00:11:25,483 - Yemeğin geldi. - Sağ ol April. 96 00:11:25,560 --> 00:11:28,689 - Nasıl oldun? - Sürekli kusuyordu. 97 00:11:28,760 --> 00:11:31,087 Artık kusmuyorum. Bu da iyi bir şey. 98 00:11:37,160 --> 00:11:40,050 - Çok güzel kız. - Gerçekten de öyle. 99 00:11:42,040 --> 00:11:45,262 - İyi misin? - Zor olacak ama... 100 00:11:45,522 --> 00:11:48,650 ...ailesi bize çok iyi davranıyor. Bizi yargılamıyorlar. 101 00:11:48,720 --> 00:11:50,703 Çocuğa İncil'den isim vermek istiyorlar, o kadar. 102 00:11:51,154 --> 00:11:53,040 Aaron nasıl isim? 103 00:11:53,160 --> 00:11:55,049 Moses'dan daha iyi. 104 00:11:55,317 --> 00:11:57,646 Biliyorum bu çok saçma. Daha çok genciz ama... 105 00:11:58,816 --> 00:12:01,276 ...geçen gün onun küçük kalbinin çarptığını duyduğumda... 106 00:12:01,645 --> 00:12:04,962 Bilmiyorum. Çok mutlu oldum. 107 00:12:06,005 --> 00:12:09,067 Bu güzel bir şey Bobby. Gerçekten güzel bir şey. 108 00:12:13,320 --> 00:12:16,248 - Böyle yapınca çalışmalı... - Ama çalışmıyor... 109 00:12:18,515 --> 00:12:19,851 Bir daha dene. 110 00:12:19,920 --> 00:12:22,321 - Üzgünüm Dawson. Onlara üzgün olduğumu söyle. - April, sorun değil. 111 00:12:22,400 --> 00:12:24,960 Boş vitese al. Yol sonuna kadar seni iteceğiz. Gel Bobby. 112 00:12:25,000 --> 00:12:27,480 Ne oldu? Nasıl araba kullanılacağını unuttun mu? 113 00:12:29,600 --> 00:12:32,001 Baban ön ehliyetini aldı mı? 114 00:12:32,080 --> 00:12:35,402 Hadi ama! Çek arabanı! 115 00:12:38,440 --> 00:12:40,363 Kalkıp arabayı itmemize yardım edecek misiniz... 116 00:12:40,440 --> 00:12:42,647 ...yoksa burada oturup kornaya basmaya devam mı edeceksiniz? 117 00:12:42,720 --> 00:12:44,698 - Bir daha olmaz. - Özür dileriz. 118 00:12:45,960 --> 00:12:48,122 Teşekkür ederim. Hanımefendi. 119 00:12:55,680 --> 00:12:58,206 - Arkadaş olabiliriz. - Ne oldu? Gidelim! 120 00:12:58,280 --> 00:13:02,161 - Büyüyün birazcık! - Nereye gidiyorsun? 121 00:13:04,000 --> 00:13:05,403 Sağa kır April. 122 00:13:05,523 --> 00:13:07,207 Selam. 123 00:13:08,834 --> 00:13:11,645 - Tamam. Oldu. - Tamam. 124 00:13:13,386 --> 00:13:17,689 - Araç çekici çağırayım mı? - Gerek yok. Ben hallederim. 125 00:13:17,760 --> 00:13:18,966 Arkadaşlarım adına özür dilerim. 126 00:13:19,040 --> 00:13:21,302 Komik olmaya çalışıyorlar ama aptallıktan başka bir şey yapamıyorlar. 127 00:13:21,320 --> 00:13:24,244 - Amanda, hadi. - Hadi gel, buradan gidelim. 128 00:13:24,320 --> 00:13:26,994 - Tamam! - Hadi! 129 00:13:27,555 --> 00:13:30,040 - Amanda. - Hadi ama. 130 00:13:30,160 --> 00:13:32,172 Sorun değil. Beklemene gerek yok. 131 00:13:34,236 --> 00:13:37,096 - Anladım. - Yardım ettiğin için sağ ol. 132 00:13:37,097 --> 00:13:40,137 - Ne demek. Her zaman. - Amanda! 133 00:13:40,686 --> 00:13:43,010 - Zamanını harcıyorsun. - Gir arabaya. 134 00:13:43,130 --> 00:13:44,661 Nihayet. 135 00:13:47,200 --> 00:13:48,738 Görüşürüz! 136 00:13:49,121 --> 00:13:52,296 Beni yanlış anlamanı istemem. Kuzenimsin, seni severim... 137 00:13:52,497 --> 00:13:54,321 ...ama tam bir hödüksün. 138 00:13:54,400 --> 00:13:57,290 Seninle konuşmak için arabayı iten güzel kızı görmedin mi? 139 00:13:57,410 --> 00:13:59,283 İyilik yapıyordu, tamam mı? İyi biriymiş. 140 00:13:59,403 --> 00:14:02,927 - Evet öyle. Aynı zamanda da seksi. - Evet seksi. 141 00:14:03,560 --> 00:14:05,608 Arabayı çalıştır. Sorunu kalmamış olmalı. 142 00:14:05,680 --> 00:14:09,401 - Sağ ol Dawson. - Hadi. Rica ederim. Görüşürüz. 143 00:14:49,760 --> 00:14:52,114 Anahtarı çevirdim ama hiçbir şey olmuyor. 144 00:14:53,522 --> 00:14:55,329 Ne düşünüyorsun? 145 00:14:55,400 --> 00:14:57,880 O kadar korna çaldığımız için karmanın cezası olabilir mi? 146 00:14:58,800 --> 00:15:01,326 Bence evren adaletini hemen sağlar. 147 00:15:01,900 --> 00:15:03,880 Konuşuyormuş bu. 148 00:15:04,213 --> 00:15:05,724 Biraz da komikmiş hatta. 149 00:15:05,840 --> 00:15:07,444 - Selam Amanda. - Selam. 150 00:15:16,175 --> 00:15:19,568 - Şimdi dene bakalım. - Peki. 151 00:15:24,520 --> 00:15:28,134 - Teşekkürler. - Akünün bağlantısı kopmuş. 152 00:15:29,160 --> 00:15:31,537 Çok büyük bir şey değil. Olur öyle. 153 00:15:32,000 --> 00:15:33,686 Anladım. 154 00:15:37,480 --> 00:15:39,955 Başka bir şey mi söyleyecektin? 155 00:15:40,680 --> 00:15:43,126 Kuzenim geçen gün benimle konuşmak istediğini düşünüyor. 156 00:15:43,560 --> 00:15:45,021 Doğru. 157 00:15:45,640 --> 00:15:48,530 - Elime yüzüme bulaştırdığımı söyledi. - Öyle. 158 00:15:52,800 --> 00:15:55,023 Flört etmeyi bilmiyorsun değil mi? 159 00:15:55,440 --> 00:15:57,161 Sanırım hayır. 160 00:15:57,844 --> 00:16:00,345 Peki bu konuyu ne yapacaksın? 161 00:16:05,631 --> 00:16:08,964 Tamam. Bu bir işe yaramıyor. 162 00:16:11,040 --> 00:16:13,088 Bak ne diyeceğim... 163 00:16:13,396 --> 00:16:16,409 Bir düşün bakalım... 164 00:16:17,480 --> 00:16:22,247 ...Cumartesi akşam 6'da Squeals'da benimle buluşmak istersen... 165 00:16:23,417 --> 00:16:25,881 - Evet mi demek bu? - Evet. 166 00:16:27,240 --> 00:16:31,721 Anlaştık. O zamana benimle nasıl flört edeceğini öğrenirsin belki. 167 00:16:35,305 --> 00:16:37,478 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 168 00:16:44,104 --> 00:16:48,512 # The Lemonheads - Into Your Arms # 169 00:17:37,480 --> 00:17:39,323 Nereye yetişiyorsun Dawson? 170 00:17:44,760 --> 00:17:47,029 Bir merhaba demeni beklerdim. 171 00:17:47,685 --> 00:17:49,061 Merhaba. 172 00:17:49,320 --> 00:17:51,561 - Hoşmuş. - Hoştur. 173 00:17:51,640 --> 00:17:53,445 Babasına benzer. 174 00:17:54,647 --> 00:17:57,656 Buraya gel. Otur. Kart oyunu falan oynayalım. 175 00:17:57,776 --> 00:18:00,331 Hayır, işlerim var. Ödevim var. 176 00:18:00,400 --> 00:18:01,970 Bizden daha zeki olduğunu sanıyor. 177 00:18:02,040 --> 00:18:05,362 Abee, evdeyken şu aptal şapkanı çıkarsan diyorum. 178 00:18:05,480 --> 00:18:07,250 - Peki. - Doğru mu bu? 179 00:18:07,715 --> 00:18:10,331 - Bizden zeki olduğunu mu sanıyorsun? - Hayır. 180 00:18:10,440 --> 00:18:12,807 - Bu aile için fazla mı iyisin? - Hayır. 181 00:18:13,119 --> 00:18:17,241 Güzel çünkü sen buraya aitsin. 182 00:18:18,102 --> 00:18:19,742 Al şunu. 183 00:18:20,521 --> 00:18:23,444 Arka tarafa gidip Mercedes'in motorunu yap. 184 00:18:23,520 --> 00:18:26,888 Yarın akşam bir teslimat alacağız sen de bizimle geleceksin. 185 00:18:28,320 --> 00:18:31,607 Yarın akşam gelemem. Başka bir işim var. 186 00:18:36,120 --> 00:18:38,513 Söylediğim bir sözü bile dinlemiyorsun, değil mi? 187 00:18:46,120 --> 00:18:48,202 - Yapamam... - Neyi yapamazsın? 188 00:18:50,560 --> 00:18:53,729 Dur baba. Kart falan oynayalım. 189 00:18:54,481 --> 00:18:58,087 Dawson, yeminle geri zekalının tekisin. 190 00:18:59,400 --> 00:19:01,468 Kötü bir şey bu. 191 00:19:03,031 --> 00:19:05,655 Cumartesi akşamı hâlâ işin var mı? 192 00:19:07,160 --> 00:19:09,384 - Evet. - Yine vur baba. 193 00:19:09,504 --> 00:19:11,449 Ted, kapa çeneni! 194 00:19:21,280 --> 00:19:23,007 Bana vurmak mı istiyorsun? 195 00:19:24,907 --> 00:19:27,353 Vur bak başına neler geliyor. 196 00:19:33,080 --> 00:19:35,162 Hormonlar. 197 00:19:35,240 --> 00:19:37,550 Onun problemi bu. 198 00:21:03,189 --> 00:21:06,920 Ya dünyadaki en kötü araba hırsızısın... 199 00:21:07,000 --> 00:21:09,082 ...ya da anlatacak bir hikayen var. 200 00:21:10,132 --> 00:21:13,084 - Adın ne? - Dawson Cole. 201 00:21:14,040 --> 00:21:17,728 - Tommy Cole'un oğlu? - Doğrudur efendim. 202 00:21:18,115 --> 00:21:20,371 Ne yazık. 203 00:21:23,520 --> 00:21:26,922 - Gözüne ne oldu? - Ağaca çarptım. 204 00:21:27,220 --> 00:21:29,857 Ağacın sağ kroşesi çok acımasızmış. 205 00:21:30,281 --> 00:21:33,648 Kalacak yerin var mı? Arkadaşın? Başka bir yer? 206 00:21:34,840 --> 00:21:36,246 Yok. 207 00:21:37,794 --> 00:21:39,564 Siktir. 208 00:21:46,554 --> 00:21:48,385 Nereye gidiyorsun? 209 00:21:54,720 --> 00:21:58,202 Şuradaki karyola arabadan daha konforludur. 210 00:21:58,840 --> 00:22:01,241 Çeşme suyu içilebilir. 211 00:22:02,080 --> 00:22:05,482 Bir problem yaşanırsa veya bir şey kaybolursa falan... 212 00:22:05,560 --> 00:22:09,340 ...seni şerif yardımcısı uyandırır. Anladın mı? 213 00:22:09,532 --> 00:22:12,486 - Anladım. - Anladın mı? - Anladım efendim. 214 00:22:13,674 --> 00:22:15,465 Peki o zaman. 215 00:22:16,400 --> 00:22:17,826 Siktir! 216 00:22:22,680 --> 00:22:24,315 İyi akşamlar Amanda. 217 00:22:34,594 --> 00:22:36,262 Nerede o? 218 00:22:56,720 --> 00:22:59,451 - Gelmemeye karar verdim. - Evet, orasını anladım. 219 00:23:00,600 --> 00:23:04,811 - Sana nasıl ulaşacağımı bilemedim. - Squeals'daydım. Orada ulaşabilirdin. 220 00:23:10,440 --> 00:23:12,408 Burada mı yaşıyorsun? 221 00:23:12,480 --> 00:23:14,562 Benimle oyun mu oynuyorsun? 222 00:23:15,240 --> 00:23:18,847 Arkadaşlarınla? Deney mi yapıyorsunuz? Neler oluyor? 223 00:23:18,920 --> 00:23:21,127 - Çok saçma. - Çok saçma, değil mi? 224 00:23:21,200 --> 00:23:22,611 Ya da serserileri seviyorsundur. 225 00:23:22,680 --> 00:23:26,519 Belki de kimsenin hakkını yemeyen zeki çocuklardan hoşlanıyorumdur. 226 00:23:26,639 --> 00:23:28,088 Tabii ya. 227 00:23:30,200 --> 00:23:33,884 - Tanrım, hiç anlamayacaksın değil mi? - Sanırım hayır. 228 00:23:37,920 --> 00:23:39,888 Sadece bir randevu istemiştim. 229 00:23:41,561 --> 00:23:46,060 Bir yerlere gidelim istemiştim. Kahve içelim belki dondurma yiyelim. 230 00:23:46,280 --> 00:23:48,600 Hani ben sana soru sorarım. Sen bana soru sorarsın. 231 00:23:48,680 --> 00:23:52,928 Dawson cevaplar hoşumuza giderse bir daha çıkardık belki. 232 00:23:53,000 --> 00:23:55,048 Beğenmezsek de çıkmazdık. 233 00:23:55,160 --> 00:23:58,939 Ama bu kadarını istemek bile fazlaysa diyecek sözüm yok. 234 00:24:00,364 --> 00:24:03,999 Unut gitsin. Yoruldum ben. Benden bu kadar. 235 00:24:22,240 --> 00:24:25,007 Bu yüzden insan içine çıkmak istemedim. 236 00:24:28,880 --> 00:24:31,621 Öyleyse beni baş başa olabileceğimiz bir yere götür. 237 00:24:33,840 --> 00:24:35,922 Lise bittikten sonra ne yapacaksın? 238 00:24:39,760 --> 00:24:43,401 Tamam, ben başlıyorum. Güz döneminde Tulane'e gideceğim. 239 00:24:43,480 --> 00:24:46,450 Çocuk Psikolojisi ve Kamu Politikası bölümlerinde çift ana dal yapacağım. 240 00:24:46,520 --> 00:24:49,251 Oradayken bir hukuk firmasında kendime staj ayarlamaya çalışacağım. 241 00:24:49,320 --> 00:24:52,608 Hukuk okuduktan sonra kâr amacı gütmeyen bir yerde çalışmak isterim. 242 00:24:53,000 --> 00:24:55,571 Çocukların sorunlarıyla uğraşan başka bir ülke de olabilir. 243 00:24:55,680 --> 00:24:58,001 Çocuklarla mı çalışmak istiyorsun? 244 00:24:58,080 --> 00:25:01,595 - Kendi aileni kurmak istiyor musun? - Evet istiyorum. 245 00:25:01,896 --> 00:25:03,922 Bir kızım olsun istiyorum. 246 00:25:04,440 --> 00:25:05,965 Adını Bea koyardım. 247 00:25:06,720 --> 00:25:08,370 Güzel isimmiş. 248 00:25:11,560 --> 00:25:13,562 Burası çok güzel. 249 00:25:14,840 --> 00:25:17,189 Hayatımda bu kadar çok yıldız görmemiştim. 250 00:25:17,640 --> 00:25:19,709 Küçüklüğümden beri yıldızları sevmişimdir. 251 00:25:19,710 --> 00:25:21,778 Buradayken kendimi onlara daha yakın hissediyorum. 252 00:25:22,160 --> 00:25:24,447 Çocukken kendime teleskop yapmıştım. 253 00:25:25,440 --> 00:25:27,683 Hayır, çok kolaydı. 254 00:25:27,760 --> 00:25:29,967 Senin için kolay olabilir. 255 00:25:30,880 --> 00:25:33,008 İnsanlar hep yıldızlara bakmışlar. 256 00:25:33,080 --> 00:25:35,560 Hayatlarına yol olsun diye. Danışmak için. 257 00:25:38,440 --> 00:25:40,408 Bir süre yoktun. 258 00:25:41,640 --> 00:25:44,386 Evet, 16 yaşımdayken babam okuldan çıkardı beni. 259 00:25:45,400 --> 00:25:47,560 Evde bana ihtiyacı olduğunu söyledi. 260 00:25:48,680 --> 00:25:50,584 Bu konuda kendini nasıl hissettin? 261 00:25:51,600 --> 00:25:54,843 Bilmem. Pek sevmedim sanırım. 262 00:25:55,760 --> 00:25:58,001 Geri dönmek için çok savaştım. 263 00:25:58,840 --> 00:26:00,974 Şimdi burada olmak garip mi? 264 00:26:02,240 --> 00:26:03,701 Biraz. 265 00:26:05,075 --> 00:26:08,801 Bitirip gitmek istiyorum. 266 00:26:10,480 --> 00:26:12,284 Üniversite için nereye gitmek istiyorsun? 267 00:26:13,960 --> 00:26:15,689 Herkes üniversiteye gider mi sanıyorsun? 268 00:26:15,800 --> 00:26:18,873 Kendi teleskopunu yapanlar genelde gider. 269 00:26:20,636 --> 00:26:22,465 Bilmiyorum, hiç... 270 00:26:22,720 --> 00:26:26,985 - Şu anda yapabileceğim bir şey değil. - Yapmak istediğin bir şey mi peki? 271 00:26:28,280 --> 00:26:31,052 - Niye bu kadar önemsedin ki? - Niye cevap vermiyorsun ki? 272 00:26:32,870 --> 00:26:35,366 Bir gün çok iyi bir avukat olacaksın. 273 00:26:35,440 --> 00:26:37,738 Gitmek istiyor musun? Evet mi hayır mı? 274 00:26:39,680 --> 00:26:40,981 Hayır. 275 00:26:43,600 --> 00:26:45,602 Kötü bir yalancısın. 276 00:26:47,080 --> 00:26:48,791 Bu hoşuma gitti. 277 00:26:50,160 --> 00:26:52,162 Bunu tekrarlamak isterim. 278 00:26:53,040 --> 00:26:56,017 Bu sefer banyo yapıp yanına gelirim. Ne dersin? 279 00:26:56,263 --> 00:27:00,005 - Söz mü? - Söz. 280 00:27:44,400 --> 00:27:46,185 Bunu yapmak istedim. 281 00:27:47,907 --> 00:27:50,107 Ben de yapmak istedim. 282 00:27:52,960 --> 00:27:54,982 Öğrendiğim iyi oldu. 283 00:28:09,600 --> 00:28:11,847 Bir daha yapmak isterim. 284 00:28:14,909 --> 00:28:17,014 Yap o zaman. 285 00:28:30,800 --> 00:28:34,122 Tuck'ın yapmamı istediği ilk şey... 286 00:28:34,200 --> 00:28:36,885 ...karşılaştığınız herhangi bir zorluk için onun adına özür dilemem. 287 00:28:37,280 --> 00:28:39,851 Buraya geldiğiniz ve her zaman onun arkadaşı olduğunuz için... 288 00:28:39,920 --> 00:28:44,005 ...size minnet duygularını iletmemi istedi. 289 00:28:44,080 --> 00:28:45,889 Onun sözleri. 290 00:28:46,648 --> 00:28:48,928 Küllerini ikinizin birlikte savurmasını istiyor. 291 00:28:49,000 --> 00:28:51,367 Vandemere'deki kulübesinin bahçesine. 292 00:28:51,440 --> 00:28:54,171 Cenaze... 293 00:28:54,240 --> 00:28:57,050 ...anma töreni veya çiçekçiden alınmış buket çiçekler olmayacak. 294 00:28:57,120 --> 00:29:00,124 Böyle şeylere bir kuruş bile harcamanızı istemiyor. 295 00:29:00,200 --> 00:29:04,289 - Yine... - Onun kelimeleri. - Aynen öyle. 296 00:29:04,409 --> 00:29:06,970 Eşyalarını beraberce kolilemenizi... 297 00:29:07,090 --> 00:29:09,564 ...ve evden istediğiniz bir şey olursa almanızı söyledi. 298 00:29:09,640 --> 00:29:13,611 Mal varlıklarının likide edilmesini... 299 00:29:13,731 --> 00:29:18,163 ...gelirinin de Amerikan Pediatri Kanser Akademisine bağışlanmasını rica etti. 300 00:29:19,040 --> 00:29:23,329 Satmasını istemediği tek mal varlığı Vandemere'deki kulübe. 301 00:29:23,400 --> 00:29:25,846 Orayı ikinize bıraktı. 302 00:29:26,840 --> 00:29:29,810 Normalde böyle durumlarda... 303 00:29:29,880 --> 00:29:31,644 ...bir taraf diğerinin hisselerini alır... 304 00:29:31,720 --> 00:29:35,281 ...tabii ikiniz beraber oranın sahibi olmak istemezseniz. 305 00:29:36,741 --> 00:29:39,130 - İstemiyoruz. - Hayır. 306 00:29:40,410 --> 00:29:43,681 Hastanedeyken bunları yazdı. 307 00:29:47,716 --> 00:29:51,722 Affedersiniz. Kağıtlarınızı yalnız başınıza okumanızı istedi. 308 00:29:57,240 --> 00:29:59,447 Hâlâ bu yakınlarda mı oturuyorsun? 309 00:29:59,520 --> 00:30:01,124 - Baton Rouge. - Öyle mi? 310 00:30:02,560 --> 00:30:05,769 - Evlenmişsin. - 18 yıl oldu. 311 00:30:05,840 --> 00:30:07,763 Güzel. Çocuğunuz var mı? 312 00:30:07,840 --> 00:30:10,121 - İki tane. - Kız mı erkek mi? 313 00:30:10,400 --> 00:30:14,405 Bunu yapmak zorunda değiliz. Soru sorup hayatlarımızı anlatmak... 314 00:30:14,480 --> 00:30:16,717 ...birbirimizin hayatını merak ediyormuş gibi davranmak. 315 00:30:16,837 --> 00:30:18,518 Merak ediyorum. 316 00:30:18,805 --> 00:30:21,485 Buraya buluşmaya gelmedik. Tuck için geldik... 317 00:30:21,900 --> 00:30:25,480 Şöyle yapalım mı? O eve sen bugün git ben de yarın gideyim. 318 00:30:25,840 --> 00:30:29,660 Yarın öğleden sonra da Vandemere'de buluşuruz. Vedalaşırız. 319 00:30:29,960 --> 00:30:33,641 - Senin için uygun mu? - Evet. - Görüşürüz. 320 00:30:38,560 --> 00:30:40,244 Özür dilerim. 321 00:30:42,600 --> 00:30:46,002 Geçen yıl bahçemdeki devedikeni problemini hatırlarsın. 322 00:30:47,120 --> 00:30:51,284 Devedikeni zorlu bir bitkidir. Onu yolamazsın da biçemezsin de. 323 00:30:51,360 --> 00:30:53,488 Kökünden sökmen gerekir. 324 00:30:53,960 --> 00:30:58,010 Onu sökerken aklıma Dawson'la sen geldin. 325 00:30:58,480 --> 00:31:01,290 İkinizin de iyileşmemiş yaraları var. 326 00:31:01,360 --> 00:31:03,162 O kadar uzun süredir o yaralarla yaşıyorsunuz ki... 327 00:31:03,163 --> 00:31:05,064 ...artık orada olduklarını bile unuttunuz. 328 00:31:06,440 --> 00:31:08,696 Acının da kökleri derindedir. 329 00:31:09,960 --> 00:31:14,402 Onu çıkarmanın tek yolu onu ve kendini affetmekten geçer. 330 00:31:16,280 --> 00:31:18,680 - Burada sıkılmadın mı? - Tahmin edemezsin. 331 00:31:18,800 --> 00:31:20,769 Neden ellerimi kirletmeme izin vermiyorsun? 332 00:31:21,220 --> 00:31:23,166 Ellerini kirletmek mi istiyorsun? 333 00:31:23,680 --> 00:31:25,426 Aynen öyle. 334 00:31:25,546 --> 00:31:27,605 Nasıl? Böyle mi? 335 00:31:28,521 --> 00:31:29,887 Dawson, bunu yapmayacaksın... 336 00:31:30,007 --> 00:31:34,123 - Buraların en korkunç yağ canavarı benim! - Yapma! Dawson! Dur! 337 00:31:34,200 --> 00:31:38,000 Üstümü başımı kirleteceksin serseri kılıklı herif! 338 00:31:39,120 --> 00:31:41,441 Gitmen lazım! Buradan çıkman gerek. 339 00:31:41,520 --> 00:31:43,682 - Ne? - Lütfen, hemen gitmelisin. 340 00:31:43,760 --> 00:31:45,728 - O kim? - Git buradan, lütfen! 341 00:31:45,840 --> 00:31:47,514 - Dawson! Canımı acıtıyorsun! - Git diyorum! 342 00:31:47,520 --> 00:31:50,171 - Soru sorma. Hemen git! - Niye gidiyorum? 343 00:31:50,240 --> 00:31:52,322 - Git, lütfen! - Tamam Dawson. 344 00:31:52,400 --> 00:31:55,121 - Tamam. - Git diyorum! - Tamam! 345 00:32:02,120 --> 00:32:04,181 Eve gelme zamanı Dawson. 346 00:32:07,229 --> 00:32:09,168 Bizi kız arkadaşınla tanıştırmadın. 347 00:32:09,280 --> 00:32:11,806 Collier'ın kızı baba. Tanıyorsun onu. 348 00:32:11,880 --> 00:32:13,871 - Collier'ın kızı. - Doğru. 349 00:32:14,880 --> 00:32:17,690 Tamam, eşyalarını topla. Kamyonete yükle. 350 00:32:17,760 --> 00:32:20,286 - Bizimle eve geliyorsun. - Hayır, gelmiyorum. 351 00:32:21,155 --> 00:32:23,356 Bir daha söylemeyeceğim evlat. 352 00:32:24,960 --> 00:32:27,042 Yetti senden Dawson! 353 00:32:27,120 --> 00:32:30,283 Şımardıkça şımardın. Kendini özel mi sanıyorsun? 354 00:32:30,687 --> 00:32:33,364 Sana bir şey sorayım? Gerçekten o kızın... 355 00:32:33,440 --> 00:32:37,764 ...senin gibi bir fakir oğlanla işi olacağını mı sandın? 356 00:32:39,263 --> 00:32:41,054 Kalk. 357 00:32:41,313 --> 00:32:44,402 Eşyalarını topla, kamyonete yükle, gidiyoruz. 358 00:32:45,680 --> 00:32:49,152 Ona bir daha dokunursan seni öldürürüm. 359 00:32:52,640 --> 00:32:56,167 Buraya oğlumu almaya geldim ve onu almadan buradan gitmeyeceğim. 360 00:32:56,720 --> 00:32:58,563 Beni vurman gerekebilir. 361 00:32:59,000 --> 00:33:00,606 Anlaştık. 362 00:33:03,600 --> 00:33:07,286 Ön camın sana vereceği zarar 1.000 dolar. 363 00:33:07,534 --> 00:33:09,840 Farların da tanesi 500 dolar tutar. 364 00:33:15,307 --> 00:33:17,130 Devam etmemi ister misin? 365 00:33:20,400 --> 00:33:21,906 Gidelim. 366 00:33:23,080 --> 00:33:25,765 Çok hoş. Burada yaptıkların. 367 00:33:26,638 --> 00:33:28,428 Bunları karın mı ekti? 368 00:33:38,440 --> 00:33:40,469 Bin Ted. 369 00:33:50,720 --> 00:33:52,844 Burada kalırsam geri dönerler. 370 00:33:54,484 --> 00:33:58,007 17.000 dolarlık kamyonete ateş ettim. 371 00:33:59,160 --> 00:34:01,369 Kalbim parçalanmadı değil. 372 00:34:01,960 --> 00:34:04,729 Sen burada olsan da olmasan da geri gelecekler. 373 00:34:06,000 --> 00:34:10,325 Burada uyumak senin için güvenli değil artık. Sana içeride yer ayarlayacağım. 374 00:34:12,681 --> 00:34:14,253 Gelsene. 375 00:34:40,837 --> 00:34:42,481 Dawson... 376 00:34:46,280 --> 00:34:48,123 - Ne yapıyorsun? - Seni görmem gerekti. 377 00:34:48,200 --> 00:34:50,407 - İçeri gelsene. - Bu iyi bir fikir değil. 378 00:34:50,480 --> 00:34:53,086 - Seninle konuşmam lazım. - Tamam. 379 00:34:53,160 --> 00:34:56,387 - Bekle, ne yapıyorsun? - Sen içeri girmiyorsun. 380 00:34:59,840 --> 00:35:02,207 - Ailem senin tehlikeli olduğunu düşünüyor. - Haklılar. 381 00:35:02,280 --> 00:35:04,886 Er ya da geç bugün olanların hesabını vermem gerekecek... 382 00:35:04,960 --> 00:35:07,614 ...ama bunu yaparken yanımda olamazsın, anladın mı? 383 00:35:07,734 --> 00:35:09,926 - Senin zarar görmeni istemem. - Zarar görmem ben. 384 00:35:10,046 --> 00:35:13,661 - Uzun süre benimle takılırsan görürsün. - Umurumda değil. 385 00:35:13,781 --> 00:35:15,791 Umurumda değil! 386 00:35:16,080 --> 00:35:19,086 Dawson, bunu istiyor musun? Beni istiyor musun? 387 00:35:19,318 --> 00:35:21,150 İstiyorum. 388 00:35:22,722 --> 00:35:24,952 İstiyorum. 389 00:35:35,920 --> 00:35:37,401 Tamamdır. 390 00:35:45,280 --> 00:35:47,442 - Biraz müsaade eder misiniz? - Tabii ki. 391 00:35:53,600 --> 00:35:55,577 Burada mı çalışıyorsun? 392 00:35:56,205 --> 00:35:59,124 Hayır bayım. Amcalarım için birkaç şey alıyordum. 393 00:35:59,840 --> 00:36:02,288 Eski bir arkadaşıma çok benziyorsun. 394 00:36:03,668 --> 00:36:06,166 - Herkes babama benzediğimi söyler. - Öyle mi? 395 00:36:07,120 --> 00:36:08,994 Bobby Cole mu? 396 00:36:09,677 --> 00:36:11,206 Onu tanıyor musunuz? 397 00:36:11,600 --> 00:36:14,867 Lanet olsun Aaron. Kaç kere söyleyeceğim... 398 00:36:15,919 --> 00:36:18,048 Vay canına! 399 00:36:18,120 --> 00:36:20,441 Kayıp çocuk geri dönmüş. 400 00:36:20,520 --> 00:36:24,790 O şeyden uzak dursan iyi edersin. Seninle konuşmak güzeldi. 401 00:36:25,200 --> 00:36:28,921 - Uzun zaman oldu Dawson! - 20 yıl oldu mu? 402 00:36:29,041 --> 00:36:30,801 Teşekkür ederim. 403 00:36:37,280 --> 00:36:38,861 Sağ ol. 404 00:36:41,360 --> 00:36:44,967 - Onun kim olduğunu biliyor musun Aaron? - Dawson Cole. 405 00:37:10,600 --> 00:37:12,788 Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm. 406 00:37:33,399 --> 00:37:35,326 Bunu istersin belki. 407 00:37:37,089 --> 00:37:39,051 Sende kalsın. 408 00:37:39,171 --> 00:37:41,486 Senin isteyeceğin şeyleri kolilere koymak istemem. 409 00:37:41,606 --> 00:37:46,041 - Sorun değil. Ben çok bir şey istemiyorum. Kendime koli hazırlıyorum. - Peki. 410 00:37:49,040 --> 00:37:52,203 - Ne var? Ne oldu? - Hiç. 411 00:37:53,680 --> 00:37:56,810 - Söylemek istediğin bir şey mi var? - Hayır. 412 00:37:59,800 --> 00:38:02,259 Mutlu musun onu öğrenmek istiyorum sadece. 413 00:38:02,519 --> 00:38:04,788 Gerçekleri duymak ister misin? 414 00:38:05,593 --> 00:38:09,857 Planladığım gibi Tulane'e gittim. 415 00:38:10,486 --> 00:38:13,041 İkinci sınıfta hamile kaldım. Plan dışı. 416 00:38:14,254 --> 00:38:17,803 Evlendim, Baton Rouge'a taşındım. Ev aldık. 417 00:38:18,258 --> 00:38:22,026 Bir çocuk daha yaptım. Gönüllü işlerde çalıştım. Daha büyük bir ev aldık. 418 00:38:23,480 --> 00:38:25,041 Hukuk? 419 00:38:25,681 --> 00:38:27,950 Üniversiteyi bitiremedim. 420 00:38:29,126 --> 00:38:31,662 O kadar çok planım vardı ki... 421 00:38:32,781 --> 00:38:36,297 ...ne olduğunu ben bile bilmiyorum. - Hayat? 422 00:38:36,963 --> 00:38:39,478 Olabilir. Neyse. 423 00:38:40,038 --> 00:38:44,167 Mutlu muyum? Anne olmak beni mutlu ediyor. 424 00:39:03,880 --> 00:39:06,263 Bak ne buldum. 425 00:39:12,840 --> 00:39:15,029 Bunun onda olduğunu unutmuşum. 426 00:39:16,245 --> 00:39:18,241 Çok güzelmiş. 427 00:39:20,680 --> 00:39:22,366 Sağ ol. 428 00:39:34,207 --> 00:39:37,447 Madem üniversiteye gitmeyeceksin niye bu kadar çok ders çalışıyorsun? 429 00:39:37,560 --> 00:39:40,998 Bekle, bunun cevabını biliyorum. Çünkü üniversiteye gideceksin. 430 00:39:41,118 --> 00:39:43,632 Kesinlikle üniversiteyi kazanacaksın. Burs bile alabilirsin. 431 00:39:43,752 --> 00:39:46,198 - Arkadan poşetleri alır mısın? - Aldım. 432 00:39:46,318 --> 00:39:49,125 Tamam, bunlar başvuruların. 433 00:39:49,240 --> 00:39:52,460 - Ne olduklarını biliyorum. Gördüm bunları. - O zaman üzerinde çalışmaya başla. 434 00:39:52,480 --> 00:39:56,941 - Bir sorun var. - Şimdiden mi? Daha başlamadan. - Ev adresi istiyorlar. 435 00:39:58,040 --> 00:39:59,690 Tuck'la yaşıyorsun. Neden ona sormuyorsun? 436 00:39:59,760 --> 00:40:01,569 - Hayır, Tuck'a sorma. Lütfen. - Neden? 437 00:40:01,640 --> 00:40:05,770 O kendi halindedir. Bu işe burnunu sokmandan hiç hoşlanmayacak. Amanda! 438 00:40:05,880 --> 00:40:07,286 - Tamam! - Amanda. 439 00:40:08,920 --> 00:40:10,936 - Tuck? - Buradayım. 440 00:40:12,070 --> 00:40:13,849 - Selam. - Selam. 441 00:40:13,920 --> 00:40:16,366 Bugün çok yakışıklısın. Sana bunları aldım. 442 00:40:16,440 --> 00:40:19,364 Çikolata kaplamalı cevizli şekerleme. Umarım beğenirsin. 443 00:40:19,440 --> 00:40:22,364 - Sana birkaç soru sorabilir miyim? - Olur. 444 00:40:22,480 --> 00:40:26,520 - Evde soğan var mı? - Var. 445 00:40:26,640 --> 00:40:28,329 Güzel. Biz almayı unuttuk da. 446 00:40:28,400 --> 00:40:31,370 İkinci olarak da, Dawson için üniversitelere başvurular yapıyoruz... 447 00:40:31,440 --> 00:40:34,674 ...acaba senin adresini onun adresi olarak yazabilir miyiz? 448 00:40:35,754 --> 00:40:38,911 - Sorun olmaz. - Harika. 449 00:40:40,880 --> 00:40:42,955 Yemeği hazırlamaya başlayalım. 450 00:40:46,007 --> 00:40:49,807 - Sen masayı hazırlasan daha iyi olabilir. - Ben masayı hazırlasam daha iyi olabilir. 451 00:40:53,400 --> 00:40:55,243 Çok güzellermiş. 452 00:40:55,400 --> 00:40:59,322 Evet bu yıl çok güzel çiçek açtı. Baharda çok yağmur yağdığından. 453 00:41:00,703 --> 00:41:03,770 - Karımın en sevdiği çiçekler bunlardı. - Öyle mi? 454 00:41:04,383 --> 00:41:06,320 Ne kadar evli kaldınız? 455 00:41:06,440 --> 00:41:10,862 Biz hâlâ evliyiz. Sadece farklı zamanlarda. 456 00:41:11,395 --> 00:41:14,643 Dört yıl önce Mayıs ayında felç geçirdi. 457 00:41:15,800 --> 00:41:18,941 - Başın sağ olsun. - Hâlâ bazen... 458 00:41:19,142 --> 00:41:22,673 ...geceleri dışarı çıkar Clara'la sohbet ederim. 459 00:41:23,958 --> 00:41:25,885 Ne saçma değil mi? 460 00:41:27,920 --> 00:41:31,606 Tek söylediğim iki araba arka arkaya günlerde bozulduysa... 461 00:41:31,680 --> 00:41:34,763 ...ve bu kişiler bir araya gelip birbirlerine âşık oldularsa, bu kaderdir. 462 00:41:34,840 --> 00:41:38,367 Kader mi? Hayır, kader güzel olaylar için kullanılan bir isimdir. 463 00:41:38,440 --> 00:41:42,331 - Bu da ne demek? - Kötü şeylere kader dememeliyiz demek. 464 00:41:42,400 --> 00:41:46,449 Seninle konuşmak imkansız. Neden her söylediğime karşı çıkıyorsun Dawson? 465 00:41:46,569 --> 00:41:49,648 - Tuck, bana yardım et. - Hadi Tuck. 466 00:41:49,768 --> 00:41:51,324 - Ne var? - Ne düşünüyorsun? 467 00:41:51,400 --> 00:41:54,600 Ben de öyle şeylere inanmam. 468 00:41:55,433 --> 00:41:57,853 Ama size bir şey söyleyeceğim. 469 00:42:00,697 --> 00:42:02,566 Savaş zamanı... 470 00:42:03,023 --> 00:42:06,576 ...Deniz Kuvvetlerindeydim. Bir muhribe yardım ediyordum. 471 00:42:07,041 --> 00:42:09,645 Leyte Körfezindeyken... 472 00:42:09,950 --> 00:42:12,251 ...bir Japon mayını aldık. 473 00:42:12,320 --> 00:42:14,926 Beni güverteden savurdu. Sırtımı incittim. 474 00:42:16,280 --> 00:42:20,406 Suyun üstünde balıkçı mantarı gibi sallanıyordum... 475 00:42:20,526 --> 00:42:23,847 ...cehennemi ensemde hissettim ama... 476 00:42:23,967 --> 00:42:25,966 ...ben şarkı söylemeye başladım. 477 00:42:27,680 --> 00:42:29,745 Eski bir Irving Berlin şarkısı. 478 00:42:29,865 --> 00:42:34,179 Elimde dertlerimi anlattığım bir tek fotoğrafla ne yaparım? 479 00:42:34,299 --> 00:42:37,279 Ne yaparım? Ne yaparım? 480 00:42:38,564 --> 00:42:40,299 Ne yaparım? 481 00:42:41,796 --> 00:42:45,704 Bu nakaratı birkaç kez söyledikten sonra... 482 00:42:46,758 --> 00:42:48,549 ...bana bir rahatlama geldi. 483 00:42:49,313 --> 00:42:51,363 O andan itibaren biliyordum ki bana bir şey olmayacaktı. 484 00:42:51,440 --> 00:42:54,330 Evime gidecektim... 485 00:42:58,020 --> 00:43:00,561 ...yine karıma sarılacaktım. 486 00:43:04,421 --> 00:43:08,918 Birkaç yıl geçti, Vandemere'deki küçük kulübeyi yaptık... 487 00:43:09,670 --> 00:43:13,853 ...bir gün dışarı çıktığımda Clara bahçede şarkı söylüyordu... 488 00:43:15,274 --> 00:43:17,362 Ne yaparım? 489 00:43:21,083 --> 00:43:24,641 Yüzümdeki ifadeyi gördü ben de ona bu hikayeyi anlattım. 490 00:43:25,633 --> 00:43:27,752 O da bana kendi hikayesini anlattı. 491 00:43:29,337 --> 00:43:33,041 Görünen o ki aynı zamanlarda bir rüya görmüş. 492 00:43:33,840 --> 00:43:36,385 Ona şarkı söylediğimi görmüş. 493 00:43:37,520 --> 00:43:40,524 Şarkının adını tahmin edebilir misiniz? 494 00:43:41,560 --> 00:43:43,369 Yok artık. Sallama Tuck. 495 00:43:43,440 --> 00:43:47,570 Bunun adına ne dersiniz bilmiyorum ama... 496 00:43:47,640 --> 00:43:50,964 ...adına ne derseniz diyin bu şarkı beni evime getirdi. 497 00:43:50,965 --> 00:43:55,365 # Irving Berlin - What'll I Do? # 498 00:43:58,869 --> 00:44:01,028 Benimle dans eder misin? 499 00:44:01,479 --> 00:44:03,448 - Dans edebiliyor musun sen? - Hayır. 500 00:44:03,520 --> 00:44:06,395 Ama er geç beni öğrenmek zorunda bırakacağını düşündüm. 501 00:44:06,682 --> 00:44:09,809 Güzel düşünmüşsün. 502 00:44:16,160 --> 00:44:18,961 - Ayağıma basma. - Basmamaya çalışacağım. 503 00:44:21,782 --> 00:44:23,485 Bana bak. 504 00:45:06,240 --> 00:45:08,073 Dawson? 505 00:45:12,720 --> 00:45:14,874 Seninle konuşmak istiyorum. 506 00:45:16,199 --> 00:45:19,997 Jared doğduktan dört yıl sonra Frank'le bir çocuk daha yaptık. 507 00:45:22,366 --> 00:45:24,977 Güzel bir kızımız oldu. 508 00:45:25,647 --> 00:45:27,802 Etrafa neşe saçardı. 509 00:45:28,799 --> 00:45:31,371 Tuck onu çok severdi. 510 00:45:31,491 --> 00:45:34,011 "Kendi ışığını yayıyor" derdi. 511 00:45:35,640 --> 00:45:37,351 Haklıymış. 512 00:45:39,721 --> 00:45:43,805 Bu fotoğraf çekildikten birkaç hafta sonra lösemi teşhisi kondu. 513 00:45:45,720 --> 00:45:47,851 İki yaşına yeni girmişti. 514 00:45:50,760 --> 00:45:52,631 O günü hatırlıyorum. 515 00:45:54,599 --> 00:45:56,526 Sıradan bir gündü. 516 00:45:59,440 --> 00:46:02,011 Bazen o kadar da... 517 00:46:02,080 --> 00:46:04,901 ...özel olmayan bir güne geri dönmek isteyebilirsin. 518 00:46:08,040 --> 00:46:10,080 Ama dönemezsin. 519 00:46:11,237 --> 00:46:14,667 Ailen için ne kadar zor olabileceğini tahmin bile edemiyorum. 520 00:46:15,447 --> 00:46:17,868 İkimiz de çok içmeye başlamıştık. 521 00:46:18,800 --> 00:46:20,839 Ben bıraktım. Kocam bırakamadı. 522 00:46:23,286 --> 00:46:25,806 Keşke yanında olabilseydim. 523 00:46:27,160 --> 00:46:28,800 Evet. 524 00:46:30,640 --> 00:46:32,422 Öyle bir şey olmadı. 525 00:46:34,640 --> 00:46:36,290 Hayat böyle işte. 526 00:46:39,400 --> 00:46:40,981 Adı neydi? 527 00:46:42,440 --> 00:46:45,630 Bea. Adı Bea'di. 528 00:46:46,683 --> 00:46:48,564 Bea. 529 00:46:54,080 --> 00:46:56,162 Kendini geliştirmişsin. 530 00:46:56,240 --> 00:46:59,165 Evet 20 yıl sonra soğan doğrayabiliyorum. 531 00:46:59,520 --> 00:47:01,448 - Affedersin. - Affedersin. 532 00:47:02,760 --> 00:47:05,604 Sondaj kulesindeki en akıllı adam sen misin? 533 00:47:05,942 --> 00:47:07,664 Elbette ki benim. 534 00:47:09,926 --> 00:47:12,541 Evet bilgisayar işinden iyice anlamaya başladım... 535 00:47:12,822 --> 00:47:17,124 ...patronum da okula devam edip diplomalı bilgi işlemci olmamı istiyor. 536 00:47:17,880 --> 00:47:20,451 Tahmin edeyim. Bunu yapmak istemedin. 537 00:47:21,840 --> 00:47:24,923 - İşimi seviyorum. - Yeni işini daha çok sevebilirsin. 538 00:47:25,000 --> 00:47:28,278 - Bilmiyorum ki neden üniversiteye gidip o kağıt... - Parçasını almıyorum. 539 00:47:28,398 --> 00:47:30,686 - Anlamıyorum. - Evet, burada. 540 00:47:33,000 --> 00:47:36,239 Elimdekiyle yetinmeme izin vermeyen kız. 541 00:47:38,200 --> 00:47:42,341 Evet, son zamanlarda kendisini pek göremiyorum... 542 00:47:43,440 --> 00:47:45,351 Evet ama burada işte. 543 00:47:50,560 --> 00:47:52,324 O kıza. 544 00:47:56,320 --> 00:47:58,561 Burada kendini yalnız hissettiğin oluyor mu? 545 00:47:59,035 --> 00:48:01,085 Bana yalnız mıyım diye mi soruyorsun? 546 00:48:01,823 --> 00:48:03,559 Yalnız mısın? 547 00:48:09,080 --> 00:48:10,885 Bazı... 548 00:48:11,486 --> 00:48:14,169 ...ilişkilerim oldu diyebilirim. 549 00:48:14,702 --> 00:48:16,411 Flörtlerim... 550 00:48:17,320 --> 00:48:19,679 Yani hiçbir şey... 551 00:48:19,799 --> 00:48:23,105 - Evet. Şu anda yok. - Hiç âşık oldun mu? 552 00:48:25,480 --> 00:48:27,166 Sana oldum. 553 00:48:28,720 --> 00:48:30,722 O 20 yıl önceydi. 554 00:48:30,800 --> 00:48:32,347 21. 555 00:48:34,830 --> 00:48:37,136 Ne diyebilirim ki... 556 00:48:37,386 --> 00:48:40,639 ...çıtayı çok yükseğe kurdun. - Ciddi misin? 557 00:48:41,350 --> 00:48:43,946 Yalnız olmanın sebebinin ben olduğumu mu söylüyorsun? 558 00:48:43,949 --> 00:48:47,245 - Cevabını duymak istemiyorsan soru sorma. - Saçmalık bu. 559 00:48:48,720 --> 00:48:50,883 Yemin ederim... 560 00:48:55,680 --> 00:48:58,730 - Ne oldu? - Neden gülüyorsun? - Bilmiyorum. Sanırım... 561 00:49:00,560 --> 00:49:03,178 Özlemişim. 562 00:49:03,568 --> 00:49:05,522 Bana sinirlenmeni özlemişim. 563 00:49:05,912 --> 00:49:08,531 - Kızmadım. - Aceleci tavırlarını. 564 00:49:08,600 --> 00:49:12,076 - Aceleci değilim. - Çok önemsiyorsun Amanda. 565 00:49:13,156 --> 00:49:15,664 Elinde değil. 566 00:49:18,760 --> 00:49:20,506 En iyisi gideyim. 567 00:49:21,312 --> 00:49:24,767 - Neden? - Bu çok tehlikeli. 568 00:49:25,520 --> 00:49:27,331 Şarap içtik... 569 00:49:27,680 --> 00:49:32,611 ...ve daha yakışıklı olmuşsun. Bu çok sinir bozucu. 570 00:49:32,880 --> 00:49:36,883 Kel kalsan veya şişmanlasan ölür müydün? Tanrım! 571 00:49:37,560 --> 00:49:41,485 Yarın Vandemere'e iki araba gidecek olmamız çok saçma. 572 00:49:43,800 --> 00:49:45,989 Bir itirafta bulunabilir miyim? 573 00:49:47,360 --> 00:49:48,907 Olur. 574 00:49:49,480 --> 00:49:53,389 Okulda arabamın bozulması kader değildi. 575 00:49:53,600 --> 00:49:57,482 Akünün bağlantısını ben çözdüm. Beni kurtar diye. 576 00:49:59,720 --> 00:50:01,643 - Biliyorum. - Ne? 577 00:50:01,720 --> 00:50:05,751 - Biliyorum. Akünün kablosunu gördüğüm ilk anda anlamıştım. - Aman Tanrım! 578 00:50:06,202 --> 00:50:07,862 Neden söylemedin? 579 00:50:08,880 --> 00:50:12,172 Araba tamircisinin hikayenin kahramanı olduğu kaç kez görünmüştür ki? 580 00:51:14,960 --> 00:51:18,425 Vandemere'e geri dönmem gerek. Tuck bunu haftalardır erteliyor. 581 00:51:18,545 --> 00:51:21,409 Şimdi de sırtını incitti. Bahçe için endişeli. 582 00:51:21,529 --> 00:51:24,969 - Özür dilerim. - Sorun değil. Sen git Tuck'ın bahçesine bak. 583 00:51:25,600 --> 00:51:27,879 Onun sana ihtiyacı var. Ben seni istiyorum sadece. 584 00:51:27,999 --> 00:51:30,691 - Haftaya hafta sonu olabilir. - Sabırsızlanıyorum. 585 00:51:39,374 --> 00:51:41,080 - Kendine iyi bak. - Tamam. 586 00:51:41,200 --> 00:51:43,078 - Zarar verme. - Olur. 587 00:51:43,560 --> 00:51:45,847 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 588 00:51:45,920 --> 00:51:48,048 Seni çok seviyorum. 589 00:51:59,480 --> 00:52:01,205 Hadi bakalım. 590 00:53:27,240 --> 00:53:29,369 Sabırsızlanıyorum demiştim. 591 00:53:32,920 --> 00:53:34,401 Ee? 592 00:53:36,208 --> 00:53:40,615 # SHEL & Gareth Dunlop - Hold On # 593 00:54:19,240 --> 00:54:20,985 Emin misin? 594 00:54:22,680 --> 00:54:24,286 Eminim. 595 00:54:26,720 --> 00:54:28,672 Öp beni. 596 00:54:56,438 --> 00:54:58,570 - Günaydın. - Günaydın. 597 00:55:15,160 --> 00:55:17,000 Ye. Gömül. 598 00:55:23,240 --> 00:55:25,925 "...sen de güzel günler seni bekliyor sanırsın. 599 00:55:26,000 --> 00:55:28,725 Buna inanma. Asla öyle değildir. 600 00:55:28,800 --> 00:55:30,677 Bu hayatta senden başka kimse sana huzur veremez." 601 00:55:30,680 --> 00:55:34,601 - Çek. - Çekiyorum! 602 00:55:37,840 --> 00:55:41,162 Çok adisin. Hayır, hayır! Yapma! 603 00:55:43,400 --> 00:55:44,775 - Gel buraya! - Hayır! 604 00:55:52,860 --> 00:55:54,459 Çok soğukmuş! 605 00:56:27,680 --> 00:56:29,170 Buraya ne oldu? 606 00:56:30,480 --> 00:56:32,209 O cevap verdiğim içindi. 607 00:56:36,080 --> 00:56:37,605 Cevap vermediğim için. 608 00:56:44,280 --> 00:56:46,286 O saygısızlık ettiğim için. 609 00:56:52,560 --> 00:56:55,350 Onun niye olduğunu hatırlamıyorum. 610 00:56:59,547 --> 00:57:01,228 Hey. 611 00:57:02,758 --> 00:57:07,051 Sorun değil. Artık canım yanmıyor. 612 00:57:19,427 --> 00:57:21,245 Bizim bir şarkımız olmalı. 613 00:57:21,840 --> 00:57:26,044 - Birimiz Üçüncü Dünya Savaşında orduya gönderilirsek diye mi? - Ciddiyim. 614 00:57:27,160 --> 00:57:29,444 Sonsuza kadar bizim olacak bir şey. 615 00:57:29,960 --> 00:57:33,761 - Öyleyse seç bir tane. - Seçmek hiç romantik değil. 616 00:57:38,200 --> 00:57:39,501 Bak. 617 00:57:40,600 --> 00:57:42,550 Cızırtısız çalan ilk şarkı. 618 00:57:43,172 --> 00:57:46,203 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeyiz. Hiçbir şey bulamazsın. 619 00:57:47,395 --> 00:57:51,041 Yayın yakalasan bile, sinekle balık yakalama üzerine bir program çıkar. 620 00:57:52,484 --> 00:57:56,919 # The Cowboy Junkies - Sweet Jane # 621 00:57:58,720 --> 00:58:02,369 - Niye hep haklısın? - Yetenek sanırım. 622 00:58:09,280 --> 00:58:12,073 - Şu haline bak. - Pratik yapıyorum. 623 00:58:12,483 --> 00:58:15,544 - Kiminle? - Tuck'la. 624 00:58:56,040 --> 00:58:57,849 Dawson! 625 00:59:01,044 --> 00:59:02,781 Dawson... 626 00:59:02,901 --> 00:59:05,442 ...söylesene gelecek planların neler? 627 00:59:05,560 --> 00:59:07,398 Seneye üniversiteye girmek istiyorum efendim. 628 00:59:07,518 --> 00:59:12,007 Üniversiteye girecek. Not ortalaması 4.0, SAT sonucu da 1520. 629 00:59:12,080 --> 00:59:14,765 Aferin evlat. Nereye başvurdun? 630 00:59:14,840 --> 00:59:18,242 Tulane, Loyola ve LSU'a başvurdum. 631 00:59:18,320 --> 00:59:21,563 Muhtemelen LSU'a girerim. En gerçekçi olan bu. 632 00:59:21,640 --> 00:59:25,163 Evet. New Orleans'dan çok uzak olmadığı için görüşebiliriz hem. 633 00:59:25,240 --> 00:59:27,322 Duyduğuma göre arabadan anlıyormuşsun. 634 00:59:27,400 --> 00:59:31,086 - Evet biraz anlarım. - Arkada birkaç arabam var. 635 00:59:31,160 --> 00:59:33,718 Evet. Amanda koleksiyon yaptığınızı söylemişti. 636 00:59:34,224 --> 00:59:36,861 - Kaç arabanız var? - Çok. 637 00:59:37,240 --> 00:59:40,084 Birkaç tane. Görmek ister misin? 638 00:59:40,451 --> 00:59:44,051 - Şunu tanıdın mı? - 71 model Oldsmobile 442. 639 00:59:44,120 --> 00:59:45,849 O ismi nereden aldığını biliyor musun? 640 00:59:45,920 --> 00:59:49,547 Evet. Dört boğazlı karbüratör dört vitesli şanzıman, çift egzoz. 641 00:59:50,440 --> 00:59:54,904 - Güzel arabadır efendim. - Akıllı çocuk. Neden seni sevdiğini anladım. 642 00:59:55,080 --> 00:59:58,639 Hadi, içine de bak. Evet. Bunu istediğini biliyorum. 643 00:59:58,759 --> 01:00:00,235 Çok isterim. 644 01:00:03,406 --> 01:00:06,768 Üniversitede para işini ne yapacağını düşündün mü hiç? 645 01:00:06,840 --> 01:00:09,723 Burs var. 646 01:00:09,900 --> 01:00:12,462 - Para yardımı, kredi gibi şeyler de. - Harçlar insanı batırır. 647 01:00:12,463 --> 01:00:15,526 Kitaplar, yurt ve yol için de para lazım olacak. 648 01:00:15,600 --> 01:00:19,743 Çok pahalı. Senin gibi çocuklar için fahiş fiyatları var bile denebilir. 649 01:00:22,800 --> 01:00:25,602 - "Benim gibi çocuklar için" mi? - Sen iyi bir çocuksun Dawson. 650 01:00:25,703 --> 01:00:28,880 İzin verirsen sana yardım etmek isterim. 651 01:00:29,205 --> 01:00:30,982 Nasıl olacak o? 652 01:00:31,528 --> 01:00:34,166 Dört yıllık okul... 653 01:00:34,642 --> 01:00:37,056 ...harçlara yılda 15.000 dolar desek... 654 01:00:37,176 --> 01:00:40,689 5.000 de rahat yaşamak için diyelim. 655 01:00:41,040 --> 01:00:44,165 - Bana 80.000 dolar vermek mi istiyorsunuz? - Bana izin verirsen. 656 01:00:45,640 --> 01:00:47,967 Amanda'dan uzak durmam kaydıyla, değil mi? 657 01:00:50,560 --> 01:00:52,669 Bana borcun olmayacak. 658 01:00:53,000 --> 01:00:55,521 Kendi başına bir şeyler yapmak için gerçek bir şansın olacak. 659 01:00:55,708 --> 01:00:57,464 Bu kişisel bir şey değil evlat. 660 01:00:57,680 --> 01:01:01,223 Kızım için en doğru olan şeyi istiyorum ve ailenin yakınında olmasına... 661 01:01:01,495 --> 01:01:03,217 ...izin veremem. 662 01:01:03,517 --> 01:01:05,424 Nasıl olsa bitecek. 663 01:01:06,155 --> 01:01:10,042 Böyle olursa bir çıkar sağlamış olursun. 664 01:01:13,199 --> 01:01:14,884 - Paranı istemiyorum. - Anlamadım. 665 01:01:14,960 --> 01:01:17,931 - Paranı istemiyorum. - Düşün biraz. 666 01:01:19,225 --> 01:01:21,193 Gerek yok. 667 01:01:28,680 --> 01:01:31,081 O 80.000 doları ne yap biliyor musun? 668 01:01:31,640 --> 01:01:33,305 Götüne sok. 669 01:01:34,080 --> 01:01:35,711 Düşün biraz. 670 01:02:15,160 --> 01:02:16,666 Özür dilerim. 671 01:02:18,160 --> 01:02:20,164 Babam hıyarın tekidir. 672 01:02:21,911 --> 01:02:23,711 Haklı ama. 673 01:02:24,713 --> 01:02:27,804 Önünde uzun bir hayat uzanıyor. Harika şeyler yapmalısın. 674 01:02:29,760 --> 01:02:31,950 Yoluna çıkmak istemem. 675 01:02:32,800 --> 01:02:35,018 Dawson, benim için neleri göze alırdın? 676 01:02:37,680 --> 01:02:39,593 Her şeyi. 677 01:02:40,277 --> 01:02:42,963 Öyleyse bırak ben de seni öyle seveyim. 678 01:02:43,964 --> 01:02:45,547 Lütfen. 679 01:02:46,521 --> 01:02:48,202 Tamam. 680 01:02:53,543 --> 01:02:57,684 - Ne kadar teklif etti? - Bunu satın alabilecek para yok. 681 01:02:59,639 --> 01:03:02,720 Kobra'yı vermeyi teklif etseydi düşünürdüm. 682 01:03:02,760 --> 01:03:04,735 Çok kötüsün. 683 01:03:19,480 --> 01:03:21,562 - Güzel arabaymış. - Tuck'ın kuralı. 684 01:03:21,640 --> 01:03:25,365 - Tamir edilen araçlar test edilmeli... - Geri verilmeden önce. 685 01:03:25,440 --> 01:03:28,944 - Sürmeme izin verecek misin? - Düz vites kullanabiliyor musun? - Evet. 686 01:03:29,012 --> 01:03:31,021 - Gerçekten mi? - Biraz. 687 01:03:32,908 --> 01:03:34,531 - Pekâlâ. - Pekâlâ. 688 01:03:39,520 --> 01:03:41,648 Biraz mı? 689 01:03:41,720 --> 01:03:43,165 Tanrım yardım et. 690 01:03:43,596 --> 01:03:46,584 Tamam. Debriyaja yüklenme. Yavaş ol. 691 01:03:47,360 --> 01:03:49,476 Şimdi ilk vitese tak. Kalk. 692 01:03:49,596 --> 01:03:53,370 İşte böyle. Yavaşça. Şimdi yavaşça ayağını debriyajdan çek. 693 01:03:53,440 --> 01:03:56,195 İşte böyle. Yavaşla! 694 01:04:40,840 --> 01:04:43,166 Tanrım, eskiden burası çok güzeldi. 695 01:04:49,520 --> 01:04:52,285 Böyle mi yapmamız gerekiyor? 696 01:04:52,360 --> 01:04:54,362 Ben de bilmiyorum. 697 01:04:54,440 --> 01:04:57,547 - Clara'nın küllerini buraya savurmuştu... - Doğru. 698 01:04:58,020 --> 01:05:00,117 Bence doğru yerdeyiz. 699 01:05:01,440 --> 01:05:04,171 Bir şeyler söylemeliyiz. 700 01:05:04,240 --> 01:05:06,607 Uzun bir anma konuşması falan değil de. 701 01:05:06,680 --> 01:05:09,445 - Hayır. O da bundan nefret eder. - Aynen. Zahmetsiz olsun. 702 01:05:09,520 --> 01:05:12,410 - Aynen. - Tamam. 703 01:05:13,920 --> 01:05:15,631 Seni seviyoruz. 704 01:05:18,480 --> 01:05:20,186 Seni seviyoruz. 705 01:05:23,920 --> 01:05:26,127 Olamaz. Kahretsin! 706 01:05:28,760 --> 01:05:32,601 - Üstünden silkele. - Emin misin? - Evet... 707 01:05:36,765 --> 01:05:41,261 Tamam. Atsak daha iyi olacak gibi. 708 01:05:44,280 --> 01:05:48,159 - Bu daha iyiydi. - Evet. Tamam, sen de al. 709 01:06:00,600 --> 01:06:03,843 - Tuck'a. - Tuck'a. 710 01:06:10,772 --> 01:06:14,203 - Başka istemediğine emin misin? - Hayır. İçmesem daha iyi olacak. 711 01:06:18,159 --> 01:06:20,414 - Evine ne zaman döneceksin? - Yarın. 712 01:06:25,240 --> 01:06:27,923 İşime gittiğim son gün patlama oldu. 713 01:06:29,878 --> 01:06:33,487 O senin çalıştığın sondaj kulesi miydi? Sen de orada mıydın? 714 01:06:33,560 --> 01:06:35,722 Evet. 30 metreden suya düştüm. 715 01:06:36,537 --> 01:06:39,244 Neden boğulmadığımı hâlâ bilmiyorum. 716 01:06:39,364 --> 01:06:42,130 Can yeleğim yoktu. Doktorlar da anlam veremedi. 717 01:06:42,200 --> 01:06:46,685 - Tanrım, şanslı gününmüş. - Belki de. 718 01:06:49,480 --> 01:06:51,227 Seni gördüm. 719 01:06:52,720 --> 01:06:54,301 Sanki... 720 01:06:56,960 --> 01:07:01,326 Rüya değildi. Sen de orada, yanımdaydın. 721 01:07:01,480 --> 01:07:04,173 İlginçti çünkü seni çok uzun zamandır görmemiştim. 722 01:07:06,680 --> 01:07:09,763 Hastaneden çıktım ve Tuck için aradılar. 723 01:07:11,960 --> 01:07:14,097 Sonra da buraya geldim ve seni gördüm. 724 01:07:16,000 --> 01:07:17,661 Bu sanki... 725 01:07:20,840 --> 01:07:23,866 Bilmiyorum. İlginç bir şey. 726 01:07:26,640 --> 01:07:28,643 İyi olmana sevindim. 727 01:07:32,080 --> 01:07:33,891 Ne yapacaksın Amanda? 728 01:07:34,520 --> 01:07:36,301 Ne demek istiyorsun? 729 01:07:36,784 --> 01:07:38,561 Mutsuzsan... 730 01:07:42,805 --> 01:07:44,467 Bekle. 731 01:07:44,766 --> 01:07:47,418 Benden o kadar tavsiye dinledin. 732 01:07:47,718 --> 01:07:49,673 Ne yapacaksın? 733 01:07:51,122 --> 01:07:53,248 Bence bu nasıl bir şey biliyor musun? 734 01:07:53,368 --> 01:07:56,449 Kader. Böyle olduğunu düşünüyorum. 735 01:07:58,851 --> 01:08:00,750 Bunlar olduğundan beri anlamaya çalışıyorum... 736 01:08:00,870 --> 01:08:04,313 Neden hâlâ buradayım? Belki de bu sebeptendir. 737 01:08:04,433 --> 01:08:08,810 Belki de... Seni yeniden görmem için bir şanstır... 738 01:08:10,080 --> 01:08:12,564 ...ne kadar üzgün olduğumu sana anlatmam için bir şans. 739 01:08:13,400 --> 01:08:16,002 Ve seni hâlâ ne kadar sevdiğimi. 740 01:08:17,400 --> 01:08:19,748 Sana yeniden âşık olmamı mı istiyorsun? 741 01:08:21,240 --> 01:08:24,285 Seni sevmekten hiç vazgeçmemişsem bu nasıl olacak? 742 01:08:31,320 --> 01:08:32,970 - Tuck? - Efendim? 743 01:08:33,995 --> 01:08:38,642 Sana bir şey aldım. Büyük bir şey değil ama... 744 01:08:39,360 --> 01:08:41,920 ...kurak geçen baharlar canını sıkmasın diye aldım. 745 01:08:42,800 --> 01:08:44,240 Sağ ol. 746 01:08:44,978 --> 01:08:46,845 Bu kız arkadaşın için. 747 01:08:51,480 --> 01:08:53,608 Tuck,kimse bana senin davrandığın gibi davranmadı. 748 01:08:53,680 --> 01:08:55,459 Kimse bana... 749 01:08:55,579 --> 01:08:57,866 ...senin gösterdiğin saygıyı ve onuru göstermedi. - Papyonun yamulmuş. 750 01:09:18,400 --> 01:09:20,841 - Biraz gülümser misin Tuck? - Gülümsüyorum zaten. 751 01:09:53,400 --> 01:09:54,811 Olamaz. 752 01:10:05,485 --> 01:10:08,006 Orada kal! Kalkma! 753 01:10:08,680 --> 01:10:11,129 - Hazır ol, vuracaksın. - İyice gülümse. 754 01:10:12,120 --> 01:10:14,691 Hayır, hayır, hayır. 755 01:10:15,920 --> 01:10:19,402 Uyan, uyanman lazım. Bunu görmeni istiyorum. 756 01:10:20,737 --> 01:10:22,705 Şuna bak. 757 01:10:25,495 --> 01:10:29,491 İşte böyle! Kabaklar gitti. 758 01:10:32,042 --> 01:10:35,085 Tam da toplanacak kadar büyümüşken. Bir şey soracağım. 759 01:10:35,160 --> 01:10:38,281 - Şurada lalelerle çiçekler var. - Laleler olmasın. 760 01:10:38,360 --> 01:10:41,325 Onları karınla beraber mi diktiniz? 761 01:10:45,880 --> 01:10:48,323 Hadi ama güzelce bak. Güzelce bak. 762 01:10:51,600 --> 01:10:55,207 Amanda'nın çiçeğini evde unuttum. Geri dönebilir miyiz? 763 01:10:55,280 --> 01:10:57,404 - Tamam şuradan döneyim. - Tamam. 764 01:10:59,440 --> 01:11:01,124 Mayhall ayakkabısını bile bağlayamaz. 765 01:11:05,920 --> 01:11:09,242 Tuck bu! Dur! Çık! 766 01:11:09,959 --> 01:11:11,804 Tuck! Tuck! 767 01:11:12,760 --> 01:11:14,888 Ambulansı ara! Hemen! 768 01:11:15,240 --> 01:11:17,129 Bobby, yardım et ona! Yardım et ona! 769 01:11:17,320 --> 01:11:19,482 Tuck! Tuck, ne oldu? 770 01:11:20,041 --> 01:11:21,929 Ağaca çarptım. 771 01:11:22,720 --> 01:11:25,902 Bobby, sen onunla kal. Ona yardım et. 772 01:11:26,280 --> 01:11:27,681 Tuck. 773 01:11:29,080 --> 01:11:32,846 Yoldalar Tuck. Tamam mı? İyileşeceksin. 774 01:11:33,480 --> 01:11:36,370 - Dawson! Ne yapacaksın? - Git, onu durdur. 775 01:11:36,879 --> 01:11:39,545 - Dawson, yapma bunu! - Konuş benimle! 776 01:11:40,107 --> 01:11:41,526 Silahı bana ver. 777 01:11:41,600 --> 01:11:43,204 - Silahı ona ver Dawson! - Kamyonetten in Bobby. 778 01:11:43,280 --> 01:11:47,049 - Yapma bunu. O bunu istiyor zaten. - Kamyonetten in Bobby. - Hayır! 779 01:11:47,120 --> 01:11:50,647 - Bobby! - Sen Tuck'la kal. 780 01:11:50,720 --> 01:11:53,721 - Hiçbir şey olmayacak. - Bobby! - Dawson. 781 01:11:53,992 --> 01:11:55,725 - Bobby! - Burada kal. 782 01:11:56,137 --> 01:11:59,489 Sakin ol. Sakin ol. Sakin ol diyorum! 783 01:12:01,020 --> 01:12:02,401 Düşün biraz! 784 01:12:02,480 --> 01:12:04,926 Dawson, hadi. Geri dönelim. Hadi! 785 01:12:05,000 --> 01:12:07,321 Dur! Bu saçmalık. 786 01:12:07,960 --> 01:12:09,325 Dawson, bunu yapmak istemiyorsun. 787 01:12:09,400 --> 01:12:10,890 Geri dönecek demiştim. 788 01:12:10,960 --> 01:12:13,971 - Geri çekil Bobby. - Dawson. - Dur orada! 789 01:12:18,510 --> 01:12:20,863 O tüfeği bana doğrultan son kişiye ne oldu biliyor musun? 790 01:12:20,983 --> 01:12:22,897 Kaza geçirdi. 791 01:12:23,239 --> 01:12:25,686 Rampasında takılıp düştü. 792 01:12:28,397 --> 01:12:31,882 Şuna bakın. Cinayet işlemek için süslenmiş gibisin. 793 01:12:31,960 --> 01:12:34,247 Bu musun artık sen? Katil mi oldun? 794 01:12:35,240 --> 01:12:38,588 - Ne yapacaksın? Üçümüzü de öldürecek misin? - Hayır. 795 01:12:39,189 --> 01:12:43,467 - Sadece seni. - Yap da görelim o zaman. 796 01:12:43,587 --> 01:12:46,127 - Silahı indir Dawson! - İndirecek. 797 01:12:47,240 --> 01:12:51,028 Merak etme Bobby. Bunu tanıyorum. 798 01:12:51,837 --> 01:12:53,851 O bir katil değil. 799 01:12:56,156 --> 01:12:59,962 Sen katil değilsin oğlum. Alayım. 800 01:13:05,520 --> 01:13:07,319 Sen hiçbir şey değilsin. 801 01:13:07,989 --> 01:13:11,089 - Olamaz. - Ted! Hey Ted! 802 01:13:11,160 --> 01:13:13,231 Kalk ayağa! 803 01:13:14,123 --> 01:13:16,597 - Kalk dedim! - Söylemem lazım. 804 01:13:17,157 --> 01:13:19,002 Bunun olacağını anlayamamıştım. 805 01:13:19,795 --> 01:13:22,201 İşte böyle baba! 806 01:13:23,720 --> 01:13:25,333 Hadi, vur ona! 807 01:13:28,480 --> 01:13:31,610 Kalk ayağa baba! Bunu haklarsın sen. 808 01:13:41,800 --> 01:13:45,361 Dawson, bu kadar yeter! Öldüreceksin onu. Hadi! 809 01:13:48,280 --> 01:13:49,845 Gidelim Dawson. 810 01:13:52,120 --> 01:13:53,795 Dawson, dikkat et! 811 01:14:15,200 --> 01:14:16,565 Bobby. Bobby! 812 01:14:20,200 --> 01:14:22,931 Bobby, Bobby. Hayır, hayır. Bob, Bob, bana bak. 813 01:14:23,000 --> 01:14:24,714 Bana bak Bobby! 814 01:14:25,602 --> 01:14:27,283 Bobby... 815 01:14:35,520 --> 01:14:37,602 Çok özür dilerim! 816 01:14:41,840 --> 01:14:43,871 Bobby paçayı kurtarmak üzereydi. 817 01:14:46,520 --> 01:14:48,497 Baba olacaktı. 818 01:14:50,520 --> 01:14:52,807 Tuck, çok da iyi bir baba olacaktı. 819 01:14:56,800 --> 01:14:58,882 Ailemden bir tek o vardı. 820 01:15:00,880 --> 01:15:03,406 Bana bak evlat. 821 01:15:03,526 --> 01:15:05,410 Bana bak diyorum. 822 01:15:07,323 --> 01:15:09,549 Polislerin istediği sen değilsin. 823 01:15:10,800 --> 01:15:12,964 Tommy'yi istiyorlar. 824 01:15:14,280 --> 01:15:18,325 - Sen onlara yardım edersen onlar da sana yardım eder. - Onu öldürdüm Tuck. 825 01:15:19,480 --> 01:15:21,164 Burada olmayı hak ediyorum. 826 01:15:21,240 --> 01:15:24,926 Evet, mermi dolu bir silahla buraya geldin ve... 827 01:15:26,200 --> 01:15:28,930 ...bunun için biraz burada yatman gerekecek. 828 01:15:29,000 --> 01:15:32,368 Evlat, burada olmanın bir sebebi var. 829 01:15:32,440 --> 01:15:34,722 Yaşayacağın bir hayatın var. 830 01:15:34,927 --> 01:15:38,207 Kavgaya karşılık vereceksin. Bunu devam ettireceksin. 831 01:15:38,474 --> 01:15:42,604 Ne düşünürsen düşün babanın oğlu değilsin sadece. 832 01:15:43,520 --> 01:15:45,092 Dawson... 833 01:15:45,693 --> 01:15:48,808 ...sen diğer çocuklar gibi değilsin. 834 01:15:49,360 --> 01:15:51,328 İyi bir çocuksun sen. 835 01:15:54,360 --> 01:15:56,708 Benim oğlumsun. 836 01:15:59,400 --> 01:16:01,767 Duydun mu beni? 837 01:16:01,840 --> 01:16:03,649 Duydum. Evet efendim. 838 01:16:04,520 --> 01:16:05,965 Evet efendim. 839 01:16:08,840 --> 01:16:12,049 Narkotik Şube. Etrafınızı kuşattık. 840 01:16:20,560 --> 01:16:22,210 Ted! 841 01:16:34,200 --> 01:16:38,326 - Olaya karışan herkesi bu salonda görüyor musun? - Evet. 842 01:16:38,400 --> 01:16:41,131 Abee Cole'u parmağınla gösterir misin? 843 01:16:42,960 --> 01:16:47,406 - Theodore "Ted" Cole'u da gösterir misin? - Evet. 844 01:16:47,960 --> 01:16:52,285 Thomas "Tommy" Cole'u da gösterir misin lütfen? 845 01:17:19,600 --> 01:17:21,658 - Selam. - Selam. 846 01:17:22,880 --> 01:17:26,119 Sana birkaç kitap falan getirdim. 847 01:17:26,638 --> 01:17:28,421 Sağ ol. 848 01:17:28,720 --> 01:17:33,523 Başka bir şeye ihtiyacın olursa bir dahaki gelişimde getiririm olur mu? 849 01:17:34,520 --> 01:17:38,047 - Bir dahaki sefer olmayacak. - Ne demek istiyorsun? 850 01:17:39,082 --> 01:17:40,954 Sekiz yıl hüküm giydim. 851 01:17:42,240 --> 01:17:45,210 Şartlı tahliye için bile dört yıldan önce iznim olmayacak. 852 01:17:45,330 --> 01:17:49,009 - Beklerim seni. - Hayır. Bunu yapmana izin veremem. 853 01:17:49,645 --> 01:17:51,942 Bu kararı sen veremezsin. 854 01:17:53,720 --> 01:17:56,200 Bu beni son görüşün olsaydı... 855 01:17:57,200 --> 01:18:00,151 ...ne söylerdin? - Lütfen bunu yapma. 856 01:18:00,560 --> 01:18:03,601 - Ben olsam teşekkür ederdim. - Bir yere gitmiyorum. 857 01:18:03,721 --> 01:18:06,806 - Seni seviyorum derdim. - Dawson. 858 01:18:06,926 --> 01:18:10,647 - Hep seveceğim derdim. - Dawson, lütfen böyle yapma. Lütfen. 859 01:18:11,020 --> 01:18:12,688 Seni seviyorum. 860 01:18:12,808 --> 01:18:14,389 Ben de seni seviyorum. 861 01:18:15,716 --> 01:18:18,327 Bekle Dawson! Dawson! 862 01:18:22,840 --> 01:18:25,446 Dawson! Dawson! 863 01:18:31,360 --> 01:18:35,770 - Hanımefendi, benimle gelin lütfen. - Tamam. Peki. - Lütfen. 864 01:18:39,560 --> 01:18:42,643 - Tanrım. - Benimle gelin. 865 01:18:44,560 --> 01:18:46,222 - Bu taraftan. - Tamam. 866 01:18:50,160 --> 01:18:51,700 Teşekkür ederim. 867 01:18:53,035 --> 01:18:54,690 Affedersiniz. 868 01:18:54,760 --> 01:18:57,491 Brentwood, lütfen danışmaya gelin. 869 01:19:03,480 --> 01:19:05,767 Ziyaretçi kabul etmiyor. 870 01:19:07,960 --> 01:19:09,644 Collier. 871 01:19:11,960 --> 01:19:14,647 Üzgünüm Bayan Collier. Sizinle görüşmek istemiyor. 872 01:19:20,120 --> 01:19:22,079 Tamam. 873 01:19:46,560 --> 01:19:49,723 - Vay canına. Yine mi gelmiş? - Evet. 874 01:19:54,960 --> 01:19:57,531 Bütün bir ay boyunca her gün... 875 01:19:57,600 --> 01:19:59,807 ...ve bütün bir yılın her haftası ziyaretine geldim. 876 01:20:00,360 --> 01:20:03,565 - Geldiğimi söylediler mi? - Söylediler. 877 01:20:04,480 --> 01:20:07,324 Keşke söylemeselermiş diye diliyorum bazen. 878 01:20:07,577 --> 01:20:10,324 Frank'la çıkmaya başladığımızda bile gelmeye devam ettiğimi biliyor musun? 879 01:20:10,400 --> 01:20:13,371 - Annemlerin yanına gidiyorum dedim ona. - Her seferinde söylediler. 880 01:20:13,440 --> 01:20:16,120 - Buna rağmen beni görmek istemedin mi? - İstediğim tek şey buydu. 881 01:20:16,240 --> 01:20:18,400 - Seni sevmekten hiç vazgeçmedim Amanda. Bir kez bile. - Neden çıkmadın öyleyse? 882 01:20:18,402 --> 01:20:22,163 - Çünkü... Kulağa saçma geldiğinin farkındayım. - Haklısın. 883 01:20:22,240 --> 01:20:24,402 Tamam Amanda. Beni dinle. 884 01:20:25,858 --> 01:20:28,182 İyi bir şey yapmak istedim. 885 01:20:28,670 --> 01:20:32,249 - Canın acımasın diye seni korumak istedim. - Hiçbir şeyden korumadın beni. 886 01:20:32,320 --> 01:20:35,346 Her gün o acıyla yaşadım ben Dawson. Seni suçladım. 887 01:20:35,466 --> 01:20:37,667 Seni suçladım çünkü benim için iyi olana karar verdin... 888 01:20:37,687 --> 01:20:41,008 ...ama bana iyi gelecek tek şey sendin. - Biliyorum. 889 01:20:41,080 --> 01:20:43,162 Beni beklemene izin veremezdim. 890 01:20:43,413 --> 01:20:46,403 - Yapmak istediğin çok fazla şey vardı. - Hepsini seninle yapmak istedim. 891 01:20:46,480 --> 01:20:48,770 Ne kadar beklemem gerekirse beklerdim seni. 892 01:20:48,890 --> 01:20:51,849 - Seni hak etmiyordum Amanda. - Hak etmiyormuş. 893 01:20:52,635 --> 01:20:54,984 İnanmıyorum sana Dawson. 894 01:20:55,185 --> 01:20:57,328 Anlamıyor musun? 895 01:20:57,400 --> 01:20:59,368 Jared'la evlenirken bunun yanlış olduğunu biliyordum... 896 01:20:59,440 --> 01:21:03,401 ...ama bu olduğunda sana anlatmak istedim. 897 01:21:04,200 --> 01:21:06,690 Bea'yi kaybettiğimde de... 898 01:21:07,018 --> 01:21:09,081 Bana sarılan kişi olmanı istedim. 899 01:21:10,400 --> 01:21:14,769 Geceleri yalnız kalınca da... 900 01:21:17,040 --> 01:21:21,804 ...seni istedim, senin için ağladım, senden nefret ettim çünkü... 901 01:21:21,880 --> 01:21:26,088 ...çünkü ben ne pahasına olursa olsun seni seçecekken bunu elimden aldın. 902 01:21:26,720 --> 01:21:28,563 - Hata yaptım. - Evet yaptın. 903 01:21:28,640 --> 01:21:32,786 Evet. Seni kırdım. 904 01:21:33,480 --> 01:21:36,963 Gördüğün gibi seni hâlâ seviyorum. 905 01:21:46,732 --> 01:21:48,659 Seni hâlâ seviyorum. 906 01:21:58,040 --> 01:22:01,768 En son buradayken radyoyu açtığımızı hatırlıyor musun? 907 01:22:02,680 --> 01:22:04,045 - "Sweet Jane". - Evet. 908 01:22:04,120 --> 01:22:08,205 Tanrım, bir şarkı çıkacağını biliyordum ve çıktı. 909 01:22:08,280 --> 01:22:10,389 - Hem de cızırtısız. - Evet. 910 01:22:10,800 --> 01:22:13,007 Sanki bizim için çalmayı bekliyor gibiydi. 911 01:22:14,000 --> 01:22:16,767 Eskiden her şey için böyle düşünürdüm. 912 01:22:17,800 --> 01:22:21,547 Hayatın yoluna gireceğine gözlerim kapalı inanırdım. 913 01:22:22,600 --> 01:22:24,425 Öyle de olurdu. 914 01:22:28,320 --> 01:22:30,368 Artık böyle hissetmiyorum. 915 01:22:33,840 --> 01:22:35,380 Ne oldu? 916 01:22:39,440 --> 01:22:41,051 Nereye gidiyorsun? 917 01:22:52,737 --> 01:22:57,052 # The Cowboy Junkies - Sweet Jane # 918 01:23:05,200 --> 01:23:08,162 Artık hiçbir şeyi şansa bırakmak istemiyorum. 919 01:23:23,000 --> 01:23:25,571 Ayağıma basmıyorsun artık. 920 01:23:25,640 --> 01:23:27,385 Daha basmadım. 921 01:24:55,720 --> 01:24:57,961 Benim için bir şey yapar mısın? 922 01:25:00,880 --> 01:25:03,069 Kendini affeder misin? 923 01:25:05,680 --> 01:25:10,483 Sen iyi bir adamsın Dawson. Buna inan. 924 01:25:24,572 --> 01:25:26,445 Gömlek sana daha çok yakıştı. 925 01:25:34,320 --> 01:25:37,563 Çok soğuk. Bu kadar soğuk olduğunu hatırlıyor musun? 926 01:25:37,640 --> 01:25:39,365 Bebeklik yapma şimdi. 927 01:25:40,440 --> 01:25:43,205 - Ben bebek değilim. - Gel buraya. 928 01:25:44,206 --> 01:25:48,606 # Colbie Caillat - In Love Again# 929 01:25:51,840 --> 01:25:53,326 Yat. 930 01:26:24,040 --> 01:26:27,567 - Mutlu musun? - Evet. 931 01:26:36,920 --> 01:26:38,922 - Affedersin. - Sorun değil. 932 01:26:41,640 --> 01:26:45,201 Merhaba Jared. Evet, iyiyim. 933 01:26:47,040 --> 01:26:48,726 Nasılsın? 934 01:26:49,796 --> 01:26:51,587 Ailesi de gelecek mi? 935 01:26:53,000 --> 01:26:56,040 Herkes içiyorsa arabayla dönmeni istemiyorum. 936 01:26:57,280 --> 01:27:00,841 Biliyorum da Mike ayıkken bile araba kullanamıyor. 937 01:27:00,920 --> 01:27:02,604 Tamam babana da sor. 938 01:27:04,920 --> 01:27:06,765 Ben de seni özledim. 939 01:27:07,360 --> 01:27:09,583 Tamam, birkaç gün sonra görüşürüz. 940 01:27:09,960 --> 01:27:13,328 Kendine iyi bak. Görüşürüz. 941 01:27:15,600 --> 01:27:18,630 - Affedersin. - Sorun değil. - Jared aradı. 942 01:27:24,240 --> 01:27:26,663 Buna devam edemeyeceğiz, değil mi? 943 01:27:30,960 --> 01:27:32,785 Seni tanıyorum Amanda. 944 01:27:33,920 --> 01:27:35,631 Kalbini biliyorum. 945 01:27:36,640 --> 01:27:40,253 Bir ayın her günü, bir yılın her haftası ziyaretime gelen kızsın sen. 946 01:27:42,280 --> 01:27:44,005 Kocan var. 947 01:27:45,760 --> 01:27:48,127 Çok sevdiğin bir oğlun var. 948 01:27:51,010 --> 01:27:53,060 Kolay pes etmezsin sen. 949 01:27:54,720 --> 01:27:57,521 Son birkaç günüm çok güzel geçti. 950 01:27:58,840 --> 01:28:01,691 Seni görme ve seninle konuşma şansı elde ettim. 951 01:28:02,920 --> 01:28:05,104 Biraz da olsa iyileşme şansı. 952 01:28:07,520 --> 01:28:09,324 Seni yeniden sevme şansı. 953 01:28:10,360 --> 01:28:13,950 Bazıları bütün hayatını bunu arayarak geçirir ama bulamaz. 954 01:28:15,600 --> 01:28:17,186 Biz bulduk. 955 01:28:18,800 --> 01:28:20,829 Biz şanslıydık. 956 01:28:38,320 --> 01:28:42,929 Amanda, ne olursa olsun bil ki çok minnettarım. 957 01:28:45,760 --> 01:28:47,649 Çünkü her şeyin sonunda... 958 01:28:49,080 --> 01:28:51,970 ...birini sevmenin ne demek olduğunu biliyorum. 959 01:28:54,440 --> 01:28:58,861 Birini gerçekten sevmenin. Ben seni gerçekten sevdim. 960 01:29:02,040 --> 01:29:04,288 Geri dönmem lazım. 961 01:29:06,880 --> 01:29:09,743 Sana nasıl veda edeceğimi bilmiyorum. 962 01:29:14,960 --> 01:29:16,979 Ben hep burada olacağım. 963 01:29:20,440 --> 01:29:22,344 Seni hep seveceğim. 964 01:29:40,640 --> 01:29:42,688 Yıldızlara güveneceğim. 965 01:30:00,880 --> 01:30:02,520 Kimse yok mu? 966 01:30:08,480 --> 01:30:11,059 Selam. Ben geldim. 967 01:30:12,160 --> 01:30:14,961 - Yeni mi döndün? - Evet. 968 01:30:18,160 --> 01:30:19,805 Nasıldı? 969 01:30:20,880 --> 01:30:24,866 İyi... Üzücüydü. 970 01:30:26,002 --> 01:30:27,711 Annen nasıl? 971 01:30:27,920 --> 01:30:31,014 Paskalya Bayramında gözleri bizi aramış. 972 01:30:32,120 --> 01:30:36,081 - Yılın o zamanı çok yoğun oluyoruz. - Ben de öyle dedim. 973 01:30:39,720 --> 01:30:42,291 - Ben şunları... - Ben de yemeği hazırlayım. 974 01:31:02,680 --> 01:31:05,306 - Şerefe. - Kusura bakma. 975 01:31:07,960 --> 01:31:09,610 Alo Chas. 976 01:31:12,320 --> 01:31:16,764 Evet. Doğru dostum. Hayır. Brooksie fazladan 8 atış yaptığını bana söyledi... 977 01:31:18,040 --> 01:31:19,397 Ye sen. 978 01:31:19,400 --> 01:31:20,965 Yakalandın yani. 979 01:31:22,778 --> 01:31:26,328 Orada ne işin vardı? Oradan sıvışıyordun sanki... 980 01:31:30,280 --> 01:31:33,250 Evet, tabii. Suçu eşine at. Tam senlik. 981 01:31:33,320 --> 01:31:35,977 Geçen hafta benim için de aynı şeyi mi söyledin orospu çocuğu? 982 01:31:44,600 --> 01:31:48,491 Dawson, yıllar geçtikçe Amanda'yı çok iyi tanıdım. 983 01:31:49,732 --> 01:31:52,570 Kalbi çok temiz. 984 01:31:52,640 --> 01:31:54,749 Acısı da çok... 985 01:31:55,013 --> 01:31:57,678 ...geçmişle ve seninle ilgili. 986 01:31:59,797 --> 01:32:04,522 Buraya ikinizi de çağırdım çünkü pişmanlıklarınızla yaşamanızı istemiyorum. 987 01:32:05,400 --> 01:32:08,085 İkiniz birbirinizi sevmek için yaratılmışsınız. 988 01:32:08,337 --> 01:32:11,317 Bunu hatırlamak için bir şansa ihtiyacınız vardı. 989 01:32:12,533 --> 01:32:15,927 Beraber olacaksınız demiyorum. Bunu bilemem. 990 01:32:17,386 --> 01:32:20,363 Bu iş yürümezse onu o kadar çok özleyeceksin ki... 991 01:32:20,440 --> 01:32:23,497 ...hareket ederken bile zorlanacaksın. 992 01:32:23,920 --> 01:32:27,445 Yaşamak için bir amacın... 993 01:32:28,360 --> 01:32:30,333 ...veya sebebin yokmuş gibi hissedeceksin. 994 01:32:31,714 --> 01:32:34,247 Ancak beklemekten başka çaren olmayacak. 995 01:32:36,425 --> 01:32:39,227 Beklersen her şey gözünde netleşecek. 996 01:32:40,413 --> 01:32:44,446 Hayatına devam edersen armağanların da gelir. 997 01:32:45,120 --> 01:32:47,566 Clara öldüğünde ben de ne yapacağımı bilemez haldeydim. 998 01:32:48,040 --> 01:32:51,681 Sonra bir gün çocuğun biri garaja girdi. 999 01:32:52,595 --> 01:32:56,850 Sen benim için bir armağandın, bunu bil. Bunun için teşekkür ederim. 1000 01:32:59,920 --> 01:33:01,693 Geri döneceğini biliyordum. 1001 01:33:02,158 --> 01:33:04,495 Bobby'nin mezarının üstündeki çiçekleri gördüm. 1002 01:33:05,671 --> 01:33:08,221 Bir süredir buna fırsatım yoktu April. 1003 01:33:08,360 --> 01:33:10,362 Parayı aldık. 1004 01:33:10,480 --> 01:33:12,244 Göndermek zorunda değilsin. 1005 01:33:13,280 --> 01:33:15,269 Bize borçlu değilsin. 1006 01:33:16,680 --> 01:33:18,651 Ben olduğumu nereden anladın? 1007 01:33:19,539 --> 01:33:21,494 Başka kim olabilirdi ki? 1008 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 Başka kim postayla nakit para gönderir? 1009 01:33:26,217 --> 01:33:30,303 Üstünde adım yazan bir çek gönderirsem bozdurmayacağını düşünmüştüm. 1010 01:33:31,809 --> 01:33:33,941 İkimiz de ona kamyonetten in dedik. 1011 01:33:34,320 --> 01:33:36,822 İkimiz de. Senin suçun değildi. 1012 01:33:37,240 --> 01:33:40,289 Kafamdan atamadığım bir şey. Anlıyor musun? 1013 01:33:41,720 --> 01:33:43,848 Sürekli aynı görüntü aklıma geliyor. 1014 01:33:46,120 --> 01:33:48,851 Bana bak. Bana bak! 1015 01:33:49,720 --> 01:33:51,848 Dawson, onu sen öldürmedin. 1016 01:33:53,240 --> 01:33:54,651 Onlar öldürdü. 1017 01:33:58,720 --> 01:34:02,410 - Şimdi de sıra Aaron'a geldi. - Ne demek istiyorsun? 1018 01:34:02,480 --> 01:34:06,280 Aaron 14 yaşındayken Ted'le Abee evimize gelmeye başladı. 1019 01:34:06,360 --> 01:34:09,364 Onu aldıklar. Alıştırdılar. 1020 01:34:10,560 --> 01:34:13,564 Kızlar, arabalar, alkol... 1021 01:34:14,560 --> 01:34:18,442 - Orada mı takılıyor yani? - Hem de sürekli. 1022 01:34:18,520 --> 01:34:22,199 Baban onu kanatları altına almadan başı belaya bulaşmazdı hiç. 1023 01:34:23,320 --> 01:34:27,325 Şimdi onların ayak işlerini ve teslimatlarını yapıyor. 1024 01:34:28,200 --> 01:34:31,809 O iyi bir çocuk. Onlar gibi değil. 1025 01:34:34,360 --> 01:34:36,428 Babası gibi. 1026 01:34:38,643 --> 01:34:40,510 Bunu bilmiyor daha. 1027 01:34:41,400 --> 01:34:43,111 Burada ne işin var? 1028 01:34:45,280 --> 01:34:49,003 Aaron. Benimle gelmeni istiyorum. 1029 01:34:50,520 --> 01:34:52,566 Neden öyle bir şey yapayım? 1030 01:34:54,440 --> 01:34:55,946 Dawson. 1031 01:34:56,480 --> 01:34:58,801 Burada olduğunu söylemişlerdi. Çok şaşırdım. 1032 01:34:58,920 --> 01:35:01,063 Doğum günüme daha zaman var. 1033 01:35:01,480 --> 01:35:04,451 Kafanı nasıl saçmalıklarla dolduruyor evlat? 1034 01:35:07,360 --> 01:35:11,028 Burada yaşıyor. Ailesiyle. 1035 01:35:12,360 --> 01:35:15,204 Burası aile evi değil. Hiç öyle olmadı. 1036 01:35:15,459 --> 01:35:17,386 Senin için olmamış olabilir. 1037 01:35:17,714 --> 01:35:20,883 Sen kan bağını hiç önemsemedin zaten değil mi? 1038 01:35:21,440 --> 01:35:25,561 Sana bildiğim bir şey söyleyeyim. Bu evde bir gram sevgi yok. 1039 01:35:25,640 --> 01:35:27,847 Sevgi dedi. 1040 01:35:28,289 --> 01:35:30,491 Bok kafalının tekisin Dawson. Biliyor musun? 1041 01:35:30,611 --> 01:35:33,484 Hep böyleydin hep de böyle kalacaksın. 1042 01:35:33,560 --> 01:35:35,627 Ben mi zayıfım? 1043 01:35:36,040 --> 01:35:38,555 Babamdın ama bana hayvandan farksız davrandın. 1044 01:35:38,675 --> 01:35:41,261 Seni adam etmeye çalıştım. 1045 01:35:42,000 --> 01:35:45,385 Sana verdiğim hiçbir şeyin kıymetini bilmedin. 1046 01:35:45,401 --> 01:35:47,328 Ne verdin ki bana? 1047 01:35:48,080 --> 01:35:49,693 Bunları mı? 1048 01:35:53,560 --> 01:35:57,724 Zayıfsın ve bunlara değmezsin. 1049 01:35:59,280 --> 01:36:02,760 Benim hayatım gibi başkasının hayatını yıpratmana izin vermeyeceğim. 1050 01:36:02,840 --> 01:36:06,481 Gelirse çocuğu yanımda götüreceğim. 1051 01:36:07,480 --> 01:36:10,529 Beni durdurmak için yapabileceğin hiçbir şey yok... 1052 01:36:10,806 --> 01:36:13,444 ...çünkü sen... 1053 01:36:13,520 --> 01:36:15,968 ...hapse tekrar girmek istemeyen korkak bir ihtiyarsın. 1054 01:36:18,880 --> 01:36:20,705 Yoluma çıkma. 1055 01:36:25,240 --> 01:36:26,746 Sorun yok. 1056 01:36:41,040 --> 01:36:42,830 Amanda! 1057 01:36:43,560 --> 01:36:45,061 Efendim? 1058 01:36:45,800 --> 01:36:49,920 Orada olduğunu bilmiyordum. Golf eldivenimi gördün mü? 1059 01:36:50,645 --> 01:36:52,688 - Seninle konuşabilir miyim? - Bıraktığım hiçbir şey yerinde kalmıyor. 1060 01:36:52,760 --> 01:36:55,188 - Yok artık Frank. - Ne oldu? 1061 01:36:55,400 --> 01:36:57,190 Ne konuşmak istiyorsun? 1062 01:36:57,811 --> 01:37:02,124 - Bizi. - Yapma Amanda, zaten ilk golf vuruşum için 20 dakika geciktim. 1063 01:37:02,200 --> 01:37:05,040 - Evlilik danışmanlığı yapamayacağım. - Sana yalan söyledim Frank. 1064 01:37:05,273 --> 01:37:06,885 Hangi konuda? 1065 01:37:07,280 --> 01:37:11,330 Uzun zamandır sana yalan söylüyordum ama şimdi doğruyu söylemek istiyorum. 1066 01:37:13,942 --> 01:37:17,407 - Dinliyorum. - Bu hafta sonu biriyle görüştüm. 1067 01:37:18,551 --> 01:37:21,244 Uzun zaman önce âşık olduğum bir adamı. 1068 01:37:22,160 --> 01:37:23,844 Şu adam mı, hani çocukken... 1069 01:37:23,920 --> 01:37:26,369 - Dawson. - Cole mu? - Evet. 1070 01:37:26,570 --> 01:37:28,157 Ne olmuş? 1071 01:37:28,553 --> 01:37:30,466 Ona hâlâ aşığım. 1072 01:37:36,144 --> 01:37:39,089 Onu göreceğimi bilmiyordum. Bunu beklemiyordum. 1073 01:37:39,160 --> 01:37:42,767 Böyle olduğu için mutluyum çünkü bu sayede... 1074 01:37:42,840 --> 01:37:45,002 ...ne kadar kendimi kaybettiğimi hatırladım. - Saçma konuşuyorsun. 1075 01:37:45,022 --> 01:37:47,359 Anlamanı beklemiyorum zaten. 1076 01:37:47,919 --> 01:37:50,764 Onu kaybettiğimde kendimi de kaybetmiştim. 1077 01:37:52,200 --> 01:37:55,249 - Anladım. - Sana yalan söyledim Frank. 1078 01:37:55,731 --> 01:37:57,798 Hem sana hem de kendime yalan söyledim. 1079 01:37:57,918 --> 01:38:00,762 Bu işi yürütmek istedim. İkimiz de bunu istedik. 1080 01:38:01,117 --> 01:38:03,300 - Artık yapamıyorum. - Ne yani? 1081 01:38:03,311 --> 01:38:06,254 Artık içmeyim mi istiyorsun? Bu mu istediğin? 1082 01:38:06,623 --> 01:38:10,644 - İstediğim şey hayatımda hayalet gibi gezmemen. - Bitir öyleyse! 1083 01:38:10,916 --> 01:38:13,929 Söylediklerini bir dinlesene. Aş bunları. 1084 01:38:14,300 --> 01:38:15,923 Hayır. 1085 01:38:16,000 --> 01:38:18,810 Bu benim de hayatım. Her şeyi sen seçemezsin. 1086 01:38:19,880 --> 01:38:22,247 Seçerim. 1087 01:38:22,731 --> 01:38:25,683 Rol yapmaktan bıktım artık. 1088 01:38:30,420 --> 01:38:32,183 Tamam. Harika. 1089 01:38:34,575 --> 01:38:38,118 - Ne yapıyorsun? - Fark eder mi? 1090 01:39:07,797 --> 01:39:10,205 Selam, benim. Amanda. 1091 01:39:11,104 --> 01:39:13,975 Seninle konuşmak istiyorum. 1092 01:39:15,080 --> 01:39:18,880 Seni gördükten sonra hayatımda çok şey değişti. 1093 01:39:20,523 --> 01:39:22,305 Arama sebebim... 1094 01:39:22,723 --> 01:39:24,855 Seni seviyorum demek için aradım. 1095 01:39:26,085 --> 01:39:28,122 Gerçekten, Dawson. 1096 01:39:29,881 --> 01:39:31,849 Hep sevdim. 1097 01:39:33,872 --> 01:39:36,386 Zaman bulursan beni ara. 1098 01:39:43,224 --> 01:39:44,661 Alo? 1099 01:39:46,955 --> 01:39:48,729 Evet, annesiyim. 1100 01:39:50,030 --> 01:39:53,303 Frank, dört kere aradım seni. Jared, Delta West'te. 1101 01:39:53,360 --> 01:39:55,609 Bu çağrıyı alır almaz buraya gel. 1102 01:40:05,220 --> 01:40:07,091 Bayan Reynolds? 1103 01:40:07,960 --> 01:40:10,134 - Oğlum nasıl? - Ameliyattan çıktı. 1104 01:40:10,254 --> 01:40:12,786 Ameliyatta ona baktık. Şimdilik durumu stabil. 1105 01:40:12,872 --> 01:40:15,370 - Ne olmuş? - Arabasını ağaca çarpmış... 1106 01:40:15,440 --> 01:40:17,124 ...onu arabadan savurmuş. - Tanrım. 1107 01:40:17,240 --> 01:40:20,483 Kaza kaynaklı travma kalbine ciddi zarar vermiş. 1108 01:40:20,560 --> 01:40:22,403 - Bu ne demek? - Amanda! 1109 01:40:22,960 --> 01:40:25,008 - Affedersin. - Frank. 1110 01:40:25,120 --> 01:40:28,862 - Ne oldu? - Frank, dinle! - Neler oluyor? Oğlum nerede? - Dinle! 1111 01:40:30,680 --> 01:40:33,251 Kalp kapakçıklarından biri yırtılmış demek. 1112 01:40:33,320 --> 01:40:37,524 - Bana sorarsanız düzeltilecek gibi değil. - Bu ne demek? 1113 01:40:38,240 --> 01:40:41,130 En yakın zamanda nakil gerekli. 1114 01:40:42,480 --> 01:40:45,962 Doktor, bir çocuğumu kaybettim. Diğerini de kaybedemem. 1115 01:40:47,160 --> 01:40:48,705 Anlıyorum. 1116 01:40:55,956 --> 01:41:00,380 # Eric Paslay - Rain From Heaven # 1117 01:41:48,440 --> 01:41:50,886 Selam, benim. Amanda. 1118 01:41:51,760 --> 01:41:54,607 Seninle konuşmak istiyorum. 1119 01:41:55,298 --> 01:41:58,841 Seni gördükten sonra hayatımda çok şey değişti. 1120 01:41:59,670 --> 01:42:01,749 Seni seviyorum demek için aradım. 1121 01:42:02,760 --> 01:42:04,768 Gerçekten, Dawson. 1122 01:42:20,920 --> 01:42:22,321 Hadi! 1123 01:42:48,650 --> 01:42:50,673 Abee! Abee! 1124 01:42:52,012 --> 01:42:53,461 Ted! 1125 01:42:55,360 --> 01:42:57,910 Ha siktir! Nerede bu? 1126 01:43:20,720 --> 01:43:22,449 Neler oluyor? Ne oldu? 1127 01:43:22,520 --> 01:43:25,444 Onu ameliyata hazırlıyorlar. Kalp buldular. 1128 01:43:25,800 --> 01:43:27,729 Şimdi bir şansı var. 1129 01:43:38,042 --> 01:43:39,770 Amanda. 1130 01:44:07,240 --> 01:44:08,621 Dawson. 1131 01:44:10,079 --> 01:44:12,167 Burada ne işin var? 1132 01:44:23,640 --> 01:44:26,484 Anne, uyuyakalmışım. Hastaneye dönmem lazım. 1133 01:44:26,560 --> 01:44:29,245 Jared'in bir şeyi yok tatlım. Şimdi Frank'le konuştum. 1134 01:44:29,320 --> 01:44:31,601 Tamam. Üstümü değiştireceğim. Benimle geleceksin, değil mi? 1135 01:44:31,640 --> 01:44:34,931 - Jared seni görmek istiyordu. - Amanda. 1136 01:44:36,944 --> 01:44:40,805 Evet. Ted'le Abee. İkisi de öldü. Tamam, sağ ol şerif. 1137 01:44:40,920 --> 01:44:43,640 Hayır, ben getirebilirim. Sorun olmaz. Zamandan bol bir şeyim yok. 1138 01:44:43,720 --> 01:44:45,802 Sana getiririm. Güzel bir plan. 1139 01:44:46,560 --> 01:44:48,244 - Anlaştık. - Dawson Cole! 1140 01:44:59,720 --> 01:45:01,631 Çok üzgünüm. 1141 01:46:16,120 --> 01:46:17,770 Tanrım! 1142 01:46:25,880 --> 01:46:29,362 Dawson Cole nur içinde yatsın. 1143 01:46:30,015 --> 01:46:31,621 Amen. 1144 01:46:59,222 --> 01:47:00,502 BİR YIL SONRA 1145 01:47:00,520 --> 01:47:04,206 Çocuk Hakları Koruma Vakfı. Tamam, bekleyin lütfen. 1146 01:47:04,280 --> 01:47:07,045 - Merhaba güzellik. Eski kocan aradı. - Sağ ol Jamie. 1147 01:47:10,160 --> 01:47:12,447 - Selam. - Selam. - Hangisine karar verdin? 1148 01:47:12,520 --> 01:47:14,841 Konuştuklarımızı göz önüne aldıktan sonra... 1149 01:47:14,920 --> 01:47:17,844 ...1959'a kadar geri gitmemizi öneririm. 1150 01:47:17,920 --> 01:47:20,844 Çocuğun hakları için Birleşmiş Milletler kararına bakabiliriz... 1151 01:47:20,920 --> 01:47:23,082 ...ve savunmamızı o şekilde oluştururuz. 1152 01:47:23,160 --> 01:47:24,944 Güzel. Hukuk destekçileri olduğu için çok şanslıyız. 1153 01:47:24,964 --> 01:47:28,921 Bunu yaparsak 1976'i göz ardı etmememiz gerekiyor... 1154 01:47:29,000 --> 01:47:30,519 Pardon, oğlum arıyor. 1155 01:47:31,284 --> 01:47:33,801 Ne de olsa burası Çocuk Hakları Koruma Vakfı. 1156 01:47:34,400 --> 01:47:36,328 - Efendim Jared. - Selam anne. 1157 01:47:36,400 --> 01:47:37,902 Her şey yolunda mı? 1158 01:47:38,103 --> 01:47:41,320 Evet. Neden olmasın? 1159 01:47:41,400 --> 01:47:44,768 İki günde üç kez aradın. Bu senin için bir rekor. 1160 01:47:44,840 --> 01:47:46,221 Çok komik. 1161 01:47:46,300 --> 01:47:49,322 Hayır, aslında bir şey duymanı istediğim için aradım. 1162 01:47:49,440 --> 01:47:51,956 Doktor Charbonneau, bir yıl beklersem bana kalbini verenin kimliği için... 1163 01:47:51,960 --> 01:47:54,361 ...işlem başlatabileceğimi söylemişti, hatırlıyor musun 1164 01:47:54,605 --> 01:47:57,284 Evet. İşlemleri başlatmaya mı karar verdin? 1165 01:47:57,360 --> 01:47:59,601 Evet, başlattım bile. 1166 01:48:01,120 --> 01:48:05,015 Bilgilerini dün gönderdiler. Biraz izin versene. 1167 01:48:06,280 --> 01:48:09,409 Evet öldüğünde 39 yaşında olduğu yazıyor. 1168 01:48:09,529 --> 01:48:13,647 Hatta St. Olivia'danmış. Belki tanırsın diye düşünmüştüm. 1169 01:48:13,880 --> 01:48:15,520 Dawson Cole. 1170 01:48:22,320 --> 01:48:24,000 Anne, orada mısın? 1171 01:48:25,600 --> 01:48:29,429 Evet. Buradayım. 1172 01:48:30,600 --> 01:48:32,789 Onu tanıyor muydun? 1173 01:48:34,240 --> 01:48:37,608 Evet. Dawson'ı tanırdım. 1174 01:48:38,800 --> 01:48:42,563 Harika. Yaz tatili için eve geldiğimde bana ondan bahsedersin belki. 1175 01:48:44,360 --> 01:48:46,966 - Seve seve. - Anne, kapamam lazım. 1176 01:48:47,080 --> 01:48:50,570 Yemek için bir kızla buluşacağım. İngilizce dersini beraber alıyoruz. 1177 01:48:51,199 --> 01:48:53,726 - Tamam. - Buraya bayıldım. 1178 01:48:54,240 --> 01:48:56,288 Seni seviyorum anne. Görüşürüz. 1179 01:49:00,520 --> 01:49:02,026 Her şey yolunda mı? 1180 01:49:06,960 --> 01:49:10,250 Evet. Yolunda. 1181 01:49:11,300 --> 01:49:12,801 Güzel. 1182 01:49:13,960 --> 01:49:17,203 Dediğim gibi 1959'den başlarsak... 1183 01:49:24,680 --> 01:49:26,603 Sevgili Amanda... 1184 01:49:26,680 --> 01:49:30,002 Gençken şekiller dikkatimi çekerdi. 1185 01:49:31,032 --> 01:49:33,042 Çözüm veya dizayn. 1186 01:49:34,240 --> 01:49:37,528 Yine de başıma gelenler kaza eseri gibiydi. 1187 01:49:37,780 --> 01:49:39,830 Sanırım bunlara olan inancımı kaybettim. 1188 01:49:42,632 --> 01:49:45,524 Olanlardan sağ çıktıktan sonra düşünmeye başladım... 1189 01:49:45,640 --> 01:49:47,961 ...hayatımın bir anlamı var mıydı. 1190 01:49:49,320 --> 01:49:51,891 Belki de kaderimde olanı yaşıyordum... 1191 01:49:51,960 --> 01:49:54,099 ...daha göremiyor olsam da. 1192 01:49:54,974 --> 01:49:59,209 Seni bir kez daha gördüğümde bize ikinci bir şans verildiğine inandım. 1193 01:49:59,920 --> 01:50:02,766 Evrenin bize bunu vermeye karar verdiğine. 1194 01:50:03,680 --> 01:50:06,524 Verdiğin sözler var, seni anlıyorum... 1195 01:50:06,600 --> 01:50:08,525 Sözünde durmak istiyorsun. 1196 01:50:08,640 --> 01:50:11,601 Bunu yaptığın için seni daha çok severim. 1197 01:50:12,240 --> 01:50:16,665 Bir gün seni yeniden görmek isterim ama göremezsem... 1198 01:50:17,440 --> 01:50:21,490 ...şu son birkaç günün hayatımın en güzel günleri olduğunu bil. 1199 01:50:21,784 --> 01:50:24,086 Seninleyken kendimi seviyorum Amanda. 1200 01:50:24,920 --> 01:50:28,507 Sen benim en yakın arkadaşım, en büyük aşkımsın. 1201 01:50:29,600 --> 01:50:32,332 Unutulmaz aşkımsın. 1202 01:50:36,320 --> 01:50:39,405 Sonsuza kadar. Dawson. 1203 01:50:40,869 --> 01:50:45,255 Çeviri: Jennifer