1 00:01:27,444 --> 00:01:32,329 ΑΙΩΝΕΣ ΤΩΡΑ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΟΙ ΖΟΥΣΑΝ ΜΑΖΙ ΕΙΡΗΝΙΚΑ... 2 00:01:32,530 --> 00:01:37,109 ΩΣΠΟΥ ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Ο ΜΑΓΟΣ ΜΟΡΝΤΡΕΝΤ 3 00:01:37,428 --> 00:01:41,859 ΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΕΝΑΝΤΙΩΝ ΤΟΥΣ ΤΗ ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΦΙΛΟΔΟΞΙΑ ΤΟΥ. 4 00:01:42,060 --> 00:01:46,468 ΠΑΡΕΛΑΥΝΕΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΟΧΥΡΟ... 5 00:01:46,931 --> 00:01:49,070 ΤΟ ΚΑΜΕΛΟΤ 6 00:02:50,819 --> 00:02:55,805 Ούθερ, δεν μπορούμε να κερδίσουμε τη μάχη. Ο Μόρντρεντ θα δεχόταν να παράδοσή μας. 7 00:02:55,925 --> 00:02:57,225 Κράτα το στέμμα. 8 00:02:59,307 --> 00:03:00,507 Κράτα το γερά. 9 00:03:55,900 --> 00:03:57,788 Πιείτε το αίμα τους! 10 00:04:02,728 --> 00:04:03,872 Στη μάχη! 11 00:06:06,468 --> 00:06:11,594 Ας μην ξεχάσουμε πως πριν τον Μόρντρεντ οι μάγοι ζούσαν ανάμεσά μας αρμονικά. 12 00:06:12,354 --> 00:06:15,533 Οι σχέσεις μας ήταν πάντοτε ειρηνικές. 13 00:06:15,764 --> 00:06:19,640 Πριν γευτούν την εξουσία και δημιουργήσουν πολεμικά τέρατα. 14 00:06:19,760 --> 00:06:22,391 Μόνο ο Μόρντρεντ, όχι οι δικοί του. 15 00:06:22,698 --> 00:06:24,866 Γιατί τους σφαγιάζουμε τότε Βόρτιγκερν; 16 00:06:24,986 --> 00:06:28,858 Δεν ήταν κάποτε φιλικός ο πρίγκιπας με τους Μάγους; Μαθητευόμενος του Μόρντρεντ; 17 00:06:28,978 --> 00:06:30,078 Τι υπονοείς; 18 00:06:31,333 --> 00:06:35,472 Ο πατέρας με έστειλε να μαθητεύσω, ως ένδειξη διπλωματίας. 19 00:06:35,592 --> 00:06:38,362 Θέλουμε να υπενθυμίσουμε στη Μεγαλειότητά σας 20 00:06:38,482 --> 00:06:42,202 πως ήταν ένας μάγος, ο Μέρλιν, που έδωσε το θρυλικό σπαθί. 21 00:06:42,543 --> 00:06:43,525 Ανάψτε τα! 22 00:06:43,645 --> 00:06:47,137 Που θα ήμασταν χωρίς τον Μέρλιν και τους μάγους που τον βοήθησαν; 23 00:06:47,257 --> 00:06:49,502 Πού είναι τώρα; Γιατί δεν εμφανίζονται; 24 00:06:49,622 --> 00:06:51,622 Ξέρεις που είναι λόρδε Μέρσια. 25 00:06:52,274 --> 00:06:54,224 Τρέχουν να σωθούν! - Αρκετά! 26 00:06:54,604 --> 00:06:55,521 Πυρ! 27 00:06:55,641 --> 00:06:57,549 Θα σταματήσουν οι σκοτωμοί. 28 00:06:57,907 --> 00:07:01,055 Θα σταματήσουν οι εκκαθαρίσεις. Έγινα σαφής, αδερφέ; 29 00:07:04,713 --> 00:07:05,963 Αφήστε με τώρα. 30 00:07:16,324 --> 00:07:17,524 Έχουμε ειρήνη; 31 00:07:24,837 --> 00:07:26,037 Προς το παρόν. 32 00:07:28,135 --> 00:07:30,760 Ήρθαμε εγκαίρως ώστε να σας γλιτώσουμε από τον καβγά; 33 00:07:30,880 --> 00:07:32,930 Μόνο από εσένα θέλω να γλιτώσω. 34 00:07:33,386 --> 00:07:35,941 Ήρθα για το παιδί, όχι για εσένα. 35 00:07:36,061 --> 00:07:38,311 Θα με πολεμήσεις για να τον πάρεις. 36 00:07:38,482 --> 00:07:41,532 Ο αδερφός μου δεν είναι καλά σήμερα. Φρόντισέ τον. 37 00:07:41,758 --> 00:07:43,058 Θα σας δω αύριο. 38 00:08:09,732 --> 00:08:11,132 Έτοιμοι οι άνδρες; 39 00:08:11,724 --> 00:08:12,924 Είναι έτοιμοι. 40 00:08:15,941 --> 00:08:18,191 Είσαι σίγουρος γι'αυτό άρχοντά μου; 41 00:08:24,988 --> 00:08:26,388 Άκουσέ με γυναίκα. 42 00:08:26,554 --> 00:08:29,448 Πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω. - Τι συμβαίνει; 43 00:08:29,769 --> 00:08:33,915 Πρέπει να πάρω εσένα και το παιδί μακριά. Θα σας βρω όσο πιο γρήγορα μπορέσω. 44 00:08:34,035 --> 00:08:35,235 Φοβάμαι, Ούθερ. 45 00:08:35,355 --> 00:08:36,505 Έχω το σπαθί. 46 00:08:36,883 --> 00:08:37,849 Βιάσου. 47 00:08:39,717 --> 00:08:42,117 Πως γνωρίζεις αυτό το μέρος αγάπη μου; 48 00:08:43,114 --> 00:08:44,764 Πες μου πού πηγαίνουμε. 49 00:08:47,563 --> 00:08:48,963 Γιατί δεν απαντάς; 50 00:08:59,781 --> 00:09:01,781 Πες μου τι γυρεύουμε εδώ κάτω; 51 00:09:12,026 --> 00:09:13,993 Αγάπη μου, πες μου τι είναι. 52 00:09:23,701 --> 00:09:25,901 Πες μου, θα το κάνω να σταματήσει. 53 00:09:29,210 --> 00:09:30,190 Ήρεμα. 54 00:10:16,577 --> 00:10:17,827 Λύσε το σχοινί. 55 00:10:43,864 --> 00:10:48,828 Βασιλιάς Αρθούρος 56 00:10:49,046 --> 00:10:52,788 Ο θρύλος του σπαθιού 57 00:11:20,730 --> 00:11:23,402 ΛΟΝΔΙΝΙΟΥΜ 58 00:12:59,059 --> 00:13:00,740 Βασιλιά Βόρτιγκερν! 59 00:13:03,889 --> 00:13:04,890 Στην άκρη! 60 00:13:30,838 --> 00:13:31,804 Έλα εδώ! 61 00:14:07,557 --> 00:14:08,987 Πάμε! 62 00:14:44,100 --> 00:14:45,401 Τρέξε, γιε μου! 63 00:15:56,175 --> 00:15:58,225 Κάντε στην άκρη για το βασιλιά. 64 00:16:25,344 --> 00:16:27,613 - Βάλε τους να δουλέψουν. - Κύριε. 65 00:16:29,225 --> 00:16:30,248 Λοχία, 66 00:16:31,238 --> 00:16:32,740 πάρε τους από εκεί! 67 00:17:20,378 --> 00:17:22,967 Πόσο όμορφος είσαι βασιλιά μου. 68 00:17:23,487 --> 00:17:25,187 Γιατί υποχώρησε το νερό; 69 00:17:26,090 --> 00:17:28,240 Γιατί αποκαλύφθηκε τώρα το σπαθί; 70 00:17:28,873 --> 00:17:31,956 Δεν είμαι έτοιμος, ο πύργος δεν έχει ολοκληρωθεί. 71 00:17:33,028 --> 00:17:37,381 Όπως μεγαλώνει η δύναμη σου έτσι μεγα- λώνουν και αυτές που είναι αντίθετες. 72 00:17:37,709 --> 00:17:41,535 Ο νόμος της ισορροπίας δεν μπορεί να καταπατηθεί. 73 00:17:42,215 --> 00:17:44,289 Ο νόμιμος βασιλιάς θα έρθει. 74 00:17:45,018 --> 00:17:47,357 Είναι αναπόφευκτο. 75 00:17:49,219 --> 00:17:50,472 Κάναμε συμφωνία. 76 00:17:50,592 --> 00:17:53,953 Με το αίμα ενός αγαπημένου να στάζει σε αυτά τα νερά 77 00:17:54,638 --> 00:17:58,893 εκπληρώνεται η επιθυμία μου. - Δεν υπάρχει ασάφεια, Άρχοντά μου. 78 00:17:59,218 --> 00:18:04,391 Εκπληρώσαμε τη συμφωνία απ' τη μεριά μας. Εσύ έχασες το αγόρι και το σπαθί. 79 00:18:04,511 --> 00:18:08,501 - Δεν έχω θυσιάσει αρκετά; - Δεν βρίσκεις τη δύναμή σου να μεγαλώνει; 80 00:18:08,621 --> 00:18:12,236 Με κάθε κατάκτηση, με κάθε επιπλέον επίπεδο του πύργου σου; 81 00:18:12,547 --> 00:18:15,071 Όταν σκεπαστεί με ασήμι από τη Γαλατία 82 00:18:15,532 --> 00:18:17,591 θα πάρεις αυτό που θες. 83 00:18:20,310 --> 00:18:21,576 Βρες το αγόρι. 84 00:18:22,049 --> 00:18:23,149 Σκότωσέ τον. 85 00:18:23,726 --> 00:18:26,000 Το σπαθί θα υπακούει μόνο εσένα. 86 00:18:27,142 --> 00:18:29,331 Αν θελήσεις περαιτέρω βοήθεια... 87 00:18:30,081 --> 00:18:31,733 ξέρεις το τίμημα. 88 00:18:37,884 --> 00:18:39,934 Συνάντησα τους Βίκινγκς σήμερα. 89 00:18:40,268 --> 00:18:42,468 Επέμεναν να σου δώσω αυτό μαζί... 90 00:18:43,588 --> 00:18:45,288 με μια βαθύτατη συγνώμη. 91 00:18:49,836 --> 00:18:51,102 Καλή ανάρρωση. 92 00:18:51,507 --> 00:18:54,270 - Δεν ήταν δική σου ευθύνη, Άρθουρ. - Μην είσαι ανόητη. 93 00:18:54,390 --> 00:18:57,451 Με φροντίζετε περισσότερο καιρό από όσο εγώ εσάς. 94 00:18:58,338 --> 00:18:59,838 Σας χρωστώ τα πάντα. 95 00:19:02,042 --> 00:19:03,395 Πού είναι το αστείο; 96 00:19:03,515 --> 00:19:06,615 Θα ήθελα να ξέρω πως παίρνεις χρήματα από Βίκινγκς. 97 00:19:07,651 --> 00:19:08,851 Τους τα ζητάς. 98 00:19:10,942 --> 00:19:12,342 Ανοίξτε την πόρτα! 99 00:19:13,882 --> 00:19:15,715 Ανοίξτε στο όνομα του Βασιλιά! 100 00:19:15,835 --> 00:19:16,685 Άνοιξε. 101 00:19:18,723 --> 00:19:19,705 Παρακαλώ. 102 00:19:19,825 --> 00:19:22,576 Ένας αντάρτης ήρθε προς τα εδώ. Ψάχνουμε παντού. 103 00:19:22,696 --> 00:19:26,192 - Πιο σιγά νιάτο, πριν σκοντάψεις. - Τι είπες; 104 00:19:27,727 --> 00:19:30,327 - Θα σου κόψω τα χέρια για αυτό. - Λοχία! 105 00:19:32,807 --> 00:19:34,957 Τι σου έχω πει για αυτό το μέρος; 106 00:19:35,417 --> 00:19:38,361 - Με ακούμπησε Κύριε. - Είσαι τυχερός τότε. 107 00:19:38,798 --> 00:19:43,629 Οι πιο πολλοί πρέπει να πληρώσουν γι'αυτό. Πάρε τα σκυλιά και δρόμο! 108 00:19:48,480 --> 00:19:49,486 Τζακ Άι. 109 00:19:50,326 --> 00:19:51,663 Τι ήθελε εδώ; 110 00:19:52,662 --> 00:19:54,662 Η αντίσταση είναι ξανά ενεργή. 111 00:19:55,213 --> 00:19:57,413 Χτύπησαν μία φορτηγίδα στο ποτάμι. 112 00:19:58,978 --> 00:20:01,728 Υπάρχει κάποιος στο σπίτι που δεν γνωρίζεις; 113 00:20:02,393 --> 00:20:05,491 Δεν είμαι σίγουρος Τζακ. Κόσμος έρχεται και φεύγει. 114 00:20:05,611 --> 00:20:07,454 Αλλά δεν τασσόμαστε υπέρ τους. 115 00:20:07,574 --> 00:20:08,924 Όπως και να 'χει. 116 00:20:11,032 --> 00:20:13,181 Άσχετα με ποια μεριά είναι ο καθένας 117 00:20:13,301 --> 00:20:16,448 αυτές οι ανοησίες για το "γεννημένο Βασιλιά" δεν είναι καλό για κανέναν. 118 00:20:16,568 --> 00:20:17,968 Να ρίξω μια ματιά; 119 00:20:20,283 --> 00:20:21,333 Αιμορραγεί. 120 00:20:23,255 --> 00:20:25,405 Χτυπήθηκε από βέλος καθώς έφευγε. 121 00:20:26,276 --> 00:20:29,826 Τι θα συμβεί σε κάποιον που έπληξε τη φορτηγίδα του βασιλιά; 122 00:20:30,179 --> 00:20:31,879 Ξέρεις τι θα του συμβεί. 123 00:20:33,986 --> 00:20:35,836 Και δεν θα πεθάνει γρήγορα. 124 00:20:36,134 --> 00:20:38,403 Τι συμβαίνει σε αυτούς που τους υποθάλπουν; 125 00:20:38,523 --> 00:20:41,058 Αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο με τον υποθάλποντα. 126 00:20:41,178 --> 00:20:42,158 Αλήθεια; 127 00:20:45,480 --> 00:20:47,580 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ φίλε. 128 00:20:59,145 --> 00:21:02,495 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πλέον, είσαι σε καλά χέρια. 129 00:21:03,006 --> 00:21:05,008 Στο πίσω δωμάτιο, τώρα. 130 00:21:05,429 --> 00:21:07,779 Τι είναι Τζακ; Τι σχέση έχει με εμάς; 131 00:21:08,115 --> 00:21:10,015 Έχεις ιδέα ποιος ήταν αυτός; 132 00:21:10,135 --> 00:21:12,652 Εκπλήσσομαι που δεν γνωρίζω κάποιον τόσο δημοφιλή. 133 00:21:12,772 --> 00:21:15,082 - Ο Μπιλ ο "κοπανατζής". - Τον ξέρω. 134 00:21:15,202 --> 00:21:18,509 Τον λένε έτσι επειδή όσο τον βάζετε φυλακή τόσο ξεγλιστρά. 135 00:21:18,629 --> 00:21:21,419 Να βρεθεί εδώ δεν είναι καλό για εσάς. 136 00:21:21,759 --> 00:21:23,665 Τι συμβαίνει; - Τι συμβαίνει που; 137 00:21:23,785 --> 00:21:26,855 Τραβάς την προσοχή Αρθούρε. Το όνομα σου αναφέρεται συχνά. 138 00:21:26,975 --> 00:21:29,825 - Από ποιους; - Από τις ράφτρες της μάνας μου. 139 00:21:30,211 --> 00:21:33,761 Είμαι λοχίας στους Μαυροφορεμένους βλάκα. Σε ποιους νόμιζες; 140 00:21:34,789 --> 00:21:38,571 Πες μου την ιστορία για τη Λούση τον Γκριζογένη Βίκινγκ 141 00:21:38,691 --> 00:21:41,335 και τα επαναστατικά γκράφιτι που βρομίζουν τους τοίχους. 142 00:21:41,455 --> 00:21:44,455 - Γράφεις βιβλίο; - Πες μου, με κάθε λεπτομέρεια. 143 00:21:46,309 --> 00:21:48,859 Κουβεντιάσαμε ήσυχα με μερικούς Βίκινγκς. 144 00:21:49,824 --> 00:21:50,974 Κάν' τε πίσω! 145 00:21:52,117 --> 00:21:54,728 Είπα από την αρχή, πως ξεκίνησε ακριβώς. 146 00:21:55,029 --> 00:21:55,929 Ξύπνησα. 147 00:21:57,243 --> 00:21:57,993 Μετά; 148 00:21:58,507 --> 00:22:01,607 Ντύθηκα, κατέβηκα κάτω, είδα τα κορίτσια, η Λούση έλειπε. 149 00:22:01,727 --> 00:22:02,908 Πού είναι η Λούση; 150 00:22:03,028 --> 00:22:04,872 - Είναι καλό κορίτσι. - Καλοσυνάτο. 151 00:22:04,929 --> 00:22:06,829 - Δουλεύει εδώ. - Και μετά; 152 00:22:07,065 --> 00:22:09,983 Μετά, μαζί με τα παιδιά ασχοληθήκαμε με τη δουλειά. 153 00:22:10,103 --> 00:22:12,261 Με το νοικοκυριό. - Όλα όπως πρέπει; 154 00:22:12,381 --> 00:22:14,746 - Αυτό είναι από τα πλοία. - Μετά; 155 00:22:14,866 --> 00:22:17,068 Μετά ακούσαμε ο Τζορτζ είχε μπελάδες πάλι. 156 00:22:17,188 --> 00:22:20,212 - Συνάντησέ με μπροστά. - Ποιος Τζορτζ; Ο Βασιλιάς; Ο θυμωμένος; 157 00:22:20,332 --> 00:22:22,737 Τζορτζ ο δράκος; Γίνε σαφής. Ποιος Τζορτζ; 158 00:22:22,857 --> 00:22:25,582 Ο δικός μας. Ο Κινέζος. Ο Κουνγκ-Φου Τζορτζ. 159 00:22:25,702 --> 00:22:27,322 - Τζορτζ; - Αρθούρε. 160 00:22:27,442 --> 00:22:29,653 Μάθαμε είχες μπλεξίματα με τους Βίκινγκς. 161 00:22:29,773 --> 00:22:32,248 - Δεν καταλαβαίνουν. - Νόμιζα τους προειδοποίησες. 162 00:22:32,368 --> 00:22:36,145 - Το έκανα, αλλά δε μιλάνε αγγλικά. - Τα μιλούν καλύτερο από εσένα. 163 00:22:36,265 --> 00:22:40,665 Στάσου, στάσου. Ανακεφαλαίωση. Σίγουρα δεν είδες άλλους πριν δεις τον Τζορτζ; 164 00:22:41,850 --> 00:22:43,250 Καλημέρα, Αρθούρε. 165 00:22:43,468 --> 00:22:45,278 - Είδαμε τον Μάικ. - Γεια σου, Μάικ. 166 00:22:45,398 --> 00:22:48,419 - Τον "καρφάκια", τον "Εβραίο", ποιον; - Μου φέρνεις πονοκέφαλο. 167 00:22:48,539 --> 00:22:52,523 Τον "πλακουτσομύτη". Εμπορευόταν λαθραία δέρματα χωρίς να πληρώνει προμήθεια. 168 00:22:52,643 --> 00:22:56,622 - Πιο μεγάλο το φορτίο σου. - Ναι, μου έκατσε απροσδόκητα. 169 00:22:56,815 --> 00:22:59,766 - Πιο πολύ πιο καλά. - Πάντα είναι καλύτερο, Μάικ. 170 00:22:59,886 --> 00:23:02,582 Αδιαμφισβήτητα Μάικ. Θα έχεις επιπτώσεις. 171 00:23:03,631 --> 00:23:06,631 Συγνώμη Αρθούρε. Δεν θα συμβεί ξανά το υπόσχομαι. 172 00:23:07,227 --> 00:23:10,662 Κανένα πρόβλημα. Γιατί να κάνουμε εχθρούς αφού μπορούμε να κάνουμε φίλους; 173 00:23:10,782 --> 00:23:13,216 - Πού βάλατε τα λεφτά; - Ποια λεφτά; 174 00:23:13,336 --> 00:23:16,154 - Μαζί με τα υπόλοιπα στα σεντούκια; - Ότι σου κατέβει λες. 175 00:23:16,274 --> 00:23:20,696 Δεν βάζεις σε σειρά τις ερωτήσεις σου. Λέω την ιστορία και συνεχώς με διακόπτεις. 176 00:23:20,816 --> 00:23:22,672 Τέλος πάντων, δεν έχω σεντούκια. 177 00:23:22,792 --> 00:23:26,742 Αφού πάρεις το μερίδιό σου και φροντίσω τους αδύναμους, μένω ρέστος. 178 00:23:26,879 --> 00:23:29,774 - Ο Μάικ και οι γούνες. - Πάλι εκεί γυρνάμε Τζακ; 179 00:23:29,894 --> 00:23:31,536 - Τι κάνεις; - Μοιράζομαι τα κέρδη. 180 00:23:31,656 --> 00:23:35,101 Μη τα δίνεις σε εμένα. Δεν πάει έτσι. Δώσε τα στον Γουετ Στικ. 181 00:23:35,221 --> 00:23:37,750 - Είμαι ο Μπακ Λακ. Γιατί σε μένα; - Τι σκεφτόμουν; 182 00:23:37,870 --> 00:23:40,243 Μην αναστατώνεις το αφεντικό. Δεν χειρίζεται τα λεφτά. 183 00:23:40,363 --> 00:23:43,481 - Συγνώμη, ήταν κουραστική η μέρα. - Μόλις ξεκίνησε η μέρα. 184 00:23:43,601 --> 00:23:45,056 - Πλήρωσε; - Φυσικά. 185 00:23:45,176 --> 00:23:48,600 - Είναι καλό παιδί ο Μάικ. - Με τα ρέστα κάνε μαθήματα συμπεριφοράς. 186 00:23:48,720 --> 00:23:50,608 - Τα ρέστα; - Δεν υπάρχουν ρέστα Μάικ. 187 00:23:50,728 --> 00:23:52,728 - Τα λέμε Μάικ. - Εβίβα, Μάικ! 188 00:23:53,586 --> 00:23:55,109 Περί τίνος πρόκειται Τζακ; 189 00:23:55,229 --> 00:23:57,729 Επαναστατικά γκράφιτι. Ένας πιτσιρικάς. 190 00:23:57,931 --> 00:23:59,800 Ο γιος σου. Ο Μπλου. 191 00:23:59,920 --> 00:24:01,270 Είναι καλό παιδί. 192 00:24:02,046 --> 00:24:04,950 - Τι κάνετε; - Μην τα παρεξηγείς όλα, Τζακ. 193 00:24:05,428 --> 00:24:08,478 Είναι υποδειγματικός πολίτης. - Βρήκα κάτι που σου ανήκει, Λακ. 194 00:24:08,598 --> 00:24:09,978 Τι σκαρώνεις μικρέ; 195 00:24:10,098 --> 00:24:12,198 - Επέστρεψε. - Ποιος επέστρεψε; 196 00:24:12,780 --> 00:24:15,845 - Ο γεννημένος βασιλιάς. - Όταν έρθει θα στις βρέξει στον κώλο. 197 00:24:15,965 --> 00:24:20,165 Πλύνε τα χέρια σου όσο τα έχεις ακόμα. Θα σ' τα κόψουν και θα σε αλυσοδέσουν. 198 00:24:20,285 --> 00:24:23,710 Αφού σε πιάνουμε εμείς μπορούν κι αυτοί. - Άρα μπορούμε κι εμείς. 199 00:24:23,830 --> 00:24:26,082 Να πάμε πίσω στον Τζορτζ με τους Βίκινγκς. 200 00:24:26,202 --> 00:24:26,964 Τι έγινε; 201 00:24:27,026 --> 00:24:30,252 Ενήργησαν επιθετικά και η Λούση δεν μπόρεσε να αντισταθεί. 202 00:24:30,372 --> 00:24:32,501 - Χτύπησαν τη Λούση. - Τη δική μου Λούση; 203 00:24:32,621 --> 00:24:34,747 - Δε μπορεί να συμβεί αυτό. - Για κανένα λόγο. 204 00:24:34,867 --> 00:24:37,767 Είναι φίλη μου. Θα χρειαστεί να την ξεχρεώσεις. 205 00:24:37,924 --> 00:24:42,124 Είχαν προειδοποιηθεί. Έπρεπε να πληρώσουν. - Πώς πήρες λεφτά από Βίκινγκ; 206 00:24:42,368 --> 00:24:43,868 Εδώ είναι το αστείο. 207 00:24:44,196 --> 00:24:45,306 Τους τα ζητάς. 208 00:24:45,426 --> 00:24:47,276 Πληρώνετε και μετά φεύγετε. 209 00:24:48,523 --> 00:24:52,029 Ποιος σου μιλάει εσένα γλύκα. Κάτσε και μη μιλάς καλύτερα... 210 00:24:52,149 --> 00:24:54,649 αλλιώς θα σου φυτέψω βέλος στο μηρό σου. 211 00:24:56,214 --> 00:24:58,787 Ήσουν άοπλος. Πήγες έτσι απλά και τα ζήτησες; 212 00:24:58,907 --> 00:25:00,768 Έτσι ακριβώς και μου τα έδωσαν. 213 00:25:00,888 --> 00:25:04,938 Δοκίμαζαν γούνες. Τις ίδιες γούνες που προσπάθησε ο Μάικ να κρύψει. 214 00:25:05,058 --> 00:25:08,751 - Περισσότερα είναι καλύτερα από λιγότερα. - Μουρμούρησε για λίγο ο Γκριζογένης. 215 00:25:08,871 --> 00:25:10,993 Έχω 50 έμπειρους πολεμιστές. 216 00:25:11,113 --> 00:25:13,711 Μπορούν να ξυρίσουν γουρούνι με τα κοφτερά σπαθιά τους. 217 00:25:13,831 --> 00:25:16,751 Αν ήσουν άοπλος, που βρήκες τη λεπίδα που του έχωσες στο λαιμό; 218 00:25:16,871 --> 00:25:21,521 Την δανείστηκα, από έναν κουτό δικό του αφού ο Μπακ Λακ του φύτεψε βέλος στο μηρό. 219 00:25:25,421 --> 00:25:26,523 Κάν'τε πίσω! 220 00:25:26,945 --> 00:25:29,421 - Αυτή είναι η ιστορία, Τζακ. - Θα φύγω. 221 00:25:29,541 --> 00:25:31,491 Αλλά με τον ετήσιο μισθό. 222 00:25:31,621 --> 00:25:34,321 Ο Γκριζογένης παρέδωσε την αξιοπρέπειά του. 223 00:25:34,830 --> 00:25:39,411 Η λούση πήρε όσα βγάζει όλο το χρόνο. Και ο επαναστάτης γκραφιτάς παύει να υπάρχει 224 00:25:39,531 --> 00:25:43,217 χάρη στον προνοητικό Μπλου και τον λατρεμένο μπαμπά του. 225 00:25:43,337 --> 00:25:46,187 Και τότε ζήσανε αυτοί καλά και εμείς καλύτερα. 226 00:25:46,586 --> 00:25:48,086 Όχι δεν έζησαν καλά. 227 00:25:49,509 --> 00:25:52,509 Επειδή για πρώτη φορά υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις. 228 00:25:52,700 --> 00:25:54,652 Κάτι που δε σου είπε κανείς. 229 00:25:54,824 --> 00:25:55,781 Ποιο; 230 00:25:56,842 --> 00:25:59,142 Είναι υπό την προστασία του Βασιλιά. 231 00:26:02,070 --> 00:26:05,570 Εφόσον είναι υπό την προστασία του, δε μπορώ να σε βοηθήσω. 232 00:26:06,151 --> 00:26:07,551 Κανείς δεν μπορεί. 233 00:26:09,432 --> 00:26:11,332 Σιγά μην νοιαστούν για μένα. 234 00:26:14,865 --> 00:26:16,448 Που βρισκόμαστε, Μέρσια; 235 00:26:16,568 --> 00:26:19,668 Πήραμε ως και τον τελευταίο άντρα στη σωστή ηλικία. 236 00:26:19,915 --> 00:26:24,565 Και ακόμα κανείς δεν έχει τραβήξει σπαθί. - Βάλε πίσω στο κλουβί το πουλί, Κάτια. 237 00:26:30,237 --> 00:26:32,687 Υπάρχει μια γενική ανησυχία στον κόσμο. 238 00:26:33,635 --> 00:26:35,035 Πολλά περιστατικά. 239 00:26:35,552 --> 00:26:36,802 Πολλά γκράφιτι. 240 00:26:39,513 --> 00:26:42,663 - Με συγχωρείτε Μεγαλειότατε. Αν ήξερα... - Έλα εδώ. 241 00:26:43,176 --> 00:26:44,626 Θέλω την άποψή σου. 242 00:26:45,465 --> 00:26:47,265 Η Μάγκι εκπροσωπεί το λαό. 243 00:26:47,501 --> 00:26:49,991 Είναι από τις παλαιότερες οικογένειες στην Αγγλία. 244 00:26:50,111 --> 00:26:51,400 Εκείνη θα μας πει. 245 00:26:51,520 --> 00:26:52,464 Κύριε. 246 00:26:53,422 --> 00:26:54,822 Με αγαπάει ο λαός; 247 00:26:57,973 --> 00:26:59,575 Εγώ αγαπώ τη μεγαλειότητά σας... 248 00:26:59,695 --> 00:27:01,719 εφόσον εκπροσωπώ το λαό... 249 00:27:02,627 --> 00:27:04,251 έχετε την απάντησή σας. 250 00:27:04,694 --> 00:27:06,244 Φέρε μου κάτι να φάω. 251 00:27:12,317 --> 00:27:15,717 Ακόμα και εγώ αναρωτιέμαι μήπως τους πιέζουμε υπερβολικά. 252 00:27:19,238 --> 00:27:20,688 Τέλειωσε τον Πύργο. 253 00:27:22,297 --> 00:27:24,197 Τα υπόλοιπα είναι θεωρητικά. 254 00:27:29,550 --> 00:27:30,850 Ευχαριστώ Μάγκι. 255 00:27:49,314 --> 00:27:50,114 Ξύπνα! 256 00:27:54,507 --> 00:27:57,258 Ξύπνα! Άκουσέ με! Πρέπει να φύγουμε τώρα! 257 00:27:58,275 --> 00:27:59,453 Τι κάνεις Λακ; 258 00:27:59,573 --> 00:28:02,330 Ο Τζακ μας είπε την αλήθεια. Ο Κοκκινογένης συνδέεται. 259 00:28:02,450 --> 00:28:05,120 - Και τι μ' αυτό; Κι εμείς το ίδιο. - Δεν κατάλαβες. 260 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Οι μαυροφορεμένοι έρχονται. Όταν φτάσουν, θα σε τιμωρήσουν προς παραδειγματισμό. 261 00:28:09,992 --> 00:28:13,875 Πρέπει να φύγεις τώρα. Μη βγεις απ'την είσοδο. Βγες από το παράθυρο. 262 00:28:13,995 --> 00:28:15,495 Είναι εδώ, κουνήσου! 263 00:28:15,685 --> 00:28:17,085 Ανοίξτε την πόρτα! 264 00:28:18,173 --> 00:28:19,823 Εσείς οι δυο, από πίσω! 265 00:28:20,062 --> 00:28:21,412 Σπάστε την πόρτα! 266 00:28:29,236 --> 00:28:30,536 Είσαι έτοιμος; 267 00:28:32,055 --> 00:28:34,114 - Γεια σας παιδιά. - Γεια σου μικρέ, 268 00:28:34,234 --> 00:28:36,034 τι κάνεις έξω τέτοια ώρα; 269 00:28:36,384 --> 00:28:37,940 Δουλεύω στα πλοία 270 00:28:38,060 --> 00:28:42,012 Βγαίνω με την πρώτη παλίρροια. - Στα πλοία, ε; Τι έχεις στην τσάντα; 271 00:28:42,326 --> 00:28:46,176 Είσαι σχεδόν στην ηλικία που θέλουμε. Δείξε μας το μαρκάρισμά σου. 272 00:28:49,872 --> 00:28:53,472 Δεν έχεις δοκιμαστεί; - Ήμουν στη θάλασσα κύριε. Δεν μπόρεσα. 273 00:28:54,156 --> 00:28:55,656 Ώρα να αλλάξει αυτό. 274 00:28:56,199 --> 00:28:57,599 Θα μπεις σε πλοίο, 275 00:28:58,373 --> 00:29:00,623 διαφορετικό από εκείνο που νόμιζες. 276 00:29:08,880 --> 00:29:10,180 Άντε, κατεβείτε! 277 00:29:10,850 --> 00:29:12,400 Άντε, κατεβάστε τους. 278 00:29:13,063 --> 00:29:16,413 Θα μαρκαριστείτε, θα πιείτε το ποτό σας και πίσω στη φορτηγίδα. 279 00:29:16,533 --> 00:29:17,592 Κουνηθείτε! 280 00:29:18,129 --> 00:29:20,907 Πάρτε τα πόδια σας! Πάμε! Κουνηθείτε! 281 00:29:21,451 --> 00:29:22,451 Προχωράτε! 282 00:29:24,245 --> 00:29:25,295 Κουνηθείτε! 283 00:29:25,813 --> 00:29:27,079 Τι είναι αυτό; 284 00:29:27,976 --> 00:29:31,374 Νομίζω αυτά παθαίνεις αν δεν πληρώσεις. Παίρνουν ακόμα και παιδιά. 285 00:29:31,494 --> 00:29:33,994 Γιατί τους έχει φυλακισμένους όλους εδώ; 286 00:29:34,228 --> 00:29:37,007 Όταν δεις τον βασιλιά, γιατί δεν τον ρωτάς; 287 00:29:37,351 --> 00:29:38,551 Κάντε γρήγορα. 288 00:29:40,435 --> 00:29:41,435 Προχωράτε! 289 00:29:53,427 --> 00:29:55,327 Ο Θεός να σώζει τον Βασιλιά. 290 00:30:02,497 --> 00:30:04,397 Μαλακίες. Με συγχωρείς φίλε. 291 00:30:05,487 --> 00:30:06,288 Άσ' το. 292 00:30:07,262 --> 00:30:09,207 Συγγνώμη. Αφήστε με να περάσω. 293 00:30:10,506 --> 00:30:12,006 Αφήστε με να περάσω. 294 00:30:12,234 --> 00:30:13,934 Φίλε, υπάρχει σειρά εδώ. 295 00:30:15,315 --> 00:30:16,273 Τζων. 296 00:30:19,659 --> 00:30:21,259 Κανένα πρόβλημα, φίλε. 297 00:30:23,254 --> 00:30:24,704 Περίμενε εδώ, φίλε. 298 00:30:26,975 --> 00:30:28,025 Πού με θες; 299 00:30:28,811 --> 00:30:31,161 Τρίγκερ, νομίζω έχουμε έναν νταή εδώ. 300 00:30:33,308 --> 00:30:37,412 Να χοροπηδάς στα γόνατά μου. Που λες σε θέλω; Χέρια στη λαβή βλάκα. 301 00:31:03,130 --> 00:31:04,430 Με τα δυο χέρια. 302 00:31:06,571 --> 00:31:08,202 Είπα και τα δυο χέρια. 303 00:31:12,318 --> 00:31:13,937 Δέκα δάχτυλα... 304 00:31:14,589 --> 00:31:16,660 γύρω απ'τη λαβή, τραβάς. 305 00:31:16,946 --> 00:31:18,894 Αριστερό πόδι, δεξί πόδι. 306 00:31:19,122 --> 00:31:21,822 Παίρνεις τη σφραγίδα σου. Γυρνάς στο πλοίο. 307 00:32:28,919 --> 00:32:32,871 - Αυτό γνωρίζεις μόνο για εκείνον; - Οι δικοί του εξαφανίστηκαν γρήγορα. 308 00:32:32,991 --> 00:32:34,541 Μάθαμε ότι μπορέσαμε. 309 00:32:35,632 --> 00:32:37,432 Πολύς κόσμος ανακατεμένος. 310 00:32:39,173 --> 00:32:41,323 Οι Μαυροφορεμένοι στο πλευρό του. 311 00:32:44,247 --> 00:32:46,847 Θα επιληφθώ του θέματος. - Βασιλιά μου... 312 00:32:54,627 --> 00:32:55,677 Προσεκτικά. 313 00:33:19,889 --> 00:33:21,539 Είσαι ο γιος του Ούθερ. 314 00:33:22,785 --> 00:33:24,335 Δεν επιβίωσες μόνο... 315 00:33:24,711 --> 00:33:26,111 στους υπονόμους... 316 00:33:27,327 --> 00:33:28,806 αλλά πρόκοψες... 317 00:33:29,400 --> 00:33:30,704 μέσα σε αυτούς. 318 00:33:31,227 --> 00:33:32,865 Λάθος άνθρωπο κρατάτε Κύριε. 319 00:33:34,073 --> 00:33:38,506 Γεννήθηκα σε μπουρδέλο, σε μια γέφυρα στο Λονδίνιουμ. 320 00:33:38,626 --> 00:33:42,226 Το σπαθί μπορεί να τραβηχτεί μόνο από τον Ούθερ Πεντράγκον... 321 00:33:43,029 --> 00:33:44,431 ή από τον άμεσο... 322 00:33:44,724 --> 00:33:45,824 διάδοχό του. 323 00:33:46,150 --> 00:33:47,250 Την ένιωσες, 324 00:33:47,575 --> 00:33:48,735 έτσι δεν είναι; 325 00:33:48,855 --> 00:33:49,855 Τη δύναμη. 326 00:33:50,493 --> 00:33:52,743 Από αυτήν έχασες τις αισθήσεις σου. 327 00:33:53,404 --> 00:33:55,444 Δεν ξέρεις πώς να την ελέγξεις. 328 00:33:55,564 --> 00:33:58,696 Δεν είμαι τίποτε περισσότερο από το μπάσταρδο μιας πόρνης. 329 00:33:58,816 --> 00:34:01,391 Έχουμε πιο πολλά κοινά απ'όσα νομίζεις. 330 00:34:02,721 --> 00:34:04,608 Δεν έχουμε μόνο το ίδιο αίμα, 331 00:34:04,728 --> 00:34:06,278 έχουμε και τα ίδια... 332 00:34:06,403 --> 00:34:07,453 συμφέροντα. 333 00:34:08,234 --> 00:34:10,972 Κι οι δυο μας διψάμε για εξουσία. 334 00:34:11,092 --> 00:34:12,793 Δεν είχα ποτέ εξουσία... 335 00:34:13,919 --> 00:34:15,969 ούτε επιθυμία να την κατακτήσω. 336 00:34:17,837 --> 00:34:18,737 Κύριε... 337 00:34:19,245 --> 00:34:21,495 εύκολα θα μπορούσα να εξαφανιστώ... 338 00:34:22,238 --> 00:34:23,865 να μην με ξαναδείς ποτέ. 339 00:34:23,985 --> 00:34:27,668 Θέλω να σε πιστέψω, όμως ο χαρακτήρας σου το καθιστά αδύνατο. 340 00:34:29,091 --> 00:34:30,391 Όσο κοιμόσουν... 341 00:34:31,424 --> 00:34:32,874 ήμασταν δραστήριοι. 342 00:34:33,916 --> 00:34:35,487 Ξέρω τι άνθρωπος είσαι. 343 00:34:35,607 --> 00:34:37,157 Ξέρω την ιστορία σου. 344 00:34:37,725 --> 00:34:38,704 Και... 345 00:34:39,362 --> 00:34:40,962 Είδα τα σεντούκια σου. 346 00:34:42,709 --> 00:34:44,232 Τα επιτεύγματά σου... 347 00:34:46,257 --> 00:34:47,357 θα γίνουν... 348 00:34:49,404 --> 00:34:50,777 η καταδίκη σου. 349 00:34:54,807 --> 00:34:56,577 Τι θα γινόσουν άραγε... 350 00:34:57,884 --> 00:35:00,596 αν κληρονομούσες το βασίλειο του πατέρα σου... 351 00:35:00,716 --> 00:35:02,306 με όλα τα προνόμια... 352 00:35:03,397 --> 00:35:05,497 αντί να μεγαλώνεις σε μπουρδέλο; 353 00:35:09,557 --> 00:35:11,207 Τι σου έδωσε τόση ορμή; 354 00:35:25,249 --> 00:35:26,649 Τι θα συμβεί τώρα; 355 00:35:27,647 --> 00:35:29,147 Ξέρεις τι θα συμβεί. 356 00:35:31,169 --> 00:35:32,819 Γίνεσαι γρήγορα θρύλος. 357 00:35:41,181 --> 00:35:42,831 Ήρθε κάποια να σε δει. 358 00:35:45,579 --> 00:35:47,329 Νομίζω πρέπει να τη δεις. 359 00:36:12,708 --> 00:36:14,258 Γνωρίζεις ποια είμαι; 360 00:36:16,394 --> 00:36:18,144 Ξέρω ποια είσαι, μάγισσα. 361 00:36:18,714 --> 00:36:20,404 Σε είδα στα όνειρά μου. 362 00:36:23,878 --> 00:36:27,317 Σε έστειλε ο Μέρλιν. - Τότε ξέρεις και το λόγο που ήρθα. 363 00:36:28,295 --> 00:36:30,095 Εσύ θα είσαι η οδηγός του. 364 00:36:30,809 --> 00:36:32,109 Θα με βοηθήσεις. 365 00:36:53,745 --> 00:36:54,745 Φέρτε τον. 366 00:36:58,776 --> 00:37:00,850 Χιλιάδες κόσμος περιμένει έξω. 367 00:37:03,369 --> 00:37:05,419 Ήρθαν να δουν εσένα παρά εμένα. 368 00:37:22,745 --> 00:37:24,345 Θα τους δείξω εξουσία. 369 00:37:26,061 --> 00:37:27,320 Θα τους δείξω... 370 00:37:27,440 --> 00:37:28,390 δύναμη... 371 00:37:29,073 --> 00:37:30,373 και αξιοπρέπεια. 372 00:37:30,782 --> 00:37:32,734 Θα τους δείξεις ψέμματα... 373 00:37:33,056 --> 00:37:34,164 αδυναμία... 374 00:37:35,457 --> 00:37:36,557 και ατίμωση. 375 00:37:37,074 --> 00:37:38,722 Ζήτω ο Βασιλιάς Βόρτιγκερν! 376 00:37:39,275 --> 00:37:40,725 Βασιλιάς Βόρτιγκερν! 377 00:37:42,033 --> 00:37:43,851 Μπορεί να ήρθαν για σένα... 378 00:37:43,971 --> 00:37:45,321 θα φύγουν όμως... 379 00:37:45,703 --> 00:37:48,161 εξυμνώντας για πάντα εμένα. 380 00:37:49,554 --> 00:37:50,904 Ίσως με μισήσουν. 381 00:37:51,995 --> 00:37:54,045 Τους επιτρέπω να έχουν μίσος... 382 00:37:54,311 --> 00:37:55,811 αρκεί να έχουν φόβο. 383 00:37:56,821 --> 00:37:58,571 Όταν ο λαός σε φοβάται... 384 00:37:58,774 --> 00:38:00,424 σε τρέμει πραγματικά... 385 00:38:00,920 --> 00:38:01,871 είναι... 386 00:38:02,603 --> 00:38:03,590 η πιο... 387 00:38:04,645 --> 00:38:06,519 μεθυστική αίσθηση... 388 00:38:07,100 --> 00:38:09,200 που μπορεί να κατακτήσει κανείς. 389 00:38:10,173 --> 00:38:11,673 Μια δύναμη σχεδόν... 390 00:38:11,959 --> 00:38:13,386 απερίγραπτη... 391 00:38:13,615 --> 00:38:16,865 διατρέχει τις φλέβες σου και σε κυριεύει ολοκληρωτικά. 392 00:38:17,972 --> 00:38:22,769 Βασιλιάς Βόρτιγκερν! 393 00:38:35,264 --> 00:38:38,575 Κατανοώ την αβρότητα των πράξεών σου... 394 00:38:39,186 --> 00:38:41,822 να υπερασπιστείς την τιμή αυτής της πόρνης. 395 00:38:41,942 --> 00:38:43,152 Δυστυχώς όμως 396 00:38:43,482 --> 00:38:46,333 έγινε σε βάρος των προσκεκλημένων μου, Βίκινγκς. 397 00:38:46,453 --> 00:38:48,080 Βασιλιάς Βόρτιγκερν! 398 00:39:04,529 --> 00:39:05,630 Ιδού... 399 00:39:06,031 --> 00:39:07,831 ο γεννημένος βασιλιάς σας. 400 00:39:10,268 --> 00:39:13,129 Ο άνδρας που έβγαλε το σπαθί απ' την πέτρα. 401 00:39:15,374 --> 00:39:17,024 Θελήσατε μια προφητεία. 402 00:39:19,346 --> 00:39:21,196 Αυτή είναι η προφητεία σας. 403 00:39:22,326 --> 00:39:23,776 Πες μας, βασιλιά... 404 00:39:24,763 --> 00:39:26,113 τι έχεις να πεις; 405 00:39:26,663 --> 00:39:28,774 Όταν το κεφάλι σου κυλίσει προς εμένα... 406 00:39:28,894 --> 00:39:31,874 ο θρύλος που τόσο γρήγορα έγινες, το ίδιο σύντομα θα... 407 00:39:31,994 --> 00:39:33,278 Εδώ είναι ο λαός σου. 408 00:39:33,398 --> 00:39:35,998 ...προσδώσει κι άλλο κύρος στο όνομα μου. 409 00:39:37,120 --> 00:39:38,520 Για αυτό λοιπόν... 410 00:39:39,851 --> 00:39:41,401 υποβάλλω τα σέβη μου. 411 00:39:48,101 --> 00:39:49,059 Όχι! 412 00:39:51,297 --> 00:39:53,225 - Αν είσαι ο βασιλιάς... - Όχι! 413 00:39:53,345 --> 00:39:55,045 ανακήρυξε τον εαυτό σου. 414 00:39:57,494 --> 00:40:01,094 Θα ακολουθήσουν κι οι άλλοι, εκτός αν κάνεις αυτό που πρέπει. 415 00:40:01,610 --> 00:40:03,047 Καταλαβαινόμαστε; 416 00:40:07,580 --> 00:40:09,327 Αν έχασες τα λόγια σου... 417 00:40:09,940 --> 00:40:12,390 άσε το σπαθί να μιλήσει εκ μέρους σου. 418 00:40:13,346 --> 00:40:14,313 Παρ' το! 419 00:40:15,858 --> 00:40:18,508 Δείξε στον κόσμο τη δύναμη του Εξκάλιμπερ. 420 00:40:25,189 --> 00:40:26,839 Είπα, πάρε το, Βασιλιά. 421 00:40:28,371 --> 00:40:29,621 Ύψωσε το σπαθί! 422 00:40:35,037 --> 00:40:36,387 Όπως το περίμενα. 423 00:40:37,349 --> 00:40:38,332 Σε αυτόν... 424 00:40:38,452 --> 00:40:40,669 δεν επιτρέπεται να σπείρει τη διχόνοια... 425 00:40:40,789 --> 00:40:42,639 στο έθνος μας που ευημερεί. 426 00:40:44,523 --> 00:40:46,073 Δεν είσαι ο βασιλιάς! 427 00:40:48,456 --> 00:40:49,956 Πάρτε του το κεφάλι! 428 00:40:55,810 --> 00:40:57,260 Δεν είσαι βασιλιάς! 429 00:41:34,870 --> 00:41:37,566 - Προστατέψτε το Βασιλιά! - Προστατέψτε το Βασιλιά! 430 00:41:37,686 --> 00:41:38,638 Έλα πάμε. 431 00:42:02,578 --> 00:42:04,344 Κουνήσου! Γρήγορα! 432 00:42:04,464 --> 00:42:06,609 Πάρ'τε το σπαθί! Κυνηγήστε τον! 433 00:42:08,078 --> 00:42:09,028 Το σπαθί! 434 00:42:14,737 --> 00:42:15,737 Στην άκρη! 435 00:42:21,860 --> 00:42:23,504 Έλα κουνήσου! 436 00:42:33,048 --> 00:42:34,013 Πάμε! 437 00:42:35,194 --> 00:42:36,152 Τώρα! 438 00:43:15,140 --> 00:43:16,990 Θα μου πει κανείς που πάμε; 439 00:43:19,939 --> 00:43:20,895 Όχι. 440 00:43:35,792 --> 00:43:37,229 Τι με κοιτάς τότε; 441 00:43:39,412 --> 00:43:41,812 Με ερωτεύεσαι όπως σε ερωτεύομαι εγώ; 442 00:43:43,417 --> 00:43:45,017 Καλύτερα να προσέχεις. 443 00:43:49,666 --> 00:43:50,766 Ωραίο κόλπο. 444 00:43:51,466 --> 00:43:53,516 Να με μάθεις να το κάνω κι εγώ. 445 00:43:53,815 --> 00:43:55,665 Ανεβάστε τον στο άλογό του. 446 00:44:15,990 --> 00:44:16,999 Γεια σου. 447 00:44:19,442 --> 00:44:22,548 Επικίνδυνο να 'ναι κανείς ένας από εσάς, δεν είναι; 448 00:44:22,668 --> 00:44:24,368 Είσαι καλή με τα ζώα, ε; 449 00:44:24,646 --> 00:44:26,546 Υπάρχει λέξη για αυτό, έτσι; 450 00:44:28,649 --> 00:44:29,750 "Μάγοι". 451 00:44:30,687 --> 00:44:32,915 Νόμιζα η ομάδα σας ήταν επικηρυγμένη. 452 00:44:33,035 --> 00:44:35,427 Δεν έχω γνωρίσει κανέναν από κοντά. 453 00:44:35,547 --> 00:44:37,097 Σε περίμενα ψηλότερη. 454 00:44:38,814 --> 00:44:40,114 Και με γενειάδα. 455 00:44:43,798 --> 00:44:46,498 Το ξέρετε ότι καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ; 456 00:44:46,677 --> 00:44:47,877 Παντού δέντρα. 457 00:45:12,847 --> 00:45:15,347 Κρέμασέ το καλά. Δε θέλω να τσαλακωθεί. 458 00:45:34,891 --> 00:45:35,891 Λοιπόν... 459 00:45:36,435 --> 00:45:39,385 εσύ είσαι αυτός που έπιασε τον "κοπανατζή" Μπιλ. 460 00:45:41,039 --> 00:45:42,603 Σε αντίθεση με εσένα, 461 00:45:42,725 --> 00:45:44,775 διάλεξε λάθος μέρος να κρυφτεί. 462 00:45:45,354 --> 00:45:49,698 Ξέρεις πως ήταν ο τρίτος πλέον καταζη- τούμενος στη λίστα των Μαυροφορεμένων; 463 00:45:49,818 --> 00:45:51,846 Καιρό προσπαθούν να τον πιάσουν. 464 00:45:51,966 --> 00:45:54,933 Επαναλαμβάνω, διάλεξε λάθος μέρος να κρυφτεί. 465 00:45:55,284 --> 00:45:56,484 Έτσι φαίνεται. 466 00:45:58,325 --> 00:46:00,375 Αναρωτιόμουν τι έγινε με εσένα. 467 00:46:00,865 --> 00:46:02,704 Σου είπα είσαι σε καλά χέρια. 468 00:46:02,824 --> 00:46:05,924 Έγινες διασημότητα στους κόλπους των Μαυροφορεμένων. 469 00:46:06,093 --> 00:46:09,749 Μια χαρά τα πήγες βολεμένος στη σχέση σου με τους άνδρες του Βασιλιά. 470 00:46:09,869 --> 00:46:13,006 Είμαι λίγο μεγάλος να μου κουνάς το δάχτυλο και να μου κάνεις διαλέξεις. 471 00:46:13,126 --> 00:46:15,478 Άρα, εκτός αν είσαι ο μπαμπάς μου, κάτι... 472 00:46:15,598 --> 00:46:17,143 αρκετά απίθανο πιστεύω... 473 00:46:17,263 --> 00:46:20,156 δε μου λες τελικά τι ακριβώς θέλετε; 474 00:46:21,483 --> 00:46:23,283 Τι είναι αυτό που θες εσύ; 475 00:46:23,479 --> 00:46:25,208 Θέλω να φύγω από εδώ... 476 00:46:25,644 --> 00:46:28,627 να δω τι απέμεινε από τη ζωή μου και τους ανθρώπους μου. 477 00:46:28,747 --> 00:46:32,088 - Αλλά δεν θα με αφήσεις, σωστά; - Γιατί να μη σε αφήσουμε; 478 00:46:32,208 --> 00:46:33,908 Μόλις χάσατε δύο άντρες. 479 00:46:35,425 --> 00:46:38,925 Ήσασταν πρόθυμοι να χάσετε 5 για να σώσετε την αφεντιά μου. 480 00:46:39,176 --> 00:46:41,476 - Σε ξέρω; - Θα με μάθεις σύντομα. 481 00:46:41,697 --> 00:46:44,200 Άπλωσε τα χέρια σου. - Δε νομίζω φίλε. 482 00:46:44,700 --> 00:46:47,655 - Οπότε δεν έχω να πάω πουθενά, ε; - Που ακριβώς λες να πας; 483 00:46:47,775 --> 00:46:50,575 Δεν έχεις ούτε σπίτι. Λεηλατήθηκε μέρες πριν. 484 00:46:50,697 --> 00:46:53,790 Δεν υπάρχει πλέον ζωή για να γυρίσεις. - Σ' αρέσει ή όχι... 485 00:46:53,910 --> 00:46:55,559 αυτή είναι η μοίρα σου. 486 00:46:56,299 --> 00:46:58,099 Ούτε εμείς σε γουστάρουμε. 487 00:46:58,985 --> 00:47:00,885 Έτσι δεν είναι, "κοπανατζή"; 488 00:47:03,076 --> 00:47:05,065 Αυτό που μας ενδιαφέρει... 489 00:47:06,952 --> 00:47:09,852 είναι το τι μπορείς να κάνεις με αυτό το σπαθί. 490 00:47:10,383 --> 00:47:13,000 Μας αφήνετε για λίγο μόνους, αρχηγέ; 491 00:47:16,808 --> 00:47:20,908 Φόρα το δαχτυλίδι γλύκα μου, δεν έφαγε το πρωινό σου για να μιλάς έτσι. 492 00:47:21,108 --> 00:47:23,908 Αν σου αρέσει το σπαθί τόσο πολύ, αφεντικό... 493 00:47:24,422 --> 00:47:25,572 κράτησέ το... 494 00:47:26,126 --> 00:47:28,229 να ξεφλουδίζεις τα σταφύλια σου. 495 00:47:29,207 --> 00:47:32,657 Αυτό θα πονούσε πολύ περισσότερο εάν φορούσα το δαχτυλίδι. 496 00:47:37,619 --> 00:47:39,269 Βλέπω τι πας να κάνεις. 497 00:47:39,389 --> 00:47:42,762 Προσπαθείς να με αναγκάσεις να κάνω κάτι εντυπωσιακό με το σπαθί. 498 00:47:42,882 --> 00:47:44,232 Στο λέω από τώρα, 499 00:47:45,429 --> 00:47:47,379 δε θα μπλέξω σε αυτό το χάλι. 500 00:47:47,754 --> 00:47:49,443 Είστε στρατιά ολόκληρη, 501 00:47:49,563 --> 00:47:50,863 εγώ είμαι μόνος. 502 00:47:52,586 --> 00:47:54,236 Έχω χρόνια να πολεμήσω. 503 00:47:55,737 --> 00:47:56,737 Θα μιλήσω. 504 00:47:57,237 --> 00:47:58,637 Χαίρομαι να μιλάω. 505 00:47:59,894 --> 00:48:01,844 Δεν υπάρχει περίπτωση όμως... 506 00:48:03,413 --> 00:48:04,513 να πολεμήσω. 507 00:48:44,032 --> 00:48:45,132 Αυτό θέλετε; 508 00:48:57,018 --> 00:48:58,268 Τρέξε, γιε μου! 509 00:49:47,900 --> 00:49:49,500 Περίμενε εδώ, γιε μου. 510 00:49:51,817 --> 00:49:53,140 Τρέξε, γιε μου! 511 00:50:02,438 --> 00:50:04,319 Αντιστέκεσαι στο σπαθί. 512 00:50:05,999 --> 00:50:08,058 Το σπαθί δεν σου αντιστέκεται. 513 00:50:08,416 --> 00:50:10,466 Θα πρέπει πλέον να έγινε σαφές, 514 00:50:11,251 --> 00:50:14,909 ό,τι νομίζετε εσύ κι οι φίλοι σου πως θέλετε από εμένα... 515 00:50:16,729 --> 00:50:18,179 δεν είμαι εγώ αυτό. 516 00:50:19,681 --> 00:50:21,831 - Όχι ακόμα. - Πότε δεν θα γίνω! 517 00:50:23,357 --> 00:50:25,466 Τι βλέπεις όταν κρατάς το σπαθί; 518 00:50:27,702 --> 00:50:30,612 Είναι κάτι που έχεις δει ξανά, έτσι δεν είναι; 519 00:50:31,098 --> 00:50:33,148 Πολύ πριν ακουμπήσεις το σπαθί. 520 00:50:34,786 --> 00:50:36,536 Δεν κοιμάσαι καλά, σωστά; 521 00:50:40,612 --> 00:50:43,762 Κι αν μπορούσες να κάνεις τα όνειρα να εξαφανιστούν; 522 00:50:51,268 --> 00:50:52,984 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. 523 00:50:53,104 --> 00:50:57,164 Για να μπορέσει να ελέγξει το Εξκάλιμπερ, πρέπει να πάει στους Ζοφερούς Τόπους. 524 00:50:57,284 --> 00:50:58,534 Δε γίνεται αυτό. 525 00:50:59,922 --> 00:51:02,072 Καλωσήρθες στους Ζοφερούς Τόπους. 526 00:51:07,059 --> 00:51:10,309 - Εκεί είναι οι Ζοφεροί Τόποι; - Εκεί είναι η είσοδος. 527 00:51:13,387 --> 00:51:15,637 Πρέπει να πάει το σπαθί στον Πύργο. 528 00:51:15,883 --> 00:51:18,383 Πρέπει να ακουμπήσεις το σπαθί στο βωμό. 529 00:51:23,134 --> 00:51:24,285 Θα σου λείψω. 530 00:51:24,911 --> 00:51:27,961 - Δώσε μου εναλλακτική. - Δεν υπάρχει εναλλακτική. 531 00:51:28,114 --> 00:51:29,664 Πρέπει να πάει μόνος. 532 00:51:38,828 --> 00:51:41,578 Δε θα επιβιώσει μόνος στους Ζοφερούς Τόπους. 533 00:51:45,599 --> 00:51:46,565 Φοβάσαι; 534 00:51:46,851 --> 00:51:48,501 Πιστεύω θα τα καταφέρω. 535 00:51:54,818 --> 00:51:56,368 Θα έπρεπε να φοβάσαι. 536 00:52:17,391 --> 00:52:18,991 Τόση φασαρία για αυτό; 537 00:52:42,968 --> 00:52:46,418 Μην ανησυχείς, σύντομα θα καταλάβεις το λόγο της φασαρίας. 538 00:52:51,525 --> 00:52:53,994 Ο στόχος είναι να μην επιβιώσει όπως είναι. 539 00:52:54,114 --> 00:52:57,538 Πρέπει να διαλύσει τον παλιό του εαυτό. Να τον εξαντλήσει. 540 00:52:57,658 --> 00:52:59,358 Θες να σκεφτεί φιλόδοξα; 541 00:53:01,724 --> 00:53:03,924 Δώσε του κάτι φιλόδοξο να σκεφτεί. 542 00:53:07,607 --> 00:53:09,507 Παίζεις με τη φωτιά μάγισσα. 543 00:53:09,627 --> 00:53:12,777 Δε θα σκοτώσω τον Βασιλιά πριν ακόμη γίνει βασιλιάς. 544 00:54:29,529 --> 00:54:31,079 Περίμενε εδώ γιε μου. 545 00:54:31,798 --> 00:54:32,749 Όχι! 546 00:55:22,887 --> 00:55:24,137 Τρέξε, γιε μου! 547 00:56:51,115 --> 00:56:53,497 Είδες ό,τι χρειαζόσουν να δεις; 548 00:56:54,967 --> 00:56:56,067 Είδα αρκετά. 549 00:56:58,565 --> 00:57:00,015 Ο Πύργος των Μάγων. 550 00:57:00,401 --> 00:57:02,362 Είναι ίδιος με εκείνον στο Κάμελοτ. 551 00:57:02,482 --> 00:57:05,457 Όσο ψηλότερο τον χτίζει ο Βόρτιγκερν, τόσο δυνατότερος γίνεται. 552 00:57:05,577 --> 00:57:08,868 Όταν ολοκληρωθεί θα 'χει ίδια δύναμη με τον Μόρντρεντ. 553 00:57:09,256 --> 00:57:11,829 Για αυτό αποκαλύφθηκε το σπαθί τώρα. 554 00:57:12,537 --> 00:57:15,137 Όπου υπάρχει δηλητήριο, υπάρχει θεραπεία. 555 00:57:16,664 --> 00:57:19,156 Τι συνέβη στους δικούς σου ανθρώπους; 556 00:57:19,661 --> 00:57:21,661 Δολοφονήθηκαν από το θείο σου. 557 00:57:22,864 --> 00:57:25,164 Ο Βόρτιγκερν ξεκίνησε τους πολέμους. 558 00:57:26,186 --> 00:57:28,336 Ποθούσε τον θρόνο του πατέρα σου. 559 00:57:28,943 --> 00:57:31,143 Έκανε συμφωνία με τον Μόρντρεντ... 560 00:57:31,263 --> 00:57:33,091 να μοιραστούν την εξουσία... 561 00:57:33,211 --> 00:57:35,461 όταν θα κατατρόπωνε τον πατέρα σου. 562 00:57:37,853 --> 00:57:40,649 Ο Μόρντρεντ δολοφόνησε τον Βασιλιά Μάγο... 563 00:57:41,288 --> 00:57:43,988 και πήγε τη ράβδο του στον ιερό Πύργο... 564 00:57:45,628 --> 00:57:49,060 όπου απελευθέρωσε τις σκοτεινές δυνάμεις της ένωσής τους. 565 00:57:54,056 --> 00:57:56,773 Αυτό που δεν υπολόγισαν, ήταν το σπαθί. 566 00:57:57,722 --> 00:58:00,032 Ο Μέρλιν έκλεψε τη ράβδο του. 567 00:58:02,413 --> 00:58:05,362 Σφυρηλάτησε το θρυλικό σπαθί Εξκάλιμπερ... 568 00:58:06,662 --> 00:58:08,762 και κατέστρεψε τον αρχαίο πύργο. 569 00:58:10,492 --> 00:58:13,167 Το σπαθί μετά πέρασε στην Κυρά της Λίμνης 570 00:58:14,110 --> 00:58:16,601 που το έδεσε με το αίμα των Πεντράγκον. 571 00:58:21,394 --> 00:58:22,409 Τώρα... 572 00:58:23,230 --> 00:58:24,845 το σπαθί σου ανήκει. 573 00:58:27,206 --> 00:58:30,165 Φαίνεται πως οι δικοί του βρέθηκαν από την Αντίσταση. 574 00:58:30,285 --> 00:58:32,986 Έχεις 10.000 άνδρες στις διαταγές σου... 575 00:58:34,861 --> 00:58:37,011 για να διατηρείς τη δημόσια τάξη. 576 00:58:37,320 --> 00:58:42,093 Οι πληροφοριοδότες κινητοποιήθηκαν. Η φρου- ρά περιπολεί δρόμους και ψάχνει κάθε πόλη. 577 00:58:42,213 --> 00:58:46,130 Είναι θέμα χρόνου. Η Αντίσταση δεν αποτέλεσε ποτέ πραγματική απειλή. 578 00:58:46,250 --> 00:58:47,200 Μέρσια! 579 00:58:50,934 --> 00:58:52,934 Απλά κάνε την κωλοδουλειά σου. 580 00:58:56,442 --> 00:58:57,758 Βρες τον. 581 00:59:08,578 --> 00:59:12,078 - Είναι μικρότερο απ' ότι περίμενα. - Όλο δικό σου γιε μου. 582 00:59:12,471 --> 00:59:14,671 Σε προειδοποιώ, είναι πολύ ισχυρό. 583 00:59:16,315 --> 00:59:18,265 Τι κάνουν πίσω στην πατρίδα; 584 00:59:19,485 --> 00:59:21,086 Αλήθεια θες να μάθεις; 585 00:59:21,845 --> 00:59:23,985 - Συνέχισε. - Δεν υπάρχει τίποτα. 586 00:59:24,105 --> 00:59:25,405 Έκαψαν το σπίτι. 587 00:59:26,448 --> 00:59:27,649 Είπα συνέχισε. 588 00:59:28,973 --> 00:59:30,923 Θα νιώσεις κολακευμένος, φίλε. 589 00:59:31,765 --> 00:59:35,215 Ακόμα και ο Μέρσια βγήκε και έψαξε για εσένα και το σπαθί. 590 00:59:38,545 --> 00:59:39,945 Ο Τζακ σε πρόδωσε. 591 00:59:40,208 --> 00:59:43,058 Τους έδωσε λίστα με ό,τι σημαντικό εκτιμούσες. 592 00:59:43,595 --> 00:59:45,445 Σφαγίασαν τη μισή γειτονιά. 593 00:59:47,108 --> 00:59:49,447 Ο Κατεργάρης ο Τζον, έπιασε δουλειά. 594 00:59:49,567 --> 00:59:51,466 Κατέκαψε ο ίδιος τη γέφυρα. 595 00:59:52,750 --> 00:59:54,000 Έγινε πανηγύρι. 596 00:59:54,885 --> 00:59:55,985 Να συνεχίσω; 597 00:59:56,551 --> 00:59:57,901 Η υπόλοιπη ομάδα; 598 00:59:59,049 --> 01:00:01,410 Τα περισσότερα κορίτσια είναι μαζί μας. 599 01:00:01,530 --> 01:00:05,380 Οι υπόλοιποι πήραν χαμπάρι τη δημοτικότητά σου και εξαφανίστηκαν. 600 01:00:07,478 --> 01:00:09,328 Μπλου, φέρε κάτι να πιούμε. 601 01:00:09,603 --> 01:00:12,053 Έλα τώρα αφεντικό. Είμαι ένας από σας. 602 01:00:24,825 --> 01:00:25,875 Είμαι καλά! 603 01:00:54,547 --> 01:00:55,794 Θα τον σκοτώσω. 604 01:00:57,090 --> 01:01:01,890 Αυτή η ομάδα προσπαθεί χρόνια να το κάνει. Θα τους ευχαριστούσε να σ'ακούν να το λες. 605 01:01:02,237 --> 01:01:05,287 Περίμεναν πολύ καιρό να τραβήξει κάποιος το σπαθί. 606 01:01:05,902 --> 01:01:07,552 Δεν το κάνω για αυτούς. 607 01:01:08,809 --> 01:01:09,859 Γουετ Στικ, 608 01:01:10,963 --> 01:01:12,413 από εδώ ο Πέρσιβαλ. 609 01:01:14,198 --> 01:01:16,221 Ρούμπιο, από εδώ ο Μπακ Λακ. 610 01:01:16,769 --> 01:01:17,919 Σερ Μπέντβιρ, 611 01:01:18,161 --> 01:01:21,711 επικεφαλή αυτής της αριστοκρατικής οικογένειας των σπηλαίων, 612 01:01:21,869 --> 01:01:24,119 από εδώ ο Μπλου, γιος του Μπακ Λακ. 613 01:01:24,920 --> 01:01:28,305 Ο διαβόητος "Κοπανατζής" Μπιλ δε χρειάζεται συστάσεις. 614 01:01:29,026 --> 01:01:32,662 Λοιπόν. Νομίζετε ότι μπορείτε να νικήσετε τον Βόρτιγκερν; 615 01:01:32,944 --> 01:01:37,670 Υπάρχουν 12 βαρόνοι. Εκπροσωπούν τις παλαιές οικογένειες της Αγγλίας. 616 01:01:37,790 --> 01:01:40,886 Μεταξύ τους, μπορούν να συγκεντρώσουν 12.000 πολεμιστές. 617 01:01:41,006 --> 01:01:44,979 Για να έχουμε ελπίδες, θα χρειαστούμε τουλάχιστον κάποια υποστήριξη από αυτούς. 618 01:01:45,099 --> 01:01:48,599 - Κανονίζουμε συνάντηση με 6 από αυτές... - Μην συνεχίζεις. 619 01:01:49,085 --> 01:01:50,585 Αν μου επιτρέπεις... 620 01:01:51,168 --> 01:01:54,820 επιτρέψτε μου να σας πω πως πιστεύω εγώ ότι θα εξελιχθεί. 621 01:01:54,940 --> 01:01:58,174 Αρχικά θα μας πουν... - Αν σκοπεύεις να ξεσηκώσεις 622 01:01:58,618 --> 01:02:01,227 το λαό της χώρας κατά του τωρινού βασιλιά, 623 01:02:01,347 --> 01:02:05,230 θα χρειαστεί ρεαλιστική στρατηγική. Η στρατηγική απαιτεί ηγεσία. 624 01:02:05,350 --> 01:02:09,537 Θα κομπάσουν κάμποσο για το πόσο έξυπνοι και μορφωμένοι είναι. 625 01:02:09,657 --> 01:02:12,369 Στην τέχνη του πολέμου, τη διπλωματία, τον ιπποτισμός. 626 01:02:12,489 --> 01:02:16,429 - Πόσο ακατάλληλος είμαι εγώ. - Δεν αληθεύει πως ανατράφηκε σε μπουρδέλο 627 01:02:16,549 --> 01:02:19,986 και είναι παντελώς αμόρφωτος; - Ύστερα θα αρχίσουν να χλευάζουν. 628 01:02:20,106 --> 01:02:21,968 Πως θα λεγόμαστε Μπέντβιρ; 629 01:02:22,325 --> 01:02:24,141 "Ιππότες του μπουρδέλου"; 630 01:02:26,039 --> 01:02:27,786 Ή "Οι Κυρίες του Ιππότη". 631 01:02:28,960 --> 01:02:30,010 Τελειώσατε; 632 01:02:30,753 --> 01:02:34,471 - Θα πρέπει να τους δελεάσουμε. - Χαίρομαι που είστε χιουμορίστες. 633 01:02:34,591 --> 01:02:35,759 Θα σας χρειαστεί. 634 01:02:35,879 --> 01:02:39,181 - Θα αναγκαστώ να τους πω... - Κανείς σας δεν έχει τ' αρχίδια. 635 01:02:39,301 --> 01:02:42,600 Σε αυτό το σημείο, Μπέντβιρ Θα εξαγριωθείς και θα μου την πεις. 636 01:02:42,720 --> 01:02:46,810 Θα πεις κάτι του τύπου, "Τι θα έκανες αν ήθελαν να πολεμήσουν; " 637 01:02:46,930 --> 01:02:50,033 Εγώ θα πω "δεν είχα σκοπό να πολεμήσω". Εσύ "Και τι θα συμβεί"; 638 01:02:50,153 --> 01:02:54,303 Και εγώ λέω, "Για αυτό έχουμε εσένα εδώ, "ηλίθιε, φανταχτερέ μπάσταρδε". 639 01:02:58,811 --> 01:03:02,861 Θες τον Βόρτιγκερν να βγει απ' το καβούκι του, να έρθει στο Λονδίνιουμ; 640 01:03:03,171 --> 01:03:04,971 Πρέπει να τον προκαλέσεις. 641 01:03:05,316 --> 01:03:07,916 Δεν χρειάζεσαι 12.000 πολεμιστές γι'αυτό. 642 01:03:08,047 --> 01:03:11,173 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι αυτός εδώ ο μικρός συρφετός. 643 01:03:11,293 --> 01:03:12,776 Πώς θα δουλέψει αυτό; 644 01:03:12,896 --> 01:03:17,353 Αν δε μπορείς να ακολουθήσεις Μπέντβιρ, μπορείς να την κάνεις δια της πλαγίας οδού. 645 01:03:18,007 --> 01:03:20,714 Φαίνεται βρήκες πολύ γρήγορα το δρόμο σου. 646 01:03:20,921 --> 01:03:23,371 Έλα τώρα μικρέ. Θα φτιάξεις το φαγητό. 647 01:03:23,491 --> 01:03:27,276 Τι ενδιαφέρει τον Βόρτιγκερν πιο πολύ στον κόσμο; 648 01:03:27,691 --> 01:03:29,091 Να σκοτώσει εσένα. 649 01:03:29,335 --> 01:03:30,585 Εκτός από αυτό. 650 01:03:30,705 --> 01:03:32,106 Να πάρει το σπαθί. 651 01:03:32,226 --> 01:03:35,148 - Βοηθήστε κάποιος, σας παρακαλώ. - Να τελειώσει τον Πύργο. 652 01:03:35,268 --> 01:03:36,361 Και τι κάνουμε; 653 01:03:36,481 --> 01:03:39,559 Βυθίζουμε τις φορτηγίδες που μεταφέρουν πέτρα. Κλείνουμε το ποτάμι. 654 01:03:39,679 --> 01:03:41,929 Δεν είναι πιο εύκολο απ' τα πλάγια; 655 01:03:42,109 --> 01:03:45,768 Βλέπεις; Αυτό είναι το πρόβλημα με την εκπαίδευση. Είναι άχρηστη. 656 01:03:45,888 --> 01:03:49,075 Τα πλοία φτιάχνονται από ώριμη δρυ. Είναι άθραυστα. 657 01:03:49,605 --> 01:03:52,695 Περνάς το κατάστρωμα να πας στη καρίνα. - Όχι, 658 01:03:52,815 --> 01:03:55,565 περνάς απ'τα χωρίσματα να βγεις στην πρύμνη. 659 01:03:56,090 --> 01:03:58,231 - Τι κάνεις; - Χάσιμο χρόνου. 660 01:03:58,643 --> 01:04:00,388 Σου είπα είναι άθραυστα. 661 01:04:01,830 --> 01:04:03,503 Τα βλέπετε Στικ, Μπακ Λακ; 662 01:04:03,623 --> 01:04:05,323 Αυτό κάνει η εκπαίδευση. 663 01:04:06,494 --> 01:04:08,644 Λυπάμαι ειλικρινά, Μεγαλειότατε. 664 01:04:08,764 --> 01:04:11,446 Οι φορτηγίδες πετρών βυθίστηκαν, και έφραξαν το ποτάμι. 665 01:04:11,566 --> 01:04:13,543 Τι άλλο; Ελάτε, κι άλλες ιδέες. 666 01:04:13,663 --> 01:04:15,773 Σταματάμε την τροφοδοσία σκλάβων. 667 01:04:15,893 --> 01:04:19,158 - Έξοχα. Πώς θα το κάνουμε; - Ξέρουμε τη διαδρομή μεταφοράς. 668 01:04:19,278 --> 01:04:20,876 Τώρα παίρνουμε μπρος. 669 01:04:31,981 --> 01:04:33,531 Ελάτε, θέλουμε ιδέες. 670 01:04:34,266 --> 01:04:37,516 - Καίμε το αγαπημένο του παλάτι. - Πώς το κάνεις αυτό; 671 01:04:37,636 --> 01:04:40,873 Ξέρω τον τύπο που τους πάει μπράντι. Κάθε πρώτη του μήνα. 672 01:04:40,940 --> 01:04:43,411 - Εντάξει Νταν. Κρασί ή μπράντι; - Μπράντι. 673 01:04:43,531 --> 01:04:44,981 Ανοίξτε τις πόρτες. 674 01:04:50,271 --> 01:04:51,789 Χαραμίζεται το μπράντι. 675 01:04:51,909 --> 01:04:54,659 Δεν κάνει όμως το παλάτι να καίγεται όμορφα; 676 01:04:56,061 --> 01:04:58,993 10.000 αγόρια. Όλα κάτω των 12 ετών. 677 01:04:59,407 --> 01:05:03,056 Αρκετά μικροί να ξεχάσουν την οικογένειά τους, και να γίνουν πιστοί μόνο σε σένα. 678 01:05:03,176 --> 01:05:05,181 Συν 5.000 κάθε χρόνο... 679 01:05:06,047 --> 01:05:09,030 για όσο μας παραχωρείτε διέλευση στις θάλασσές σας. 680 01:05:09,150 --> 01:05:12,050 - Ο βορράς μας ανήκει; - Αυτή είναι η συμφωνία. 681 01:05:23,228 --> 01:05:24,578 Υπάρχει πρόβλημα; 682 01:05:28,659 --> 01:05:30,759 Κυκλοφορούν φήμες, Μέγα Βασιλιά. 683 01:05:31,432 --> 01:05:34,732 Ακόμη και πέρα απ'τις θάλασσες ακούσαμε το θρύλο του... 684 01:05:35,129 --> 01:05:36,129 σπαθιού... 685 01:05:37,069 --> 01:05:38,319 ενός βασιλιά... 686 01:05:38,775 --> 01:05:41,128 που δεν είσαι... εσύ. 687 01:05:41,601 --> 01:05:45,173 Δεν θα υπηρετούσα καλά το δικό μου βασιλιά... 688 01:05:45,596 --> 01:05:47,870 αν δεν έκανα αυτήν την ερώτηση. 689 01:05:51,438 --> 01:05:53,236 Τα αγόρια που δίνεις σου ανήκουν; 690 01:05:53,651 --> 01:05:56,751 Σκέφτεσαι πως υπηρετείς σωστά πιστεύοντας μια φήμη; 691 01:05:56,886 --> 01:05:59,786 Ή από το λόγο του κατακτητή του νησιού αυτού... 692 01:06:00,174 --> 01:06:03,664 με στρατό 100.000 ανδρών υπό τις εντολές του; 693 01:06:12,677 --> 01:06:14,633 Δεν ήθελα να φανώ ασεβής, 694 01:06:15,745 --> 01:06:16,925 Μέγα Βασιλιά. 695 01:06:33,639 --> 01:06:35,489 Ζήτησες να με δεις, πατέρα; 696 01:06:39,033 --> 01:06:42,967 Χρειαζόμαστε στήριξη από όλους τους βαρώ- νους. Κανόνισε συνάντηση στο Λονδίνιουμ 697 01:06:43,087 --> 01:06:44,837 με τους 6 αντιφρονούντες. 698 01:06:45,039 --> 01:06:47,613 Κάντε ό,τι χρειαστεί για να τον πιάσετε. 699 01:07:26,166 --> 01:07:28,866 - Ακόμη δεν μπορώ να το ελέγξω. - Πιάσ' το. 700 01:07:29,462 --> 01:07:30,612 Εσύ πιάσ' το. 701 01:07:31,030 --> 01:07:32,780 Πιάσ' το με τα δυο χέρια. 702 01:07:35,427 --> 01:07:37,427 Είδες ό,τι χρειαζόταν να δεις; 703 01:07:38,184 --> 01:07:39,096 Πού; 704 01:07:39,216 --> 01:07:40,817 Στους Ζοφερούς Τόπους. 705 01:07:41,734 --> 01:07:43,334 Απέφυγες να κοιτάξεις; 706 01:07:45,067 --> 01:07:48,410 Θες να μάθεις γιατί δεν μπορείς ακόμα να το χρησιμοποιήσεις. 707 01:07:48,530 --> 01:07:51,982 - Γιατί δεν μου λες εσύ; - Πιστεύω ξέρεις την απάντηση. 708 01:07:52,550 --> 01:07:55,250 Θα το αντιμετωπίσεις όταν αξίζει για εσένα. 709 01:07:56,140 --> 01:07:58,484 Μη με παρεξηγείς κι εγώ το αποφεύγω. 710 01:07:58,972 --> 01:08:00,772 Όλοι αποφεύγουμε να δούμε. 711 01:08:01,861 --> 01:08:05,111 Αλλά αυτή είναι η διαφορά μεταξύ ανθρώπου και βασιλιά. 712 01:08:13,687 --> 01:08:14,602 Μάγκι! 713 01:08:15,340 --> 01:08:17,672 Συμφωνήσαμε να μην έρθεις ποτέ εδώ. 714 01:08:17,792 --> 01:08:19,392 Πρέπει να το ακούσεις. 715 01:08:20,022 --> 01:08:23,128 Ο Βόρτιγκερν θα πάει στο Λονδίνιουμ να βρεθεί με τους βαρώνους. 716 01:08:23,248 --> 01:08:25,164 Θα ταξιδέψει με φορτηγίδα. - Πότε; 717 01:08:26,300 --> 01:08:27,550 Σε τρεις μέρες. 718 01:08:29,217 --> 01:08:30,817 Δούλεψε το σχέδιό σου. 719 01:08:31,648 --> 01:08:33,548 Πρέπει να είστε προσεκτικοί. 720 01:08:34,066 --> 01:08:35,716 Η δύναμή του μεγαλώνει. 721 01:09:30,958 --> 01:09:33,236 Το κτήριο είναι σωστό, η γωνία είναι σωστή. 722 01:09:33,356 --> 01:09:35,606 Τρεις έξοδοι διαφυγής από την πόλη. 723 01:09:36,043 --> 01:09:39,393 Πλεονεκτική θέση για το λιμάνι και το μεγαλύτερο μέρος της πόλης. 724 01:09:39,513 --> 01:09:42,650 Βολή στα 50 μέτρα. Εύκολα το κάνω. Ποιο το πρόβλημα; 725 01:09:42,770 --> 01:09:43,649 Πες του. 726 01:09:43,769 --> 01:09:47,761 Το θέμα είναι φίλε, εσύ λες το κτήριο είναι εντάξει, εγώ ξέρω τον ιδιοκτήτη. 727 01:09:47,881 --> 01:09:51,342 - Δεν αφήνει κανέναν να μπαίνει. - Να δολοφονήσουμε το βασιλιά απ'τη σκεπή; 728 01:09:51,462 --> 01:09:52,793 - Τη δική μου; - Ναι. 729 01:09:52,913 --> 01:09:55,217 Πόσο μάλλον να τον κρεμάσουν γι'αυτό. 730 01:09:55,337 --> 01:09:57,337 - Θα με κρεμάσουν; - Πιθανόν. 731 01:09:58,023 --> 01:10:01,749 Οι τρεις έξοδοι ουσιαστικά είναι μια. Μόλις δοθεί σήμα με βέλη 732 01:10:02,478 --> 01:10:06,265 οι πύλες κλείνουν σε δυο λεπτά και απέχουν 6 λεπτά με τα πόδια. 733 01:10:06,558 --> 01:10:09,560 Αν δεν μπορείτε να τρέξετε αστραπή, το ξεχνάμε. 734 01:10:09,925 --> 01:10:11,801 Οπότε, μια έξοδος μένει. 735 01:10:12,080 --> 01:10:13,977 Μια ταβέρνα στα 20 μέτρα. 736 01:10:14,306 --> 01:10:18,056 Πάντα έχει μέσα τόσους Μαυροφορεμένους όσο αρουραίους στο δρόμο. 737 01:10:18,360 --> 01:10:21,310 Γιατί να μη πάμε στο άλλο κτήριο; Αυτό εδώ πίσω; 738 01:10:22,478 --> 01:10:24,473 Γιατί είναι 160 μέτρα μακριά. 739 01:10:25,096 --> 01:10:28,865 - Πόσο μακριά ρίχνεις Μπακ Λακ; - Με ακρίβεια; 60. 740 01:10:29,488 --> 01:10:30,446 Μπιλ; 741 01:10:31,101 --> 01:10:32,191 160. 742 01:10:32,311 --> 01:10:33,370 Το ίδιο με... 743 01:10:33,490 --> 01:10:36,059 Όχι, είπε, "160". 744 01:10:37,660 --> 01:10:39,610 Φυσικά και ρίχνεις τόσο φίλε. 745 01:10:49,293 --> 01:10:51,761 Εδώ δεν είναι περίπου 160 μέτρα; 746 01:10:52,179 --> 01:10:53,777 Θα μας έκανε σινιάλο. 747 01:10:54,229 --> 01:10:56,779 - Δεν τον βλέπω. - Αν δεν τους βλέπουμε, 748 01:10:57,000 --> 01:10:58,747 δεν μας βλέπουν κι αυτοί. 749 01:11:01,782 --> 01:11:03,732 Μπορεί να τους φάνηκε τυχαίο. 750 01:11:05,958 --> 01:11:07,562 Θα μας σκότωνες. 751 01:11:10,867 --> 01:11:13,467 Τσιρίζουν σαν κοριτσόπουλα, οι φίλοι σου. 752 01:11:18,540 --> 01:11:19,456 Μπιλ; 753 01:11:19,827 --> 01:11:21,927 Ο λύκος, στην κορυφή της αγέλης. 754 01:11:23,095 --> 01:11:24,195 Κοπανατζή... 755 01:11:24,758 --> 01:11:25,858 όλα εντάξει; 756 01:11:27,113 --> 01:11:28,113 Κοπανατζή! 757 01:11:28,512 --> 01:11:31,392 - Κάτι που δεν ξέρω; - Έχουν προηγούμενα. 758 01:11:31,512 --> 01:11:35,429 Όποια κι αν είναι, δεν είμαστε για αυτό εδώ. Σωστά Κοπανατζή; 759 01:11:35,837 --> 01:11:36,874 Έφτασαν. 760 01:11:38,208 --> 01:11:39,076 Μάγκι, 761 01:11:39,196 --> 01:11:42,775 τώρα συνειδητοποιώ πόσο σημαντικό μέλος της οικογενείας μου είσαι. 762 01:11:42,895 --> 01:11:45,095 - Μεγαλειότατε... - Δεν τελείωσα. 763 01:11:46,202 --> 01:11:47,218 Κάθισε. 764 01:11:49,318 --> 01:11:50,668 Μέχρι πρόσφατα... 765 01:11:51,371 --> 01:11:54,621 δεν έβλεπα πόσο δυνατό εργαλείο είσαι στα σωστά χέρια. 766 01:11:55,403 --> 01:11:57,053 Σε είχα για απλό πιόνι. 767 01:11:57,528 --> 01:11:59,860 Τελικά είσαι σημαντικότερο κομμάτι. 768 01:12:00,410 --> 01:12:02,276 Θα ήμουν ανόητος... 769 01:12:02,821 --> 01:12:05,467 να μη το χρησιμοποιήσω προς όφελός μου... 770 01:12:05,960 --> 01:12:09,110 δεδομένου πόσο αποτελεσματικά ενήργησες εναντίον μου 771 01:12:10,890 --> 01:12:12,284 Ζήτω ο Βασιλιάς! 772 01:12:12,964 --> 01:12:14,364 Να τος ο Βασιλιάς. 773 01:12:23,245 --> 01:12:24,695 Κάτι δεν πάει καλά. 774 01:12:33,248 --> 01:12:34,598 Παραείναι εύκολο. 775 01:12:36,602 --> 01:12:38,318 Στάσου. Μην ρίξεις. 776 01:12:38,438 --> 01:12:40,363 - Γιατί όχι; - Κάτι δεν πάει καλά. 777 01:12:40,483 --> 01:12:42,935 Είναι τόσο καλά όσο θα έπρεπε. 778 01:12:43,055 --> 01:12:44,755 Έλα, εκεί ακριβώς είναι. 779 01:12:45,091 --> 01:12:47,609 - Μπιλ! Προχώρησέ το! - Είναι παγίδα. 780 01:12:47,729 --> 01:12:50,410 - Από πού να ξέρει; - Δεν ξέρω. Η Μάγκι. 781 01:12:50,530 --> 01:12:52,602 Ίσως ξέρει πως δουλεύει για εμάς. 782 01:12:52,722 --> 01:12:55,308 Στο λέω. Δεν είναι ο βασιλιάς αυτός. 783 01:12:57,889 --> 01:13:00,339 Σταμάτα να κοιτάς γύρω και κοίτα εμένα. 784 01:13:00,974 --> 01:13:02,674 Είμαι στόχος, δεν είμαι; 785 01:13:02,887 --> 01:13:05,237 Ο Θεός βοηθός. Μου έδωσαν ένα βλάκα. 786 01:13:06,782 --> 01:13:09,032 Είσαι πανούργο κάθαρμα, Βόρτιγκερν. 787 01:13:09,851 --> 01:13:11,673 Αυτό που αδυνατείς να καταλάβεις 788 01:13:11,793 --> 01:13:15,716 είναι πως εσύ ανέθρεψες τον δήμιο που τελικά θα έρθει για σένα. 789 01:13:17,192 --> 01:13:20,972 Έχεις δίκιο, δεν είναι ο Βόρτιγκερν. Τουλάχιστον είναι εδώ ο Μέρσια. 790 01:13:21,092 --> 01:13:22,092 Κοπανατζή. 791 01:13:26,846 --> 01:13:31,446 - Τι έκανες; Δε ρίχνεις όταν είναι παγίδα! - Δεν θα καταλάβουν από που τους ήρθε. 792 01:13:32,585 --> 01:13:33,935 Αστόχησες πάντως. 793 01:13:34,964 --> 01:13:36,514 Δεν αστόχησα καθόλου. 794 01:13:43,149 --> 01:13:44,114 Βέλος! 795 01:13:51,616 --> 01:13:55,539 - Τι κάνεις; Δεν είναι παιχνίδι! - Ήταν ο Κλάρεντον. Του άξιζε. 796 01:13:58,254 --> 01:14:00,054 Μπορεί να ζήσεις σήμερα... 797 01:14:00,753 --> 01:14:03,003 η μοίρα σου όμως είναι σφραγισμένη. 798 01:14:06,401 --> 01:14:09,601 - Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! - Τώρα. Πρέπει να φύγουμε. 799 01:14:19,642 --> 01:14:21,042 Κλείστε τις πύλες! 800 01:14:35,064 --> 01:14:36,364 Σήκωσε τα χέρια. 801 01:14:41,366 --> 01:14:43,316 Γεια σας παιδιά. Μισό, μισό. 802 01:14:43,675 --> 01:14:45,775 - Για που το έβαλες; - Σταμάτα. 803 01:14:53,752 --> 01:14:54,744 Λοχία! 804 01:15:02,953 --> 01:15:03,803 Γαμώτο. 805 01:15:08,367 --> 01:15:10,816 - Πάμε! - Σας καθυστερώ. Προχωρήστε. 806 01:15:10,936 --> 01:15:14,786 - Όχι, έλα πάμε. Δεν σ' αφήνω! - Όχι, τα λέμε στο καταφύγιο. Φύγε! 807 01:15:16,094 --> 01:15:17,144 Εκεί είναι! 808 01:15:28,829 --> 01:15:29,879 Κουνηθείτε! 809 01:15:43,234 --> 01:15:44,252 Από εδώ. 810 01:15:46,154 --> 01:15:47,126 Πάμε! 811 01:15:47,725 --> 01:15:48,775 Κουνηθείτε! 812 01:15:50,614 --> 01:15:52,073 Κουνηθείτε! 813 01:16:16,307 --> 01:16:17,984 - Στην μπάντα! - Αριστερά! 814 01:16:18,104 --> 01:16:19,238 Από εδώ! 815 01:16:31,581 --> 01:16:32,561 Εδώ. 816 01:16:33,853 --> 01:16:35,274 Εδώ μέσα, από εδώ! 817 01:16:58,022 --> 01:16:59,922 Δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 818 01:17:00,432 --> 01:17:03,125 - Που είναι ο Λακ; - Πήρε άλλο δρόμο. 819 01:17:03,390 --> 01:17:06,168 - Ο Ρούμπιο; - Χτυπήθηκε αλλά θα ζήσει. 820 01:17:06,288 --> 01:17:08,467 Πρέπει να φτάσουμε στα παλιά λουτρά. 821 01:17:08,587 --> 01:17:12,284 Άμα πέσω, ακολουθείτε αυτόν. Αν πέσει αυτός, ακολουθείτε εμένα. 822 01:17:13,389 --> 01:17:14,397 Ελάτε. 823 01:17:30,520 --> 01:17:32,370 Είναι πάρα πολλοί. Από εδώ! 824 01:17:33,120 --> 01:17:34,135 Ελάτε! 825 01:17:34,356 --> 01:17:35,506 Ελάτε παιδιά! 826 01:17:39,845 --> 01:17:42,495 - Θα τα καταφέρεις; - Θα τα καταφέρω, ναι. 827 01:17:47,025 --> 01:17:48,946 - Από εδώ! - Ελάτε! 828 01:17:56,703 --> 01:17:58,203 Ρούμπιο! Γύρνα πίσω! 829 01:17:58,323 --> 01:17:59,298 Ρούμπιο! 830 01:18:00,739 --> 01:18:01,706 Έλα! 831 01:18:08,025 --> 01:18:09,875 Χρειάζονται τη βοήθειά σας. 832 01:18:25,831 --> 01:18:27,900 Κλείδωσε την πόρτα, Τζορτζ. 833 01:18:32,258 --> 01:18:34,897 - Βγάλε τους από πίσω. - Δεν γίνεται. 834 01:18:35,017 --> 01:18:37,707 Τους σιχαίνονται και γουστάρουν μάχη. - Είναι πάρα πολλοί. 835 01:18:37,827 --> 01:18:40,969 - Αποκλείεται. Ζουν γι'αυτό. - Θα πεθάνουν, Τζορτζ! 836 01:18:41,089 --> 01:18:43,139 Εκπαιδεύονται μία ζωή για αυτό. 837 01:19:00,240 --> 01:19:01,490 Προχώρα. Πάμε. 838 01:19:11,379 --> 01:19:12,759 Ελάτε! Κουνηθείτε! 839 01:19:12,879 --> 01:19:14,485 - Στη μάχη! - Δεύτερη μοίρα! 840 01:19:14,605 --> 01:19:17,141 Οι δυο σας εδώ κάτω. Βγαίνει καρφί στο ποτάμι. 841 01:19:17,261 --> 01:19:20,587 - Εσύ πρώτος. - Δεν έχουμε χρόνο για διαφωνία. 842 01:19:20,653 --> 01:19:24,818 - Κάποιο θα τα καταφέρουν. Κάποιοι όχι. - Καλύτερα κάποιοι παρά κανείς! 843 01:19:25,500 --> 01:19:26,750 Πήγαινε πρώτος. 844 01:19:28,895 --> 01:19:29,867 Μάικ! 845 01:19:30,253 --> 01:19:31,553 Μπες στην τρύπα. 846 01:19:32,026 --> 01:19:33,761 Μάικ, μπες στην τρύπα. 847 01:19:34,326 --> 01:19:36,516 Δεν μ' αρέσουν τα ποντίκια, αφεντικό. 848 01:19:36,872 --> 01:19:37,861 Ντελ. 849 01:19:37,981 --> 01:19:40,081 - Φοβάμαι το σκοτάδι. - Ναι, ε; 850 01:19:40,620 --> 01:19:42,208 Τζορτζ, τους λες εσύ; 851 01:19:42,828 --> 01:19:44,728 - Λυπάμαι αφεντικό. - Όπλα! 852 01:19:49,464 --> 01:19:50,914 Ηλίθιοι μπάσταρδοι. 853 01:19:51,509 --> 01:19:53,309 Αποφασισμένοι να πεθάνουν. 854 01:19:53,941 --> 01:19:56,165 - Γαμώτο. - Με το πρόσταγμά μου! 855 01:22:20,108 --> 01:22:21,851 Μπαίνω στην τρύπα τώρα. 856 01:22:28,621 --> 01:22:29,821 Μετά από εσένα. 857 01:22:32,694 --> 01:22:35,955 - Μπλου. Πού ήσουν φίλε; - Πού είναι ο μπαμπάς μου; 858 01:22:36,075 --> 01:22:39,299 - Χωριστήκαμε, αλλά ξέρει να έρθει. Στάσου. - Πρέπει να τον βρω. 859 01:22:39,419 --> 01:22:42,019 Ξέρει τι κάνει. Θα γυρίσει γρήγορα, φίλε. 860 01:22:43,238 --> 01:22:44,613 Μπλου!Μπλου! 861 01:22:48,013 --> 01:22:50,430 Ελάτε παιδιά! Ψάξτε τα σπίτια τώρα! 862 01:22:51,205 --> 01:22:52,655 Περάστε τις πόρτες! 863 01:23:02,731 --> 01:23:04,717 Δεν είναι εύκολο να ξεφύγουμε τώρα. 864 01:23:04,837 --> 01:23:07,654 Δεν μπορούμε να μείνουμε για πολύ. Η πόλη δεν είναι πουθενά ασφαλής. 865 01:23:07,774 --> 01:23:09,324 Η βάρκα είναι έτοιμη. 866 01:23:09,645 --> 01:23:11,695 Ο Μπακ Λακ κι ο Μπλου, Αρθούρε; 867 01:23:14,045 --> 01:23:15,895 Θα περιμένουμε να νυχτώσει. 868 01:23:24,600 --> 01:23:27,216 - Που ήσουν μπαμπά; - Παίρνω μια ανάσα. 869 01:23:29,429 --> 01:23:30,546 Τι συμβαίνει; 870 01:23:30,666 --> 01:23:32,497 Τίποτα. Μια χαρά είμαι. 871 01:23:32,926 --> 01:23:34,876 Πρέπει να πάω στο κρησφύγετο. 872 01:23:36,517 --> 01:23:37,867 Θα τα καταφέρεις; 873 01:23:39,867 --> 01:23:41,017 Σ'αγαπώ φίλε. 874 01:23:42,087 --> 01:23:43,560 Έλα, να πηγαίνουμε. 875 01:23:52,565 --> 01:23:53,516 Τρέξτε! 876 01:23:57,499 --> 01:23:59,022 Κάτω ο Βόρτιγκερν! 877 01:24:11,622 --> 01:24:14,474 Φαίνεται πως βρήκες τρόπο να χρησιμοποιείς το σπαθί. 878 01:24:14,594 --> 01:24:16,094 Δεν είχα τον έλεγχο. 879 01:24:18,282 --> 01:24:19,251 Έλα. 880 01:24:20,530 --> 01:24:21,938 Εκείνο με έλεγχε. 881 01:24:22,853 --> 01:24:25,453 Ούτε που θυμάμαι τι έγινε. - Εγώ θυμάμαι. 882 01:24:28,282 --> 01:24:29,383 Σ'ευχαριστώ. 883 01:24:35,336 --> 01:24:37,136 Κάτι συμβαίνει, το ξέρεις; 884 01:24:39,358 --> 01:24:40,702 Έτσι φαίνεται. 885 01:24:41,025 --> 01:24:43,120 Ο κόσμος είδε τι μπορείς να κάνεις. 886 01:24:43,240 --> 01:24:44,740 Δεν είσαι πια μύθος. 887 01:24:45,271 --> 01:24:47,121 Αρχίζεις να σημαίνεις κάτι. 888 01:24:48,170 --> 01:24:51,520 - Δεν ήταν στις προθέσεις μου. - Πολεμούν στο όνομά σου. 889 01:24:52,593 --> 01:24:54,643 Δεν θέλω να φέρω αυτό το βάρος. 890 01:24:58,623 --> 01:24:59,923 Εσύ είσαι Μπλου; 891 01:25:00,391 --> 01:25:02,933 - Ναι, αφεντικό! - Βρήκες τον πατέρα σου; 892 01:25:03,053 --> 01:25:04,053 Τον βρήκε! 893 01:25:16,672 --> 01:25:20,195 - Πρέπει να σε πάρουμε από εδώ. - Πάμε να σε βάλουμε στη βάρκα, Λακ. 894 01:25:20,315 --> 01:25:22,615 Πυκνή ομίχλη θα καλύψει τα ίχνη μας. 895 01:25:22,919 --> 01:25:24,969 - Έλα. - Χρειάζομαι ξεκούραση. 896 01:25:25,754 --> 01:25:28,456 Φορτώστε όλους τους άλλους και ελάτε για εμένα. 897 01:25:28,576 --> 01:25:32,226 - Όχι, θα μείνω μαζί σου. - Όχι, δεν θα μείνεις. Βοήθησέ τους. 898 01:25:35,071 --> 01:25:36,721 Μια χαρά θα είμαι φίλε. 899 01:25:37,256 --> 01:25:38,706 Δώσε μου ένα λεπτό. 900 01:25:40,271 --> 01:25:41,271 Έλα Μπλου. 901 01:25:42,050 --> 01:25:43,059 Πάρε αυτό. 902 01:25:45,085 --> 01:25:46,085 Έλα, πάμε. 903 01:25:48,496 --> 01:25:49,796 Έλα τώρα, Μπλου. 904 01:26:05,157 --> 01:26:06,157 Καλησπέρα. 905 01:26:17,388 --> 01:26:19,188 Συγγνώμη για την ενόχληση. 906 01:26:35,277 --> 01:26:38,627 Ο σκύλος μας ήταν πολύ ξουράφι για να μας οδηγήσει εδώ. 907 01:26:39,300 --> 01:26:42,874 - Να τους μαζέψω, Λοχία; - Όχι, ακολούθησέ τον. 908 01:26:43,101 --> 01:26:47,108 Το αίμα που ακολούθησε ήταν ενός άνδρα που σκότωσε έναν απ'τους λοχίες μου. 909 01:26:47,228 --> 01:26:48,378 Ενός άνδρα... 910 01:26:48,783 --> 01:26:52,090 που το'σκασε απ' τον τόπο της απόπειρας να δολοφονήσουν... 911 01:26:52,210 --> 01:26:53,174 εμένα. 912 01:26:56,043 --> 01:26:57,793 Εμένα, όχι κάποιον άλλον. 913 01:27:01,123 --> 01:27:03,873 Τυγχάνει να ξέρεις πού είναι αυτός ο άνδρας; 914 01:27:06,571 --> 01:27:07,629 Δεν μπορώ. 915 01:27:07,853 --> 01:27:11,671 - Μπες στη βάρκα. Φέρνω εγώ το μπαμπά σου. - Δεν μπορώ να τον αφήσω! 916 01:27:11,791 --> 01:27:13,674 Δες πως έχουν τα πράγματα. 917 01:27:14,415 --> 01:27:17,020 Ο βασιλιάς όλης της Αγγλίας, αυτοπροσώπως... 918 01:27:17,140 --> 01:27:19,780 μπήκε στον κόπο να βρει έναν κοινό θνητό. 919 01:27:21,364 --> 01:27:23,014 Άνθρωπο από το πουθενά. 920 01:27:24,462 --> 01:27:26,962 Σήμερα μάλιστα, την τελευταία μου μέρα. 921 01:27:29,517 --> 01:27:31,017 Εσύ δείχνεις καλά... 922 01:27:31,260 --> 01:27:33,210 κι εγώ αισθάνομαι "αδύνατος". 923 01:27:34,298 --> 01:27:36,948 Ποιος απ' τους δύο θα προτιμούσα να ήμουν; 924 01:27:40,498 --> 01:27:41,848 Τι θες πιτσιρίκο; 925 01:27:42,684 --> 01:27:44,234 Ποιος είναι ο νεαρός; 926 01:27:44,405 --> 01:27:46,205 Είμαι ο καθαριστής, κύριε. 927 01:27:46,326 --> 01:27:47,705 Τι σου είναι αυτός; 928 01:27:47,825 --> 01:27:50,798 Δεν τον έχω δει πότε. Συνήθως έρχομαι αργότερα, 929 01:27:51,042 --> 01:27:53,442 να πλύνω τα πιάτα, όταν φεύγουν όλοι. 930 01:27:53,953 --> 01:27:55,892 - Είναι αλήθεια; - Ναι κύριε. 931 01:27:56,012 --> 01:27:58,462 Δεν θα έλεγα ψέμματα σε Μαυροφορεμένο. 932 01:27:59,531 --> 01:28:00,578 Καλό αγόρι. 933 01:28:03,655 --> 01:28:05,105 Άρα δεν τον ξέρεις; 934 01:28:05,332 --> 01:28:06,382 Όχι, κύριε. 935 01:28:08,967 --> 01:28:13,767 - Δεν θα σε πείραζε να του κόψω τα αφτιά; - Δεν είναι τα δικά μου. Κάντε ό,τι θέλετε. 936 01:28:26,371 --> 01:28:27,344 Όχι! 937 01:28:31,212 --> 01:28:32,612 Πάντα ήθελα αγόρι. 938 01:28:34,305 --> 01:28:35,380 Κάθαρμα! 939 01:28:35,908 --> 01:28:37,192 Άσε τον ήσυχο! 940 01:28:38,844 --> 01:28:40,094 Επαναλαμβάνω... 941 01:28:41,246 --> 01:28:42,846 πού είναι ο φίλος σου; 942 01:28:45,917 --> 01:28:46,917 Άφησέ τον. 943 01:28:49,849 --> 01:28:50,849 Άφησέ τον. 944 01:28:55,105 --> 01:28:56,605 Πάρε το αγόρι και... 945 01:28:56,790 --> 01:28:57,827 Όχι! 946 01:28:59,297 --> 01:29:00,255 Όχι! 947 01:29:20,795 --> 01:29:22,745 Διαλύστε την Αντίσταση απόψε! 948 01:29:35,600 --> 01:29:36,909 Τοξότες! 949 01:32:10,000 --> 01:32:11,645 Άφησέ με να σου δείξω... 950 01:32:14,408 --> 01:32:16,139 τι θα κάνει ο θείος σου... 951 01:32:18,548 --> 01:32:21,130 αν δεν αποδεχτείς... 952 01:32:23,671 --> 01:32:24,959 αυτό το σπαθί. 953 01:32:29,690 --> 01:32:32,336 Μόνο εσύ μπορείς να το αποτρέψεις. 954 01:32:36,135 --> 01:32:37,810 Πρέπει να τον αντιμετωπίσεις... 955 01:32:37,996 --> 01:32:40,446 εκεί που το ξίφος σμίγει με τον πύργο. 956 01:32:44,419 --> 01:32:46,407 Έχε εμπιστοσύνη στη μάγισσα. 957 01:32:48,398 --> 01:32:49,713 Πάρε το. 958 01:33:36,636 --> 01:33:38,736 Προφανώς έχεις κάτι να μου πεις. 959 01:33:53,824 --> 01:33:57,227 - Υποθέτω θες να μάθεις τι μου συνέβη. - Δεν θέλω να σε πιέσω, 960 01:33:57,347 --> 01:33:58,247 αλλά... 961 01:33:58,998 --> 01:34:01,432 Τζορτζ; - Οι ταραχές εξαπλώνονται. 962 01:34:01,692 --> 01:34:04,241 Όχι μόνο στο Λονδίνιουμ. Σε όλη τη χώρα. 963 01:34:04,361 --> 01:34:07,900 - Ο λαός μάχεται για σένα. - Αν υπήρχε ποτέ ευκαιρία, είναι τώρα. 964 01:34:08,020 --> 01:34:10,759 Δεν θα κρατήσει για πολύ. Όπως είπε όμως... 965 01:34:11,431 --> 01:34:12,881 δεν θα σε πιέσουμε. 966 01:34:13,177 --> 01:34:14,377 Είμαι έτοιμος. 967 01:34:15,740 --> 01:34:17,290 Θα πάρουμε το κάστρο. 968 01:34:19,117 --> 01:34:21,067 Και θα μπούμε από την είσοδο. 969 01:34:22,912 --> 01:34:26,762 Τζορτζ, θέλω να πας στο Λονδίνιουμ, να συγκεντρώσεις τα παλικάρια. 970 01:34:28,260 --> 01:34:29,760 Πού είναι η Μάγισσα; 971 01:34:30,137 --> 01:34:31,537 Γύρισε στη σπηλιά. 972 01:34:31,838 --> 01:34:32,832 Εντάξει. 973 01:34:33,378 --> 01:34:35,931 Όταν λες, θα πάρουμε το κάστρο... 974 01:34:37,107 --> 01:34:38,457 τι σημαίνει αυτό; 975 01:34:40,055 --> 01:34:42,155 Νόμιζα είπατε δεν θα με πιέσετε. 976 01:34:43,953 --> 01:34:46,003 Ελάτε τώρα παιδιά. Στα σβέλτα. 977 01:35:03,442 --> 01:35:04,414 Μπλου! 978 01:35:07,060 --> 01:35:08,033 Μπλου! 979 01:35:09,899 --> 01:35:10,857 Μπλου! 980 01:35:10,977 --> 01:35:11,927 Γεια σας! 981 01:35:14,596 --> 01:35:16,219 Με το πάσο σας ήρθατε. 982 01:35:22,525 --> 01:35:25,325 Δεν θα κάτσω να με κατσαδιάσει η γυναίκα μου. 983 01:35:25,663 --> 01:35:27,964 Είναι σειρά μου να μαγειρέψω σήμερα. 984 01:35:28,370 --> 01:35:29,586 Έχω σταλεί... 985 01:35:30,531 --> 01:35:33,281 από το Μεγαλειότατο, να παραδώσω ένα μήνυμα. 986 01:35:35,926 --> 01:35:37,026 Να το θυμηθώ... 987 01:35:40,250 --> 01:35:41,709 "Να είσαι στο κάστρο 988 01:35:41,829 --> 01:35:43,379 πριν πέσει το σκοτάδι 989 01:35:43,559 --> 01:35:45,443 αν θες να δεις το κορίτσι 990 01:35:46,326 --> 01:35:47,499 και το αγόρι 991 01:35:48,410 --> 01:35:49,460 ζωντανούς". 992 01:35:50,601 --> 01:35:54,863 Θα χαιρόμουν να κάτσω για κουβεντούλα καταλαβαίνετε όμως την κατάσταση 993 01:35:55,689 --> 01:35:57,839 μεταξύ εμού και της γυναίκας μου. 994 01:36:03,635 --> 01:36:04,735 Οτιδήποτε... 995 01:36:05,859 --> 01:36:07,268 κάνετε σε μένα... 996 01:36:08,626 --> 01:36:09,876 θα εξοφληθεί... 997 01:36:10,683 --> 01:36:12,033 στο δεκαπλάσιο... 998 01:36:12,457 --> 01:36:13,907 με το ίδιο νόμισμα. 999 01:36:16,401 --> 01:36:17,951 Είσαι μεγάλος άνδρας. 1000 01:36:19,434 --> 01:36:21,186 Ας δούμε τι θα κάνεις. 1001 01:36:32,228 --> 01:36:33,428 Καλό απόγευμα. 1002 01:37:08,769 --> 01:37:09,770 Πού είναι; 1003 01:37:09,992 --> 01:37:11,642 Μια μέρα δρόμο από εδώ. 1004 01:37:12,893 --> 01:37:15,076 Μόλις είναι ασφαλής εκείνη, θα έρθει. 1005 01:37:15,196 --> 01:37:17,796 Δεν είναι απειλή για σένα χωρίς το σπαθί. 1006 01:37:19,095 --> 01:37:20,046 Αύριο. 1007 01:37:21,003 --> 01:37:23,525 Δεν χρειάζεται να σου θυμίσω τι θα συμβεί... 1008 01:37:23,645 --> 01:37:24,914 αν δεν έρθει. 1009 01:37:26,474 --> 01:37:28,224 Θα ξεκινήσω με τον μικρό. 1010 01:37:29,266 --> 01:37:31,016 Πάρε το κορίτσι και φύγε. 1011 01:37:39,629 --> 01:37:42,867 Το δηλητήριο θα σού φανερώσει ό,τι έχεις κρυφό μέσα σου. 1012 01:37:42,987 --> 01:37:46,342 Θα σου δείξει πράγματα που δεν θέλεις να δεις. 1013 01:37:46,728 --> 01:37:49,128 Όμως θα χρειαστείς την προστασία του. 1014 01:37:49,563 --> 01:37:50,963 Κράτα το χέρι μου. 1015 01:37:59,694 --> 01:38:02,844 - Δεν μ' αρέσουν τα φίδια. - Σε κανέναν δεν αρέσουν. 1016 01:38:10,979 --> 01:38:12,230 Μείνε μαζί μου. 1017 01:38:15,884 --> 01:38:17,078 Μείνε μαζί μου. 1018 01:38:23,000 --> 01:38:25,095 Θα το νιώθεις για μερικές ώρες. 1019 01:40:03,838 --> 01:40:05,138 Εκεί καλά είναι. 1020 01:40:07,587 --> 01:40:09,387 Ας το κάνουμε στα γρήγορα! 1021 01:40:10,067 --> 01:40:11,617 Βάλτε τον στα γόνατα. 1022 01:40:13,146 --> 01:40:14,696 Βάλτε τον στα γόνατα! 1023 01:41:47,064 --> 01:41:48,201 Πάμε, πάμε! 1024 01:42:09,772 --> 01:42:11,324 Ξέρεις το τίμημα. 1025 01:42:24,002 --> 01:42:25,552 Πατέρα, τι συμβαίνει; 1026 01:42:25,970 --> 01:42:26,924 Φύγετε. 1027 01:42:34,830 --> 01:42:36,780 Γιατί έχεις αίμα στο πρόσωπο; 1028 01:42:39,971 --> 01:42:41,121 Τι συμβαίνει; 1029 01:42:49,549 --> 01:42:51,049 Πατέρα, με φοβίζεις. 1030 01:42:57,665 --> 01:42:59,115 Σε αγαπώ πάρα πολύ. 1031 01:43:36,930 --> 01:43:37,895 Ελάτε! 1032 01:43:43,420 --> 01:43:44,450 Επίθεση! 1033 01:47:19,831 --> 01:47:21,406 Κέρδισες... 1034 01:47:22,771 --> 01:47:23,737 ανιψιέ. 1035 01:47:33,810 --> 01:47:36,892 Κέρδισες. 1036 01:47:43,968 --> 01:47:46,264 Τώρα, παίξε μαζί μου. 1037 01:48:48,106 --> 01:48:49,658 Νομίζω το σπαθί... 1038 01:48:50,602 --> 01:48:52,152 ανήκει σε εμένα τώρα. 1039 01:48:58,969 --> 01:49:00,514 Τρέξε γιε μου! 1040 01:49:12,435 --> 01:49:13,385 Αδελφέ... 1041 01:49:15,275 --> 01:49:16,676 νομίζω το σπαθί... 1042 01:49:17,028 --> 01:49:18,578 ανήκει σε εμένα τώρα. 1043 01:49:19,001 --> 01:49:20,901 Ό,τι τίμημα και αν πλήρωσες, 1044 01:49:21,244 --> 01:49:23,794 θα είναι μεγαλύτερο από ό,τι φαντάζεσαι. 1045 01:49:29,340 --> 01:49:31,435 Δεν χρειάζεται να τρέξεις άλλο. 1046 01:49:35,351 --> 01:49:38,276 Δεν χρειάζεται να στρέφεις το βλέμμα σου αλλού. 1047 01:49:49,965 --> 01:49:52,115 Το σπαθί είναι δικό σου, γιε μου. 1048 01:49:54,639 --> 01:49:55,619 Πάρ' το. 1049 01:50:28,443 --> 01:50:30,993 Ήθελες να ξέρεις τι μου έδωσε τόση ορμή. 1050 01:50:36,416 --> 01:50:37,416 Εσύ ήσουν. 1051 01:50:43,847 --> 01:50:46,197 Εσύ με έβαλες σε εκείνο το μπουρδέλο. 1052 01:50:53,339 --> 01:50:55,289 Εσύ με έπλασες στους δρόμους. 1053 01:51:04,103 --> 01:51:05,453 Είμαι εδώ τώρα... 1054 01:51:06,070 --> 01:51:07,320 χάρις σε εσένα. 1055 01:52:04,107 --> 01:52:05,058 Εσύ... 1056 01:52:06,192 --> 01:52:07,492 με δημιούργησες. 1057 01:52:32,708 --> 01:52:34,787 Και για αυτό... σε ευγνωμονώ. 1058 01:52:39,563 --> 01:52:41,766 Είσαι η πεμπτουσία του διαβόλου. 1059 01:54:10,341 --> 01:54:11,342 Οπλίστε! 1060 01:54:14,744 --> 01:54:15,720 Ανάψτε! 1061 01:54:19,850 --> 01:54:20,823 Έτοιμοι! 1062 01:54:25,477 --> 01:54:26,442 Ρίξτε! 1063 01:54:49,162 --> 01:54:52,962 Παρόλο που καταλαβαίνω την αλλαγή στην ηγεσία αυτού του έθνους... 1064 01:54:54,040 --> 01:54:58,884 σίγουρα θα τιμήσεις τη συμφωνία μεταξύ του προκατόχου σου και του βασιλιά μου. 1065 01:55:00,791 --> 01:55:05,041 Πιστεύουμε πως θα φύγουμε από εδώ με 10.000 νέους άνδρες όπως συμφωνήθηκε. 1066 01:55:05,224 --> 01:55:06,589 Δεν νομίζω, φίλε. 1067 01:55:07,839 --> 01:55:08,889 Πως είπατε; 1068 01:55:11,554 --> 01:55:13,363 Είπα "Δεν νομίζω, φίλε". 1069 01:55:16,470 --> 01:55:18,720 Αναρωτηθήκαμε για το τι κάνεις εδώ. 1070 01:55:19,824 --> 01:55:20,874 Μου αρέσει. 1071 01:55:22,995 --> 01:55:23,945 Τι είναι; 1072 01:55:25,045 --> 01:55:28,073 Ναι, τι είναι; Καρουσέλ; Τεράστιο κεφάλι τυρί; 1073 01:55:28,731 --> 01:55:31,481 Τι περιμένεις να κάνεις με αυτό; - Εγώ ξέρω. 1074 01:55:31,721 --> 01:55:34,371 Είναι πίστα χορού. - Όταν το τελειώσεις... 1075 01:55:35,152 --> 01:55:38,555 πώς περιμένεις να πας στο κέντρο; - Πώς το πέρασες από την πόρτα; 1076 01:55:38,675 --> 01:55:40,782 Το κουβάλησες ή το κύλισες; 1077 01:55:41,097 --> 01:55:45,830 Να σας θυμίσω, στόλος 3.000 πλοίων ελέγχει τις θάλασσες, 1078 01:55:46,008 --> 01:55:47,658 που περιβάλλουν το νησί σας. 1079 01:55:47,778 --> 01:55:50,828 Δεν θα ήταν συνετό να δυσαρεστηθεί ο βασιλιάς μου. 1080 01:55:52,192 --> 01:55:53,186 Λυπάμαι. 1081 01:55:56,518 --> 01:55:59,600 Τζορτζ, Γουετ Στικ, Πέρσι, γονατίστε. 1082 01:56:00,585 --> 01:56:02,885 Σερ Μπέντβιρ, αν έχετε την καλοσύνη; 1083 01:56:05,099 --> 01:56:07,904 Διατίθεμαι να παρατείνω την προθεσμία μια βδομάδα. 1084 01:56:08,024 --> 01:56:09,003 Όχι. 1085 01:56:09,926 --> 01:56:11,249 Βασικά, λυπάμαι. 1086 01:56:11,694 --> 01:56:13,094 Κάνατε ένα σφάλμα. 1087 01:56:13,363 --> 01:56:17,063 Δεν έχετε να κάνετε πλέον με τον άνδρα που γνωρίσατε πρωτύτερα. 1088 01:56:18,123 --> 01:56:19,081 Εσείς... 1089 01:56:19,875 --> 01:56:21,675 απευθύνεστε στην Αγγλία... 1090 01:56:22,757 --> 01:56:26,710 και σε όλους τους υπηκόους υπό την προστασία του βασιλιά τους. 1091 01:56:26,777 --> 01:56:28,716 Εγέρθητι, Σερ Τζορτζ. 1092 01:56:29,067 --> 01:56:30,619 Είναι στην κρίση σου. 1093 01:56:30,881 --> 01:56:33,631 Μπορείς να γονατίσεις τώρα για την Αγγλία... 1094 01:56:35,046 --> 01:56:36,848 Εγέρθητι, Σερ Τριστάν. 1095 01:56:37,417 --> 01:56:39,717 ...ή να κατέβω από αυτόν το θρόνο... 1096 01:56:40,080 --> 01:56:44,380 και θα έχεις να κάνεις μαζί μου σαν τον άνδρα που είχες γνωρίσει πρωτύτερα. 1097 01:56:44,751 --> 01:56:46,401 Εγέρθητι, Σερ Πέρσιβαλ. 1098 01:56:50,456 --> 01:56:52,256 Να δούμε πώς θα πάει αυτό. 1099 01:56:58,694 --> 01:56:59,844 Σερ Γουίλιαμ. 1100 01:57:01,383 --> 01:57:02,983 Αν έχετε την καλοσύνη; 1101 01:57:04,633 --> 01:57:05,983 Θα ήταν τιμή μου. 1102 01:57:29,668 --> 01:57:31,518 Τώρα που το ξεκαθαρίσαμε... 1103 01:57:31,922 --> 01:57:32,944 ας φάμε. 1104 01:57:37,125 --> 01:57:38,923 Γιατί να κάνεις εχθρούς... 1105 01:57:39,481 --> 01:57:41,481 όταν μπορείς να κάνεις φίλους; 1106 01:57:46,189 --> 01:57:48,082 Εγέρθητι, βασιλιά μου. 1107 01:58:00,906 --> 01:58:02,208 Βασιλιά Αρθούρε. 1108 01:58:09,640 --> 01:58:11,040 Είναι ένα τραπέζι. 1109 01:58:12,115 --> 01:58:13,398 Κάθεσαι γύρω του. 1110 01:58:37,162 --> 01:58:38,520 Ζήτω ο Βασιλιάς! 1111 01:58:38,922 --> 01:58:40,398 Ζήτω ο Βασιλιάς!