1 00:01:38,463 --> 00:01:44,429 O HOMEM MAIS PROCURADO 2 00:01:51,953 --> 00:01:54,022 Em 2001, Mohammad Atta concebeu e preparou 3 00:01:54,023 --> 00:01:56,390 os atentados de 11/09, em Hamburgo na Alemanha. 4 00:01:56,391 --> 00:01:59,226 Falhas de inteligência e rivalidade entre departamentos 5 00:01:59,227 --> 00:02:01,161 permitiram que preparassem os ataques 6 00:02:01,162 --> 00:02:02,504 sem serem descobertos. 7 00:02:03,214 --> 00:02:05,382 Até hoje, Hamburgo está em estado de alerta. 8 00:02:05,383 --> 00:02:08,260 É foco de atenção da inteligência alemã e internacional, 9 00:02:08,261 --> 00:02:10,270 decidida a não repetir os erros de 2001. 10 00:02:14,966 --> 00:02:17,966 Legendas: RMonta. 11 00:03:19,791 --> 00:03:21,174 Sim. 12 00:03:24,412 --> 00:03:27,497 Eu o peguei no aeroporto esta tarde. 13 00:03:28,541 --> 00:03:29,850 Eu sei. 14 00:03:35,381 --> 00:03:37,174 Você sabe o que eu preciso. 15 00:03:43,431 --> 00:03:45,098 Confie em mim, Jamal. 16 00:03:46,943 --> 00:03:49,436 Está fazendo a coisa certa. 17 00:05:25,533 --> 00:05:28,577 Vocês tem medo, meus amigos? De nós? 18 00:05:29,412 --> 00:05:30,804 Do Islam? 19 00:05:31,664 --> 00:05:34,333 As pessoas sofrem no mundo muçulmano. 20 00:05:34,334 --> 00:05:37,919 Na Palestina, Afeganistão, Bagdá. 21 00:05:40,131 --> 00:05:43,550 Mas acredito que o terrorismo 22 00:05:44,260 --> 00:05:47,429 é a consequência justificável deste sofrimento? 23 00:05:47,981 --> 00:05:49,322 Não. 24 00:05:49,323 --> 00:05:52,934 A violência contra os inocentes não é o caminho de Alá. 25 00:05:54,520 --> 00:05:56,488 Minhas instituições estão no mundo todo 26 00:05:56,489 --> 00:05:59,012 para eliminar a pobreza e promover 27 00:05:59,013 --> 00:06:01,735 a tolerância religiosa e o entendimento. 28 00:06:02,695 --> 00:06:06,031 Contamos com sua generosidade para financiar nosso trabalho. 29 00:06:06,032 --> 00:06:07,449 Obrigado. 30 00:06:35,353 --> 00:06:36,703 Sim, Maxi. 31 00:06:51,035 --> 00:06:52,953 Maxi? O que você tem? 32 00:06:54,163 --> 00:06:56,665 Por volta de 11:00 a polícia recebeu um alerta 33 00:06:56,666 --> 00:07:00,210 sobre um suspeito na estação central de trens. 34 00:07:00,878 --> 00:07:03,380 Enviaram esta foto feita com um telefone celular. 35 00:07:03,381 --> 00:07:06,675 A qualidade não é boa, mas basta para identificá-lo. 36 00:07:06,676 --> 00:07:08,218 Karpov, Issa. 37 00:07:08,970 --> 00:07:10,345 Checheno, 26 anos. 38 00:07:11,139 --> 00:07:13,849 Classificado como militante jihadista fugitivo. 39 00:07:13,850 --> 00:07:15,809 Potencialmente violento. 40 00:07:15,810 --> 00:07:17,494 Abordar com cautela. 41 00:07:17,495 --> 00:07:18,820 Puxe essa de baixo. 42 00:07:18,821 --> 00:07:20,510 Segundo as câmeras de segurança, 43 00:07:20,511 --> 00:07:22,299 voltou a estação cinco vezes no dia. 44 00:07:22,300 --> 00:07:23,672 Sabemos quem é esse cara? 45 00:07:23,673 --> 00:07:25,243 Ainda não. Estamos trabalhando. 46 00:07:25,244 --> 00:07:26,611 Mostre-me as mãos. 47 00:07:28,573 --> 00:07:29,873 Algum tipo de nota? 48 00:07:30,199 --> 00:07:31,524 Dinheiro, talvez. 49 00:07:32,201 --> 00:07:33,568 Essa é a última imagem. 50 00:07:33,569 --> 00:07:36,496 - Quem mais sabe dele? - A polícia ainda não sabe. 51 00:07:37,373 --> 00:07:39,541 - E os de lá de cima? - Parece que não. 52 00:07:39,917 --> 00:07:41,268 Se é assim, logo saberão. 53 00:07:41,586 --> 00:07:45,380 Karl, Rasheed, comecem com as mesquitas 54 00:07:45,381 --> 00:07:47,632 e abrigos, não esqueçam nada. 55 00:07:47,633 --> 00:07:50,469 Niki, tente a estação ferroviária. 56 00:07:51,721 --> 00:07:54,222 Descubra quem é esse magricela. 57 00:07:54,223 --> 00:07:55,557 Muito bem. 58 00:07:56,350 --> 00:07:57,659 Obrigado. 59 00:07:59,228 --> 00:08:00,729 Issa Karpov. 60 00:08:01,772 --> 00:08:04,900 Um nome muçulmano e um sobrenome russo. 61 00:08:05,985 --> 00:08:07,377 O que isso nos diz? 62 00:08:07,695 --> 00:08:09,321 Que o rapaz está confuso. 63 00:08:09,322 --> 00:08:11,072 E não tem nome de família. 64 00:08:11,657 --> 00:08:13,617 Não é filho de ninguém? 65 00:08:14,160 --> 00:08:15,503 Issa... 66 00:08:15,504 --> 00:08:16,845 Nada menos que Jesus. 67 00:08:17,246 --> 00:08:20,499 Talvez seja o filho de Deus que veio nos salvar. 68 00:08:21,250 --> 00:08:22,559 Me salvar. 69 00:08:26,464 --> 00:08:28,381 Anwar! Quais as novidades? 70 00:08:30,134 --> 00:08:34,095 Gunther, minha vida é a mesma de ontem. 71 00:09:33,489 --> 00:09:34,789 Um prato de comida. 72 00:09:41,497 --> 00:09:42,849 Café, preto. 73 00:09:44,649 --> 00:09:46,001 Café, preto. 74 00:09:46,002 --> 00:09:47,335 - Um euro. - Tome. 75 00:09:48,504 --> 00:09:49,838 Obrigado. 76 00:10:41,223 --> 00:10:43,725 MUNDO MUSSULMANO Dr. Faisal Abdullah. 77 00:10:45,227 --> 00:10:46,770 Recibo de passageiro. 78 00:10:53,569 --> 00:10:54,869 Alô. 79 00:10:54,870 --> 00:10:58,156 Aquele magricela é conhecido como Almirante. 80 00:10:58,157 --> 00:11:00,575 Está bebendo no Bar Silbersack. 81 00:11:00,910 --> 00:11:02,744 Conhece o lugar? 82 00:11:03,079 --> 00:11:04,871 Melhor do que deveria. 83 00:11:05,623 --> 00:11:09,250 Estou vendo os recibos da viagem de Abdullah a Dubai. 84 00:11:10,086 --> 00:11:13,838 Por que fazer uma escala de quatro horas, em Chipre, 85 00:11:13,839 --> 00:11:17,425 na volta de Dubai, para Frankfurt, 86 00:11:17,968 --> 00:11:19,928 quando você pode voar direto? 87 00:11:19,929 --> 00:11:22,138 Não sei, Gunther. Milhas aéreas? 88 00:11:23,683 --> 00:11:25,684 Com a minha sorte, provavelmente é isso. 89 00:11:25,685 --> 00:11:27,769 SETE AMIGOS COMPANHIA DE NAVEGAÇÃO 90 00:11:27,770 --> 00:11:29,162 Sete Amigos. 91 00:11:29,163 --> 00:11:32,357 - Não tem mais nada, Günther? - Oxalá tivesse. 92 00:11:32,358 --> 00:11:34,793 É uma companhia de navegação com sede em Chipre. 93 00:11:34,794 --> 00:11:36,486 Vou verificar. 94 00:11:36,487 --> 00:11:38,029 Certo. Tchau. 95 00:12:00,302 --> 00:12:01,609 Almirante. 96 00:12:04,209 --> 00:12:05,515 Almirante. 97 00:12:08,102 --> 00:12:09,686 Herr Dinkelmann. 98 00:12:09,687 --> 00:12:11,438 Pessoas desaparecidas. 99 00:12:16,777 --> 00:12:18,278 Era um rapaz estranho. 100 00:12:18,988 --> 00:12:20,380 Estava nervoso. 101 00:12:25,870 --> 00:12:28,413 Me pediu para ajudá-lo a encontrar alguém. 102 00:12:31,167 --> 00:12:32,517 Um banqueiro. 103 00:12:33,753 --> 00:12:35,503 E esse banqueiro 104 00:12:37,131 --> 00:12:38,840 tem um nome? 105 00:12:51,854 --> 00:12:53,313 Não quer? 106 00:12:59,320 --> 00:13:00,703 Brue. 107 00:13:03,657 --> 00:13:05,408 Monsieur Tommy Brue. 108 00:13:05,409 --> 00:13:06,718 Brue. 109 00:13:41,846 --> 00:13:43,988 Dizem que Mohr está atrás de alguma coisa. 110 00:13:43,989 --> 00:13:46,199 Seu pessoal está nas ruas. 111 00:13:46,200 --> 00:13:47,534 Günther? 112 00:13:48,369 --> 00:13:50,036 Encontraram Karpov. 113 00:13:52,498 --> 00:13:53,881 Ótimo. 114 00:13:54,250 --> 00:13:55,816 Vejamos o que ele vai fazer. 115 00:14:18,190 --> 00:14:20,316 Karpov, o russo, é nosso. 116 00:14:20,317 --> 00:14:21,943 Significa que o encontraram? 117 00:14:22,862 --> 00:14:25,655 Quero lembrá-lo que sua licença para operar em Hamburgo 118 00:14:25,656 --> 00:14:28,366 depende da sua cooperação com o meu escritório. 119 00:14:28,367 --> 00:14:29,909 Eu estou cooperando, Dieter. 120 00:14:30,661 --> 00:14:34,789 Quero que ele fale com quem disseram para falar, 121 00:14:34,790 --> 00:14:36,984 que reze onde disseram para rezar, 122 00:14:36,985 --> 00:14:39,377 que durma onde disseram para dormir. 123 00:14:39,378 --> 00:14:43,631 Não quero que mais ninguém se aproxime dele antes de nós. 124 00:14:44,258 --> 00:14:46,843 E se esse rapaz detonar uma bomba? 125 00:14:48,387 --> 00:14:50,138 Será sua responsabilidade. 126 00:14:50,639 --> 00:14:52,678 Ainda bem que não é sua responsabilidade 127 00:14:52,679 --> 00:14:54,517 porque se fosse você estragaria tudo. 128 00:14:55,477 --> 00:14:57,796 Quero isso por escrito e com a sua assinatura, 129 00:14:57,797 --> 00:14:59,956 porque quando a bomba explodir em Hamburgo, 130 00:14:59,957 --> 00:15:01,941 quero que veja o sangue nas ruas. 131 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Alguma vez você já viu sangue nas ruas? 132 00:15:06,614 --> 00:15:07,980 Palhaço. 133 00:16:45,838 --> 00:16:48,631 Melik. Temos um convidado. 134 00:16:48,632 --> 00:16:51,426 Este é Issa, da Chechênia. 135 00:16:52,136 --> 00:16:54,762 Este jovem me ajudou a trazer as sacolas para casa. 136 00:16:55,222 --> 00:16:57,557 É um presente de Deus. 137 00:17:23,500 --> 00:17:25,209 É o tipo de cara que eu faço. 138 00:17:25,627 --> 00:17:26,978 Casamentos. 139 00:17:26,979 --> 00:17:30,548 Toda vez que vou a um, vejo outra boa mulher indo à ruína. 140 00:17:30,549 --> 00:17:32,759 E o homem? 141 00:17:33,260 --> 00:17:35,011 O homem é a ruína. 142 00:17:37,806 --> 00:17:40,516 O apartamento pertence a Leyla Oktay. 143 00:17:40,517 --> 00:17:43,269 Cidadã turca, residente na Alemanha. 144 00:17:44,188 --> 00:17:45,538 É viúva. 145 00:17:45,981 --> 00:17:47,523 Um filho, Melik. 146 00:17:47,941 --> 00:17:49,275 Michael. 147 00:17:49,276 --> 00:17:52,278 Têm um pedido de cidadania pendente. 148 00:17:52,821 --> 00:17:54,172 Michael. 149 00:17:54,173 --> 00:17:55,806 Você irritou Dieter Mohr. 150 00:17:55,807 --> 00:17:57,183 Sério? 151 00:17:57,184 --> 00:17:59,036 Talvez tenha a ver com os terroristas 152 00:17:59,037 --> 00:18:01,387 que você deixa soltos pelas ruas de Hamburgo. 153 00:18:01,872 --> 00:18:03,956 Estamos esperando para ver o que ele faz. 154 00:18:03,957 --> 00:18:05,266 E o que estamos vendo? 155 00:18:05,601 --> 00:18:07,510 O suficiente para continuar esperando. 156 00:18:07,511 --> 00:18:09,504 Não subestime o Mohr. 157 00:18:10,214 --> 00:18:12,106 Ele tem muitos amigos aqui em Berlim. 158 00:18:12,508 --> 00:18:14,592 Por que não lhe entrega o checheno? 159 00:18:14,593 --> 00:18:17,845 Deixe-o brilhar enquanto você se concentra no Abdullah. 160 00:18:18,180 --> 00:18:21,349 Acho que ele transfere dinheiro para uma companhia de navegação. 161 00:18:21,350 --> 00:18:22,675 Tem certeza? 162 00:18:22,676 --> 00:18:24,519 Ainda não, mas quase. 163 00:18:25,270 --> 00:18:26,896 Preciso de mais tempo. 164 00:18:26,897 --> 00:18:30,191 Farei o que puder, Günther, mas tome cuidado. 165 00:18:30,526 --> 00:18:32,652 Dizem que os americanos estão interessados. 166 00:18:32,653 --> 00:18:34,821 Obrigado pelo aviso. 167 00:18:41,662 --> 00:18:42,995 Americanos. 168 00:18:53,048 --> 00:18:54,674 Günther Bachmann? 169 00:18:56,009 --> 00:18:58,719 Martha Sullivan. Da Embaixada dos EUA, em Berlim. 170 00:19:00,013 --> 00:19:02,557 Conheço você por sua reputação, é claro. 171 00:19:02,558 --> 00:19:04,392 Não deve ser boa. 172 00:19:05,102 --> 00:19:08,646 Homens com boa reputação não tem muita utilidade para mim. 173 00:19:08,647 --> 00:19:10,565 E as mulheres? 174 00:19:11,066 --> 00:19:14,310 Esta é minha colega, Irna Frey. 175 00:19:14,311 --> 00:19:15,711 - Olá. - Olá. 176 00:19:15,712 --> 00:19:17,947 Ela navega e espiona. 177 00:19:19,616 --> 00:19:21,075 Eu não navego. 178 00:19:22,536 --> 00:19:25,872 Hamburgo está longe de Berlim. O que está fazendo aqui? 179 00:19:25,873 --> 00:19:27,999 Eu? Sou apenas uma observadora. 180 00:19:28,917 --> 00:19:31,419 Já fui observado pelos americanos antes. 181 00:19:31,420 --> 00:19:33,629 Geralmente não termina bem. 182 00:19:34,756 --> 00:19:37,977 Pelo que sei, você deveria se preocupar é com os outros. 183 00:19:41,388 --> 00:19:42,847 Bom dia a todos. 184 00:19:43,223 --> 00:19:45,725 Herr Mohr elaborou um relatório. 185 00:19:46,560 --> 00:19:48,519 Nossas investigações confirmam 186 00:19:48,520 --> 00:19:54,492 que Issa Karpov é um salafista dos jihadistas chechenos. 187 00:19:55,819 --> 00:19:58,075 Karpov foi preso logo após a captura 188 00:19:58,076 --> 00:20:00,531 do líder do grupo no início deste ano. 189 00:20:00,532 --> 00:20:03,326 De onde saiu essa informação? 190 00:20:04,077 --> 00:20:07,622 Temos excelentes recursos dentro do sistema de segurança russo. 191 00:20:08,665 --> 00:20:12,251 Após 24 horas de interrogatório, Karpov confessou 192 00:20:12,252 --> 00:20:15,593 que participou de ataques a gasodutos, 193 00:20:15,594 --> 00:20:19,133 transporte, infra-estrutura e delegacias. 194 00:20:19,134 --> 00:20:21,432 Depois de 24 horas de interrogatório russo 195 00:20:21,433 --> 00:20:23,930 qualquer um confessaria qualquer coisa. 196 00:20:23,931 --> 00:20:26,807 - Estão contestando o relatório? - Não. Sim. 197 00:20:27,693 --> 00:20:29,060 Talvez. 198 00:20:29,061 --> 00:20:32,313 Ainda não tivemos o benefício de lê-lo. 199 00:20:32,731 --> 00:20:34,108 O relatório conclui 200 00:20:34,109 --> 00:20:36,484 que o terrorista Karpov veio a Hamburgo 201 00:20:36,485 --> 00:20:42,440 para contatar células islamitas que operam na cidade. 202 00:20:42,441 --> 00:20:43,824 Se escondem no meio de nós. 203 00:20:43,825 --> 00:20:45,493 - Sério? - Sim. 204 00:20:45,494 --> 00:20:49,288 Karpov é um homem procurado. Se sabe do paradeiro dele, 205 00:20:49,289 --> 00:20:53,459 está obrigado a seguir o devido processo legal. 206 00:20:53,460 --> 00:20:55,086 Quer dizer prendê-lo? 207 00:20:56,713 --> 00:21:01,175 Issa Karpov está tentando fazer contato em Hamburgo. 208 00:21:02,019 --> 00:21:03,361 Com um banqueiro. 209 00:21:03,362 --> 00:21:05,054 Não nos informaram sobre isso. 210 00:21:05,055 --> 00:21:07,381 Se fizesse seu trabalho, não precisaria disso. 211 00:21:07,382 --> 00:21:08,699 Não somos policiais. 212 00:21:08,700 --> 00:21:11,644 Somos espiões. Issa Karpov pode ser valioso para nós. 213 00:21:11,645 --> 00:21:14,063 Só peço mais tempo. 214 00:21:14,423 --> 00:21:15,749 Nossa unidade existe 215 00:21:15,750 --> 00:21:17,775 para desenvolver recursos de inteligência 216 00:21:17,776 --> 00:21:20,361 dentro da comunidade islâmica alemã. 217 00:21:21,446 --> 00:21:22,897 É por isso que estamos aqui. 218 00:21:24,032 --> 00:21:27,251 Pensei que você estivesse aqui pela merda que fez em Beirute, 219 00:21:27,252 --> 00:21:29,453 e como seu amigo Michael Axelrod não sabia... 220 00:21:29,454 --> 00:21:32,123 Sabemos o que Karpov quer desse banqueiro? 221 00:21:32,124 --> 00:21:36,460 Ainda não, mas se o pegarmos agora, jamais saberemos. 222 00:21:38,588 --> 00:21:41,090 Acho que ele sabe o que está fazendo, Otto. 223 00:21:41,091 --> 00:21:43,234 Talvez você deva deixá-lo seguir em frente. 224 00:21:48,390 --> 00:21:51,475 Você tem 72 horas para resolver este assunto, 225 00:21:51,476 --> 00:21:55,688 se não, nós resolveremos com ou sem a sua cooperação. 226 00:21:56,398 --> 00:21:57,940 - De acordo? - De acordo. 227 00:22:07,284 --> 00:22:09,660 - Aonde vamos? - Àquele lugar na esquina? 228 00:22:11,038 --> 00:22:12,421 Está bem. 229 00:22:17,377 --> 00:22:18,753 Encontro vocês mais tarde. 230 00:22:18,754 --> 00:22:20,880 Está bem, nos vemos lá. 231 00:22:22,716 --> 00:22:24,083 Melik? 232 00:22:26,553 --> 00:22:28,262 Tínhamos um encontro? 233 00:22:31,060 --> 00:22:32,452 Mamãe. 234 00:22:39,149 --> 00:22:40,541 Annabel Richter, mamãe. 235 00:22:40,542 --> 00:22:43,069 Olá, Leyla. Como você está? 236 00:22:43,070 --> 00:22:44,967 Bem-vinda à nossa casa, Frau Annabel. 237 00:22:44,968 --> 00:22:46,864 Encantada em vê-la outra vez. 238 00:22:46,865 --> 00:22:49,492 - Entre, por favor. - Obrigada. 239 00:22:53,372 --> 00:22:56,665 É um bom menino, Frau Annabel. Você entende? 240 00:22:57,292 --> 00:23:00,795 Se ele fez algo errado, é porque ele não tinha... 241 00:23:09,888 --> 00:23:11,639 Olá, Issa. 242 00:23:11,640 --> 00:23:13,808 Meu nome é Annabel Richter. 243 00:23:13,809 --> 00:23:15,175 Sou advogada. 244 00:23:15,477 --> 00:23:18,729 Trabalho para uma organização chamada Asilo Norte. 245 00:23:20,732 --> 00:23:22,233 Por favor. 246 00:23:26,988 --> 00:23:28,989 Está procurando asilo na Alemanha? 247 00:23:32,411 --> 00:23:33,911 Vou fazer café. 248 00:23:38,875 --> 00:23:40,876 Tem que haver uma razão. 249 00:23:41,153 --> 00:23:43,295 Ou porque não pode retornar para o seu país 250 00:23:43,296 --> 00:23:46,390 porque sua vida correria perigo, ou por ter sido torturado. 251 00:23:46,391 --> 00:23:47,808 Sim. 252 00:23:48,844 --> 00:23:51,846 - Sim, o quê? - Me torturaram. 253 00:23:53,640 --> 00:23:55,933 Perdoe-me, mas este é o meu trabalho. 254 00:23:56,518 --> 00:23:59,854 Quero acreditar em você, mas todos dizem isso. 255 00:23:59,855 --> 00:24:01,272 Tenho que... 256 00:24:18,707 --> 00:24:20,291 Quem fez isso? 257 00:24:20,292 --> 00:24:21,675 Os russos. 258 00:24:23,420 --> 00:24:25,980 Não posso ajudá-lo a menos que seja honesto comigo. 259 00:24:26,381 --> 00:24:28,966 As autoridades alemãs logo encontrarão você. 260 00:24:28,967 --> 00:24:32,094 É melhor para o seu caso que os procure primeiro. 261 00:24:32,095 --> 00:24:34,780 - Podemos fazer um... - Jamais voltarei para a Rússia. 262 00:24:37,726 --> 00:24:39,093 Por favor. 263 00:24:40,020 --> 00:24:42,062 Procure este homem. 264 00:24:42,898 --> 00:24:44,482 Ele vai me ajudar. 265 00:24:47,402 --> 00:24:48,986 Sr. Thomas Brue. 266 00:25:16,681 --> 00:25:21,143 Cel. Grigori Borisovich Karpov, baseado na Chechênia em 1986. 267 00:25:21,937 --> 00:25:23,971 Esteve envolvido com o crime organizado. 268 00:25:24,314 --> 00:25:26,261 Primeiro escalão. Drogas por armas. 269 00:25:26,262 --> 00:25:27,808 Tráfico de escravas brancas. 270 00:25:28,485 --> 00:25:30,110 Esteve metido em tudo. 271 00:25:30,570 --> 00:25:32,071 Karpov morreu há dois anos. 272 00:25:32,948 --> 00:25:34,657 - E então? - Ele tinha um filho. 273 00:25:35,200 --> 00:25:36,583 Ivan. 274 00:25:36,584 --> 00:25:38,452 Nasceu na Chechênia em 1986. 275 00:25:39,120 --> 00:25:40,663 Mãe desconhecida. 276 00:25:43,625 --> 00:25:45,017 Muito bem. 277 00:25:50,715 --> 00:25:52,341 Fräulein Richter? 278 00:25:52,968 --> 00:25:54,635 Por favor, siga-me. 279 00:25:58,974 --> 00:26:00,340 Por favor. 280 00:26:07,399 --> 00:26:11,151 O que é exatamente o Asilo Norte? 281 00:26:11,152 --> 00:26:12,544 Sou advogada. 282 00:26:12,545 --> 00:26:16,407 Nossos clientes deixaram seu local de nascimento. 283 00:26:16,741 --> 00:26:19,034 De fato, são apátridas. 284 00:26:19,035 --> 00:26:20,744 Geralmente traumatizadas. 285 00:26:23,873 --> 00:26:26,333 O que você quer, Srta. Richter? 286 00:26:26,334 --> 00:26:27,701 Um donativo? 287 00:26:31,673 --> 00:26:33,007 Desculpe. 288 00:26:33,466 --> 00:26:35,259 Foi inapropriado. 289 00:26:36,845 --> 00:26:39,179 Estou aqui em nome de um cliente. 290 00:26:39,723 --> 00:26:41,890 O nome dele é Issa Karpov. 291 00:26:42,934 --> 00:26:44,602 Conhece esse nome? 292 00:26:44,603 --> 00:26:45,994 Karpov? 293 00:26:45,995 --> 00:26:47,321 Não. 294 00:26:47,856 --> 00:26:50,524 Ele tem uma carta escrita por seu pai ao pai dele. 295 00:26:52,319 --> 00:26:55,029 Faz referência a um tal Sr. Lippizzaner, 296 00:26:55,789 --> 00:26:59,033 como esses cavalos que nascem negros, mas vão ficando brancos. 297 00:26:59,034 --> 00:27:00,359 Sim. 298 00:27:00,360 --> 00:27:03,387 Supondo que seu banco esteja familiarizado com esse processo. 299 00:27:07,083 --> 00:27:09,293 A carta contém um número. 300 00:27:16,718 --> 00:27:19,428 - Coincide? - Coincide com o quê? 301 00:27:19,429 --> 00:27:22,306 É o número de uma conta ativa deste banco? 302 00:27:23,266 --> 00:27:28,562 Receio que meu banco não divulga como faz seus negócios. 303 00:27:29,731 --> 00:27:32,090 Creio que se adapta a seus clientes muito bem. 304 00:27:32,484 --> 00:27:37,655 Mas se este número pertence a uma conta deste banco, 305 00:27:37,656 --> 00:27:41,075 teria sido aberta há muito tempo. 306 00:27:42,243 --> 00:27:46,372 Terei que verificar nossos registros. 307 00:27:46,915 --> 00:27:48,749 Quando o fizer, ligarei para você. 308 00:27:48,750 --> 00:27:50,117 Quando? 309 00:27:50,118 --> 00:27:52,003 A situação do meu cliente em Hamburgo 310 00:27:52,004 --> 00:27:54,088 é extremamente delicada, Sr. Brue. 311 00:27:54,089 --> 00:27:55,731 Estou certo disso. 312 00:27:56,675 --> 00:27:58,175 Ele confia em você. 313 00:27:59,260 --> 00:28:01,825 Como, a julgar pelo conteúdo da carta, 314 00:28:01,826 --> 00:28:03,389 seu pai confiava no dele. 315 00:28:37,298 --> 00:28:38,649 Peixe grande. 316 00:28:44,139 --> 00:28:45,480 Seis... 317 00:28:54,482 --> 00:28:55,866 3448. 318 00:30:08,014 --> 00:30:09,323 Desculpe. 319 00:30:09,824 --> 00:30:12,184 Sem problema. Eu deixei de fumar. 320 00:30:13,061 --> 00:30:15,145 Sim? Boa sorte. 321 00:30:24,989 --> 00:30:26,373 Sim? 322 00:30:28,451 --> 00:30:29,818 Certo. 323 00:30:30,537 --> 00:30:31,995 No Atlantic. 324 00:30:31,996 --> 00:30:33,622 Estarei lá. 325 00:30:44,676 --> 00:30:46,635 - Boa noite. - Boa noite. 326 00:30:47,345 --> 00:30:48,762 Quer beber algo? 327 00:30:49,389 --> 00:30:50,756 Um copo de vinho? 328 00:30:51,140 --> 00:30:52,808 Água sem gás, por favor. 329 00:30:52,809 --> 00:30:54,685 Água sem gás. Claro. 330 00:30:57,230 --> 00:30:59,273 Você frequenta o Atlantic? 331 00:31:01,734 --> 00:31:03,318 Não é o seu mundo. 332 00:31:05,572 --> 00:31:07,074 Você disse que havia pressa 333 00:31:07,075 --> 00:31:09,575 porque a situação do seu cliente era delicada. 334 00:31:11,619 --> 00:31:15,706 Posso confirmar que o número que você forneceu 335 00:31:15,707 --> 00:31:19,209 pertence a uma conta do Banco Brue Frères. 336 00:31:20,086 --> 00:31:22,421 Então ele pretende cobrar. 337 00:31:23,423 --> 00:31:26,133 Então diga a ele para levar uma mala grande. 338 00:31:26,968 --> 00:31:30,137 É claro que ele vai precisar provar sua identidade. 339 00:31:31,848 --> 00:31:35,434 Meu cliente entrou no país em circunstâncias difíceis. 340 00:31:35,435 --> 00:31:37,019 Ele tem a carta. 341 00:31:37,020 --> 00:31:38,729 - Eu preciso vê-la. - Claro. 342 00:31:38,730 --> 00:31:42,733 Além disso, terá que entregar um certo instrumento. 343 00:31:42,734 --> 00:31:44,059 Que seria? 344 00:31:44,060 --> 00:31:46,904 Receio não poder dizer, 345 00:31:46,905 --> 00:31:51,658 mas se seu cliente é legítimo saberá do que estou falando. 346 00:31:52,160 --> 00:31:54,411 E se ele tiver esse instrumento? 347 00:31:55,496 --> 00:31:57,998 Não vejo nenhuma dificuldade em prosseguir. 348 00:32:12,722 --> 00:32:14,473 Ela está saindo. 349 00:32:24,325 --> 00:32:25,692 Atraente. 350 00:32:25,693 --> 00:32:27,194 Não é o meu tipo. 351 00:32:28,696 --> 00:32:30,447 Qual é o seu tipo, Günther? 352 00:32:30,448 --> 00:32:32,616 Você, Irna. Você sabe disso. 353 00:33:01,187 --> 00:33:03,063 Praça Johannes Brahms. 354 00:33:14,993 --> 00:33:16,576 Olá, Tommy. 355 00:33:20,581 --> 00:33:21,923 E quem é você? 356 00:33:22,417 --> 00:33:24,167 Meu nome é Bachmann. 357 00:33:25,586 --> 00:33:27,671 Dirijo uma unidade antiterrorismo, 358 00:33:28,631 --> 00:33:32,926 pouca gente sabe disso e pouquíssimos gostam. 359 00:33:55,992 --> 00:33:57,492 Vamos caminhar. 360 00:34:14,302 --> 00:34:17,721 Hamburgo é um dos portos mais importantes do mundo. 361 00:34:17,722 --> 00:34:20,140 Durante séculos, acolheu 362 00:34:20,141 --> 00:34:23,477 todos os estrangeiros que chegavam em sua costa. 363 00:34:24,854 --> 00:34:27,064 Agora, desde o 9 de setembro, 364 00:34:27,065 --> 00:34:29,563 quando vemos um homem de pele escura 365 00:34:29,564 --> 00:34:31,860 achamos que quer nos matar. 366 00:34:31,861 --> 00:34:33,695 O problema é que alguns deles querem. 367 00:34:34,322 --> 00:34:38,200 Mas a questão é se Issa Karpov é um deles. 368 00:34:40,411 --> 00:34:41,912 A advogada. 369 00:34:43,314 --> 00:34:44,623 Advogada? 370 00:34:44,624 --> 00:34:46,333 Annabel Richter. 371 00:34:47,251 --> 00:34:50,036 Que você encontrou no hotel. E que gostaria de foder. 372 00:34:50,671 --> 00:34:52,255 O quê? Não é verdade? 373 00:34:52,799 --> 00:34:55,258 É velho demais para ela, Tommy. Nós dois somos. 374 00:34:55,259 --> 00:34:58,136 Pode vê-la, amá-la, mas nunca vai tê-la, 375 00:34:58,137 --> 00:35:02,307 nem com todo o dinheiro ilegal que esconde em seu banco. 376 00:35:02,308 --> 00:35:06,103 Tanto quanto sei, a Srta. Richter representa 377 00:35:06,104 --> 00:35:08,464 um cliente com legítimos 378 00:35:08,465 --> 00:35:11,024 interesses financeiros com o meu banco. 379 00:35:11,400 --> 00:35:14,277 Seu banco faz negócio com os russos, certo? 380 00:35:14,278 --> 00:35:16,947 Fazia. Na época do meu pai. 381 00:35:16,948 --> 00:35:18,331 Com a máfia? 382 00:35:18,332 --> 00:35:20,400 Com os militares, principalmente. 383 00:35:23,329 --> 00:35:29,042 O que me impede de me afastar disso? 384 00:35:30,169 --> 00:35:32,462 Seja lá o que for isso. 385 00:35:32,463 --> 00:35:35,799 Que tal uma auditoria completa de seus livros? 386 00:35:37,468 --> 00:35:41,680 Seu pai não era apenas um banqueiro, Tommy. 387 00:35:42,223 --> 00:35:43,557 Era um lavador. 388 00:35:43,558 --> 00:35:45,892 - Está me ameaçando? - Apenas me compadeço. 389 00:35:47,061 --> 00:35:49,020 Deixaram para você limpar a sujeira. 390 00:36:07,081 --> 00:36:09,291 Temos um trabalho a fazer. 391 00:36:10,751 --> 00:36:12,377 Você vai me ajudar a fazê-lo. 392 00:36:12,378 --> 00:36:14,546 Fazer o quê, exatamente? 393 00:36:14,547 --> 00:36:17,299 Salvar Annabel Richter, para começar. 394 00:36:17,300 --> 00:36:18,925 De quê? 395 00:36:20,928 --> 00:36:22,721 De tudo isso. 396 00:36:56,255 --> 00:36:57,589 Não estava te esperando. 397 00:36:57,590 --> 00:36:58,924 Não? 398 00:36:58,925 --> 00:37:00,926 Quem você estava esperando? 399 00:37:02,428 --> 00:37:03,737 Teve um mau dia? 400 00:37:04,472 --> 00:37:06,097 Tive algumas surpresas. 401 00:37:12,647 --> 00:37:14,773 Aproveite seu whisky, Tommy. 402 00:37:16,234 --> 00:37:19,152 E tente não cair a caminho da cama. 403 00:38:08,869 --> 00:38:11,037 Issa, alguém quer falar com você. 404 00:38:15,251 --> 00:38:16,793 - Bom dia. - Bom dia. 405 00:38:16,794 --> 00:38:19,212 - Obrigado por ter vindo. - De nada. 406 00:38:21,007 --> 00:38:22,390 Issa. 407 00:38:23,301 --> 00:38:24,651 Este é o Sr. Brue. 408 00:38:25,594 --> 00:38:26,945 Bom dia. 409 00:38:29,390 --> 00:38:31,891 Talvez devesse mostrar-lhe a carta. 410 00:38:37,440 --> 00:38:39,149 "Meu querido Karpov, 411 00:38:40,192 --> 00:38:42,845 "Como discutimos, aceite esta carta 412 00:38:42,846 --> 00:38:45,697 "como um compromisso de um amigo para outro," 413 00:38:45,698 --> 00:38:48,825 "que garante que no caso de sua infeliz morte" 414 00:38:48,826 --> 00:38:52,362 "terei o prazer de apresentar seu filho," 415 00:38:52,363 --> 00:38:54,497 Ivan Grigorevich Karpov, 416 00:38:54,498 --> 00:38:57,584 "ao nosso amigo, o Sr. Lippizzaner." 417 00:38:58,377 --> 00:39:00,070 "Só precisa apresentar esta carta," 418 00:39:00,071 --> 00:39:01,963 junto com o instrumento necessário 419 00:39:01,964 --> 00:39:04,883 "atualmente em sua posse, para que eu atue." 420 00:39:07,261 --> 00:39:09,301 "Em caso de minha morte," 421 00:39:09,302 --> 00:39:13,141 "meu filho Thomas cumprirá a promessa." 422 00:39:14,268 --> 00:39:18,021 Desculpe. Esta é a assinatura do seu pai. 423 00:39:18,022 --> 00:39:19,372 Sim. 424 00:39:20,232 --> 00:39:23,777 Devo tratá-lo por Issa ou Ivan. 425 00:39:24,236 --> 00:39:25,587 Issa. 426 00:39:25,588 --> 00:39:28,198 É meu nome muçulmano, e eu gosto. 427 00:39:28,949 --> 00:39:31,242 Mas não é o que seu pai te deu. 428 00:39:31,869 --> 00:39:33,745 Minha mãe era chechena. 429 00:39:34,663 --> 00:39:36,011 Com sua ajuda, senhor, 430 00:39:36,012 --> 00:39:38,958 desejo ter uma vida honrada em Hamburgo. 431 00:39:39,293 --> 00:39:40,960 Muito bem, 432 00:39:40,961 --> 00:39:45,256 mas antes, você entende, há certas questões de fato. 433 00:39:46,675 --> 00:39:50,095 Devo lembrá-lo da questão do instrumento. 434 00:39:56,018 --> 00:40:00,980 Posso perguntar como isto chegou a suas mãos? 435 00:40:01,857 --> 00:40:03,817 Me foi dada pelo advogado do meu pai. 436 00:40:05,569 --> 00:40:08,488 Então, parece que está me pedindo 437 00:40:08,948 --> 00:40:12,492 para cumprir a promessa de um pai para outro. 438 00:40:12,493 --> 00:40:14,911 É verdade. Karpov era meu pai. 439 00:40:16,038 --> 00:40:17,705 Não eram muito unidos? 440 00:40:18,499 --> 00:40:20,500 Meu pai foi um assassino. 441 00:40:21,168 --> 00:40:22,877 Tinha sangue checheno em suas mãos. 442 00:40:22,878 --> 00:40:26,089 Ainda assim você parece disposto a aceitar seu dinheiro. 443 00:40:33,347 --> 00:40:36,182 Entendo que você veio até aqui da Turquia, 444 00:40:37,101 --> 00:40:40,019 por uma rota informal, digamos assim? 445 00:40:41,021 --> 00:40:44,566 Posso perguntar o que estava fazendo na Turquia? 446 00:40:45,693 --> 00:40:47,318 Estava na prisão. 447 00:40:48,362 --> 00:40:49,988 E antes disso? 448 00:40:52,700 --> 00:40:54,534 Estava na prisão na Rússia. 449 00:40:56,604 --> 00:40:58,621 - Por quê? - Não precisa responder, Issa. 450 00:40:58,622 --> 00:41:01,374 - Por que não? - Porque é irrelevante. 451 00:41:01,375 --> 00:41:03,460 A quê, Fräulein Richter? 452 00:41:03,828 --> 00:41:05,128 Seu cliente... 453 00:41:05,129 --> 00:41:07,080 É seu cliente, também, Sr. Brue. 454 00:41:07,965 --> 00:41:11,426 Seu cliente reclama a conta do pai, 455 00:41:11,427 --> 00:41:15,388 mas não tem passaporte que possa provar sua identidade. 456 00:41:15,389 --> 00:41:18,558 Ele tem a chave e a carta, o que mais você quer? 457 00:41:42,958 --> 00:41:46,127 Não conseguimos escutar tudo muito bem, Tommy. 458 00:41:46,921 --> 00:41:50,006 De quanto estamos falando exatamente? 459 00:41:50,883 --> 00:41:52,467 Não posso dizer. 460 00:41:52,468 --> 00:41:53,835 Não exatamente. 461 00:41:54,637 --> 00:41:56,554 Um valor aproximado? 462 00:41:58,265 --> 00:42:01,267 10.000, 100.000, 500.000? 463 00:42:01,268 --> 00:42:03,394 Estamos falando 464 00:42:04,730 --> 00:42:07,065 de mais de 10 milhões de euros. 465 00:42:08,108 --> 00:42:09,500 No mínimo. 466 00:42:19,362 --> 00:42:20,703 - Um café. - Sim, senhor. 467 00:42:20,704 --> 00:42:22,080 - Preto. - Imediatamente. 468 00:42:23,941 --> 00:42:25,750 Não tinha certeza de que você viria. 469 00:42:25,751 --> 00:42:27,585 Quero deixar uma coisa clara. 470 00:42:28,879 --> 00:42:30,229 Não te devo nada. 471 00:42:31,757 --> 00:42:33,716 O que aconteceu em Beirute? 472 00:42:35,052 --> 00:42:37,053 Você sabe o que aconteceu em Beirute. 473 00:42:37,054 --> 00:42:39,055 Revelaram minhas redes. 474 00:42:40,140 --> 00:42:42,267 E Hamburgo é um castigo? 475 00:42:43,477 --> 00:42:46,145 Depende se você gosta de Hamburgo. 476 00:42:48,274 --> 00:42:50,692 A menos que queira que as pessoas pensem isso. 477 00:42:51,610 --> 00:42:54,696 Tirar a pressão para que possa continuar com o jogo. 478 00:42:54,697 --> 00:42:56,189 E qual é? 479 00:42:56,190 --> 00:42:57,991 Dr. Faisal Abdullah. 480 00:43:02,371 --> 00:43:06,291 Provavelmente sabemos tanto quanto você sobre ele. 481 00:43:09,169 --> 00:43:11,170 O que você sabe, Martha? 482 00:43:14,508 --> 00:43:17,343 Sabemos que você o vigiou durante meses, 483 00:43:17,344 --> 00:43:20,138 e que você está sob pressão para obter resultados. 484 00:43:21,682 --> 00:43:24,601 E que ele movimenta dinheiro através de suas instituições 485 00:43:24,602 --> 00:43:27,645 e que cada vez que o faz, algo se perde. 486 00:43:32,359 --> 00:43:35,778 O Dr. Faisal Abdullah é mais do que queremos que seja. 487 00:43:35,779 --> 00:43:39,032 É tolerante, ilustrado, comprometido com o Ocidente. 488 00:43:41,035 --> 00:43:44,370 Mas todo homem bom tem um pouco de maldade, não é? 489 00:43:48,542 --> 00:43:51,794 E no caso de Abdullah, esse pouco 490 00:43:53,756 --> 00:43:55,081 poderia matá-lo. 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,001 Se sabe de tudo isso, 492 00:43:57,002 --> 00:43:59,927 por que ele ainda anda pelas ruas de Hamburgo 493 00:43:59,928 --> 00:44:02,597 em vez de apodrecer em alguma cela em Guantánamo? 494 00:44:04,266 --> 00:44:06,559 Porque supomos, nós não sabemos. 495 00:44:06,560 --> 00:44:09,228 O dinheiro sai, mas não sabemos para onde vai. 496 00:44:10,230 --> 00:44:13,816 De qualquer forma, as leis o protegem em solo alemão. 497 00:44:13,817 --> 00:44:16,277 Isso não os impediu antes. 498 00:44:16,278 --> 00:44:18,029 Já não fazemos isso. 499 00:44:18,030 --> 00:44:19,864 E querem que a gente faça. 500 00:44:19,865 --> 00:44:22,708 Me interessa mais saber por que ainda não o fizeram. 501 00:44:24,828 --> 00:44:27,196 Por favor, trabalhe com a gente nessa, Günther. 502 00:44:28,749 --> 00:44:30,416 Não confio em vocês. 503 00:44:33,128 --> 00:44:34,921 Velhos hábitos custam a morrer. 504 00:44:35,673 --> 00:44:37,924 É o que me preocupa. 505 00:44:39,677 --> 00:44:41,719 Eu estava falando dos seus. 506 00:44:44,723 --> 00:44:46,891 - Tenha um bom dia. - Você também. 507 00:45:06,328 --> 00:45:07,954 Recebi sua mensagem. 508 00:45:13,836 --> 00:45:15,177 Eu... 509 00:45:15,796 --> 00:45:17,797 não posso mais fazer isso. 510 00:45:20,092 --> 00:45:22,719 Alguém vai descobrir. Posso sentir isso. 511 00:45:27,349 --> 00:45:28,891 Estou assustado. 512 00:45:33,147 --> 00:45:34,772 Eles me observam. 513 00:45:34,773 --> 00:45:36,274 Todos eles. 514 00:45:37,317 --> 00:45:39,068 Estou for a. Terminou. 515 00:45:40,362 --> 00:45:42,989 Não sou seu espião. Sou um estudante. 516 00:45:43,824 --> 00:45:45,616 Não pode me obrigar a fazer isso. 517 00:45:45,617 --> 00:45:48,244 Nunca te obriguei a nada, Jamal. 518 00:45:51,957 --> 00:45:53,666 E nunca o farei. 519 00:45:54,418 --> 00:45:55,918 Você sabe disso. 520 00:45:59,006 --> 00:46:00,673 Quando nos conhecemos, 521 00:46:01,717 --> 00:46:03,885 lembra sobre o que falamos? 522 00:46:06,013 --> 00:46:07,680 Você se lembra? 523 00:46:09,308 --> 00:46:11,559 Sobre a família, o futuro. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,689 A maioria de nós não pode escolher, mas você pode. 525 00:46:17,983 --> 00:46:20,151 Você fez a escolha certa. 526 00:46:21,737 --> 00:46:23,237 Não é fácil. 527 00:46:26,909 --> 00:46:28,951 Mas não há volta, 528 00:46:30,245 --> 00:46:31,788 para nenhum de nós. 529 00:46:34,708 --> 00:46:36,709 Não podemos desfazer o que está feito. 530 00:46:47,805 --> 00:46:51,557 Olhe para mim. 531 00:46:51,558 --> 00:46:52,975 Venha aqui. 532 00:46:58,524 --> 00:47:01,692 Você é meus ouvidos, Jamal, e meus olhos. Preciso de você. 533 00:47:03,737 --> 00:47:05,613 Você é importante para mim. 534 00:47:11,286 --> 00:47:12,611 Certo. 535 00:48:46,256 --> 00:48:47,757 - Alô? - Tommy? 536 00:48:49,009 --> 00:48:50,351 Sim. 537 00:48:50,352 --> 00:48:53,512 Você precisa dar a Issa Karpov o que ele quer. 538 00:49:13,784 --> 00:49:15,284 Srta. Richter? 539 00:49:20,040 --> 00:49:21,540 Podemos conversar? 540 00:49:21,541 --> 00:49:24,293 Talvez pudéssemos tomar um chá? 541 00:49:25,629 --> 00:49:27,254 O que você quer? 542 00:49:28,674 --> 00:49:31,175 Reconsiderei a posição do seu cliente. 543 00:49:31,176 --> 00:49:34,178 Meu banco está preparado para honrar sua reivindicação. 544 00:49:36,264 --> 00:49:38,224 Por que mudou de idéia? 545 00:49:40,310 --> 00:49:42,353 Talvez você me convenceu. 546 00:49:44,564 --> 00:49:46,065 Pensei que ficaria satisfeita. 547 00:49:51,571 --> 00:49:52,955 Está bem. 548 00:49:54,032 --> 00:49:55,374 Entrarei em contato. 549 00:49:57,661 --> 00:49:59,011 Annabel? 550 00:50:02,249 --> 00:50:04,041 Devemos tomar cuidado. 551 00:50:05,168 --> 00:50:06,493 Todos nós. 552 00:50:35,949 --> 00:50:38,659 Dar é uma obrigação religiosa. 553 00:50:39,119 --> 00:50:42,788 É o costume sagrado do Zakat, um dos cinco pilares do Islã. 554 00:50:44,624 --> 00:50:47,835 Mediante a observância dessa prática caritativa, 555 00:50:47,836 --> 00:50:49,879 nos aproximamos de Deus. 556 00:50:49,880 --> 00:50:51,872 Günther, o banqueiro ligou. Está feito. 557 00:50:52,424 --> 00:50:53,807 Ótimo. 558 00:50:56,553 --> 00:50:57,928 Issa! 559 00:50:58,472 --> 00:50:59,847 Acorde. 560 00:51:03,351 --> 00:51:04,935 Aonde você vai levá-lo? 561 00:51:05,604 --> 00:51:07,813 É melhor que não saibam. 562 00:51:08,648 --> 00:51:10,015 Temos que ir. 563 00:51:10,016 --> 00:51:13,486 Não é seguro ficar aqui. Para você ou para eles. 564 00:51:14,654 --> 00:51:16,655 Há roupas aqui. 565 00:51:17,824 --> 00:51:19,992 Também há uma tesoura e uma navalha. 566 00:51:23,205 --> 00:51:24,889 Issa, sabem como você se parece. 567 00:51:27,292 --> 00:51:28,601 Vamos, Issa. 568 00:52:19,886 --> 00:52:22,138 Que Alá abençoe esta casa. 569 00:52:39,406 --> 00:52:40,747 Estão saindo. 570 00:52:46,913 --> 00:52:48,622 Para onde vamos? 571 00:52:49,833 --> 00:52:51,589 Meu irmão Florien tem um apartamento 572 00:52:51,590 --> 00:52:53,544 que está sendo reformado. 573 00:52:53,545 --> 00:52:56,380 Dispensou os trabalhadores por uma semana. 574 00:54:11,081 --> 00:54:13,082 Onde fica a próxima estação? 575 00:54:14,584 --> 00:54:15,968 Certo. 576 00:54:26,054 --> 00:54:27,680 Descemos na próxima parada. 577 00:54:28,431 --> 00:54:31,016 Temos que pegar outro táxi. 578 00:55:00,422 --> 00:55:02,298 Está bloqueando a rua! 579 00:55:43,882 --> 00:55:45,182 Droga! 580 00:56:05,195 --> 00:56:06,555 Olá? 581 00:56:08,755 --> 00:56:10,115 Olá? 582 00:56:13,661 --> 00:56:15,271 Contra a parede! 583 00:56:15,272 --> 00:56:16,789 Verifiquem os outros quartos! 584 00:56:16,790 --> 00:56:18,115 Pare! 585 00:56:18,116 --> 00:56:19,466 O quarto está limpo. 586 00:56:38,061 --> 00:56:39,444 Estamos quase lá. 587 00:57:24,899 --> 00:57:26,608 Gostaria de falar com o Sr. Brue. 588 00:57:27,402 --> 00:57:29,570 Falei com ele mais cedo hoje. 589 00:57:31,739 --> 00:57:33,991 Ele disse que o banco vai atender seu pedido. 590 00:57:33,992 --> 00:57:36,034 Eu não quero o dinheiro. 591 00:57:37,704 --> 00:57:39,029 O quê? 592 00:57:39,372 --> 00:57:42,207 O dinheiro do meu pai é dinheiro sujo. 593 00:57:42,876 --> 00:57:44,543 Mas sem ele você não tem nada. 594 00:57:45,503 --> 00:57:46,887 Eu tenho Deus. 595 00:57:54,637 --> 00:57:56,555 Eu trouxe comida. 596 00:58:05,064 --> 00:58:08,025 Há um saco de dormir e mais algumas roupas. 597 00:58:10,111 --> 00:58:11,987 Voltarei logo cedo amanhã. 598 00:58:16,659 --> 00:58:18,410 Não é uma prisão. 599 00:58:34,219 --> 00:58:35,794 Foi o melhor que pode escolher? 600 00:58:36,721 --> 00:58:38,138 Gosto de viver em cavernas. 601 00:58:39,140 --> 00:58:41,517 Vou deixar os quartos com vista para você. 602 00:58:43,770 --> 00:58:45,896 Tirou a coleira do Mohr? 603 00:58:47,857 --> 00:58:51,360 Ele não precisa que eu lhe dê uma razão para te chatear. 604 00:58:56,908 --> 00:58:59,243 Você perdeu o Karpov, não é? 605 00:59:00,745 --> 00:59:03,121 Preciso que a advogada se movimente livremente. 606 00:59:07,252 --> 00:59:09,086 Não tenho tanta influência, Günther. 607 00:59:09,087 --> 00:59:12,756 Ambos sabemos que você tem a influência que quiser. 608 00:59:12,757 --> 00:59:16,009 Se quer que eu te ajude, você tem que me dizer. 609 00:59:16,010 --> 00:59:17,719 Diga-me até aonde vai. 610 00:59:21,307 --> 00:59:25,143 No mês passado, um navio cargueiro zarpou de Chipre. 611 00:59:26,646 --> 00:59:30,816 Levava 1.000 toneladas de grãos doados para Djibouti. 612 00:59:31,776 --> 00:59:35,779 Parou para reabastecer na costa sul do Iêmen. 613 00:59:37,448 --> 00:59:41,159 Quando chegou ao destino havia só 900 toneladas. 614 00:59:42,161 --> 00:59:44,413 Ao mesmo tempo, 100 toneladas de grãos 615 00:59:44,998 --> 00:59:48,333 apareceram misteriosamente no mercado do Iêmen. 616 00:59:49,168 --> 00:59:53,422 Com o dinheiro da venda compraram lançadores de foguetes 617 00:59:53,423 --> 00:59:55,382 para os militantes islamitas. 618 00:59:56,175 --> 00:59:58,919 Acho que a companhia de navegação 619 00:59:58,920 --> 01:00:00,462 é uma fachada da al-Qaeda. 620 01:00:01,347 --> 01:00:03,562 Que é aí que os fundos perdidos 621 01:00:03,563 --> 01:00:06,276 das entidades beneficentes de Abdullah vão parar. 622 01:00:07,186 --> 01:00:09,104 Você acha ou você sabe? 623 01:00:11,107 --> 01:00:13,108 Vamos, Günther. Compartilhe. 624 01:00:13,109 --> 01:00:15,277 Abdullah não é o bandido. 625 01:00:16,321 --> 01:00:18,447 É o nosso caminho até o bandido. 626 01:00:19,282 --> 01:00:22,276 Provê o dinheiro que compra armas que matam americanos 627 01:00:22,277 --> 01:00:23,994 e você me diz que ele é um amigo? 628 01:00:23,995 --> 01:00:27,005 Talvez não agite a bandeira da liberdade e da democracia 629 01:00:27,006 --> 01:00:28,790 com o entusiasmo que você gostaria. 630 01:00:29,291 --> 01:00:31,752 - Mas ele vê seu povo... - Poupe o sermão. 631 01:00:31,753 --> 01:00:34,446 Ele vê seu povo ser maltratado daqui até a eternidade. 632 01:00:34,447 --> 01:00:35,772 Já ouvi isso antes... 633 01:00:35,773 --> 01:00:40,385 Talvez uma parte dele queira devolver o favor, 634 01:00:40,887 --> 01:00:44,181 mas é essa parte que o torna tão valioso. 635 01:00:44,557 --> 01:00:45,857 Está entendendo? 636 01:00:46,309 --> 01:00:49,686 Eu entendo, mas não é o que o meu povo diria. 637 01:00:49,687 --> 01:00:52,856 O que o seu povo diria? Eliminá-lo? Matá-lo? 638 01:00:52,857 --> 01:00:54,524 O que nós teríamos? 639 01:00:54,525 --> 01:00:57,986 Um grande buraco, e quem o preencheria? 640 01:00:57,987 --> 01:01:00,405 Ninguém sabe. Você muito menos. 641 01:01:01,908 --> 01:01:06,787 Começaremos todos de novo a tatear na escuridão. 642 01:01:13,044 --> 01:01:14,836 Quer que Abdullah seja seu? 643 01:01:14,837 --> 01:01:17,923 Um homem com sua reputação e seus recursos. 644 01:01:19,050 --> 01:01:21,259 Como vai fazer isso? 645 01:01:22,804 --> 01:01:25,514 Karpov tem acesso ao dinheiro. 646 01:01:27,517 --> 01:01:29,393 Isso pode interessar a Abdullah. 647 01:01:29,894 --> 01:01:31,520 E a advogada? 648 01:01:31,521 --> 01:01:33,105 Ele confia nela. 649 01:01:41,989 --> 01:01:43,323 Está tudo bem. 650 01:01:44,575 --> 01:01:45,909 Está tudo bem? 651 01:01:53,668 --> 01:01:55,060 Dancem. 652 01:01:57,964 --> 01:02:00,298 - Quer me impressionar, Günther? - Não. 653 01:02:00,299 --> 01:02:03,260 Vou colocar a coleira no Mohr, 654 01:02:03,261 --> 01:02:05,095 mas agora você está em dívida comigo. 655 01:03:03,946 --> 01:03:05,405 Oi, Annabel. 656 01:03:05,406 --> 01:03:07,783 Que bom te ver. Como vai a Úrsula? 657 01:03:09,452 --> 01:03:10,760 Não, não. 658 01:03:13,539 --> 01:03:16,041 Solte-me! 659 01:03:27,345 --> 01:03:28,686 Sim? 660 01:04:08,928 --> 01:04:11,680 - Tudo bem? - Sim. 661 01:04:13,015 --> 01:04:14,366 Rasheed? 662 01:04:20,773 --> 01:04:22,691 Não pode fazer isso. Sou advogada. 663 01:04:22,692 --> 01:04:25,360 - Isto é um crime. - Sente-se. 664 01:04:26,445 --> 01:04:27,812 Advogada? 665 01:04:28,447 --> 01:04:30,782 É uma assistente social de terroristas. 666 01:04:32,326 --> 01:04:33,660 Cigarro? 667 01:04:35,162 --> 01:04:37,414 É verdade, você deixou de fumar. 668 01:04:42,420 --> 01:04:43,795 É só isso? 669 01:04:46,507 --> 01:04:49,593 Essa é a reação que vai ter? 670 01:04:51,971 --> 01:04:53,321 Pacifista. 671 01:04:57,894 --> 01:04:59,561 Sabemos sobre você. 672 01:05:04,358 --> 01:05:05,984 Advogada de esquerda. 673 01:05:06,319 --> 01:05:07,861 Família rica. 674 01:05:08,279 --> 01:05:09,905 O pai é juiz. 675 01:05:11,657 --> 01:05:14,492 Tudo que você faz é para dizer a ele "foda-se". 676 01:05:21,000 --> 01:05:23,168 Isso é o melhor que você pode fazer? 677 01:05:24,420 --> 01:05:25,879 Posso ir agora? 678 01:05:26,422 --> 01:05:27,767 Ir para onde? 679 01:05:33,167 --> 01:05:34,512 Ir para onde? 680 01:05:42,438 --> 01:05:45,899 Voltar para seus amigos hipócritas no Asilo Norte? 681 01:05:48,402 --> 01:05:51,696 Porque ninguém lhes cortará a cabeça, não é? 682 01:05:53,491 --> 01:05:57,077 Ninguém vai explodir seus filhos 683 01:05:57,078 --> 01:05:59,120 em uma praia de Bali 684 01:05:59,121 --> 01:06:02,332 ou indo de trem para a escola em Madri ou Londres. 685 01:06:03,000 --> 01:06:04,834 Como você ousa? 686 01:06:04,835 --> 01:06:06,211 Como ouso? 687 01:06:06,212 --> 01:06:09,714 Por que não me diz que quebrei todas as regras? 688 01:06:11,425 --> 01:06:14,344 Que pisoteei os fundamentos da Constituição? 689 01:06:15,888 --> 01:06:18,014 Quer despejar essa besteirada? 690 01:06:23,437 --> 01:06:24,821 Quer? 691 01:06:26,399 --> 01:06:28,400 Sabe onde você está? 692 01:06:30,236 --> 01:06:31,653 Não, você não sabe. 693 01:06:31,654 --> 01:06:34,072 Este é o mundo real, Annabel. 694 01:06:36,617 --> 01:06:38,865 Lutamos contra as alas mais radicais 695 01:06:38,866 --> 01:06:40,912 de uma nação chamada Islã. 696 01:06:41,914 --> 01:06:43,415 Você cruzou a linha. 697 01:06:43,416 --> 01:06:45,500 Está do lado deles agora. 698 01:07:29,503 --> 01:07:30,870 Olá. 699 01:07:41,891 --> 01:07:43,675 Não ligo para o que façam comigo. 700 01:07:44,268 --> 01:07:47,103 Mas não é só de você que estamos falando, não é. 701 01:07:50,399 --> 01:07:52,442 Issa deve estar muito preocupado. 702 01:07:53,694 --> 01:07:55,820 Onde quer que o tenha escondido, 703 01:07:56,864 --> 01:08:00,158 deve estar se perguntando se você voltará. 704 01:08:06,540 --> 01:08:09,167 Espero que ele não faça nenhuma besteira. 705 01:08:10,586 --> 01:08:12,253 Venha, sente-se comigo. 706 01:08:14,715 --> 01:08:16,065 Venha. 707 01:08:18,302 --> 01:08:21,513 Há pessoas lá for a que querem prendê-lo. 708 01:08:21,972 --> 01:08:23,932 Claro que você já sabe. 709 01:08:24,350 --> 01:08:27,727 Estamos preocupados que o encontrem antes de nós. 710 01:08:28,562 --> 01:08:31,397 Há uma diferença entre eles e nós. 711 01:08:33,692 --> 01:08:35,527 Eles querem machucá-lo. 712 01:08:37,363 --> 01:08:39,114 Nós queremos ajudá-lo. 713 01:08:43,536 --> 01:08:46,412 Annabel, não somos o seu inimigo. 714 01:08:46,413 --> 01:08:48,248 Somos a sua solução. 715 01:09:08,894 --> 01:09:10,278 Muito bom. 716 01:09:52,438 --> 01:09:54,647 Sabe o que os meus homens me disseram? 717 01:09:55,149 --> 01:09:57,692 Quando pegaram você na rua? 718 01:09:58,611 --> 01:10:00,612 Que você não resistiu. 719 01:10:01,822 --> 01:10:03,198 Não de verdade. 720 01:10:04,408 --> 01:10:07,285 Lutou um pouco, gritou um pouco, 721 01:10:08,287 --> 01:10:10,163 mas deixou que a levassem. 722 01:10:16,128 --> 01:10:19,297 Como se quisesse que isso acontecesse. 723 01:10:21,967 --> 01:10:25,678 Precisava que alguém tirasse isto de suas mãos 724 01:10:25,679 --> 01:10:28,681 porque você não podia administrá-lo, Annabel. 725 01:10:32,978 --> 01:10:34,646 Você sabe que não pode salvá-lo, 726 01:10:35,731 --> 01:10:37,315 não você sozinha. 727 01:10:43,322 --> 01:10:45,323 Deve escolher entre nós 728 01:10:46,700 --> 01:10:48,076 ou ninguém. 729 01:10:51,497 --> 01:10:53,289 O tempo está correndo. 730 01:10:56,585 --> 01:10:59,587 Você sabe que o encontrarão, e quando o fizerem, 731 01:11:00,589 --> 01:11:04,425 ele pegará o primeiro avião de volta para a Rússia, 732 01:11:04,426 --> 01:11:06,678 a menos que os americanos o queiram, 733 01:11:07,304 --> 01:11:10,556 e depois nem ele nem nós saberemos onde está. 734 01:11:13,060 --> 01:11:15,103 Ele não quer o dinheiro. 735 01:11:15,896 --> 01:11:17,855 Ele não quer. 736 01:11:22,027 --> 01:11:23,695 Meio radical, meio 737 01:11:25,139 --> 01:11:26,489 menino rico. 738 01:11:26,490 --> 01:11:29,158 Meio russo, meio checheno. 739 01:11:30,494 --> 01:11:32,996 Ama a mãe, odeia o pai. 740 01:11:33,580 --> 01:11:37,583 Ambos sabemos que Issa Karpov não tem idéia do que quer. 741 01:11:40,587 --> 01:11:44,048 Há outra coisa que nós dois sabemos. 742 01:11:47,678 --> 01:11:50,013 Nós dois sabemos que ele é inocente. 743 01:12:04,778 --> 01:12:06,571 Então, o que você quer? 744 01:12:13,203 --> 01:12:14,912 Eu quero ajudá-lo. 745 01:13:42,000 --> 01:13:43,384 Issa? 746 01:13:54,596 --> 01:13:56,180 Issa, eu sinto muito. 747 01:13:56,181 --> 01:13:57,765 Eu tive um sonho. 748 01:13:59,935 --> 01:14:02,353 Que eles pegaram você e te torturaram. 749 01:14:11,697 --> 01:14:13,047 E o que aconteceu? 750 01:14:16,452 --> 01:14:18,035 Eu contei onde você estava? 751 01:14:18,662 --> 01:14:20,004 Não. 752 01:14:20,005 --> 01:14:22,039 Você é mais forte do que eu fui. 753 01:14:22,040 --> 01:14:24,000 Você não disse nada. 754 01:14:26,253 --> 01:14:28,463 Coloque algo quente. 755 01:14:28,464 --> 01:14:30,715 Quero te mostrar uma coisa lá for a. 756 01:16:22,369 --> 01:16:23,694 Tudo bem. 757 01:16:30,085 --> 01:16:31,452 Certo. 758 01:16:34,923 --> 01:16:36,340 Olhe para ele. 759 01:16:38,176 --> 01:16:39,510 Está a salvo. 760 01:16:41,847 --> 01:16:44,015 Tem uma cama para você aqui. 761 01:16:44,016 --> 01:16:46,309 É melhor que não vá para casa. 762 01:16:46,310 --> 01:16:48,719 Herr Mohr e seus rapazes ainda procuram por você. 763 01:16:52,899 --> 01:16:55,192 Está tentando me embebedar? 764 01:16:55,694 --> 01:16:57,077 Sim. 765 01:16:58,155 --> 01:16:59,864 Como está Karpov? 766 01:17:00,407 --> 01:17:01,907 Estamos nos aproximando. 767 01:17:02,951 --> 01:17:04,493 E a advogada? 768 01:17:09,499 --> 01:17:12,293 Não posso conseguir mais tempo para você. 769 01:17:16,798 --> 01:17:18,215 Beirute foi um erro nosso. 770 01:17:20,052 --> 01:17:21,677 Um dos nossos agentes 771 01:17:22,546 --> 01:17:26,265 revelou sua rede, e sei que a compartilhavam. Erro nosso. 772 01:17:28,352 --> 01:17:30,936 Achei que você precisava saber. 773 01:17:32,564 --> 01:17:34,774 Cometemos esse tipo de erro. 774 01:17:37,903 --> 01:17:40,655 Posso entender por que não confia em nós. 775 01:17:41,031 --> 01:17:44,075 Seus agentes e contatos foram comprometidos. 776 01:17:46,411 --> 01:17:49,664 Homens que confiavam em você morreram, 777 01:17:49,665 --> 01:17:52,041 e carregará isso para sempre. 778 01:17:54,378 --> 01:17:56,087 E todos os danos 779 01:17:57,589 --> 01:17:59,215 que causamos. 780 01:18:07,182 --> 01:18:08,766 Tantas vidas, 781 01:18:11,103 --> 01:18:12,937 tantas salas vazias, 782 01:18:14,106 --> 01:18:16,357 para quê? 783 01:18:18,151 --> 01:18:20,695 Nunca se perguntou? 784 01:18:22,906 --> 01:18:24,240 Por que fazemos isso? 785 01:18:26,493 --> 01:18:29,787 Às vezes. Mas sempre chego à mesma resposta. 786 01:18:29,788 --> 01:18:31,414 E qual é? 787 01:18:32,958 --> 01:18:35,167 Fazer do mundo um lugar mais seguro. 788 01:18:37,796 --> 01:18:39,163 Isso não basta? 789 01:19:09,953 --> 01:19:11,295 Mova sua rainha. 790 01:19:13,665 --> 01:19:15,042 Só porque é russo, 791 01:19:15,043 --> 01:19:17,619 não significa que jogue xadrez melhor do que eu. 792 01:19:20,088 --> 01:19:21,505 Sou checheno. 793 01:19:22,299 --> 01:19:25,926 Então, você é bom no xadrez. 794 01:19:27,179 --> 01:19:29,805 Conte-me algo mais sobre você. 795 01:19:33,351 --> 01:19:35,686 Você disse que sua mãe é chechena? 796 01:19:36,813 --> 01:19:38,113 Ela está morta. 797 01:19:40,734 --> 01:19:42,067 Sinto muito. 798 01:19:44,362 --> 01:19:46,113 Meu pai a estuprou. 799 01:19:48,283 --> 01:19:50,284 Ela morreu quando eu nasci. 800 01:19:54,915 --> 01:19:56,290 Ela tinha 15 anos. 801 01:20:06,218 --> 01:20:07,551 Era da minha mãe. 802 01:20:11,556 --> 01:20:13,057 É lindo. 803 01:21:12,284 --> 01:21:13,659 Você tem que ir. 804 01:21:41,271 --> 01:21:42,946 Pode pressioná-lo um pouco mais. 805 01:21:44,149 --> 01:21:46,150 Tente fazê-lo se emocionar. 806 01:21:47,986 --> 01:21:50,821 Se acontecer naturalmente, fique brava. 807 01:21:56,369 --> 01:21:58,537 Mas ele não quer o dinheiro. 808 01:21:58,538 --> 01:21:59,930 Eu sei. 809 01:22:01,833 --> 01:22:03,459 Mas ele quer você. 810 01:22:29,402 --> 01:22:30,753 Günther? 811 01:22:30,754 --> 01:22:32,613 Você deve tomar cuidado. 812 01:22:32,614 --> 01:22:34,907 Talvez estejamos forçando demais. 813 01:22:36,451 --> 01:22:38,494 Não amoleça, Irna. 814 01:22:38,995 --> 01:22:40,829 Não é o momento. 815 01:22:42,499 --> 01:22:44,625 Diga-me se alguma vez foi. 816 01:23:07,983 --> 01:23:09,333 Bom dia. 817 01:23:23,957 --> 01:23:28,711 Setenta pessoas morreram em um mercado em Bagdá ontem. 818 01:23:47,147 --> 01:23:48,522 Foi vontade de Deus? 819 01:23:49,232 --> 01:23:51,342 Ou apenas um homem arrogante o suficiente 820 01:23:51,343 --> 01:23:52,651 para matar em nome Dele? 821 01:23:52,652 --> 01:23:54,019 Ela é boa. 822 01:23:55,905 --> 01:23:58,407 Leyla e Melik foram presos. 823 01:23:59,117 --> 01:24:01,368 Eles podem ser deportados, 824 01:24:01,369 --> 01:24:03,229 porque foram gentis com você, 825 01:24:03,230 --> 01:24:05,489 porque o acolheram na casa deles. 826 01:24:07,083 --> 01:24:09,126 Explique-me, Issa! 827 01:24:09,127 --> 01:24:10,586 É vontade de Deus? 828 01:24:11,296 --> 01:24:12,656 Explique-me por que o homem 829 01:24:12,657 --> 01:24:15,215 que matou aquelas mulheres e crianças em Bagdá 830 01:24:15,216 --> 01:24:16,976 é diferente do seu pai? 831 01:24:16,977 --> 01:24:18,927 Vim a Hamburgo para refazer minha vida. 832 01:24:18,928 --> 01:24:22,681 Não. Você veio a Hamburgo para encontrar o Sr. Tommy Brue. 833 01:24:22,682 --> 01:24:24,516 Veio reclamar o dinheiro do seu pai. 834 01:24:24,517 --> 01:24:27,478 Já te disse que não quero o dinheiro. 835 01:24:40,742 --> 01:24:42,117 Perdoe-me. 836 01:24:58,802 --> 01:25:00,185 Talvez 837 01:25:01,638 --> 01:25:06,391 haja uma maneira de deixar seu passado para trás, Issa. 838 01:25:10,488 --> 01:25:11,947 Use o dinheiro do seu pai... 839 01:25:11,948 --> 01:25:14,108 Use o dinheiro do seu pai para algo bom. 840 01:25:14,109 --> 01:25:16,693 Para algo bom. 841 01:25:48,893 --> 01:25:50,727 Sua isca está pronta. 842 01:26:24,262 --> 01:26:26,263 É uma caneta normal. 843 01:26:26,264 --> 01:26:30,142 Parece, escreve e escuta como uma caneta. 844 01:26:30,768 --> 01:26:33,103 Se a desmontarem, ainda é uma caneta. 845 01:26:33,104 --> 01:26:36,899 Está claro? 846 01:26:36,900 --> 01:26:39,526 Você representa um cliente muçulmano rico. 847 01:26:39,527 --> 01:26:42,029 - Já me disse isso. - Representa um cliente... 848 01:26:42,030 --> 01:26:44,199 - Várias vezes. - Que herdou 849 01:26:44,200 --> 01:26:47,434 uma soma considerável de procedência duvidosa. 850 01:26:47,435 --> 01:26:49,953 Quer distribuir esses fundos de acordo com sua fé. 851 01:26:49,954 --> 01:26:51,705 Pelo amor de Deus! 852 01:26:53,208 --> 01:26:55,626 Não estou fazendo isso por você. 853 01:26:56,669 --> 01:26:58,462 Faça o que for preciso, Tommy. 854 01:27:56,562 --> 01:27:57,929 Olá. 855 01:27:59,899 --> 01:28:01,208 Levante os braços. 856 01:28:05,989 --> 01:28:07,330 A pasta? 857 01:28:20,837 --> 01:28:22,178 Oi. 858 01:28:24,215 --> 01:28:25,515 - Oi. - Olá. 859 01:28:25,516 --> 01:28:27,467 - Sr. Brue? Bem-vindo. - Obrigado. 860 01:28:27,468 --> 01:28:29,970 Sou Jamal. Meu pai o está esperando. 861 01:28:29,971 --> 01:28:31,722 - Pode tirar os sapatos? - Claro. 862 01:28:31,723 --> 01:28:33,557 Eu cuido do casaco. 863 01:28:40,898 --> 01:28:42,316 O Sr. Brue. 864 01:28:42,317 --> 01:28:44,109 - Sr. Brue. - É uma honra. 865 01:28:49,741 --> 01:28:51,158 Já conheceu meu filho Jamal? 866 01:28:51,159 --> 01:28:54,119 Sim, e creio que conheci o outro na porta. 867 01:28:55,288 --> 01:28:56,663 Por favor, sente-se. 868 01:29:01,919 --> 01:29:03,228 Por favor. 869 01:29:07,342 --> 01:29:09,009 Como já expliquei, 870 01:29:09,010 --> 01:29:12,220 a situação do meu cliente na Alemanha é delicada. 871 01:29:12,221 --> 01:29:14,806 Estes são os detalhes de sua oferta. 872 01:29:17,060 --> 01:29:19,295 Como pode ver, há pedidos específicos 873 01:29:19,296 --> 01:29:21,730 para enviar parte do dinheiro para a Chechênia. 874 01:29:21,731 --> 01:29:24,107 Hospitais e escolas. 875 01:29:26,611 --> 01:29:28,695 Talvez seja uma brincadeira. 876 01:29:28,696 --> 01:29:31,156 Você adicionou um zero para me testar. 877 01:29:32,033 --> 01:29:33,909 O valor está correto. 878 01:29:51,260 --> 01:29:53,720 De onde vem esse dinheiro? 879 01:29:55,056 --> 01:29:58,266 Recebeu o dinheiro em herança. 880 01:29:59,477 --> 01:30:02,187 Meu cliente acredita que é dinheiro sujo 881 01:30:02,188 --> 01:30:04,665 e busca sua orientação para dispor dele 882 01:30:04,666 --> 01:30:06,942 de uma maneira condizente com a sua religião. 883 01:30:12,949 --> 01:30:15,534 Você é um homem honrado, eu acredito nisso. 884 01:30:15,535 --> 01:30:18,745 Mas me diga, por que eu deveria confiar em você? 885 01:30:19,455 --> 01:30:21,706 Temos de confiar um no outro. 886 01:30:21,707 --> 01:30:25,168 De acordo com as instruções do meu cliente, estou disposto 887 01:30:25,169 --> 01:30:28,797 a transferir uma soma significativa para você. 888 01:30:29,507 --> 01:30:32,092 Você é conhecido como um homem religioso. 889 01:30:32,093 --> 01:30:33,844 Um homem de confiança. 890 01:30:33,845 --> 01:30:37,514 Eu assumo que você irá destinar este dinheiro 891 01:30:37,515 --> 01:30:39,433 para a finalidade que ele pretende. 892 01:30:40,309 --> 01:30:41,693 Por que a urgência? 893 01:30:42,353 --> 01:30:45,981 A situação legal do meu cliente na Alemanha é insegura. 894 01:30:46,858 --> 01:30:49,651 Eu recomendaria que aceite este donativo agora, 895 01:30:50,562 --> 01:30:53,222 porque ele não estará em condições 896 01:30:53,223 --> 01:30:54,981 de oferecê-lo por muito mais tempo. 897 01:31:14,135 --> 01:31:16,803 Terá que levar-me a Hamburgo pela manhã. 898 01:31:40,712 --> 01:31:42,838 - Obrigado Jamal. - De nada pai. 899 01:31:54,300 --> 01:31:55,675 Sr. Brue. 900 01:32:04,310 --> 01:32:05,702 - Toma. - Obrigada. 901 01:32:09,732 --> 01:32:11,441 Doutor, por aqui, por favor. 902 01:32:22,286 --> 01:32:26,998 Dr. Abdullah, apresento-lhe seu benfeitor, Issa Karpov, 903 01:32:26,999 --> 01:32:30,085 e sua advogada, Srta. Richter. 904 01:32:34,674 --> 01:32:36,758 Gostaria de falar a sós com Issa. 905 01:32:36,759 --> 01:32:38,176 Claro. 906 01:32:38,636 --> 01:32:40,095 Srta. Richter? 907 01:32:49,021 --> 01:32:50,413 Me diga, 908 01:32:51,148 --> 01:32:54,317 por que decidiu fazer este generoso donativo? 909 01:32:55,444 --> 01:32:57,237 Está sob pressão? 910 01:32:57,705 --> 01:32:59,089 Não. 911 01:32:59,090 --> 01:33:00,407 Olhe para mim. 912 01:33:00,408 --> 01:33:02,659 É dinheiro sujo, senhor. 913 01:33:06,414 --> 01:33:09,332 Pertencia a um homem que fez muito mal. 914 01:33:10,668 --> 01:33:12,002 Meu pai. 915 01:33:13,254 --> 01:33:15,255 Quero me livrar dele. 916 01:33:17,091 --> 01:33:20,594 Pecados de quem você renuncia, mediante este donativo? 917 01:33:20,595 --> 01:33:22,679 Os pecados de meu pai. 918 01:33:23,514 --> 01:33:25,181 E os seus? 919 01:33:31,480 --> 01:33:33,481 Acredito que se sinta perdido, 920 01:33:34,317 --> 01:33:36,109 sem Deus e sem amor. 921 01:33:37,903 --> 01:33:40,363 Você deve escolher o caminho de Alá. 922 01:33:41,115 --> 01:33:45,201 Só então se livrará deste fardo. 923 01:34:01,052 --> 01:34:04,304 Estou convencido, Sr. Brue, de que sua oferta é genuína. 924 01:34:04,305 --> 01:34:05,722 Maravilhoso. 925 01:34:09,694 --> 01:34:12,008 Esta é uma lista de instituições de caridade, 926 01:34:12,009 --> 01:34:13,521 com seus dados bancários, 927 01:34:13,522 --> 01:34:14,856 para sua verificação. 928 01:34:15,733 --> 01:34:17,041 Por favor. 929 01:34:31,457 --> 01:34:32,916 Parecem estar em ordem. 930 01:34:35,294 --> 01:34:37,754 Aguardarei mais instruções. 931 01:34:59,443 --> 01:35:00,794 Michael. 932 01:35:00,795 --> 01:35:02,445 Bem-vindo a Berlim. 933 01:35:04,365 --> 01:35:06,616 Receberam o meu relatório? 934 01:35:06,617 --> 01:35:07,967 Sim. 935 01:35:08,828 --> 01:35:12,664 Deve se concentrar em Burgdorf, do Ministério do Interior. 936 01:35:13,624 --> 01:35:15,583 A decisão final será dele. 937 01:35:15,584 --> 01:35:19,696 Vou precisar de passaportes para Karpov e os turcos. 938 01:35:19,697 --> 01:35:22,549 - Não fazemos passaportes. - Ele deu a palavra à advogada. 939 01:35:22,550 --> 01:35:26,261 Eu dei, e desta vez quero que ela tenha valor. 940 01:35:53,247 --> 01:35:54,789 É lá em cima. 941 01:36:13,959 --> 01:36:15,769 Verificamos todos os nomes da lista. 942 01:36:15,770 --> 01:36:17,520 Estão todos limpos. 943 01:36:21,025 --> 01:36:22,859 Herr Bachmann, por favor. 944 01:36:25,196 --> 01:36:28,865 Ainda que me vejam, que nos vejam, 945 01:36:29,867 --> 01:36:31,206 não existimos 946 01:36:31,207 --> 01:36:33,745 nem legalmente, nem oficialmente, 947 01:36:34,288 --> 01:36:39,125 porque a inteligência alemã precisa que se faça um trabalho 948 01:36:39,126 --> 01:36:41,461 que a lei alemã não permite, 949 01:36:41,462 --> 01:36:45,381 então eu e meu pessoal não nos fazemos notar. 950 01:36:46,217 --> 01:36:47,717 Estamos nas ruas. 951 01:36:48,219 --> 01:36:49,969 Criamos o clima. 952 01:36:50,888 --> 01:36:54,390 Nossas fontes não vêm até nós, nós as buscamos. 953 01:36:55,559 --> 01:36:58,019 Nos tornamos seus amigos. 954 01:36:58,979 --> 01:37:01,356 Seus irmãos, seus pais, 955 01:37:01,357 --> 01:37:03,566 seus amantes, se for preciso. 956 01:37:04,652 --> 01:37:07,570 Só quando são nossos, 957 01:37:07,571 --> 01:37:10,198 os enviamos aos objetivos mais importantes. 958 01:37:10,199 --> 01:37:13,326 É preciso um peixe pequeno para pegar uma barracuda. 959 01:37:13,327 --> 01:37:15,245 E uma barracuda para pegar um tubarão. 960 01:37:15,246 --> 01:37:17,205 Eu não pesco, Herr Bachmann. 961 01:37:17,206 --> 01:37:18,623 É uma metáfora, Erhardt. 962 01:37:18,624 --> 01:37:20,224 Só uma metáfora. 963 01:37:20,225 --> 01:37:22,502 Nós vamos com calma. 964 01:37:22,503 --> 01:37:24,587 Observamos. Esperamos. 965 01:37:25,548 --> 01:37:27,632 Vemos o que Alá nos oferece. 966 01:37:28,467 --> 01:37:30,940 Bem, desta vez Alá nos ofereceu. 967 01:37:30,941 --> 01:37:34,013 Issa Karpov e seus milhões ilícitos. 968 01:37:35,266 --> 01:37:39,936 Como podem ver no relatório que minha equipe elaborou, 969 01:37:39,937 --> 01:37:42,865 o Dr. Abdullah forneceu 970 01:37:42,866 --> 01:37:46,192 uma extensa lista de suas instituições favoritas 971 01:37:46,193 --> 01:37:48,945 como destinatárias do dinheiro. 972 01:37:49,989 --> 01:37:53,241 A CIA constatou que todas estão limpas. 973 01:37:53,951 --> 01:37:59,122 Acredito que ele irá substituir um dos nomes da lista 974 01:37:59,999 --> 01:38:02,750 pelo da Companhia de Navegação Sete Amigos. 975 01:38:03,252 --> 01:38:06,713 Que provas você tem? 976 01:38:07,089 --> 01:38:09,048 Provas é o que estamos procurando. 977 01:38:09,049 --> 01:38:10,967 Se esse tal Abdullah, 978 01:38:12,177 --> 01:38:16,055 se esta barracuda, se eu entendi a metáfora, 979 01:38:16,765 --> 01:38:18,850 morder a isca, 980 01:38:18,851 --> 01:38:21,728 com o quê o pressionará para que coopere? 981 01:38:22,521 --> 01:38:24,147 Pelo lado negativo, 982 01:38:24,982 --> 01:38:27,317 ameaça de processo, prisão, 983 01:38:28,527 --> 01:38:31,696 humilhação pública, descrédito de suas instituições, 984 01:38:32,740 --> 01:38:35,158 deportação de sua mulher e filhos. 985 01:38:35,159 --> 01:38:37,911 Eu escolho o lado positivo. 986 01:38:39,079 --> 01:38:43,750 Anistia, cidadania, a qual ele solicitou meia dúzia de vezes. 987 01:38:44,501 --> 01:38:47,420 Agora oferecemos cidadania para os financiadores do terror? 988 01:38:48,339 --> 01:38:51,257 Todos estão familiarizados com o plano operacional? 989 01:38:52,301 --> 01:38:54,411 Temos três horas para deter Abdullah, 990 01:38:54,412 --> 01:38:55,720 colocá-lo do nosso lado 991 01:38:55,721 --> 01:38:58,765 e levá-lo de volta para casa antes que alguém perceba. 992 01:38:58,766 --> 01:39:00,683 E se ele não aceder? 993 01:39:00,684 --> 01:39:04,187 Então, ele será seu. Façam com ele o que quiserem. 994 01:39:04,188 --> 01:39:06,481 E Issa Karpov? 995 01:39:06,482 --> 01:39:08,107 O deixarão em paz. 996 01:39:08,108 --> 01:39:11,152 Na minha opinião, é inaceitável. 997 01:39:11,153 --> 01:39:13,780 Encontrem outro a desfilar diante das câmeras. 998 01:39:13,781 --> 01:39:15,448 Isso já foi acordado. 999 01:39:15,449 --> 01:39:17,450 Ele tem a nossa proteção. 1000 01:39:17,451 --> 01:39:20,011 Martha, qual é a opinião dos EUA? 1001 01:39:21,038 --> 01:39:23,873 Talvez pudesse definir para nós 1002 01:39:23,874 --> 01:39:27,210 qual é o objetivo a longo prazo. 1003 01:39:28,545 --> 01:39:30,421 O que estamos tentando conseguir? 1004 01:39:34,385 --> 01:39:36,294 Tornar o mundo um lugar mais seguro. 1005 01:39:41,684 --> 01:39:43,351 Isso não basta? 1006 01:39:54,863 --> 01:39:56,197 Sr. Brue? 1007 01:39:57,199 --> 01:39:58,825 Amanhã de manhã. 1008 01:39:59,451 --> 01:40:01,703 Obrigado por me avisar. 1009 01:40:15,634 --> 01:40:17,176 Como está se sentindo? 1010 01:40:18,012 --> 01:40:19,395 Bem. 1011 01:40:22,099 --> 01:40:25,351 Você o deixa no banco e depois desaparece. 1012 01:40:26,979 --> 01:40:28,646 Você entendeu? 1013 01:40:31,025 --> 01:40:33,234 Está me forçando a trair o meu próprio pai. 1014 01:40:34,737 --> 01:40:37,739 Não o está traindo. Você o está salvando. 1015 01:40:38,782 --> 01:40:40,283 É um ato de amor. 1016 01:42:57,588 --> 01:42:59,589 Concederam asilo a ele. 1017 01:43:01,425 --> 01:43:03,509 Foi o melhor que pude fazer. 1018 01:43:12,936 --> 01:43:14,470 Entreguei Issa a você. 1019 01:43:15,239 --> 01:43:17,440 Issa entregou Abdullah. 1020 01:43:18,192 --> 01:43:19,517 E agora? 1021 01:43:20,068 --> 01:43:22,028 O que farão com ele? 1022 01:43:22,029 --> 01:43:23,863 - Com Abdullah? - Sim. 1023 01:43:25,908 --> 01:43:27,283 Nada de ruim. 1024 01:43:27,993 --> 01:43:29,293 Eu prometo. 1025 01:44:02,027 --> 01:44:03,352 Olhe. 1026 01:44:04,947 --> 01:44:06,697 O que significa isto? 1027 01:44:08,158 --> 01:44:10,910 Que você pode ficar. 1028 01:44:33,100 --> 01:44:35,101 Tenho algo para você. 1029 01:45:05,090 --> 01:45:06,841 Chamarei você quando terminarmos. 1030 01:45:35,412 --> 01:45:37,413 - Doutor. - Olá, Sr. Brue. 1031 01:46:26,129 --> 01:46:30,800 Isto confirma o recebimento do dinheiro do Sr. Karpov 1032 01:46:30,801 --> 01:46:34,678 em sua nova conta que estabelecemos aqui. 1033 01:46:34,679 --> 01:46:37,617 Estas são as instituições que especificou 1034 01:46:37,618 --> 01:46:39,809 com seus dados bancários. 1035 01:46:43,146 --> 01:46:45,890 Todas as transferências estão registradas 1036 01:46:45,891 --> 01:46:47,733 e prontas para serem executadas. 1037 01:46:49,194 --> 01:46:51,887 Poderia verificar os detalhes? 1038 01:46:52,781 --> 01:46:54,933 O nome dos titulares das contas 1039 01:46:54,934 --> 01:46:57,284 e o dinheiro destinado a cada uma. 1040 01:46:57,285 --> 01:47:00,663 Depois autorize-as com a sua assinatura. 1041 01:47:54,593 --> 01:47:56,594 Eu gostaria de fazer uma substituição. 1042 01:47:56,595 --> 01:47:58,637 Preciso alterar um nome. 1043 01:47:59,222 --> 01:48:01,482 Companhia de Navegação Sete Amigos. 1044 01:48:01,483 --> 01:48:02,808 Sim. 1045 01:48:02,809 --> 01:48:07,730 É uma empresa de transporte, mas com fins beneficentes. 1046 01:48:08,857 --> 01:48:11,400 Podemos ter toda a ajuda do mundo, 1047 01:48:11,401 --> 01:48:13,165 mas é inútil 1048 01:48:13,166 --> 01:48:15,829 a menos que possamos dá-la às pessoas que necessitam. 1049 01:48:17,365 --> 01:48:18,707 Sim. 1050 01:48:20,285 --> 01:48:21,627 Muito bem. 1051 01:48:47,896 --> 01:48:50,523 Sua assinatura final. 1052 01:49:23,181 --> 01:49:25,099 Muito obrigado. 1053 01:49:25,100 --> 01:49:26,517 Com licença. 1054 01:49:41,199 --> 01:49:42,908 Sinto muito, papai. 1055 01:49:43,827 --> 01:49:46,161 Estou preso no trânsito. 1056 01:49:46,705 --> 01:49:49,039 Está tudo parado. 1057 01:49:50,375 --> 01:49:51,675 Sim. 1058 01:49:55,589 --> 01:49:57,506 Infelizmente, meu filho está atrasado. 1059 01:49:58,300 --> 01:50:00,134 Permita-nos chamar um táxi. 1060 01:50:00,594 --> 01:50:02,344 - Eu vou. - Boa sorte. 1061 01:50:15,150 --> 01:50:16,450 Sim. 1062 01:50:17,152 --> 01:50:19,194 Um taxi para Brue Frères. 1063 01:51:03,281 --> 01:51:04,698 Foi um prazer. 1064 01:51:15,043 --> 01:51:16,710 Leve-me a Blankenese. 1065 01:51:28,139 --> 01:51:29,531 Afaste-se! 1066 01:51:31,101 --> 01:51:32,401 Esperem. 1067 01:51:33,612 --> 01:51:34,953 Pare! O que está fazendo? 1068 01:51:34,954 --> 01:51:36,288 - Espere. - Não! 1069 01:51:37,857 --> 01:51:39,157 Não. 1070 01:51:39,776 --> 01:51:41,143 Issa! 1071 01:51:41,144 --> 01:51:43,404 - O que está havendo? - Não! 1072 01:51:43,905 --> 01:51:45,272 Levante-se. 1073 01:51:45,273 --> 01:51:46,636 Não! 1074 01:51:51,079 --> 01:51:52,454 Issa, não! 1075 01:51:52,455 --> 01:51:54,623 Pare com isso! Não! 1076 01:51:54,624 --> 01:51:56,333 Não, Issa! 1077 01:52:24,821 --> 01:52:26,134 Droga! 1078 01:52:33,934 --> 01:52:35,247 Droga!