1
00:01:38,463 --> 00:01:44,429
O HOMEM MAIS PROCURADO
2
00:01:51,953 --> 00:01:54,022
Em 2001, Mohammad Atta
concebeu e preparou
3
00:01:54,023 --> 00:01:56,390
os atentados de 11/09,
em Hamburgo na Alemanha.
4
00:01:56,391 --> 00:01:59,226
Falhas de inteligência e
rivalidade entre departamentos
5
00:01:59,227 --> 00:02:01,161
permitiram que
preparassem os ataques
6
00:02:01,162 --> 00:02:02,504
sem serem descobertos.
7
00:02:03,214 --> 00:02:05,382
Até hoje, Hamburgo está
em estado de alerta.
8
00:02:05,383 --> 00:02:08,260
É foco de atenção da inteligência
alemã e internacional,
9
00:02:08,261 --> 00:02:10,270
decidida a não repetir
os erros de 2001.
10
00:02:14,966 --> 00:02:17,966
Legendas: RMonta.
11
00:03:19,791 --> 00:03:21,174
Sim.
12
00:03:24,412 --> 00:03:27,497
Eu o peguei no
aeroporto esta tarde.
13
00:03:28,541 --> 00:03:29,850
Eu sei.
14
00:03:35,381 --> 00:03:37,174
Você sabe o que eu preciso.
15
00:03:43,431 --> 00:03:45,098
Confie em mim, Jamal.
16
00:03:46,943 --> 00:03:49,436
Está fazendo a coisa certa.
17
00:05:25,533 --> 00:05:28,577
Vocês tem medo, meus amigos?
De nós?
18
00:05:29,412 --> 00:05:30,804
Do Islam?
19
00:05:31,664 --> 00:05:34,333
As pessoas sofrem
no mundo muçulmano.
20
00:05:34,334 --> 00:05:37,919
Na Palestina,
Afeganistão, Bagdá.
21
00:05:40,131 --> 00:05:43,550
Mas acredito que o terrorismo
22
00:05:44,260 --> 00:05:47,429
é a consequência justificável
deste sofrimento?
23
00:05:47,981 --> 00:05:49,322
Não.
24
00:05:49,323 --> 00:05:52,934
A violência contra os inocentes
não é o caminho de Alá.
25
00:05:54,520 --> 00:05:56,488
Minhas instituições
estão no mundo todo
26
00:05:56,489 --> 00:05:59,012
para eliminar a
pobreza e promover
27
00:05:59,013 --> 00:06:01,735
a tolerância religiosa
e o entendimento.
28
00:06:02,695 --> 00:06:06,031
Contamos com sua generosidade
para financiar nosso trabalho.
29
00:06:06,032 --> 00:06:07,449
Obrigado.
30
00:06:35,353 --> 00:06:36,703
Sim, Maxi.
31
00:06:51,035 --> 00:06:52,953
Maxi? O que você tem?
32
00:06:54,163 --> 00:06:56,665
Por volta de 11:00 a
polícia recebeu um alerta
33
00:06:56,666 --> 00:07:00,210
sobre um suspeito na
estação central de trens.
34
00:07:00,878 --> 00:07:03,380
Enviaram esta foto feita
com um telefone celular.
35
00:07:03,381 --> 00:07:06,675
A qualidade não é boa, mas
basta para identificá-lo.
36
00:07:06,676 --> 00:07:08,218
Karpov, Issa.
37
00:07:08,970 --> 00:07:10,345
Checheno, 26 anos.
38
00:07:11,139 --> 00:07:13,849
Classificado como militante
jihadista fugitivo.
39
00:07:13,850 --> 00:07:15,809
Potencialmente violento.
40
00:07:15,810 --> 00:07:17,494
Abordar com cautela.
41
00:07:17,495 --> 00:07:18,820
Puxe essa de baixo.
42
00:07:18,821 --> 00:07:20,510
Segundo as câmeras de segurança,
43
00:07:20,511 --> 00:07:22,299
voltou a estação
cinco vezes no dia.
44
00:07:22,300 --> 00:07:23,672
Sabemos quem é esse cara?
45
00:07:23,673 --> 00:07:25,243
Ainda não. Estamos trabalhando.
46
00:07:25,244 --> 00:07:26,611
Mostre-me as mãos.
47
00:07:28,573 --> 00:07:29,873
Algum tipo de nota?
48
00:07:30,199 --> 00:07:31,524
Dinheiro, talvez.
49
00:07:32,201 --> 00:07:33,568
Essa é a última imagem.
50
00:07:33,569 --> 00:07:36,496
- Quem mais sabe dele?
- A polícia ainda não sabe.
51
00:07:37,373 --> 00:07:39,541
- E os de lá de cima?
- Parece que não.
52
00:07:39,917 --> 00:07:41,268
Se é assim, logo saberão.
53
00:07:41,586 --> 00:07:45,380
Karl, Rasheed, comecem
com as mesquitas
54
00:07:45,381 --> 00:07:47,632
e abrigos, não esqueçam nada.
55
00:07:47,633 --> 00:07:50,469
Niki, tente a estação
ferroviária.
56
00:07:51,721 --> 00:07:54,222
Descubra quem é esse magricela.
57
00:07:54,223 --> 00:07:55,557
Muito bem.
58
00:07:56,350 --> 00:07:57,659
Obrigado.
59
00:07:59,228 --> 00:08:00,729
Issa Karpov.
60
00:08:01,772 --> 00:08:04,900
Um nome muçulmano e
um sobrenome russo.
61
00:08:05,985 --> 00:08:07,377
O que isso nos diz?
62
00:08:07,695 --> 00:08:09,321
Que o rapaz está confuso.
63
00:08:09,322 --> 00:08:11,072
E não tem nome de família.
64
00:08:11,657 --> 00:08:13,617
Não é filho de ninguém?
65
00:08:14,160 --> 00:08:15,503
Issa...
66
00:08:15,504 --> 00:08:16,845
Nada menos que Jesus.
67
00:08:17,246 --> 00:08:20,499
Talvez seja o filho de
Deus que veio nos salvar.
68
00:08:21,250 --> 00:08:22,559
Me salvar.
69
00:08:26,464 --> 00:08:28,381
Anwar! Quais as novidades?
70
00:08:30,134 --> 00:08:34,095
Gunther, minha vida
é a mesma de ontem.
71
00:09:33,489 --> 00:09:34,789
Um prato de comida.
72
00:09:41,497 --> 00:09:42,849
Café, preto.
73
00:09:44,649 --> 00:09:46,001
Café, preto.
74
00:09:46,002 --> 00:09:47,335
- Um euro.
- Tome.
75
00:09:48,504 --> 00:09:49,838
Obrigado.
76
00:10:41,223 --> 00:10:43,725
MUNDO MUSSULMANO Dr.
Faisal Abdullah.
77
00:10:45,227 --> 00:10:46,770
Recibo de passageiro.
78
00:10:53,569 --> 00:10:54,869
Alô.
79
00:10:54,870 --> 00:10:58,156
Aquele magricela é
conhecido como Almirante.
80
00:10:58,157 --> 00:11:00,575
Está bebendo no Bar Silbersack.
81
00:11:00,910 --> 00:11:02,744
Conhece o lugar?
82
00:11:03,079 --> 00:11:04,871
Melhor do que deveria.
83
00:11:05,623 --> 00:11:09,250
Estou vendo os recibos da
viagem de Abdullah a Dubai.
84
00:11:10,086 --> 00:11:13,838
Por que fazer uma escala de
quatro horas, em Chipre,
85
00:11:13,839 --> 00:11:17,425
na volta de Dubai,
para Frankfurt,
86
00:11:17,968 --> 00:11:19,928
quando você pode voar direto?
87
00:11:19,929 --> 00:11:22,138
Não sei, Gunther. Milhas aéreas?
88
00:11:23,683 --> 00:11:25,684
Com a minha sorte,
provavelmente é isso.
89
00:11:25,685 --> 00:11:27,769
SETE AMIGOS COMPANHIA
DE NAVEGAÇÃO
90
00:11:27,770 --> 00:11:29,162
Sete Amigos.
91
00:11:29,163 --> 00:11:32,357
- Não tem mais nada, Günther?
- Oxalá tivesse.
92
00:11:32,358 --> 00:11:34,793
É uma companhia de navegação
com sede em Chipre.
93
00:11:34,794 --> 00:11:36,486
Vou verificar.
94
00:11:36,487 --> 00:11:38,029
Certo. Tchau.
95
00:12:00,302 --> 00:12:01,609
Almirante.
96
00:12:04,209 --> 00:12:05,515
Almirante.
97
00:12:08,102 --> 00:12:09,686
Herr Dinkelmann.
98
00:12:09,687 --> 00:12:11,438
Pessoas desaparecidas.
99
00:12:16,777 --> 00:12:18,278
Era um rapaz estranho.
100
00:12:18,988 --> 00:12:20,380
Estava nervoso.
101
00:12:25,870 --> 00:12:28,413
Me pediu para ajudá-lo
a encontrar alguém.
102
00:12:31,167 --> 00:12:32,517
Um banqueiro.
103
00:12:33,753 --> 00:12:35,503
E esse banqueiro
104
00:12:37,131 --> 00:12:38,840
tem um nome?
105
00:12:51,854 --> 00:12:53,313
Não quer?
106
00:12:59,320 --> 00:13:00,703
Brue.
107
00:13:03,657 --> 00:13:05,408
Monsieur Tommy Brue.
108
00:13:05,409 --> 00:13:06,718
Brue.
109
00:13:41,846 --> 00:13:43,988
Dizem que Mohr está
atrás de alguma coisa.
110
00:13:43,989 --> 00:13:46,199
Seu pessoal está nas ruas.
111
00:13:46,200 --> 00:13:47,534
Günther?
112
00:13:48,369 --> 00:13:50,036
Encontraram Karpov.
113
00:13:52,498 --> 00:13:53,881
Ótimo.
114
00:13:54,250 --> 00:13:55,816
Vejamos o que ele vai fazer.
115
00:14:18,190 --> 00:14:20,316
Karpov, o russo, é nosso.
116
00:14:20,317 --> 00:14:21,943
Significa que o encontraram?
117
00:14:22,862 --> 00:14:25,655
Quero lembrá-lo que sua licença
para operar em Hamburgo
118
00:14:25,656 --> 00:14:28,366
depende da sua cooperação
com o meu escritório.
119
00:14:28,367 --> 00:14:29,909
Eu estou cooperando, Dieter.
120
00:14:30,661 --> 00:14:34,789
Quero que ele fale com
quem disseram para falar,
121
00:14:34,790 --> 00:14:36,984
que reze onde
disseram para rezar,
122
00:14:36,985 --> 00:14:39,377
que durma onde
disseram para dormir.
123
00:14:39,378 --> 00:14:43,631
Não quero que mais ninguém se
aproxime dele antes de nós.
124
00:14:44,258 --> 00:14:46,843
E se esse rapaz
detonar uma bomba?
125
00:14:48,387 --> 00:14:50,138
Será sua responsabilidade.
126
00:14:50,639 --> 00:14:52,678
Ainda bem que não é
sua responsabilidade
127
00:14:52,679 --> 00:14:54,517
porque se fosse você
estragaria tudo.
128
00:14:55,477 --> 00:14:57,796
Quero isso por escrito e
com a sua assinatura,
129
00:14:57,797 --> 00:14:59,956
porque quando a bomba
explodir em Hamburgo,
130
00:14:59,957 --> 00:15:01,941
quero que veja o
sangue nas ruas.
131
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
Alguma vez você já
viu sangue nas ruas?
132
00:15:06,614 --> 00:15:07,980
Palhaço.
133
00:16:45,838 --> 00:16:48,631
Melik. Temos um convidado.
134
00:16:48,632 --> 00:16:51,426
Este é Issa, da Chechênia.
135
00:16:52,136 --> 00:16:54,762
Este jovem me ajudou a
trazer as sacolas para casa.
136
00:16:55,222 --> 00:16:57,557
É um presente de Deus.
137
00:17:23,500 --> 00:17:25,209
É o tipo de cara que eu faço.
138
00:17:25,627 --> 00:17:26,978
Casamentos.
139
00:17:26,979 --> 00:17:30,548
Toda vez que vou a um, vejo
outra boa mulher indo à ruína.
140
00:17:30,549 --> 00:17:32,759
E o homem?
141
00:17:33,260 --> 00:17:35,011
O homem é a ruína.
142
00:17:37,806 --> 00:17:40,516
O apartamento pertence
a Leyla Oktay.
143
00:17:40,517 --> 00:17:43,269
Cidadã turca, residente
na Alemanha.
144
00:17:44,188 --> 00:17:45,538
É viúva.
145
00:17:45,981 --> 00:17:47,523
Um filho, Melik.
146
00:17:47,941 --> 00:17:49,275
Michael.
147
00:17:49,276 --> 00:17:52,278
Têm um pedido de
cidadania pendente.
148
00:17:52,821 --> 00:17:54,172
Michael.
149
00:17:54,173 --> 00:17:55,806
Você irritou Dieter Mohr.
150
00:17:55,807 --> 00:17:57,183
Sério?
151
00:17:57,184 --> 00:17:59,036
Talvez tenha a ver
com os terroristas
152
00:17:59,037 --> 00:18:01,387
que você deixa soltos
pelas ruas de Hamburgo.
153
00:18:01,872 --> 00:18:03,956
Estamos esperando para
ver o que ele faz.
154
00:18:03,957 --> 00:18:05,266
E o que estamos vendo?
155
00:18:05,601 --> 00:18:07,510
O suficiente para
continuar esperando.
156
00:18:07,511 --> 00:18:09,504
Não subestime o Mohr.
157
00:18:10,214 --> 00:18:12,106
Ele tem muitos amigos
aqui em Berlim.
158
00:18:12,508 --> 00:18:14,592
Por que não lhe
entrega o checheno?
159
00:18:14,593 --> 00:18:17,845
Deixe-o brilhar enquanto você
se concentra no Abdullah.
160
00:18:18,180 --> 00:18:21,349
Acho que ele transfere dinheiro
para uma companhia de navegação.
161
00:18:21,350 --> 00:18:22,675
Tem certeza?
162
00:18:22,676 --> 00:18:24,519
Ainda não, mas quase.
163
00:18:25,270 --> 00:18:26,896
Preciso de mais tempo.
164
00:18:26,897 --> 00:18:30,191
Farei o que puder,
Günther, mas tome cuidado.
165
00:18:30,526 --> 00:18:32,652
Dizem que os americanos
estão interessados.
166
00:18:32,653 --> 00:18:34,821
Obrigado pelo aviso.
167
00:18:41,662 --> 00:18:42,995
Americanos.
168
00:18:53,048 --> 00:18:54,674
Günther Bachmann?
169
00:18:56,009 --> 00:18:58,719
Martha Sullivan. Da Embaixada
dos EUA, em Berlim.
170
00:19:00,013 --> 00:19:02,557
Conheço você por sua
reputação, é claro.
171
00:19:02,558 --> 00:19:04,392
Não deve ser boa.
172
00:19:05,102 --> 00:19:08,646
Homens com boa reputação não
tem muita utilidade para mim.
173
00:19:08,647 --> 00:19:10,565
E as mulheres?
174
00:19:11,066 --> 00:19:14,310
Esta é minha colega, Irna Frey.
175
00:19:14,311 --> 00:19:15,711
- Olá.
- Olá.
176
00:19:15,712 --> 00:19:17,947
Ela navega e espiona.
177
00:19:19,616 --> 00:19:21,075
Eu não navego.
178
00:19:22,536 --> 00:19:25,872
Hamburgo está longe de Berlim.
O que está fazendo aqui?
179
00:19:25,873 --> 00:19:27,999
Eu? Sou apenas uma observadora.
180
00:19:28,917 --> 00:19:31,419
Já fui observado pelos
americanos antes.
181
00:19:31,420 --> 00:19:33,629
Geralmente não termina bem.
182
00:19:34,756 --> 00:19:37,977
Pelo que sei, você deveria se
preocupar é com os outros.
183
00:19:41,388 --> 00:19:42,847
Bom dia a todos.
184
00:19:43,223 --> 00:19:45,725
Herr Mohr elaborou um relatório.
185
00:19:46,560 --> 00:19:48,519
Nossas investigações confirmam
186
00:19:48,520 --> 00:19:54,492
que Issa Karpov é um salafista
dos jihadistas chechenos.
187
00:19:55,819 --> 00:19:58,075
Karpov foi preso
logo após a captura
188
00:19:58,076 --> 00:20:00,531
do líder do grupo no
início deste ano.
189
00:20:00,532 --> 00:20:03,326
De onde saiu essa informação?
190
00:20:04,077 --> 00:20:07,622
Temos excelentes recursos dentro
do sistema de segurança russo.
191
00:20:08,665 --> 00:20:12,251
Após 24 horas de interrogatório,
Karpov confessou
192
00:20:12,252 --> 00:20:15,593
que participou de
ataques a gasodutos,
193
00:20:15,594 --> 00:20:19,133
transporte, infra-estrutura
e delegacias.
194
00:20:19,134 --> 00:20:21,432
Depois de 24 horas de
interrogatório russo
195
00:20:21,433 --> 00:20:23,930
qualquer um confessaria
qualquer coisa.
196
00:20:23,931 --> 00:20:26,807
- Estão contestando o relatório?
- Não. Sim.
197
00:20:27,693 --> 00:20:29,060
Talvez.
198
00:20:29,061 --> 00:20:32,313
Ainda não tivemos o
benefício de lê-lo.
199
00:20:32,731 --> 00:20:34,108
O relatório conclui
200
00:20:34,109 --> 00:20:36,484
que o terrorista
Karpov veio a Hamburgo
201
00:20:36,485 --> 00:20:42,440
para contatar células islamitas
que operam na cidade.
202
00:20:42,441 --> 00:20:43,824
Se escondem no meio de nós.
203
00:20:43,825 --> 00:20:45,493
- Sério?
- Sim.
204
00:20:45,494 --> 00:20:49,288
Karpov é um homem procurado.
Se sabe do paradeiro dele,
205
00:20:49,289 --> 00:20:53,459
está obrigado a seguir o
devido processo legal.
206
00:20:53,460 --> 00:20:55,086
Quer dizer prendê-lo?
207
00:20:56,713 --> 00:21:01,175
Issa Karpov está tentando
fazer contato em Hamburgo.
208
00:21:02,019 --> 00:21:03,361
Com um banqueiro.
209
00:21:03,362 --> 00:21:05,054
Não nos informaram sobre isso.
210
00:21:05,055 --> 00:21:07,381
Se fizesse seu trabalho,
não precisaria disso.
211
00:21:07,382 --> 00:21:08,699
Não somos policiais.
212
00:21:08,700 --> 00:21:11,644
Somos espiões. Issa Karpov
pode ser valioso para nós.
213
00:21:11,645 --> 00:21:14,063
Só peço mais tempo.
214
00:21:14,423 --> 00:21:15,749
Nossa unidade existe
215
00:21:15,750 --> 00:21:17,775
para desenvolver
recursos de inteligência
216
00:21:17,776 --> 00:21:20,361
dentro da comunidade
islâmica alemã.
217
00:21:21,446 --> 00:21:22,897
É por isso que estamos aqui.
218
00:21:24,032 --> 00:21:27,251
Pensei que você estivesse aqui
pela merda que fez em Beirute,
219
00:21:27,252 --> 00:21:29,453
e como seu amigo Michael
Axelrod não sabia...
220
00:21:29,454 --> 00:21:32,123
Sabemos o que Karpov
quer desse banqueiro?
221
00:21:32,124 --> 00:21:36,460
Ainda não, mas se o pegarmos
agora, jamais saberemos.
222
00:21:38,588 --> 00:21:41,090
Acho que ele sabe o que
está fazendo, Otto.
223
00:21:41,091 --> 00:21:43,234
Talvez você deva deixá-lo
seguir em frente.
224
00:21:48,390 --> 00:21:51,475
Você tem 72 horas para
resolver este assunto,
225
00:21:51,476 --> 00:21:55,688
se não, nós resolveremos com
ou sem a sua cooperação.
226
00:21:56,398 --> 00:21:57,940
- De acordo?
- De acordo.
227
00:22:07,284 --> 00:22:09,660
- Aonde vamos?
- Àquele lugar na esquina?
228
00:22:11,038 --> 00:22:12,421
Está bem.
229
00:22:17,377 --> 00:22:18,753
Encontro vocês mais tarde.
230
00:22:18,754 --> 00:22:20,880
Está bem, nos vemos lá.
231
00:22:22,716 --> 00:22:24,083
Melik?
232
00:22:26,553 --> 00:22:28,262
Tínhamos um encontro?
233
00:22:31,060 --> 00:22:32,452
Mamãe.
234
00:22:39,149 --> 00:22:40,541
Annabel Richter, mamãe.
235
00:22:40,542 --> 00:22:43,069
Olá, Leyla. Como você está?
236
00:22:43,070 --> 00:22:44,967
Bem-vinda à nossa
casa, Frau Annabel.
237
00:22:44,968 --> 00:22:46,864
Encantada em vê-la outra vez.
238
00:22:46,865 --> 00:22:49,492
- Entre, por favor.
- Obrigada.
239
00:22:53,372 --> 00:22:56,665
É um bom menino, Frau Annabel.
Você entende?
240
00:22:57,292 --> 00:23:00,795
Se ele fez algo errado, é
porque ele não tinha...
241
00:23:09,888 --> 00:23:11,639
Olá, Issa.
242
00:23:11,640 --> 00:23:13,808
Meu nome é Annabel Richter.
243
00:23:13,809 --> 00:23:15,175
Sou advogada.
244
00:23:15,477 --> 00:23:18,729
Trabalho para uma organização
chamada Asilo Norte.
245
00:23:20,732 --> 00:23:22,233
Por favor.
246
00:23:26,988 --> 00:23:28,989
Está procurando
asilo na Alemanha?
247
00:23:32,411 --> 00:23:33,911
Vou fazer café.
248
00:23:38,875 --> 00:23:40,876
Tem que haver uma razão.
249
00:23:41,153 --> 00:23:43,295
Ou porque não pode
retornar para o seu país
250
00:23:43,296 --> 00:23:46,390
porque sua vida correria perigo,
ou por ter sido torturado.
251
00:23:46,391 --> 00:23:47,808
Sim.
252
00:23:48,844 --> 00:23:51,846
- Sim, o quê?
- Me torturaram.
253
00:23:53,640 --> 00:23:55,933
Perdoe-me, mas este
é o meu trabalho.
254
00:23:56,518 --> 00:23:59,854
Quero acreditar em você,
mas todos dizem isso.
255
00:23:59,855 --> 00:24:01,272
Tenho que...
256
00:24:18,707 --> 00:24:20,291
Quem fez isso?
257
00:24:20,292 --> 00:24:21,675
Os russos.
258
00:24:23,420 --> 00:24:25,980
Não posso ajudá-lo a menos
que seja honesto comigo.
259
00:24:26,381 --> 00:24:28,966
As autoridades alemãs
logo encontrarão você.
260
00:24:28,967 --> 00:24:32,094
É melhor para o seu caso
que os procure primeiro.
261
00:24:32,095 --> 00:24:34,780
- Podemos fazer um...
- Jamais voltarei para a Rússia.
262
00:24:37,726 --> 00:24:39,093
Por favor.
263
00:24:40,020 --> 00:24:42,062
Procure este homem.
264
00:24:42,898 --> 00:24:44,482
Ele vai me ajudar.
265
00:24:47,402 --> 00:24:48,986
Sr. Thomas Brue.
266
00:25:16,681 --> 00:25:21,143
Cel. Grigori Borisovich Karpov,
baseado na Chechênia em 1986.
267
00:25:21,937 --> 00:25:23,971
Esteve envolvido com
o crime organizado.
268
00:25:24,314 --> 00:25:26,261
Primeiro escalão.
Drogas por armas.
269
00:25:26,262 --> 00:25:27,808
Tráfico de escravas brancas.
270
00:25:28,485 --> 00:25:30,110
Esteve metido em tudo.
271
00:25:30,570 --> 00:25:32,071
Karpov morreu há dois anos.
272
00:25:32,948 --> 00:25:34,657
- E então?
- Ele tinha um filho.
273
00:25:35,200 --> 00:25:36,583
Ivan.
274
00:25:36,584 --> 00:25:38,452
Nasceu na Chechênia em 1986.
275
00:25:39,120 --> 00:25:40,663
Mãe desconhecida.
276
00:25:43,625 --> 00:25:45,017
Muito bem.
277
00:25:50,715 --> 00:25:52,341
Fräulein Richter?
278
00:25:52,968 --> 00:25:54,635
Por favor, siga-me.
279
00:25:58,974 --> 00:26:00,340
Por favor.
280
00:26:07,399 --> 00:26:11,151
O que é exatamente
o Asilo Norte?
281
00:26:11,152 --> 00:26:12,544
Sou advogada.
282
00:26:12,545 --> 00:26:16,407
Nossos clientes deixaram
seu local de nascimento.
283
00:26:16,741 --> 00:26:19,034
De fato, são apátridas.
284
00:26:19,035 --> 00:26:20,744
Geralmente traumatizadas.
285
00:26:23,873 --> 00:26:26,333
O que você quer, Srta. Richter?
286
00:26:26,334 --> 00:26:27,701
Um donativo?
287
00:26:31,673 --> 00:26:33,007
Desculpe.
288
00:26:33,466 --> 00:26:35,259
Foi inapropriado.
289
00:26:36,845 --> 00:26:39,179
Estou aqui em nome
de um cliente.
290
00:26:39,723 --> 00:26:41,890
O nome dele é Issa Karpov.
291
00:26:42,934 --> 00:26:44,602
Conhece esse nome?
292
00:26:44,603 --> 00:26:45,994
Karpov?
293
00:26:45,995 --> 00:26:47,321
Não.
294
00:26:47,856 --> 00:26:50,524
Ele tem uma carta escrita
por seu pai ao pai dele.
295
00:26:52,319 --> 00:26:55,029
Faz referência a um tal Sr.
Lippizzaner,
296
00:26:55,789 --> 00:26:59,033
como esses cavalos que nascem
negros, mas vão ficando brancos.
297
00:26:59,034 --> 00:27:00,359
Sim.
298
00:27:00,360 --> 00:27:03,387
Supondo que seu banco esteja
familiarizado com esse processo.
299
00:27:07,083 --> 00:27:09,293
A carta contém um número.
300
00:27:16,718 --> 00:27:19,428
- Coincide?
- Coincide com o quê?
301
00:27:19,429 --> 00:27:22,306
É o número de uma conta
ativa deste banco?
302
00:27:23,266 --> 00:27:28,562
Receio que meu banco não divulga
como faz seus negócios.
303
00:27:29,731 --> 00:27:32,090
Creio que se adapta a
seus clientes muito bem.
304
00:27:32,484 --> 00:27:37,655
Mas se este número pertence
a uma conta deste banco,
305
00:27:37,656 --> 00:27:41,075
teria sido aberta
há muito tempo.
306
00:27:42,243 --> 00:27:46,372
Terei que verificar
nossos registros.
307
00:27:46,915 --> 00:27:48,749
Quando o fizer,
ligarei para você.
308
00:27:48,750 --> 00:27:50,117
Quando?
309
00:27:50,118 --> 00:27:52,003
A situação do meu
cliente em Hamburgo
310
00:27:52,004 --> 00:27:54,088
é extremamente delicada, Sr.
Brue.
311
00:27:54,089 --> 00:27:55,731
Estou certo disso.
312
00:27:56,675 --> 00:27:58,175
Ele confia em você.
313
00:27:59,260 --> 00:28:01,825
Como, a julgar pelo
conteúdo da carta,
314
00:28:01,826 --> 00:28:03,389
seu pai confiava no dele.
315
00:28:37,298 --> 00:28:38,649
Peixe grande.
316
00:28:44,139 --> 00:28:45,480
Seis...
317
00:28:54,482 --> 00:28:55,866
3448.
318
00:30:08,014 --> 00:30:09,323
Desculpe.
319
00:30:09,824 --> 00:30:12,184
Sem problema. Eu
deixei de fumar.
320
00:30:13,061 --> 00:30:15,145
Sim? Boa sorte.
321
00:30:24,989 --> 00:30:26,373
Sim?
322
00:30:28,451 --> 00:30:29,818
Certo.
323
00:30:30,537 --> 00:30:31,995
No Atlantic.
324
00:30:31,996 --> 00:30:33,622
Estarei lá.
325
00:30:44,676 --> 00:30:46,635
- Boa noite.
- Boa noite.
326
00:30:47,345 --> 00:30:48,762
Quer beber algo?
327
00:30:49,389 --> 00:30:50,756
Um copo de vinho?
328
00:30:51,140 --> 00:30:52,808
Água sem gás, por favor.
329
00:30:52,809 --> 00:30:54,685
Água sem gás. Claro.
330
00:30:57,230 --> 00:30:59,273
Você frequenta o Atlantic?
331
00:31:01,734 --> 00:31:03,318
Não é o seu mundo.
332
00:31:05,572 --> 00:31:07,074
Você disse que havia pressa
333
00:31:07,075 --> 00:31:09,575
porque a situação do seu
cliente era delicada.
334
00:31:11,619 --> 00:31:15,706
Posso confirmar que o
número que você forneceu
335
00:31:15,707 --> 00:31:19,209
pertence a uma conta
do Banco Brue Frères.
336
00:31:20,086 --> 00:31:22,421
Então ele pretende cobrar.
337
00:31:23,423 --> 00:31:26,133
Então diga a ele para
levar uma mala grande.
338
00:31:26,968 --> 00:31:30,137
É claro que ele vai precisar
provar sua identidade.
339
00:31:31,848 --> 00:31:35,434
Meu cliente entrou no país
em circunstâncias difíceis.
340
00:31:35,435 --> 00:31:37,019
Ele tem a carta.
341
00:31:37,020 --> 00:31:38,729
- Eu preciso vê-la.
- Claro.
342
00:31:38,730 --> 00:31:42,733
Além disso, terá que entregar
um certo instrumento.
343
00:31:42,734 --> 00:31:44,059
Que seria?
344
00:31:44,060 --> 00:31:46,904
Receio não poder dizer,
345
00:31:46,905 --> 00:31:51,658
mas se seu cliente é legítimo
saberá do que estou falando.
346
00:31:52,160 --> 00:31:54,411
E se ele tiver esse instrumento?
347
00:31:55,496 --> 00:31:57,998
Não vejo nenhuma
dificuldade em prosseguir.
348
00:32:12,722 --> 00:32:14,473
Ela está saindo.
349
00:32:24,325 --> 00:32:25,692
Atraente.
350
00:32:25,693 --> 00:32:27,194
Não é o meu tipo.
351
00:32:28,696 --> 00:32:30,447
Qual é o seu tipo, Günther?
352
00:32:30,448 --> 00:32:32,616
Você, Irna. Você sabe disso.
353
00:33:01,187 --> 00:33:03,063
Praça Johannes Brahms.
354
00:33:14,993 --> 00:33:16,576
Olá, Tommy.
355
00:33:20,581 --> 00:33:21,923
E quem é você?
356
00:33:22,417 --> 00:33:24,167
Meu nome é Bachmann.
357
00:33:25,586 --> 00:33:27,671
Dirijo uma unidade
antiterrorismo,
358
00:33:28,631 --> 00:33:32,926
pouca gente sabe disso
e pouquíssimos gostam.
359
00:33:55,992 --> 00:33:57,492
Vamos caminhar.
360
00:34:14,302 --> 00:34:17,721
Hamburgo é um dos portos
mais importantes do mundo.
361
00:34:17,722 --> 00:34:20,140
Durante séculos, acolheu
362
00:34:20,141 --> 00:34:23,477
todos os estrangeiros que
chegavam em sua costa.
363
00:34:24,854 --> 00:34:27,064
Agora, desde o 9 de setembro,
364
00:34:27,065 --> 00:34:29,563
quando vemos um homem
de pele escura
365
00:34:29,564 --> 00:34:31,860
achamos que quer nos matar.
366
00:34:31,861 --> 00:34:33,695
O problema é que
alguns deles querem.
367
00:34:34,322 --> 00:34:38,200
Mas a questão é se Issa
Karpov é um deles.
368
00:34:40,411 --> 00:34:41,912
A advogada.
369
00:34:43,314 --> 00:34:44,623
Advogada?
370
00:34:44,624 --> 00:34:46,333
Annabel Richter.
371
00:34:47,251 --> 00:34:50,036
Que você encontrou no hotel.
E que gostaria de foder.
372
00:34:50,671 --> 00:34:52,255
O quê? Não é verdade?
373
00:34:52,799 --> 00:34:55,258
É velho demais para ela, Tommy.
Nós dois somos.
374
00:34:55,259 --> 00:34:58,136
Pode vê-la, amá-la,
mas nunca vai tê-la,
375
00:34:58,137 --> 00:35:02,307
nem com todo o dinheiro ilegal
que esconde em seu banco.
376
00:35:02,308 --> 00:35:06,103
Tanto quanto sei, a Srta.
Richter representa
377
00:35:06,104 --> 00:35:08,464
um cliente com legítimos
378
00:35:08,465 --> 00:35:11,024
interesses financeiros
com o meu banco.
379
00:35:11,400 --> 00:35:14,277
Seu banco faz negócio
com os russos, certo?
380
00:35:14,278 --> 00:35:16,947
Fazia. Na época do meu pai.
381
00:35:16,948 --> 00:35:18,331
Com a máfia?
382
00:35:18,332 --> 00:35:20,400
Com os militares,
principalmente.
383
00:35:23,329 --> 00:35:29,042
O que me impede de
me afastar disso?
384
00:35:30,169 --> 00:35:32,462
Seja lá o que for isso.
385
00:35:32,463 --> 00:35:35,799
Que tal uma auditoria
completa de seus livros?
386
00:35:37,468 --> 00:35:41,680
Seu pai não era apenas
um banqueiro, Tommy.
387
00:35:42,223 --> 00:35:43,557
Era um lavador.
388
00:35:43,558 --> 00:35:45,892
- Está me ameaçando?
- Apenas me compadeço.
389
00:35:47,061 --> 00:35:49,020
Deixaram para você
limpar a sujeira.
390
00:36:07,081 --> 00:36:09,291
Temos um trabalho a fazer.
391
00:36:10,751 --> 00:36:12,377
Você vai me ajudar a fazê-lo.
392
00:36:12,378 --> 00:36:14,546
Fazer o quê, exatamente?
393
00:36:14,547 --> 00:36:17,299
Salvar Annabel
Richter, para começar.
394
00:36:17,300 --> 00:36:18,925
De quê?
395
00:36:20,928 --> 00:36:22,721
De tudo isso.
396
00:36:56,255 --> 00:36:57,589
Não estava te esperando.
397
00:36:57,590 --> 00:36:58,924
Não?
398
00:36:58,925 --> 00:37:00,926
Quem você estava esperando?
399
00:37:02,428 --> 00:37:03,737
Teve um mau dia?
400
00:37:04,472 --> 00:37:06,097
Tive algumas surpresas.
401
00:37:12,647 --> 00:37:14,773
Aproveite seu whisky, Tommy.
402
00:37:16,234 --> 00:37:19,152
E tente não cair a
caminho da cama.
403
00:38:08,869 --> 00:38:11,037
Issa, alguém quer
falar com você.
404
00:38:15,251 --> 00:38:16,793
- Bom dia.
- Bom dia.
405
00:38:16,794 --> 00:38:19,212
- Obrigado por ter vindo.
- De nada.
406
00:38:21,007 --> 00:38:22,390
Issa.
407
00:38:23,301 --> 00:38:24,651
Este é o Sr. Brue.
408
00:38:25,594 --> 00:38:26,945
Bom dia.
409
00:38:29,390 --> 00:38:31,891
Talvez devesse
mostrar-lhe a carta.
410
00:38:37,440 --> 00:38:39,149
"Meu querido Karpov,
411
00:38:40,192 --> 00:38:42,845
"Como discutimos,
aceite esta carta
412
00:38:42,846 --> 00:38:45,697
"como um compromisso de
um amigo para outro,"
413
00:38:45,698 --> 00:38:48,825
"que garante que no caso
de sua infeliz morte"
414
00:38:48,826 --> 00:38:52,362
"terei o prazer de
apresentar seu filho,"
415
00:38:52,363 --> 00:38:54,497
Ivan Grigorevich Karpov,
416
00:38:54,498 --> 00:38:57,584
"ao nosso amigo, o Sr.
Lippizzaner."
417
00:38:58,377 --> 00:39:00,070
"Só precisa apresentar
esta carta,"
418
00:39:00,071 --> 00:39:01,963
junto com o instrumento
necessário
419
00:39:01,964 --> 00:39:04,883
"atualmente em sua posse,
para que eu atue."
420
00:39:07,261 --> 00:39:09,301
"Em caso de minha morte,"
421
00:39:09,302 --> 00:39:13,141
"meu filho Thomas
cumprirá a promessa."
422
00:39:14,268 --> 00:39:18,021
Desculpe. Esta é a
assinatura do seu pai.
423
00:39:18,022 --> 00:39:19,372
Sim.
424
00:39:20,232 --> 00:39:23,777
Devo tratá-lo por Issa ou Ivan.
425
00:39:24,236 --> 00:39:25,587
Issa.
426
00:39:25,588 --> 00:39:28,198
É meu nome muçulmano,
e eu gosto.
427
00:39:28,949 --> 00:39:31,242
Mas não é o que seu pai te deu.
428
00:39:31,869 --> 00:39:33,745
Minha mãe era chechena.
429
00:39:34,663 --> 00:39:36,011
Com sua ajuda, senhor,
430
00:39:36,012 --> 00:39:38,958
desejo ter uma vida
honrada em Hamburgo.
431
00:39:39,293 --> 00:39:40,960
Muito bem,
432
00:39:40,961 --> 00:39:45,256
mas antes, você entende, há
certas questões de fato.
433
00:39:46,675 --> 00:39:50,095
Devo lembrá-lo da
questão do instrumento.
434
00:39:56,018 --> 00:40:00,980
Posso perguntar como
isto chegou a suas mãos?
435
00:40:01,857 --> 00:40:03,817
Me foi dada pelo
advogado do meu pai.
436
00:40:05,569 --> 00:40:08,488
Então, parece que
está me pedindo
437
00:40:08,948 --> 00:40:12,492
para cumprir a promessa
de um pai para outro.
438
00:40:12,493 --> 00:40:14,911
É verdade. Karpov era meu pai.
439
00:40:16,038 --> 00:40:17,705
Não eram muito unidos?
440
00:40:18,499 --> 00:40:20,500
Meu pai foi um assassino.
441
00:40:21,168 --> 00:40:22,877
Tinha sangue checheno
em suas mãos.
442
00:40:22,878 --> 00:40:26,089
Ainda assim você parece disposto
a aceitar seu dinheiro.
443
00:40:33,347 --> 00:40:36,182
Entendo que você veio
até aqui da Turquia,
444
00:40:37,101 --> 00:40:40,019
por uma rota informal,
digamos assim?
445
00:40:41,021 --> 00:40:44,566
Posso perguntar o que
estava fazendo na Turquia?
446
00:40:45,693 --> 00:40:47,318
Estava na prisão.
447
00:40:48,362 --> 00:40:49,988
E antes disso?
448
00:40:52,700 --> 00:40:54,534
Estava na prisão na Rússia.
449
00:40:56,604 --> 00:40:58,621
- Por quê?
- Não precisa responder, Issa.
450
00:40:58,622 --> 00:41:01,374
- Por que não?
- Porque é irrelevante.
451
00:41:01,375 --> 00:41:03,460
A quê, Fräulein Richter?
452
00:41:03,828 --> 00:41:05,128
Seu cliente...
453
00:41:05,129 --> 00:41:07,080
É seu cliente, também, Sr. Brue.
454
00:41:07,965 --> 00:41:11,426
Seu cliente reclama
a conta do pai,
455
00:41:11,427 --> 00:41:15,388
mas não tem passaporte que
possa provar sua identidade.
456
00:41:15,389 --> 00:41:18,558
Ele tem a chave e a carta,
o que mais você quer?
457
00:41:42,958 --> 00:41:46,127
Não conseguimos escutar
tudo muito bem, Tommy.
458
00:41:46,921 --> 00:41:50,006
De quanto estamos
falando exatamente?
459
00:41:50,883 --> 00:41:52,467
Não posso dizer.
460
00:41:52,468 --> 00:41:53,835
Não exatamente.
461
00:41:54,637 --> 00:41:56,554
Um valor aproximado?
462
00:41:58,265 --> 00:42:01,267
10.000, 100.000, 500.000?
463
00:42:01,268 --> 00:42:03,394
Estamos falando
464
00:42:04,730 --> 00:42:07,065
de mais de 10 milhões de euros.
465
00:42:08,108 --> 00:42:09,500
No mínimo.
466
00:42:19,362 --> 00:42:20,703
- Um café.
- Sim, senhor.
467
00:42:20,704 --> 00:42:22,080
- Preto.
- Imediatamente.
468
00:42:23,941 --> 00:42:25,750
Não tinha certeza
de que você viria.
469
00:42:25,751 --> 00:42:27,585
Quero deixar uma coisa clara.
470
00:42:28,879 --> 00:42:30,229
Não te devo nada.
471
00:42:31,757 --> 00:42:33,716
O que aconteceu em Beirute?
472
00:42:35,052 --> 00:42:37,053
Você sabe o que
aconteceu em Beirute.
473
00:42:37,054 --> 00:42:39,055
Revelaram minhas redes.
474
00:42:40,140 --> 00:42:42,267
E Hamburgo é um castigo?
475
00:42:43,477 --> 00:42:46,145
Depende se você
gosta de Hamburgo.
476
00:42:48,274 --> 00:42:50,692
A menos que queira que
as pessoas pensem isso.
477
00:42:51,610 --> 00:42:54,696
Tirar a pressão para que
possa continuar com o jogo.
478
00:42:54,697 --> 00:42:56,189
E qual é?
479
00:42:56,190 --> 00:42:57,991
Dr. Faisal Abdullah.
480
00:43:02,371 --> 00:43:06,291
Provavelmente sabemos tanto
quanto você sobre ele.
481
00:43:09,169 --> 00:43:11,170
O que você sabe, Martha?
482
00:43:14,508 --> 00:43:17,343
Sabemos que você o
vigiou durante meses,
483
00:43:17,344 --> 00:43:20,138
e que você está sob pressão
para obter resultados.
484
00:43:21,682 --> 00:43:24,601
E que ele movimenta dinheiro
através de suas instituições
485
00:43:24,602 --> 00:43:27,645
e que cada vez que o
faz, algo se perde.
486
00:43:32,359 --> 00:43:35,778
O Dr. Faisal Abdullah é mais
do que queremos que seja.
487
00:43:35,779 --> 00:43:39,032
É tolerante, ilustrado,
comprometido com o Ocidente.
488
00:43:41,035 --> 00:43:44,370
Mas todo homem bom tem um
pouco de maldade, não é?
489
00:43:48,542 --> 00:43:51,794
E no caso de
Abdullah, esse pouco
490
00:43:53,756 --> 00:43:55,081
poderia matá-lo.
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,001
Se sabe de tudo isso,
492
00:43:57,002 --> 00:43:59,927
por que ele ainda anda
pelas ruas de Hamburgo
493
00:43:59,928 --> 00:44:02,597
em vez de apodrecer em
alguma cela em Guantánamo?
494
00:44:04,266 --> 00:44:06,559
Porque supomos, nós não sabemos.
495
00:44:06,560 --> 00:44:09,228
O dinheiro sai, mas não
sabemos para onde vai.
496
00:44:10,230 --> 00:44:13,816
De qualquer forma, as leis
o protegem em solo alemão.
497
00:44:13,817 --> 00:44:16,277
Isso não os impediu antes.
498
00:44:16,278 --> 00:44:18,029
Já não fazemos isso.
499
00:44:18,030 --> 00:44:19,864
E querem que a gente faça.
500
00:44:19,865 --> 00:44:22,708
Me interessa mais saber por
que ainda não o fizeram.
501
00:44:24,828 --> 00:44:27,196
Por favor, trabalhe com
a gente nessa, Günther.
502
00:44:28,749 --> 00:44:30,416
Não confio em vocês.
503
00:44:33,128 --> 00:44:34,921
Velhos hábitos custam a morrer.
504
00:44:35,673 --> 00:44:37,924
É o que me preocupa.
505
00:44:39,677 --> 00:44:41,719
Eu estava falando dos seus.
506
00:44:44,723 --> 00:44:46,891
- Tenha um bom dia.
- Você também.
507
00:45:06,328 --> 00:45:07,954
Recebi sua mensagem.
508
00:45:13,836 --> 00:45:15,177
Eu...
509
00:45:15,796 --> 00:45:17,797
não posso mais fazer isso.
510
00:45:20,092 --> 00:45:22,719
Alguém vai descobrir.
Posso sentir isso.
511
00:45:27,349 --> 00:45:28,891
Estou assustado.
512
00:45:33,147 --> 00:45:34,772
Eles me observam.
513
00:45:34,773 --> 00:45:36,274
Todos eles.
514
00:45:37,317 --> 00:45:39,068
Estou for a. Terminou.
515
00:45:40,362 --> 00:45:42,989
Não sou seu espião.
Sou um estudante.
516
00:45:43,824 --> 00:45:45,616
Não pode me obrigar
a fazer isso.
517
00:45:45,617 --> 00:45:48,244
Nunca te obriguei a nada, Jamal.
518
00:45:51,957 --> 00:45:53,666
E nunca o farei.
519
00:45:54,418 --> 00:45:55,918
Você sabe disso.
520
00:45:59,006 --> 00:46:00,673
Quando nos conhecemos,
521
00:46:01,717 --> 00:46:03,885
lembra sobre o que falamos?
522
00:46:06,013 --> 00:46:07,680
Você se lembra?
523
00:46:09,308 --> 00:46:11,559
Sobre a família, o futuro.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,689
A maioria de nós não pode
escolher, mas você pode.
525
00:46:17,983 --> 00:46:20,151
Você fez a escolha certa.
526
00:46:21,737 --> 00:46:23,237
Não é fácil.
527
00:46:26,909 --> 00:46:28,951
Mas não há volta,
528
00:46:30,245 --> 00:46:31,788
para nenhum de nós.
529
00:46:34,708 --> 00:46:36,709
Não podemos desfazer
o que está feito.
530
00:46:47,805 --> 00:46:51,557
Olhe para mim.
531
00:46:51,558 --> 00:46:52,975
Venha aqui.
532
00:46:58,524 --> 00:47:01,692
Você é meus ouvidos, Jamal, e meus olhos.
Preciso de você.
533
00:47:03,737 --> 00:47:05,613
Você é importante para mim.
534
00:47:11,286 --> 00:47:12,611
Certo.
535
00:48:46,256 --> 00:48:47,757
- Alô?
- Tommy?
536
00:48:49,009 --> 00:48:50,351
Sim.
537
00:48:50,352 --> 00:48:53,512
Você precisa dar a Issa
Karpov o que ele quer.
538
00:49:13,784 --> 00:49:15,284
Srta. Richter?
539
00:49:20,040 --> 00:49:21,540
Podemos conversar?
540
00:49:21,541 --> 00:49:24,293
Talvez pudéssemos tomar um chá?
541
00:49:25,629 --> 00:49:27,254
O que você quer?
542
00:49:28,674 --> 00:49:31,175
Reconsiderei a posição
do seu cliente.
543
00:49:31,176 --> 00:49:34,178
Meu banco está preparado para
honrar sua reivindicação.
544
00:49:36,264 --> 00:49:38,224
Por que mudou de idéia?
545
00:49:40,310 --> 00:49:42,353
Talvez você me convenceu.
546
00:49:44,564 --> 00:49:46,065
Pensei que ficaria satisfeita.
547
00:49:51,571 --> 00:49:52,955
Está bem.
548
00:49:54,032 --> 00:49:55,374
Entrarei em contato.
549
00:49:57,661 --> 00:49:59,011
Annabel?
550
00:50:02,249 --> 00:50:04,041
Devemos tomar cuidado.
551
00:50:05,168 --> 00:50:06,493
Todos nós.
552
00:50:35,949 --> 00:50:38,659
Dar é uma obrigação religiosa.
553
00:50:39,119 --> 00:50:42,788
É o costume sagrado do Zakat,
um dos cinco pilares do Islã.
554
00:50:44,624 --> 00:50:47,835
Mediante a observância
dessa prática caritativa,
555
00:50:47,836 --> 00:50:49,879
nos aproximamos de Deus.
556
00:50:49,880 --> 00:50:51,872
Günther, o banqueiro ligou.
Está feito.
557
00:50:52,424 --> 00:50:53,807
Ótimo.
558
00:50:56,553 --> 00:50:57,928
Issa!
559
00:50:58,472 --> 00:50:59,847
Acorde.
560
00:51:03,351 --> 00:51:04,935
Aonde você vai levá-lo?
561
00:51:05,604 --> 00:51:07,813
É melhor que não saibam.
562
00:51:08,648 --> 00:51:10,015
Temos que ir.
563
00:51:10,016 --> 00:51:13,486
Não é seguro ficar aqui.
Para você ou para eles.
564
00:51:14,654 --> 00:51:16,655
Há roupas aqui.
565
00:51:17,824 --> 00:51:19,992
Também há uma tesoura
e uma navalha.
566
00:51:23,205 --> 00:51:24,889
Issa, sabem como você se parece.
567
00:51:27,292 --> 00:51:28,601
Vamos, Issa.
568
00:52:19,886 --> 00:52:22,138
Que Alá abençoe esta casa.
569
00:52:39,406 --> 00:52:40,747
Estão saindo.
570
00:52:46,913 --> 00:52:48,622
Para onde vamos?
571
00:52:49,833 --> 00:52:51,589
Meu irmão Florien
tem um apartamento
572
00:52:51,590 --> 00:52:53,544
que está sendo reformado.
573
00:52:53,545 --> 00:52:56,380
Dispensou os trabalhadores
por uma semana.
574
00:54:11,081 --> 00:54:13,082
Onde fica a próxima estação?
575
00:54:14,584 --> 00:54:15,968
Certo.
576
00:54:26,054 --> 00:54:27,680
Descemos na próxima parada.
577
00:54:28,431 --> 00:54:31,016
Temos que pegar outro táxi.
578
00:55:00,422 --> 00:55:02,298
Está bloqueando a rua!
579
00:55:43,882 --> 00:55:45,182
Droga!
580
00:56:05,195 --> 00:56:06,555
Olá?
581
00:56:08,755 --> 00:56:10,115
Olá?
582
00:56:13,661 --> 00:56:15,271
Contra a parede!
583
00:56:15,272 --> 00:56:16,789
Verifiquem os outros quartos!
584
00:56:16,790 --> 00:56:18,115
Pare!
585
00:56:18,116 --> 00:56:19,466
O quarto está limpo.
586
00:56:38,061 --> 00:56:39,444
Estamos quase lá.
587
00:57:24,899 --> 00:57:26,608
Gostaria de falar com o Sr.
Brue.
588
00:57:27,402 --> 00:57:29,570
Falei com ele mais cedo hoje.
589
00:57:31,739 --> 00:57:33,991
Ele disse que o banco
vai atender seu pedido.
590
00:57:33,992 --> 00:57:36,034
Eu não quero o dinheiro.
591
00:57:37,704 --> 00:57:39,029
O quê?
592
00:57:39,372 --> 00:57:42,207
O dinheiro do meu pai
é dinheiro sujo.
593
00:57:42,876 --> 00:57:44,543
Mas sem ele você não tem nada.
594
00:57:45,503 --> 00:57:46,887
Eu tenho Deus.
595
00:57:54,637 --> 00:57:56,555
Eu trouxe comida.
596
00:58:05,064 --> 00:58:08,025
Há um saco de dormir e
mais algumas roupas.
597
00:58:10,111 --> 00:58:11,987
Voltarei logo cedo amanhã.
598
00:58:16,659 --> 00:58:18,410
Não é uma prisão.
599
00:58:34,219 --> 00:58:35,794
Foi o melhor que pode escolher?
600
00:58:36,721 --> 00:58:38,138
Gosto de viver em cavernas.
601
00:58:39,140 --> 00:58:41,517
Vou deixar os quartos
com vista para você.
602
00:58:43,770 --> 00:58:45,896
Tirou a coleira do Mohr?
603
00:58:47,857 --> 00:58:51,360
Ele não precisa que eu lhe dê
uma razão para te chatear.
604
00:58:56,908 --> 00:58:59,243
Você perdeu o Karpov, não é?
605
00:59:00,745 --> 00:59:03,121
Preciso que a advogada
se movimente livremente.
606
00:59:07,252 --> 00:59:09,086
Não tenho tanta
influência, Günther.
607
00:59:09,087 --> 00:59:12,756
Ambos sabemos que você tem
a influência que quiser.
608
00:59:12,757 --> 00:59:16,009
Se quer que eu te ajude,
você tem que me dizer.
609
00:59:16,010 --> 00:59:17,719
Diga-me até aonde vai.
610
00:59:21,307 --> 00:59:25,143
No mês passado, um navio
cargueiro zarpou de Chipre.
611
00:59:26,646 --> 00:59:30,816
Levava 1.000 toneladas de
grãos doados para Djibouti.
612
00:59:31,776 --> 00:59:35,779
Parou para reabastecer
na costa sul do Iêmen.
613
00:59:37,448 --> 00:59:41,159
Quando chegou ao destino
havia só 900 toneladas.
614
00:59:42,161 --> 00:59:44,413
Ao mesmo tempo, 100
toneladas de grãos
615
00:59:44,998 --> 00:59:48,333
apareceram misteriosamente
no mercado do Iêmen.
616
00:59:49,168 --> 00:59:53,422
Com o dinheiro da venda compraram
lançadores de foguetes
617
00:59:53,423 --> 00:59:55,382
para os militantes islamitas.
618
00:59:56,175 --> 00:59:58,919
Acho que a companhia
de navegação
619
00:59:58,920 --> 01:00:00,462
é uma fachada da al-Qaeda.
620
01:00:01,347 --> 01:00:03,562
Que é aí que os fundos perdidos
621
01:00:03,563 --> 01:00:06,276
das entidades beneficentes
de Abdullah vão parar.
622
01:00:07,186 --> 01:00:09,104
Você acha ou você sabe?
623
01:00:11,107 --> 01:00:13,108
Vamos, Günther. Compartilhe.
624
01:00:13,109 --> 01:00:15,277
Abdullah não é o bandido.
625
01:00:16,321 --> 01:00:18,447
É o nosso caminho até o bandido.
626
01:00:19,282 --> 01:00:22,276
Provê o dinheiro que compra
armas que matam americanos
627
01:00:22,277 --> 01:00:23,994
e você me diz que
ele é um amigo?
628
01:00:23,995 --> 01:00:27,005
Talvez não agite a bandeira
da liberdade e da democracia
629
01:00:27,006 --> 01:00:28,790
com o entusiasmo
que você gostaria.
630
01:00:29,291 --> 01:00:31,752
- Mas ele vê seu povo...
- Poupe o sermão.
631
01:00:31,753 --> 01:00:34,446
Ele vê seu povo ser maltratado
daqui até a eternidade.
632
01:00:34,447 --> 01:00:35,772
Já ouvi isso antes...
633
01:00:35,773 --> 01:00:40,385
Talvez uma parte dele
queira devolver o favor,
634
01:00:40,887 --> 01:00:44,181
mas é essa parte que
o torna tão valioso.
635
01:00:44,557 --> 01:00:45,857
Está entendendo?
636
01:00:46,309 --> 01:00:49,686
Eu entendo, mas não é o
que o meu povo diria.
637
01:00:49,687 --> 01:00:52,856
O que o seu povo diria?
Eliminá-lo? Matá-lo?
638
01:00:52,857 --> 01:00:54,524
O que nós teríamos?
639
01:00:54,525 --> 01:00:57,986
Um grande buraco, e
quem o preencheria?
640
01:00:57,987 --> 01:01:00,405
Ninguém sabe. Você muito menos.
641
01:01:01,908 --> 01:01:06,787
Começaremos todos de novo
a tatear na escuridão.
642
01:01:13,044 --> 01:01:14,836
Quer que Abdullah seja seu?
643
01:01:14,837 --> 01:01:17,923
Um homem com sua reputação
e seus recursos.
644
01:01:19,050 --> 01:01:21,259
Como vai fazer isso?
645
01:01:22,804 --> 01:01:25,514
Karpov tem acesso ao dinheiro.
646
01:01:27,517 --> 01:01:29,393
Isso pode interessar a Abdullah.
647
01:01:29,894 --> 01:01:31,520
E a advogada?
648
01:01:31,521 --> 01:01:33,105
Ele confia nela.
649
01:01:41,989 --> 01:01:43,323
Está tudo bem.
650
01:01:44,575 --> 01:01:45,909
Está tudo bem?
651
01:01:53,668 --> 01:01:55,060
Dancem.
652
01:01:57,964 --> 01:02:00,298
- Quer me impressionar, Günther?
- Não.
653
01:02:00,299 --> 01:02:03,260
Vou colocar a coleira no Mohr,
654
01:02:03,261 --> 01:02:05,095
mas agora você está
em dívida comigo.
655
01:03:03,946 --> 01:03:05,405
Oi, Annabel.
656
01:03:05,406 --> 01:03:07,783
Que bom te ver.
Como vai a Úrsula?
657
01:03:09,452 --> 01:03:10,760
Não, não.
658
01:03:13,539 --> 01:03:16,041
Solte-me!
659
01:03:27,345 --> 01:03:28,686
Sim?
660
01:04:08,928 --> 01:04:11,680
- Tudo bem?
- Sim.
661
01:04:13,015 --> 01:04:14,366
Rasheed?
662
01:04:20,773 --> 01:04:22,691
Não pode fazer isso.
Sou advogada.
663
01:04:22,692 --> 01:04:25,360
- Isto é um crime.
- Sente-se.
664
01:04:26,445 --> 01:04:27,812
Advogada?
665
01:04:28,447 --> 01:04:30,782
É uma assistente
social de terroristas.
666
01:04:32,326 --> 01:04:33,660
Cigarro?
667
01:04:35,162 --> 01:04:37,414
É verdade, você deixou de fumar.
668
01:04:42,420 --> 01:04:43,795
É só isso?
669
01:04:46,507 --> 01:04:49,593
Essa é a reação que vai ter?
670
01:04:51,971 --> 01:04:53,321
Pacifista.
671
01:04:57,894 --> 01:04:59,561
Sabemos sobre você.
672
01:05:04,358 --> 01:05:05,984
Advogada de esquerda.
673
01:05:06,319 --> 01:05:07,861
Família rica.
674
01:05:08,279 --> 01:05:09,905
O pai é juiz.
675
01:05:11,657 --> 01:05:14,492
Tudo que você faz é para
dizer a ele "foda-se".
676
01:05:21,000 --> 01:05:23,168
Isso é o melhor que
você pode fazer?
677
01:05:24,420 --> 01:05:25,879
Posso ir agora?
678
01:05:26,422 --> 01:05:27,767
Ir para onde?
679
01:05:33,167 --> 01:05:34,512
Ir para onde?
680
01:05:42,438 --> 01:05:45,899
Voltar para seus amigos
hipócritas no Asilo Norte?
681
01:05:48,402 --> 01:05:51,696
Porque ninguém lhes
cortará a cabeça, não é?
682
01:05:53,491 --> 01:05:57,077
Ninguém vai explodir seus filhos
683
01:05:57,078 --> 01:05:59,120
em uma praia de Bali
684
01:05:59,121 --> 01:06:02,332
ou indo de trem para a
escola em Madri ou Londres.
685
01:06:03,000 --> 01:06:04,834
Como você ousa?
686
01:06:04,835 --> 01:06:06,211
Como ouso?
687
01:06:06,212 --> 01:06:09,714
Por que não me diz que
quebrei todas as regras?
688
01:06:11,425 --> 01:06:14,344
Que pisoteei os fundamentos
da Constituição?
689
01:06:15,888 --> 01:06:18,014
Quer despejar essa besteirada?
690
01:06:23,437 --> 01:06:24,821
Quer?
691
01:06:26,399 --> 01:06:28,400
Sabe onde você está?
692
01:06:30,236 --> 01:06:31,653
Não, você não sabe.
693
01:06:31,654 --> 01:06:34,072
Este é o mundo real, Annabel.
694
01:06:36,617 --> 01:06:38,865
Lutamos contra as
alas mais radicais
695
01:06:38,866 --> 01:06:40,912
de uma nação chamada Islã.
696
01:06:41,914 --> 01:06:43,415
Você cruzou a linha.
697
01:06:43,416 --> 01:06:45,500
Está do lado deles agora.
698
01:07:29,503 --> 01:07:30,870
Olá.
699
01:07:41,891 --> 01:07:43,675
Não ligo para o
que façam comigo.
700
01:07:44,268 --> 01:07:47,103
Mas não é só de você que
estamos falando, não é.
701
01:07:50,399 --> 01:07:52,442
Issa deve estar
muito preocupado.
702
01:07:53,694 --> 01:07:55,820
Onde quer que o tenha escondido,
703
01:07:56,864 --> 01:08:00,158
deve estar se perguntando
se você voltará.
704
01:08:06,540 --> 01:08:09,167
Espero que ele não
faça nenhuma besteira.
705
01:08:10,586 --> 01:08:12,253
Venha, sente-se comigo.
706
01:08:14,715 --> 01:08:16,065
Venha.
707
01:08:18,302 --> 01:08:21,513
Há pessoas lá for a
que querem prendê-lo.
708
01:08:21,972 --> 01:08:23,932
Claro que você já sabe.
709
01:08:24,350 --> 01:08:27,727
Estamos preocupados que o
encontrem antes de nós.
710
01:08:28,562 --> 01:08:31,397
Há uma diferença
entre eles e nós.
711
01:08:33,692 --> 01:08:35,527
Eles querem machucá-lo.
712
01:08:37,363 --> 01:08:39,114
Nós queremos ajudá-lo.
713
01:08:43,536 --> 01:08:46,412
Annabel, não somos
o seu inimigo.
714
01:08:46,413 --> 01:08:48,248
Somos a sua solução.
715
01:09:08,894 --> 01:09:10,278
Muito bom.
716
01:09:52,438 --> 01:09:54,647
Sabe o que os meus
homens me disseram?
717
01:09:55,149 --> 01:09:57,692
Quando pegaram você na rua?
718
01:09:58,611 --> 01:10:00,612
Que você não resistiu.
719
01:10:01,822 --> 01:10:03,198
Não de verdade.
720
01:10:04,408 --> 01:10:07,285
Lutou um pouco, gritou um pouco,
721
01:10:08,287 --> 01:10:10,163
mas deixou que a levassem.
722
01:10:16,128 --> 01:10:19,297
Como se quisesse que
isso acontecesse.
723
01:10:21,967 --> 01:10:25,678
Precisava que alguém
tirasse isto de suas mãos
724
01:10:25,679 --> 01:10:28,681
porque você não podia
administrá-lo, Annabel.
725
01:10:32,978 --> 01:10:34,646
Você sabe que não pode salvá-lo,
726
01:10:35,731 --> 01:10:37,315
não você sozinha.
727
01:10:43,322 --> 01:10:45,323
Deve escolher entre nós
728
01:10:46,700 --> 01:10:48,076
ou ninguém.
729
01:10:51,497 --> 01:10:53,289
O tempo está correndo.
730
01:10:56,585 --> 01:10:59,587
Você sabe que o encontrarão,
e quando o fizerem,
731
01:11:00,589 --> 01:11:04,425
ele pegará o primeiro avião
de volta para a Rússia,
732
01:11:04,426 --> 01:11:06,678
a menos que os
americanos o queiram,
733
01:11:07,304 --> 01:11:10,556
e depois nem ele nem nós
saberemos onde está.
734
01:11:13,060 --> 01:11:15,103
Ele não quer o dinheiro.
735
01:11:15,896 --> 01:11:17,855
Ele não quer.
736
01:11:22,027 --> 01:11:23,695
Meio radical, meio
737
01:11:25,139 --> 01:11:26,489
menino rico.
738
01:11:26,490 --> 01:11:29,158
Meio russo, meio checheno.
739
01:11:30,494 --> 01:11:32,996
Ama a mãe, odeia o pai.
740
01:11:33,580 --> 01:11:37,583
Ambos sabemos que Issa Karpov
não tem idéia do que quer.
741
01:11:40,587 --> 01:11:44,048
Há outra coisa que
nós dois sabemos.
742
01:11:47,678 --> 01:11:50,013
Nós dois sabemos que
ele é inocente.
743
01:12:04,778 --> 01:12:06,571
Então, o que você quer?
744
01:12:13,203 --> 01:12:14,912
Eu quero ajudá-lo.
745
01:13:42,000 --> 01:13:43,384
Issa?
746
01:13:54,596 --> 01:13:56,180
Issa, eu sinto muito.
747
01:13:56,181 --> 01:13:57,765
Eu tive um sonho.
748
01:13:59,935 --> 01:14:02,353
Que eles pegaram você
e te torturaram.
749
01:14:11,697 --> 01:14:13,047
E o que aconteceu?
750
01:14:16,452 --> 01:14:18,035
Eu contei onde você estava?
751
01:14:18,662 --> 01:14:20,004
Não.
752
01:14:20,005 --> 01:14:22,039
Você é mais forte do que eu fui.
753
01:14:22,040 --> 01:14:24,000
Você não disse nada.
754
01:14:26,253 --> 01:14:28,463
Coloque algo quente.
755
01:14:28,464 --> 01:14:30,715
Quero te mostrar uma
coisa lá for a.
756
01:16:22,369 --> 01:16:23,694
Tudo bem.
757
01:16:30,085 --> 01:16:31,452
Certo.
758
01:16:34,923 --> 01:16:36,340
Olhe para ele.
759
01:16:38,176 --> 01:16:39,510
Está a salvo.
760
01:16:41,847 --> 01:16:44,015
Tem uma cama para você aqui.
761
01:16:44,016 --> 01:16:46,309
É melhor que não vá para casa.
762
01:16:46,310 --> 01:16:48,719
Herr Mohr e seus rapazes
ainda procuram por você.
763
01:16:52,899 --> 01:16:55,192
Está tentando me embebedar?
764
01:16:55,694 --> 01:16:57,077
Sim.
765
01:16:58,155 --> 01:16:59,864
Como está Karpov?
766
01:17:00,407 --> 01:17:01,907
Estamos nos aproximando.
767
01:17:02,951 --> 01:17:04,493
E a advogada?
768
01:17:09,499 --> 01:17:12,293
Não posso conseguir
mais tempo para você.
769
01:17:16,798 --> 01:17:18,215
Beirute foi um erro nosso.
770
01:17:20,052 --> 01:17:21,677
Um dos nossos agentes
771
01:17:22,546 --> 01:17:26,265
revelou sua rede, e sei que a
compartilhavam. Erro nosso.
772
01:17:28,352 --> 01:17:30,936
Achei que você precisava saber.
773
01:17:32,564 --> 01:17:34,774
Cometemos esse tipo de erro.
774
01:17:37,903 --> 01:17:40,655
Posso entender por que
não confia em nós.
775
01:17:41,031 --> 01:17:44,075
Seus agentes e contatos
foram comprometidos.
776
01:17:46,411 --> 01:17:49,664
Homens que confiavam
em você morreram,
777
01:17:49,665 --> 01:17:52,041
e carregará isso para sempre.
778
01:17:54,378 --> 01:17:56,087
E todos os danos
779
01:17:57,589 --> 01:17:59,215
que causamos.
780
01:18:07,182 --> 01:18:08,766
Tantas vidas,
781
01:18:11,103 --> 01:18:12,937
tantas salas vazias,
782
01:18:14,106 --> 01:18:16,357
para quê?
783
01:18:18,151 --> 01:18:20,695
Nunca se perguntou?
784
01:18:22,906 --> 01:18:24,240
Por que fazemos isso?
785
01:18:26,493 --> 01:18:29,787
Às vezes. Mas sempre
chego à mesma resposta.
786
01:18:29,788 --> 01:18:31,414
E qual é?
787
01:18:32,958 --> 01:18:35,167
Fazer do mundo um
lugar mais seguro.
788
01:18:37,796 --> 01:18:39,163
Isso não basta?
789
01:19:09,953 --> 01:19:11,295
Mova sua rainha.
790
01:19:13,665 --> 01:19:15,042
Só porque é russo,
791
01:19:15,043 --> 01:19:17,619
não significa que jogue
xadrez melhor do que eu.
792
01:19:20,088 --> 01:19:21,505
Sou checheno.
793
01:19:22,299 --> 01:19:25,926
Então, você é bom no xadrez.
794
01:19:27,179 --> 01:19:29,805
Conte-me algo mais sobre você.
795
01:19:33,351 --> 01:19:35,686
Você disse que sua
mãe é chechena?
796
01:19:36,813 --> 01:19:38,113
Ela está morta.
797
01:19:40,734 --> 01:19:42,067
Sinto muito.
798
01:19:44,362 --> 01:19:46,113
Meu pai a estuprou.
799
01:19:48,283 --> 01:19:50,284
Ela morreu quando eu nasci.
800
01:19:54,915 --> 01:19:56,290
Ela tinha 15 anos.
801
01:20:06,218 --> 01:20:07,551
Era da minha mãe.
802
01:20:11,556 --> 01:20:13,057
É lindo.
803
01:21:12,284 --> 01:21:13,659
Você tem que ir.
804
01:21:41,271 --> 01:21:42,946
Pode pressioná-lo um pouco mais.
805
01:21:44,149 --> 01:21:46,150
Tente fazê-lo se emocionar.
806
01:21:47,986 --> 01:21:50,821
Se acontecer naturalmente,
fique brava.
807
01:21:56,369 --> 01:21:58,537
Mas ele não quer o dinheiro.
808
01:21:58,538 --> 01:21:59,930
Eu sei.
809
01:22:01,833 --> 01:22:03,459
Mas ele quer você.
810
01:22:29,402 --> 01:22:30,753
Günther?
811
01:22:30,754 --> 01:22:32,613
Você deve tomar cuidado.
812
01:22:32,614 --> 01:22:34,907
Talvez estejamos
forçando demais.
813
01:22:36,451 --> 01:22:38,494
Não amoleça, Irna.
814
01:22:38,995 --> 01:22:40,829
Não é o momento.
815
01:22:42,499 --> 01:22:44,625
Diga-me se alguma vez foi.
816
01:23:07,983 --> 01:23:09,333
Bom dia.
817
01:23:23,957 --> 01:23:28,711
Setenta pessoas morreram em
um mercado em Bagdá ontem.
818
01:23:47,147 --> 01:23:48,522
Foi vontade de Deus?
819
01:23:49,232 --> 01:23:51,342
Ou apenas um homem
arrogante o suficiente
820
01:23:51,343 --> 01:23:52,651
para matar em nome Dele?
821
01:23:52,652 --> 01:23:54,019
Ela é boa.
822
01:23:55,905 --> 01:23:58,407
Leyla e Melik foram presos.
823
01:23:59,117 --> 01:24:01,368
Eles podem ser deportados,
824
01:24:01,369 --> 01:24:03,229
porque foram gentis com você,
825
01:24:03,230 --> 01:24:05,489
porque o acolheram
na casa deles.
826
01:24:07,083 --> 01:24:09,126
Explique-me, Issa!
827
01:24:09,127 --> 01:24:10,586
É vontade de Deus?
828
01:24:11,296 --> 01:24:12,656
Explique-me por que o homem
829
01:24:12,657 --> 01:24:15,215
que matou aquelas mulheres
e crianças em Bagdá
830
01:24:15,216 --> 01:24:16,976
é diferente do seu pai?
831
01:24:16,977 --> 01:24:18,927
Vim a Hamburgo para
refazer minha vida.
832
01:24:18,928 --> 01:24:22,681
Não. Você veio a Hamburgo para
encontrar o Sr. Tommy Brue.
833
01:24:22,682 --> 01:24:24,516
Veio reclamar o
dinheiro do seu pai.
834
01:24:24,517 --> 01:24:27,478
Já te disse que não
quero o dinheiro.
835
01:24:40,742 --> 01:24:42,117
Perdoe-me.
836
01:24:58,802 --> 01:25:00,185
Talvez
837
01:25:01,638 --> 01:25:06,391
haja uma maneira de deixar
seu passado para trás, Issa.
838
01:25:10,488 --> 01:25:11,947
Use o dinheiro do seu pai...
839
01:25:11,948 --> 01:25:14,108
Use o dinheiro do seu
pai para algo bom.
840
01:25:14,109 --> 01:25:16,693
Para algo bom.
841
01:25:48,893 --> 01:25:50,727
Sua isca está pronta.
842
01:26:24,262 --> 01:26:26,263
É uma caneta normal.
843
01:26:26,264 --> 01:26:30,142
Parece, escreve e
escuta como uma caneta.
844
01:26:30,768 --> 01:26:33,103
Se a desmontarem,
ainda é uma caneta.
845
01:26:33,104 --> 01:26:36,899
Está claro?
846
01:26:36,900 --> 01:26:39,526
Você representa um
cliente muçulmano rico.
847
01:26:39,527 --> 01:26:42,029
- Já me disse isso.
- Representa um cliente...
848
01:26:42,030 --> 01:26:44,199
- Várias vezes.
- Que herdou
849
01:26:44,200 --> 01:26:47,434
uma soma considerável de
procedência duvidosa.
850
01:26:47,435 --> 01:26:49,953
Quer distribuir esses fundos
de acordo com sua fé.
851
01:26:49,954 --> 01:26:51,705
Pelo amor de Deus!
852
01:26:53,208 --> 01:26:55,626
Não estou fazendo isso por você.
853
01:26:56,669 --> 01:26:58,462
Faça o que for preciso, Tommy.
854
01:27:56,562 --> 01:27:57,929
Olá.
855
01:27:59,899 --> 01:28:01,208
Levante os braços.
856
01:28:05,989 --> 01:28:07,330
A pasta?
857
01:28:20,837 --> 01:28:22,178
Oi.
858
01:28:24,215 --> 01:28:25,515
- Oi.
- Olá.
859
01:28:25,516 --> 01:28:27,467
- Sr. Brue? Bem-vindo.
- Obrigado.
860
01:28:27,468 --> 01:28:29,970
Sou Jamal. Meu pai
o está esperando.
861
01:28:29,971 --> 01:28:31,722
- Pode tirar os sapatos?
- Claro.
862
01:28:31,723 --> 01:28:33,557
Eu cuido do casaco.
863
01:28:40,898 --> 01:28:42,316
O Sr. Brue.
864
01:28:42,317 --> 01:28:44,109
- Sr. Brue.
- É uma honra.
865
01:28:49,741 --> 01:28:51,158
Já conheceu meu filho Jamal?
866
01:28:51,159 --> 01:28:54,119
Sim, e creio que conheci
o outro na porta.
867
01:28:55,288 --> 01:28:56,663
Por favor, sente-se.
868
01:29:01,919 --> 01:29:03,228
Por favor.
869
01:29:07,342 --> 01:29:09,009
Como já expliquei,
870
01:29:09,010 --> 01:29:12,220
a situação do meu cliente
na Alemanha é delicada.
871
01:29:12,221 --> 01:29:14,806
Estes são os detalhes
de sua oferta.
872
01:29:17,060 --> 01:29:19,295
Como pode ver, há
pedidos específicos
873
01:29:19,296 --> 01:29:21,730
para enviar parte do
dinheiro para a Chechênia.
874
01:29:21,731 --> 01:29:24,107
Hospitais e escolas.
875
01:29:26,611 --> 01:29:28,695
Talvez seja uma brincadeira.
876
01:29:28,696 --> 01:29:31,156
Você adicionou um
zero para me testar.
877
01:29:32,033 --> 01:29:33,909
O valor está correto.
878
01:29:51,260 --> 01:29:53,720
De onde vem esse dinheiro?
879
01:29:55,056 --> 01:29:58,266
Recebeu o dinheiro em herança.
880
01:29:59,477 --> 01:30:02,187
Meu cliente acredita
que é dinheiro sujo
881
01:30:02,188 --> 01:30:04,665
e busca sua orientação
para dispor dele
882
01:30:04,666 --> 01:30:06,942
de uma maneira condizente
com a sua religião.
883
01:30:12,949 --> 01:30:15,534
Você é um homem honrado,
eu acredito nisso.
884
01:30:15,535 --> 01:30:18,745
Mas me diga, por que eu
deveria confiar em você?
885
01:30:19,455 --> 01:30:21,706
Temos de confiar um no outro.
886
01:30:21,707 --> 01:30:25,168
De acordo com as instruções do
meu cliente, estou disposto
887
01:30:25,169 --> 01:30:28,797
a transferir uma soma
significativa para você.
888
01:30:29,507 --> 01:30:32,092
Você é conhecido como
um homem religioso.
889
01:30:32,093 --> 01:30:33,844
Um homem de confiança.
890
01:30:33,845 --> 01:30:37,514
Eu assumo que você irá
destinar este dinheiro
891
01:30:37,515 --> 01:30:39,433
para a finalidade
que ele pretende.
892
01:30:40,309 --> 01:30:41,693
Por que a urgência?
893
01:30:42,353 --> 01:30:45,981
A situação legal do meu cliente
na Alemanha é insegura.
894
01:30:46,858 --> 01:30:49,651
Eu recomendaria que aceite
este donativo agora,
895
01:30:50,562 --> 01:30:53,222
porque ele não
estará em condições
896
01:30:53,223 --> 01:30:54,981
de oferecê-lo por
muito mais tempo.
897
01:31:14,135 --> 01:31:16,803
Terá que levar-me a
Hamburgo pela manhã.
898
01:31:40,712 --> 01:31:42,838
- Obrigado Jamal.
- De nada pai.
899
01:31:54,300 --> 01:31:55,675
Sr. Brue.
900
01:32:04,310 --> 01:32:05,702
- Toma.
- Obrigada.
901
01:32:09,732 --> 01:32:11,441
Doutor, por aqui, por favor.
902
01:32:22,286 --> 01:32:26,998
Dr. Abdullah, apresento-lhe
seu benfeitor, Issa Karpov,
903
01:32:26,999 --> 01:32:30,085
e sua advogada, Srta. Richter.
904
01:32:34,674 --> 01:32:36,758
Gostaria de falar
a sós com Issa.
905
01:32:36,759 --> 01:32:38,176
Claro.
906
01:32:38,636 --> 01:32:40,095
Srta. Richter?
907
01:32:49,021 --> 01:32:50,413
Me diga,
908
01:32:51,148 --> 01:32:54,317
por que decidiu fazer
este generoso donativo?
909
01:32:55,444 --> 01:32:57,237
Está sob pressão?
910
01:32:57,705 --> 01:32:59,089
Não.
911
01:32:59,090 --> 01:33:00,407
Olhe para mim.
912
01:33:00,408 --> 01:33:02,659
É dinheiro sujo, senhor.
913
01:33:06,414 --> 01:33:09,332
Pertencia a um homem
que fez muito mal.
914
01:33:10,668 --> 01:33:12,002
Meu pai.
915
01:33:13,254 --> 01:33:15,255
Quero me livrar dele.
916
01:33:17,091 --> 01:33:20,594
Pecados de quem você renuncia,
mediante este donativo?
917
01:33:20,595 --> 01:33:22,679
Os pecados de meu pai.
918
01:33:23,514 --> 01:33:25,181
E os seus?
919
01:33:31,480 --> 01:33:33,481
Acredito que se sinta perdido,
920
01:33:34,317 --> 01:33:36,109
sem Deus e sem amor.
921
01:33:37,903 --> 01:33:40,363
Você deve escolher
o caminho de Alá.
922
01:33:41,115 --> 01:33:45,201
Só então se livrará deste fardo.
923
01:34:01,052 --> 01:34:04,304
Estou convencido, Sr. Brue,
de que sua oferta é genuína.
924
01:34:04,305 --> 01:34:05,722
Maravilhoso.
925
01:34:09,694 --> 01:34:12,008
Esta é uma lista de
instituições de caridade,
926
01:34:12,009 --> 01:34:13,521
com seus dados bancários,
927
01:34:13,522 --> 01:34:14,856
para sua verificação.
928
01:34:15,733 --> 01:34:17,041
Por favor.
929
01:34:31,457 --> 01:34:32,916
Parecem estar em ordem.
930
01:34:35,294 --> 01:34:37,754
Aguardarei mais instruções.
931
01:34:59,443 --> 01:35:00,794
Michael.
932
01:35:00,795 --> 01:35:02,445
Bem-vindo a Berlim.
933
01:35:04,365 --> 01:35:06,616
Receberam o meu relatório?
934
01:35:06,617 --> 01:35:07,967
Sim.
935
01:35:08,828 --> 01:35:12,664
Deve se concentrar em Burgdorf,
do Ministério do Interior.
936
01:35:13,624 --> 01:35:15,583
A decisão final será dele.
937
01:35:15,584 --> 01:35:19,696
Vou precisar de passaportes
para Karpov e os turcos.
938
01:35:19,697 --> 01:35:22,549
- Não fazemos passaportes.
- Ele deu a palavra à advogada.
939
01:35:22,550 --> 01:35:26,261
Eu dei, e desta vez quero
que ela tenha valor.
940
01:35:53,247 --> 01:35:54,789
É lá em cima.
941
01:36:13,959 --> 01:36:15,769
Verificamos todos
os nomes da lista.
942
01:36:15,770 --> 01:36:17,520
Estão todos limpos.
943
01:36:21,025 --> 01:36:22,859
Herr Bachmann, por favor.
944
01:36:25,196 --> 01:36:28,865
Ainda que me vejam,
que nos vejam,
945
01:36:29,867 --> 01:36:31,206
não existimos
946
01:36:31,207 --> 01:36:33,745
nem legalmente,
nem oficialmente,
947
01:36:34,288 --> 01:36:39,125
porque a inteligência alemã
precisa que se faça um trabalho
948
01:36:39,126 --> 01:36:41,461
que a lei alemã não permite,
949
01:36:41,462 --> 01:36:45,381
então eu e meu pessoal
não nos fazemos notar.
950
01:36:46,217 --> 01:36:47,717
Estamos nas ruas.
951
01:36:48,219 --> 01:36:49,969
Criamos o clima.
952
01:36:50,888 --> 01:36:54,390
Nossas fontes não vêm até
nós, nós as buscamos.
953
01:36:55,559 --> 01:36:58,019
Nos tornamos seus amigos.
954
01:36:58,979 --> 01:37:01,356
Seus irmãos, seus pais,
955
01:37:01,357 --> 01:37:03,566
seus amantes, se for preciso.
956
01:37:04,652 --> 01:37:07,570
Só quando são nossos,
957
01:37:07,571 --> 01:37:10,198
os enviamos aos objetivos
mais importantes.
958
01:37:10,199 --> 01:37:13,326
É preciso um peixe pequeno
para pegar uma barracuda.
959
01:37:13,327 --> 01:37:15,245
E uma barracuda para
pegar um tubarão.
960
01:37:15,246 --> 01:37:17,205
Eu não pesco, Herr Bachmann.
961
01:37:17,206 --> 01:37:18,623
É uma metáfora, Erhardt.
962
01:37:18,624 --> 01:37:20,224
Só uma metáfora.
963
01:37:20,225 --> 01:37:22,502
Nós vamos com calma.
964
01:37:22,503 --> 01:37:24,587
Observamos. Esperamos.
965
01:37:25,548 --> 01:37:27,632
Vemos o que Alá nos oferece.
966
01:37:28,467 --> 01:37:30,940
Bem, desta vez Alá nos ofereceu.
967
01:37:30,941 --> 01:37:34,013
Issa Karpov e seus
milhões ilícitos.
968
01:37:35,266 --> 01:37:39,936
Como podem ver no relatório
que minha equipe elaborou,
969
01:37:39,937 --> 01:37:42,865
o Dr. Abdullah forneceu
970
01:37:42,866 --> 01:37:46,192
uma extensa lista de suas
instituições favoritas
971
01:37:46,193 --> 01:37:48,945
como destinatárias do dinheiro.
972
01:37:49,989 --> 01:37:53,241
A CIA constatou que
todas estão limpas.
973
01:37:53,951 --> 01:37:59,122
Acredito que ele irá substituir
um dos nomes da lista
974
01:37:59,999 --> 01:38:02,750
pelo da Companhia de
Navegação Sete Amigos.
975
01:38:03,252 --> 01:38:06,713
Que provas você tem?
976
01:38:07,089 --> 01:38:09,048
Provas é o que
estamos procurando.
977
01:38:09,049 --> 01:38:10,967
Se esse tal Abdullah,
978
01:38:12,177 --> 01:38:16,055
se esta barracuda, se
eu entendi a metáfora,
979
01:38:16,765 --> 01:38:18,850
morder a isca,
980
01:38:18,851 --> 01:38:21,728
com o quê o pressionará
para que coopere?
981
01:38:22,521 --> 01:38:24,147
Pelo lado negativo,
982
01:38:24,982 --> 01:38:27,317
ameaça de processo, prisão,
983
01:38:28,527 --> 01:38:31,696
humilhação pública, descrédito
de suas instituições,
984
01:38:32,740 --> 01:38:35,158
deportação de sua
mulher e filhos.
985
01:38:35,159 --> 01:38:37,911
Eu escolho o lado positivo.
986
01:38:39,079 --> 01:38:43,750
Anistia, cidadania, a qual ele
solicitou meia dúzia de vezes.
987
01:38:44,501 --> 01:38:47,420
Agora oferecemos cidadania para
os financiadores do terror?
988
01:38:48,339 --> 01:38:51,257
Todos estão familiarizados
com o plano operacional?
989
01:38:52,301 --> 01:38:54,411
Temos três horas
para deter Abdullah,
990
01:38:54,412 --> 01:38:55,720
colocá-lo do nosso lado
991
01:38:55,721 --> 01:38:58,765
e levá-lo de volta para casa
antes que alguém perceba.
992
01:38:58,766 --> 01:39:00,683
E se ele não aceder?
993
01:39:00,684 --> 01:39:04,187
Então, ele será seu. Façam
com ele o que quiserem.
994
01:39:04,188 --> 01:39:06,481
E Issa Karpov?
995
01:39:06,482 --> 01:39:08,107
O deixarão em paz.
996
01:39:08,108 --> 01:39:11,152
Na minha opinião, é inaceitável.
997
01:39:11,153 --> 01:39:13,780
Encontrem outro a desfilar
diante das câmeras.
998
01:39:13,781 --> 01:39:15,448
Isso já foi acordado.
999
01:39:15,449 --> 01:39:17,450
Ele tem a nossa proteção.
1000
01:39:17,451 --> 01:39:20,011
Martha, qual é a
opinião dos EUA?
1001
01:39:21,038 --> 01:39:23,873
Talvez pudesse definir para nós
1002
01:39:23,874 --> 01:39:27,210
qual é o objetivo a longo prazo.
1003
01:39:28,545 --> 01:39:30,421
O que estamos
tentando conseguir?
1004
01:39:34,385 --> 01:39:36,294
Tornar o mundo um
lugar mais seguro.
1005
01:39:41,684 --> 01:39:43,351
Isso não basta?
1006
01:39:54,863 --> 01:39:56,197
Sr. Brue?
1007
01:39:57,199 --> 01:39:58,825
Amanhã de manhã.
1008
01:39:59,451 --> 01:40:01,703
Obrigado por me avisar.
1009
01:40:15,634 --> 01:40:17,176
Como está se sentindo?
1010
01:40:18,012 --> 01:40:19,395
Bem.
1011
01:40:22,099 --> 01:40:25,351
Você o deixa no banco
e depois desaparece.
1012
01:40:26,979 --> 01:40:28,646
Você entendeu?
1013
01:40:31,025 --> 01:40:33,234
Está me forçando a trair
o meu próprio pai.
1014
01:40:34,737 --> 01:40:37,739
Não o está traindo.
Você o está salvando.
1015
01:40:38,782 --> 01:40:40,283
É um ato de amor.
1016
01:42:57,588 --> 01:42:59,589
Concederam asilo a ele.
1017
01:43:01,425 --> 01:43:03,509
Foi o melhor que pude fazer.
1018
01:43:12,936 --> 01:43:14,470
Entreguei Issa a você.
1019
01:43:15,239 --> 01:43:17,440
Issa entregou Abdullah.
1020
01:43:18,192 --> 01:43:19,517
E agora?
1021
01:43:20,068 --> 01:43:22,028
O que farão com ele?
1022
01:43:22,029 --> 01:43:23,863
- Com Abdullah?
- Sim.
1023
01:43:25,908 --> 01:43:27,283
Nada de ruim.
1024
01:43:27,993 --> 01:43:29,293
Eu prometo.
1025
01:44:02,027 --> 01:44:03,352
Olhe.
1026
01:44:04,947 --> 01:44:06,697
O que significa isto?
1027
01:44:08,158 --> 01:44:10,910
Que você pode ficar.
1028
01:44:33,100 --> 01:44:35,101
Tenho algo para você.
1029
01:45:05,090 --> 01:45:06,841
Chamarei você
quando terminarmos.
1030
01:45:35,412 --> 01:45:37,413
- Doutor.
- Olá, Sr. Brue.
1031
01:46:26,129 --> 01:46:30,800
Isto confirma o recebimento
do dinheiro do Sr. Karpov
1032
01:46:30,801 --> 01:46:34,678
em sua nova conta que
estabelecemos aqui.
1033
01:46:34,679 --> 01:46:37,617
Estas são as instituições
que especificou
1034
01:46:37,618 --> 01:46:39,809
com seus dados bancários.
1035
01:46:43,146 --> 01:46:45,890
Todas as transferências
estão registradas
1036
01:46:45,891 --> 01:46:47,733
e prontas para serem executadas.
1037
01:46:49,194 --> 01:46:51,887
Poderia verificar os detalhes?
1038
01:46:52,781 --> 01:46:54,933
O nome dos titulares das contas
1039
01:46:54,934 --> 01:46:57,284
e o dinheiro destinado
a cada uma.
1040
01:46:57,285 --> 01:47:00,663
Depois autorize-as com
a sua assinatura.
1041
01:47:54,593 --> 01:47:56,594
Eu gostaria de fazer
uma substituição.
1042
01:47:56,595 --> 01:47:58,637
Preciso alterar um nome.
1043
01:47:59,222 --> 01:48:01,482
Companhia de Navegação
Sete Amigos.
1044
01:48:01,483 --> 01:48:02,808
Sim.
1045
01:48:02,809 --> 01:48:07,730
É uma empresa de transporte,
mas com fins beneficentes.
1046
01:48:08,857 --> 01:48:11,400
Podemos ter toda a
ajuda do mundo,
1047
01:48:11,401 --> 01:48:13,165
mas é inútil
1048
01:48:13,166 --> 01:48:15,829
a menos que possamos dá-la
às pessoas que necessitam.
1049
01:48:17,365 --> 01:48:18,707
Sim.
1050
01:48:20,285 --> 01:48:21,627
Muito bem.
1051
01:48:47,896 --> 01:48:50,523
Sua assinatura final.
1052
01:49:23,181 --> 01:49:25,099
Muito obrigado.
1053
01:49:25,100 --> 01:49:26,517
Com licença.
1054
01:49:41,199 --> 01:49:42,908
Sinto muito, papai.
1055
01:49:43,827 --> 01:49:46,161
Estou preso no trânsito.
1056
01:49:46,705 --> 01:49:49,039
Está tudo parado.
1057
01:49:50,375 --> 01:49:51,675
Sim.
1058
01:49:55,589 --> 01:49:57,506
Infelizmente, meu
filho está atrasado.
1059
01:49:58,300 --> 01:50:00,134
Permita-nos chamar um táxi.
1060
01:50:00,594 --> 01:50:02,344
- Eu vou.
- Boa sorte.
1061
01:50:15,150 --> 01:50:16,450
Sim.
1062
01:50:17,152 --> 01:50:19,194
Um taxi para Brue Frères.
1063
01:51:03,281 --> 01:51:04,698
Foi um prazer.
1064
01:51:15,043 --> 01:51:16,710
Leve-me a Blankenese.
1065
01:51:28,139 --> 01:51:29,531
Afaste-se!
1066
01:51:31,101 --> 01:51:32,401
Esperem.
1067
01:51:33,612 --> 01:51:34,953
Pare! O que está fazendo?
1068
01:51:34,954 --> 01:51:36,288
- Espere.
- Não!
1069
01:51:37,857 --> 01:51:39,157
Não.
1070
01:51:39,776 --> 01:51:41,143
Issa!
1071
01:51:41,144 --> 01:51:43,404
- O que está havendo?
- Não!
1072
01:51:43,905 --> 01:51:45,272
Levante-se.
1073
01:51:45,273 --> 01:51:46,636
Não!
1074
01:51:51,079 --> 01:51:52,454
Issa, não!
1075
01:51:52,455 --> 01:51:54,623
Pare com isso! Não!
1076
01:51:54,624 --> 01:51:56,333
Não, Issa!
1077
01:52:24,821 --> 01:52:26,134
Droga!
1078
01:52:33,934 --> 01:52:35,247
Droga!