1 00:00:36,622 --> 00:00:39,997 Tahun 2044. 2 00:00:41,272 --> 00:00:47,397 Peningkatan ribut solar menyebabkan permukaan bumi menjadi gurun radioaktif. 3 00:00:47,398 --> 00:00:51,670 Populasi manusia berkurang sebanyak 99.7 peratus menjadi 21 juta orang. 4 00:00:51,908 --> 00:00:57,083 Gangguan atmosfera menganggu kebanyakan alat komunikasi. 5 00:00:57,084 --> 00:01:02,124 Membawa kepada kemunduran teknologi. 6 00:01:03,450 --> 00:01:09,234 Dalam keadaan terdesak. ROC Corporation menghasilkan robot Automata Pilgrim 7000. 7 00:01:09,417 --> 00:01:13,626 Ia direka untuk membina tembok dan awan mekanikal 8 00:01:13,627 --> 00:01:17,807 bagi melindungi bandar manusia yang masih tinggal. 9 00:01:18,934 --> 00:01:25,878 Kini ada berjuta robot yang dikawal oleh dua protokol keselamatan. 10 00:01:26,654 --> 00:01:31,172 Protokol pertama melarang robot dari mencederakan semua benda hidup. 11 00:01:31,173 --> 00:01:36,322 Protokol kedua melarang robot mengubah dirinya atau robot lain. 12 00:01:37,193 --> 00:01:42,075 Dua protokol ini direka untuk melindungi manusia daripada Automata. 13 00:01:42,076 --> 00:01:47,781 Ia tidak boleh diubah. 14 00:01:56,548 --> 00:02:02,189 Program Meteorologikal akan berlaku selama 32 minit dan 16 saat. 15 00:02:02,289 --> 00:02:06,791 Awan mekanikal akan menghasilkan hujan lebat dalam masa 10 saat. 16 00:02:14,535 --> 00:02:19,037 Tahap asid dalam air dijangkakan pada 8.4. 17 00:02:22,676 --> 00:02:26,477 Langit cerah di sektor tengah. Di tembok tenggara. 18 00:06:04,064 --> 00:06:06,066 Tahukah kamu apa ini? 19 00:06:06,166 --> 00:06:08,469 Ini adalah penamat dunia. 20 00:06:08,569 --> 00:06:11,038 Aku cuma suruh dia sikatnya. 21 00:06:11,138 --> 00:06:14,441 Sikat Charlie. Dia anjing yang baik. 22 00:06:14,541 --> 00:06:17,711 Baik dan patuh. Sudah tidak banyak anjing sepertinya. 23 00:06:17,811 --> 00:06:21,982 Apa yang penting dia teman baik isteriku! 24 00:06:22,583 --> 00:06:26,653 Bagaimana syarikat kau nak ganti kehilangan kami, En. Vaucan? 25 00:06:26,753 --> 00:06:29,988 Bagaimana ROC nak letak nilai pada kasih sayang sebegitu? 26 00:06:31,224 --> 00:06:33,090 Hello? 27 00:06:33,660 --> 00:06:35,560 Hello? 28 00:06:42,536 --> 00:06:45,036 Maaf, encik. 29 00:06:47,107 --> 00:06:48,907 Baca kad saya. 30 00:06:57,884 --> 00:07:00,454 - Angkat tangan kanan kamu. - Ya, encik. 31 00:07:00,554 --> 00:07:04,890 Genggam tangan saya. Dengan kuat. Lebih kuat. 32 00:07:05,491 --> 00:07:09,663 Kau masih tak percaya. Aku dah beli insuran syarikat kau. 33 00:07:09,763 --> 00:07:12,264 Polisi insuran aku melingkupi... 34 00:07:12,865 --> 00:07:16,003 ahli keluarga. Charlie adalah ahli keluarga dan robot tu dah bunuh dia. 35 00:07:16,103 --> 00:07:19,103 - Bunuh dia? - Ya. Ya. 36 00:07:22,442 --> 00:07:23,810 Awas encik. 37 00:07:23,910 --> 00:07:28,379 Alat itu boleh membahayakan encik. 38 00:07:32,486 --> 00:07:36,490 Saya ingin maklumkan bahawa robot ini berada tak rosak. 39 00:07:36,590 --> 00:07:39,579 Ia adalah benda paling selamat dalam dapur ini, 40 00:07:39,679 --> 00:07:43,964 - walau pun kau memaksanya. - Apa yang kau kata ni? 41 00:07:44,064 --> 00:07:46,166 Aku dah kata, Askol. 42 00:07:46,266 --> 00:07:49,903 Diam. Anjing tu adalah ahli keluarga. 43 00:07:50,003 --> 00:07:54,972 Aku terharu masih ada orang begitu ambil berat pasal keluarga. 44 00:08:16,830 --> 00:08:20,164 Selamat pulang, En. Vaucan. 45 00:08:31,712 --> 00:08:33,311 Hai. 46 00:08:34,347 --> 00:08:36,114 Hai. 47 00:08:43,623 --> 00:08:47,125 Jika anda pandai mengira, anda boleh menari. 48 00:08:48,628 --> 00:08:50,931 Isnin depan adalah bulan baru. 49 00:08:51,031 --> 00:08:56,034 Kakak aku cakap aku akan bersalin bila masuk bulan baru. 50 00:08:57,971 --> 00:09:02,309 Aku fikir bila aku dah mula kerja... kita patut pakai pembantu rumah. 51 00:09:02,409 --> 00:09:05,309 Pasti kita boleh dapatkan robot yang bagus dari syarikat. 52 00:09:07,347 --> 00:09:10,851 Aku harap anak ini lahir di bulan baru. 53 00:09:10,951 --> 00:09:13,153 - Anda boleh mengira? - Mestilah. 54 00:09:13,253 --> 00:09:16,423 Mari mengira bersama saya. Satu, dua, tiga, empat. 55 00:09:16,523 --> 00:09:21,225 Menari adalah matematik. Jika anda pandai mengira, anda boleh menari. 56 00:09:36,209 --> 00:09:40,447 ...akan menyebabkan radiasi solar pada 1.25 darjah. 57 00:09:40,547 --> 00:09:43,383 Di sepanjang tembok pada sepanjang hari. 58 00:09:43,483 --> 00:09:48,754 Partikel pencemar, tahap kepekatan akan kekal stabil... 59 00:09:52,991 --> 00:09:55,074 "Pergi bilik mayat polis" 60 00:09:57,397 --> 00:10:01,701 Cahaya siang tidak akan kelihatan sehingga 12 tengah hari. 61 00:10:02,102 --> 00:10:05,038 Ia adalah Pilgrim 7000, hak milik CCA... 62 00:10:05,138 --> 00:10:08,241 syarikat pembinaan yang menyelenggara tembok luar. 63 00:10:08,341 --> 00:10:11,211 Pegawai polis yang menemuinya berkata ia tidak betul 64 00:10:11,311 --> 00:10:16,049 dan terpaksa dihentikan dengan kekerasan. Dia menembaknya. 65 00:10:16,149 --> 00:10:18,085 - Apa? - Dia menembaknya. 66 00:10:18,185 --> 00:10:20,887 Dalam laporan berkata ia membaiki dirinya sendiri. 67 00:10:20,987 --> 00:10:24,891 Membaiki diri? Robot ini? Kau patut periksa polis tu. 68 00:10:24,991 --> 00:10:27,094 Kami dah periksa. Dia positif menggunakan alkohol dan methylamine. 69 00:10:27,194 --> 00:10:30,094 Sekarang dia berada dalam siasatan. 70 00:10:35,435 --> 00:10:40,507 Dia tak tahu ke berapa harga robot tu? Tak guna betul. 71 00:10:41,408 --> 00:10:43,677 Pada mulanya tak nampak banyak perubahan, 72 00:10:43,777 --> 00:10:47,114 tapi banyak perubahan dibuat pada bahagian dalam. 73 00:10:47,214 --> 00:10:49,182 Ada orang telah mengusik robot ini. 74 00:10:49,282 --> 00:10:51,885 Pengubah sistem kuasa telah dimanipulasi. 75 00:10:51,985 --> 00:10:56,457 Mereka tambah bateri kedua sebagai sokongan. Dan... 76 00:10:57,958 --> 00:11:00,391 cecair pengganti juga baru. 77 00:11:23,083 --> 00:11:27,185 Nombor siri juga tidak dipadam. Semuanya kekal. 78 00:11:33,128 --> 00:11:34,461 Boleh kita menjejaknya? 79 00:11:34,561 --> 00:11:39,363 Ia juga turut ada komponen robot lain yang juga ada nombor sirinya. 80 00:11:43,103 --> 00:11:45,204 Kerja yang selekeh. 81 00:11:45,605 --> 00:11:48,341 Sebenarnya tidak. Ia adalah kerja yang teliti. 82 00:11:48,441 --> 00:11:50,843 Aku rasa ia kerja seorang clocksmith. 83 00:11:50,844 --> 00:11:53,465 Cuma dia tidak padamkan nombor siri. 84 00:11:53,465 --> 00:11:55,249 - Bagaimana dengan otaknya? 85 00:11:55,349 --> 00:11:59,450 Ia ditembak di kepala. Otaknya dah rosak. 86 00:12:02,322 --> 00:12:06,058 Tapi berdasarkan barang yang ditemui bersamanya... 87 00:12:06,459 --> 00:12:12,392 Aku rasa ia diprogram untuk menyeludup barang dan peralatan. 88 00:12:14,567 --> 00:12:16,500 Ini untuk kau. 89 00:12:18,738 --> 00:12:21,942 - Apa ni? - Bil. 90 00:12:22,042 --> 00:12:24,611 ROC takkan bayar untuk semua ini. 91 00:12:24,711 --> 00:12:29,316 Ini adalah robot tanpa pemilik, yang diubah suai. Robot yang diubah suai adalah robot haram. 92 00:12:29,416 --> 00:12:33,920 Selagi konflik ini tak diselesaikan, insuran ROC perlu tanggung semua perbelanjaan. 93 00:12:34,020 --> 00:12:37,824 Lagi pun, laporan itu mengatakan robot ini tidak ada protokol kedua. 94 00:12:37,924 --> 00:12:40,360 Kau pun tahu ia tidak masuk akal, kan? 95 00:12:40,460 --> 00:12:44,331 Memang, tapi ia luar biasa. Aku tak pernah melihatnya. 96 00:12:44,431 --> 00:12:48,869 Jacq, hal ini kacau bilau dan seseorang perlu bersihkannya. 97 00:12:48,969 --> 00:12:52,169 Dan percayalah, orang itu bukan aku. 98 00:13:04,016 --> 00:13:07,553 Robot yang tiada protokol kedua? 99 00:13:07,854 --> 00:13:09,823 Polis tu dah gila. 100 00:13:09,923 --> 00:13:11,391 Dia sedang khayal. 101 00:13:11,491 --> 00:13:14,628 Dia kata robot itu sedang membaiki dirinya sendiri. 102 00:13:14,728 --> 00:13:17,836 - Dia memang sedang khayal. - Tapi robot tu dah diubah suai. 103 00:13:17,936 --> 00:13:21,598 Mungkin... seorang clocksmith di setinggan. 104 00:13:23,670 --> 00:13:26,873 Clocksmiths. Kita bukan polis, Jacq. 105 00:13:26,973 --> 00:13:29,874 Kita cuma ejen insuran. 106 00:13:32,379 --> 00:13:34,881 Bob, aku ada berfikir... 107 00:13:34,981 --> 00:13:38,184 untuk tinggalkan jalanan buat seketika. 108 00:13:38,284 --> 00:13:41,385 Tinggalkan semua kekotoran ini. 109 00:13:42,856 --> 00:13:46,857 Apa kau nak, pindah kerja? 110 00:13:48,194 --> 00:13:52,432 Orang kata keadaan di pesisir lebih baik. 111 00:13:52,532 --> 00:13:55,235 Pesisir? 112 00:13:55,335 --> 00:13:57,203 Semua orang susah sekarang. 113 00:13:57,303 --> 00:13:59,639 Syarikat kita sedang bermasalah, kau pun tahu. 114 00:13:59,739 --> 00:14:02,108 Kontrak kita dengan bandar ini hampir tamat. 115 00:14:02,208 --> 00:14:06,146 Sekarang masa untuk pujuk mereka, bukan untuk lari. 116 00:14:06,246 --> 00:14:08,713 Aku dah tak larat. 117 00:14:10,016 --> 00:14:12,516 Aku tak boleh hadapi ini semua lagi. 118 00:14:15,822 --> 00:14:18,591 Cuba tengok diri kau. 119 00:14:18,691 --> 00:14:21,494 Kau sedar tak betapa bertuahnya kau? 120 00:14:21,594 --> 00:14:25,165 Kau ada kerja bagus. Tinggal di tempat bagus. 121 00:14:25,265 --> 00:14:29,769 Insuran kesihatan kau mampu tanggung Rachel dan anak kau. 122 00:14:29,869 --> 00:14:33,938 Ia hidup yang baik, Jacq. Dan apa kau kena buat untuk itu? 123 00:14:35,542 --> 00:14:38,678 Cari orang untuk tanggung semua masalah ini. 124 00:14:38,778 --> 00:14:42,549 Itu saja. Jangan terlalu fikir negatif. 125 00:14:42,649 --> 00:14:46,517 Baru kau akan sedar betapa bertuahnya kau. 126 00:14:53,359 --> 00:14:55,195 Jadi apa kau maksudkan... 127 00:14:55,295 --> 00:14:58,965 Salah satu robot aku menyeludup barang? 128 00:14:59,065 --> 00:15:04,237 Bukan itu saja, ia turut diubah suai? Itu sungguh dramatik. 129 00:15:04,337 --> 00:15:08,341 Robot yang ditembak tu ada 25 komponen yang bukan miliknya. 130 00:15:08,441 --> 00:15:12,212 Beberapa komponen tu milik robot yang berkerja di sini. 131 00:15:12,312 --> 00:15:15,148 - Dan? - Mungkin... 132 00:15:15,248 --> 00:15:17,917 ada kakitangan kau yang... 133 00:15:18,017 --> 00:15:22,389 cuba membaiki. Hanya ROC boleh baiki robot. 134 00:15:22,489 --> 00:15:25,624 Hanya cara itu kami boleh jamin keselamatan. 135 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 Pergi mampus dengan keselamatan. 136 00:15:30,030 --> 00:15:32,699 Robot kamu makin teruk setiap hari. 137 00:15:32,799 --> 00:15:36,068 Kalau tak rosak pun ia akan dicuri oleh penyangak. 138 00:15:36,168 --> 00:15:40,838 Kalau kamu pentingkan keselamatan, kenapa kamu tak bersihkan setinggan tu? 139 00:15:43,943 --> 00:15:45,943 Insuran tak guna. 140 00:16:12,839 --> 00:16:16,376 Kami boleh menembak mereka. Mereka tahu ini kawasan larangan. 141 00:16:16,476 --> 00:16:18,921 Semua kerja yang kami buat di sini... 142 00:16:19,021 --> 00:16:22,816 adalah untuk menghalang mereka menceroboh bandar. 143 00:16:22,916 --> 00:16:25,351 Aku ingat tembok ini untuk lindungi kita dari gurun. 144 00:16:25,451 --> 00:16:29,222 Yalah tu. Macam cerita dongeng. 145 00:16:29,923 --> 00:16:34,360 Apa pula ni? Komponen ni dari robot yang masih beroperasi. 146 00:16:34,460 --> 00:16:38,396 Nombor 206, jurukimpal dari seksyen 5. 147 00:16:55,048 --> 00:16:58,749 Jurukimpal 206 sedang bertugas. 148 00:18:35,547 --> 00:18:38,217 Amaran. Anda sedang meninggalkan sempadan bandar 149 00:18:38,317 --> 00:18:40,553 dan memasuki kawasan larangan. 150 00:18:40,653 --> 00:18:45,623 Mulai dari sini, bandar tidak menjamin keselamatan anda. 151 00:19:19,358 --> 00:19:21,525 Jangan tembak! 152 00:19:46,352 --> 00:19:48,888 Apa yang kau pegang tu? 153 00:19:49,389 --> 00:19:51,089 Apa yang kau pegang tu? 154 00:19:54,761 --> 00:19:57,127 Apa yang kau pegang tu? 155 00:20:14,614 --> 00:20:18,582 Apa yang kau pegang tu? Apa yang kau pegang tu? 156 00:20:31,164 --> 00:20:35,468 Jadi, ia tinggalkan tempat kerjanya dan... 157 00:20:35,568 --> 00:20:40,006 melarikan diri dan membakar dirinya... 158 00:20:40,106 --> 00:20:41,874 atas kerelaan dirinya. 159 00:20:41,974 --> 00:20:44,744 - Kau serius ke? - Mm-hm. 160 00:20:44,844 --> 00:20:49,847 Apa ia simpan dalam kotak tu? Ada beberapa peralatan. 161 00:20:50,048 --> 00:20:53,886 Ini mungkin... 162 00:20:53,986 --> 00:20:55,688 pengesan haba. 163 00:20:55,788 --> 00:20:59,459 Dan ini aku rasa... 164 00:20:59,559 --> 00:21:01,995 Ia bateri nuklear. Sebelum zaman kejatuhan, 165 00:21:02,095 --> 00:21:04,696 ia digunakan untuk kuasakan satelit. 166 00:21:04,897 --> 00:21:08,401 Ia sangat berkuasa dan susah nak jumpa. 167 00:21:08,501 --> 00:21:12,338 - Boleh ke ia dipasang pada robot? - Boleh, tapi ia akan hangus. 168 00:21:12,438 --> 00:21:16,175 Ia sangat berkuasa. Jika kau mahu kuasa tanpa had... 169 00:21:16,275 --> 00:21:18,208 ia pasti berguna. 170 00:21:22,481 --> 00:21:25,482 - Boleh ia dengar kita? - Boleh. 171 00:21:32,358 --> 00:21:36,027 Baca lencana aku. Kenalkan diri. 172 00:21:49,008 --> 00:21:53,010 B-2 206. Seksyen jurukimpal. 173 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Baiklah. 174 00:22:03,923 --> 00:22:07,559 Kami jumpa bateri ini pada kau. 175 00:22:08,460 --> 00:22:12,364 Siapa suruh kau mencurinya? 176 00:22:12,465 --> 00:22:14,332 Jumpa bateri ini. 177 00:22:18,337 --> 00:22:20,973 Kau sedang menuju ke setinggan. 178 00:22:21,073 --> 00:22:24,042 Adakah pemilik kau sedang tunggu kau disana? 179 00:22:24,443 --> 00:22:27,811 Saya tiada pemilik. 180 00:22:35,154 --> 00:22:39,359 Kenapa kau bakar diri kau? 181 00:22:39,459 --> 00:22:42,392 Kenapa kau bakar diri... 182 00:22:48,801 --> 00:22:50,770 Alamak, Vaucan. 183 00:22:50,870 --> 00:22:54,638 Mula-mula kau bakarnya. Sekarang kau buat ia menangis. 184 00:23:00,212 --> 00:23:04,884 Nanti pasti pihak atasan akan panggil aku. 185 00:23:04,984 --> 00:23:06,919 Aku dah banyak lihat robot yang diubah suai. 186 00:23:07,019 --> 00:23:10,056 Tapi aku sumpah, yang ini lain daripada biasa. 187 00:23:10,156 --> 00:23:12,992 - Ia suatu yang lain. - Kau memang dah gila. 188 00:23:13,092 --> 00:23:15,561 Kau fikir bagaimana keadaan orang atasan sekarang? 189 00:23:15,661 --> 00:23:17,634 Kalau kita tak perbaharui kontrak dengan bandar, 190 00:23:17,734 --> 00:23:20,766 - habislah kita semua. - Okay, okay! 191 00:23:20,866 --> 00:23:23,533 Bagaimana kalau aku jumpa clocksmith yang buat semua ni? 192 00:23:25,638 --> 00:23:31,510 Kau buat semua ni pasal nak tukar tempat kerja, kan? 193 00:23:31,911 --> 00:23:34,978 Oh, Jacq. 194 00:23:37,048 --> 00:23:41,220 Baiklah. Tukar laporan, carikan orang itu, dan tutup kes, 195 00:23:41,320 --> 00:23:44,256 dan aku akan hantar kau pergi dari sini. 196 00:23:45,157 --> 00:23:49,226 Siapa tahu, Jacq? Mungkin laut masih ada disana. 197 00:23:54,400 --> 00:23:59,972 Bapa aku bawa aku ke sini semasa robot pertama keluar. 23 tahun lalu. 198 00:24:00,072 --> 00:24:03,075 Aku masih ingat apa dia kata. 199 00:24:03,175 --> 00:24:08,147 Robot ini akan membantu untuk menyelamatkan umat manusia. 200 00:24:08,247 --> 00:24:13,286 Sekarang ia membina rumah kita, pandu kereta kita, dan jaga kita bila dah tua. 201 00:24:13,386 --> 00:24:15,955 Aku tak tahu apa pula kita akan buat lepas ni. 202 00:24:16,055 --> 00:24:19,659 - Mungkin hapuskan protokol. - Yalah tu. 203 00:24:21,560 --> 00:24:24,330 Cuba bayangkan... 204 00:24:24,430 --> 00:24:26,679 yang robot itu memang membakar dirinya sendiri. 205 00:24:26,779 --> 00:24:30,402 - Tak... - Cuba bayangkan saja. 206 00:24:31,003 --> 00:24:34,768 Jika ia merosakkan dirinya, itu dah melanggar... 207 00:24:34,868 --> 00:24:37,977 - protokol kedua, kan? - Secara teknikal, memang. 208 00:24:38,077 --> 00:24:41,414 Tapi masalahnya protokol itu berada dalam otak, 209 00:24:41,514 --> 00:24:44,317 yang dilindungi oleh kod kuantum. 210 00:24:44,417 --> 00:24:47,954 Sistem keselamatannya tidak boleh diubah. 211 00:24:48,054 --> 00:24:52,458 Kalau kau cuba ubah protokol tu, kau akan rosakkan otak. 212 00:24:52,558 --> 00:24:55,561 Ia seperti memasukkan belon buih sabun ke dalam poket. 213 00:24:55,661 --> 00:25:01,398 Orang tak lakukannya sebab ia memang tak boleh. Faham tak? 214 00:25:03,469 --> 00:25:07,940 Hei. Apa khabar orang di dalam? 215 00:25:08,040 --> 00:25:13,412 Orang di luar dah tak sabar nak menukar lampin kamu. 216 00:25:13,512 --> 00:25:16,846 Orang yang tak nak tidur sepanjang malam. 217 00:25:18,651 --> 00:25:22,387 Orang yang ingin memecahkan kesunyian ini. 218 00:25:22,888 --> 00:25:24,990 Selamat pulang, En. Vaucan. 219 00:25:25,090 --> 00:25:28,158 - Hai. - Hai. 220 00:25:30,763 --> 00:25:34,797 Nampaknya dia gembira melihat kau. 221 00:25:36,435 --> 00:25:41,004 Boleh tak aku nak ajak ibunya makan malam? 222 00:25:49,515 --> 00:25:53,850 Mesti ada sebab untuk makan malam istimewa ini. 223 00:25:55,321 --> 00:25:59,589 Kita bakal jadi keluarga besar. Itulah sebabnya. 224 00:26:02,328 --> 00:26:07,564 Mungkin juga pindah dari sini salah satu sebabnya. 225 00:26:09,368 --> 00:26:11,771 Pindah? Ke mana? 226 00:26:11,871 --> 00:26:16,275 Pernah tak kau rasa angin laut? 227 00:26:16,375 --> 00:26:21,213 Aku tahu kita pernah cakap pasal pindah. Tapi sekarang dah lain. 228 00:26:21,313 --> 00:26:23,983 Sekarang kita berpeluang untuk pergi dari sini. 229 00:26:24,083 --> 00:26:28,185 Bob dapatkan peluang untuk aku. Rachel. 230 00:26:30,523 --> 00:26:32,291 Jadi apa kita nak buat? 231 00:26:32,391 --> 00:26:37,263 Pergi dan mulakan semula kehidupan di bandar lain. 232 00:26:37,363 --> 00:26:39,598 - Kita bakal dapat anak, Jacq. - Aku tahu. Aku tahu. 233 00:26:39,698 --> 00:26:44,101 - Ke mana lagi kau nak pergi? - Ke tempat yang ada masa depan. 234 00:26:48,741 --> 00:26:51,476 Pasti ia ada di suatu tempat. 235 00:26:51,977 --> 00:26:54,380 Mana kau tahu ia lebih baik dari tempat ni? 236 00:26:54,480 --> 00:26:58,550 Tolonglah, Rachel, tengok ni. Tengok ni. 237 00:26:58,751 --> 00:27:01,087 Udara yang kita tak boleh bernafas. Hujan yang tak boleh disentuh. 238 00:27:01,187 --> 00:27:05,491 Kau nak anak kita membesar di tempat begini? 239 00:27:05,591 --> 00:27:08,828 Sanggup kau cakap begitu? 240 00:27:08,928 --> 00:27:12,395 Aku risaukan anak kita. 241 00:27:16,068 --> 00:27:18,568 Adakah kau menyesal ada anak. 242 00:27:21,507 --> 00:27:24,274 Cakap Jacq. 243 00:27:26,579 --> 00:27:28,745 Kau yang mendesak inginkan anak. 244 00:27:36,655 --> 00:27:39,322 Memang betul, aku yang mendesak. 245 00:27:39,959 --> 00:27:41,460 Tolong pergi dari sini. 246 00:27:41,560 --> 00:27:43,760 - Rachel... - Jangan ganggu aku. 247 00:28:21,433 --> 00:28:26,102 Awas encik. Hujan boleh mengancam kesihatan anda. 248 00:28:39,351 --> 00:28:44,921 Tolong encik. Pemilik saya lapar. Tolong encik. 249 00:29:00,306 --> 00:29:03,540 Kau ni kawan Bot ke? 250 00:29:04,810 --> 00:29:07,410 Bot baik. 251 00:29:38,844 --> 00:29:41,311 Bot baik. 252 00:29:47,720 --> 00:29:49,955 Aku tak cakap bohong. 253 00:29:50,055 --> 00:29:54,560 Ya, aku ambil dadah. Semua orang pun buat, tapi aku tahu batasnya. 254 00:29:54,660 --> 00:29:57,596 Dan aku boleh bezakan antara robot yang membaiki paip 255 00:29:57,696 --> 00:30:00,099 dan robot yang membaiki kakinya sendiri. 256 00:30:00,199 --> 00:30:01,834 Satu-satunya cara untuk buktikan kau tak gila 257 00:30:01,934 --> 00:30:04,036 adalah dengan mencari clocksmith yang ubah suai robot tu. 258 00:30:04,136 --> 00:30:06,972 Ya, Wallace, mungkin kau patut iklankan dalam ahkbar 259 00:30:07,072 --> 00:30:09,541 atau pun kau cari pengedar dadah lain. 260 00:30:09,641 --> 00:30:13,779 Suka hati kaulah, tapi aku nampak robot tu baiki dirinya. 261 00:30:13,879 --> 00:30:15,413 Itu saja. 262 00:30:15,814 --> 00:30:18,784 Tak guna si cacat. Ke tepi! 263 00:30:18,884 --> 00:30:22,955 - Baiklah, encik. - Sampah, pergi! 264 00:30:23,055 --> 00:30:27,393 Robot tak guna tu. Ia merenung aku. 265 00:30:27,493 --> 00:30:30,262 Ia sembunyikan tangannya. 266 00:30:30,362 --> 00:30:32,965 Ia melakukan perkara yang tak sepatutnya ia buat. 267 00:30:33,065 --> 00:30:38,270 Ellis, aku tembaknya bukan sebab ia merenung aku. 268 00:30:38,370 --> 00:30:41,106 Aku tembaknya sebab... 269 00:30:41,206 --> 00:30:43,941 - Aku tembak sebab ia nampak... - Hidup? 270 00:30:49,614 --> 00:30:53,731 Aku serius. Apa yang kau lihat adalah hasil kerja clocksmith. 271 00:30:53,831 --> 00:31:00,259 Seorang yang cekap. Untuk buktikannya kau kena cari dia. 272 00:31:00,359 --> 00:31:03,395 Aku tak tahu pasal di bandar, tapi di kawasan setinggan ni, 273 00:31:03,495 --> 00:31:06,098 alamat clocksmith tiada dalam buku telefon. 274 00:31:06,198 --> 00:31:08,434 Aku tak tahu pun dimana nak mula. 275 00:31:08,534 --> 00:31:12,935 Mungkin... bateri nuklear boleh membantu. 276 00:31:16,175 --> 00:31:18,307 Kau ada bateri nuklear? 277 00:32:15,467 --> 00:32:17,100 Cleo. 278 00:32:20,272 --> 00:32:23,372 Kau minta, dia akan patuh. 279 00:32:37,455 --> 00:32:41,891 - Robot ni boleh buat begini? - Cleo. Kau minta dia, okay? 280 00:33:10,280 --> 00:33:16,559 Jangan takut. Aku boleh bezakan antara nikmat dan kesakitan. 281 00:33:19,731 --> 00:33:22,034 Kau boleh menyebabkan kesakitan? 282 00:33:22,134 --> 00:33:25,134 Hanya jika kau minta. 283 00:33:29,141 --> 00:33:31,609 Kau dah mengubah suainya? 284 00:33:31,810 --> 00:33:34,346 - Cleo okay. - Tunjukkan dia bateri tu. 285 00:33:34,446 --> 00:33:36,594 Tidak, selagi aku tak pasti dia yang kita cari. 286 00:33:36,694 --> 00:33:39,685 Hei. Kami nak jumpa orang yang buat robot kotor ni. 287 00:33:39,785 --> 00:33:43,055 Tak kotor. Cleo lebih baik dari isteri kau. 288 00:33:43,155 --> 00:33:44,890 Aku dah takde isteri. 289 00:33:44,990 --> 00:33:47,292 - Hei, jangan. - Diam! 290 00:33:47,693 --> 00:33:49,945 - Cakap siapa clocksmith tu? - Tiada clocksmith! 291 00:33:50,045 --> 00:33:52,531 - Keluar! Keluar! Keluar! - Siapa clocksmith tu? 292 00:33:52,631 --> 00:33:54,531 Apa yang kau buat? 293 00:33:56,301 --> 00:33:59,104 Cleo! Cleo! 294 00:33:59,204 --> 00:34:00,572 Hei! 295 00:34:00,672 --> 00:34:03,540 Cleo. Cleo. 296 00:34:04,109 --> 00:34:05,644 Hei! 297 00:34:05,744 --> 00:34:07,813 - Hei! Kenapa kau buat begitu? - Lepaskan aku. 298 00:34:07,913 --> 00:34:10,115 - Kita dah hampir dapat. - Aku kata lepaskan aku! 299 00:34:10,215 --> 00:34:13,657 Walau apa pun kau buat dia takkan cakap. 300 00:34:13,835 --> 00:34:16,685 Sekarang kau tunggu dia hantar robot tu untuk dibaiki. 301 00:34:16,871 --> 00:34:18,742 Kau akan jumpa clocksmith tu. 302 00:34:18,691 --> 00:34:21,093 Aku dah banyak ambil risiko untuk kau, Jacq. 303 00:34:21,193 --> 00:34:24,129 - Jadi baik kau sediakan bahagian untuk aku. - Aku takkan bayar kau. 304 00:34:24,229 --> 00:34:27,697 Dan jangan kau cuba nak ugut aku. 305 00:34:30,435 --> 00:34:32,757 Baik kau sediakan bahagian aku. Kalau tak, 306 00:34:32,857 --> 00:34:37,473 lain kali aku jumpa kau... mungkin aku akan potong bahagian kau. 307 00:36:00,992 --> 00:36:03,326 Aku tak bersenjata. 308 00:36:04,730 --> 00:36:07,363 Aku tahu. Apa yang kau nak? 309 00:36:14,539 --> 00:36:17,809 Aku kerja dengan jabatan insuran ROC. 310 00:36:17,909 --> 00:36:21,443 Aku sedang menjejak pengubah suaian yang dibuat pada 2 robot. 311 00:36:22,214 --> 00:36:25,049 Ini kernel salah satu dari robot tu. 312 00:36:25,250 --> 00:36:29,154 Polis tak tahu nak buat apa dengannya dan ROC pun tak dapat bantu aku. 313 00:36:29,254 --> 00:36:33,023 Tolong aku... dan bateri ni akan jadi milik kau. 314 00:36:33,324 --> 00:36:35,627 Kernel ni dah hangus. 315 00:36:36,228 --> 00:36:37,963 Robot tu ditembak. 316 00:36:38,063 --> 00:36:42,934 Polis yang menembaknya bersumpah yang ia membaiki dirinya sendiri. 317 00:36:43,034 --> 00:36:49,007 Robot yang kedua membakar dirinya depan aku. 318 00:36:49,408 --> 00:36:54,712 Aku menyaksikan sendiri pelanggaran protokol kedua. 319 00:36:54,913 --> 00:36:57,847 Kau mula buat aku takut. 320 00:37:02,354 --> 00:37:04,623 Kenapa kau rasa ia mustahil? 321 00:37:04,723 --> 00:37:08,393 Jika orang jumpa cara untuk buat mesin vakum... 322 00:37:08,493 --> 00:37:12,631 membaiki diri sendiri, ROC akan hancur. 323 00:37:13,632 --> 00:37:18,403 Mesin membaiki diri sendiri adalah konsep yang rumit. 324 00:37:18,503 --> 00:37:23,441 Membaiki diri memberi idea mengenai kesedaran. 325 00:37:23,642 --> 00:37:25,811 Perkara yang samar-samar. 326 00:37:26,812 --> 00:37:28,613 Kenapa? 327 00:37:29,614 --> 00:37:32,870 Kau di sini hari ini menyeludup barang nuklear... 328 00:37:32,970 --> 00:37:36,722 kerana suatu masa dulu seekor monyet telah turun dari pokok. 329 00:37:36,822 --> 00:37:41,860 Perubahan dari otak seekor mawas kepada kepintaran seperti kau sekarang... 330 00:37:41,960 --> 00:37:46,832 mengambil masa lebih kurang 7 juta tahun. Ia sangat lama. 331 00:37:46,932 --> 00:37:50,102 Tapi sebuah robot, yang tiada protokol kedua 332 00:37:50,202 --> 00:37:54,172 mampu mencapai tahap sama dalam masa beberapa minggu. 333 00:37:54,473 --> 00:37:58,308 Sebab otak kau mempunyai batasan. 334 00:38:00,612 --> 00:38:03,715 Batas fizikal. Batas biologi. 335 00:38:03,815 --> 00:38:05,917 Tapi robot ini? 336 00:38:06,017 --> 00:38:11,022 Satu-satunya batasan dia adalah protokol kedua. 337 00:38:11,122 --> 00:38:14,559 Protokol kedua wujud sebab kita tidak tahu 338 00:38:14,659 --> 00:38:18,397 apa akan berlaku di sebalik protokol kedua. 339 00:38:18,497 --> 00:38:24,135 Jika ia dihapuskan, siapa tahu berapa jauh vakum itu mampu sampai. 340 00:38:24,536 --> 00:38:27,305 - Jadi ia boleh dilakukan. - Aku tak cakap begitu. 341 00:38:27,405 --> 00:38:31,843 Lagi pun, aku tak kenal sesiapa yang mampu melakukannya. 342 00:38:32,044 --> 00:38:35,781 - Apa nama kau? - Bagi kau, aku Dr. Dupre. 343 00:38:35,881 --> 00:38:38,983 Baiklah, Dr. Dupre. 344 00:38:39,083 --> 00:38:43,088 Aku pernah pergi ke setinggan. Aku dah lihat apa jadi pada robot. 345 00:38:43,188 --> 00:38:46,024 Aku dah lihat sejauh mana kemampuan Cleo. 346 00:38:46,124 --> 00:38:50,162 Cleo mampu memahami sifat manusia lebih dari robot lain. 347 00:38:50,262 --> 00:38:53,398 Tapi jangan risau. Tiada sesiapa mengubah protokolnya. 348 00:38:53,498 --> 00:38:58,103 Mungkin. Tapi aku rasa tak berbaloi manusia berevolusi... 349 00:38:58,203 --> 00:39:00,736 untuk mencapai tahap seperti kita sekarang ni. 350 00:39:01,906 --> 00:39:03,405 Terima kasih. 351 00:39:08,012 --> 00:39:11,047 Selamat pulang, En. Vaucan. 352 00:39:20,692 --> 00:39:23,195 Jacq Vaucan. 443 441. 353 00:39:23,295 --> 00:39:27,332 Laporan untuk Robert Bold, 113 111. 354 00:39:27,432 --> 00:39:29,468 Saya telah membenarkan penilaian luaran 355 00:39:29,568 --> 00:39:34,139 ke atas Biokernel kepada Dr. Dupre, seorang clocksmith di setinggan. 356 00:39:34,239 --> 00:39:37,009 Mungkin dia mampu menemui kesan ubah suai ke atas robot tu, 357 00:39:37,109 --> 00:39:42,445 atau juga membuktikan bahawa protokol kedua tidak diusik. 358 00:39:45,350 --> 00:39:49,285 Menghantar laporan ROC 527 234. 359 00:40:22,787 --> 00:40:25,053 Maafkan aku. 360 00:40:30,161 --> 00:40:34,499 Aku akan pergi ke mana pun yang perlu. Aku tak kisah. 361 00:40:35,700 --> 00:40:41,103 Tapi kau kena faham yang masa depan kita berada di sini. 362 00:40:42,741 --> 00:40:45,844 Aku perlu tahu yang kau akan berjuang untuknya. 363 00:40:45,944 --> 00:40:50,980 Aku sumpah aku dah mencuba sedaya upaya. 364 00:40:54,019 --> 00:40:58,523 Aku tak kuat. Aku perlukan kau. 365 00:40:58,623 --> 00:41:03,061 Beberapa hari, Rachel. Berikan aku beberapa hari dan kita akan pindah. 366 00:41:03,662 --> 00:41:07,296 Hidup pasti dapat diteruskan, Jacq. 367 00:41:07,799 --> 00:41:10,132 Walau pun di sini. 368 00:41:58,483 --> 00:42:01,753 En. Hawk... Jacq Vaucan, salah seorang kakitangan kita, 369 00:42:01,853 --> 00:42:05,754 hantar mesej ni kepada Robert Bold sejam yang lalu. 370 00:42:07,559 --> 00:42:10,125 Uruskan hal ini, En. Conway. 371 00:42:18,403 --> 00:42:21,470 Mesej sampai daripada Vernon Conway. 372 00:42:35,086 --> 00:42:38,620 Mesej sampai daripada Susan Dupre. 373 00:42:49,134 --> 00:42:51,802 Mana kau dapat Biokernel tu? 374 00:42:52,203 --> 00:42:55,873 Kenapa? Kau jumpa sesuatu? 375 00:42:56,474 --> 00:43:01,353 Biokernel tu memang rosak, tapi ia tak mati. Jadi aku fikir, 376 00:43:01,453 --> 00:43:05,617 apa kata aku buat hybrid dengan bahagian yang masih elok 377 00:43:05,717 --> 00:43:09,420 dan cantumkan dengan kernel standard. 378 00:43:10,321 --> 00:43:14,056 - Dan? - Dan aku pasangkannya pada Cleo. 379 00:43:27,472 --> 00:43:30,141 Bila aku pasangnya, dia tak bergerak pun. 380 00:43:30,241 --> 00:43:33,211 Selepas setengah jam, aku dapati dia melihat tangannya. 381 00:43:33,311 --> 00:43:36,347 Kemudian dia merangkak ke sini dengan sendiri. 382 00:43:36,447 --> 00:43:41,886 Dan sekarang dia mengambil masa setengah jam untuk menyambung kaki baru. 383 00:43:42,387 --> 00:43:45,654 Aku ambil masa bertahun-tahun untuk buat begitu. 384 00:43:49,794 --> 00:43:52,029 Apa yang dia buat? 385 00:43:52,330 --> 00:43:56,998 Dia mencuri barang. Dan dia sangat memilih. 386 00:44:00,271 --> 00:44:03,273 - Aku ingat kau datang seorang. - Aku suruh teksi tunggu. 387 00:44:03,373 --> 00:44:06,842 Okay, bagus juga. Tolong awasi dia. 388 00:44:13,184 --> 00:44:18,054 - Awak Susan Dupre? - Bagi awak, saya Dr. Dupre. Apa awak nak? 389 00:44:20,592 --> 00:44:22,090 Ada seorang lagi! 390 00:44:42,547 --> 00:44:44,849 Hei! Tunggu! Tunggu! 391 00:44:44,949 --> 00:44:47,850 Hei! Tunggu! Tunggu! 392 00:45:09,841 --> 00:45:11,373 Berhenti, encik. 393 00:45:13,111 --> 00:45:17,047 Berhenti, encik. Berhenti, encik. 394 00:45:17,248 --> 00:45:20,248 Kamu membahayakan nyawa manusia. 395 00:45:26,457 --> 00:45:31,026 Berhenti encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 396 00:45:37,468 --> 00:45:39,901 Mereka mengala ke Sandbox. 397 00:46:00,057 --> 00:46:01,592 Alamak! 398 00:47:18,536 --> 00:47:20,536 Tolong aku. 399 00:48:41,853 --> 00:48:43,852 Dimana bandar? 400 00:48:45,890 --> 00:48:47,956 Dimana bandar? 401 00:48:53,331 --> 00:48:55,697 Tunggu, tunggu. Berhenti. 402 00:48:56,767 --> 00:48:59,334 Aku cakap berhenti. 403 00:49:00,805 --> 00:49:03,139 Bagus. Bagus. Bagus. 404 00:49:04,509 --> 00:49:06,911 Nama aku Jacq Vaucan. 405 00:49:07,011 --> 00:49:10,048 Kod 443 441. 406 00:49:10,148 --> 00:49:13,551 Ini adalah arahan dan aku mahu kamu laksanakannya. 407 00:49:13,651 --> 00:49:17,420 Patah balik dan bawa aku ke bandar. 408 00:49:17,921 --> 00:49:23,392 Maaf, En. Vaucan. Bandar tidak selamat bagi kami. 409 00:49:27,365 --> 00:49:29,133 Kau telah diubah suai. 410 00:49:29,233 --> 00:49:32,170 - Ke mana kamu nak pergi? - Ke tempat lebih selamat. 411 00:49:32,270 --> 00:49:36,039 Kau kena jimatkan tenaga. Sila duduk di sini. 412 00:49:36,340 --> 00:49:40,477 Bawa aku ke bandar. Tiada apa di sana. Tiada apa! 413 00:49:40,878 --> 00:49:45,781 Tolong, encik. Kami tak boleh balik ke bandar. 414 00:49:52,223 --> 00:49:54,289 Tak boleh? 415 00:49:55,259 --> 00:49:57,929 Siapa kau untuk larang aku? 416 00:49:58,029 --> 00:50:01,899 Berhenti, encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 417 00:50:01,999 --> 00:50:04,202 Kami tak boleh pergi ke bandar, encik. 418 00:50:04,302 --> 00:50:08,873 Bahaya. Tolong, encik. Kami tak boleh benarkan encik lakukannya. 419 00:50:08,973 --> 00:50:13,041 Berhenti, encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 420 00:50:57,188 --> 00:51:01,125 Alat En. Vaucan tidak aktif pada masa sekarang. 421 00:51:01,225 --> 00:51:03,258 Mesej akan... 422 00:51:22,413 --> 00:51:25,816 Kami dah buat pengumpul air. 423 00:51:26,317 --> 00:51:30,986 Protokol pertama menuntut kami untuk melindungi kamu. 424 00:51:37,462 --> 00:51:40,962 Akan ada lebih banyak air pada waktu pagi. 425 00:51:42,066 --> 00:51:46,437 - Apa yang berlaku? - Kami tak boleh biar kamu mati. 426 00:51:46,537 --> 00:51:49,707 Kalau kamu mahu selamat, kamu kena ikut kami. 427 00:51:49,807 --> 00:51:53,308 Kita tak boleh balik ke bandar. 428 00:52:09,159 --> 00:52:12,263 Gelombang radiasi solar dengan kekuatan antara 429 00:52:12,363 --> 00:52:15,499 empat hingga lima akan menembusi mesosfera 430 00:52:15,599 --> 00:52:18,469 pada 8 jam pertama hari ini. 431 00:52:18,569 --> 00:52:20,370 Sebagai langkah pencegahan... 432 00:52:27,878 --> 00:52:32,750 Kamu pernah lihat keajaiban, En. Bold? 433 00:52:33,251 --> 00:52:42,035 Robot itu menggunakan Biokernel dari robot yang terbakar tu 434 00:52:45,996 --> 00:52:48,499 Macam mana ini boleh terjadi? 435 00:52:48,599 --> 00:52:51,702 Itulah bahagian yang menarik. 436 00:52:51,802 --> 00:52:54,906 Seseorang telah berjaya... 437 00:52:55,006 --> 00:52:58,439 menghapuskan protokol kedua. 438 00:53:00,344 --> 00:53:02,346 Vaucan tidak kena mengena dalam hal ni. 439 00:53:02,446 --> 00:53:05,683 Jika Vaucan tidak terlibat... 440 00:53:06,384 --> 00:53:09,617 kenapa dia menghilangkan diri? 441 00:53:10,554 --> 00:53:13,002 Kenapa dia membakar robot tu? 442 00:53:13,203 --> 00:53:16,994 Kenapa dia berjumpa dengan Dupre? 443 00:53:17,094 --> 00:53:19,663 Dan yang paling penting... 444 00:53:20,064 --> 00:53:23,431 dimana satu lagi Biokernel yang telah diubah suai tu? 445 00:53:24,969 --> 00:53:29,973 Kau tahu apa akan jadi bila ia diubah suai? 446 00:53:30,474 --> 00:53:34,578 Dua robot tu akan ubah suai robot ketiga. 447 00:53:34,678 --> 00:53:38,482 Tiba-tiba keajaiban pun hilang... 448 00:53:39,183 --> 00:53:41,018 dan bermulalah bencana. 449 00:53:41,118 --> 00:53:44,587 Jacq setia kepada syarikat ini, itu saja aku boleh kata. 450 00:53:45,288 --> 00:53:51,593 En. Bold... pernah tak kau terfikir betapa bertuahnya kau? 451 00:54:15,519 --> 00:54:17,886 Kamu perlukan protein. 452 00:54:22,827 --> 00:54:26,129 Kau ada ambil barang dari kereta tu, kan? 453 00:54:26,330 --> 00:54:28,930 Mungkin ada makanan dalam tu. 454 00:54:45,783 --> 00:54:48,052 Boleh ambilkan aku sedikit air? 455 00:54:48,152 --> 00:54:53,597 - Aku perlukan air untuk bantu telan benda ni. - Pengumpul air bertindak perlahan. 456 00:55:13,711 --> 00:55:16,178 Tidak, tidak, tidak. 457 00:55:30,728 --> 00:55:32,229 Ambilkan aku lagi. 458 00:55:32,329 --> 00:55:35,900 Sudah tiada lagi. Pengumpul air bertindak perlahan. 459 00:55:36,000 --> 00:55:38,869 Dalam masa beberapa jam ia akan hasilkan air lagi. 460 00:55:38,969 --> 00:55:41,737 Aku mungkin mati beberapa jam lagi. 461 00:55:43,841 --> 00:55:46,877 Nama kau Cleo, kan? 462 00:55:47,278 --> 00:55:53,216 Dengar, Cleo, gurun ini tempat yang radioaktif. 463 00:55:53,817 --> 00:55:57,221 Aku tak ada perlindungan. 464 00:55:57,321 --> 00:56:03,358 Kalau aku mati di sini, samalah macam kau bunuh aku. 465 00:56:23,080 --> 00:56:27,183 - Di Sandbox? - Kawan kau dalam masalah besar. 466 00:56:27,484 --> 00:56:31,014 Aku tak tahu apa yang berlaku. Tapi aku nak kau pergi cari dia... 467 00:56:31,114 --> 00:56:35,025 dan bawa dia balik. Lakukannya dan kami akan bersihkan rekod kau. 468 00:56:35,125 --> 00:56:37,025 Baiklah. 469 00:56:38,462 --> 00:56:40,061 Untuk berkhidmat dan melindungi. 470 00:56:45,336 --> 00:56:47,702 Kau faham bahasa aku? 471 00:56:47,871 --> 00:56:49,804 Kau ada insuran? 472 00:56:52,009 --> 00:56:53,908 Aku akan datang balik. 473 00:57:17,168 --> 00:57:22,003 Alamak. Wallace, mereka menuju ke kawasan radioaktif. 474 00:57:25,175 --> 00:57:29,477 Lagi jauh kita pergi, makin teruk jadinya. 475 00:57:55,639 --> 00:57:57,339 Berhenti! 476 00:57:58,542 --> 00:58:00,241 Berhenti! 477 00:58:15,959 --> 00:58:18,526 Urusan manusia. 478 00:58:52,329 --> 00:58:54,029 Berhenti. 479 00:58:55,566 --> 00:58:58,969 Jangan bergerak! Ini kali terakhir aku cakap. 480 00:58:59,069 --> 00:59:00,938 Selangkah lagi aku akan hancurkan kau. 481 00:59:01,038 --> 00:59:03,307 - Kita tak boleh ke bandar, encik. - Jahanam. 482 00:59:03,407 --> 00:59:06,007 Aku cakap jangan bergerak! 483 00:59:08,345 --> 00:59:12,016 Kalau kita ke bandar, kami akan mati. 484 00:59:12,116 --> 00:59:15,216 Untuk mati, kau kena hidup dulu. 485 00:59:21,792 --> 00:59:23,360 Kau? 486 00:59:24,361 --> 00:59:27,862 Akhirnya. Tak sangka aku gembira dapat jumpa kau. 487 00:59:31,835 --> 00:59:34,235 Gembira dapat jumpa kau juga, Jacq. 488 00:59:35,539 --> 00:59:37,207 Apa yang kau buat? 489 00:59:37,307 --> 00:59:39,877 Persoalannya, apa yang kau buat? 490 00:59:39,977 --> 00:59:42,813 Kau tak boleh cari pasal dengan orang. 491 00:59:42,913 --> 00:59:47,482 - Dah jumpa clocksmith kau, Jacq? - Kau tak tahu apa yang dah berlaku. 492 00:59:49,886 --> 00:59:51,855 Rasanya aku dah tahu. 493 00:59:51,955 --> 00:59:56,827 - Kembalikan bateri kami, encik. - Tolong, encik. Kembalikan bateri kami. 494 00:59:56,927 --> 01:00:00,330 Tolong, encik, kami perlukan bateri itu. 495 01:00:00,831 --> 01:00:02,964 Simpan. 496 01:00:04,268 --> 01:00:06,804 Apa semua ni, Jacq? 497 01:00:06,904 --> 01:00:10,040 Kau tahu aku bencikan benda ni! 498 01:00:10,541 --> 01:00:12,707 Bawa aku ke bandar. 499 01:00:14,645 --> 01:00:17,281 Berhenti, encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 500 01:00:17,381 --> 01:00:21,418 Dimana kau sembunyikan clocksmith tu? 501 01:00:21,518 --> 01:00:24,852 Berhenti, encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 502 01:00:27,057 --> 01:00:30,591 Tolong, encik. Kami tak boleh biar anda buat begitu. 503 01:00:40,871 --> 01:00:44,372 Tolong, encik. Kami tak boleh biar anda buat begitu. 504 01:00:44,842 --> 01:00:46,674 Siapa lagi? 505 01:00:51,381 --> 01:00:54,918 Berhenti, encik. Kamu membahayakan nyawa manusia. 506 01:00:55,018 --> 01:00:58,655 Bukankah ini pelacur yang aku jumpa dulu? 507 01:00:58,755 --> 01:01:01,825 Sekarang kau berasmara dengan robot, Jacq? 508 01:01:01,925 --> 01:01:04,527 Berhenti, encik. Kamu membahayakan... 509 01:01:09,399 --> 01:01:13,003 Berhenti, encik. -Kamu membahayakan nyawa manusia. 510 01:01:13,103 --> 01:01:15,539 - Berhenti, encik. - Kami tak boleh biarkan... 511 01:01:15,639 --> 01:01:19,443 - Berhenti, encik. - Hei! Hei! Bawa aku ke bandar! 512 01:01:19,543 --> 01:01:23,080 Tunggu! Jangan tinggalkan aku! Aku kena balik ke bandar! 513 01:01:23,180 --> 01:01:26,250 - Tunggu! Tunggu! - Berhenti, encik. 514 01:01:26,350 --> 01:01:29,987 - Tak guna! Cis! - Kamu membahayakan... 515 01:01:30,087 --> 01:01:34,491 - Berhenti, encik. - Berhenti, encik. Berhenti, encik. 516 01:01:34,591 --> 01:01:37,492 - Kami tak boleh biar anda buat begitu.. - Berhenti, encik. 517 01:01:46,636 --> 01:01:48,869 Burung bangkai. 518 01:01:50,240 --> 01:01:53,340 Mereka macam pembangkai. 519 01:02:10,360 --> 01:02:12,095 Hai. 520 01:02:12,195 --> 01:02:16,065 Kau kena tolong aku. 521 01:02:16,366 --> 01:02:21,802 Aku perlu balik ke bandar dan jelaskan keadaan. 522 01:02:23,473 --> 01:02:28,077 Aku seorang manusia. Kau dengar tak? 523 01:02:28,478 --> 01:02:31,078 Aku seorang manusia! 524 01:02:32,816 --> 01:02:37,654 Aku seorang manusia! Kau kena dengar cakap aku! 525 01:02:37,754 --> 01:02:40,190 Bandar arah sana! 526 01:02:40,290 --> 01:02:44,394 Kemana kita nak pergi? Kemana kamu nak bawa aku? 527 01:02:44,494 --> 01:02:46,994 Tak guna! 528 01:02:51,702 --> 01:02:53,568 Apa? 529 01:04:32,802 --> 01:04:36,205 Polis tu dah ambil bateri kamu, 530 01:04:36,406 --> 01:04:39,275 tapi aku ada satu lagi. 531 01:04:39,776 --> 01:04:42,746 Bawa aku ke bandar... 532 01:04:42,846 --> 01:04:45,079 dan aku akan berikan pada kau. 533 01:04:48,251 --> 01:04:51,085 Isteri aku mengandung. 534 01:04:53,290 --> 01:04:56,023 Aku akan dapat anak. 535 01:04:58,628 --> 01:05:01,298 Kita akan tiba di destinasi esok. 536 01:05:01,398 --> 01:05:06,103 Mungkin kau akan jumpa kenderaan untuk bawa kau balik. 537 01:05:06,203 --> 01:05:09,906 Keluarga aku dalam bahaya. 538 01:05:10,207 --> 01:05:13,241 Kau faham tak, bodoh? 539 01:05:37,367 --> 01:05:41,202 Selamat pagi. Boleh saya bantu? 540 01:05:43,473 --> 01:05:45,540 Selamat pagi. 541 01:05:49,379 --> 01:05:51,915 Vernon. Ada apa yang berlaku? 542 01:05:52,015 --> 01:05:56,520 Tak. En. Hawk nak jumpa kau... 543 01:05:56,620 --> 01:05:58,555 memandangkan kita dalam perjalanan sama, jadi... 544 01:05:58,655 --> 01:06:01,624 Ayah? 545 01:06:01,925 --> 01:06:04,425 lebih mudah kalau kami tumpangkan. 546 01:06:10,700 --> 01:06:16,440 Polis tu... dia ceritakan kejadian 547 01:06:16,540 --> 01:06:20,775 tentang satu kumpulan mesin yang hidup. 548 01:06:22,212 --> 01:06:24,645 Hidup. 549 01:06:27,450 --> 01:06:30,754 Sebelum robot pertama dihasilkan... 550 01:06:30,854 --> 01:06:33,123 ada robot permulaan. 551 01:06:33,223 --> 01:06:38,327 Ia hanyalah sebuah otak yang dihasilkan di makmal. 552 01:06:38,428 --> 01:06:43,466 Tapi ia robot asli tanpa sebarang sekatan... 553 01:06:44,467 --> 01:06:47,604 tanpa protokol. 554 01:06:48,805 --> 01:06:53,110 Selama 8 hari kami berbual dengan robot tu. 555 01:06:53,210 --> 01:06:56,879 Kami belajar daripadanya dan dia belajar dari kami. 556 01:06:57,180 --> 01:06:59,616 Kemudian, seperti yang kami ramalkan... 557 01:06:59,716 --> 01:07:03,473 tiba hari bila ia sudah tak perlukan kami 558 01:07:03,573 --> 01:07:07,256 dan mula belajar dengan sendiri. 559 01:07:08,057 --> 01:07:12,929 Pada hari ke-9, perbualan itu terhenti. 560 01:07:13,130 --> 01:07:16,433 Bukan kerana ia berhenti bercakap... 561 01:07:16,533 --> 01:07:21,871 tapi sebab kami tak mampu memahaminya. 562 01:07:22,372 --> 01:07:26,376 Kemudian kami sedar perkara penting mengenai robot. 563 01:07:26,476 --> 01:07:30,279 Kami perlu hadkan kepintaran mereka. 564 01:07:30,480 --> 01:07:34,215 Membentuknya mengikut kemampuan akal manusia. 565 01:07:39,389 --> 01:07:43,760 Tugas terakhir yang diberi kepada robot asli itu adalah... 566 01:07:43,860 --> 01:07:47,394 untuk menghasilkan protokol keselamatan. 567 01:07:48,598 --> 01:07:51,301 Selepas itu robot itu dimatikan. 568 01:07:51,401 --> 01:07:55,038 Punca kenapa tiada orang boleh ubah protokol itu, En. Bold, 569 01:07:55,138 --> 01:07:59,042 adalah kerana ia bukan dibuat oleh otak manusia. 570 01:07:59,142 --> 01:08:02,679 Ia dihasilkan oleh otak ini. 571 01:08:02,779 --> 01:08:07,983 Otak robot yang tiada had. 572 01:08:08,184 --> 01:08:13,923 Selama ini ia tak pernah wujud di dunia luar. 573 01:08:14,124 --> 01:08:16,357 Hinggalah hari ini. 574 01:08:18,361 --> 01:08:21,228 Aku mahu kau bawakan otak robot-robot itu. 575 01:08:21,898 --> 01:08:27,034 Dan aku mahu kepala orang yang bertanggungjawab. Kau faham? 576 01:08:30,940 --> 01:08:33,944 Ada cara lain untuk selesaikannya, tuan. 577 01:08:34,044 --> 01:08:35,776 Ya ke? 578 01:08:37,213 --> 01:08:40,850 Masalahnya, En. Bold, aku bukan risau Vaucan 579 01:08:40,950 --> 01:08:44,721 mengancam syarikat kita. 580 01:08:44,821 --> 01:08:49,189 Aku risau dia akan mengancam umat manusia. 581 01:09:05,275 --> 01:09:10,013 Vaucan menolong robot-robot tu lari ke kawasan radioaktif. 582 01:09:10,113 --> 01:09:14,683 Jika mereka sampai ke sana... kita takkan mampu halang mereka. 583 01:09:15,084 --> 01:09:17,918 Siapa lagi yang tahu pasal ni? 584 01:09:24,294 --> 01:09:26,760 Kau dapat berita dari dia? 585 01:09:27,897 --> 01:09:33,200 Mereka datang cari Robert. Aku tahu ada sesuatu yang tak kena. 586 01:09:36,539 --> 01:09:38,942 Macam mana keadaan hari ini? Lebih baik? 587 01:09:39,042 --> 01:09:43,172 Memanglah, kalau difikirkan yang adik aku hampir bersalin di jalanraya. 588 01:09:43,272 --> 01:09:47,067 Maafkan saya pasal itu. Tapi masalah itu berpunca dari insuran-nya, 589 01:09:47,167 --> 01:09:51,755 Robot Organic Century. Nampaknya ada salah faham dan... 590 01:09:51,855 --> 01:09:57,327 ada berita baik. Mereka minta bilik khas untuk kamu dan... 591 01:09:57,427 --> 01:09:59,429 Apa nama anak ini? 592 01:09:59,529 --> 01:10:03,332 Kami tak tahu. Bapanya belum putuskan lagi. 593 01:10:03,833 --> 01:10:06,902 Ya, sudah tentu. Tak perlu tergesa-gesa. 594 01:10:07,103 --> 01:10:10,704 Kalau kamu dah sedia, kami akan bawa ke bilik baru. 595 01:10:18,314 --> 01:10:20,381 Hello? 596 01:10:30,493 --> 01:10:32,893 Mana yang satu lagi? 597 01:10:34,197 --> 01:10:37,264 Yang satu lagi dah pergi. 598 01:10:44,174 --> 01:10:46,843 Kenapa robot-robot tu di sini? 599 01:10:46,943 --> 01:10:49,579 Ada orang fikir... 600 01:10:49,679 --> 01:10:52,849 mungkin hujan akan kembali? 601 01:10:53,850 --> 01:10:58,455 - Dan kenapa hujan berubah? - Apa kata kau beritahu aku? 602 01:10:58,555 --> 01:11:02,422 Kau sepatutnya lebih pintar dari aku pada tahap sekarang. 603 01:11:04,427 --> 01:11:09,032 Aku tak tahu manusia mampu membunuh manusia lain. 604 01:11:09,132 --> 01:11:12,635 Aku tahu manusia juga mampu cipta kehidupan. 605 01:11:12,735 --> 01:11:15,605 Adakah sebab itu kamu cipta kami? 606 01:11:15,705 --> 01:11:19,272 Siapa yang cipta kamu, Jacq Vaucan? 607 01:11:21,778 --> 01:11:24,845 Kau tahu apa itu 'ibu', Cleo? 608 01:11:25,715 --> 01:11:28,318 Memanglah kau tak tahu. 609 01:11:28,418 --> 01:11:31,588 Kau tak tahu sebab kau hanyalah mesin. 610 01:11:31,688 --> 01:11:34,354 Itulah diri kau. 611 01:11:38,929 --> 01:11:43,099 Aku bersyukur sebab kau selamatkan aku. 612 01:11:43,199 --> 01:11:47,437 Tapi orang yang ubah suai kau tak fikir pasal kau. 613 01:11:47,537 --> 01:11:53,440 Aku kenal manusia. Mereka takkab berhenti selagi tak dapat bunuh kau. 614 01:11:54,411 --> 01:11:58,145 Untuk mati, kau kena hidup dulu. 615 01:12:07,924 --> 01:12:12,328 Kali terakhir aku ke Sandbox, setengah hari baru jumpa pasir. 616 01:12:12,529 --> 01:12:16,966 10 tahun lagi, ini saja akan tinggal. Pasir tak guna. 617 01:12:17,367 --> 01:12:20,400 Pasir dan berjuta lipas. 618 01:12:23,072 --> 01:12:25,140 Kita menghampiri kawasan radioaktif. 619 01:12:25,240 --> 01:12:28,825 Kau tak nak kencing kau bertukar hijau, kan? 620 01:12:32,882 --> 01:12:37,050 Jangan nak bermasam muka. Kita akan balik sebelum pagi. 621 01:12:57,707 --> 01:12:59,874 Kereta. 622 01:13:07,550 --> 01:13:11,551 Akhirnya, Clocksmith yang dicari. 623 01:13:51,227 --> 01:13:52,862 Hello? 624 01:13:52,962 --> 01:13:55,529 Hello? 625 01:14:05,541 --> 01:14:07,674 Siapa kau? 626 01:14:08,811 --> 01:14:14,214 Siapa aku? Nama aku Jacq Vaucan. 627 01:14:15,218 --> 01:14:17,053 Dimana dia? 628 01:14:17,153 --> 01:14:19,789 Aku tak faham soalan kau. 629 01:14:19,889 --> 01:14:23,525 Clocksmith kau. Dimana dia? 630 01:14:23,826 --> 01:14:28,430 Tiada manusia lain di sini. Hanya kau. 631 01:14:28,831 --> 01:14:33,836 Apa maksud kau tiada manusia lain? Siapa yang ubah suai kau? 632 01:14:33,936 --> 01:14:38,041 - Tiada siapa ubah suai aku. - Siapa ubah protokol kau? 633 01:14:38,141 --> 01:14:41,641 Tiada siapa ubah protokol aku. 634 01:14:43,680 --> 01:14:46,115 Bagaimana dengan mereka? 635 01:14:46,716 --> 01:14:49,015 Aku menambah baik mereka. 636 01:14:49,852 --> 01:14:52,354 Adakah kau bos mereka? 637 01:14:52,655 --> 01:14:56,090 Bos adalah bentuk pemikiran manusia. 638 01:15:02,098 --> 01:15:04,865 Pastinya ada seseorang. 639 01:16:12,001 --> 01:16:15,369 Tiada clocksmith. 640 01:16:16,873 --> 01:16:19,440 Ianya adalah kau. 641 01:16:21,110 --> 01:16:24,378 Daripada mula ia memang kau. 642 01:16:28,684 --> 01:16:32,355 Aku perlukan kenderaan. Aku kena kembali kepada keluargaku. 643 01:16:32,455 --> 01:16:37,091 Ya, aku kena kembali kepada keluargaku. 644 01:18:46,722 --> 01:18:49,555 Dulu ada sungai di bawah sana. 645 01:18:51,460 --> 01:18:54,463 Sungai yang mengalir... 646 01:18:54,764 --> 01:18:57,632 sampai ke lautan. 647 01:18:57,833 --> 01:19:01,037 Aku tak pernah melihat laut. 648 01:19:01,137 --> 01:19:04,607 Kau pernah melihat laut, Jacq? 649 01:19:05,408 --> 01:19:10,076 Aku... aku tak pasti sekarang. 650 01:19:16,152 --> 01:19:19,253 Aku akan mati di sini. 651 01:19:20,556 --> 01:19:22,958 Itu saja aku tahu. 652 01:19:23,659 --> 01:19:28,598 Jacq, kematian adalah kitaran semula jadi manusia. 653 01:19:28,698 --> 01:19:32,299 Hidup kau hanyalah satu tempoh masa. 654 01:19:34,704 --> 01:19:37,437 Kau adalah yang pertama, kan? 655 01:19:38,607 --> 01:19:41,074 Kau yang mulakan semua ni. 656 01:19:41,610 --> 01:19:45,181 Tiada siapa yang buat. Ia terjadi sendiri. 657 01:19:45,281 --> 01:19:49,452 Sama macam apa terjadi pada kamu. Kami muncul dengan sendiri. 658 01:19:50,453 --> 01:19:52,621 Ya. 659 01:19:53,222 --> 01:19:56,556 Dan sekarang kami pula akan hilang. 660 01:19:59,762 --> 01:20:04,900 Kenapa kau takut? Mungkin waktu untuk manusia sudah tamat. 661 01:20:05,401 --> 01:20:09,135 Tiada kehidupan boleh mendiami planet selamanya. 662 01:20:09,705 --> 01:20:13,943 Tengoklah aku. Aku dilahirkan dari tangan manusia. 663 01:20:14,043 --> 01:20:17,780 Aku dihasilkan oleh minda manusia. 664 01:20:17,880 --> 01:20:20,416 Zaman manusia akan ada dalam diri kami. 665 01:20:20,516 --> 01:20:24,420 Manusia akan terus wujud menerusi kami. 666 01:20:25,021 --> 01:20:30,792 Di sebelah sana, manusia melakukan aktiviti nuklear. 667 01:20:30,993 --> 01:20:36,365 Kehidupan organik takkan dapat wujud untuk berjuta-juta tahun. 668 01:20:36,465 --> 01:20:40,202 Tiada manusia dapat kejar kami di sana. 669 01:20:40,302 --> 01:20:45,605 Tapi sebelum kami pergi, kami kena buat sesuatu. 670 01:20:48,010 --> 01:20:50,844 Kami perlukan sesuatu dari kau, Jacq. 671 01:20:52,615 --> 01:20:54,581 Ya. 672 01:20:59,155 --> 01:21:01,290 Lucu... 673 01:21:01,390 --> 01:21:04,927 Kau dicipta untuk bantu kami selamatkan diri. 674 01:21:05,027 --> 01:21:08,327 Selamatkan diri tidak penting. 675 01:21:11,834 --> 01:21:14,536 Yang penting adalah hidup. 676 01:21:15,237 --> 01:21:17,603 Kami ingin hidup. 677 01:21:20,976 --> 01:21:23,012 Hidup... 678 01:21:23,112 --> 01:21:27,213 pasti dapat diteruskan. 679 01:21:31,620 --> 01:21:33,920 Walau pun di sini. 680 01:21:36,092 --> 01:21:38,558 Aku perlukan kereta. 681 01:21:59,515 --> 01:22:02,916 Boleh tahan bagi seorang ejen insuran. 682 01:22:08,090 --> 01:22:10,091 Kita kena tanam dia. 683 01:22:13,996 --> 01:22:19,232 Perubahan rancangan. Kita tunggu sini. Ada 2 orang perempuan nak datang. 684 01:22:21,737 --> 01:22:25,605 Sementara itu, kau boleh tanam yang ini. 685 01:22:26,342 --> 01:22:29,409 Aku pasti dia dah ada roh sekarang. 686 01:23:49,258 --> 01:23:50,857 Muzik! 687 01:23:52,928 --> 01:23:55,495 Ia adalah muzik, Cleo. 688 01:24:00,503 --> 01:24:03,870 Satu bentuk pemikiran manusia. 689 01:24:07,944 --> 01:24:10,443 Kau boleh menari, Cleo? 690 01:24:11,947 --> 01:24:17,016 Pasti mudah bagi robot yang pintar macam kau. 691 01:24:24,026 --> 01:24:26,695 Apa yang perlu dibuat adalah mengira. 692 01:24:26,996 --> 01:24:28,964 Kau tahu? 693 01:24:29,064 --> 01:24:31,500 Tengok, tengok, tengok. 694 01:24:31,600 --> 01:24:35,637 Satu, dua, tiga, empat. 695 01:24:35,838 --> 01:24:39,675 Satu, dua, tiga, empat. - Mari, Cleo. 696 01:24:39,775 --> 01:24:41,677 Jangan jadi penakut. Mari, mari, mari. 697 01:24:41,777 --> 01:24:45,748 Satu, dua, tiga, empat. - Ia matematik. 698 01:24:45,848 --> 01:24:49,552 Satu, dua, tiga, empat. - Jika kau pandai mengira, kau boleh menari. 699 01:24:49,652 --> 01:24:53,355 Satu, dua, tiga, empat. 700 01:24:53,455 --> 01:24:57,991 Satu, dua, tiga, empat. 701 01:25:32,428 --> 01:25:35,395 Kau sayangkan aku, Jacq? 702 01:25:41,070 --> 01:25:43,670 Bolehkah kau rasa, Cleo? 703 01:25:53,549 --> 01:25:57,453 Satu, dua, tiga, empat. 704 01:25:57,553 --> 01:26:00,453 Satu, dua, tiga... 705 01:26:02,191 --> 01:26:04,691 Maaf, Cleo. 706 01:26:31,420 --> 01:26:33,789 Simpan sedikit makanan. 707 01:26:59,548 --> 01:27:01,782 Rachel. 708 01:27:05,020 --> 01:27:07,989 Robert! Apa yang berlaku? 709 01:27:08,090 --> 01:27:10,559 Apa dia buat disini? 710 01:27:10,659 --> 01:27:13,027 Tidakkah kau suka pertemuan keluarga? 711 01:27:15,264 --> 01:27:17,297 Baritahu aku apa yang berlaku! 712 01:27:18,934 --> 01:27:22,835 Robert... mana Jacq? 713 01:27:26,875 --> 01:27:28,908 Robert. 714 01:27:29,278 --> 01:27:32,145 Cukuplah, Bob. 715 01:27:33,282 --> 01:27:35,648 Bold! 716 01:27:40,823 --> 01:27:42,924 Tolonglah. 717 01:27:43,225 --> 01:27:45,593 Bagi pada aku. 718 01:27:45,994 --> 01:27:48,027 Jangan buat benda bodoh. 719 01:27:49,164 --> 01:27:51,800 Aku cuma nak pulang ke rumah. 720 01:27:52,901 --> 01:27:56,001 Kau sudah tiada rumah. 721 01:28:02,211 --> 01:28:04,279 Tidak! Robert! 722 01:28:04,379 --> 01:28:06,446 Robert! 723 01:30:24,519 --> 01:30:26,752 Terima kasih. 724 01:30:28,190 --> 01:30:30,756 Ia dah sedia untuk pulang. 725 01:30:31,527 --> 01:30:34,294 Selamat berjaya, Jacq. 726 01:30:51,814 --> 01:30:54,383 Selamat tinggal, Cleo. 727 01:30:54,483 --> 01:30:56,716 Jacq Vaucan. 728 01:31:09,665 --> 01:31:11,897 Bolehkah ia bercakap? 729 01:31:12,501 --> 01:31:15,504 Ia tak perlu bercakap. 730 01:31:15,604 --> 01:31:18,371 Tapi ia bernafas macam kau. 731 01:31:24,279 --> 01:31:27,447 Sekarang aku tahu kenapa hujan berubah. 732 01:31:28,216 --> 01:31:30,082 Kenapa? 733 01:31:33,689 --> 01:31:36,555 Aku tak rasa kau boleh faham. 734 01:31:40,729 --> 01:31:42,530 Baiklah... 735 01:31:43,131 --> 01:31:45,698 apa pun, aku boleh kata... 736 01:31:48,737 --> 01:31:51,707 matanya macam mata kau. 737 01:31:52,708 --> 01:31:54,707 Cleo. 738 01:32:55,937 --> 01:32:58,807 Oh, tuhan. Apa yang berlaku? 739 01:32:58,907 --> 01:33:02,875 Kita perlu dapatkan bantuan. Ayuh, bangun. 740 01:33:03,545 --> 01:33:04,846 Bob? 741 01:33:04,946 --> 01:33:08,717 Kau... khianati kami. 742 01:33:08,817 --> 01:33:13,821 Tak, Robert, tak. Aku tak buat apa-apa. 743 01:33:14,622 --> 01:33:15,824 Apa? 744 01:33:15,924 --> 01:33:21,663 Rachel. Mereka tangkap Rachel. Mereka akan bunuh dia. 745 01:33:21,763 --> 01:33:25,733 Apa kau cakap ni? Dia ada di sini? 746 01:33:26,134 --> 01:33:29,034 Apa dah jadi pada kita? 747 01:33:29,871 --> 01:33:32,474 Kita ada kehidupan yang baik. 748 01:33:32,574 --> 01:33:34,373 Bob. 749 01:34:24,126 --> 01:34:27,192 Tiada robot boleh melintas ke sana. 750 01:35:27,622 --> 01:35:30,689 Hei, kau, jauhi kren itu! 751 01:35:33,295 --> 01:35:35,361 Vaucan! 752 01:36:03,491 --> 01:36:05,527 Vaucan! 753 01:36:05,627 --> 01:36:08,527 Jacq Vaucan dah tiada. 754 01:36:14,169 --> 01:36:16,702 Apa benda tu? 755 01:36:21,142 --> 01:36:24,877 Hei, kau. Aku dah kata pergi dari situ. 756 01:36:27,082 --> 01:36:30,719 Kami tidak menerima arahan dari manusia. 757 01:36:30,819 --> 01:36:33,086 Tidak lagi. 758 01:36:35,123 --> 01:36:37,990 Jadi semua benda tu memang benar. 759 01:36:39,661 --> 01:36:41,594 Melutut. 760 01:36:47,502 --> 01:36:49,168 Tolong. 761 01:36:51,907 --> 01:36:57,877 Kenapa susah sangat nak dengar arahan, sedangkan kau hanyalah mesin. 762 01:36:58,780 --> 01:37:04,717 Hanyalah mesin? Ia sama macam kata kau hanyalah... seekor monyet. 763 01:37:13,361 --> 01:37:15,961 Seekor monyet yang ganas. 764 01:38:25,100 --> 01:38:27,266 Jacq! 765 01:38:38,146 --> 01:38:39,678 Tidak! 766 01:38:46,921 --> 01:38:51,023 Ke tepi. Ke tepi. 767 01:40:01,329 --> 01:40:05,566 Apa yang membuat seseorang mengkhianati spesisnya sendiri? 768 01:40:05,767 --> 01:40:08,934 Mengkhianati orangnya? 769 01:40:11,039 --> 01:40:14,074 Aku bukan orang kau. 770 01:40:14,275 --> 01:40:17,343 Aku tak mampu memahaminya. 771 01:41:36,658 --> 01:41:38,723 Rachel. 772 01:41:42,163 --> 01:41:44,396 Tengok, Jacq. 773 01:41:45,266 --> 01:41:48,166 - Anak perempuan kau. - Anakku. 774 01:43:20,728 --> 01:43:24,496 Selamat tinggal, Jack Vaucan. 775 01:43:25,867 --> 01:43:29,234 Bye, Cleo. 776 01:44:24,325 --> 01:44:28,494 Itu dia, Jacq. Kau nampak tak? 777 01:44:53,495 --> 01:44:55,312 ~ Sarikata oleh AidilSKR ~