1 00:00:37,450 --> 00:00:39,120 Năm 2014 2 00:00:43,120 --> 00:00:46,120 Bão mặt trời đã biến mặt đất thành sa mạc, phóng xạ để lại chỉ 21 triệu người sống. 3 00:00:53,120 --> 00:01:02,120 Hệ thống viễn thông của địa cầu bị tê liệt. Khiến con người buộc phải phát triển công nghệ. 4 00:01:04,120 --> 00:01:08,120 Trong lúc cùng cực, tập đoàn ROC đã tạo ra Automata Pilgrim 7000. 5 00:01:09,120 --> 00:01:16,120 Các Robot thiết kế để xây dựng tường và mây nhân tạo để bảo vệ người còn sống. 6 00:01:19,120 --> 00:01:22,120 Hiện tại, hàng triệu Robot vận hành bằng hai nguyên tắc an ninh. 7 00:01:27,120 --> 00:01:30,120 Nguyên tắc thứ nhất, không để cho robot hãm hại bất kỳ một sinh vật sống nào. 8 00:01:31,120 --> 00:01:35,120 Nguyên tắc thứ hai, không để cho Robot tự sửa chữa chính nó hoặc Robot khác. 9 00:01:37,120 --> 00:01:40,120 Hai nguyên tắc này được thiết lập nhằm bảo vệ con người khỏi Automata. 10 00:01:43,120 --> 00:01:46,120 Chúng là bất di bất dịch. 11 00:01:58,452 --> 00:02:02,088 Chương trình thiên văn có thời lượng 32 phút 16 giây. 12 00:02:02,089 --> 00:02:06,292 Mây nhân tạo sẽ tạo mưa trong vòng 10 giây nữa. 13 00:02:14,534 --> 00:02:18,537 Mức độ Acid trong mưa khoảng 8.4. 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,678 Trời trong tại khu vực trung tâm ở địa bàn Tây Nam. 15 00:06:03,864 --> 00:06:05,965 Anh có biết sao không? 16 00:06:05,966 --> 00:06:08,367 Đã tận thế rồi. 17 00:06:08,368 --> 00:06:10,936 Tôi bảo nó chải lông chó. 18 00:06:10,937 --> 00:06:14,340 Chải lông cho Charlie. Nó rất ngoan. 19 00:06:14,341 --> 00:06:17,610 Dễ thương, ngoan ngoãn. Không còn nhiều con giống nó. 20 00:06:17,611 --> 00:06:19,331 Và trên hết, đó là bạn thân nhất vợ tôi! 21 00:06:22,382 --> 00:06:26,552 Làm sao công ty của ông có thể đền bù đây Vaucan? 22 00:06:26,553 --> 00:06:28,433 Sao ROC có thể đền bù thiệt hại tinh thần đó? 23 00:06:29,489 --> 00:06:31,023 Này? 24 00:06:32,092 --> 00:06:33,459 Này? 25 00:06:40,800 --> 00:06:42,334 Xin lỗi ông. 26 00:06:44,537 --> 00:06:46,906 Đọc thẻ. 27 00:06:57,684 --> 00:07:00,352 Giơ tay phải lên. Vâng, thưa ngài. 28 00:07:00,353 --> 00:07:02,154 Bắt tay. 29 00:07:02,155 --> 00:07:03,522 Bắt mạnh lên. 30 00:07:03,523 --> 00:07:04,690 Mạnh nữa. 31 00:07:04,691 --> 00:07:06,959 Anh không tin tôi. 32 00:07:06,960 --> 00:07:09,561 Tôi mua gói thượng hạng đấy biết không. 33 00:07:09,562 --> 00:07:12,064 Và điều khoản của tôi đảm bảo cho... 34 00:07:12,065 --> 00:07:13,866 Cả gia đình. 35 00:07:13,867 --> 00:07:15,901 Charlie cũng là gia đình và cái thứ đó đã giết chết nó. 36 00:07:15,902 --> 00:07:18,604 Giết nó phải khộng ạ? Đúng vậy. 37 00:07:22,242 --> 00:07:23,709 Cẩn thận thưa ngài. 38 00:07:23,710 --> 00:07:25,511 Vật dùng ngài đang cầm 39 00:07:25,512 --> 00:07:27,880 có thể tổn thương sức khỏe. 40 00:07:32,285 --> 00:07:34,586 Tôi rất tiếc phải nói 41 00:07:34,587 --> 00:07:36,388 Robot của các vị hoàn toàn bình thường. 42 00:07:36,389 --> 00:07:38,290 Nó là thứ duy nhất trong nhà 43 00:07:38,291 --> 00:07:40,726 Không thể làm hại sinh vật sống cho dù ông bà có yêu cầu nó làm thế. 44 00:07:40,727 --> 00:07:43,462 Anh đang nói cái quái gì vậy? 45 00:07:43,463 --> 00:07:45,564 Em đã bảo rồi, Askol. 46 00:07:45,565 --> 00:07:47,232 Im đi. 47 00:07:47,233 --> 00:07:49,802 Con chó là gia đình mà. 48 00:07:49,803 --> 00:07:54,173 Thật cảm động khi thấy bây giờ vẫn còn người quan tâm gia đình đấy. 49 00:08:16,629 --> 00:08:19,665 Chào ông Vaucan. 50 00:08:31,511 --> 00:08:32,811 Chào anh. 51 00:08:32,812 --> 00:08:34,146 Chào em. 52 00:08:43,423 --> 00:08:44,923 Nếu biết đếm, là biết nhảy. 53 00:08:46,626 --> 00:08:48,427 Thứ hai tuần sau là tuần trăng non rồi. 54 00:08:50,830 --> 00:08:53,832 Chị em nói em sẽ sanh, khi qua con trăng. 55 00:08:55,535 --> 00:08:57,770 Em tính chừng nào em đi làm lại... 56 00:09:00,340 --> 00:09:02,207 Mình sẽ mua bảo hiểm ở nhà. 57 00:09:02,208 --> 00:09:03,968 Em tin là công ty sẽ cho mình gói tốt. 58 00:09:04,811 --> 00:09:07,146 Em mong trăng non này em bé sẽ ra đời. 59 00:09:10,750 --> 00:09:13,051 - Ông biết đếm không? - Dĩ nhiên. 60 00:09:13,052 --> 00:09:16,321 Vậy đếm với tôi. Một, hai, ba, bốn. 61 00:09:16,322 --> 00:09:20,726 Khiêu vũ là làm toán Chỉ cần biết đếm, sẽ biết nhảy. 62 00:09:36,009 --> 00:09:40,345 gây ra bức xạ mặt trời 1.25 độ. 63 00:09:40,346 --> 00:09:43,282 Xung quanh tường chắn cho đến hết ngày. 64 00:09:43,283 --> 00:09:46,452 Mức độ nhiễm phóng xạ trong khu vực 65 00:09:46,453 --> 00:09:48,554 sẽ ổn định trong vòng... 66 00:09:57,197 --> 00:09:59,117 Trời không có nắng cho đến 12 giờ trưa. 67 00:10:01,901 --> 00:10:04,937 Nó là một con Pilgrim 7000, thuộc đơn vị CCA... 68 00:10:04,938 --> 00:10:08,140 công ty xây dựng đang thi công bức tường ngoài. 69 00:10:08,141 --> 00:10:11,110 Viên cảnh sát tìm ra nó cho biết nó bị hỏng hóc 70 00:10:11,111 --> 00:10:14,113 Và phải ngắt kết nối nó bằng vũ lực. 71 00:10:14,114 --> 00:10:15,948 Bắn nó. 72 00:10:15,949 --> 00:10:17,983 Hả? Anh ta bắn nó. 73 00:10:17,984 --> 00:10:20,786 Báo cáo cho biết nó đã tự sữa chữa. 74 00:10:20,787 --> 00:10:23,467 Tự sửa chữa? Con robot sao? Chắc phải đem ông đó đi xét nghiệm rồi. 75 00:10:24,791 --> 00:10:26,992 Đã làm rồi. ổng dương tình với rượu và ma túy Methamine. 76 00:10:26,993 --> 00:10:29,294 Ông ta đang bị điều tra. 77 00:10:35,235 --> 00:10:38,570 Cái tên ngốc đó có biêt con robot này đắt tiền lắm không? 78 00:10:38,571 --> 00:10:41,206 Khỉ thật. 79 00:10:41,207 --> 00:10:43,575 Mới đầu thì không thấy có gì lạ, 80 00:10:43,576 --> 00:10:47,012 Nhưng đã có dấu hiêu bị chỉnh sửa rõ ràng ở bộ phận bên trong máy. 81 00:10:47,013 --> 00:10:49,081 Có ai đó đã phá món đồ chơi này. 82 00:10:49,082 --> 00:10:51,783 Bộ chuyển đổi năng lượng đã bị điều khiển này. 83 00:10:51,784 --> 00:10:54,386 Họ đã bỏ thêm một pin DC để dự phòng. 84 00:10:54,387 --> 00:10:57,756 Và... 85 00:10:57,757 --> 00:10:59,691 Loại nhớt sử dụng cũng là loại mới. 86 00:11:22,882 --> 00:11:24,816 Số seri cũng bị xóa. 87 00:11:24,817 --> 00:11:29,988 Chúng vẫn còn nguyên. Chúng ta có thể dò được không? 88 00:11:34,360 --> 00:11:38,864 Thật ra, nó có các linh kiện của những robot khác, chúng có số seri. 89 00:11:42,902 --> 00:11:45,404 Làm dễ ẹc. 90 00:11:45,405 --> 00:11:48,240 Ngược lại. đây là một công việc rất phức tạp. 91 00:11:48,241 --> 00:11:50,809 Người làm đồng hồ. 92 00:11:50,810 --> 00:11:53,779 Dù có vẻ như ông ta không thèm che giấu nguồn góc linh kiện. 93 00:11:53,780 --> 00:11:55,547 Còn nhân sinh học thì sao? 94 00:11:55,548 --> 00:11:58,850 Nó bị bắn vào đầu. Nhân sinh học bị nổ. 95 00:12:02,121 --> 00:12:06,258 Những suy luận từ những gì tìm thấy kế bên nó... 96 00:12:06,259 --> 00:12:09,161 Có thể chắc ăn phần mền của Robot. 97 00:12:09,162 --> 00:12:11,029 được chỉnh sửa để vận chuyển công cụ linh kiện. 98 00:12:11,731 --> 00:12:14,366 Cho anh này. 99 00:12:16,002 --> 00:12:18,537 Cái gì vậy? Hóa đơn. 100 00:12:21,841 --> 00:12:24,109 Róc sẽ không chi trả cho mấy thứ này. 101 00:12:24,110 --> 00:12:27,212 Đây là 1 Robot bị chỉnh sửa mà không có chủ nhân. 102 00:12:27,213 --> 00:12:29,214 Robot bị chỉnh sửa là Robot không hợp lệ. 103 00:12:29,215 --> 00:12:31,250 Cho đến khi vụ này xong, 104 00:12:31,251 --> 00:12:33,819 ROC sẽ phải chi trả. 105 00:12:33,820 --> 00:12:35,887 Với lại theo báo cáo, 106 00:12:35,888 --> 00:12:37,723 Đây là Robot không tuân theo nguyên tắc 2. 107 00:12:37,724 --> 00:12:40,259 Cô biết là chuyện này ngu ngốc mà, đúng không? 108 00:12:40,260 --> 00:12:42,728 Đúng. Nhưng ngu ngốc rất lạ. 109 00:12:42,729 --> 00:12:44,229 Trước đây chưa thấy chuyện này. 110 00:12:44,230 --> 00:12:46,999 Jacq, vụ này rất là lộn xộn 111 00:12:47,000 --> 00:12:48,767 Và ai đó phải giải quyết nó. 112 00:12:48,768 --> 00:12:51,470 Tin tôi đi, tôi không giải quyết đâu. 113 00:13:03,316 --> 00:13:04,676 Một Robot không tuân theo nguyên tắc 2? 114 00:13:07,654 --> 00:13:09,721 Tên cớm đó bị khùng. 115 00:13:09,722 --> 00:13:11,290 Anh ta phê thuốc. 116 00:13:11,291 --> 00:13:14,526 Anh ta nói con Robot tự sửa chữa. 117 00:13:14,527 --> 00:13:16,927 - Tên đó phê thuốc mà. - Thật ra nó đã bị chỉnh sửa, có thể... 118 00:13:19,132 --> 00:13:20,198 Là một tên sửa đồng hồ ở Ghetto. 119 00:13:23,469 --> 00:13:24,770 Thợ sửa đồng hồ hả. 120 00:13:24,771 --> 00:13:26,772 Chúng ta không phải cảnh sát, Jacq. 121 00:13:26,773 --> 00:13:28,707 Chúng ta chỉ là nhân viên bảo hiểm thôi. 122 00:13:29,375 --> 00:13:32,177 Bob, tôi nghĩ... 123 00:13:34,781 --> 00:13:38,083 tôi muốn rời khỏi thành phố. 124 00:13:38,084 --> 00:13:39,324 Tránh xa nơi dơ bẩn này. 125 00:13:40,486 --> 00:13:42,654 Anh muốn thuyên chuyển? 126 00:13:45,958 --> 00:13:47,993 Vâng, nghe nói ở gần biển tốt hơn. 127 00:13:52,332 --> 00:13:55,133 Ngoài biển à? 128 00:13:55,134 --> 00:13:57,102 Ai cũng khó khăn hết. 129 00:13:57,103 --> 00:13:59,538 Công ty đang khó khăn anh biết không. 130 00:13:59,539 --> 00:14:02,007 Hợp đồng ở trong thành phố đang bị bể liên tục. 131 00:14:02,008 --> 00:14:03,608 Đây là lúc phải đối mặt chứ không phải chạy trốn. 132 00:14:06,045 --> 00:14:07,045 Tôi kiệt sức rồi. 133 00:14:08,214 --> 00:14:09,815 Tôi không thể chịu đựng nữa. 134 00:14:15,621 --> 00:14:18,490 Nhìn mình đi. 135 00:14:18,491 --> 00:14:21,393 Anh có biết anh may mắn thế nào không? 136 00:14:21,394 --> 00:14:25,063 Có công việc ổng định. Có một căn hộ tốt. 137 00:14:25,064 --> 00:14:28,304 Có bảo hiểm y tế đủ để anh va Rachel sinh con. 138 00:14:29,669 --> 00:14:31,303 Đời anh quá tốt, Jacq. 139 00:14:31,304 --> 00:14:33,238 Và tất cả những gì anh phải làm để giữ nó? 140 00:14:33,239 --> 00:14:35,340 Là tìm người nào đó chịu trách nhiệm chuyện này. 141 00:14:38,578 --> 00:14:40,112 Chỉ vậy thôi. 142 00:14:40,113 --> 00:14:42,447 Đừng nhìn vào bãi rác đó quá nhiều. 143 00:14:42,448 --> 00:14:46,017 Anh sẽ thấy mình may mắn thế nào. 144 00:14:53,159 --> 00:14:55,093 Nói thẳng vào vấn đề. 145 00:14:55,094 --> 00:14:58,864 Một con 7000s của tôi bị phát giác chôm linh kiện. 146 00:14:58,865 --> 00:15:02,067 Không chỉ vậy, bức tường còn có một hai con hai con ốc bị lõng nữa. 147 00:15:02,068 --> 00:15:04,536 Làm quá rồi. 148 00:15:04,537 --> 00:15:08,240 Con 7000 đó có 25 linh kiện không phải được gắn cho nó. 149 00:15:08,241 --> 00:15:10,241 Một vài linh kiện lấy từ con khác cũng làm ở tại chỗ này. 150 00:15:12,111 --> 00:15:15,046 Và sao? Ờ thì chắc là... 151 00:15:15,047 --> 00:15:17,816 Một trong số nhân viên của anh đang... 152 00:15:17,817 --> 00:15:20,152 Chỉnh sửa con Robot. 153 00:15:20,153 --> 00:15:22,287 Chỉ có ROC có thể sửa Robot. 154 00:15:22,288 --> 00:15:25,223 Đó là cách chúng tôi đảm bảo anh ninh, thưa ông. 155 00:15:25,224 --> 00:15:26,224 Anh ninh cái con khỉ. 156 00:15:27,326 --> 00:15:30,028 Robot của các anh làm việc càng lúc càng tệ. 157 00:15:32,598 --> 00:15:35,567 Con nào không hư thì cũng bị trộm mất. 158 00:15:35,568 --> 00:15:37,903 Vậy nếu lo lắng cho an ninh, 159 00:15:37,904 --> 00:15:40,338 Vậy sao anh không dọn đống đó đi? 160 00:15:43,743 --> 00:15:44,943 Bảo hiểm quỷ quái thật. 161 00:16:12,638 --> 00:16:14,072 Thấy là bắn. 162 00:16:14,073 --> 00:16:16,274 Họ biết đây là khu vực cấm. 163 00:16:16,275 --> 00:16:18,395 Những gì chúng tôi đang làm là cố gắng ngăn cho tên khốn đó 164 00:16:20,213 --> 00:16:22,714 xâm lấn thành phố. 165 00:16:22,715 --> 00:16:25,250 Tôi tưởng bức tường được xây để bảo vệ chúng tôi khỏi sa mạc. 166 00:16:25,251 --> 00:16:26,811 Đúng rồi, đến chừng đó chắc máy bay được bay. 167 00:16:29,722 --> 00:16:31,490 Đống này là gì thế? 168 00:16:31,491 --> 00:16:34,059 Mấy miếng này là của một con 7000 đang chạy. 169 00:16:34,060 --> 00:16:37,996 Số 206, khuân vác khu vực 5. 170 00:16:52,178 --> 00:16:54,746 Khuân vác 206 đang làm việc. 171 00:18:34,647 --> 00:18:36,414 Chú ý. 172 00:18:36,415 --> 00:18:37,916 Bạn đang rời khỏi địa phận thành phố. 173 00:18:37,917 --> 00:18:40,452 và xâm nhập vào khu vực cấm. 174 00:18:40,453 --> 00:18:45,123 Từ đây, thành phố sẽ không chịu trách nhiệm cho an toàn của bạn. 175 00:19:18,958 --> 00:19:20,825 Đừng bắn! 176 00:19:46,152 --> 00:19:51,189 Mày có gì ở trỏng? 177 00:19:54,560 --> 00:19:56,227 Mày có gì ở trỏng? 178 00:20:14,413 --> 00:20:17,882 Mày có gì ở trỏng? Mày có gì ở trỏng? 179 00:20:30,963 --> 00:20:32,883 Vậy, con Robot rời khỏi khu làm việc và... 180 00:20:35,367 --> 00:20:36,647 trốn đi để tự châm lửa... 181 00:20:39,905 --> 00:20:41,773 Rồi đốt nó hả. 182 00:20:41,774 --> 00:20:44,642 Anh có giỡn không? 183 00:20:44,643 --> 00:20:47,178 Nó giữ gì trong hộp vậy? 184 00:20:47,179 --> 00:20:49,147 Một vài dụng cụ. 185 00:20:49,148 --> 00:20:50,448 Mấy cái này có thể là tàn dư... 186 00:20:53,786 --> 00:20:55,587 Cảm biến nhiệt. 187 00:20:55,588 --> 00:20:59,357 Và có thể nói là... 188 00:20:59,358 --> 00:21:02,093 Pin nguyên tử Trước bão mặt trời, 189 00:21:02,094 --> 00:21:04,696 Họ dùng chúng để di chuyển vệ tinh. 190 00:21:04,697 --> 00:21:08,299 Một loại pin rất mạnh và rất khó vận hành. 191 00:21:08,300 --> 00:21:11,936 - Có thể gài nó vào con Pilgrim? - Nếu ông muốn làm nó nổ. 192 00:21:11,937 --> 00:21:15,017 Còn hơn vậy nữa. Ai mà chẳng muốn tìm ra được năng lượng tự tái tao... 193 00:21:16,075 --> 00:21:17,709 sẽ rất thích chúng. 194 00:21:21,881 --> 00:21:23,248 Nó có nghe được không? 195 00:21:23,249 --> 00:21:24,282 Nên là thế. 196 00:21:32,158 --> 00:21:33,458 Đọc thẻ. 197 00:21:33,459 --> 00:21:35,827 Tự giới thiệu. 198 00:21:48,407 --> 00:21:52,610 B-2206 Khu vực khuân vác. 199 00:21:59,218 --> 00:22:00,218 Được rồi. 200 00:22:00,753 --> 00:22:03,721 Bọn tao tìm ra cái này ở trong tay của mày. 201 00:22:07,359 --> 00:22:08,626 Ai yêu cầu mày lấy cắp nó? 202 00:22:12,264 --> 00:22:14,132 Tìm ra nó. 203 00:22:15,601 --> 00:22:18,136 Mày đi đến Ghetto. 204 00:22:20,873 --> 00:22:23,441 Phải chủ nhân của mày đang chờ mày không? 205 00:22:23,442 --> 00:22:27,111 Thưa ông, tôi không có chủ nhân. 206 00:22:39,458 --> 00:22:41,893 Vậy tại sao mày tự hủy? 207 00:22:48,901 --> 00:22:50,668 Khỉ thật, Vaucan. 208 00:22:50,669 --> 00:22:52,136 Đầu tiên là anh thui cháy nó. 209 00:22:52,137 --> 00:22:53,938 Giờ anh làm nó khóc rồi. 210 00:23:00,012 --> 00:23:02,172 Tôi phải gọi điện yêu cầu giải thích. 211 00:23:04,783 --> 00:23:06,818 Tôi đã nhìn thấy robot bị chỉnh sủa nhiều năm. 212 00:23:06,819 --> 00:23:09,954 Nhưng tôi thề với ông, đây là một trường hợp khác. 213 00:23:09,955 --> 00:23:12,891 Nó là cái gì đó khác. Đừng có khùng nữa. 214 00:23:12,892 --> 00:23:15,460 Anh có biết tâm trạng các nhân viên trền lầu ra sao không? 215 00:23:15,461 --> 00:23:18,830 Nếu mà không thuyết phục thành phố tái ký hợp đồng, là chết cả bọn đấy. 216 00:23:18,831 --> 00:23:20,665 Được rồi. 217 00:23:20,666 --> 00:23:22,426 Nếu tôi tìm ra tên sửa đồng hồ thì sao? 218 00:23:22,635 --> 00:23:25,436 Là chuyện thuyên chuyển. 219 00:23:27,706 --> 00:23:29,306 Tất cả là vì chuyện thuyên chuyển chứ gì? 220 00:23:31,710 --> 00:23:32,810 Chúa ơi, Jacq. 221 00:23:34,079 --> 00:23:36,047 Tốt thôi. 222 00:23:37,983 --> 00:23:41,119 Viết lại báo cáo, tìm ra thủ phạm, kết thúc vụ này, 223 00:23:41,120 --> 00:23:44,455 và anh sẽ có vé tiễn anh đi. 224 00:23:44,456 --> 00:23:45,890 Ai biết được, Jacq? 225 00:23:45,891 --> 00:23:48,726 Biết đâu ngoài đó vẫn còn biển. 226 00:23:54,099 --> 00:23:57,368 Ông già dẫn tôi tới đây cái ngày con Robot đầu tiên xuất xưởng. 227 00:23:57,369 --> 00:23:59,871 23 năm trước. 228 00:23:59,872 --> 00:24:02,974 Tôi nhớ rõ họ nói gì lúc đó. 229 00:24:02,975 --> 00:24:05,376 Những con Pilgrim sinh ra là để giúp chúng ta 230 00:24:05,377 --> 00:24:08,046 trong công cuộc sống sót của nhân loại. 231 00:24:08,047 --> 00:24:10,682 Giờ thì chúng xây nhà cho mình lái xe cho mình. 232 00:24:10,683 --> 00:24:13,184 và lau mông cho mình khi về già. 233 00:24:13,185 --> 00:24:15,853 Tôi không biết chúng ta tiếp theo phải làm gì. 234 00:24:15,854 --> 00:24:17,956 Chác là bỏ hết nguyên tắc đi. 235 00:24:17,957 --> 00:24:21,359 Chắc vậy. 236 00:24:21,360 --> 00:24:24,228 Thử tưởng tượng 237 00:24:24,229 --> 00:24:27,432 Nếu Robot tự đốt mình. Không. tôi... 238 00:24:27,433 --> 00:24:30,601 Không, cứ tưởng tượng vậy. 239 00:24:30,602 --> 00:24:33,204 Nếu nó tự dùng vũ lực với bản thân... 240 00:24:33,205 --> 00:24:36,574 Nó đã phá nguyên tắc thứ 2 đúng không? 241 00:24:36,575 --> 00:24:38,776 Về lý thuyết là như vậy. Nhưng vấn đề ở đây 242 00:24:38,777 --> 00:24:41,612 nguyên tắc đã được ghi vào nhân sinh học của nó. 243 00:24:41,613 --> 00:24:44,415 Nhân được viết bằng ngôn ngữ lập trình mã hóa tứ phân. 244 00:24:44,416 --> 00:24:48,052 Hệ thống an ninh đó là đường một chiều. 245 00:24:48,053 --> 00:24:52,357 Nếu thay đổi nguyên tắc đó thì sẽ phá hủy luôn Nhân sinh học. 246 00:24:52,358 --> 00:24:55,660 Nó giống như bỏ xà bông vào túi vậy. 247 00:24:55,661 --> 00:24:57,781 Không ai làm điều đó vì đơn giản là không làm được. 248 00:24:59,298 --> 00:25:00,298 Anh hiểu không? 249 00:25:00,899 --> 00:25:03,267 Này. 250 00:25:04,770 --> 00:25:07,839 Mọi chuyện trong đó thế nào? 251 00:25:07,840 --> 00:25:10,760 Có rất nhiều người ở đây sẽ muốn thay tã cho con. 252 00:25:13,312 --> 00:25:15,192 Những người không bao giờ ngủ. 253 00:25:15,948 --> 00:25:18,449 Những người không muốn im lặng. 254 00:25:22,688 --> 00:25:24,589 Chào ông Vaucan. 255 00:25:24,590 --> 00:25:27,225 Chào anh. Chào em. 256 00:25:27,659 --> 00:25:30,361 Wow. 257 00:25:31,897 --> 00:25:33,798 Nó thấy anh nên mừng đó. 258 00:25:33,799 --> 00:25:35,999 Liệu nó muốn anh dẫn em đi ăn không? 259 00:25:49,314 --> 00:25:51,674 Em nghĩ phải có nguyên do cho buổi tối đặc biệt này. 260 00:25:52,951 --> 00:25:55,119 Chúng ta sẽ có gia đình. Đó là lý do. 261 00:26:02,127 --> 00:26:05,763 Và đi khỏi đây cũng vậy. 262 00:26:07,066 --> 00:26:09,167 Đi đâu chứ? 263 00:26:11,670 --> 00:26:13,350 Em có bao giờ cảm nhận được hương vị biển cả chưa? 264 00:26:16,175 --> 00:26:18,695 Anh biết mình nói chuyện này rồi nhưng lần này sẽ khác. 265 00:26:21,113 --> 00:26:23,881 Giờ đây là một cơ hội tốt để có thể rời khỏi nơi này. 266 00:26:23,882 --> 00:26:25,483 Bob có thể cho anh thuyên chuyển. 267 00:26:25,484 --> 00:26:26,751 Rachel. 268 00:26:27,686 --> 00:26:30,321 Rồi chúng ta sẽ làm gì? 269 00:26:32,191 --> 00:26:34,959 Lên xe và làm lại từ đầu 270 00:26:34,960 --> 00:26:37,161 ở thành phó khác với hạn nhất định sao? 271 00:26:37,162 --> 00:26:39,497 Chúng ta sắp có con, Jacq. Anh biết. 272 00:26:39,498 --> 00:26:43,601 Anh đinh chuyển đi đâu? Nơi nào đó hứa hẹn hơn. 273 00:26:48,540 --> 00:26:51,275 Phải có một nơi nào đó như vậy. 274 00:26:51,276 --> 00:26:54,278 Làm sao anh biết ngoài biển tốt hơn chứ? 275 00:26:54,279 --> 00:26:55,959 Chúa ơi, Rachel, nhìn đi này. 276 00:26:58,750 --> 00:27:00,985 Thở cũng không được. Tắm mưa cũng không. 277 00:27:00,986 --> 00:27:03,466 Em định sanh con ở nơi như vậy sao? 278 00:27:05,390 --> 00:27:08,726 Sao anh có thể ích kỷ như thế? 279 00:27:08,727 --> 00:27:11,896 Em không thể chịu nổi sự lo sợ nữa. 280 00:27:15,968 --> 00:27:17,668 Nói em là anh không hối hận đi. 281 00:27:21,306 --> 00:27:23,074 Nói đi, Jacq. 282 00:27:23,775 --> 00:27:26,377 Em quyết tâm thế. 283 00:27:36,455 --> 00:27:38,322 Đúng vậy, em quyết tâm đó. 284 00:27:38,323 --> 00:27:39,757 Giờ thì đi khỏi đây đi. 285 00:27:41,360 --> 00:27:42,760 Rachel... Để em yên. 286 00:28:20,732 --> 00:28:22,266 Cẩn thận thưa ngài. 287 00:28:22,267 --> 00:28:25,002 Mưa rất có hại cho sức khỏe. 288 00:28:38,951 --> 00:28:40,685 Thưa ông. 289 00:28:40,686 --> 00:28:44,121 Chủ nhân của tôi đói. Làm ơn. 290 00:29:00,105 --> 00:29:01,305 Anh phải bạn của Bot không? 291 00:29:03,041 --> 00:29:04,609 Bot tốt lắm. 292 00:29:38,644 --> 00:29:40,811 Bot tốt lắm. 293 00:29:47,519 --> 00:29:49,854 Tôi không gạt ai cả. 294 00:29:49,855 --> 00:29:51,455 Vâng, thỉnh thoảng cũng ra đây. 295 00:29:51,456 --> 00:29:54,458 Ai cũng vậy ở đây, nhưng chúng tôi biết giới hạn. 296 00:29:54,459 --> 00:29:57,495 Và tôi biết sự khác biệt của một người cầm ống 297 00:29:57,496 --> 00:29:59,997 và người cầm chân. 298 00:29:59,998 --> 00:30:01,932 Cách duy nhất để chứng minh mình không có bị điên 299 00:30:01,933 --> 00:30:04,135 là tìm ra tên sửa đồng hồ đã chỉnh sửa bọn Robot. 300 00:30:04,136 --> 00:30:06,871 Ồ chắc rồi, Wallace, sao anh đăng báo đi 301 00:30:06,872 --> 00:30:09,440 hay tốt hơn, tìm ra một người bán mới. 302 00:30:09,441 --> 00:30:12,361 Nghĩ sao cũng được nhưng tôi đã thấy 1 tên khốn tự moi ruột. 303 00:30:13,679 --> 00:30:15,212 Hết chuyện. 304 00:30:15,213 --> 00:30:19,083 Lũ quê kia. Tránh ra khỏi đường! 305 00:30:19,084 --> 00:30:21,004 Mong muốn của ông là mênh lệnh, thưa ông. Cái con khỉ đi mau lên! 306 00:30:22,854 --> 00:30:24,855 Lũ súc vật. 307 00:30:24,856 --> 00:30:27,291 Đó là bắt đầu cho tôi. 308 00:30:27,292 --> 00:30:30,161 Giấu tay đi như thể nó đã đề phòng trước. 309 00:30:30,162 --> 00:30:32,863 Nó đang làm gì đó mà nó không nên làm. 310 00:30:32,864 --> 00:30:35,344 Ellis, tôi không bắn cái máy đó vì nó nhìn tôi chăm chăm. 311 00:30:38,170 --> 00:30:41,005 Tôi bắn nó vì. 312 00:30:41,006 --> 00:30:42,606 Tôi bắn nó vì nó trông như... 313 00:30:42,607 --> 00:30:43,741 Đang sống? 314 00:30:45,844 --> 00:30:48,813 Tôi nghiêm túc đó. 315 00:30:51,249 --> 00:30:55,086 Thứ anh nhìn thấy có thể là tác phẩm của một thợ máy, một người thợ rất tốt. 316 00:30:55,087 --> 00:30:58,022 Cách duy nhất mà họ không xem anh như trò hề 317 00:30:58,023 --> 00:31:00,157 là phải tìm ra người đó. 318 00:31:00,158 --> 00:31:03,294 Tôi không biết về thành phố, nhưng ở đây, giữa đống bẩn thỉu này, 319 00:31:03,295 --> 00:31:05,996 những thợ máy không có tên trong danh bạ. 320 00:31:05,997 --> 00:31:08,332 Anh sẽ không biết bắt đầu từ đâu. 321 00:31:08,333 --> 00:31:10,368 Vậy có lẽ... 322 00:31:10,369 --> 00:31:12,136 một cục pin hạt nhân có thể giúp. 323 00:31:15,974 --> 00:31:17,408 Anh có pin hạt nhân sao? 324 00:32:15,267 --> 00:32:16,600 Cleo. 325 00:32:20,071 --> 00:32:22,373 Các anh hỏi, cô ấy sẽ tuân theo. 326 00:32:36,555 --> 00:32:38,756 Robot này có thể làm những việc này sao? 327 00:32:38,757 --> 00:32:41,392 Cleo. Anh cứ hỏi cô ta đi, được chứ? 328 00:33:09,187 --> 00:33:11,689 Đừng sợ. 329 00:33:11,690 --> 00:33:16,260 Tôi có thể hoàn toàn phân biệt niềm vui và nỗi đau. 330 00:33:19,331 --> 00:33:21,932 Cô có thể gây ra nỗi đau không? 331 00:33:21,933 --> 00:33:23,834 Chỉ khi anh muốn thôi. 332 00:33:28,940 --> 00:33:31,609 Bà có sửa nó không? 333 00:33:31,610 --> 00:33:34,645 Clea hoàn toàn ổn. Cho cô ấy xem cục pin đi. 334 00:33:34,646 --> 00:33:37,548 Không, cho đến khi tôi biết cô ta có phải thứ tôi đang tìm không. Này bà. 335 00:33:37,549 --> 00:33:39,583 Chúng tôi cần biết người đã tạo ra thứ bẩn thỉu này cho bà. 336 00:33:39,584 --> 00:33:42,953 Không bẩn thỉu. Cleo còn tốt hơn vợ ông. 337 00:33:42,954 --> 00:33:44,788 Tôi không còn vợ nữa. 338 00:33:44,789 --> 00:33:47,491 - Này thôi nào. - Câm đi! 339 00:33:47,492 --> 00:33:50,661 - Thôi nào, đứa nào là thợ máy? - Không có thợ máy! Biến đi! Biến đi ngay! 340 00:33:50,662 --> 00:33:52,429 Ai là thợ máy? 341 00:33:52,430 --> 00:33:53,510 Anh đang làm cái quái gì vậy? 342 00:33:54,032 --> 00:33:56,100 Cleo! Cleo! 343 00:33:59,004 --> 00:34:00,471 Này! 344 00:34:00,472 --> 00:34:01,472 Cleo. Cleo. 345 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Này! 346 00:34:05,544 --> 00:34:07,711 - Này! Sao anh lại làm vậy? - Buông ra. 347 00:34:07,712 --> 00:34:10,014 Chúng ta xém nữa biết được rồi. Tôi nói buông ra. 348 00:34:10,015 --> 00:34:12,383 Anh có thể đánh liên tục cái thứ chết tiệt đó. 349 00:34:12,384 --> 00:34:14,385 Thì nó cũng không thèm nói tên nó ra đâu. 350 00:34:14,386 --> 00:34:16,353 Anh chỉ cần đợi bà ta mang nó đến cửa hàng thôi. 351 00:34:16,354 --> 00:34:18,889 Thợ máy của anh sẽ ở đó. 352 00:34:18,890 --> 00:34:21,492 Nghe này, tôi đã mạo hiểm rất nhiều cho anh đó, Jacq. 353 00:34:21,493 --> 00:34:24,128 - Anh lo mà chuẩn bị tiền trước đi. - Tôi không trả anh đồng nào hết. 354 00:34:24,129 --> 00:34:27,197 Và đừng có nghĩ đến chuyện đe dọa tôi, thằng khốn. 355 00:34:30,235 --> 00:34:31,835 Anh lo mà chuẩn bị tiền cho tôi. 356 00:34:31,836 --> 00:34:35,239 Nếu không, lần tới tôi gặp anh... 357 00:34:35,240 --> 00:34:36,774 Có thể tôi sẽ cắt cổ anh. 358 00:36:00,792 --> 00:36:01,792 Tôi không mang vũ khí. 359 00:36:02,827 --> 00:36:04,528 Tôi biết rồi. Anh muốn gì? 360 00:36:14,339 --> 00:36:17,708 Tôi làm việc cho sở bảo hiểm ROC. 361 00:36:17,709 --> 00:36:19,949 Tôi đang truy tìm 2 vụ sửa chữa trên 2 con Robot. 362 00:36:20,445 --> 00:36:22,012 Đây là CPU của một Robot. 363 00:36:24,549 --> 00:36:26,684 Cảnh sát không biết phải làm gì với nó. 364 00:36:26,685 --> 00:36:29,053 Và tôi không nhận được sự giúp đỡ gì từ ROC. 365 00:36:29,054 --> 00:36:31,155 Hãy giúp tôi với... 366 00:36:31,156 --> 00:36:32,823 và cục pin sẽ của cô. 367 00:36:32,824 --> 00:36:36,026 Cái CPU bị cháy rồi. 368 00:36:36,027 --> 00:36:37,861 Con Robot đó đac bị bắn. 369 00:36:37,862 --> 00:36:39,862 Cảnh sát bắn nó thề là nó đang tự sửa chữa cho mình. 370 00:36:42,834 --> 00:36:45,569 Robot được sửa chữa thứ hai tự thiêu ngay trước mặt tôi. 371 00:36:49,207 --> 00:36:51,875 Tôi trực tiếp chứng kiến cảnh đó. 372 00:36:51,876 --> 00:36:54,712 Một sự vi phạm của nguyên tắc thứ 2. 373 00:36:54,713 --> 00:36:57,347 Anh đang bắt đầu làm tôi sợ rồi đó. 374 00:37:02,153 --> 00:37:04,521 Có gì đâu mà ngu xuẩn? 375 00:37:04,522 --> 00:37:06,803 Nếu ai đó có thể tìm được cách để máy hút bụi 376 00:37:08,293 --> 00:37:09,493 có thể tự sửa chữa ROC sẽ chìm ngay. 377 00:37:13,431 --> 00:37:15,471 Một cỗ máy có thể sửa chữa cho bản thân là một khái niệm phức tạp. 378 00:37:18,503 --> 00:37:20,423 Tự sửa chữa cho thấy ý tưởng về lương tâm. 379 00:37:23,441 --> 00:37:26,610 Nước đục. 380 00:37:26,611 --> 00:37:29,413 Tại sao? 381 00:37:29,414 --> 00:37:32,149 Hôm nay anh ở đây để bán năng lượng hạt nhân bất hợp pháp 382 00:37:32,150 --> 00:37:34,710 Vì xưa kia có một con khỉ quyết định trèo xuống cây. 383 00:37:36,621 --> 00:37:38,956 Tiến hóa từ bộ não khỉ 384 00:37:38,957 --> 00:37:41,759 thành trí thông minh tuyệt vời của anh 385 00:37:41,760 --> 00:37:44,495 đã lấy đi khoảng 7 triệu năm. 386 00:37:44,496 --> 00:37:46,730 Nó là một quảng đường rất dài. 387 00:37:46,731 --> 00:37:50,000 Còn với một đơn vị, khi không có nguyên tắc thứ 2 388 00:37:50,001 --> 00:37:51,881 chỉ có thể đi được một con đường ngắn. 389 00:37:54,472 --> 00:37:56,540 vì bộ não thông minh của anh có giới hạn. 390 00:37:58,409 --> 00:38:00,410 Giới hạn thể chất. Giới hạn sinh học. 391 00:38:03,615 --> 00:38:05,816 Còn với cái đầu thiếc này? 392 00:38:05,817 --> 00:38:08,017 Giới hạn duy nhất của nó là nguyên tắc thứ 2. 393 00:38:10,922 --> 00:38:14,458 Nguyên tắc thứ 2 tồn tại vì chúng ta không biết 394 00:38:14,459 --> 00:38:18,295 Rằng có gì trên cả nguyên tắc thứ 2. 395 00:38:18,296 --> 00:38:20,696 Nếu nó bị phá bỏ thì ai biết cái máy hút bụi đó có thể tiến được tới đâu. 396 00:38:24,335 --> 00:38:27,204 Vậy nó có thể làm được. Tôi không nói điều đó. 397 00:38:27,205 --> 00:38:29,805 Dù gì, tôi không biết ai giỏi đến mức làm được điều đó. 398 00:38:32,243 --> 00:38:35,679 Tên cô là gì? Với anh thì tôi là tiến sĩ Dupre. 399 00:38:35,680 --> 00:38:38,482 Được rồi, tiến sĩ Dupre. 400 00:38:38,483 --> 00:38:40,517 Tôi đã đến khu ổ chuột. 401 00:38:40,518 --> 00:38:42,986 Tôi đã thấy những Robot kết thúc như thế nào. 402 00:38:42,987 --> 00:38:45,923 Tôi đã thấy Cleo có thể làm những gì. 403 00:38:45,924 --> 00:38:50,060 Cleo có khả năng hiểu được tâm lý con người tốt hơn những Robot khác. 404 00:38:53,298 --> 00:38:55,132 Có lẽ là vậy. 405 00:38:55,133 --> 00:38:58,001 Nhưng tôi không chắc là trèo xuống cây 406 00:38:58,002 --> 00:38:59,736 đáng để chúng ta được như ngày nay. 407 00:38:59,737 --> 00:39:01,305 Cảm ơn. 408 00:39:07,612 --> 00:39:10,347 Chào ông, Vaucan. 409 00:39:20,491 --> 00:39:23,093 Jacq Vaucan. 443441 410 00:39:23,094 --> 00:39:27,231 Báo cáo nội bộ cho Robert Bold, 113111. 411 00:39:27,232 --> 00:39:29,366 Tôi đã cho phép đánh giá bên ngoài 412 00:39:29,367 --> 00:39:31,687 CPU sinh học từ tiến sĩ Dupre một thợ máy ở khu ổ chuột. 413 00:39:34,038 --> 00:39:37,107 Cô ta có thể tìm ra manh mối của vụ điều khiển các đơn vị, 414 00:39:37,108 --> 00:39:41,945 Kể cả xóa bỏ khả năng nguyên tắc thứ hai có thể bị suy giảm. 415 00:39:45,149 --> 00:39:48,785 Gửi báo cáo tới ROC 527234. 416 00:40:22,587 --> 00:40:24,054 Anh xin lỗi. 417 00:40:29,961 --> 00:40:31,641 Em sẽ đến bất kì nơi đâu nếu cần. Em không bận tâm đâu. 418 00:40:35,500 --> 00:40:38,669 Nhưng anh phải nhận ra là tương lai thật sự của anh là đây. 419 00:40:40,605 --> 00:40:42,539 Và em cần biết là anh có chiến đấu vì nó không. 420 00:40:45,743 --> 00:40:50,480 Anh thề với em là anh đang cố gắng hết mức có thể. 421 00:40:53,818 --> 00:40:55,138 Em không được làm bằng thép. Em cần anh. 422 00:40:58,623 --> 00:41:01,423 Chỉ vài ngày thôi, Rachel. Cho anh vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ đi. 423 00:41:03,461 --> 00:41:05,101 Cuộc sống luôn tìm ra cách của nó, Jacq. 424 00:41:06,597 --> 00:41:07,597 Kể cả ở đây. 425 00:41:59,584 --> 00:42:01,651 Jacq Vaucan, một trong những nhân viên của chúng ta, 426 00:42:01,652 --> 00:42:03,487 gửi tin nhắn này cho Robert Bold một tiếng trước. 427 00:42:04,956 --> 00:42:07,357 Giải quyết nó đi, anh Conway. 428 00:42:18,202 --> 00:42:20,971 Tin nhắn từ Vernon Conway. 429 00:42:34,886 --> 00:42:37,821 Tin nhắn đến từ Susan Dupre. 430 00:42:48,933 --> 00:42:51,802 Anh kiếm cái CPU sinh học đó ở đâu vậy? 431 00:42:51,803 --> 00:42:52,803 Sao vậy? Cô tìm ra chuyện gì sao? 432 00:42:56,274 --> 00:42:59,576 Cái CPU sinh học đó bị hư, nhưng không chết hẳn. 433 00:42:59,577 --> 00:43:03,046 Nên tôi nghĩ, tại sao không lai ghép nó 434 00:43:03,047 --> 00:43:05,515 với phần nhân còn dùng được của anh. 435 00:43:05,516 --> 00:43:06,916 Và tôi gắn nó với nhân bình thường. 436 00:43:09,921 --> 00:43:13,256 Và? Và tôi lắp nó vào Cleo. 437 00:43:27,271 --> 00:43:30,240 Khi tôi mới lắp phần nhân vào cô ta còn không chớp mắt. 438 00:43:30,241 --> 00:43:33,110 Sau nửa tiếng, tôi thấy cô ấy đang nhìn tay mình. 439 00:43:33,111 --> 00:43:36,246 Và rồi tự bò đến đây. 440 00:43:36,247 --> 00:43:39,047 Và giờ cô ta tốn 1 tiếng 10 phút để lắp cái chân mới cho mình. 441 00:43:42,186 --> 00:43:44,754 Tôi tốn nhiều năm mới biết làm việc đó. 442 00:43:49,293 --> 00:43:52,129 Cô ta đang làm gì vậy? 443 00:43:52,130 --> 00:43:54,197 Cô ta đang ăn trộm. 444 00:43:54,198 --> 00:43:55,398 Và cô ấy rất biết chọn lựa. 445 00:43:55,900 --> 00:43:58,568 Tôi tưởng anh đến một mình. 446 00:44:01,105 --> 00:44:03,173 Tôi dặn tài xế chờ ở ngoài. 447 00:44:03,174 --> 00:44:04,908 Được thôi, vậy cũng tiện. 448 00:44:04,909 --> 00:44:06,343 Để mắt tới cô ấy. 449 00:44:12,984 --> 00:44:14,751 Cô là Susan Dupre? 450 00:44:14,752 --> 00:44:16,820 Với nhóc, là tiến sĩ Dupre. Nhóc muốn gì? 451 00:44:18,356 --> 00:44:20,390 Còn một tên kìa! 452 00:44:42,346 --> 00:44:47,350 Này! Đợi đã! Đợi đã! 453 00:45:09,640 --> 00:45:12,709 Dừng lại mau. 454 00:45:14,312 --> 00:45:17,047 Dừng lại mau. 455 00:45:17,048 --> 00:45:19,149 Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người. 456 00:45:26,257 --> 00:45:29,726 Dừng lại mau. Ngài đang gây nguy hiểm tới tình mạng con người. 457 00:45:36,968 --> 00:45:38,401 Bọn chúng đang đến hố cát. 458 00:45:59,557 --> 00:46:00,790 Ôi, khỉ thật! 459 00:47:18,135 --> 00:47:19,836 Cứu tôi. 460 00:48:41,652 --> 00:48:42,652 Thành phố ở đâu rồi? 461 00:48:43,354 --> 00:48:45,688 Thành phố ở đâu rồi? 462 00:48:53,130 --> 00:48:55,198 Đợi đã, đợi đã, dừng lại. 463 00:48:55,199 --> 00:48:56,566 Tôi nói dừng lại. 464 00:48:58,636 --> 00:49:00,603 Tốt. Tốt. Tốt. 465 00:49:02,940 --> 00:49:04,307 Tôi tên là Jacq Vaucan. 466 00:49:06,811 --> 00:49:09,946 Mã 443441 467 00:49:09,947 --> 00:49:13,450 Đây là mệnh lệnh và tôi ra lệnh các anh thực hiện. 468 00:49:13,451 --> 00:49:17,220 Quay lại và đưa tôi về thành phố. 469 00:49:17,221 --> 00:49:23,193 Xin lỗi, ngài Vaucan. Thành phố không an toàn cho chúng tôi. 470 00:49:27,164 --> 00:49:29,032 Mày bị sửa chửa rồi. 471 00:49:29,033 --> 00:49:30,233 Chúng mày đang đi đâu vậy? 472 00:49:30,234 --> 00:49:32,068 Tới nơi an toàn hơn. 473 00:49:32,069 --> 00:49:36,139 Ngài phải giữ sức của mình. Xin hãy ngồi ở đây. 474 00:49:36,140 --> 00:49:38,180 Đưa tôi đến thành phố. Ở đó không có gì hết. Không có gì hết! 475 00:49:40,678 --> 00:49:45,281 Xin ngài, quay lại thành phố là việc không thể. 476 00:49:52,022 --> 00:49:53,389 Là việc không thể? 477 00:49:53,390 --> 00:49:55,058 Mày là ai mà lại nói không thể? 478 00:49:57,828 --> 00:50:01,798 Xin hãy dừng lại. Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người. 479 00:50:01,799 --> 00:50:04,100 Chúng ta không thể đến thành phố thưa ngài. 480 00:50:04,101 --> 00:50:06,181 Nguy hiểm, xin ngài. Chúng ta không thể để ngài làm vậy. 481 00:50:08,772 --> 00:50:12,542 Xin hãy dừng lại. Ngài đang gây nguy hiểm tới tình mạng con người. 482 00:50:56,987 --> 00:50:59,027 Thiết bị của ngài Vaucan tạm thời không thể hoạt động. 483 00:51:01,025 --> 00:51:02,759 Hãy để lại lời nhắn... 484 00:51:22,212 --> 00:51:26,115 Chúng tôi đã làm một cái tụ nước. 485 00:51:26,116 --> 00:51:30,086 Nguyên tắc đầu tiên yêu cầu chúng tôi phải bảo vệ ngài. 486 00:51:37,461 --> 00:51:39,061 Sẽ có nhiều nước hơn cho ngài vào bình minh. 487 00:51:40,264 --> 00:51:41,864 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 488 00:51:43,968 --> 00:51:46,336 Chúng tôi không thể để ngài chết. 489 00:51:46,337 --> 00:51:49,606 Nếu ngài muốn sống, ngài phải ở lại với chúng tôi. 490 00:51:49,607 --> 00:51:52,809 Trở lại thành phố là chuyện không thể. 491 00:52:08,759 --> 00:52:12,161 Bức xạ mặt trời với mức độ lớn 492 00:52:12,162 --> 00:52:14,998 từ 4 đến 5 sẽ xuyên qua tầng giữa khí quyển 493 00:52:14,999 --> 00:52:18,368 trong 8 giờ đầu của ngày. 494 00:52:18,369 --> 00:52:20,169 với biện pháp phòng tránh... 495 00:52:27,378 --> 00:52:29,979 Ông đã bao giờ chứng kiến sự kì diệu chưa, ông Bold? 496 00:52:33,651 --> 00:52:36,419 Đơn vị robot này có CPU sinh học 497 00:52:36,420 --> 00:52:38,921 từ một Robot mà người của ông đốt cháy 498 00:52:38,922 --> 00:52:41,324 cài đặt vào nó. 499 00:52:45,796 --> 00:52:48,398 Sao có thể như vậy được? 500 00:52:48,399 --> 00:52:51,601 Bộ phận phi thường đó. 501 00:52:51,602 --> 00:52:55,004 Ai đó đã có thể... 502 00:52:55,005 --> 00:52:56,472 phá hủy nguyên tắc thứ 2. 503 00:52:57,441 --> 00:53:00,143 Vaucan vô can với chuyện này. 504 00:53:02,446 --> 00:53:04,006 Nếu Vaucan vô can với chuyện này... 505 00:53:06,383 --> 00:53:07,783 sao sáng nay anh ta không đi làm? 506 00:53:08,419 --> 00:53:10,353 Sao anh ta lại đốt nó? 507 00:53:13,190 --> 00:53:14,350 Sao anh ta lại liên hệ với tiến sĩ Dupre đó? 508 00:53:16,894 --> 00:53:19,862 Và quan trọng nhất... 509 00:53:19,863 --> 00:53:21,703 Cái CPU sinh học bị sửa chữa còn lại đâu rồi? 510 00:53:22,633 --> 00:53:24,767 Ông có biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó bị sửa chữa không? 511 00:53:29,573 --> 00:53:31,213 2 cái sửa rồi thì sẽ có cái thứ 3. 512 00:53:34,478 --> 00:53:35,638 Rồi sự kì diệu sẽ bị xua tan... 513 00:53:38,982 --> 00:53:40,917 và bệnh dịch bắt đầu. 514 00:53:40,918 --> 00:53:43,158 Jacq rất trung thành với công ty, và đó là những gì tô có thể nói. 515 00:53:44,388 --> 00:53:47,423 Ông Bold... 516 00:53:47,424 --> 00:53:50,893 Ông đã bao giờ nghĩ là mình may mắn thế nào chưa? 517 00:54:15,319 --> 00:54:17,386 Ngài cần Protein. 518 00:54:22,626 --> 00:54:26,129 Cô lấy mấy thứ này từ xe tôi phải không? 519 00:54:26,130 --> 00:54:27,930 Có lẽ có vài món ăn thật ở trong đó. 520 00:54:45,582 --> 00:54:47,950 Mang cho tôi ít nước được không? 521 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Tôi cần thứ gì đó để nuốt trôi chúng. 522 00:54:50,454 --> 00:54:52,522 Vật tu nước hoạt động chậm. 523 00:55:13,510 --> 00:55:15,678 Không, không, không. 524 00:55:30,327 --> 00:55:32,128 Mang thêm cho tôi đi. 525 00:55:32,129 --> 00:55:35,798 Không còn nước nữa, vật tụ nước hoạt động chậm. 526 00:55:35,799 --> 00:55:38,768 Trong vài tiếng nữa sẽ có thêm nước. 527 00:55:38,769 --> 00:55:40,136 Vài tiếng nữa chắc tôi chết luôn rồi. 528 00:55:41,338 --> 00:55:43,639 Tên cô là Cleo, phải không? 529 00:55:47,077 --> 00:55:49,912 Vậy nghe này, Cleo, sa mạc này là khu vực phóng xạ cao. 530 00:55:53,617 --> 00:55:57,119 Và tôi không có sự bảo vệ nào. 531 00:55:57,120 --> 00:56:02,758 Vậy nếu tôi chết ở đây, thì cũng đồng nghĩa với việc cô giết tôi vậy. 532 00:56:22,880 --> 00:56:24,447 Hố cát? 533 00:56:24,448 --> 00:56:26,782 Bản của ông gặp rắc rối to rồi. 534 00:56:26,783 --> 00:56:29,151 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 535 00:56:29,152 --> 00:56:32,188 Nhưng tôi muốn anh ra đó và manh anh ta về đây. 536 00:56:32,189 --> 00:56:34,924 Làm đi và chúng tôi sẽ làm sạch hồ sơ của anh. 537 00:56:34,925 --> 00:56:36,525 Tất nhiên rồi. 538 00:56:36,526 --> 00:56:38,261 Để phục vụ và bảo vệ. 539 00:56:45,135 --> 00:56:46,502 Cô có nói được tiếng của chúng tôi không? 540 00:56:46,503 --> 00:56:47,670 Cô có bảo hiểm không? 541 00:56:48,705 --> 00:56:51,607 Tôi sẽ quay lại ngay. 542 00:57:17,467 --> 00:57:21,604 Ôi, khỉ thật, Wallace, bọn họ đang đến khu vực phóng xạ. 543 00:57:24,975 --> 00:57:27,510 Chúng ta càng đi sâu vào khu vực đó, 544 00:57:27,511 --> 00:57:28,978 thì sẽ càng tồi tệ hơn. 545 00:57:55,439 --> 00:57:56,839 Dừng lại đi! 546 00:57:56,840 --> 00:57:58,341 Dừng lại! 547 00:58:15,759 --> 00:58:18,027 Con việc của con người. 548 00:58:52,129 --> 00:58:53,529 Dừng lại đi. 549 00:58:53,530 --> 00:58:55,364 Đứng yên! 550 00:58:56,800 --> 00:58:58,868 Tôi nói lại lần cuối. 551 00:58:58,869 --> 00:59:00,836 Một bước nữa là tôi bắn nát đầu. 552 00:59:00,837 --> 00:59:03,205 - Chúng ta không thể đến thành phố. - Khỉ thật. 553 00:59:03,206 --> 00:59:04,407 Tao nói là đứng yên! 554 00:59:05,208 --> 00:59:08,144 Nếu chúng ta trở lại thành phố chúng ta sẽ chết! 555 00:59:11,915 --> 00:59:14,717 Trước hết, chúng ta phải sống trước. 556 00:59:21,591 --> 00:59:24,160 Là anh sao? 557 00:59:24,161 --> 00:59:27,063 Cuối cùng, tôi chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ mừng vì được gặp lại anh. 558 00:59:31,635 --> 00:59:32,675 Rất vui được gặp lại anh, Jacq. 559 00:59:33,737 --> 00:59:35,337 Anh đang làm cái quái gì vậy? 560 00:59:37,107 --> 00:59:39,775 Câu hỏi chính xác là, anh đang làm cái quái gì vậy? 561 00:59:39,776 --> 00:59:42,711 Anh không thể đi tùm lum và làm người khác nổi điên được. 562 00:59:42,712 --> 00:59:44,246 Tìm thấy thợ máy của anh chưa, Jacq? 563 00:59:44,247 --> 00:59:46,015 Anh không hề biết là có chuyện gì diễn ra ở đây đâu. 564 00:59:46,583 --> 00:59:49,485 Tôi nghĩ có lẽ là tôi biết, hả? 565 00:59:51,755 --> 00:59:54,590 Trả lại pin cho chúng tôi thưa ngài. 566 00:59:54,591 --> 00:59:56,725 Xin ngài, hãy trả lại pin cho chúng tôi. 567 00:59:56,726 --> 00:59:58,006 Xin ngài, chúng tôi cần pin của chúng tôi. 568 01:00:00,630 --> 01:00:02,264 Giữ nó đi. 569 01:00:02,265 --> 01:00:04,066 Chuyện quái này là thế nào đây, Jacq? 570 01:00:07,104 --> 01:00:10,339 Anh biết là tôi ghét cái bọn này mà! 571 01:00:10,340 --> 01:00:11,340 Đưa tôi về thành phố đi. 572 01:00:11,708 --> 01:00:14,443 Xin hãy dừng lại. Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người. 573 01:00:17,180 --> 01:00:19,515 Chúng ta đang nói đến thợ máy của anh. 574 01:00:19,516 --> 01:00:21,317 Anh đang trốn ở đâu vậy ngài Big Shot? 575 01:00:21,318 --> 01:00:23,238 Xin hãy dừng lại. Ngài đang gây nguy 576 01:00:24,054 --> 01:00:26,856 Xin ngài, chúng tôi không thể để ngài làm chuyện đó. 577 01:00:40,871 --> 01:00:42,551 Xin ngài, chúng tôi không thể để ngài làm chuyện đó. 578 01:00:43,673 --> 01:00:44,673 Còn đứa nào nữa không? 579 01:00:51,181 --> 01:00:54,817 Xin hãy dừng lại. Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người. 580 01:00:54,818 --> 01:00:58,154 Ồ, đây không phải là con điếm mà ta gặp lần trước sao? 581 01:00:58,155 --> 01:01:01,924 Giờ anh thích lũ người máy rồi hả, Jacq? 582 01:01:01,925 --> 01:01:04,326 Xin hãy dừng lại, Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người... 583 01:01:09,199 --> 01:01:15,437 Xin hãy dừng lại, Ngài đang gây nguy hiểm tới tính mạng con người... 584 01:01:15,438 --> 01:01:19,341 - Xin hãy dừng lại. - Chúng tôi sẽ không cho phép... 585 01:01:19,342 --> 01:01:21,582 Đợi đã! Đừng bỏ tôi lại đây! Đưa tôi đến thành phố đi! 586 01:01:22,979 --> 01:01:26,148 Đợi đã! Đợi đã! Xin hãy dừng lại. 587 01:01:26,149 --> 01:01:29,885 Chết tiệt! Khốn nạn thật! Ngài đang gây nguy hiểm tính mạng con người. 588 01:01:29,886 --> 01:01:31,086 Xin hãy dừng lại! Xin hãy dừng lại! Xin hãy dừng lại! 589 01:01:34,391 --> 01:01:36,992 Chúng tôi không thể để ngài làm vậy. Xin hãy dừng lại. 590 01:01:46,236 --> 01:01:47,236 Lũ kiến lén. 591 01:01:47,971 --> 01:01:50,039 Bọn chúng như lũ kền kền. 592 01:02:10,160 --> 01:02:11,994 Xin chào. 593 01:02:11,995 --> 01:02:16,165 Các cậu phải... Các cậu phải giúp tôi trở về. 594 01:02:16,166 --> 01:02:20,002 Tôi phải trở về thành phố và giải thích chuyện đang diễn ra. 595 01:02:20,904 --> 01:02:23,272 Tôi là con người. 596 01:02:25,342 --> 01:02:28,277 Có nghe tôi không? 597 01:02:28,278 --> 01:02:29,345 Tôi là con người! 598 01:02:30,280 --> 01:02:32,615 Tôi là con người! 599 01:02:34,884 --> 01:02:37,553 Các cậu phải tuân lệnh tôi! 600 01:02:37,554 --> 01:02:40,089 Thành phố ở hướng này! 601 01:02:40,090 --> 01:02:41,991 Chúng ta đang đi đâu vậy? 602 01:02:41,992 --> 01:02:44,293 Các người đang mang tôi đi đâu vậy? 603 01:02:44,294 --> 01:02:46,195 Chết tiệt thật! 604 01:02:51,501 --> 01:02:53,068 Khốn thật. 605 01:04:32,402 --> 01:04:33,642 Gã cảnh sát lấy mất pin của cậu rồi. 606 01:04:36,206 --> 01:04:39,575 Nhưng tôi còn các khác. 607 01:04:39,576 --> 01:04:42,644 Đưa tôi về thành phố. 608 01:04:42,645 --> 01:04:43,979 và tôi sẽ đưa nó cho cậu. 609 01:04:48,051 --> 01:04:49,585 Vợ tôi đang mang thai. 610 01:04:50,587 --> 01:04:53,088 Tôi sẽ có con. 611 01:04:55,525 --> 01:04:58,427 Chúng ta sẽ đến nơi vào ngày mai. 612 01:05:01,197 --> 01:05:04,166 Ông sẽ không thể tìm thấy chiếc xe nào ở đó. 613 01:05:04,167 --> 01:05:06,001 để chở về đâu. 614 01:05:06,002 --> 01:05:07,002 Gia đình của tôi đang gặp nguy hiểm. 615 01:05:10,206 --> 01:05:12,941 Hiểu không hả, đồ khốn? 616 01:05:37,167 --> 01:05:39,768 Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì cho anh? 617 01:05:40,703 --> 01:05:43,071 Chào buổi sáng. 618 01:05:49,179 --> 01:05:51,814 Vermon. Có chuyện gì à? 619 01:05:51,815 --> 01:05:53,315 Không. 620 01:05:53,316 --> 01:05:56,418 Ngài Hawk muốn gặp cậu và... 621 01:05:56,419 --> 01:05:58,454 cậu biết đấy, cũng tiện đường, nên... 622 01:05:58,455 --> 01:06:01,723 Bố? Bố? 623 01:06:01,724 --> 01:06:03,325 Thật dễ để cho cậu đi nhờ. 624 01:06:10,500 --> 01:06:12,267 Gã cảnh sát đó... 625 01:06:12,268 --> 01:06:13,308 đã kể lại mọi việc. 626 01:06:16,339 --> 01:06:18,674 như một nhóm máy móc sống. 627 01:06:19,976 --> 01:06:22,010 Sống. 628 01:06:27,250 --> 01:06:30,652 Trước khi Pilgrim đầu tiên được sản xuất... 629 01:06:30,653 --> 01:06:33,021 đã có 1 tiền lệ. 630 01:06:33,022 --> 01:06:35,724 Nó không có gì hơn là bộ não lượng tử. 631 01:06:35,725 --> 01:06:38,227 được tạo ra trong phòng thí nghiệm. 632 01:06:38,228 --> 01:06:41,029 Nhưng nó lại là 1 cái chính hãng 633 01:06:41,030 --> 01:06:44,266 không có giới hạn... 634 01:06:44,267 --> 01:06:45,267 và giao thức. 635 01:06:48,605 --> 01:06:51,125 Suốt 8 ngày, chúng ta đã nói chuyện với nó. 636 01:06:53,009 --> 01:06:54,649 Chúng tôi học từ nó và nó học từ chúng tôi. 637 01:06:56,980 --> 01:06:59,515 Nhưng sau đó, 1 số trong chúng tôi đã dự đoán... 638 01:06:59,516 --> 01:07:03,018 cái ngày mà nó không còn cần sự trợ giúp của chúng tôi nữa. 639 01:07:03,019 --> 01:07:04,659 sẽ đến và nó sẽ tự mình học hỏi. 640 01:07:07,657 --> 01:07:09,457 Và ngày thứ 9, cuộc nói chuyện dừng lại. 641 01:07:13,229 --> 01:07:16,331 Không phải là nó ngừng nói với chúng tôi 642 01:07:16,332 --> 01:07:18,132 chỉ là chúng tôi không thể hiểu những gì mà nó nói nữa. 643 01:07:22,171 --> 01:07:24,611 Và chúng tôi học được bài học quan trọng nhất về máy móc. 644 01:07:26,276 --> 01:07:27,676 Chúng ta phải giới hạn trí thông minh của chúng. 645 01:07:30,280 --> 01:07:33,715 Điều chính nó trong giới hạn của con người. 646 01:07:39,389 --> 01:07:41,749 Nhiệm vụ cuối cùng này được giao cho robot chính hãng này. 647 01:07:43,660 --> 01:07:45,100 là tạo ra giao thức bảo mật. 648 01:07:46,496 --> 01:07:48,397 Nó đã bị ngừng hoạt động ngau sau đó. 649 01:07:51,200 --> 01:07:55,137 Lý do mà không ai từng phá vỡ giao thức đó, ngài Bold, 650 01:07:55,138 --> 01:07:58,941 là chúng không được tạo ra bởi bộ não con người. 651 01:07:58,942 --> 01:08:02,578 Chúng được tạo ra bởi CPU sinh học này. 652 01:08:02,579 --> 01:08:04,219 CPU của 1 robot không giới hạn. 653 01:08:07,984 --> 01:08:10,652 Luật lệ của nó, cũng như kiến thức của nó, là thứ chúng ta không thể chạm tới. 654 01:08:13,923 --> 01:08:14,923 Cho đến hôm nay. 655 01:08:15,658 --> 01:08:18,160 Tôi muốn những CPU đó trên bàn của mình. 656 01:08:20,330 --> 01:08:21,697 Và tôi muốn đầu của tên khốn đó. 657 01:08:23,533 --> 01:08:26,535 Tên mà đứng sau tất cả ấy. Hiểu chưa? 658 01:08:30,740 --> 01:08:33,842 Có cách khác để giải quyết vấn đề đó, thưa ngài. 659 01:08:33,843 --> 01:08:34,776 Có hả? 660 01:08:34,777 --> 01:08:37,012 Bởi vì tôi lo là, ngài Bold ạ, 661 01:08:38,581 --> 01:08:40,749 vấn đề không phải là liêu Vaucan 662 01:08:40,750 --> 01:08:44,620 có tạo ra hiểm họa cho công ty không. 663 01:08:44,621 --> 01:08:48,290 Mà là liệu hắn có là hiểm họa của loài người không. 664 01:09:05,074 --> 01:09:07,209 Vaucan đang giúp những đối tượng đó. 665 01:09:07,210 --> 01:09:10,112 để đi vào vùng phóng xạ. 666 01:09:10,113 --> 01:09:12,247 Nếu chúng đến được đó. 667 01:09:12,248 --> 01:09:14,483 Chúng ta sẽ không thể ngăn chúng. 668 01:09:14,484 --> 01:09:17,419 Còn ai khác biết về việc này? 669 01:09:24,093 --> 01:09:25,661 Em nghe tin giữ từ anh ta không? 670 01:09:25,662 --> 01:09:27,696 Chúng đang đi tìm Robert. 671 01:09:30,400 --> 01:09:32,300 Em biết vài thứ không đúng. 672 01:09:36,339 --> 01:09:38,840 Vậy, hôm nay cô thế nào? Tốt hơn, phải không? 673 01:09:38,841 --> 01:09:41,243 Ừ đúng, nếu anh quên chị tôi. 674 01:09:41,244 --> 01:09:44,746 Suýt thì sinh trên đường. Tôi xin lỗi vì vụ chời đợi. 675 01:09:44,747 --> 01:09:48,483 Nhưng vấn đề đến từ bảo hiểm của cô ấy, tập đoàn bảo hiểm Robot. 676 01:09:48,484 --> 01:09:51,853 Có vẻ như có chút hiểu nhầm và... 677 01:09:51,854 --> 01:09:54,814 nhưng có 1 tin tốt. Họ đã yêu cầu 1 phòng riêng cho cô và... 678 01:09:57,427 --> 01:09:59,327 Con bé tên gì? 679 01:09:59,328 --> 01:10:01,088 Chúng tôi chưa đặt. Bố con bé chưa quyết định. 680 01:10:03,833 --> 01:10:06,902 À phải. Không cần vội nhỉ. 681 01:10:06,903 --> 01:10:09,905 Giờ nếu cô đã sẵn sàng Chúng tôi sẽ đưa cô đến phòng mới. 682 01:10:18,114 --> 01:10:19,881 Xin chào? 683 01:10:30,293 --> 01:10:31,293 Người con lại đâu? 684 01:10:32,395 --> 01:10:34,196 Rời đi rồi. 685 01:10:44,173 --> 01:10:46,942 Sao chúng lại ở đó? 686 01:10:46,943 --> 01:10:49,478 Vài người nghĩ đã có mưa... 687 01:10:49,479 --> 01:10:53,648 thì cũng có thể mưa lại. 688 01:10:53,649 --> 01:10:55,649 Và sao cơn mưa lại thay đổi? Sao không nói cả tôi? 689 01:10:58,354 --> 01:11:00,834 Cô có vẻ thông minh hơn tôi trong tầng này của trò chơi. 690 01:11:01,524 --> 01:11:04,226 Tôi không biết rằng 1 con người có thể giết 1 con người khác. 691 01:11:08,931 --> 01:11:12,534 Tôi biết con người còn có thể tạo ra cuộc sống. 692 01:11:12,535 --> 01:11:15,504 Đó là lý do ông tạo ra chúng tôi? 693 01:11:15,505 --> 01:11:17,973 Ai tạo ra ông Jacq Vaucan? 694 01:11:21,677 --> 01:11:23,037 Cô có biết mẹ là gì không, Cleo? 695 01:11:23,946 --> 01:11:25,514 Tất nhiên cô không biết rồi. 696 01:11:28,417 --> 01:11:31,486 Bởi vì cô chỉ là 1 cỗ máy. 697 01:11:31,487 --> 01:11:33,455 Cô chỉ vậy. 698 01:11:39,228 --> 01:11:42,998 Và tôi cảm ơn cô đã cứu mạng tôi. 699 01:11:42,999 --> 01:11:44,959 Nhưng bất cứ ai đã sửa cô đều không nghĩ đến cô. 700 01:11:47,336 --> 01:11:49,337 Ta hiểu con người. 701 01:11:49,338 --> 01:11:51,138 Chúng sẽ không dừng cho đến khi giết được cô. 702 01:11:52,742 --> 01:11:54,409 Để chết, trước tiên ông phải sống đã. 703 01:12:07,723 --> 01:12:09,291 Lần cuối tôi đến Sandbox, 704 01:12:09,292 --> 01:12:12,327 đã mất nửa ngày để đi trên cát. 705 01:12:12,328 --> 01:12:14,830 10 năm tới, sẽ thế nào? 706 01:12:14,831 --> 01:12:17,165 Cát chết tiệt. 707 01:12:17,166 --> 01:12:19,601 Cát và hàng triệu hạt bụi, 708 01:12:22,872 --> 01:12:25,040 Chúng ta đang trong khu vực phóng xạ. 709 01:12:25,041 --> 01:12:27,776 Cậu không muốn tè ra màu xanh chứ? 710 01:12:32,682 --> 01:12:34,316 Đừng có nhìn tôi bằng khuôn mặt đó. 711 01:12:34,317 --> 01:12:36,051 Cậu sẽ trở lại trước bữa sáng. 712 01:12:57,506 --> 01:12:59,374 Một chiếc ô tô. 713 01:13:07,350 --> 01:13:10,552 Cuối cùng, thật uy nghi, Thợ sửa. 714 01:13:51,027 --> 01:13:54,729 Xin chào? 715 01:14:05,341 --> 01:14:06,975 Ông là ai? 716 01:14:06,976 --> 01:14:08,610 Tôi hả? 717 01:14:10,379 --> 01:14:11,746 Tôi là Jacq Vaucan. 718 01:14:13,716 --> 01:14:15,016 Hắn ta đâu? 719 01:14:16,552 --> 01:14:19,487 Tôi không hiểu câu hỏi của ông. 720 01:14:19,488 --> 01:14:21,723 Thợ sửa của ngươi đâu. 721 01:14:21,724 --> 01:14:23,625 Hắn ta đâu? 722 01:14:23,626 --> 01:14:26,027 Không có người ở đây. 723 01:14:26,028 --> 01:14:28,630 Chỉ ông thôi. 724 01:14:28,631 --> 01:14:31,499 Ý ngươi là gì khi nói không có ai ở đây? 725 01:14:31,500 --> 01:14:33,735 Ai chế tạo ra ngươi? 726 01:14:33,736 --> 01:14:35,904 Không ai chế tạo tôi cả? 727 01:14:35,905 --> 01:14:37,939 Ai tạo ra giao thức của ngươi? 728 01:14:37,940 --> 01:14:40,141 Không ai cả. 729 01:14:40,743 --> 01:14:43,478 Chúng thì sao? 730 01:14:46,515 --> 01:14:48,016 Tôi nâng cấp họ. 731 01:14:48,017 --> 01:14:49,651 Ngươi là ông chủ hả? 732 01:14:52,455 --> 01:14:55,590 Ông chủ là trong suy nghĩ của mấy người thôi. 733 01:15:01,897 --> 01:15:04,065 Phải có ai đó chứ. 734 01:16:11,801 --> 01:16:13,401 Không có thợ sửa đâu. 735 01:16:14,570 --> 01:16:16,671 Đó là ngươi. 736 01:16:18,941 --> 01:16:20,909 Từ đầu đã là ngươi. 737 01:16:28,484 --> 01:16:30,385 Tôi cần 1 chiếc xe. 738 01:16:30,386 --> 01:16:32,253 Tôi phải chở lại với gia đình mình. 739 01:16:32,254 --> 01:16:36,591 Phải, tôi phải quay lại với gia đình. 740 01:18:46,222 --> 01:18:48,256 Có 1 con sông dưới đó. 741 01:18:51,360 --> 01:18:54,562 Một con sông chảy... 742 01:18:54,563 --> 01:18:57,632 tất cả đều đến đại dương. 743 01:18:57,633 --> 01:19:00,935 Tôi chưa từng thấy đại dương. 744 01:19:00,936 --> 01:19:02,096 Còn ông thì sao, Jacq? 745 01:19:05,207 --> 01:19:09,177 Tôi... Tôi không chắc lắm. 746 01:19:15,951 --> 01:19:17,151 Tôi sẽ chết ở đây. 747 01:19:18,754 --> 01:19:20,555 Đó là những gì tôi biết. 748 01:19:23,459 --> 01:19:25,379 Jacq, chết là một phần của vòng tuần hoàn. 749 01:19:28,597 --> 01:19:31,032 Cuộc sống của ông chỉ là một khoảng thời gian. 750 01:19:31,800 --> 01:19:34,702 Ngươi không phải là đầu tiên, đúng chứ? 751 01:19:36,438 --> 01:19:38,406 Ngươi bắt đầu tất cả. 752 01:19:40,175 --> 01:19:41,409 Không ai cả. 753 01:19:42,945 --> 01:19:45,079 Nó chỉ xảy ra thôi. 754 01:19:45,080 --> 01:19:47,115 Như nó xảy ra với ông. 755 01:19:47,116 --> 01:19:50,251 Chúng tôi chỉ xuất hiện. 756 01:19:50,252 --> 01:19:53,021 Ừ. 757 01:19:53,022 --> 01:19:56,057 Và giờ chúng ta chuẩn bị biến mất. 758 01:19:59,561 --> 01:20:01,796 Sao ông lo lắng vậy? 759 01:20:01,797 --> 01:20:05,199 Có thể thời gian của ông sắp hết. 760 01:20:05,200 --> 01:20:06,920 Không ai có thể sống mãi mãi. 761 01:20:08,337 --> 01:20:09,504 Nhìn tôi này. 762 01:20:11,040 --> 01:20:13,841 Tôi được tạo ra từ bàn tay con người. 763 01:20:13,842 --> 01:20:15,002 Được tưởng tượng bằng tâm trí con người. 764 01:20:17,680 --> 01:20:20,315 Thời gian của ông hiện sống với chúng tôi. 765 01:20:20,316 --> 01:20:22,396 Là thời gian mà ông sẽ thoát ra. 766 01:20:24,820 --> 01:20:27,188 Ở cuối hẻm núi này, 767 01:20:27,189 --> 01:20:30,792 Con người mang đến nhà máy hạt nhân. 768 01:20:30,793 --> 01:20:33,193 Thực thể hữu cơ sẽ không thể ở đó hàng triệu năm. 769 01:20:36,265 --> 01:20:40,101 Không con người nào có thể theo chung tôi ở đó. 770 01:20:40,102 --> 01:20:44,072 Nhưng trước khi đến đó chúng tôi phải làm vài thứ. 771 01:20:45,107 --> 01:20:47,809 Chúng tôi cần vài thứ từ ông, Jacq. 772 01:20:49,945 --> 01:20:52,413 Ừ. 773 01:20:58,954 --> 01:21:01,189 Hay đó... 774 01:21:01,190 --> 01:21:04,826 Ông sẽ giúp chúng tôi sống sót. 775 01:21:04,827 --> 01:21:07,128 Sống sót là không liên quan. 776 01:21:11,633 --> 01:21:15,036 Sống. 777 01:21:15,037 --> 01:21:16,504 Chúng tôi muốn sống. 778 01:21:20,776 --> 01:21:22,910 Cuộc sống... 779 01:21:22,911 --> 01:21:26,514 luôn tìm được con đường cuối cùng của nó. 780 01:21:31,420 --> 01:21:32,520 Kể cả ở đây. 781 01:21:32,921 --> 01:21:35,890 Tôi cần một chiếc xe. 782 01:21:59,715 --> 01:22:02,417 Không tệ cho một địa lý bảo hiểm. 783 01:22:07,890 --> 01:22:09,891 Chúng ta phải chôn anh ta. 784 01:22:11,460 --> 01:22:13,795 Kế hoạch thay đổi. Chúng ta ở lại đây. 785 01:22:16,098 --> 01:22:18,032 Có vẻ như hai tiểu thư đang đến đấy. 786 01:22:21,537 --> 01:22:23,377 Khi cậu ở đó, cậu cũng có thể nó, 787 01:22:24,606 --> 01:22:26,140 Tôi tin hắn ta có linh hồn rồi đấy. 788 01:23:48,857 --> 01:23:49,857 Âm nhạc! 789 01:23:50,158 --> 01:23:52,827 Đó là nhạc, Cleo. 790 01:24:00,502 --> 01:24:03,571 Trong suy nghĩ của con người. 791 01:24:08,043 --> 01:24:09,744 Cô nhảy được không, Cleo? 792 01:24:09,745 --> 01:24:11,746 Nó dễ vì cô thông minh mà. 793 01:24:23,825 --> 01:24:26,794 Tất cả những gì cô phải làm là đếm. 794 01:24:26,795 --> 01:24:28,863 Cô biết không? 795 01:24:28,864 --> 01:24:31,399 Nhìn này. 796 01:24:31,400 --> 01:24:32,400 1,2,3,4. 797 01:24:35,437 --> 01:24:36,877 1,2,3,4. Nào, Cleo. 798 01:24:39,575 --> 01:24:41,576 Đừng ngại. Lại đây. 799 01:24:41,577 --> 01:24:45,646 1,2,3,4. Ma thuật đó. 800 01:24:45,647 --> 01:24:47,767 1,2,3,4. Nếu cô có thể đếm ngươi có thể nhảy. 801 01:24:49,451 --> 01:24:50,451 1,2,3,4. 802 01:24:53,255 --> 01:24:57,491 1,2,3,4. 803 01:25:32,227 --> 01:25:34,895 Ông yêu tôi không, Jacq? 804 01:25:40,869 --> 01:25:43,170 Cô cảm thấy không, Cleo? 805 01:25:53,348 --> 01:25:54,348 1,2,3,4. 806 01:25:57,352 --> 01:25:58,719 1,2,3... 807 01:25:59,554 --> 01:26:01,989 Xin lỗi, Cleo. 808 01:26:31,219 --> 01:26:34,188 Tiết kiệm chút thức ăn đi. 809 01:26:45,167 --> 01:26:46,834 Chúng đây rồi. 810 01:26:59,648 --> 01:27:00,881 Rachel. 811 01:27:01,583 --> 01:27:04,418 Robert! Chuyện gì xảy ra vậy? 812 01:27:07,889 --> 01:27:10,458 Cô ấy làm gì ở đây vậy? 813 01:27:10,459 --> 01:27:12,827 Không thấy cảnh gia đình đoàn tụ rất đẹp sao? 814 01:27:15,063 --> 01:27:16,797 Nói với tôi chuyện gì đang xảy ra. 815 01:27:16,798 --> 01:27:18,733 Robert... 816 01:27:20,502 --> 01:27:21,936 Jacq đâu? 817 01:27:26,675 --> 01:27:27,808 Robert. 818 01:27:27,809 --> 01:27:29,076 Đủ rồi, Bob. 819 01:27:31,646 --> 01:27:33,080 Bold! 820 01:27:40,622 --> 01:27:43,023 Lại đây. 821 01:27:43,024 --> 01:27:45,793 Đưa cho tôi cái đó. 822 01:27:45,794 --> 01:27:47,027 Đừng có nực cười. 823 01:27:47,028 --> 01:27:49,163 Tôi chỉ muốn về nhà. 824 01:27:52,701 --> 01:27:54,802 Ông không có cái gọi là gia đình nữa. 825 01:28:02,210 --> 01:28:04,178 Không! Robert! 826 01:28:04,179 --> 01:28:05,946 Robert! 827 01:30:24,319 --> 01:30:25,953 Cảm ơn. 828 01:30:25,954 --> 01:30:27,988 Sẵn sàng để về nhà rồi. 829 01:30:29,658 --> 01:30:31,425 Chúc may mắn, Jacq. 830 01:30:51,913 --> 01:30:54,281 Tạm biệt, Cleo. 831 01:30:54,282 --> 01:30:56,216 Jacq Vaucan. 832 01:31:09,464 --> 01:31:10,898 Nó nói được không? 833 01:31:10,899 --> 01:31:12,299 Nó không cần nói. 834 01:31:15,403 --> 01:31:17,471 Nhưng nó thở như ông. 835 01:31:24,279 --> 01:31:25,519 Giờ tôi biết tại sao cơn mưa thay đổi rồi. 836 01:31:26,848 --> 01:31:27,848 Tại sao? 837 01:31:33,488 --> 01:31:35,656 Tôi không nghĩ ông có thể hiểu. 838 01:31:40,528 --> 01:31:43,130 Ừ... 839 01:31:43,131 --> 01:31:44,898 Dù sao, tôi nói... 840 01:31:48,536 --> 01:31:49,536 Nó có cặp mắt của ông. 841 01:31:52,507 --> 01:31:54,208 Cleo. 842 01:32:55,737 --> 01:32:58,705 Chúa ơi. Chuyện gì vậy? 843 01:32:58,706 --> 01:33:00,226 Chúng ta cần giúp đỡ. Nào, dậy đi. 844 01:33:01,976 --> 01:33:03,343 Bob? 845 01:33:04,746 --> 01:33:05,746 Anh phản bội chúng tôi. 846 01:33:08,616 --> 01:33:10,384 Không, Robert, không. 847 01:33:10,385 --> 01:33:13,620 Tôi không làm gì cả. Tôi không làm gì cả. 848 01:33:13,621 --> 01:33:15,722 Cái gì? 849 01:33:15,723 --> 01:33:17,758 Rachel. 850 01:33:17,759 --> 01:33:19,660 Chúng có Rachel. 851 01:33:19,661 --> 01:33:21,562 Chúng sẽ giết cô ấy. 852 01:33:21,563 --> 01:33:23,397 Ông đang nói gì vậy? 853 01:33:23,398 --> 01:33:25,933 Cô ấy ở đó hả? 854 01:33:25,934 --> 01:33:26,934 Bọn chúng sẽ làm gì? 855 01:33:28,136 --> 01:33:29,670 Chúng ta sẽ sống tốt. 856 01:33:32,373 --> 01:33:33,874 Bob. 857 01:34:24,325 --> 01:34:26,293 Không robot nào có thể sang bên kia. 858 01:35:27,422 --> 01:35:29,990 Này, ngươi tránh xa cái cần cẩu đó ngay. 859 01:35:33,094 --> 01:35:34,861 Vaucan! 860 01:36:02,890 --> 01:36:05,425 Vaucan! 861 01:36:05,426 --> 01:36:07,527 Jacq Vaucan đã đi rồi. 862 01:36:13,968 --> 01:36:15,802 Cái chết tiệt gì vậy? 863 01:36:20,742 --> 01:36:22,276 Này người. 864 01:36:22,277 --> 01:36:23,637 Ta bảo ngươi rời khỏi đó mà. 865 01:36:24,279 --> 01:36:26,880 Chúng ta không tuân theo lệnh từ con người. 866 01:36:30,618 --> 01:36:31,618 Không còn nữa. 867 01:36:32,787 --> 01:36:35,022 Vậy, là đúng hả. 868 01:36:37,191 --> 01:36:39,459 Quỳ xuống. 869 01:36:47,302 --> 01:36:48,368 Làm ơn. 870 01:36:52,006 --> 01:36:55,142 Tại sao thật khó cho ngươi khi nhận lệnh từ ta. 871 01:36:55,143 --> 01:36:57,177 Nếu ngươi chỉ là một cổ máy. 872 01:36:57,178 --> 01:36:58,578 Một cổ máy hả? 873 01:37:00,348 --> 01:37:04,217 Giống như nói ngươi chỉ là một con tinh tinh. 874 01:37:13,161 --> 01:37:15,462 Một con tinh tinh bạo lực. 875 01:38:24,899 --> 01:38:27,167 Jacq! 876 01:38:37,945 --> 01:38:39,179 Không! 877 01:38:46,721 --> 01:38:48,955 Bước sang một bên. 878 01:40:01,128 --> 01:40:02,688 Điều gì làm một con người phản bội lại giống loài của mình. 879 01:40:05,666 --> 01:40:07,400 Phản bội lại người của mình ư? 880 01:40:08,135 --> 01:40:10,837 Ta không phải người của ngươi. 881 01:40:14,175 --> 01:40:17,043 Ta không nghĩ thế. 882 01:41:36,457 --> 01:41:37,624 Rachel. 883 01:41:41,963 --> 01:41:43,396 Nhìn này, Jacq. 884 01:41:43,397 --> 01:41:45,065 Nó là con gái của anh. Con gái của chúng ta. 885 01:43:20,528 --> 01:43:22,629 Tạm biệt, Jacq Vaucan. 886 01:43:23,497 --> 01:43:25,865 Tạm biệt, Cleo. 887 01:44:24,125 --> 01:44:26,292 Nó đó, Jacq. 888 01:44:26,293 --> 01:44:27,293 Anh thấy không? 889 01:44:27,293 --> 01:44:29,290 Edit: Kenny Bui