1 00:00:01,081 --> 00:00:02,921 [tema glazba] 2 00:00:41,241 --> 00:00:43,001 [napeta glazba] 3 00:00:49,161 --> 00:00:51,721 [nerazgovjetno brbljanje] 4 00:01:15,001 --> 00:01:17,361 [nejasna najava] 5 00:01:57,321 --> 00:02:00,441 U redu, pretpostavljam da svi znate što se ovdje događa? 6 00:02:00,521 --> 00:02:03,201 Ovdje algoritam odabire trgovine. 7 00:02:03,281 --> 00:02:05,201 Ovdje su naše izvršene naredbe. 8 00:02:05,281 --> 00:02:06,737 Evo opcije koju smo stavili sinoć. 9 00:02:06,761 --> 00:02:12,081 Za 12,5 pet milijuna opcija za prodaju Viste Airways po 7,28... 10 00:02:13,041 --> 00:02:14,721 eura po dionici. 11 00:02:15,281 --> 00:02:17,521 To je pakleni dio tržišta. 12 00:02:17,761 --> 00:02:19,721 Malo riskantno ako nemate ništa protiv što to kažem. 13 00:02:19,801 --> 00:02:22,081 Sve su dionice zrakoplovnih kompanija ovih dana krhke, Bill. 14 00:02:22,161 --> 00:02:23,577 Savršeno sam lak s tom pozicijom. 15 00:02:23,601 --> 00:02:25,801 [Ezra] Vista Airways imala je rast broja putnika od 12 posto 16 00:02:25,881 --> 00:02:26,881 u posljednjoj četvrtini 17 00:02:26,961 --> 00:02:29,161 a revidirana prognoza dobiti za devet posto. 18 00:02:29,241 --> 00:02:31,841 Plus, upravo su preuzeli novu flotu zrakoplova. 19 00:02:31,921 --> 00:02:33,081 Tako... 20 00:02:33,161 --> 00:02:35,761 Ne shvaćam tu poziciju. Nema smisla. 21 00:02:36,121 --> 00:02:37,961 - Mogu li? - Naravno. 22 00:02:40,241 --> 00:02:43,321 Proctoru i Gambleu nedostaje šest milijuna na šezdeset dva. 23 00:02:43,721 --> 00:02:47,321 Exelon, tri milijuna manjka na četrdeset jedan i pedeset. 24 00:02:47,401 --> 00:02:49,761 Isus. Hoće li asteroid udariti ili što? 25 00:02:49,841 --> 00:02:52,401 Još nismo izgubili vaš novac, zar ne, g. Klein? 26 00:02:52,481 --> 00:02:54,481 [motor aviona bruji] 27 00:03:07,441 --> 00:03:09,441 [tutnjava se nastavlja] 28 00:03:13,681 --> 00:03:14,881 Propuštam li nešto 29 00:03:14,961 --> 00:03:17,281 ili su te pozicije daleko izvan linije? 30 00:03:17,361 --> 00:03:19,841 Ne propuštaš ništa. VIXAL je... 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,521 Hej, je li te Marieme uhvatila? 32 00:03:21,601 --> 00:03:23,417 Htjela je sazvati sastanak odbora za rizik. 33 00:03:23,441 --> 00:03:24,441 Ne. 34 00:03:25,321 --> 00:03:27,721 Daj mi minutu, Hugo. Odmah se vraćam. 35 00:03:31,321 --> 00:03:33,801 - Što imaš za mene? - Pa, na tvoje su ime. 36 00:03:37,201 --> 00:03:38,881 Koliko su oni stari? ne sjećam se... 37 00:03:38,961 --> 00:03:41,121 Pa nedavno su ispražnjeni i mjesec dana kasnije 38 00:03:41,201 --> 00:03:43,681 vraćen je isti iznos plus kamate. 39 00:03:43,761 --> 00:03:46,601 - Koliko? - Kao, 12 milijuna, manje-više. 40 00:03:46,681 --> 00:03:48,161 Mora da ste ga ovlastili. 41 00:03:50,241 --> 00:03:52,201 U redu. Dopusti mi da pogledam ovo. 42 00:03:52,281 --> 00:03:54,041 Samo nemoj nikome reći o ovome, u redu? 43 00:03:54,121 --> 00:03:56,001 - [Lin] U redu. - [čovjek] Oh, moj Bože, pogledaj ovo! 44 00:03:56,081 --> 00:03:57,641 [reporter] Upravljalo je 67 zrakoplova 45 00:03:57,681 --> 00:04:00,441 švicarske kompanije Vista Airways... 46 00:04:00,681 --> 00:04:02,841 Vista Airways, je li upravo rekla Vista Airways? 47 00:04:02,921 --> 00:04:04,241 - [čovjek] Da. - ... sišao 48 00:04:04,321 --> 00:04:07,121 na periferiji grada, nedugo nakon polijetanja. 49 00:04:07,201 --> 00:04:09,801 Još se ne zna koliko je putnika 50 00:04:09,881 --> 00:04:11,761 ili su članovi posade bili na letu, 51 00:04:11,841 --> 00:04:14,681 ili ako doista ima preživjelih. 52 00:04:14,761 --> 00:04:17,241 I jedine slike koje vam u ovom trenutku možemo donijeti 53 00:04:17,321 --> 00:04:19,201 pokazuju pramenove dima na rubovima 54 00:04:19,281 --> 00:04:21,721 šume Wetwald Freising. 55 00:04:21,801 --> 00:04:24,041 Samo sjeverozapadno od zračne luke München. 56 00:04:24,121 --> 00:04:26,521 Pa, hitna pomoć je trenutno na mjestu događaja... 57 00:04:26,601 --> 00:04:27,641 [čovjek] Nema preživjelih. 58 00:04:27,721 --> 00:04:28,897 ...nepotvrđena izvješća sugeriraju... 59 00:04:28,921 --> 00:04:30,561 [čovjek] Nema šanse da se itko izvuče iz toga. 60 00:04:30,681 --> 00:04:33,281 ...da je došlo do mogućih trenutaka eksplozije 61 00:04:33,361 --> 00:04:35,241 nakon polijetanja zrakoplova. 62 00:04:35,881 --> 00:04:37,601 - Ugasi to. - [Bill] Sranje. 63 00:04:37,681 --> 00:04:39,481 Ovo se upravo dogodilo i dionice Vista Airwaysa 64 00:04:39,561 --> 00:04:41,001 pao je već 15 posto. 65 00:04:41,081 --> 00:04:42,481 - Ruši se. - [Ezra] Vau. 66 00:04:42,561 --> 00:04:45,601 Tvoja mala crna kutija se stvarno čisti, Alex. 67 00:04:46,401 --> 00:04:48,361 VIXAL 4 mora biti gatara. 68 00:04:48,441 --> 00:04:49,977 [Bill, prigušeno] Fond će zaraditi 20, 69 00:04:50,001 --> 00:04:51,601 30 milijuna dolara od ove jedne trgovine. 70 00:04:51,681 --> 00:04:53,521 [slutnja glazbe] 71 00:05:18,481 --> 00:05:20,121 [drhtavo diše] 72 00:05:22,441 --> 00:05:23,399 [gunđa] 73 00:05:23,401 --> 00:05:24,881 [jeziva glazba] 74 00:05:27,081 --> 00:05:29,241 [stenjanje] 75 00:05:32,761 --> 00:05:35,361 [Marie-Claude] Dr. Hoffman? Gospodin Kamenolom traži vas. 76 00:05:36,801 --> 00:05:39,601 Da. Odmah ću izaći. 77 00:05:39,681 --> 00:05:40,681 [duboko udahne] 78 00:05:42,641 --> 00:05:44,481 [slutnja glazbe] 79 00:05:54,721 --> 00:05:56,281 [reporter] ...zrakoplov upravljao 80 00:05:56,361 --> 00:05:58,481 švicarske tvrtke Vista Airways, 81 00:05:58,561 --> 00:06:01,961 nosi do 150 putnika. 82 00:06:02,041 --> 00:06:03,721 Pa, očevici kažu da je avion 83 00:06:03,801 --> 00:06:06,681 upao u nevolje nedugo nakon polijetanja. 84 00:06:06,761 --> 00:06:08,401 I daljnja izvješća sugeriraju 85 00:06:08,481 --> 00:06:11,441 došlo je do moguće eksplozije u zrakoplovu. 86 00:06:11,761 --> 00:06:13,321 Pa, ove slike, upravo stigle, 87 00:06:13,401 --> 00:06:15,441 pokazati hitne službe na mjestu događaja. 88 00:06:15,521 --> 00:06:16,521 hej 89 00:06:16,601 --> 00:06:17,777 ...upozorenje da su ove slike vrlo... 90 00:06:17,801 --> 00:06:19,081 [Alex] Samo sam se htio prijaviti, 91 00:06:19,121 --> 00:06:20,201 uvjeri se da si dobro. 92 00:06:20,641 --> 00:06:24,001 - Jeste li vidjeli vijesti? - Da. Užasno je. 93 00:06:24,761 --> 00:06:26,121 [Gabby] Možeš li pobjeći? 94 00:06:26,201 --> 00:06:27,657 [reporter] Vatrogasci se i dalje bore... 95 00:06:27,681 --> 00:06:30,081 ne mogu Bili smo na pola prezentacije 96 00:06:30,161 --> 00:06:31,641 kada se dogodila nesreća. 97 00:06:31,961 --> 00:06:34,441 Hm, ima nekoliko stvari o kojima se moram pobrinuti. 98 00:06:34,521 --> 00:06:36,521 Ali doći ću što je prije moguće. U redu? 99 00:06:36,601 --> 00:06:37,761 Kako tvoja glava? 100 00:06:38,401 --> 00:06:39,601 Što misliš? 101 00:06:40,321 --> 00:06:42,521 Tvoja glava, Alex, jutros je bila razbijena. 102 00:06:42,601 --> 00:06:43,601 Oh. [tihi smijeh] 103 00:06:43,681 --> 00:06:46,801 Točno, da, u redu je. Normalan. 104 00:06:49,081 --> 00:06:51,241 Doći ću prije nego što počne, obećavam. 105 00:06:51,881 --> 00:06:54,081 - Volim te. - Volim i ja tebe. 106 00:06:57,681 --> 00:06:59,681 [zloslutna glazba] 107 00:07:26,441 --> 00:07:27,561 [vrata se otvaraju] 108 00:07:27,641 --> 00:07:29,481 [nejasno čavrljanje u daljini] 109 00:07:30,721 --> 00:07:32,161 [čovjek] To je točno ono što sam čuo... 110 00:07:32,721 --> 00:07:34,657 [Hugo] U redu, neka bude brzo, Marieme. 111 00:07:34,681 --> 00:07:37,441 - Koja je šteta? - Nama ili Vista Airwaysu? 112 00:07:37,681 --> 00:07:40,361 Mislim da ćemo pokrenuti službenu istragu. 113 00:07:40,441 --> 00:07:42,617 [Hugo] Zašto? Nismo znali da će se taj avion jebeno srušiti. 114 00:07:42,641 --> 00:07:45,521 VIXAL je stavio veliku okladu na negativnu stranu Vista Airwaysa 115 00:07:45,601 --> 00:07:46,601 neposredno prije pada 116 00:07:46,681 --> 00:07:48,921 i neizbježni kolaps cijena dionica. 117 00:07:49,001 --> 00:07:51,081 Istraga je gotovo zajamčena. 118 00:07:51,161 --> 00:07:53,481 Otkrit će neobičnu aktivnost 119 00:07:53,561 --> 00:07:56,601 okolne dionice Vista Airwaysa. To će ih odvesti ravno do nas. 120 00:07:56,681 --> 00:07:58,121 Ali nismo učinili ništa protuzakonito. 121 00:07:58,161 --> 00:08:00,321 Ne osim ako nismo sabotirali avion. 122 00:08:00,401 --> 00:08:02,161 I kako bismo to, dovraga, učinili? 123 00:08:02,241 --> 00:08:04,161 Sabotaža je zaključak do kojeg će ljudi doći 124 00:08:04,241 --> 00:08:06,081 s obzirom na nedavne trgovine. 125 00:08:06,161 --> 00:08:09,241 Je li VIXAL mogao nekako doći do vijesti o nesreći 126 00:08:09,321 --> 00:08:10,601 prije ostatka tržišta? 127 00:08:10,681 --> 00:08:13,041 VIXAL preuzima izravan digitalni newsfeed od Reutersa 128 00:08:13,121 --> 00:08:15,121 što mu daje, kakvu, prednost 129 00:08:15,201 --> 00:08:16,761 sekunde ili dvije nad ljudskim trgovcem 130 00:08:16,841 --> 00:08:18,417 ali postoji mnogo drugih algoritama 131 00:08:18,441 --> 00:08:19,961 sustavi trgovanja koji rade isto. 132 00:08:20,041 --> 00:08:21,801 Trebalo bi nam manje od pet minuta 133 00:08:21,881 --> 00:08:23,417 pokazati i najglupljem regulatoru 134 00:08:23,441 --> 00:08:24,617 da smo skratili tu dionicu kao dio 135 00:08:24,641 --> 00:08:26,121 uzorka oklada prema dolje. 136 00:08:27,121 --> 00:08:28,481 Nema ništa posebno. 137 00:08:29,281 --> 00:08:32,561 Postoji namaz. Nema slučajnosti. Preboli to. 138 00:08:34,001 --> 00:08:37,601 Kao bivši 'glupi regulator' slažem se s vama. 139 00:08:37,681 --> 00:08:39,121 Bitan je uzorak, 140 00:08:39,201 --> 00:08:41,601 zbog čega sam jutros pokušao razgovarati s tobom. 141 00:08:41,681 --> 00:08:44,001 Imao sam prilično usran početak dana, Marieme, 142 00:08:44,081 --> 00:08:45,521 kao što vidiš. 143 00:08:46,881 --> 00:08:49,161 [Marieme] Jeste li pratili naše stavove? 144 00:08:49,241 --> 00:08:51,281 [Hugo] Ne. Jutros sam bio prilično zauzet. 145 00:08:51,481 --> 00:08:52,641 [Marieme] Tako sam i mislila. 146 00:08:52,721 --> 00:08:55,001 Pa, imamo do 20.000 ugovora. 147 00:08:55,281 --> 00:08:56,361 [zloslutna glazba] 148 00:08:56,441 --> 00:08:57,721 [Hugo] Dvadeset tisuća? 149 00:08:57,801 --> 00:09:00,441 [Marieme] Pa, Hugo, počeli smo gomilati 150 00:09:00,521 --> 00:09:02,081 VIX futures još u travnju, 151 00:09:02,161 --> 00:09:04,041 kada je indeks iznosio 18. 152 00:09:04,241 --> 00:09:07,201 Da smo prodali, prošli bismo jako dobro 153 00:09:07,281 --> 00:09:09,201 i pretpostavio sam da će se to dogoditi. 154 00:09:09,281 --> 00:09:12,001 Ali umjesto da slijedi logični tijek i prodaje, 155 00:09:12,081 --> 00:09:13,441 još uvijek kupujemo. 156 00:09:14,121 --> 00:09:17,121 Iskreno, ozbiljno sam zabrinut. Sve naše knjige nisu u obliku. 157 00:09:18,561 --> 00:09:20,481 Mi smo dugo zlato, mi smo dugi dolar. 158 00:09:20,561 --> 00:09:23,481 Kratki smo za svaki dionički terminski indeks. 159 00:09:23,561 --> 00:09:25,761 Ako ne riješimo ovu situaciju, 160 00:09:25,841 --> 00:09:27,441 morat ćemo obavijestiti odbor. 161 00:09:27,761 --> 00:09:29,841 A možda ići još više. 162 00:09:29,921 --> 00:09:32,321 [Hugo] Dakle, što predlažeš da učinimo, Marieme? 163 00:09:32,401 --> 00:09:34,441 Moramo dobro znati što VIXAL radi, 164 00:09:34,521 --> 00:09:36,281 s tolikim ugovorima. 165 00:09:36,561 --> 00:09:39,241 Moramo početi likvidirati te pozicije. 166 00:09:40,521 --> 00:09:43,321 Što znači, ako se razina naše izloženosti ne vrati, 167 00:09:43,401 --> 00:09:45,001 Morat ću obavijestiti investitore. 168 00:09:45,081 --> 00:09:47,401 Što znači da ću morati razgovarati s odborom. 169 00:09:47,481 --> 00:09:49,321 Alex, slušaš li uopće? 170 00:09:49,401 --> 00:09:50,681 Da, naravno da jesam. 171 00:09:51,681 --> 00:09:54,441 Likvidirati naše pozicije u ovoj fazi 172 00:09:54,521 --> 00:09:56,761 bila bi totalna pretjerana reakcija. Marieme, Isuse! 173 00:09:56,841 --> 00:09:59,121 Prošli smo tjedan zaradili gotovo 80 milijuna dolara. 174 00:09:59,201 --> 00:10:01,401 Jutros smo zaradili novih 40 milijuna. 175 00:10:01,481 --> 00:10:03,321 I želite da zanemarimo VIXAL-ovu analizu 176 00:10:03,401 --> 00:10:05,001 i vratiti se diskrecijskom trgovanju? 177 00:10:06,161 --> 00:10:07,921 Moj algoritam radi. 178 00:10:08,121 --> 00:10:09,281 [kucanje] 179 00:10:09,521 --> 00:10:10,601 Ući. 180 00:10:12,921 --> 00:10:14,041 Oprostite na smetnji. 181 00:10:14,241 --> 00:10:16,281 Dr. Hoffman, htjeli ste podsjetnik 182 00:10:16,361 --> 00:10:17,801 o izložbi gđe Hoffman. 183 00:10:17,881 --> 00:10:19,121 Da, da, naravno. 184 00:10:19,201 --> 00:10:21,201 Ako želite stići prije nego što počne. 185 00:10:27,721 --> 00:10:29,241 Završimo ovo, hoćemo li? 186 00:10:31,201 --> 00:10:33,161 [zloslutna glazba] 187 00:10:43,201 --> 00:10:44,457 [reporter] Poruka je navodno otišla... 188 00:10:44,481 --> 00:10:46,881 Moram razgovarati s tobom. Hugo. 189 00:10:47,721 --> 00:10:49,481 - Što sada? - Islamska teroristička web stranica 190 00:10:49,561 --> 00:10:53,241 s Akhwat Alsyfgroupom koja je preuzela odgovornost. 191 00:10:53,561 --> 00:10:54,841 Čini se da je objavljeno 192 00:10:54,921 --> 00:10:58,201 dok se zrakoplov Vista Airwaysa još ukrcavao. 193 00:10:58,281 --> 00:11:01,441 Bit će nam vrlo teško poreći to VIXAL, 194 00:11:01,641 --> 00:11:03,801 a po udruživanju i ova tvrtka 195 00:11:03,881 --> 00:11:06,561 znao da će se ovaj sudar dogoditi danas. 196 00:11:07,721 --> 00:11:09,521 Ako je tako, a nismo obavijestili... 197 00:11:09,601 --> 00:11:12,601 [Hugo] Pokušajmo svi ostati mirni. 198 00:11:12,681 --> 00:11:15,401 I zapamtite da imamo investitore u zgradu. 199 00:11:16,601 --> 00:11:18,281 Možda smo profitirali od te nesreće 200 00:11:18,361 --> 00:11:19,761 ali nismo srušili taj avion. 201 00:11:19,841 --> 00:11:22,241 Dakle, nismo mi krivi što smo za to slučajno bogatiji. 202 00:11:22,321 --> 00:11:23,641 [Marieme] To je nemoralno. 203 00:11:23,801 --> 00:11:25,881 Ne smiješ biti tako pobožan. 204 00:11:26,161 --> 00:11:28,601 Bit ću na ručku, ali moram ići vidjeti svoju ženu. 205 00:11:28,881 --> 00:11:31,041 [reporter] ...namjerni teroristički čin. 206 00:11:31,281 --> 00:11:32,401 Ovo je prvi... 207 00:11:32,641 --> 00:11:34,041 [dizalo tutnji] 208 00:11:39,761 --> 00:11:41,881 Dr. Hoffman, moje ime je Olivier. 209 00:11:41,961 --> 00:11:43,617 Gospodin Genoud me je dodijelio vama. 210 00:11:43,641 --> 00:11:45,041 Ako nemate ništa protiv, mislim da je tako najbolje 211 00:11:45,081 --> 00:11:47,121 - Ako koristimo ovaj izlaz, gospodine. - U redu. 212 00:11:47,401 --> 00:11:48,721 Trenutak molim. 213 00:11:49,961 --> 00:11:52,281 U redu, možemo ići. 214 00:11:57,441 --> 00:11:59,681 [Marieme] Hugo, slušaš li me? 215 00:11:59,761 --> 00:12:03,121 Ako ne želi ostati zbog nečega tako važnog kao što je rizični sastanak, 216 00:12:03,201 --> 00:12:05,081 kada je njegova tvrtka u stanju pripravnosti, 217 00:12:05,161 --> 00:12:07,321 jasno je da nije pri zdravoj pameti. 218 00:12:08,001 --> 00:12:11,121 Svi su ovdje svjedočili njegovom izvanrednom ponašanju. 219 00:12:11,201 --> 00:12:12,961 Ne može mu se vjerovati. I iskreno, 220 00:12:13,041 --> 00:12:15,281 Vjerujem da bismo trebali poduzeti korake da ga uklonimo. 221 00:12:17,321 --> 00:12:18,321 [ruga se] 222 00:12:20,921 --> 00:12:23,001 Ne shvaćaj to osobno, Hugo. 223 00:12:23,361 --> 00:12:24,761 Oh, ti si ozbiljan. 224 00:12:24,841 --> 00:12:26,481 - [kucanje] - Ne sada! 225 00:12:27,001 --> 00:12:28,401 [kucanje se nastavlja] 226 00:12:32,881 --> 00:12:34,681 Jesi li izgubljen? Što želiš? 227 00:12:34,761 --> 00:12:36,361 Ima nešto što morate vidjeti. 228 00:12:36,761 --> 00:12:38,081 Ozbiljno. 229 00:12:38,441 --> 00:12:39,561 VIXAL 4 je kupovao 230 00:12:39,641 --> 00:12:41,721 veliki dio dionica u farmaceutskoj tvrtki 231 00:12:41,801 --> 00:12:43,321 koja isporučuje cjepiva za ebolu. 232 00:12:43,521 --> 00:12:46,361 U početku nismo puno razmišljali o tome, ali nakon sudara 233 00:12:46,441 --> 00:12:48,081 a sada ove veze s terorističkom skupinom 234 00:12:48,161 --> 00:12:50,161 plus iznos dionica koje se kupuju, 235 00:12:50,241 --> 00:12:51,281 zanima nas je li VIXAL 236 00:12:51,361 --> 00:12:53,321 svjestan je neizbježne epidemije ili... 237 00:12:53,921 --> 00:12:55,481 Ne znam, tako nešto. 238 00:12:57,481 --> 00:12:59,881 Hugo, moramo prestati trgovati. 239 00:13:00,961 --> 00:13:01,961 Kako Alex nije tu... 240 00:13:02,041 --> 00:13:04,881 Uvijek ću djelovati u Alexovom najboljem interesu. 241 00:13:04,961 --> 00:13:07,241 I kako vjeruje da VIXAL 4 radi svoj posao, 242 00:13:07,321 --> 00:13:08,481 Neću učiniti ništa takvo. 243 00:13:11,241 --> 00:13:13,481 Sada, moram izvesti naše investitore na ručak, 244 00:13:13,561 --> 00:13:15,761 pa predlažem da se ponovno okupimo u 3:30 245 00:13:15,841 --> 00:13:18,521 kada se otvore tržišta SAD-a i razmotriti situaciju tada. 246 00:13:18,601 --> 00:13:19,601 U redu? 247 00:13:19,681 --> 00:13:22,561 Mislim da bi bilo pametno da odvjetnik bude prisutan. 248 00:13:22,641 --> 00:13:25,961 Oh, Marieme, prijetnje ti ne pristaju. 249 00:13:26,801 --> 00:13:29,441 Zabilježit ću svoje komentare s ovog sastanka. 250 00:13:29,521 --> 00:13:31,521 Što god kažeš. Pozdrav. 251 00:13:31,841 --> 00:13:32,921 Conard. 252 00:13:34,521 --> 00:13:35,521 [uzdahne] 253 00:13:41,921 --> 00:13:43,161 dr. Hoffman. 254 00:13:43,241 --> 00:13:45,081 Nije ti dobar dan, zar ne, Maurice? 255 00:13:45,161 --> 00:13:46,321 Oprostite gospodine? 256 00:13:46,561 --> 00:13:49,801 Prvo naš kućni sigurnosni sustav, koji ste instalirali, ne radi. 257 00:13:49,881 --> 00:13:51,881 Sada je moje radno računalo ugroženo. 258 00:13:51,961 --> 00:13:54,041 - Što? - Netko je pristupio stranicama iz 259 00:13:54,121 --> 00:13:58,361 ili usmjerio stranice na moj poslužitelj. Najgora, najgora vrsta sranja. 260 00:13:58,441 --> 00:13:59,977 - Što misliš? - [Alex] Svakakve stvari 261 00:14:00,001 --> 00:14:01,521 povezano s današnjom nesrećom. 262 00:14:01,601 --> 00:14:02,801 Informacije o terorizmu, 263 00:14:02,881 --> 00:14:04,481 naveden u povijesti mog računala 264 00:14:04,561 --> 00:14:09,001 kao nepoznata domena, IP adrese s mračnog weba. 265 00:14:09,081 --> 00:14:11,721 Mislim, nakon današnjih trgovanja i pada, 266 00:14:11,801 --> 00:14:13,441 izgleda da sam imao prethodno znanje. 267 00:14:13,521 --> 00:14:16,161 Ne bih trebao moći pristupiti mračnom webu, Maurice. 268 00:14:16,361 --> 00:14:18,001 Stavljam softver na vaše računalo 269 00:14:18,081 --> 00:14:19,337 omogućujući vam pristup mračnom webu. 270 00:14:19,361 --> 00:14:20,441 Što? 271 00:14:21,281 --> 00:14:22,921 Zašto biste to dopustili u naše sustave? 272 00:14:23,001 --> 00:14:24,681 Ne sve sustave, samo vaš. 273 00:14:24,761 --> 00:14:26,801 Zašto? Zašto samo moje? 274 00:14:29,681 --> 00:14:31,001 Maurice? 275 00:14:34,561 --> 00:14:36,801 Je li ovo test, gospodine? 276 00:14:37,241 --> 00:14:38,617 O čemu ti to pričaš? 277 00:14:38,641 --> 00:14:39,921 Netko me zajebava! 278 00:14:43,241 --> 00:14:46,361 U redu. Razumijem. Odmah ću to ispitati. 279 00:14:47,881 --> 00:14:49,441 I neka nitko u uredu ne zna. 280 00:14:49,521 --> 00:14:51,801 Ne Hugo, nitko. U redu? 281 00:14:51,881 --> 00:14:52,961 Razumijem. 282 00:14:57,241 --> 00:14:59,201 [zloslutna glazba] 283 00:15:17,521 --> 00:15:19,601 [napeta glazba] 284 00:15:36,961 --> 00:15:39,001 [na francuskom] 285 00:15:50,201 --> 00:15:51,201 [zveckanje kapija] 286 00:17:30,041 --> 00:17:31,161 ovaj... 287 00:18:25,681 --> 00:18:26,881 Hmm. 288 00:18:33,601 --> 00:18:34,641 Ući ću sam. 289 00:18:34,721 --> 00:18:36,841 [Olivier] Moj kolega je upravo u galeriji. 290 00:18:45,161 --> 00:18:46,201 [vrata se zatvaraju] 291 00:18:46,281 --> 00:18:48,201 [nerazgovjetno brbljanje] 292 00:19:01,841 --> 00:19:04,041 [turobna glazba] 293 00:19:19,321 --> 00:19:20,801 Ponosan sam na tebe. 294 00:19:20,881 --> 00:19:22,801 Samo želim izdržati bez plača. 295 00:19:23,161 --> 00:19:25,281 - Koga briga ako hoćeš? - [Olivier] Baš slatko. 296 00:19:25,961 --> 00:19:27,681 Ali, morat ću je ukrasti. 297 00:19:27,761 --> 00:19:30,001 Mora se zezati s kupcima. 298 00:19:30,081 --> 00:19:32,041 - Zajebancija. - da 299 00:19:32,121 --> 00:19:33,497 - Vidimo se kasnije. - Nakon vas gospođo. 300 00:19:33,521 --> 00:19:34,521 Merci. 301 00:19:38,161 --> 00:19:39,561 [mobitel vibrira] 302 00:19:41,881 --> 00:19:43,481 - [Hugo] Kako ide? - Isus Krist. 303 00:19:43,561 --> 00:19:44,857 Hugo. Bit ću na prokletom ručku. 304 00:19:44,881 --> 00:19:45,921 Daj mi samo jedan sat. 305 00:19:46,001 --> 00:19:48,201 U redu, opusti se. To je samo brzi poziv uljudnosti 306 00:19:48,281 --> 00:19:50,441 da te obavijestim da smo na putu za restoran. 307 00:19:50,601 --> 00:19:52,641 Ne mogu im odvratiti pažnju predugo. 308 00:19:52,721 --> 00:19:55,681 Dakle, uživajte u umjetnosti. Ljubav prema Gabby. 309 00:19:56,561 --> 00:19:57,681 Vidimo se uskoro, u redu. 310 00:19:57,761 --> 00:20:00,521 - [Alex] Točno. Moram ići. - Točno. 311 00:20:06,201 --> 00:20:08,041 [nerazgovjetno brbljanje] 312 00:20:08,561 --> 00:20:10,801 Što se događa? Gdje je Alex? 313 00:20:10,881 --> 00:20:12,401 On će nam se pridružiti u Beau Valaisu. 314 00:20:12,481 --> 00:20:13,801 On dolazi, zar ne? 315 00:20:14,121 --> 00:20:15,241 Mislim, bez uvrede, Hugo. 316 00:20:15,321 --> 00:20:16,457 Ali njegovo je ime iznad vrata. 317 00:20:16,481 --> 00:20:18,161 Tražite od nas da vjerujemo 318 00:20:18,241 --> 00:20:19,881 a naš novac u nečemu što nam prodaje 319 00:20:19,921 --> 00:20:21,201 i jedva da je pokazao lice. 320 00:20:21,281 --> 00:20:24,161 I iznimno je zahvalan na vašem strpljenju. 321 00:20:27,001 --> 00:20:29,041 Hoćemo li sada? 322 00:21:26,401 --> 00:21:27,401 Alex. 323 00:21:31,961 --> 00:21:33,001 Bob? 324 00:21:33,081 --> 00:21:35,241 Zadnji put kad sam te vidio, odbio si moju ponudu za posao. 325 00:21:35,401 --> 00:21:37,681 Još uvijek misliš da sam ja vrag koji ti je došao ukrasti dušu? 326 00:21:37,761 --> 00:21:39,401 [Bob] Nisam siguran da bih to tako rekao. 327 00:21:39,481 --> 00:21:41,721 Ali, da, još uvijek osjećam 328 00:21:41,801 --> 00:21:44,801 da se vrhunska znanost i novac ne miješaju. 329 00:21:45,241 --> 00:21:47,881 Ponudio sam ti maslinovu grančicu, Bobe, ti si je odbio. 330 00:21:47,961 --> 00:21:49,201 Propuštam li nešto? 331 00:21:49,601 --> 00:21:50,761 [Bob] Pa... 332 00:21:50,841 --> 00:21:53,057 Ne bi li bilo licemjerno od mene da radim na algoritmu 333 00:21:53,081 --> 00:21:55,881 Vjerovao sam da je opasno u CERN-u, 334 00:21:55,961 --> 00:21:57,761 koji se sada koristio za zarađivanje novca 335 00:21:57,841 --> 00:21:59,881 za već vrlo bogate? 336 00:22:00,601 --> 00:22:02,561 Uglavnom, bilo je to davno. 337 00:22:03,201 --> 00:22:05,281 Zapravo sam samo htio vidjeti kako si. 338 00:22:06,161 --> 00:22:07,481 Dirnut sam. 339 00:22:07,841 --> 00:22:10,441 Alex, bio si moj prijatelj. 340 00:22:11,441 --> 00:22:14,761 To je jedini razlog zašto nismo podigli tužbu. 341 00:22:17,961 --> 00:22:19,921 Sklonili su me, Bob. 342 00:22:20,001 --> 00:22:21,521 Možda nije bio zatvor, 343 00:22:22,121 --> 00:22:24,001 ali su noću zaključavali vrata. 344 00:22:26,121 --> 00:22:29,921 Pa, očito ti je pomoglo da ozdraviš. Pogledaj se sada. 345 00:22:31,841 --> 00:22:33,201 Zašto si ovdje, Bobe? 346 00:22:33,881 --> 00:22:34,881 Ti si me pozvao. 347 00:22:34,961 --> 00:22:36,241 [tihi smijeh] 348 00:22:36,641 --> 00:22:37,801 E-mail. 349 00:22:39,121 --> 00:22:40,561 Nikad ti nisam poslao e-mail. 350 00:22:44,881 --> 00:22:46,041 Ovdje. 351 00:22:46,601 --> 00:22:47,681 Jedan... 352 00:22:48,641 --> 00:22:51,641 "Prošlo je dosta vremena. Nadam se da ćeš uspjeti." 353 00:22:53,841 --> 00:22:55,641 To je sigurno bio moj pomoćnik. 354 00:22:57,201 --> 00:22:58,681 Uživaj u šampanjcu, Bob. 355 00:23:03,921 --> 00:23:05,921 [tapanje mikrofona] 356 00:23:06,001 --> 00:23:07,281 [pročišćava grlo] 357 00:23:08,801 --> 00:23:10,201 [Bertrand] Dame i gospodo, 358 00:23:10,801 --> 00:23:13,441 ovdje, na pozornici. Da. 359 00:23:15,281 --> 00:23:19,401 Hm, nakon dužeg izbivanja, 360 00:23:19,721 --> 00:23:21,281 Trebao bih reći predugo. 361 00:23:23,201 --> 00:23:26,881 Pozdravite na pozornici Gabrielle Hoffman. 362 00:23:26,961 --> 00:23:28,881 [pljesak] 363 00:23:32,441 --> 00:23:33,681 [povratna informacija mikrofona] 364 00:23:33,761 --> 00:23:35,481 Jasno je da je korištenje mikrofona izvan mene. 365 00:23:35,641 --> 00:23:36,641 [svi se smiju] 366 00:23:36,841 --> 00:23:38,241 Hm... [pročišćava grlo] 367 00:23:39,401 --> 00:23:41,281 Novi rad koji vidite ovdje, 368 00:23:41,561 --> 00:23:42,841 koncepcija toga, 369 00:23:42,921 --> 00:23:45,481 došlo od gubitka nerođenog djeteta. 370 00:23:47,121 --> 00:23:49,521 Bolnica je inzistirala da napravim magnetsku rezonancu 371 00:23:49,601 --> 00:23:52,081 kad su posumnjali da nešto nije u redu. 372 00:23:52,441 --> 00:23:56,281 Nikad ga prije nisam imao, ali prolazeći kroz taj tunel, 373 00:23:56,441 --> 00:23:58,601 vrišteći zvuk stroja. 374 00:23:59,281 --> 00:24:00,721 Znao sam da je gotovo. 375 00:24:03,241 --> 00:24:06,441 Bebu smo izgubili s pet i pol mjeseci. 376 00:24:07,561 --> 00:24:08,921 Nije to bio prvi pobačaj, 377 00:24:09,001 --> 00:24:12,321 ali je svakako bio najrazorniji. 378 00:24:14,241 --> 00:24:17,841 Poslije me muž odveo u Oxford. 379 00:24:18,081 --> 00:24:21,921 I naišli smo na 3D model strukture penicilina 380 00:24:22,001 --> 00:24:24,841 izradila Dorothy Hodgkin 1944. 381 00:24:24,921 --> 00:24:27,761 Sagradila ju je na pločama od perspeksa. 382 00:24:28,441 --> 00:24:30,001 Bilo je tako lijepo. 383 00:24:30,641 --> 00:24:33,081 Činilo mi se da je to savršen spoj 384 00:24:33,161 --> 00:24:35,481 između znanosti i umjetnosti. 385 00:24:35,561 --> 00:24:36,961 Gubitak naše bebe 386 00:24:37,521 --> 00:24:42,081 natjerao me na razmišljanje o tome kako pamtimo stvari. 387 00:24:44,281 --> 00:24:45,841 Imajte smisla za njih. 388 00:24:46,161 --> 00:24:47,281 Od svih dijelova nas, 389 00:24:47,361 --> 00:24:49,641 mozak je ono što nas čini tako jedinstvenima. 390 00:24:50,921 --> 00:24:52,601 Znamo toliko o ljudskom tijelu, 391 00:24:52,681 --> 00:24:55,161 ali mozak ostaje misterij. 392 00:24:55,241 --> 00:24:57,761 Tu se rodila ideja za ovu skulpturu. 393 00:24:58,561 --> 00:25:01,281 Proveo sam godine crtajući ljudsko tijelo, 394 00:25:01,921 --> 00:25:04,841 ali što ako mogu ući u mozak? 395 00:25:06,121 --> 00:25:07,401 I ući dublje... 396 00:25:09,121 --> 00:25:10,921 [jeziva glazba] 397 00:25:15,241 --> 00:25:18,721 Što ako mogu stvoriti portret svog mozga? 398 00:25:20,481 --> 00:25:22,281 U svakom slučaju, uh... 399 00:25:22,561 --> 00:25:24,641 Nadam se da vam se to sviđa. 400 00:25:24,721 --> 00:25:27,881 I molim te dođi i pronađi me 401 00:25:27,961 --> 00:25:30,161 Ako imate ikakvih pitanja. Hvala vam. 402 00:25:30,241 --> 00:25:32,081 [pljesak] 403 00:25:38,561 --> 00:25:39,641 Ima li novosti? 404 00:25:39,721 --> 00:25:42,681 Da, raspitivanje, da. 405 00:25:43,881 --> 00:25:46,401 Ne nisi. Ovdje si. 406 00:25:46,841 --> 00:25:47,841 [ruga se] 407 00:25:49,481 --> 00:25:50,601 Jedan... 408 00:25:51,401 --> 00:25:54,641 Tko je bio gospodin s kojim ste maloprije razgovarali? 409 00:25:56,041 --> 00:25:58,217 Bio je to stari kolega s posla. Nisam ga vidio neko vrijeme. 410 00:25:58,241 --> 00:26:02,281 Ah, da. Jer sam osjetio malu napetost. 411 00:26:03,401 --> 00:26:04,721 Ne, nema napetosti. 412 00:26:06,401 --> 00:26:09,121 A gdje ste radili zajedno? 413 00:26:09,201 --> 00:26:10,361 [Alex] U CERN-u. 414 00:26:10,641 --> 00:26:13,321 Naravno, u CERN-u, da. I... 415 00:26:14,641 --> 00:26:18,041 - A zašto si otišao iz... - Oh. 416 00:26:18,121 --> 00:26:20,017 - Je li to bilo u redu? - O, moj Bože, to je bilo briljantno. 417 00:26:20,041 --> 00:26:21,041 Bilo je tako nevjerojatno. 418 00:26:21,121 --> 00:26:22,721 Bože, sad samo moram nešto prodati. 419 00:26:22,801 --> 00:26:24,801 - Hoćeš, siguran sam u to. - Da? 420 00:26:24,881 --> 00:26:27,321 - Čestitam gospođo Hoffman. - Hvala, to je lijepo. 421 00:26:27,401 --> 00:26:28,721 [mobitel vibrira] 422 00:26:28,801 --> 00:26:30,457 Čekaj, čekaj, ovo moram uzeti jako brzo. 423 00:26:30,481 --> 00:26:31,897 Ali odmah se vraćam, u redu. U redu. 424 00:26:31,921 --> 00:26:33,201 - U redu. - Volim te. 425 00:26:35,721 --> 00:26:38,561 [na francuskom] 426 00:26:42,121 --> 00:26:43,281 Genoud, što imaš? 427 00:26:43,361 --> 00:26:45,441 Pokušavao sam s tvojim drugim brojem. 428 00:26:45,841 --> 00:26:47,001 Mislim da bi bilo najbolje 429 00:26:47,081 --> 00:26:48,441 da razgovaramo o tome na sigurnoj liniji. 430 00:26:48,521 --> 00:26:50,201 Drugi broj? O čemu ti pričaš? 431 00:26:50,281 --> 00:26:52,001 Idem se pridružiti Hugu na ručku 432 00:26:52,081 --> 00:26:55,001 i o tome možemo razgovarati osobno. Bolje je tako. 433 00:26:55,081 --> 00:26:56,961 [slutnja glazbe] 434 00:26:57,361 --> 00:26:58,681 [Genoud] Ne govori ništa. 435 00:27:00,681 --> 00:27:02,241 Sad ću poklopiti. 436 00:27:04,361 --> 00:27:06,761 Genoud? Genoud? 437 00:27:42,481 --> 00:27:43,481 ja... 438 00:28:24,841 --> 00:28:26,521 - Hej. Oprosti. - Jeste li bili hospitalizirani 439 00:28:26,601 --> 00:28:28,081 zbog živčanog sloma? 440 00:28:29,161 --> 00:28:30,401 Što? 441 00:28:31,161 --> 00:28:33,121 - Tko ti je to rekao? - To je istina? 442 00:28:37,041 --> 00:28:38,041 Nije to tako jednostavno. 443 00:28:38,961 --> 00:28:41,161 O, moj Bože, što? 444 00:28:42,361 --> 00:28:44,441 [zveckanje čaša] 445 00:28:46,561 --> 00:28:49,361 Oprostite, dame i gospodo. 446 00:28:51,481 --> 00:28:53,481 Čestitam, Gabrielle. 447 00:28:54,841 --> 00:28:56,681 [pljesak] 448 00:28:57,601 --> 00:28:59,841 Fantastique! To ti je prva prodaja. 449 00:28:59,921 --> 00:29:03,161 Hvala vam. Hvala vam. Hvala svima. 450 00:29:03,241 --> 00:29:04,961 I hvala onome tko ga je kupio. 451 00:29:05,401 --> 00:29:07,641 Čekaj, nisam završio. 452 00:29:09,161 --> 00:29:11,001 [pljesak] 453 00:29:12,121 --> 00:29:14,001 A ovaj. 454 00:29:17,041 --> 00:29:19,601 A ovaj. 455 00:29:22,201 --> 00:29:23,481 I... 456 00:29:23,761 --> 00:29:26,401 Bertrand, je li ovo sve jedan kupac? 457 00:29:27,281 --> 00:29:29,161 Doista, vrlo bogat... 458 00:29:29,241 --> 00:29:31,081 Tko je to, Bertrand? 459 00:29:31,161 --> 00:29:32,561 Nažalost, to ne mogu otkriti. 460 00:29:32,641 --> 00:29:34,521 To je anonimni kupac. 461 00:29:35,281 --> 00:29:36,481 To si ti, zar ne? 462 00:29:38,161 --> 00:29:40,961 Što? Nikada ti to ne bih napravio. 463 00:29:41,041 --> 00:29:42,881 S kim si maloprije razgovarao? 464 00:29:42,961 --> 00:29:44,241 Moj posao, rekao sam ti. 465 00:29:44,321 --> 00:29:45,881 Poklopiš i onda dvije minute kasnije 466 00:29:45,961 --> 00:29:47,121 sve je kupljeno? 467 00:29:48,281 --> 00:29:50,721 Bertrand, reci joj da to nisam bio ja. U redu. 468 00:29:51,561 --> 00:29:52,681 Iskreno rečeno, 469 00:29:52,761 --> 00:29:54,841 Ne mogu reći tko je jer ne znam. 470 00:29:55,601 --> 00:29:58,001 Moja banka mi je upravo poslala e-poruku u kojoj piše da su je primili 471 00:29:58,081 --> 00:29:59,241 elektronički prijenos 472 00:29:59,321 --> 00:30:01,241 s obzirom na ovu izložbu. 473 00:30:01,521 --> 00:30:03,121 Ovo su dobre vijesti. 474 00:30:03,201 --> 00:30:05,561 - Elektronički prijenos? - Točno. 475 00:30:05,961 --> 00:30:07,441 U redu, moraš to vratiti, 476 00:30:07,521 --> 00:30:09,721 jer ne želim da se s mojim radom ovako postupa. 477 00:30:10,201 --> 00:30:12,201 Ovo je pravna situacija, Gabrielle. 478 00:30:12,281 --> 00:30:14,601 Kad se tako kupi umjetničko djelo, 479 00:30:14,681 --> 00:30:16,681 - Nestalo je. - Koliko su to platili? 480 00:30:18,721 --> 00:30:20,881 Stotinu 92 tisuće franaka. 481 00:30:20,961 --> 00:30:22,881 Dat ću vam dodatnih 200.000 povrh toga 482 00:30:22,961 --> 00:30:24,177 ako Gabby može dobiti svoj posao natrag. 483 00:30:24,201 --> 00:30:26,361 - Ne mogu to učiniti, dr. Hoffman. - U redu. Fino. 400.000. 484 00:30:26,441 --> 00:30:28,161 - Udvostruči. - Ne. Prestani, Alex. 485 00:30:28,241 --> 00:30:29,681 Ne misliš valjda ozbiljno. 486 00:30:38,641 --> 00:30:41,041 [Alex] Gabby, čekaj! Brbljiv. 487 00:30:41,641 --> 00:30:43,481 Ovdje se događa nešto vrlo čudno. 488 00:30:43,561 --> 00:30:44,697 Tko god je upravo kupio vaš rad 489 00:30:44,721 --> 00:30:46,537 je ista osoba koja mi je poslala onu Darwinovu knjigu. 490 00:30:46,561 --> 00:30:47,561 siguran sam u to. 491 00:30:47,641 --> 00:30:48,897 Netko pokušava zajebavati moj um. 492 00:30:48,921 --> 00:30:50,441 Alex, slušaj sebe, lažeš. 493 00:30:50,521 --> 00:30:52,561 Što? Ne. Zašto bih... Ne. 494 00:30:52,641 --> 00:30:55,841 Moraš znati da ti ne bih ništa slično učinio. 495 00:30:55,921 --> 00:30:58,121 Znaš da ne možeš samo bacati novac na situacije, Alex. 496 00:30:58,161 --> 00:30:59,697 Nisi to mogao kad smo izgubili bebu, 497 00:30:59,721 --> 00:31:00,881 ne možete to učiniti sada. 498 00:31:01,921 --> 00:31:03,601 Nećeš me pustiti unutra. 499 00:31:04,481 --> 00:31:06,681 Prolazili smo kroz pakao osam godina 500 00:31:06,761 --> 00:31:08,521 i nikad te nisam vidio da plačeš. 501 00:31:08,601 --> 00:31:10,761 Ali očito si imao slom, 502 00:31:10,841 --> 00:31:12,281 prije nego si me upoznao. 503 00:31:12,761 --> 00:31:14,281 I to je bilo nešto što si osjećao 504 00:31:14,361 --> 00:31:15,921 ne bi trebao dijeliti sa mnom? 505 00:31:17,081 --> 00:31:19,481 Ja samo... Tko si ti? 506 00:31:20,761 --> 00:31:22,401 Ne mogu ovo. 507 00:31:23,601 --> 00:31:25,481 Ne, ne, čekaj. Gabby, ovo je smiješno. 508 00:31:25,561 --> 00:31:28,441 Hej, nemoj me više nikad tako zgrabiti. 509 00:31:30,361 --> 00:31:32,401 [dramatična glazba] 510 00:31:38,041 --> 00:31:39,241 Idi za njom. 511 00:31:56,081 --> 00:31:57,721 [mobitel vibrira] 512 00:32:00,241 --> 00:32:02,001 Genoud, znam da će ovo zvučati ludo, 513 00:32:02,081 --> 00:32:04,081 - ali jesam li upravo razgovarao s tobom? - Alex? 514 00:32:04,161 --> 00:32:05,921 Jesam li upravo razgovarao s tobom? Odgovori na pitanje. 515 00:32:06,561 --> 00:32:07,601 Da. 516 00:32:30,241 --> 00:32:32,057 Ne treba mi njegovo ime, treba mi samo broj, u redu. 517 00:32:32,081 --> 00:32:34,401 - Ne mogu to učiniti. - Isus Krist! Ti malo govno. 518 00:32:34,481 --> 00:32:36,241 Nemojte više toga, molim vas. 519 00:32:36,561 --> 00:32:37,737 Boljelo bi me da te uhitim 520 00:32:37,761 --> 00:32:39,201 nakon onoga što si danas prošao. 521 00:32:39,281 --> 00:32:41,161 Ali moraš se smiriti, znaš. 522 00:32:41,561 --> 00:32:42,681 Moja žena je jako uzrujana. 523 00:32:42,761 --> 00:32:43,881 Namješta mi se 524 00:32:43,961 --> 00:32:45,561 i ovaj glupi pedantni čovječuljak... 525 00:32:45,641 --> 00:32:47,321 - Glupo? O da. - da 526 00:32:47,401 --> 00:32:49,561 Tako glupo da si prodao sav rad svoje žene 527 00:32:49,641 --> 00:32:51,521 prvog dana ove izložbe. 528 00:32:51,601 --> 00:32:53,921 Sve što želim je broj bankovnog računa kupca, 529 00:32:54,001 --> 00:32:55,001 a onda mogu dokazati 530 00:32:55,081 --> 00:32:56,721 da je ovo lažni račun, 531 00:32:56,801 --> 00:32:58,761 s mojim imenom koje je kupilo rad moje žene. U redu? 532 00:32:58,841 --> 00:33:01,361 To je povjerljiva informacija. 533 00:33:01,441 --> 00:33:02,801 Rekao si, hvala. 534 00:33:04,161 --> 00:33:05,201 [pročišćava grlo] Točno. 535 00:33:05,281 --> 00:33:08,321 Možete li mi, molim vas, pokazati ove brojeve računa? 536 00:33:11,041 --> 00:33:14,841 Ako to ne učinite, to ometa kriminalističku istragu. 537 00:33:14,921 --> 00:33:16,601 Dakle, morate to učiniti. 538 00:33:17,041 --> 00:33:18,641 - Dobro. - Hvala puno. 539 00:33:21,601 --> 00:33:23,201 Mogu li vidjeti vaš broj, molim? 540 00:33:31,521 --> 00:33:33,361 Netko mi pokušava uništiti život. 541 00:33:35,201 --> 00:33:36,201 U redu. 542 00:33:38,521 --> 00:33:39,521 U redu. 543 00:33:40,921 --> 00:33:43,601 Hvala vam, gospodine, na suradnji . Hvala puno. 544 00:33:43,681 --> 00:33:45,681 Niste primili nikakvu poruku osim toga? 545 00:33:45,761 --> 00:33:47,361 Samo obavijest 546 00:33:47,441 --> 00:33:49,641 da su komadi kupljeni putem interneta. 547 00:33:50,841 --> 00:33:51,841 Merci. 548 00:33:52,881 --> 00:33:54,481 [na francuskom] 549 00:33:59,841 --> 00:34:01,321 [nerazgovjetno brbljanje] 550 00:34:06,721 --> 00:34:07,721 Da, u pravu si. 551 00:34:08,401 --> 00:34:09,401 Znam. 552 00:34:10,441 --> 00:34:13,521 Brojke se poklapaju, ali to ništa ne znači. 553 00:34:13,601 --> 00:34:14,601 Osim činjenice 554 00:34:14,681 --> 00:34:16,281 da su kupljeni razni predmeti 555 00:34:16,361 --> 00:34:17,681 novcem koji je na tvoje ime. 556 00:34:18,201 --> 00:34:20,081 Čuvena Darwinova knjiga 557 00:34:20,161 --> 00:34:22,161 i cijelu zbirku radova vaše supruge. 558 00:34:22,241 --> 00:34:25,721 Ali možda pokušavate pronaći način 559 00:34:25,801 --> 00:34:27,121 kako bi izbjegao da budeš okrivljen 560 00:34:27,201 --> 00:34:30,241 za veliku gestu koja nije išla po planu. 561 00:34:31,321 --> 00:34:32,401 Isus. 562 00:34:35,081 --> 00:34:36,721 Pa, ne bi uspio u mom poslu. 563 00:34:36,801 --> 00:34:38,441 Ne bi ni ušao na jebena vrata. 564 00:34:39,721 --> 00:34:41,961 Vi namjerno krivo shvaćate situaciju. 565 00:34:42,041 --> 00:34:44,321 Namještaju mi. U redu? 566 00:34:44,961 --> 00:34:46,121 Da. 567 00:34:47,641 --> 00:34:49,001 Razumijem, da. 568 00:34:56,521 --> 00:34:57,561 [uzdahne] 569 00:35:09,801 --> 00:35:11,761 [investitor] Brojke govore same za sebe. 570 00:35:11,841 --> 00:35:13,217 - [zujanje telefona] - Hoćete li me ispričati? 571 00:35:13,241 --> 00:35:14,241 Naravno. 572 00:35:22,081 --> 00:35:23,841 Alex, reci mi da si na putu. 573 00:35:24,081 --> 00:35:25,721 Hugo, ovdje je jebena katastrofa! 574 00:35:25,801 --> 00:35:26,801 Gabby je bijesna, 575 00:35:26,881 --> 00:35:28,641 Mislim da će me ostaviti. a ja... 576 00:35:29,081 --> 00:35:31,921 Netko pokušava sve zeznuti. 577 00:35:32,001 --> 00:35:33,321 Čekaj, izdrži. Što se dogodilo? 578 00:35:33,761 --> 00:35:35,921 Njezina izložba. Njen posao. 579 00:35:36,001 --> 00:35:37,601 Misli da sam ja kupio sav njezin rad. 580 00:35:37,641 --> 00:35:40,321 Pa, to je velikodušno, zar ne? 581 00:35:40,401 --> 00:35:43,561 Da, ali nisam to učinio. Nisam to bio ja. 582 00:35:43,641 --> 00:35:46,321 Stiglo je s računa, novac je došao s računa 583 00:35:46,401 --> 00:35:48,201 s mojim imenom na njemu. Ali nije bilo od mene! 584 00:35:48,281 --> 00:35:49,817 U redu, Alex, nemaš smisla. 585 00:35:49,841 --> 00:35:51,561 U redu. Samo dođi ovamo, pokaži svoje lice... 586 00:35:51,601 --> 00:35:52,961 i zaključimo dogovor. 587 00:35:53,041 --> 00:35:55,521 Ne. Ne mogu sada sjediti i razgovarati s tim seronjama. 588 00:35:55,601 --> 00:35:57,721 Traže tebe. Da li razumiješ? 589 00:35:57,961 --> 00:36:00,961 Ovdje sam, jebeni Genoud je ovdje. 590 00:36:01,041 --> 00:36:02,201 Moraš biti ovdje. 591 00:36:03,121 --> 00:36:05,201 Genoud, u redu. 592 00:36:05,801 --> 00:36:08,241 Uh, dolazim za pet minuta. 593 00:36:09,121 --> 00:36:10,121 Sjajno. 594 00:36:13,561 --> 00:36:14,641 dr. Hoffman. 595 00:36:14,721 --> 00:36:16,321 Da, sada se moram vratiti na posao. 596 00:36:26,481 --> 00:36:28,161 On će se pokazati, zar ne? 597 00:36:28,241 --> 00:36:30,121 Oh, upravo je na putu prema nama. 598 00:36:30,201 --> 00:36:31,801 Unatoč mojim očitim rezervama 599 00:36:31,881 --> 00:36:34,361 o činjenici da imamo koristi od katastrofe, 600 00:36:34,441 --> 00:36:37,801 nepobitno je da je ovaj VIXAL program izvanredan. 601 00:36:37,881 --> 00:36:39,761 Zbog toga mislimo da biste trebali uložiti više. 602 00:36:40,121 --> 00:36:41,121 Doista, doista. 603 00:36:41,321 --> 00:36:43,561 Kad smo kod katastrofe, imamo li što 604 00:36:43,641 --> 00:36:45,401 na Tropix Pharmaceuticals? 605 00:36:46,401 --> 00:36:48,441 - Zašto pitaš? - Samo se dogovore 606 00:36:48,521 --> 00:36:51,241 sa WHO-om o novom cjepivu protiv ebole. 607 00:36:51,841 --> 00:36:53,281 Tutnjava o izbijanju. 608 00:36:55,481 --> 00:36:57,281 [mobitel vibrira] 609 00:37:05,321 --> 00:37:07,081 [napeta glazba] 610 00:37:12,001 --> 00:37:13,281 [mobitel vibrira] 611 00:37:16,201 --> 00:37:18,761 [govorna pošta] Bok, ovdje Gabby. Ostavite poruku. Hvala vam. 612 00:37:19,121 --> 00:37:22,001 Gabby, možeš li me samo nazvati i javiti mi da si dobro. 613 00:37:22,841 --> 00:37:24,161 Volim te. 614 00:37:25,401 --> 00:37:26,881 Ne želim te izgubiti. 615 00:37:45,681 --> 00:37:47,361 [dramatična glazba] 616 00:37:53,961 --> 00:37:55,561 [mobitel vibrira] 617 00:38:07,881 --> 00:38:09,201 Skoro smo u Beau Valaisu. 618 00:38:18,041 --> 00:38:19,801 [dramatična glazba] 619 00:38:41,841 --> 00:38:43,601 Molim vas, pričekajte ovdje jedan trenutak, gospodine. 620 00:38:43,721 --> 00:38:45,081 Prvo moram provjeriti prostorije. 621 00:38:45,681 --> 00:38:46,961 U redu. [uzdahne] 622 00:39:02,921 --> 00:39:04,881 - Sve dobro? - Da gospodine. 623 00:39:07,601 --> 00:39:09,121 Lin, odmah me nazovi. 624 00:39:09,201 --> 00:39:12,481 Ne razgovaraj s Marieme ili Alexom, samo sa mnom. Hitno je. 625 00:39:23,961 --> 00:39:25,401 [jeziva glazba] 626 00:39:34,401 --> 00:39:36,121 - Claude. - Da gospodine. 627 00:39:41,641 --> 00:39:42,641 Olivier! 628 00:39:46,481 --> 00:39:48,161 [slutnja glazbe] 629 00:40:04,561 --> 00:40:06,641 [zadihan] 630 00:40:09,281 --> 00:40:10,921 [nerazgovjetno brbljanje] 631 00:40:17,761 --> 00:40:19,601 Ne bi li nam se dr. Hoffman trebao pridružiti? 632 00:40:19,961 --> 00:40:22,641 Ima li danas nešto hitnije za obaviti? 633 00:40:25,961 --> 00:40:28,921 Oh, moraš znati da um genija može odlutati. 634 00:40:29,841 --> 00:40:30,881 Lutati? 635 00:40:31,481 --> 00:40:33,161 Ne s mojim novcem, ne može. 636 00:40:33,921 --> 00:40:36,161 Dovedite nas ovamo i natjerajte nas da čekamo sat vremena. 637 00:40:36,241 --> 00:40:37,241 Da. 638 00:40:37,881 --> 00:40:39,761 Ne izgleda dobro, zar ne, Hugo? 639 00:40:40,801 --> 00:40:42,401 [zloslutna glazba] 640 00:40:44,361 --> 00:40:46,361 [nejasno vikanje u daljini] 641 00:40:58,281 --> 00:41:00,001 [slutnja glazbe] 642 00:41:06,801 --> 00:41:08,641 [vikanje u daljini] 643 00:41:30,321 --> 00:41:32,041 [zloslutna glazba] 644 00:41:33,241 --> 00:41:34,961 [zadihan] 645 00:41:51,001 --> 00:41:52,961 [dramatična glazba] 646 00:41:57,561 --> 00:41:58,841 [zvuci mobitela] 647 00:42:01,241 --> 00:42:02,961 [nejasni glasovi] 648 00:42:11,921 --> 00:42:13,641 [turobna glazba] 649 00:42:48,361 --> 00:42:50,241 [jeziva glazba] 650 00:42:57,201 --> 00:42:59,041 [glazbena tema za zatvaranje]