1 00:00:38,853 --> 00:00:42,853 www.titlovi.com 2 00:00:45,853 --> 00:00:47,553 Kolumbijci su danas izašli na izbore, 3 00:00:47,653 --> 00:00:51,353 za ono što bi moglo biti povijesni trenutak promjene za zemlju 4 00:00:51,454 --> 00:00:53,674 Dok se broje glasovi u drugom krugu, 5 00:00:53,774 --> 00:00:56,314 postoje glasine i nagađanja u glavnom gradu, 6 00:00:56,414 --> 00:00:58,154 da bi ovo mogao biti kraj 7 00:00:58,254 --> 00:01:00,844 osmogodišnje vladavine političke stranke 8 00:01:00,935 --> 00:01:02,875 i aktualni predsjednik. 9 00:01:02,975 --> 00:01:05,995 Kolumbijski predsjednici biraju se na četverogodišnji mandat, 10 00:01:06,095 --> 00:01:07,635 dvokružnim sustavom. 11 00:01:07,735 --> 00:01:09,635 Pa ove glasačke godine kao novi kandidat 12 00:01:09,735 --> 00:01:12,195 dobio većinu glasova u prvom krugu. 13 00:01:12,296 --> 00:01:14,316 Održan je dvoboj, 14 00:01:14,416 --> 00:01:16,676 između dva najbolja kandidata. 15 00:01:16,776 --> 00:01:18,156 Hugo, zabrinut si. 16 00:01:18,256 --> 00:01:20,916 Ne, nisam zabrinut. Znatiželjan. 17 00:01:21,017 --> 00:01:23,317 Past će. Neka drugi paničare. 18 00:01:23,417 --> 00:01:26,037 Ako još padne, bit će to naš novac. 19 00:01:26,137 --> 00:01:28,637 Izborni rezultati počinju pristizati za oko tri sata. 20 00:01:28,737 --> 00:01:31,317 Ako se još uvijek nije promijenilo, možete se zabrinuti. 21 00:01:31,418 --> 00:01:33,478 Nadam se da si u pravu. Ja sam. 22 00:01:33,578 --> 00:01:37,018 U redu. Ti si genij. Laku noć profesore. 23 00:01:43,939 --> 00:01:48,919 Bok. Gledam u najsmješniju sliku sebe. 24 00:01:49,019 --> 00:01:50,079 Stavit ćemo ga u kupaonicu. 25 00:01:50,180 --> 00:01:51,440 Ne, nećemo. 26 00:01:51,540 --> 00:01:54,960 Nitko nikada ne bi trebao vidjeti svoje lice ovako veliko. Ikad. 27 00:01:55,060 --> 00:01:56,920 Kako ide tamo dolje? 28 00:01:57,020 --> 00:01:58,760 U redu je, mislim. 29 00:01:58,860 --> 00:02:01,100 Skoro sam kod kuće. uskoro odlazim. 30 00:02:01,901 --> 00:02:03,561 U redu. Volim te. Volim te. 31 00:02:03,661 --> 00:02:05,661 Vidimo se uskoro. Pozdrav. 32 00:03:03,947 --> 00:03:05,807 Objavili su kolumbijski dužnosnici 33 00:03:05,907 --> 00:03:09,527 da je dosadašnji predsjednik zadržao vlast 34 00:03:09,628 --> 00:03:11,928 u najžešćoj političkoj utakmici 35 00:03:12,028 --> 00:03:14,008 zemlja ikada vidjela. 36 00:03:14,108 --> 00:03:17,648 Ovaj neočekivani rezultat prkosio je ranim predviđanjima ankete 37 00:03:17,748 --> 00:03:20,448 i poslao udarne valove kroz zemlju. 38 00:03:20,549 --> 00:03:23,449 Poljoprivredna politika se više neće mijenjati, 39 00:03:23,549 --> 00:03:26,249 pogađa milijune ljudi u ruralnim područjima 40 00:03:26,349 --> 00:03:29,289 koji su očekivali vlasništvo i gospodarstvo 41 00:03:29,390 --> 00:03:32,310 vratiti u ruke lokalnih poljoprivrednika... 42 00:04:09,354 --> 00:04:11,354 Bok! -Ovdje. 43 00:04:18,795 --> 00:04:21,035 Bok. Hmm? Hvala vam. 44 00:04:23,875 --> 00:04:25,335 Hvala vam. 45 00:04:25,435 --> 00:04:28,175 Željela sam ovu knjigu tako dugo. 46 00:04:28,276 --> 00:04:30,276 Nisam ti nabavio ovu knjigu. 47 00:04:30,716 --> 00:04:31,976 Što? 48 00:04:32,076 --> 00:04:34,776 Ne. Mora da ste nekom drugom dali savjete. 49 00:04:34,876 --> 00:04:36,856 Nisam ja. 50 00:04:36,957 --> 00:04:38,957 Što misliš od koga je? 51 00:04:40,277 --> 00:04:42,457 ovaj... 52 00:04:42,557 --> 00:04:44,557 ne znam Nije bilo imena. 53 00:04:45,197 --> 00:04:47,777 Nema bilješke. ovaj... 54 00:04:47,878 --> 00:04:50,858 Ova knjiga je tako fascinantna. Ovo je Darwinova treća knjiga. 55 00:04:50,958 --> 00:04:53,738 Koristio bi galvanizam da izazove emocionalnu reakciju 56 00:04:53,838 --> 00:04:55,338 od svojih podanika. Odlično je. 57 00:04:55,438 --> 00:04:56,978 Oh! U redu. To je odvratno. 58 00:04:57,079 --> 00:04:59,119 Možeš li to skloniti dok jedemo, molim te? 59 00:05:01,679 --> 00:05:03,679 Erm Da. Oprosti. 60 00:05:32,042 --> 00:05:34,062 Hugo. 61 00:05:34,162 --> 00:05:36,162 Fino. Nisam trebao sumnjati u tebe. 62 00:05:36,563 --> 00:05:37,903 Što? 63 00:05:38,003 --> 00:05:39,263 Što? Ne provjeravate brojke? 64 00:05:39,363 --> 00:05:41,363 Bio si u pravu za Columbiu. 65 00:05:42,683 --> 00:05:43,983 Hvala ti za knjigu. 66 00:05:44,083 --> 00:05:45,223 Koja knjiga? 67 00:05:45,323 --> 00:05:47,183 Prvo izdanje Darwina. 68 00:05:47,284 --> 00:05:48,744 Znam da ga Gabby nije kupila. 69 00:05:48,844 --> 00:05:51,564 I nitko drugi ne zna da bi me to zanimalo, pa... 70 00:05:52,684 --> 00:05:54,584 Prvo izdanje? Apsolutno ne. 71 00:05:54,684 --> 00:05:56,194 Nikada ne bih potrošio toliko novca na tebe. 72 00:05:56,285 --> 00:05:58,285 Ozbiljno? Niste ga kupili? 73 00:05:59,245 --> 00:06:02,085 Ne. Vjerojatno zahvalan klijent. 74 00:06:03,085 --> 00:06:05,085 Dugo sam želio ovu knjigu. 75 00:06:06,086 --> 00:06:08,326 Dakle, VIXAL je znao za izbore. 76 00:06:08,886 --> 00:06:10,146 Nagađalo se. 77 00:06:10,246 --> 00:06:12,326 Špekulacije bi mogle vrijediti deset milijuna. 78 00:06:13,446 --> 00:06:15,106 Dakle, nedostaje nam Vista Airways? 79 00:06:15,206 --> 00:06:17,466 To nam govori. Pravo. 80 00:06:17,567 --> 00:06:20,087 Sada ću to odobriti. Bonsoir. 81 00:06:34,768 --> 00:06:37,148 Idem gore. 82 00:06:37,249 --> 00:06:39,649 Pet minuta. U redu. 83 00:06:59,131 --> 00:07:01,291 "Strah. Teror. 84 00:07:02,051 --> 00:07:03,551 „Riječ strah 85 00:07:03,651 --> 00:07:06,431 "Čini se da je izvedeno iz onoga što je iznenadno i opasno. 86 00:07:06,532 --> 00:07:08,312 „I to strave od drhtanja 87 00:07:08,412 --> 00:07:09,952 "glasovnih organa i tijela. 88 00:07:10,052 --> 00:07:12,632 “Koristim riječ teror za ekstremni strah. 89 00:07:12,732 --> 00:07:14,712 "Ali neki pisci misle da bi to trebalo biti ograničeno na slučajeve 90 00:07:14,813 --> 00:07:17,513 "u kojem se mašta posebno odnosi. 91 00:07:17,613 --> 00:07:20,073 "Uplašen čovjek stoji kao kip, 92 00:07:20,173 --> 00:07:21,873 „nepokretan i bez daha. 93 00:07:21,973 --> 00:07:23,673 “Ili čučne kao da je instinktivno 94 00:07:23,773 --> 00:07:25,773 "izbjeći promatranju". 95 00:08:01,737 --> 00:08:04,337 Večer. Oh, sranje. 96 00:08:05,578 --> 00:08:07,578 Bilo je to dugih pet minuta. 97 00:08:09,938 --> 00:08:11,938 Oprosti... 98 00:08:12,298 --> 00:08:14,298 Smetnuo sam se. 99 00:08:19,299 --> 00:08:22,579 Dakle, pravo je vrijeme u mjesecu. 100 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 O, znam. 101 00:08:26,900 --> 00:08:29,700 Želiš li? Da molim. 102 00:08:51,182 --> 00:08:54,382 Oj, ti. Vrijeme je za isključivanje. 103 00:08:56,263 --> 00:08:58,703 Nisi jedini s velikim sutrašnjim danom. 104 00:08:59,503 --> 00:09:01,503 Oprosti. 105 00:09:12,144 --> 00:09:14,154 Kako se osjećaš? 106 00:09:15,585 --> 00:09:18,225 Hm, jebeno prestravljen. 107 00:09:20,265 --> 00:09:22,365 To je tako razotkrivajuće. 108 00:09:22,465 --> 00:09:24,465 To je. 109 00:09:25,946 --> 00:09:27,946 Ti si najhrabrija osoba koju znam. 110 00:09:29,426 --> 00:09:31,286 Imam dobar predosjećaj za sutra. 111 00:09:31,386 --> 00:09:33,386 Sve ćeš prodati. 112 00:13:00,168 --> 00:13:02,168 Policija, molim. 113 00:13:03,368 --> 00:13:06,028 Možda imam uljeza u svojoj kući. 114 00:13:06,128 --> 00:13:07,908 Moje ime je Alexander Hoffman, 115 00:13:08,008 --> 00:13:10,008 trebao se aktivirati alarm. 116 00:13:10,569 --> 00:13:12,749 Ne. 117 00:13:12,849 --> 00:13:15,249 Pa, možete li brzo poslati nekoga, molim vas? 118 00:13:15,929 --> 00:13:17,929 Da. Hvala vam. 119 00:14:52,859 --> 00:14:54,859 Brbljiv! Zaključaj vrata! 120 00:14:56,179 --> 00:14:58,179 Netko je u kući! 121 00:15:06,420 --> 00:15:08,420 Brbljiv! 122 00:15:15,781 --> 00:15:17,161 Alex? Alex? 123 00:15:17,261 --> 00:15:18,841 Dr. Hoffman, čujete li me? 124 00:15:18,942 --> 00:15:20,442 Moja ljubav. Alex? Alex? 125 00:15:20,542 --> 00:15:23,502 dr. Hoffman. Jesi li dobro? 126 00:15:34,223 --> 00:15:36,683 O moj Bože! Stvarno krvariš moju ljubav. 127 00:15:36,783 --> 00:15:40,083 dr. Hoffman. Ja sam Jean-Phillipe Leclerc. 128 00:15:40,184 --> 00:15:43,104 Osjećate li se sposobnim odgovoriti na neka pitanja? 129 00:15:45,264 --> 00:15:48,294 Koliko sam dugo bio u nesvijesti? 130 00:15:48,385 --> 00:15:49,805 Možda 25 minuta. 131 00:15:49,905 --> 00:15:54,505 Našli smo ih u kuhinji, pored noževa. 132 00:15:55,345 --> 00:15:56,805 Pripadaju li ikome od vas? 133 00:15:56,906 --> 00:15:59,806 Koji kurac? Ne, nikad ih prije nisam vidio. 134 00:15:59,906 --> 00:16:02,286 Moguće je da je uljez planirao otmicu 135 00:16:02,386 --> 00:16:03,806 nego pljačka. 136 00:16:03,906 --> 00:16:05,906 O moj Bože. 137 00:16:06,346 --> 00:16:08,426 jesi dobro Dobro sam. 138 00:16:09,387 --> 00:16:10,687 Nije te povrijedio? Nije me dirao. 139 00:16:10,787 --> 00:16:13,887 Znate li da li vam netko nešto zamjera? 140 00:16:13,987 --> 00:16:17,327 Ako je netko možda htio od vas iznuditi novac? 141 00:16:17,428 --> 00:16:19,428 Glupan. 142 00:16:20,148 --> 00:16:22,408 Onesposobio je alarme, pa kako je ušao? 143 00:16:22,508 --> 00:16:24,048 Što? Kroz ulazna vrata. 144 00:16:24,148 --> 00:16:29,008 Je li itko, osim vas, znao kodove ovdje? 145 00:16:29,109 --> 00:16:31,049 Maurice. Maurice Genoud, da. 146 00:16:31,149 --> 00:16:33,489 Maurice, Maurice Genoud? -Da. 147 00:16:33,589 --> 00:16:36,249 On je šef osiguranja moje tvrtke. 148 00:16:36,350 --> 00:16:38,350 I za kuću. Da. 149 00:16:39,790 --> 00:16:41,770 Izuo je cipele. 150 00:16:41,870 --> 00:16:44,210 Što? Zašto bi to učinio? 151 00:16:44,310 --> 00:16:45,530 Njegove cipele. Kakve cipele? 152 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Ostavio je čizme pokraj ulaznih vrata. 153 00:16:47,231 --> 00:16:49,551 Tako sam znao da je netko u kući. 154 00:16:53,551 --> 00:16:56,571 Gospodine. Sjećate li se kako je izgledao? 155 00:16:56,672 --> 00:16:59,972 Vrlo je važno da pokažemo opis ovog čovjeka 156 00:17:00,072 --> 00:17:02,072 čim prije. 157 00:17:06,913 --> 00:17:09,053 Dr. Hoffman? 158 00:17:09,153 --> 00:17:10,453 U redu sam. 159 00:17:10,553 --> 00:17:13,293 O moj Bože. oprezno. oprezno. 160 00:17:13,393 --> 00:17:15,393 U redu sam. U redu sam. 161 00:17:16,554 --> 00:17:18,554 Samo me ostavi na miru. Dobro sam! 162 00:17:21,274 --> 00:17:23,414 Daj mi samo sekundu. 163 00:17:23,514 --> 00:17:25,524 Ovdje je. 164 00:17:27,395 --> 00:17:30,095 Netko mi je jučer anonimno poslao ovu knjigu. 165 00:17:30,195 --> 00:17:33,195 To je on, to je čovjek kojeg sam vidio. 166 00:17:34,795 --> 00:17:39,015 Znate li da je ova fotografija stara više od sto godina? 167 00:17:39,116 --> 00:17:41,556 Očito, svjestan sam toga. Jebati! 168 00:17:44,276 --> 00:17:47,176 Ali to je on. Izgledao je tako. 169 00:17:47,277 --> 00:17:49,257 Duga kosa, mršavo lice. 170 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 Četrdeset dva milijuna eura. 171 00:18:28,361 --> 00:18:30,661 Da, to je dobra cijena. 172 00:18:30,761 --> 00:18:35,101 Zato što sam odrastao u Ženevi, znaš, i sada, 173 00:18:35,202 --> 00:18:37,262 Ne mogu si to priuštiti jer 174 00:18:37,362 --> 00:18:40,522 Živim vani i vozim se na posao. 175 00:18:43,402 --> 00:18:45,402 Hajde idemo. 176 00:18:45,803 --> 00:18:47,803 Samo siđi s mene molim te. 177 00:19:07,765 --> 00:19:09,665 Hvala vam, inspektore. 178 00:19:09,765 --> 00:19:11,765 Sretno. 179 00:20:02,690 --> 00:20:04,730 Alex, moraš polako. 180 00:20:06,931 --> 00:20:08,931 koga zoveš 181 00:20:09,571 --> 00:20:10,991 Hugo. 182 00:20:11,091 --> 00:20:12,751 Mora znati što se dogodilo. 183 00:20:12,851 --> 00:20:14,831 Ipak, stvarno mislim da ne mora ići u bolnicu. 184 00:20:14,932 --> 00:20:16,512 Alex? 5 je ujutro 185 00:20:16,612 --> 00:20:17,952 Imali smo provalu u kuću. 186 00:20:18,052 --> 00:20:20,632 Što? Da. Svi smo dobro. 187 00:20:20,732 --> 00:20:24,552 Upravo sam dobio udarac u glavu, pa smo u kolima hitne pomoći. 188 00:20:24,653 --> 00:20:26,793 Koja bolnica? 189 00:20:26,893 --> 00:20:29,253 Sveučilište. Bit ću tamo. 190 00:20:54,096 --> 00:20:56,096 Oh da, u redu. 191 00:22:06,663 --> 00:22:08,663 Brbljiv? 192 00:22:10,263 --> 00:22:12,503 Pravi pacijent? Da. 193 00:22:15,224 --> 00:22:16,684 Ovo je moj muž, Alex. 194 00:22:16,784 --> 00:22:18,644 Ovo je Fabian Tallon, dežurni tehničar. 195 00:22:18,744 --> 00:22:20,044 Sjećaš li se da sam ti pričao o njemu? 196 00:22:20,144 --> 00:22:22,694 Pomogao mi je oko skenova za izložbu. Zapamtiti? 197 00:22:22,785 --> 00:22:24,605 Da, sjećam se. 198 00:22:24,705 --> 00:22:26,285 Hvala ti za sve što si učinio za moju ženu. 199 00:22:26,385 --> 00:22:29,245 Oh, bilo mi je zadovoljstvo. 200 00:22:29,345 --> 00:22:31,665 Alex, da vidimo što možemo učiniti za tebe. 201 00:22:38,626 --> 00:22:40,286 Alex? 202 00:22:40,386 --> 00:22:42,386 Što? 203 00:22:43,467 --> 00:22:44,847 Oprosti, što si rekao? 204 00:22:44,947 --> 00:22:46,087 Možeš li se zauzeti za mene, molim te? 205 00:22:46,187 --> 00:22:48,187 Naravno. 206 00:23:08,069 --> 00:23:10,069 Neće dugo trajati. 207 00:23:11,790 --> 00:23:13,130 Bit će sve u redu. 208 00:23:13,230 --> 00:23:15,310 Mrzim te stvari. 209 00:23:18,830 --> 00:23:21,130 Jeste li propustili naše razgovore? 210 00:23:21,231 --> 00:23:23,231 Da imam. 211 00:23:31,112 --> 00:23:33,832 Alex? Alex, čuješ li me? 212 00:23:36,432 --> 00:23:38,732 Možeš li me čuti? Da. 213 00:23:38,832 --> 00:23:41,432 U redu. Trebaš da budeš što mirniji. 214 00:23:49,914 --> 00:23:53,834 Alex, prestani se micati. Natrag gore, molim. 215 00:24:22,477 --> 00:24:25,157 Molim te, odmah me izbavi! U redu. U redu. 216 00:24:28,157 --> 00:24:30,157 Zaboravi ovo. 217 00:24:39,319 --> 00:24:42,619 Nema tragova prijeloma i nema otekline 218 00:24:42,719 --> 00:24:45,419 što je najvažnije. 219 00:24:45,519 --> 00:24:50,259 Ali vidite ta sićušna krvarenja u moždanom tkivu 220 00:24:50,360 --> 00:24:52,100 Ozbiljan? Nije nužno. 221 00:24:52,200 --> 00:24:54,100 Ali volio bih napraviti magnetsku rezonancu. 222 00:24:54,200 --> 00:24:56,220 Dobijte jasniju sliku mekog tkiva. 223 00:24:56,320 --> 00:24:59,220 Recite nam je li to povezano s napadom ili ne 224 00:24:59,321 --> 00:25:01,601 ili je već postojeće stanje. 225 00:25:02,401 --> 00:25:03,581 Koliko će to trajati? 226 00:25:03,681 --> 00:25:06,381 Ovisi kada je skener dostupan. 227 00:25:06,481 --> 00:25:09,061 Mogli bismo ga iskoristiti oko podneva. 228 00:25:09,162 --> 00:25:11,142 Sve dok nema hitne situacije. 229 00:25:11,242 --> 00:25:12,902 Oprostite, nije li ovo hitan slučaj? 230 00:25:13,002 --> 00:25:15,002 Ne postoji neposredna opasnost. Ne. 231 00:25:16,362 --> 00:25:19,062 Onda bih želio biti otpušten. -Ne ne ne. 232 00:25:19,163 --> 00:25:20,343 Imaš ovo skeniranje. 233 00:25:20,443 --> 00:25:21,943 gospodine. 234 00:25:22,043 --> 00:25:23,823 Svatko tko je pao u nesvijest 235 00:25:23,923 --> 00:25:25,143 kao što imaš 236 00:25:25,243 --> 00:25:27,903 treba držati pod nadzorom 24 sata. 237 00:25:28,003 --> 00:25:29,463 Upravo si rekao da nema hitnog slučaja, 238 00:25:29,564 --> 00:25:31,904 dakle, nema neposredne opasnosti. točno? 239 00:25:32,004 --> 00:25:33,384 Moj bi savjet bio 240 00:25:33,484 --> 00:25:35,664 da ovo odnesete svom liječniku što je prije moguće. U redu. 241 00:25:35,764 --> 00:25:38,814 Oprosti. Ali zašto? Postoji li tumor ili nešto? 242 00:25:39,885 --> 00:25:41,625 Ne mogu reći sa sigurnošću. 243 00:25:41,725 --> 00:25:45,905 Zato vam je potrebna magnetska rezonanca. Da isključim nekoliko stvari. 244 00:25:46,005 --> 00:25:47,185 Kao što? 245 00:25:47,285 --> 00:25:50,385 Demencija, MS? Što? 246 00:25:50,486 --> 00:25:53,486 Idete na skeniranje i ne idete u ured. 247 00:25:54,526 --> 00:25:57,226 Ići ću na skeniranje. Ali sutra. 248 00:25:57,326 --> 00:25:58,546 Morate doći do galerije. 249 00:25:58,647 --> 00:26:00,747 Mjesecima ste radili na ovoj izložbi. 250 00:26:00,847 --> 00:26:03,787 U redu. Pogledaj me, dobro sam. 251 00:26:03,887 --> 00:26:06,107 Vidjeli ste snimku, nema otoka, 252 00:26:06,207 --> 00:26:07,507 nema loma. 253 00:26:07,607 --> 00:26:11,467 I bez zdravog razuma. Ta se rana mora zašiti. 254 00:26:11,568 --> 00:26:13,868 I morate potpisati obrazac za otpuštanje iz bolnice 255 00:26:13,968 --> 00:26:16,468 od svake odgovornosti ako odlučiš otići. 256 00:26:16,568 --> 00:26:17,868 Fino. 257 00:26:17,969 --> 00:26:20,069 Pa onda, profesore, da te zašijemo. 258 00:26:20,169 --> 00:26:22,489 Ne želimo da taj mozak sada ispadne, zar ne? 259 00:26:31,050 --> 00:26:32,110 Hvala doktore. 260 00:26:35,050 --> 00:26:37,270 Hugo, molim te. 261 00:26:37,371 --> 00:26:40,431 Rekli su da ga treba promatrati najmanje 24 sata. 262 00:26:40,531 --> 00:26:42,711 Gabby, ne bih ni u snu govorio Alexu što da radi. 263 00:26:42,811 --> 00:26:45,651 Ako želi ići u ured, ne mogu ga spriječiti ni da pokušam. 264 00:26:47,492 --> 00:26:48,912 Ovaj teren vrijedi vraški puno. 265 00:26:49,012 --> 00:26:50,712 Uvijek to možeš. 266 00:26:50,812 --> 00:26:52,512 Oh, ne, ne možeš, 267 00:26:52,612 --> 00:26:55,532 jer si samo dobar u brojanju novca koji ti zaradi. 268 00:27:18,015 --> 00:27:20,175 Dr. Hoffman, jeste li dobro? 269 00:27:21,815 --> 00:27:23,815 Samo malo. 270 00:27:29,256 --> 00:27:31,256 Vaši rezultati CT skeniranja. 271 00:27:33,216 --> 00:27:35,276 Uzmi to od mene, 272 00:27:35,376 --> 00:27:37,696 uvijek je nepoznato ono što je najstrašnije. 273 00:27:39,457 --> 00:27:41,457 Posjetite svog liječnika, monsieur. 274 00:27:56,539 --> 00:27:58,479 Znam kad ti nije dobro. 275 00:27:58,579 --> 00:28:00,159 Ljubavi moja, stvarno mislim na tvoje zdravlje 276 00:28:00,259 --> 00:28:02,259 je važnije od terena. 277 00:28:02,619 --> 00:28:04,619 Ne brini, ja ću paziti na njega. 278 00:28:30,302 --> 00:28:31,762 Alex, što nije u redu? 279 00:28:31,862 --> 00:28:33,322 Ništa. 280 00:28:33,422 --> 00:28:36,122 Mislim da anestetik samo nestaje. 281 00:28:36,223 --> 00:28:38,223 Malo pecka. 282 00:28:38,703 --> 00:28:40,803 Pojačaj radio hoćeš li, Claude. 283 00:29:01,145 --> 00:29:03,165 Dobar dan. 284 00:29:03,265 --> 00:29:04,885 Dobar dan. Mogu li vam pomoći? 285 00:29:04,985 --> 00:29:06,605 Da. Inspektor Jean-Phillipe Leclerc. 286 00:29:06,706 --> 00:29:10,326 Ja vodim istragu o napadu dr. Hoffmana. 287 00:29:10,426 --> 00:29:12,886 Ima li napretka? Da. Radim na tome. 288 00:29:12,986 --> 00:29:14,986 Pokušajte ne brinuti. 289 00:29:16,267 --> 00:29:17,687 Danas smo dosta zaposleni, 290 00:29:17,787 --> 00:29:19,787 pa ću se pobrinuti da vas doktor Hoffman nazove što je prije moguće. 291 00:29:20,467 --> 00:29:22,167 Vidimo se za par sati. 292 00:29:22,267 --> 00:29:24,427 Pazi na sebe, u redu? 293 00:29:26,388 --> 00:29:28,168 Mogu li vam dati svoju karticu? 294 00:29:28,268 --> 00:29:30,268 Oui. Da. 295 00:29:32,108 --> 00:29:34,108 Hvala vam. 296 00:29:37,149 --> 00:29:39,929 Okupili smo ovu malu skupinu investitora 297 00:29:40,029 --> 00:29:43,689 mogao otkupiti sve naše druge investitore pet puta više. 298 00:29:43,789 --> 00:29:44,969 Dobro jutro, gospodo. 299 00:29:45,070 --> 00:29:46,450 Dobro jutro, Claire. Claire. 300 00:29:46,550 --> 00:29:48,170 Moram pronaći Genouda. 301 00:29:48,270 --> 00:29:49,810 Sve u svoje vrijeme, Alex. 302 00:29:49,910 --> 00:29:52,410 Ne možemo si priuštiti pretpostavku da već imamo njihova ulaganja. 303 00:29:52,510 --> 00:29:53,610 Nemojmo biti samozadovoljni. 304 00:29:53,710 --> 00:29:55,410 Nisam samozadovoljan, samouvjeren sam. 305 00:29:55,511 --> 00:29:57,891 I, Hugo. Ozbiljan sam. 306 00:29:57,991 --> 00:29:59,851 Bit ću na Gabbynom otvorenju. 307 00:29:59,951 --> 00:30:01,411 Do tada, daj sve od sebe. 308 00:30:01,511 --> 00:30:03,251 Sad ću vam reći tko dolazi. 309 00:30:03,351 --> 00:30:05,131 Osam investitora, svi postojeći klijenti. 310 00:30:05,232 --> 00:30:07,812 Četiri institucije i dva obiteljska ureda. 311 00:30:07,912 --> 00:30:10,372 Sada dolaze za sat i pol, zar ne? 312 00:30:10,472 --> 00:30:12,012 Dakle, predstavit ću vas. 313 00:30:12,112 --> 00:30:13,372 Provodite ih kroz osnovna načela 314 00:30:13,472 --> 00:30:16,372 na jeziku koji razumiju, molim, profesore. 315 00:30:16,473 --> 00:30:18,813 A nakon toga ćemo im pokazati hardver 316 00:30:18,913 --> 00:30:20,913 i ja ću napraviti teren. 317 00:30:21,993 --> 00:30:23,373 I na kraju, ali ne manje važno, 318 00:30:23,473 --> 00:30:25,053 odvest ćemo ih na ručak u Beau Valais. 319 00:30:25,154 --> 00:30:27,334 Do tada bih želio da nam svima bude bolje za pet milijardi. 320 00:30:27,434 --> 00:30:28,694 Ali zadovoljit ću se s četiri zapeta. 321 00:30:28,794 --> 00:30:30,534 Komisija od dva i dvadeset, u redu? 322 00:30:30,634 --> 00:30:34,284 Ah! Monsieur Genoud! Riječ. 323 00:30:36,795 --> 00:30:39,235 Najbolji sustav koji se može kupiti novcem. 324 00:30:39,835 --> 00:30:41,255 To si rekao. 325 00:30:41,355 --> 00:30:43,935 Dakle, ti si odgovoran za sigurnost, Genoud, 326 00:30:44,036 --> 00:30:45,736 u uredu i u našim domovima. 327 00:30:45,836 --> 00:30:48,696 Ova je zgrada jednako dobro zaštićena kao i svaka druga u Ženevi. 328 00:30:48,796 --> 00:30:51,536 Što se tiče vašeg doma, sustav nije probijen. 329 00:30:51,636 --> 00:30:53,636 Uljez mora znati šifre. 330 00:30:55,317 --> 00:30:57,097 Radim najbolje što mogu, dr. Hoffman, 331 00:30:57,197 --> 00:31:00,057 ali nijedan sigurnosni sustav na svijetu ne može zaštititi od toga. 332 00:31:00,157 --> 00:31:01,497 Da, ali osim Alexa i Gabby, 333 00:31:01,597 --> 00:31:03,777 jedina druga osoba koja je znala te kodove si ti. 334 00:31:03,878 --> 00:31:05,778 Nitko od mog osoblja nema pristup tim kodovima. 335 00:31:05,878 --> 00:31:07,538 A ako jesu 336 00:31:07,638 --> 00:31:09,178 ne bi ih mogli dešifrirati 337 00:31:09,278 --> 00:31:11,058 jer su šifrirani. Od mene nije curilo. 338 00:31:11,158 --> 00:31:13,218 Pretpostavljam da ćemo ti jednostavno morati vjerovati na riječ, zar ne? 339 00:31:13,319 --> 00:31:14,939 U redu, dok ovaj čovjek ne bude uhvaćen 340 00:31:15,039 --> 00:31:20,499 prioritet je organiziranje odgovarajuće zaštite za Alexa, zar ne? 341 00:31:20,599 --> 00:31:22,339 Stalna straža već je u kući. 342 00:31:22,439 --> 00:31:25,339 Kad dr. Hoffman napusti ovu zgradu svojoj kući. 343 00:31:25,440 --> 00:31:27,420 Predložio bih da ga pokriva zaštitar 344 00:31:27,520 --> 00:31:29,520 s protuterorističkom obukom. 345 00:31:30,840 --> 00:31:32,020 Protuterorizam? 346 00:31:32,120 --> 00:31:33,940 Da, ako ste vi ili Gabby oteli, 347 00:31:34,041 --> 00:31:35,341 zahtijevao bi prilično visoku otkupninu, 348 00:31:35,441 --> 00:31:37,601 pa kažem da učinimo sve što je potrebno da te zaštitimo. 349 00:31:39,041 --> 00:31:41,461 U redu. Ali želim da Gabby ima što god ja imam. 350 00:31:41,561 --> 00:31:43,561 Ona vrijedi više od mene. 351 00:31:45,562 --> 00:31:47,562 To je sve za sada, hvala. 352 00:31:50,562 --> 00:31:52,342 Dr. Hoffman, poznajem Leclerca, 353 00:31:52,442 --> 00:31:53,902 detektiv koji vodi ovu istragu. 354 00:31:54,003 --> 00:31:55,263 U redu. 355 00:31:55,363 --> 00:31:57,483 Smijem li pitati, jeste li mu sve rekli? 356 00:32:00,043 --> 00:32:02,143 Naravno. 357 00:32:02,243 --> 00:32:04,243 Apsolutno sve? 358 00:32:11,004 --> 00:32:13,514 Da. Što implicirate? 359 00:32:13,605 --> 00:32:15,605 Sada je dosta, Maurice. 360 00:32:24,046 --> 00:32:25,906 O čemu on to, dovraga, priča? 361 00:32:26,006 --> 00:32:27,666 Gledaj, trebaš se početi fokusirati. 362 00:32:27,766 --> 00:32:29,186 Vjeruješ li mu? 363 00:32:29,286 --> 00:32:31,546 Ako je želio učiniti nešto tebi ili Gabby, 364 00:32:31,646 --> 00:32:33,706 da te je htio ukrasti, već bi to učinio. 365 00:32:33,807 --> 00:32:36,247 I bio bi jako dobar u tome. 366 00:32:42,168 --> 00:32:43,428 Mogao bih i bez ručka. 367 00:32:43,528 --> 00:32:45,148 Na ovo smo čekali godinu dana. 368 00:32:45,248 --> 00:32:47,248 Zapamti kraj igre. 369 00:32:48,848 --> 00:32:50,848 Da. 370 00:32:53,009 --> 00:32:55,549 Sada se možda istuširajte i počešljajte. 371 00:32:55,649 --> 00:32:57,469 Žele briljantno i ekscentrično, 372 00:32:57,569 --> 00:32:59,569 ali ne potpuno luda. 373 00:33:21,652 --> 00:33:22,872 Isus! 374 00:33:22,972 --> 00:33:24,672 Pokucao sam. 375 00:33:24,772 --> 00:33:28,612 Samo sam htio znati želiš li da se nešto obavi prije nego što odem. 376 00:33:29,492 --> 00:33:31,352 Oh. 377 00:33:31,453 --> 00:33:33,693 Vodite evidenciju o... 378 00:33:35,533 --> 00:33:37,753 sigurnosni kodovi za moju kuću, zar ne? 379 00:33:37,853 --> 00:33:39,113 Da, dr. Hoffman. 380 00:33:39,213 --> 00:33:41,113 Gdje ih držiš? Na mom računalu, 381 00:33:41,214 --> 00:33:44,274 ali ne mogu otvoriti datoteku. Samo ti to možeš. 382 00:33:44,374 --> 00:33:46,074 Ima li još netko pristup tom računalu? 383 00:33:46,174 --> 00:33:48,474 Sigurno ne. Čak ni vaš muž? 384 00:33:48,574 --> 00:33:50,574 Moj muž je umro prošle godine. 385 00:33:53,015 --> 00:33:55,015 Da... 386 00:33:56,295 --> 00:33:58,335 Žao mi je. ja... 387 00:33:59,855 --> 00:34:01,755 Netko je sinoć provalio u kuću 388 00:34:01,856 --> 00:34:05,616 a oni... Policija kaže da je uljez imao šifre... Ja sam... 389 00:34:07,256 --> 00:34:10,316 Žao mi je. To je u redu. 390 00:34:10,416 --> 00:34:12,896 Ako želite još nešto, javite mi. 391 00:34:13,617 --> 00:34:15,617 U redu. 392 00:34:17,897 --> 00:34:19,897 Jebati! 393 00:34:32,539 --> 00:34:34,539 Dobro jutro. Rosengaarden. 394 00:34:35,419 --> 00:34:38,279 Dobro jutro. GovoriŠ li engleski? 395 00:34:38,379 --> 00:34:40,379 Da, kako vam mogu pomoći? 396 00:34:41,340 --> 00:34:42,840 Vjerujem da ste mi poslali knjigu. 397 00:34:42,940 --> 00:34:44,880 Moje ime je Alexander Hoffman, živim u Ženevi. 398 00:34:44,980 --> 00:34:46,800 Dr. Hoffman! Naravno, sjećam se, 399 00:34:46,900 --> 00:34:49,360 bilo je to prvo izdanje Darwina. Prekrasna knjiga. 400 00:34:49,460 --> 00:34:51,720 Nešto nije u redu? Problem s dostavom ili- 401 00:34:51,821 --> 00:34:53,881 Ne, primio sam ga. Ja samo, 402 00:34:53,981 --> 00:34:56,241 nije došao s porukom i želim zahvaliti 403 00:34:56,341 --> 00:34:59,041 tko god da mi ga je kupio. 404 00:34:59,141 --> 00:35:01,841 Možete li dati tu informaciju? 405 00:35:01,942 --> 00:35:04,582 Ali, prihvatili ste ga, dr. Hoffman. 406 00:35:05,262 --> 00:35:07,402 Ne, to je... 407 00:35:07,502 --> 00:35:09,842 ne, nisam kupila knjigu. 408 00:35:09,943 --> 00:35:13,123 Dr. Hoffman, imam narudžbenicu ispred sebe. 409 00:35:13,223 --> 00:35:14,443 Kupili ste knjigu. 410 00:35:14,543 --> 00:35:16,523 Uvjeravam vas da nisam. 411 00:35:16,623 --> 00:35:18,283 Postoji li neki način da ste zbunili 412 00:35:18,383 --> 00:35:20,043 ovu kupnju s drugim artiklom? 413 00:35:20,144 --> 00:35:22,544 Ne ne ne. ja... 414 00:35:25,864 --> 00:35:28,564 možete li mi reći kako sam platio knjigu? 415 00:35:28,664 --> 00:35:30,674 Bankovni transfer. 416 00:35:31,185 --> 00:35:32,565 Koliko? 417 00:35:32,665 --> 00:35:34,665 Deset tisuća eura. 418 00:35:38,505 --> 00:35:41,365 U redu. S kim sam razgovarao kad sam kupio knjigu? 419 00:35:41,466 --> 00:35:43,466 Naručili ste putem e-pošte. 420 00:35:50,787 --> 00:35:53,267 Kada? 3. svibnja. 421 00:35:56,427 --> 00:35:58,167 Ne, sada gledam svoju e-poštu 422 00:35:58,267 --> 00:36:00,267 i ne vidim e-mail za tebe. 423 00:36:01,388 --> 00:36:03,368 Možda imate drugo računalo? 424 00:36:03,468 --> 00:36:04,928 Jeste li ga mogli poslati od kuće? 425 00:36:05,028 --> 00:36:07,028 Ne. 426 00:36:15,269 --> 00:36:16,849 Jeste li još tamo, dr. Hoffman? 427 00:36:16,949 --> 00:36:18,529 Da. 428 00:36:18,630 --> 00:36:21,770 Da. Imate li broj računa za tu transakciju? 429 00:36:21,870 --> 00:36:24,330 Žao mi je, ali ne mogu otkriti tu informaciju. 430 00:36:24,430 --> 00:36:26,530 Zašto ne, to je moj račun, zar ne? 431 00:36:26,630 --> 00:36:28,730 Ne mogu te informacije dati preko telefona. 432 00:36:28,831 --> 00:36:32,171 Ali mogu ga poslati na e-mail adresu navedenu u narudžbi. 433 00:36:32,271 --> 00:36:34,211 Sjajno. Možete li to učiniti, molim vas? 434 00:36:34,311 --> 00:36:36,831 Hvala vam. Poslat ću e-mail. Doviđenja. 435 00:37:04,914 --> 00:37:08,224 Sitna krvarenja u tkivu mozga. 436 00:37:08,315 --> 00:37:10,315 Htjela bih napraviti magnetsku rezonancu... 437 00:37:12,515 --> 00:37:14,415 Moj savjet bi bio da uzmete ovo 438 00:37:14,515 --> 00:37:16,715 svom liječniku što je prije moguće. 439 00:37:19,716 --> 00:37:21,016 Uzmi to od mene, 440 00:37:21,116 --> 00:37:23,216 uvijek je nepoznato ono što je najstrašnije. 441 00:37:23,316 --> 00:37:25,316 Posjetite svog liječnika, monsieur. 442 00:38:05,240 --> 00:38:06,860 Ako žele ići na osam, to je u redu. 443 00:38:06,961 --> 00:38:08,341 Nazvat ću te. Lin. 444 00:38:08,441 --> 00:38:10,421 Trebaš mi provjeriti broj računa. 445 00:38:10,521 --> 00:38:12,701 Izgleda kao američki dolarski račun Kajmanskog otoka. 446 00:38:12,801 --> 00:38:14,061 Je li to račun tvrtke? 447 00:38:14,161 --> 00:38:16,061 Proslijedite mi ga i ja ću ga provući kroz sustav. 448 00:38:16,161 --> 00:38:17,541 Kakve to veze ima? 449 00:38:17,642 --> 00:38:20,062 Samo moram znati tko je to. I zadrži to za sebe. U redu? 450 00:38:20,162 --> 00:38:22,022 U redu. Alex, je li Marieme razgovarala s tobom? 451 00:38:22,122 --> 00:38:23,342 Ne zašto? 452 00:38:23,442 --> 00:38:26,022 Sinoć ste odobrili veliki kratki spoj na Vista Airwaysu. 453 00:38:26,122 --> 00:38:28,422 To je u izravnoj suprotnosti s trendom i Marieme je zabrinuta, 454 00:38:28,523 --> 00:38:30,223 želi sazvati sastanak odbora za rizik. 455 00:38:30,323 --> 00:38:31,863 Ona kaže da je naša granica rizika probijena. 456 00:38:31,963 --> 00:38:33,963 Reci joj da razgovara s Hugom, u redu? 457 00:38:34,643 --> 00:38:36,643 U redu. 458 00:39:07,007 --> 00:39:09,007 dr. Hoffman. 459 00:39:10,727 --> 00:39:12,727 Čekaju vas u sali za sastanke. 460 00:39:15,487 --> 00:39:17,487 Koliko je sati? Skoro jedanaest. 461 00:39:25,248 --> 00:39:27,348 Jesi li dobro? 462 00:39:27,449 --> 00:39:29,749 Samo reci Hugu da ću doći za nekoliko minuta, u redu? 463 00:39:29,849 --> 00:39:31,849 U redu. 464 00:40:04,772 --> 00:40:06,192 Trebam riječ, sada. 465 00:40:06,293 --> 00:40:07,693 Marieme, morat ćemo pričekati do završetka prezentacije. 466 00:40:07,773 --> 00:40:09,673 Hitno je. Ne sada. 467 00:40:09,773 --> 00:40:11,913 Odobrili ste kratki spoj na Vista Airwaysu! 468 00:40:12,013 --> 00:40:14,013 Slušaj, ne sada! U redu? 469 00:40:23,894 --> 00:40:25,444 Evo ga napokon, 470 00:40:25,535 --> 00:40:28,535 predsjednik Hoffman Investment Technologies. 471 00:40:39,176 --> 00:40:41,196 Pa, kao što sam rekao, 472 00:40:41,296 --> 00:40:43,396 prošlo je skoro osam godina 473 00:40:43,496 --> 00:40:45,596 otkako smo Alex i ja prvi put otvorili trgovinu. 474 00:40:45,697 --> 00:40:48,397 I u to vrijeme, svi ste vidjeli da vam se neto vrijednost povećala 475 00:40:48,497 --> 00:40:49,797 za osamdeset i tri posto. 476 00:40:49,897 --> 00:40:52,197 Dakle, već znate da svoj novac donosite nama 477 00:40:52,297 --> 00:40:54,157 bilo pametno učiniti. 478 00:40:54,257 --> 00:40:55,637 Prije otprilike 18 mjeseci, 479 00:40:55,738 --> 00:40:58,838 Alex i njegov tim napravili su tehnološki iskorak, 480 00:40:58,938 --> 00:41:01,438 u nedostatku boljih riječi. 481 00:41:01,538 --> 00:41:03,678 Zbog toga smo morali teško zatvoriti fond. 482 00:41:03,778 --> 00:41:06,198 Neki od vas su bili jako razočarani. 483 00:41:06,299 --> 00:41:07,359 Ali morali smo to učiniti 484 00:41:07,459 --> 00:41:09,999 jer smo morali biti potpuno sigurni 485 00:41:10,099 --> 00:41:12,079 što povećava veličinu našeg fonda 486 00:41:12,179 --> 00:41:14,479 ne bi smanjio našu izvedbu. 487 00:41:14,580 --> 00:41:17,840 Pa, veliko mi je zadovoljstvo reći vam da VIXAL-4 488 00:41:17,940 --> 00:41:21,560 sada je dovoljno robustan da podrži proširenje portfelja 489 00:41:21,660 --> 00:41:25,540 od naših najvažnijih postojećih klijenata. 490 00:41:27,861 --> 00:41:32,501 Sada bih te želio predati doktoru Alexu Hoffmanu. 491 00:41:50,383 --> 00:41:52,383 Oko 350. pr. Kr. 492 00:41:53,544 --> 00:41:55,204 Aristotel je definirao ljudska bića 493 00:41:55,304 --> 00:41:57,544 kao "životinja koja ima jezik". 494 00:41:59,304 --> 00:42:02,404 Jezik je, prije svega, ono po čemu se razlikujemo 495 00:42:02,504 --> 00:42:04,654 od ostalih stvorenja na planetu. 496 00:42:04,745 --> 00:42:08,805 Razvoj jezika oslobodio nas je od 497 00:42:08,905 --> 00:42:10,325 svijet fizičkih objekata 498 00:42:10,425 --> 00:42:14,345 i zamijenio univerzum simbola. 499 00:42:14,986 --> 00:42:16,566 Preko 50.000 godina 500 00:42:16,666 --> 00:42:20,046 samo su ljudi bili "životinje s jezikom". 501 00:42:20,146 --> 00:42:22,886 Ali sada, po prvi put to više nije slučaj. 502 00:42:22,986 --> 00:42:25,206 Svoj svijet dijelimo s računalima. 503 00:42:25,307 --> 00:42:27,947 Kamo god idemo, ostavljamo digitalni trag. 504 00:42:29,507 --> 00:42:31,767 Svi ti podaci mogu se čitati i analizirati. 505 00:42:31,867 --> 00:42:33,807 Ali evo u čemu je stvar. 506 00:42:33,908 --> 00:42:38,048 Još uvijek čitamo istom brzinom kao Aristotel. 507 00:42:38,148 --> 00:42:39,248 Prosječni američki student 508 00:42:39,348 --> 00:42:41,628 čita samo 450 riječi u minuti. 509 00:42:43,549 --> 00:42:49,329 Računalo može izvesti trilijune izračuna svake sekunde. 510 00:42:49,429 --> 00:42:53,009 Postoji fizička granica toga koliko možemo, kao vrsta, 511 00:42:53,110 --> 00:42:55,330 preraditi i apsorbirati. 512 00:42:55,430 --> 00:42:57,850 Ali ne postoji takvo ograničenje za računala, 513 00:42:57,950 --> 00:43:01,410 sve dok im dajemo dovoljno procesorske snage i memorije. 514 00:43:01,510 --> 00:43:04,870 A povrh svega, algoritmi nemaju mašte. 515 00:43:08,791 --> 00:43:14,411 Ne predaju se panici, za razliku od ljudi. 516 00:43:14,512 --> 00:43:19,272 Dakle, to ih čini idealnim za trgovanje, 517 00:43:19,952 --> 00:43:21,952 na financijskim tržištima. 518 00:43:23,313 --> 00:43:25,573 S našom novom generacijom VIXAL-a, 519 00:43:25,673 --> 00:43:28,573 uspjeli smo izolirati, izmjeriti 520 00:43:28,673 --> 00:43:32,253 i uzeti u obzir naše tržišne izračune, 521 00:43:32,354 --> 00:43:35,694 element cijene koji u cijelosti proizlazi 522 00:43:35,794 --> 00:43:36,814 od ljudskog ponašanja. 523 00:43:36,914 --> 00:43:41,134 Napravili smo algoritam koji se može prilagoditi 524 00:43:41,234 --> 00:43:45,344 svoju strategiju i to je ono što mu daje konkurentsku prednost. 525 00:43:45,435 --> 00:43:48,095 Znači, ovo su samo bihevioralne financije? 526 00:43:48,195 --> 00:43:51,455 Analizirat ćete svaki aspekt ljudskog ponašanja na tržištima. 527 00:43:51,555 --> 00:43:54,435 To bi bilo nemoguće, kao što dobro znate. 528 00:43:54,836 --> 00:43:56,176 Ne. 529 00:43:56,276 --> 00:43:57,376 Rješenje je bilo izabrati 530 00:43:57,476 --> 00:43:59,856 jedna emocija za koju imamo značajne podatke. 531 00:43:59,956 --> 00:44:01,956 Koji je? Strah. 532 00:44:04,197 --> 00:44:09,297 Strah je povijesno najjača emocija u ekonomiji. 533 00:44:09,397 --> 00:44:12,297 Sjećate li se FDR-a tijekom Velike depresije? 534 00:44:12,398 --> 00:44:15,258 Najpoznatiji financijski citat svih vremena. 535 00:44:15,358 --> 00:44:18,458 "Jedino čega se moramo bojati je sam strah." 536 00:44:18,558 --> 00:44:23,138 Zapravo, strah je vjerojatno najjača ljudska emocija, točka. 537 00:44:23,239 --> 00:44:24,939 Nitko se ne budi u četiri ujutro 538 00:44:25,039 --> 00:44:27,259 jer su sretni, zar ne? 539 00:44:27,359 --> 00:44:30,379 Djeca ostavljaju upaljeno svjetlo jer se boje mraka. 540 00:44:30,479 --> 00:44:33,139 Stavili smo novac u sef 541 00:44:33,240 --> 00:44:34,980 jer se bojimo da će biti ukraden. 542 00:44:35,080 --> 00:44:37,080 Djelujemo prema strahu. 543 00:44:37,640 --> 00:44:39,420 S VIXALOM smo u mogućnosti korelirati 544 00:44:39,520 --> 00:44:41,980 nedavne tržišne fluktuacije s učestalošću 545 00:44:42,081 --> 00:44:43,981 riječi koje se odnose na strah u medijima 546 00:44:44,081 --> 00:44:45,621 i zaključak koji smo izveli 547 00:44:45,721 --> 00:44:48,881 je da strah pokreće svijet kao nikada prije. 548 00:44:52,002 --> 00:44:54,422 Uspjeh koji smo postigli u ovoj tvrtki govori sam za sebe. 549 00:44:54,522 --> 00:44:56,422 Tržište je izdržalo dvije godine panike 550 00:44:56,522 --> 00:44:58,622 što je učinilo naš algoritam naprednim, 551 00:44:58,722 --> 00:45:00,702 jer ljudi djeluju 552 00:45:00,803 --> 00:45:04,423 na vrlo predvidljiv način kada su uplašeni. 553 00:45:04,523 --> 00:45:07,803 A mi smo samo otišli i pronašli način da zaradimo novac od toga. 554 00:45:09,923 --> 00:45:13,363 Dakle, bez daljnjeg, hoćemo li sići dolje? 555 00:45:36,326 --> 00:45:38,646 Sve dobro? Da. 556 00:45:47,407 --> 00:45:49,227 Dakle, kao što većina vas zna, 557 00:45:49,327 --> 00:45:51,147 Chicago Board of Exchange upravlja onim što je poznato 558 00:45:51,248 --> 00:45:54,828 kao S&P 500 indeks volatilnosti ili VIX. 559 00:45:54,928 --> 00:45:55,828 To je u biti ticker, 560 00:45:55,928 --> 00:45:57,928 praćenje cijena opcija na dionice 561 00:45:58,288 --> 00:45:59,828 trguje na S&P 500 562 00:45:59,929 --> 00:46:02,229 i to pokazuje implicirano 563 00:46:02,329 --> 00:46:04,549 volatilnost tržišta u narednom mjesecu. 564 00:46:04,649 --> 00:46:07,429 Što je veći indeks, veća je neizvjesnost, 565 00:46:07,529 --> 00:46:12,309 zbog čega ga trgovci nazivaju "indeks straha". 566 00:46:12,410 --> 00:46:14,230 Dakle, VIX je bio naše polazište. 567 00:46:14,330 --> 00:46:17,390 Što nam daje mnoštvo podataka koji sežu do 1993 568 00:46:17,490 --> 00:46:19,310 koje zatim uparujemo s novim indeksima ponašanja 569 00:46:19,410 --> 00:46:21,950 koje smo sastavili i objedinili sve to 570 00:46:22,051 --> 00:46:23,431 uz postojeću metodologiju. 571 00:46:23,531 --> 00:46:25,391 I počeli smo s VIXAL-1 572 00:46:25,491 --> 00:46:28,191 sada smo do naše četvrte iteracije, VIXAL-4. 573 00:46:28,291 --> 00:46:29,511 Je li ovo operativno? 574 00:46:29,612 --> 00:46:32,192 VIXAL-4 je prije tjedan dana preuzeo kontrolu nad cijelim fondom. 575 00:46:32,292 --> 00:46:33,432 I? 576 00:46:33,532 --> 00:46:36,312 Pa, od sinoć, bilo je oko 577 00:46:36,412 --> 00:46:38,412 sedamdeset devet zarez sedam milijuna. 578 00:46:40,413 --> 00:46:42,233 Mislio sam da si rekao da radi samo tjedan dana? 579 00:46:42,333 --> 00:46:44,513 Oh, jesam, Bill. Ali to- 580 00:46:44,613 --> 00:46:46,513 To znači da na fondu od deset milijardi dolara, 581 00:46:46,613 --> 00:46:49,013 gledate u profit od četiri zarez jedan četiri milijarde godišnje. 582 00:46:51,134 --> 00:46:53,134 Otprilike. 583 00:46:54,174 --> 00:46:55,554 Vidite zašto smo se odlučili 584 00:46:55,654 --> 00:46:57,954 vrijeme je za više ulaganja. 585 00:46:58,054 --> 00:47:00,204 Moramo dovraga iskoristiti ovu stvar 586 00:47:00,295 --> 00:47:03,675 prije nego što itko razvije strategiju kloniranja. 587 00:47:03,775 --> 00:47:07,015 Možda bi sada bio dobar trenutak da vam pokažemo VIXAL-4 na djelu? 588 00:47:26,537 --> 00:47:28,077 Jean-Phillipe. 589 00:47:28,177 --> 00:47:30,177 Oui. 590 00:47:48,179 --> 00:47:49,679 Oh dobro? 591 00:47:52,679 --> 00:47:56,679 Preuzeto sa www.titlovi.com