1 00:00:00,102 --> 00:00:38,117 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:38,400 --> 00:00:43,040 ‫"خبر عاجل، الأسواق المالية حول العالم‬ ‫في حالة فوضى في الوقت الحالي"‬ 3 00:00:43,160 --> 00:00:46,600 ‫"في حين تقوم حالة ذعر مجهولة المصدر‬ ‫بدفع مستثمرين عالميين"‬ 4 00:00:46,760 --> 00:00:49,800 ‫"إمّا إيقاف عملياتهم التجارية‬ ‫أو بيع أسهمهم"‬ 5 00:00:50,400 --> 00:00:54,840 ‫"قد تكون التداعيات الثانوية كارثية‬ ‫على الاقتصاد العالمي برمته"‬ 6 00:00:55,120 --> 00:00:59,360 ‫"تعتقد الجهات المنظمة‬ ‫أن النظام بأكمله معرّض لخطر التجمّد"‬ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,520 ‫- "في ما قد وصف بالانهيار المفاجئ"‬ ‫- "انهيار مفاجئ"‬ 8 00:01:02,920 --> 00:01:04,280 ‫هل أنت راضٍ عما يحدث؟‬ 9 00:01:05,480 --> 00:01:11,200 ‫اضطررت إلى ابتكار العذر الأكثر سخافةً‬ ‫لشرح ذلك الأداء الذي قدّمته في الأعلى‬ 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,320 ‫من الأفضل أن يكون ذلك جيداً يا (أليكس)‬ 11 00:01:13,440 --> 00:01:15,120 ‫- لأنني حاولت أن أكون صبوراً‬ ‫- يا رفيقَي...‬ 12 00:01:15,240 --> 00:01:17,640 ‫- ليس الآن، اغرب عن وجهي!‬ ‫- بجدية...‬ 13 00:01:19,440 --> 00:01:20,760 ‫هل ترى هذه؟‬ 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,560 ‫هذه الكاميرات مزروعة في كل مكان‬ 15 00:01:23,800 --> 00:01:25,640 ‫في كل غرفة‬ 16 00:01:27,960 --> 00:01:30,280 ‫كان دقيقاً جداً‬ ‫عليّ أن أعترف له بذلك‬ 17 00:01:30,400 --> 00:01:34,720 ‫هذا سبب دفعنا لـ(جنود) ثروةً‬ ‫لتمشيط هذا المكان‬ 18 00:01:34,840 --> 00:01:39,120 ‫ألا تفهم ما يجري؟‬ ‫من زرع هذه الكاميرات هنا برأيك؟‬ 19 00:01:39,640 --> 00:01:44,000 ‫وضعنا تحت المراقبة ٢٤ ساعةً في اليوم‬ ‫كلا، كلا، انظر‬ 20 00:01:45,120 --> 00:01:48,280 ‫من نظّم هذه؟‬ ‫إنه جهاز تنصّت مثالي، أليس كذلك؟‬ 21 00:01:48,520 --> 00:01:51,240 ‫كلا، فكر في الأمر، إنهم يراقبونك دائماً‬ ‫ويسترق السمع بشكل دائم‬ 22 00:01:51,680 --> 00:01:54,440 ‫- هل أحضرت الكتاب؟ شكراً، شكراً‬ ‫- أجل‬ 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,760 ‫ما لا أفهمه‬ ‫هو سبب قيامه بالأمور الأخرى‬ 24 00:01:57,880 --> 00:01:59,320 ‫عن أي أمور أخرى تتكّلم؟‬ 25 00:02:00,320 --> 00:02:02,400 ‫الحساب الخارجي في جزر (كايمان)‬ 26 00:02:02,800 --> 00:02:05,840 ‫تحويل المال من الحساب وإليه‬ ‫الرسائل الإلكترونية باسمي‬ 27 00:02:05,960 --> 00:02:08,920 ‫وإعطاء المتسلل كلمة السر لدخول منزلي‬ 28 00:02:09,040 --> 00:02:12,840 ‫أترى؟ انظر إلى هذا‬ ‫هذا الكتاب الذي وصلني من أحدهم‬ 29 00:02:12,960 --> 00:02:16,120 ‫بل أفضل‬ ‫الذي من المفترض أنني أعطيته لنفسي‬ 30 00:02:17,280 --> 00:02:20,920 ‫انظر إلى هذا يا رجل، ثمة من يتحكم به‬ ‫كلا، حرفياً‬ 31 00:02:21,040 --> 00:02:26,120 ‫إنه موضوع تجربة لحثّ ظهور‬ ‫أعراض الخوف على الوجه بهدف تصويرها‬ 32 00:02:26,240 --> 00:02:28,880 ‫حسناً يا (أليكس)‬ ‫حسناً، هذا رائع يا (أليكس)‬ 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,160 ‫لا، لا، لا‬ ‫هذا ما يحدث لي بالضبط، ألا تفهم؟‬ 34 00:02:33,280 --> 00:02:37,480 ‫أنا موضوع تجربة‬ ‫تتم مراقبتي طوال الوقت!‬ 35 00:02:39,280 --> 00:02:40,600 ‫سنعود لمناقشة هذا الموضوع‬ 36 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 ‫لكن قبل أن نتحدث إلى (جنود)‬ 37 00:02:43,760 --> 00:02:45,840 ‫- عليّ إطلاعك على أمر‬ ‫- حسناً‬ 38 00:02:46,200 --> 00:02:47,960 ‫فقدنا السيطرة على (فيكسال)‬ 39 00:02:48,640 --> 00:02:50,920 ‫- تم استبعاده عن التحوّط‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:02:51,400 --> 00:02:52,880 ‫كلا...‬ 41 00:02:57,440 --> 00:02:59,200 ‫لا، لا، لا، لا‬ 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,320 ‫كلا، هذه التداولات...‬ 43 00:03:03,120 --> 00:03:05,080 ‫إنها خارج السيطرة تماماً، أنا...‬ 44 00:03:05,200 --> 00:03:08,280 ‫- لم أبرمجه للقيام بذلك‬ ‫- ربما لا، لكن هذا ما يقوم به‬ 45 00:03:08,400 --> 00:03:12,320 ‫- لذا قد يكون (جنود) أقل مشاكلنا‬ ‫- هل تعتقد أن هذه صدفة؟‬ 46 00:03:12,960 --> 00:03:15,720 ‫في اليوم الذي حاول فيه (جنود) النيل منا‬ 47 00:03:15,840 --> 00:03:17,680 ‫نفقد السيطرة على (فيكسال) فجأةً‬ 48 00:03:18,560 --> 00:03:21,520 ‫كلا، كلا، إنه يتعاون مع شخص‬ ‫لقد خدعنا‬ 49 00:03:21,640 --> 00:03:24,960 ‫- يمكنني أن أقتلع رأسه!‬ ‫- تقتلع رأسه؟‬ 50 00:03:25,800 --> 00:03:27,680 ‫هل تعرف مدى الجهد الذي بذلته هنا؟‬ 51 00:03:28,600 --> 00:03:31,880 ‫في هذا البرنامج؟ في هذه الشركة؟‬ 52 00:03:32,640 --> 00:03:35,720 ‫وأنت، تريده أن يسلبنا كل شيء؟‬ 53 00:04:04,840 --> 00:04:06,160 ‫ما هذا؟‬ 54 00:04:16,560 --> 00:04:17,880 ‫يا للهول‬ 55 00:04:21,440 --> 00:04:24,200 ‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به‬ ‫مفصول عن الشبكة"‬ 56 00:04:25,080 --> 00:04:28,600 ‫- "الرقم الذي تحاول الاتصال به..."‬ ‫- بئساً يا (أليكس)!‬ 57 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 ‫طلب منا أن تبقي في منزلك‬{\an8} 58 00:04:40,240 --> 00:04:42,640 ‫كلام تافه، هل تقول إنني رهن الاعتقال؟‬{\an8} 59 00:04:42,760 --> 00:04:44,440 {\an8}‫- كلا، لكن...‬ ‫- ابتعد عن طريقي إذاً‬ 60 00:04:59,480 --> 00:05:01,440 ‫تحرك، أيها السافل!‬{\an8} 61 00:05:05,280 --> 00:05:07,160 ‫سيدة (هوفمان)‬{\an8} ‫لا يمكن أن أسمح لك بالمغادرة‬ 62 00:05:07,913 --> 00:05:09,433 ‫عليّ الذهاب لرؤية زوجي‬{\an8} 63 00:05:09,920 --> 00:05:13,120 ‫أتفهم ذلك، أنا أيضاً أريدك أن تريه‬{\an8} ‫لكن الوقت ليس مناسباً‬ 64 00:05:14,440 --> 00:05:15,840 ‫الحقي بي، وسأشرح لك‬{\an8} 65 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 ‫- دعني أدفعه للتكلم‬ ‫- حسناً‬ 66 00:05:26,042 --> 00:05:29,962 ‫حسناً كما ترى يا (موريس)‬ ‫كنا نقوم ببعض الأعمال بأنفسنا هنا‬ 67 00:05:30,960 --> 00:05:34,360 ‫بصفتك رئيس الأمن‬ ‫هل لديك أي تفسير لهذا الأمر؟‬ 68 00:05:35,760 --> 00:05:37,080 ‫هل لديك تفسير؟‬ 69 00:05:38,080 --> 00:05:39,600 ‫هل لدي تفسير؟‬ 70 00:05:40,880 --> 00:05:44,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- لحساب من تعمل؟‬ 71 00:05:44,680 --> 00:05:46,160 ‫يمكنك أن تخبرنا‬ 72 00:05:46,720 --> 00:05:48,360 ‫أو ربما تود إطلاع الشرطة؟‬ 73 00:05:52,320 --> 00:05:54,640 ‫أمرني د. (هوفمان) بالقيام بذلك‬ 74 00:05:57,680 --> 00:05:59,440 ‫أيها الكاذب!‬ 75 00:06:00,720 --> 00:06:02,640 ‫هذا الرجل... هذا الرجل...‬ 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,160 ‫أعطيتني تعليمات‬ ‫عند انتقالك إلى هذا المبنى‬ 77 00:06:05,280 --> 00:06:09,040 ‫لوضع كاميرات مخفية في كل غرفة‬ ‫لتصوير كل شيء‬ 78 00:06:09,680 --> 00:06:12,200 ‫هو رئيس الشركة، لذا نفذت طلبه‬ 79 00:06:13,520 --> 00:06:17,160 ‫أنا طلبت منك تصوير شركتي؟‬ ‫وضع جهاز تنصت في هاتفي؟‬ 80 00:06:17,320 --> 00:06:20,200 ‫أنا آسف يا (جنود)‬ ‫لكن لا أذكر هذا الحديث‬ 81 00:06:20,360 --> 00:06:22,000 ‫لم أقل قط إننا أجرينا حديثاً‬ 82 00:06:23,760 --> 00:06:25,920 ‫فأنا لا أستلم التعليمات‬ ‫إلاّ بواسطة البريد الإلكتروني‬ 83 00:06:29,280 --> 00:06:31,520 ‫ولم تعتقد أن الأمر غريب بعض الشيء؟‬ 84 00:06:31,800 --> 00:06:33,160 ‫ألم تفكّر في متابعة الأمر شفهياً؟‬ 85 00:06:33,280 --> 00:06:35,840 ‫- أشارت الرسائل إلى عدم ذكر الأمر شخصياً‬ ‫- حسناً‬ 86 00:06:35,960 --> 00:06:37,320 ‫أرنا هذه الرسائل الإلكترونية‬ 87 00:06:39,840 --> 00:06:42,400 ‫من الواضح أنه يعمل مع أحدهم‬ ‫فهو مغفّل‬ 88 00:06:42,520 --> 00:06:45,320 ‫- علينا الضغط عليه‬ ‫- ها هي!‬ 89 00:06:56,280 --> 00:06:57,600 ‫إنه محق‬ 90 00:06:57,880 --> 00:07:00,600 ‫بعضها يعود لأكثر من سنة‬ ‫وعنوانك موجود عليها جميعها‬ 91 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 ‫لم أقم بإرسالها‬ 92 00:07:04,840 --> 00:07:06,760 ‫أين تذهب كل المعلومات؟‬ ‫من الكاميرات؟‬ 93 00:07:06,960 --> 00:07:08,280 ‫إلى حيث طلبتها‬ 94 00:07:09,080 --> 00:07:11,680 ‫لا بد من أنها آلاف الساعات من التسجيلات‬ 95 00:07:12,200 --> 00:07:14,840 ‫تفوق قدرة أي شخص على المشاهدة‬ ‫لا بد من وجود فريق كامل‬ 96 00:07:15,920 --> 00:07:20,400 ‫- حتى عندها، ساعات اليوم لن تكفي لمشاهدتها‬ ‫- كنت أنفّذ طلبك فحسب‬ 97 00:07:22,040 --> 00:07:24,440 ‫ماذا يوجد في شارع ٥٤ (كلارفال)؟‬ 98 00:07:25,080 --> 00:07:27,040 ‫المستودع الذي يحتوي على جميع خوادمكم‬ 99 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ‫ماذا؟‬ 100 00:07:33,320 --> 00:07:37,800 ‫طلبت مني تحصين منشأة مهجورة‬ ‫خارج التغطية‬ 101 00:07:39,920 --> 00:07:42,600 ‫شارع ٥٤ (كلارفال) تضمّ‬ ‫كل الحواسيب التي طلبتها‬ 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,240 ‫وفقاً لمواصفاتك، مجهزة تبعاً لتعليماتك‬ 103 00:07:49,880 --> 00:07:52,000 ‫انظر إلى كل هذا، هذا جنون‬ 104 00:08:18,240 --> 00:08:19,560 ‫أيها السافل‬ 105 00:08:27,400 --> 00:08:31,120 ‫- صوّرت زوجتي؟‬ ‫- نفّذت طلبك ببساطة!‬ 106 00:08:31,240 --> 00:08:34,280 ‫هل تهزأ مني؟ ما كنت لأطلب منك ذلك!‬ ‫هل فقدت صوابك؟‬ 107 00:08:35,280 --> 00:08:36,600 ‫أيها السافل!‬ 108 00:08:37,960 --> 00:08:39,280 ‫ادخل‬ 109 00:08:39,520 --> 00:08:42,360 ‫د. (هوفمان)، اتصلت بي زوجتك‬ ‫على هاتفي الخلوي‬ 110 00:08:42,480 --> 00:08:45,080 ‫تعجز عن الاتصال بالمكتب‬ ‫تريد التحدث إليك‬ 111 00:08:47,600 --> 00:08:49,040 ‫هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬ 112 00:08:50,960 --> 00:08:52,280 ‫لنذهب إلى مكتبي‬ 113 00:08:56,800 --> 00:08:58,120 ‫(غابي)‬ 114 00:08:58,960 --> 00:09:01,200 ‫-"وضعت كاميرات في غرفة نومنا"‬ ‫- كلا‬ 115 00:09:01,720 --> 00:09:04,600 ‫- في حمامنا، (أليكس)؟‬ ‫- "كلا، لم أطلب ذلك"‬ 116 00:09:07,000 --> 00:09:10,280 ‫حبيبتي، أعرف ماذا يجري‬ ‫وسأصلح الوضع‬ 117 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 ‫- "اتفقنا؟"‬ ‫- هل كان هناك متسلل ليلة أمس؟‬ 118 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- "هل دخل أي شخص عنوةً؟"‬ 119 00:09:14,880 --> 00:09:17,200 ‫أجل بالتأكيد، فقد رأيته اليوم‬ 120 00:09:17,960 --> 00:09:20,040 ‫"رأيته؟ أين؟ ماذا حدث؟"‬ 121 00:09:23,280 --> 00:09:24,600 ‫يجب أن أراك‬ 122 00:09:25,560 --> 00:09:27,560 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "أنا في المكتب"‬ 123 00:09:28,200 --> 00:09:32,520 ‫حسناً يا حبيبي، ابق هناك‬ ‫ابق هناك وسأحضر إليك‬ 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,440 ‫شكراً جزيلاً يا سيدة (هوفمان)‬{\an8} 125 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 ‫يحتاجون إليك في الأسفل يا (أليكس)‬ 126 00:10:13,840 --> 00:10:16,840 ‫- "ماذا يجري؟"‬ ‫- توقفت التبادلات على أسهم (تروبيكس) للأدوية‬ 127 00:10:17,360 --> 00:10:19,600 ‫ارتفع سعر الإقفال بأكثر من ٩٠٠ بالمئة‬ 128 00:10:20,880 --> 00:10:23,600 ‫- حسناً، ماذا في ذلك؟‬ ‫- توقفت التبادلات، لأننا نملك الشركة‬ 129 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 ‫أصبحت (تروبيكس) الآن‬ ‫ملك ١٤ شركة مختلفة‬ 130 00:10:26,480 --> 00:10:29,400 ‫هذه الشركات تملك غالبية أسهم (تروبيكس)‬ ‫تملك الشركة بأكملها‬ 131 00:10:29,520 --> 00:10:32,360 ‫وقبل ٢٧ دقيقة، أصبحت‬ ‫شركة (هوفمان) لاستثمار التقنيات‬ 132 00:10:32,480 --> 00:10:36,520 ‫تمتلك كل واحدة من هذه الشركات الـ١٤‬ ‫اشتريناها جميعها‬ 133 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 ‫لذا نحن الآن نملك شركة (تروبيكس)‬ ‫ونسيطر عليها‬ 134 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 ‫لم أسمح بهذا الأمر‬ 135 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 ‫سواء سمحت بذلك أم لا‬ ‫(فيكسال) يتلاعب بالصفقات‬ 136 00:10:49,640 --> 00:10:51,200 ‫(أليكس)، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 137 00:11:04,720 --> 00:11:06,240 ‫بدأ يعمل بشكل مستقلّ‬ 138 00:11:07,440 --> 00:11:08,760 ‫ماذا قلت؟‬ 139 00:11:12,840 --> 00:11:14,520 ‫لم نعد نسيطر على الوضع‬ 140 00:11:17,640 --> 00:11:19,040 ‫بدأ يقوم بخيارات‬ 141 00:11:21,400 --> 00:11:24,040 ‫إنه يتعلّم ويتكيّف‬ 142 00:11:26,480 --> 00:11:30,680 ‫يضاعف الأرباح‬ ‫لكن بطريقة أكثر إبداعاً مما توقعت‬ 143 00:11:30,960 --> 00:11:33,320 ‫يضاعف الأرباح، لصالح من؟‬ 144 00:11:34,240 --> 00:11:35,920 ‫- (جنود)؟‬ ‫- كلا، انسَ أمر (جنود)‬ 145 00:11:36,040 --> 00:11:39,400 ‫الوضع يتخطّاه‬ ‫أصبح البرنامج واعياً‬ 146 00:11:40,160 --> 00:11:43,160 ‫أصبح برنامج (فيكسال) واعياً‬ 147 00:11:43,280 --> 00:11:46,680 ‫الرسائل الإلكترونية، المراقبة‬ ‫شراء الشركات‬ 148 00:11:46,800 --> 00:11:49,680 ‫أعتقد أنه يمدّ الأسلاك‬ ‫عالية السرعة في الخارج‬ 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,680 ‫(أليكس)‬ 150 00:11:52,160 --> 00:11:55,560 ‫يجني لنا الأرباح‬ ‫أليس هذا ما نفعله هنا؟‬ 151 00:11:55,680 --> 00:11:58,640 ‫انس أمر المال لمرة يا (هوغو)!‬ ‫انس أمر المال!‬ 152 00:11:58,760 --> 00:12:02,120 ‫لا علاقة للمال بالأمر، بل يتخطاه‬ ‫فقد صممت البرنامج ليتعلّم‬ 153 00:12:03,200 --> 00:12:08,120 ‫وأصبح كبيراً وقوياً‬ ‫ولا يتمتع بضمير‬ 154 00:12:10,560 --> 00:12:13,440 ‫هل تدرك خطورة هذا الأمر؟‬ 155 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 ‫سأقوم بإطفاء (فيكسال) فوراً‬ 156 00:12:28,440 --> 00:12:31,600 ‫اسمعوا جميعاً!‬ ‫ليخرج الجميع من المكاتب!‬ 157 00:12:31,720 --> 00:12:34,240 ‫تعالوا إلى هنا‬ ‫أريد التحدث إليكم، تجمّعوا‬ 158 00:12:34,360 --> 00:12:36,600 ‫اسمعوا، أريد التحدث إليكم‬ ‫اقتربوا، هيا!‬ 159 00:12:37,480 --> 00:12:39,320 ‫حسناً، اسمعوا‬ 160 00:12:40,000 --> 00:12:43,960 ‫أدرك أن اليوم كان غير منتظم‬ ‫وتصرّفت بشكل غير منتظم‬ 161 00:12:44,080 --> 00:12:45,760 ‫وأنا آسف، أنا آسف، لكن...‬ 162 00:12:46,320 --> 00:12:49,360 ‫يحدث أمر خطير‬ ‫ونحتاج إلى فصل (فيكسال) عن الشبكة‬ 163 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 ‫هل تفهمون؟ حسناً‬ 164 00:12:52,720 --> 00:12:57,840 ‫لذا أريد منكم جميعاً‬ ‫البدء في تفكيك مواقعنا‬ 165 00:12:58,280 --> 00:12:59,760 ‫التي قمنا ببنائها منذ الصباح‬ 166 00:13:00,680 --> 00:13:03,680 ‫لا أعرف كم سيتطلّب الأمر وقتاً‬ ‫لكن علينا إعادة الدلتا على الشبكة‬ 167 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 ‫وربطها بأسواق أخرى‬ 168 00:13:06,400 --> 00:13:08,760 ‫حتى يمكنكم التصفية إن اضطررتم إلى ذلك‬ ‫هل تفهمون؟‬ 169 00:13:09,120 --> 00:13:12,000 ‫أشعر بالقلق بشأن قدرات قائدنا العقلية‬ 170 00:13:12,320 --> 00:13:14,160 ‫حسناً، ماذا نفعل إذاً؟‬ 171 00:13:14,320 --> 00:13:17,560 ‫لا شيء حتى الآن، لأن لا أحد يعرف‬ ‫كيفية تشغيل برنامجه‬ 172 00:13:17,680 --> 00:13:21,560 ‫أعرف أنه كان يوماً صعباً، اتفقنا؟‬ ‫أمامنا ثلاث ساعات قبل إقفال البورصة الأمريكية‬ 173 00:13:22,880 --> 00:13:24,480 ‫لنبدأ العمل، اتفقنا؟‬ 174 00:13:25,360 --> 00:13:26,960 ‫الآن، هيا بنا!‬ 175 00:13:33,120 --> 00:13:34,760 ‫- آمل أن تكون محقاً بتقديرك‬ ‫- بالتأكيد أنا محق‬ 176 00:13:34,880 --> 00:13:37,480 ‫د. (هوفمان)، د. (هوفمان)‬ 177 00:13:38,080 --> 00:13:39,840 ‫هناك مشكلة أخرى‬ 178 00:13:42,080 --> 00:13:44,720 ‫- أي مشكلة؟‬ ‫- أردت تشغيل آلية التحكم اليدوي‬ 179 00:13:44,880 --> 00:13:46,200 ‫لكن منعت من الدخول‬ 180 00:13:53,120 --> 00:13:54,440 ‫- "الدخول مرفوض"‬ ‫- كلا...‬ 181 00:13:56,680 --> 00:13:58,360 ‫- الدخول مرفوض‬ ‫- هذا مستحيل‬ 182 00:13:59,800 --> 00:14:04,120 ‫حققنا أرباحاً بقيمة ٣٠٠ مليون دولار‬ ‫لنترك البرنامج يقوم بعمله!‬ 183 00:14:04,760 --> 00:14:09,920 ‫- فهو يجني لنا ثروة طائلة‬ ‫- لا! لا! بئساً! لا!‬ 184 00:14:10,120 --> 00:14:12,680 ‫أوقفنا عن عملنا!‬ 185 00:14:13,440 --> 00:14:15,480 ‫لا يمكن أن نسمح لـ(فيكسال) القيام بما يشاء‬ 186 00:14:15,600 --> 00:14:17,320 ‫سأطفئ البرنامج بأكمله‬ 187 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 ‫إطفاؤه فجأةً سيتسبب لنا بمشاكل كبيرة‬ 188 00:14:42,000 --> 00:14:43,880 ‫"أدخل الرمز السري"‬ 189 00:14:51,160 --> 00:14:52,560 ‫"الموافقة على الدخول"‬ 190 00:14:54,880 --> 00:15:00,240 ‫"توقف (فيكسال) عن التبادل‬ ‫انفصال (فيكسال) عن الشبكة"‬ 191 00:15:00,360 --> 00:15:03,640 ‫"هل أنت متأكد من الرغبة في فصل (فيكسال)؟"‬ 192 00:15:11,680 --> 00:15:13,600 ‫"نعم"‬ 193 00:15:15,920 --> 00:15:19,720 ‫"تم فصل (فيكسال)"‬ 194 00:15:27,920 --> 00:15:29,840 ‫إلى اليمين هنا‬{\an8} 195 00:15:36,600 --> 00:15:38,440 ‫سيدة (هوفمان)، ابقي في السيارة‬{\an8} 196 00:15:46,240 --> 00:15:47,720 ‫ما الذي يجري هنا؟‬{\an8} 197 00:15:49,160 --> 00:15:50,680 ‫سأستفسر‬{\an8} 198 00:15:57,280 --> 00:15:59,240 ‫- لم تتمكن من إطفائه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,520 ‫ما زال يقوم بالصفقات‬ 200 00:16:03,240 --> 00:16:04,600 ‫ليتحقق أحدكم من التيار الكهربائي‬ 201 00:16:04,720 --> 00:16:07,520 ‫أعرف الفرق بين التشغيل والإيقاف يا (هوغو)‬ ‫وقد أطفأته‬ 202 00:16:07,880 --> 00:16:09,360 ‫إنه مفصول عن التيار الكهربائي‬ 203 00:16:10,160 --> 00:16:11,480 ‫وما زلنا نقوم بصفقات‬ 204 00:16:11,680 --> 00:16:14,400 ‫- ربما كان يجدر بكما قبول تحذيري...‬ ‫- يا للهول!‬ 205 00:16:14,760 --> 00:16:17,120 ‫لماذا ما زلت هنا؟ غادري!‬ 206 00:16:17,400 --> 00:16:22,280 ‫قد يهمكم أن تعرفوا أنه لدي موعد‬ ‫في وزارة المالية في (جنيف) صباح الغد‬ 207 00:16:23,280 --> 00:16:27,000 ‫ستواجهون جميعكم الملاحقة القضائية‬ ‫والسجن ودفع غرامات بالملايين‬ 208 00:16:27,720 --> 00:16:31,520 ‫في حال تآمركم في إدارة شركة‬ ‫لا تصلح للقيام بصفقات‬ 209 00:16:33,200 --> 00:16:37,720 ‫- (أليكس)، قبل...‬ ‫- غادري طابقي!‬ 210 00:16:37,840 --> 00:16:39,640 ‫(هوغو)، هذا يكفي‬ 211 00:16:40,880 --> 00:16:42,360 ‫تابعي كلامك يا (ماريم)‬ 212 00:16:44,000 --> 00:16:46,720 ‫عملت في عدة مؤسسات مالية‬ 213 00:16:47,400 --> 00:16:52,080 ‫معظمها مليء بنوع الطمع والغرور‬ ‫الذي تتميّز بهما شخصية السيد (كواري)‬ 214 00:16:53,240 --> 00:16:58,200 ‫من ثم حضرت للعمل هنا واعتقدت أن تجربتي‬ ‫ستكون مختلفة لأنني سأعمل لحسابك‬ 215 00:16:59,960 --> 00:17:03,760 ‫اعتقدت أنك تتمتع بالنزاهة‬ ‫النادرة في هذا المجال‬ 216 00:17:06,120 --> 00:17:08,120 ‫لكن بعد رؤية ما حدث اليوم‬ 217 00:17:09,080 --> 00:17:11,320 ‫يحزنني أن أقول إنني أخطأت الظن‬ 218 00:17:13,360 --> 00:17:15,520 ‫آمل أنه مهما كانت نتيجة اليوم يا (أليكس)‬ 219 00:17:16,280 --> 00:17:18,720 ‫ستتمكن من العودة‬ ‫إلى المكان الذي بدأت منه‬ 220 00:17:26,160 --> 00:17:30,880 ‫لا أريد أن يدخل أحد المبنى أو يغادره، اتفقنا؟‬{\an8} 221 00:17:32,600 --> 00:17:33,920 {\an8}‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير يا سيدي‬ 222 00:17:34,040 --> 00:17:36,440 ‫- أريد رؤية د. (هوفمان) من فضلك‬ ‫- هل لديك موعد مسبق؟‬{\an8} 223 00:17:36,560 --> 00:17:38,760 ‫كنت هنا صباح اليوم برفقة السيد (كواري)‬{\an8} 224 00:17:40,080 --> 00:17:41,600 ‫- أنا آسفة‬{\an8} ‫- لا مشكلة‬ 225 00:17:46,160 --> 00:17:47,480 ‫(ماريم)، انتظري‬ 226 00:17:48,400 --> 00:17:50,680 ‫- لنتركها تغادر‬ ‫- كلا، إنها محقة!‬ 227 00:17:53,520 --> 00:17:55,600 ‫(ماريم)! انتظري، أرجوك‬ 228 00:17:55,880 --> 00:17:57,880 ‫- لنتحدث، اتفقنا؟‬ ‫- أنا آسفة يا (أليكس)‬ 229 00:17:58,360 --> 00:17:59,880 ‫لم يعد لدي ما أقوله‬ 230 00:18:00,680 --> 00:18:02,440 ‫حاولت تحذيرك بشأن (فيكسال)‬ 231 00:18:02,960 --> 00:18:05,200 ‫- ربما كان يجدر بك الإصغاء إلي‬ ‫- (ماريم)، انتظري‬ 232 00:18:05,320 --> 00:18:07,040 ‫لا، لا، لا!‬ 233 00:18:13,680 --> 00:18:15,400 ‫- ما هذا الصوت؟‬{\an8} ‫- لا أعرف‬ 234 00:18:28,840 --> 00:18:30,160 ‫اتبعاني‬{\an8} 235 00:18:33,520 --> 00:18:35,880 ‫ليبق الجميع في مكانه‬ ‫هذا ليس جرس إنذار حريق!‬ 236 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 ‫ابقيا في المصعد، سأتولى الأمر‬ 237 00:19:00,520 --> 00:19:01,840 ‫بئساً!‬ 238 00:19:04,880 --> 00:19:09,480 ‫(ماريم)! (ماريم)! (ماريم)!‬ 239 00:19:30,480 --> 00:19:32,720 ‫- هل تعرف من تكون؟‬ ‫- أجل، إنها موظفة‬ 240 00:19:33,400 --> 00:19:36,160 ‫موظفة سابقة، (ماريم سانيان)‬ 241 00:19:36,840 --> 00:19:39,640 ‫كان (أليكس) يتحدث إليها‬ ‫لم أرَ شيئاً‬ 242 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 ‫حسناً‬ 243 00:19:58,360 --> 00:20:02,200 ‫- أين د. (هوفمان)؟‬ ‫- لا أعرف، ليس هنا‬ 244 00:20:19,800 --> 00:20:21,440 ‫- أمنا المصعد في فضلكما‬{\an8} ‫- حسناً‬ 245 00:20:26,273 --> 00:20:28,033 ‫سنستجوب الجميع، مفهوم؟‬{\an8} 246 00:20:28,960 --> 00:20:31,280 ‫أطلقا تعميماً لكل الدوريات‬{\an8} ‫علينا العثور على (هوفمان)‬ 247 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 ‫لا أحد يغادر المبنى من دون إذني‬{\an8} 248 00:20:33,280 --> 00:20:35,640 {\an8}‫- وامنع الاتصالات الهاتفية، مفهوم؟ اذهب‬ ‫- مفهوم‬ 249 00:20:37,320 --> 00:20:40,160 ‫- حسناً، أريد الذهاب إلى مكتب د. (هوفمان)‬ ‫- أجل، تفضّل‬ 250 00:20:53,080 --> 00:20:54,400 ‫- أعطني مفاتيحك!‬ ‫- د. (هوفمان)؟‬ 251 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 ‫- أعطني مفاتيحك!‬ ‫- حسناً‬ 252 00:20:58,080 --> 00:21:00,520 ‫وهاتفك، أعطني هاتفك‬ 253 00:21:01,520 --> 00:21:03,520 ‫- افتحه‬ ‫- تفضل‬ 254 00:21:07,000 --> 00:21:09,080 ‫- ماذا يجري؟‬{\an8} ‫- اسمعي‬ 255 00:21:09,200 --> 00:21:12,320 {\an8}‫لا يسمحون لأحد بدخول المبنى‬ ‫لا يمكننا القيام بشيء‬ 256 00:21:12,440 --> 00:21:14,960 ‫هل يمكنك على الأقل أن تقولي لي ما يجري؟‬{\an8} 257 00:21:15,600 --> 00:21:16,920 ‫نعم يا سيدتي‬{\an8} 258 00:21:41,800 --> 00:21:43,280 ‫(أليكس)!‬ 259 00:22:03,760 --> 00:22:05,640 ‫- مرحباً؟‬ ‫- (هوغو)، هذا أنا‬ 260 00:22:05,920 --> 00:22:08,720 ‫- "أين أنت يا (أليكس)؟"‬ ‫- هذا غير مهم‬ 261 00:22:09,080 --> 00:22:10,400 ‫ماذا فعلت لـ(ماريم)؟‬ 262 00:22:10,880 --> 00:22:13,520 ‫لم أفعل شيئاً، كانت تهدد (فيكسال)‬ ‫وليس أنا‬ 263 00:22:13,840 --> 00:22:17,200 ‫- هل تقول لي إن (فيكسال) قام بذلك؟‬ ‫- "هذا ما أقوله بالضبط!"‬ 264 00:22:18,160 --> 00:22:20,800 ‫- عليّ القضاء عليه‬ ‫- "عليك أن تقضي عليه؟"‬ 265 00:22:21,200 --> 00:22:23,640 ‫ما الذي تقوله؟‬ ‫إنه نظام خوارزمي!‬ 266 00:22:24,680 --> 00:22:26,360 ‫رقم من هذا؟‬ 267 00:22:28,000 --> 00:22:30,800 ‫(أليكس)، عليك العودة إلى هنا‬ ‫والتحدث مع الشرطة‬ 268 00:22:31,560 --> 00:22:33,400 ‫لا تجعل الأمور أسوأ لك‬ 269 00:22:35,200 --> 00:22:36,960 ‫(أليكس)؟‬ 270 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 ‫ممنوع الدخول يا سيدتي‬{\an8} 271 00:22:46,040 --> 00:22:48,720 ‫عليّ التحدث مع المحقق (لوكليرك)‬{\an8} 272 00:22:49,400 --> 00:22:50,880 ‫بئساً‬{\an8} 273 00:22:59,760 --> 00:23:01,160 ‫الرقم خمسة‬ 274 00:23:04,280 --> 00:23:06,680 ‫- الرقم خمسة‬ ‫- ٢٥٠ فرنكاً من فضلك‬ 275 00:23:08,760 --> 00:23:10,560 ‫وبعض أعواد الثقاب أيضاً، من فضلك‬ 276 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 {\an8}‫"العثور على جثة في فندق المنطقة الحمراء"‬ 277 00:23:17,240 --> 00:23:19,440 ‫رفضت البطاقة يا سيدي‬ ‫مرفوضة‬ 278 00:23:19,720 --> 00:23:22,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- تم رفض البطاقة‬ 279 00:23:24,640 --> 00:23:29,880 ‫لديّ مبلغ نقدي في السيارة‬ ‫أنا آسف...‬ 280 00:23:30,840 --> 00:23:32,880 ‫- الرقم اثنان من فضلك‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 281 00:23:35,480 --> 00:23:38,880 ‫سيدي! سيدي! بئساً!‬ 282 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 ‫"قال إنه سيقضي عليه"‬ 283 00:23:41,520 --> 00:23:43,760 ‫- يقضي على ماذا؟‬ ‫- (فيكسال)‬ 284 00:23:46,000 --> 00:23:47,920 ‫إنه نظام خوارزمي‬ 285 00:23:50,400 --> 00:23:51,720 ‫برنامج حاسوبي‬ 286 00:23:52,920 --> 00:23:54,240 ‫سيدي؟‬{\an8} 287 00:23:56,520 --> 00:23:59,120 {\an8}‫غادرت سيارة الـ(بي إم دبليو) المسروقة‬ ‫محطة وقود من دون الدفع‬ 288 00:23:59,280 --> 00:24:02,280 {\an8}‫- ملأ السائق ثماني صفائح وقود قبل الهروب‬ ‫- شكراً‬ 289 00:24:08,280 --> 00:24:12,480 ‫في حال أراد القضاء عليه كما قلت‬ ‫فأين قد يذهب للقيام بذلك؟‬ 290 00:24:20,040 --> 00:24:21,360 ‫هذا العنوان؟‬ 291 00:24:24,480 --> 00:24:25,800 ‫شكراً‬ 292 00:24:31,680 --> 00:24:35,080 ‫"وصلتم إلى وجهتكم"‬{\an8} 293 00:26:15,120 --> 00:26:16,520 ‫- اجمعوا الفرق‬ ‫- أيها المفتش؟‬ 294 00:26:16,920 --> 00:26:18,400 {\an8}‫- أيها المفتّش؟‬ ‫- نعم يا سيدة (هوفمان)؟‬ 295 00:26:19,240 --> 00:26:22,440 ‫اسمعي، نعرف مكان زوجك‬{\an8} ‫لكن لا يمكنك مرافقتنا، آسف‬ 296 00:26:22,640 --> 00:26:23,960 ‫قلت إنه يمكنني رؤيته‬{\an8} 297 00:26:24,080 --> 00:26:27,000 {\an8}‫اسمعي، أريد استعادته سليماً‬ ‫لكن هذا مستحيل، لا يمكنك مرفقتنا‬ 298 00:26:27,120 --> 00:26:29,520 {\an8}‫- كلا، مهلاً...‬ ‫- دعينا نقوم بعملنا يا سيدتي‬ 299 00:26:31,840 --> 00:26:34,760 ‫- كان من المفترض بك الاعتناء به يا (هوغو)‬ ‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ 300 00:26:34,880 --> 00:26:37,440 ‫- مساعدته على الإفلات من جريمة قتل؟‬ ‫- اغرب عن وجهي يا (هوغو)!‬ 301 00:26:38,200 --> 00:26:40,360 ‫لم أتوقع أن يسير هذا اليوم بهذا الشكل!‬ 302 00:26:41,040 --> 00:26:44,400 ‫٣٠٠ مليون، ولم يتمكن‬ ‫من تمالك أعصابه ليوم واحد!‬ 303 00:26:47,000 --> 00:26:49,320 ‫حسناً، هيا بنا ننطلق، شارع ٥٤ (كلارفال)‬{\an8} 304 00:27:48,280 --> 00:27:49,960 ‫"بالمناسبة، لقد فقد صوابه"‬ 305 00:27:51,280 --> 00:27:52,960 ‫سيقوم بحرقه‬ 306 00:27:53,560 --> 00:27:56,080 ‫- ماذا سيحرق؟‬ ‫- المخزن‬ 307 00:27:56,720 --> 00:27:59,000 ‫أجل، ابتاع مخزناً‬ 308 00:27:59,160 --> 00:28:01,720 ‫كان يخزّن فيه البيانات‬ ‫التي يقوم بجمعها عن الجميع‬ 309 00:28:02,520 --> 00:28:04,120 ‫هل تريدين أن تعرفي‬ ‫ماذا قال لي قبل قليل؟‬ 310 00:28:05,800 --> 00:28:09,320 ‫ليس مسؤولاً على أي شيء يحدث‬ ‫(فيكسال) قام بذلك‬ 311 00:28:11,000 --> 00:28:12,600 ‫كما قلت، فقد صوابه‬ 312 00:28:14,080 --> 00:28:16,200 ‫أين يقع؟ أين يقع المخزن؟‬ 313 00:28:16,560 --> 00:28:20,200 ‫- عودي إلى المنزل يا (غابي)!‬ ‫- أين يقع المخزن يا (هوغو)؟ الآن!‬ 314 00:28:20,640 --> 00:28:25,040 ‫أخبرني في الحال وإلاّ أقسم‬ ‫إنني سأطلع الشرطة على كل أسرارك القذرة!‬ 315 00:28:25,440 --> 00:28:27,320 ‫ولن تتمكن من العمل مرة أخرى‬ 316 00:28:30,240 --> 00:28:31,880 ‫يعرف (أليكس) كل المعلومات‬ 317 00:28:39,880 --> 00:28:42,000 ‫ربما وثق بك أقل مما كنت تعتقد‬ 318 00:29:03,040 --> 00:29:04,800 ‫مرحباً يا صديقي القديم‬ 319 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 ‫يمكننا صدم هذه البوابات بشاحنة‬{\an8} ‫وستصمد رغم ذلك‬ 320 00:30:59,400 --> 00:31:01,560 ‫جدوا طريقة لفتحها‬{\an8} 321 00:31:05,920 --> 00:31:09,080 ‫خذوا مواقعكم، هيا‬{\an8} 322 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 ‫سيدتي، ابقي هنا من فضلك‬{\an8} 323 00:31:12,320 --> 00:31:14,600 {\an8}‫- زوجي هناك!‬ ‫- لا يمكن أن أسمح لك بالمرور‬ 324 00:31:14,840 --> 00:31:17,200 ‫السيدة (هوفمان) تقف عند الطوق الأمني‬{\an8} ‫مع الرجل الإنكليزي‬ 325 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 ‫تريد العبور إلى هنا‬{\an8} 326 00:31:34,320 --> 00:31:37,840 ‫- سيدة (هوفمان)، أنا آسف حقاً‬{\an8} ‫- عليّ الدخول، عليّ الدخول من فضلك‬ 327 00:31:37,960 --> 00:31:41,240 ‫أنا آسف، عليك الانتظار جانباً من فضلك‬{\an8} 328 00:31:41,360 --> 00:31:43,120 ‫- يا للهول‬ ‫- سيكون الوضع خطيراً جداً‬ 329 00:31:51,680 --> 00:31:54,320 ‫تم التأكيد، يمكننا رؤية (هوفمان)‬{\an8} 330 00:31:55,440 --> 00:31:58,680 ‫كلا، لا تطلقوا النار، هل تسمعونني؟‬{\an8} ‫لا تطلقوا النار‬ 331 00:31:58,800 --> 00:32:00,280 ‫يوجد مولدات كهربائيّة هنا‬{\an8} 332 00:32:00,400 --> 00:32:03,320 ‫في حال أفرغ هذه الصفائح في المبنى‬{\an8} ‫وأشعل النار‬ 333 00:32:03,440 --> 00:32:04,880 ‫"سينفجر المكان بأكمله"‬{\an8} 334 00:32:05,000 --> 00:32:08,320 ‫قلت لا، اتفقنا؟‬{\an8} ‫أتحمّل مسؤوليته، مفهوم؟‬ 335 00:32:08,440 --> 00:32:10,280 ‫- "حسناً"‬{\an8} ‫- جيد‬ 336 00:32:19,640 --> 00:32:21,360 ‫بئساً، حضرت الصحافة‬{\an8} 337 00:32:23,120 --> 00:32:26,160 ‫حضرت الصحافة‬{\an8} ‫لا تسمح لهم بالدخول، اتفقنا؟‬ 338 00:32:36,560 --> 00:32:40,360 {\an8}‫"الملياردير المصرفي المطلوب لاضطلاعه‬ ‫بجريمة قتل وقعت في وقت سابق من اليوم"‬ 339 00:32:40,480 --> 00:32:45,440 {\an8}‫"في المنطقة الحمراء في (جنيف)‬ ‫يختبئ في هذا المخزن"‬ 340 00:32:52,920 --> 00:32:56,560 ‫عند وقوع هذه البوابة‬{\an8} ‫سيمرّ فريق الإطفاء فقط‬ 341 00:32:56,680 --> 00:33:01,040 {\an8}‫في حال انفجر المبنى، لا أريد ضحايا‬ ‫لذا عودوا إلى الوراء‬ 342 00:33:01,160 --> 00:33:04,520 ‫- عودي إلى الخلف يا سيدتي‬{\an8} ‫- أجل، أجل، أجل‬ 343 00:33:27,840 --> 00:33:29,440 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 344 00:33:41,840 --> 00:33:45,040 ‫- سيدتي!‬ ‫- سيدة (هوفمان)! سيدة (هوفمان)!‬ 345 00:33:45,200 --> 00:33:47,600 ‫- "سيدة (هوفمان)!"‬ ‫- "انتظري"‬ 346 00:33:59,600 --> 00:34:01,240 ‫سيدة (هوفمان)، توقفي!‬{\an8} 347 00:34:06,400 --> 00:34:09,000 ‫ماذا ستفعلين إذا أشعل النار في المبنى؟‬{\an8} 348 00:34:09,160 --> 00:34:12,240 {\an8}‫- هل ستدخلون المبنى؟‬ ‫- بالتأكيد لا، هذا خطر جداً‬ 349 00:34:12,880 --> 00:34:16,600 ‫توقفي، عودوا إلى الخلف، عودوا...‬{\an8} 350 00:34:33,400 --> 00:34:34,720 ‫مرحباً يا حبيبتي‬ 351 00:34:35,360 --> 00:34:36,960 ‫أريدك أن ترافقني إلى الخارج‬ 352 00:34:37,880 --> 00:34:39,680 ‫لا يمكنني القيام بذلك‬ 353 00:34:40,800 --> 00:34:42,440 ‫أود أن أريك شيئاً‬ 354 00:34:43,760 --> 00:34:45,080 ‫أرجوك‬ 355 00:34:58,880 --> 00:35:03,200 ‫- يا للهول، ما هذا؟‬ ‫- تخطى (فيكسال) توقعاتي‬ 356 00:35:04,280 --> 00:35:06,000 ‫يقوم بأمور رهيبة‬ 357 00:35:07,120 --> 00:35:10,120 ‫يعتقد أنني برمجته للقيام بذلك‬ 358 00:35:11,360 --> 00:35:14,080 ‫تحديد نقاط الضعف واستغلالها‬ 359 00:35:14,720 --> 00:35:18,880 ‫لا يدرك أنه يرتكب خطأ‬ ‫أعتقد أن هذا الأمر مؤثر جداً‬ 360 00:35:19,840 --> 00:35:22,560 ‫المشكلة هي أنني برمجته لتسجيل‬ ‫الخوف فحسب‬ 361 00:35:22,800 --> 00:35:25,120 ‫وليس لديه مفهوم عن أي مشاعر بشرية أخرى‬ 362 00:35:26,160 --> 00:35:29,520 ‫طوال السنوات التي فكرت خلالها‬ ‫في طريقة عمله‬ 363 00:35:29,680 --> 00:35:32,640 ‫لم أفكر حقاً في ما قد يحدث في حال نجح‬ 364 00:35:35,760 --> 00:35:38,520 ‫سيتابع العمل‬ 365 00:35:40,520 --> 00:35:43,200 ‫في محاولة إرضاء صانعه‬ 366 00:35:47,000 --> 00:35:48,360 ‫ما هذا؟‬ 367 00:35:50,040 --> 00:35:51,680 ‫حتى لو أدّى ذلك إلى تدميره‬ 368 00:35:57,160 --> 00:35:59,200 ‫لن يتوقّف إلاّ في حال أوقفته‬ 369 00:36:18,800 --> 00:36:24,680 ‫عندما أخبرتني بأننا سنرزق بطفل‬ 370 00:36:26,120 --> 00:36:27,760 ‫شعرت...‬ 371 00:36:28,720 --> 00:36:30,520 ‫بالذعر التام‬ 372 00:36:32,760 --> 00:36:34,680 ‫كيف كنت سأتكيّف...‬ 373 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 ‫مع طفل حقيقي؟‬ 374 00:36:37,760 --> 00:36:41,080 ‫كيف كنت...‬ 375 00:36:41,520 --> 00:36:43,040 ‫سأرعاه؟‬ 376 00:36:45,360 --> 00:36:47,040 ‫وأكون أباً؟‬ 377 00:36:57,000 --> 00:36:59,360 ‫عندما فقدناه...‬ 378 00:37:07,920 --> 00:37:10,080 ‫شعرت بالراحة‬ 379 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 ‫لأنك لم تكوني ستشهدين على فشلي‬ 380 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 ‫وأنا أشعر بالخجل الشديد من هذا الأمر‬ 381 00:37:20,560 --> 00:37:23,680 ‫أنا آسف جداً، آسف جداً...‬ 382 00:37:24,400 --> 00:37:30,280 ‫لأنني لم أفهم الحزن الذي شعرت به لكن...‬ 383 00:37:30,880 --> 00:37:33,880 ‫أعتقد أنني فهمته الآن‬ ‫أعتقد أنني فهمته‬ 384 00:37:34,440 --> 00:37:37,080 ‫- يا حبيبي‬ ‫- أنا آسف جداً...‬ 385 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 ‫لأنني خذلتك‬ 386 00:37:45,960 --> 00:37:47,400 ‫قضيت أفضل أيام حياتي...‬ 387 00:37:49,000 --> 00:37:50,320 ‫الأيام التي قضيتها برفقتك‬ 388 00:37:53,720 --> 00:37:55,040 ‫وأنا أيضاً‬ 389 00:37:56,360 --> 00:37:57,680 ‫أعرف أنك تحبني‬ 390 00:37:59,720 --> 00:38:03,720 ‫لكن في الوقت الحالي‬ ‫أريدك أن تسمح لي بمساعدتك‬ 391 00:38:06,800 --> 00:38:08,280 ‫لذا أرجوك رافقني إلى الخارج‬ 392 00:38:09,440 --> 00:38:10,760 ‫أرجوك يا (أليكس)‬ 393 00:38:17,560 --> 00:38:19,160 ‫تعال معي‬ 394 00:38:35,040 --> 00:38:36,360 ‫حسناً‬ 395 00:38:56,560 --> 00:38:58,600 ‫لا تطلقوا النار، مفهوم؟‬{\an8} ‫لا تطلقوا النار‬ 396 00:39:14,400 --> 00:39:15,840 ‫- لم أشتر أعمالك اليوم‬ ‫- ماذا؟‬ 397 00:39:15,960 --> 00:39:18,840 ‫لكنني أردت ذلك لأنك عبقرية‬ ‫وأنا أحبك كثيراً‬ 398 00:39:23,160 --> 00:39:26,800 ‫- لا، لا، لا، لا‬ ‫- كلا، سيدة (هوفمان)، سيدة (هوفمان)‬ 399 00:39:27,000 --> 00:39:31,240 {\an8}‫- كلا، سيفجّر المبنى‬ ‫- أنت مغطاة بالوقود، ارجعي إلى الوراء‬ 400 00:39:59,160 --> 00:40:00,480 ‫أنا آسف‬ 401 00:40:54,760 --> 00:40:56,880 ‫لا تقتربي‬ 402 00:41:19,960 --> 00:41:22,840 ‫يعاني حروقاً من الدرجة الثانية‬ ‫على أكثر من ٤٠ بالمئة من جسمه‬ 403 00:41:23,346 --> 00:41:26,186 ‫وحروقاً من الدرجة الثالثة‬ ‫على أكثر من ٢٥ بالمئة من جسمه‬ 404 00:41:27,849 --> 00:41:30,409 ‫من المؤكد أن الساعات الـ٢٤ التالية‬ ‫ستكون خطيرةً‬ 405 00:41:31,609 --> 00:41:34,689 ‫- سأطمئن عليك في وقت لاحق‬ ‫- شكراً‬ 406 00:41:57,000 --> 00:41:59,040 ‫اعتقدنا أنك ذهبت إلى المستشفى‬ 407 00:42:00,320 --> 00:42:03,040 ‫- كيف حال (أليكس)؟‬ ‫- كيف سيكون برأيك؟‬ 408 00:42:04,880 --> 00:42:06,600 ‫لماذا ما زلتما هنا؟‬ 409 00:42:06,743 --> 00:42:10,223 ‫اعتقدنا أنه يجدر بنا توجيه السفينة‬ 410 00:42:11,017 --> 00:42:12,617 ‫أجل، ولكنني عدت‬ 411 00:42:13,720 --> 00:42:16,600 ‫يجدر بكما العودة إلى المنزل‬ ‫والنوم قليلاً‬ 412 00:42:18,009 --> 00:42:19,609 ‫سأتولى هذا الأمر‬ 413 00:42:21,280 --> 00:42:22,532 ‫"آمل أن ينجو"‬{\an8} 414 00:42:22,570 --> 00:42:24,490 ‫- كي تتمكن من توجيه التهم إليه؟‬ ‫- كلا‬ 415 00:42:26,296 --> 00:42:27,696 ‫كلا، هذا الأمر لا يهمني‬{\an8} 416 00:42:28,800 --> 00:42:31,240 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث، فأنا لم أفهم‬{\an8} 417 00:42:31,960 --> 00:42:35,120 ‫كانت أحداث هذا اليوم غير اعتيادية‬{\an8} 418 00:42:37,520 --> 00:42:39,440 ‫أنا شخص يرضى بالقليل‬{\an8} 419 00:42:39,920 --> 00:42:44,040 ‫عائلتي، صحتي‬{\an8} ‫كأس نبيذ مع أصدقائي وأكون سعيداً‬ 420 00:42:44,800 --> 00:42:48,880 ‫ستقولين إنني أرضى بالقليل، لكن...‬{\an8} 421 00:42:50,440 --> 00:42:54,271 ‫مع ذلك، أنا أتعاطف مع الأشخاص...‬{\an8} 422 00:42:54,394 --> 00:42:58,834 ‫مع الأشخاص الذين يريدون بذل مجهود‬{\an8} ‫وتحقيق المزيد‬ 423 00:42:59,640 --> 00:43:02,360 ‫هؤلاء الذين يبحثون عن شيء‬{\an8} ‫لن ينالوه أبداً‬ 424 00:43:03,040 --> 00:43:05,640 ‫في النهاية، كما تعلمين...‬{\an8} 425 00:43:07,280 --> 00:43:09,960 ‫النفوذ، الحب والمال‬{\an8} ‫هذه أمور يمكننا دائماً الحصول عليها‬ 426 00:43:12,320 --> 00:43:14,080 ‫قد يكون الأمر أكثر بساطة، لكن...‬{\an8} 427 00:43:16,040 --> 00:43:18,600 ‫أعتقد أن العالم سيكون أفضل‬{\an8} ‫إن رضينا بما لدينا‬ 428 00:43:24,001 --> 00:43:26,241 ‫- تصبح على خير أيها المحقق‬{\an8} ‫- حظاً سعيداً‬ 429 00:43:44,480 --> 00:43:47,840 ‫- "أنت تعرف، أليس كذلك؟"‬ ‫- "ماذا يا (لين)؟"‬ 430 00:43:50,680 --> 00:43:52,760 ‫حققنا أرباحاً من الانهيار‬ 431 00:43:57,640 --> 00:44:01,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- ٤،١ مليار‬ 432 00:44:09,680 --> 00:44:11,400 ‫"والجميل في ذلك..."‬ 433 00:44:11,664 --> 00:44:16,064 ‫"هو أن هذا المبلغ يمثّل فقط‬ ‫٠،٤ بالمئة من قيمة السوق الإجمالية"‬ 434 00:44:18,784 --> 00:44:21,104 ‫"مهما كان ما فعله (فيكسال)"‬ 435 00:44:21,760 --> 00:44:24,280 ‫"خبأه عن الجميع باستثنائنا"‬ 436 00:44:37,200 --> 00:44:41,000 ‫حسناً، أنهيت عملية الإخلاء‬{\an8} ‫سأقفل المبنى‬ 437 00:44:53,880 --> 00:45:24,139 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC