1 00:00:33,608 --> 00:00:37,192 Her er Careys rom. Sengen hennes. 2 00:00:37,692 --> 00:00:42,025 Her er bursdagsjentas madrass. 3 00:00:42,150 --> 00:00:46,275 Og alt annet. Hun har til og med en TV. 4 00:00:46,400 --> 00:00:51,775 Er hun ikke heldig? Det er søsteren min. 5 00:00:54,192 --> 00:00:58,608 Bursdagsjenta. Er hun ikke vakker? 6 00:00:59,233 --> 00:01:03,275 Og her er broren hennes, Nick. 7 00:01:11,067 --> 00:01:17,108 I 1994 forsvant 13 år gamle Nicholas Barclay i San Antonio, Texas 8 00:01:17,817 --> 00:01:21,525 Tanken på hva noen kan ha gjort mot ham. 9 00:01:23,567 --> 00:01:26,692 Det gir meg mareritt. 10 00:01:27,233 --> 00:01:29,817 Det gjør det virkelig. 11 00:01:33,692 --> 00:01:39,983 Hans forsvinning kom aldri på nyhetene. Det var ikke nyheter. 12 00:01:41,400 --> 00:01:44,650 Det var bare nyheter for oss. 13 00:01:52,567 --> 00:01:57,900 Til slutt tror man ikke at han skal finnes igjen levende. 14 00:01:58,025 --> 00:02:01,858 Men man vil vite hva som skjedde ham. 15 00:02:03,275 --> 00:02:09,317 Tre år og fire måneder etter forsvinningen 16 00:02:17,358 --> 00:02:19,650 Politiet, vær så god. 17 00:02:21,442 --> 00:02:27,692 Min kone og jeg er her som turister. Vi har funnet et barn. 18 00:02:29,317 --> 00:02:32,525 Omkring 14-15 år gammelt. 19 00:02:34,108 --> 00:02:37,358 Ingen legitimasjon. Ingen dokumenter. 20 00:02:40,442 --> 00:02:43,108 Han er veldig redd. 21 00:02:49,358 --> 00:02:52,817 De ringte jobben min da jeg ikke var der. 22 00:02:52,942 --> 00:02:58,775 De la igjen en beskjed: "Noen fra Spania har Nicholas." 23 00:02:59,192 --> 00:03:01,442 Han vil komme hjem. 24 00:03:01,567 --> 00:03:04,733 Mamma ringte meg på jobben. 25 00:03:04,858 --> 00:03:07,692 Hun sa: "Du kommer ikke til å tro det." 26 00:03:07,817 --> 00:03:14,775 Det var mystisk. Spennende. Det var urovekkende. 27 00:03:16,067 --> 00:03:18,192 Blandede følelser. 28 00:03:18,317 --> 00:03:24,733 I ekstase. Forvirret. Spania? Er ikke det på andre siden av landet? 29 00:03:25,733 --> 00:03:31,983 Hvordan kom han dit? Du har 100000 spørsmål du vil ha svar på straks. 30 00:03:32,108 --> 00:03:37,983 Det var herlig. Jeg var opprømt. 31 00:03:38,942 --> 00:03:46,192 Du vil se ham, røre ved ham, du vet? Og du vil det straks. 32 00:04:11,150 --> 00:04:14,025 Politiet, vær så god. 33 00:04:15,192 --> 00:04:21,442 Min kone og jeg er her som turister. Vi har funnet et barn. 34 00:04:28,358 --> 00:04:31,567 Omkring 14-15 år gammelt. 35 00:04:31,692 --> 00:04:34,900 Ingen legitimasjon. Ingen dokumenter. 36 00:04:35,942 --> 00:04:40,650 Han virker veldig ung. Han er veldig redd. 37 00:04:41,442 --> 00:04:45,692 Vi prøvde å gi ham mat, men han spiste ikke. 38 00:04:46,233 --> 00:04:49,733 Dere burde komme og hjelpe ham. 39 00:04:50,400 --> 00:04:53,983 Ok, vi sender en patruljebil. 40 00:04:55,733 --> 00:05:01,025 - Vet du hvor lang tid det tar? - Omkring ti minutter. 41 00:05:05,775 --> 00:05:11,358 Så lenge jeg kan huske, har jeg villet være en annen. 42 00:05:11,483 --> 00:05:14,358 En som ble akseptert. 43 00:05:26,483 --> 00:05:32,983 Viktigst for meg, som jeg lærte fort, var å være overbevisende. 44 00:05:36,317 --> 00:05:42,525 Da politiet kom måtte jeg få dem til å tro at de så et barn, ingen voksen. 45 00:05:42,650 --> 00:05:46,275 Jeg måtte oppføre meg som et. 46 00:06:09,567 --> 00:06:13,817 De så meg i en stor jakke, i yngre klær. 47 00:06:13,942 --> 00:06:19,567 De så et barn med en lue over øynene. De så ikke øynene mine. 48 00:06:25,358 --> 00:06:29,067 Jeg ville gi dem skyldfølelser. 49 00:06:32,442 --> 00:06:37,400 Fordi de som voksne sto overfor et vettskremt barn. 50 00:06:37,858 --> 00:06:44,358 Når du ser et barn med nervøse reflekser, som du ikke kan røre, - 51 00:06:44,483 --> 00:06:47,650 - forstår du at noe er galt. 52 00:07:04,358 --> 00:07:10,067 Jeg sa ikke at jeg var seksuelt misbrukt. De måtte spørre meg. 53 00:07:10,192 --> 00:07:16,775 Gjennom min holdningen og væremåte. De tenkte på det, det ga meg makt. 54 00:07:19,525 --> 00:07:21,900 Hva heter du? 55 00:07:23,608 --> 00:07:26,150 Si hva du heter. 56 00:07:28,358 --> 00:07:30,525 Hvor bor du? 57 00:07:33,608 --> 00:07:36,567 Bor du med foreldrene dine? 58 00:07:37,942 --> 00:07:40,775 Jeg sa ikke mye. 59 00:07:43,900 --> 00:07:49,900 Det er vanskelig å tolke et barn som knapt sier et ord. 60 00:07:59,192 --> 00:08:05,525 Om politiet ikke vet hvem et barn er, kan de ikke holde det på stasjonen. 61 00:08:05,983 --> 00:08:11,858 Jeg visste at jeg til slutt ville havne på et barnehjem. 62 00:08:12,525 --> 00:08:15,317 Og det var alt jeg ville. 63 00:08:33,525 --> 00:08:35,983 Ingen brydde seg om meg. 64 00:08:36,108 --> 00:08:40,775 Og å vite at om jeg byttet identitet, - 65 00:08:40,900 --> 00:08:46,233 - var belønningen å komme til et sted der de brydde seg om meg. 66 00:08:46,358 --> 00:08:51,775 Ja, jeg var gjenfødt. Jeg var født på nytt. 67 00:08:55,775 --> 00:09:02,317 Jeg fikk ingen barndom. For å gi et barn en barndom må man elske det. 68 00:09:07,900 --> 00:09:11,150 Jeg følte meg hjemme der. 69 00:09:17,067 --> 00:09:21,775 De visste ikke at jeg var 23 år. 70 00:09:23,858 --> 00:09:27,275 Jeg ble ansett for å være en av dem. 71 00:09:45,233 --> 00:09:51,817 Jeg ba ham være hjemme til middag, og ga ham fem dollar. 72 00:09:52,192 --> 00:09:54,233 Og han stakk. 73 00:09:56,067 --> 00:10:03,775 Han ringte hjem og ba om skyss. Han var bare noen kilometer hjemmefra. 74 00:10:04,983 --> 00:10:09,525 Moren hans jobber sent og sover om dagen. 75 00:10:10,108 --> 00:10:13,942 Hans storbror Jason svarte i telefonen. 76 00:10:14,067 --> 00:10:18,358 Da jeg våknet, sa Jason at han hadde ringt. 77 00:10:18,483 --> 00:10:23,192 Han ville ha skyss hjem, men Jason ville ikke vekke meg. 78 00:10:23,317 --> 00:10:26,775 Så han sa at han måtte gå hjem. 79 00:10:27,817 --> 00:10:34,358 Det var den dagen, siste gangen vi hørte fra ham. 80 00:10:36,358 --> 00:10:41,192 Du gråter i et døgn, syk av uro. 81 00:10:42,275 --> 00:10:45,150 Så blir du sint, så redd. 82 00:10:45,275 --> 00:10:50,442 Så prøver du gjøre noe. "Hva kan vi gjøre?" "Vi må lage flygeblad." 83 00:10:50,567 --> 00:10:56,525 I stedet for å gråte, gjør du noe positivt. 84 00:10:56,942 --> 00:11:01,067 Prøver å finne en løsning for å finne ham. 85 00:11:03,067 --> 00:11:09,067 Jeg trodde noen tilbudt haik og at han hadde satt seg i bilen. 86 00:11:09,692 --> 00:11:15,233 Jeg tror han hadde satt seg i en bil med noen han ikke kjente. 87 00:11:20,567 --> 00:11:22,775 Hva ser du på? 88 00:11:23,775 --> 00:11:29,150 Jeg så deres smerte og uro. Jeg sa alltid: 89 00:11:29,275 --> 00:11:34,483 Han er der ute et sted." "Han dukker opp igjen." 90 00:11:48,067 --> 00:11:54,192 Uheldigvis for meg var det et av de sjeldne steder i Spania- 91 00:11:54,317 --> 00:12:01,150 - der man ikke tålte barn uten legi- timasjon. Uten bevis på hvem han er. 92 00:12:08,233 --> 00:12:15,025 De ville absolutt vite hvem jeg var, hvor jeg kom fra. Helt presis. 93 00:12:19,108 --> 00:12:26,233 Kan du ikke kan bevise hvem du er så tar jeg fingeravtrykk og et bilde." 94 00:12:26,942 --> 00:12:31,400 Det måtte ikke skje. Jeg må finne en utvei. 95 00:12:31,525 --> 00:12:36,983 Så de eneste valgene var: 1: Havne i fengsel. 96 00:12:37,108 --> 00:12:41,442 2: Bevise for dem at jeg er noen. 97 00:12:51,150 --> 00:12:54,317 Jeg sa at jeg var amerikaner. 98 00:12:54,442 --> 00:13:00,275 Jeg hadde rømt og at jeg var villig til å kontakte familien min for dem, - 99 00:13:00,400 --> 00:13:03,692 - men jeg ville gjøre det selv. 100 00:13:04,858 --> 00:13:10,650 Jeg ville ikke at familien min skulle få telefon fra det spanske politiet. 101 00:13:10,775 --> 00:13:13,150 Jeg ville gjøre det selv. 102 00:13:13,275 --> 00:13:17,567 Og jeg måtte være på kontoret om natten, for jeg bor i USA. 103 00:13:17,692 --> 00:13:21,150 For tidsforskjellens skyld. 104 00:13:21,275 --> 00:13:27,192 Forlat meg på kontoret så får dere alt du trenger i morgen. 105 00:13:47,400 --> 00:13:50,942 Ingen kunne høre meg på kontoret. 106 00:13:51,067 --> 00:13:57,858 Jeg visste jeg kunne spille hvem som helst på telefon. Overbevise alle. 107 00:14:08,650 --> 00:14:12,025 Jeg ringte til politiet i USA. 108 00:14:12,150 --> 00:14:15,525 - Sørlige, detektiv Fowler. - Politiet i New York. 109 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 - Kojaks kontor. - Ulike politistasjoner. 110 00:14:21,317 --> 00:14:23,400 - Dobie her. - Hvem er dette? 111 00:14:23,525 --> 00:14:28,858 Jeg sa alltid at jeg var en spansk politi ved navn Jonathan Dorian- 112 00:14:28,983 --> 00:14:34,650 - at vi har funnet et barn vi er sikre på er fra USA, men ikke hvor fra. 113 00:14:34,775 --> 00:14:38,233 - Hvor lenge siden? - Han kan ha vært savnet i noen år. 114 00:14:38,358 --> 00:14:41,442 Noen må lete etter ham. 115 00:14:41,567 --> 00:14:49,400 Politiet sa at de hadde hundrevis av savnede og ikke kunne sjekke alle. 116 00:14:49,525 --> 00:14:56,858 Men du kan få nummeret til Senteret for savnede og utnyttet barn. 117 00:15:04,483 --> 00:15:09,108 Senteret for savnede barn, kan jeg hjelpe deg? 118 00:15:10,108 --> 00:15:15,858 Vi har en ungdom her som er amerikansk, 14-15 år gammel. 119 00:15:15,983 --> 00:15:18,400 Men vi vet ikke hvem han er. 120 00:15:18,525 --> 00:15:23,692 Jeg beskrev meg selv. Jeg ga bare detaljer som jeg klarte. 121 00:15:24,358 --> 00:15:30,608 Jeg ville være vag så hun hadde mange muligheter. 122 00:15:30,733 --> 00:15:35,983 - Jeg skal se. - Hun sa at hun kanskje hadde noe. 123 00:15:36,108 --> 00:15:41,317 Vi har et barn fra San Antonio, savnet siden 13. juni 1994." 124 00:15:41,442 --> 00:15:43,733 Han heter Nicholas Barclay. 125 00:15:43,858 --> 00:15:48,358 Jeg ba dem fakse hvordan han ser ut. 126 00:15:48,733 --> 00:15:54,108 I hodet mitt var jeg en politi med Nicholas Barclay ved siden av meg- 127 00:15:54,233 --> 00:15:58,775 - som prøvde å bekrefte identiteten hans. 128 00:16:01,067 --> 00:16:04,442 Få se om det er ham. 129 00:16:04,567 --> 00:16:07,942 Jeg tenkte: "Få se om det er ham." 130 00:16:15,275 --> 00:16:19,858 Jeg ser på den, et gammel svart/hvitt bilde. 131 00:16:20,733 --> 00:16:27,067 Vel, er man savnet i tre-fire år, så har det skjedd forandringer. 132 00:16:27,983 --> 00:16:33,525 Forandring føder tvil. Fins det tvil, har jeg en sjanse. 133 00:16:34,983 --> 00:16:41,525 Noe i hodet mitt besluttet at jeg kunne gjøre det. At jeg måtte prøve. 134 00:16:47,275 --> 00:16:52,192 Jeg tok telefonen og sa til henne at det er Nicholas. 135 00:16:52,317 --> 00:16:55,942 Vi har ham. Utrolig, det er ham. 136 00:17:10,192 --> 00:17:15,067 Mamma ringte og sa: "Du kommer ikke til å tro dette. 137 00:17:15,192 --> 00:17:21,150 Politiet ringte og de tror at de har funnet Nicholas i Linares." 138 00:17:21,650 --> 00:17:27,317 Jeg spurte hvor i Texas Linares lå. Det fins mange småbyer i Texas. 139 00:17:27,442 --> 00:17:30,442 Hun sa: "Spania." "Spania?" 140 00:17:34,067 --> 00:17:36,900 Hvordan forklare følelsene? 141 00:17:37,025 --> 00:17:42,775 Alle følelser, fra opphisselse til forvirring. Hva skal vi gjøre? 142 00:17:42,900 --> 00:17:48,275 Hva er neste trinn? Hvordan få ham hit? Når kan vi prate med ham? 143 00:17:49,108 --> 00:17:55,317 Jeg visste at de ville kontakte meg. De ville kontrollringe. 144 00:17:55,442 --> 00:18:00,483 Er det sant? Er han her? Carey og familien. 145 00:18:08,775 --> 00:18:15,067 Da jeg fikk tak i herberget, koblet de meg til Jonathan Dorian- 146 00:18:15,192 --> 00:18:21,817 - som sa at han jobbet der og at det var han som snakket med Nicholas- 147 00:18:21,942 --> 00:18:26,983 - og fikk informasjonen om hvem han var fra Nicholas. 148 00:18:28,483 --> 00:18:33,608 Da hun ringte, sa jeg at Nicholas satt ved siden av meg. 149 00:18:33,733 --> 00:18:37,858 At han var redd, i sjokk, og ikke ville snakke med noen. 150 00:18:37,983 --> 00:18:41,400 Han virket ansvarlig og bekymret. 151 00:18:41,525 --> 00:18:47,608 Han sier han ble misbrukt ble skadet og kidnappet. 152 00:18:47,733 --> 00:18:54,067 Jeg trodde han var en slags sosialarbeider. Veldig beroligende. 153 00:18:54,317 --> 00:18:58,942 Hun sa: "Sier han noe?" "Snakker han om oss?" "Husker han noe?" 154 00:18:59,067 --> 00:19:06,608 Jeg tror han har glemt alt. Han husker deg, men ikke mye. 155 00:19:06,733 --> 00:19:12,150 Vi fikk vite at han ble holdt fanget av en slags sexslavering. 156 00:19:12,275 --> 00:19:17,608 At han hadde unnsluppet dem og blitt funnet vandrende på gaten. 157 00:19:17,733 --> 00:19:20,817 Hun var knust, men lykkelig. 158 00:19:20,942 --> 00:19:24,067 - Jeg ville høre stemmen hans. - Nei. 159 00:19:24,192 --> 00:19:28,733 Aldri at jeg ville snakke med henne og later som om jeg var Nicholas. 160 00:19:28,858 --> 00:19:33,567 Jeg var ikke Nicholas, og hun var søsteren hans. 161 00:19:33,692 --> 00:19:37,775 Det hadde vært for stor risiko for meg. 162 00:19:37,900 --> 00:19:40,733 Men jeg sa noen ord. 163 00:19:40,858 --> 00:19:45,483 Hun sa: "Hallo, Nicholas, hører du meg, Nicholas?" 164 00:19:46,442 --> 00:19:48,483 Ingenting. 165 00:19:48,942 --> 00:19:55,483 Jeg elsker deg, Nicholas." "Jeg kommer og henter deg." 166 00:19:58,650 --> 00:20:03,650 Du hører kanskje "jeg elsker deg," eller noe sånt. 167 00:20:03,775 --> 00:20:07,775 På langt hold. Så sa hun: "Var det ham?" 168 00:20:07,900 --> 00:20:13,108 Jeg sa ja, han sa "Jeg elsker deg." Da begynte hun gråte i telefonen. 169 00:20:13,233 --> 00:20:18,067 Man begynner å gråte og sier at man skal hente ham. 170 00:20:18,192 --> 00:20:23,525 Vi kommer, vi henter deg, og jeg elsker deg også. 171 00:20:24,483 --> 00:20:27,692 Jeg hjernevasket henne. 172 00:20:43,275 --> 00:20:48,775 Jeg sluttet ikke, for jeg tenkte ikke på å slutte. 173 00:20:48,900 --> 00:20:55,025 Jeg så meg ikke i speilet og sa: "Hva er det med deg? Hold opp." 174 00:21:03,775 --> 00:21:08,150 Jeg innså at jeg hadde gått over grensen. 175 00:21:09,525 --> 00:21:15,650 Jeg lot ikke lenger som om jeg hadde en annen identitet. Jeg stjal en. 176 00:21:30,233 --> 00:21:34,817 Noen ringte og ba meg ringe en Carey Gibson. 177 00:21:36,400 --> 00:21:40,275 Jeg forbløffet over det Carey sa. 178 00:21:41,108 --> 00:21:48,817 Blant det første jeg sa var at når FBI og myndighetene hjelper dere- 179 00:21:48,942 --> 00:21:54,733 - å få broren din tilbake hit, så må jeg straks prate med ham. 180 00:22:01,692 --> 00:22:06,067 Når en minderårigs velferd er i fare, - 181 00:22:06,192 --> 00:22:10,817 - må vi reagere veldig raskt. 182 00:22:10,942 --> 00:22:16,233 Vi må sette oss i barnets, eller foreldrenes eller verges, posisjon. 183 00:22:16,358 --> 00:22:22,692 Oftest når et barn er savnet i årevis, er det enten dødt- 184 00:22:22,817 --> 00:22:29,733 - eller finnes aldri. Å finne det i et annet land er ekstremt sjeldent. 185 00:22:30,358 --> 00:22:35,858 Det tvang oss enda mer til å være sikre på å gjøre det rett- 186 00:22:35,983 --> 00:22:40,358 - i å sikre identiteten hans og få ham hjem. 187 00:22:40,483 --> 00:22:46,192 Min hovedtanke var å få ham hjem og starte etterforskningen. 188 00:22:46,317 --> 00:22:48,733 Finne ut hva som har hendt. 189 00:22:48,858 --> 00:22:52,983 Jeg sendte noen så fort det gikk. 190 00:23:00,817 --> 00:23:05,442 Neste dag var det utenfor min kontroll. 191 00:23:06,233 --> 00:23:10,525 Senteret for savnede og misbrukte barn sendte et flygeblad. 192 00:23:10,650 --> 00:23:15,858 Et bilde av Nicholas ved tiden for hans forsvinning. 193 00:23:17,900 --> 00:23:23,192 Jeg så hvordan den egentlige Nicholas så ut, i farge og alt. 194 00:23:25,692 --> 00:23:30,192 Han var veldig blond, med blå øyne. 195 00:23:30,317 --> 00:23:34,233 Han så ikke ut som jeg. Slett ikke! 196 00:23:34,358 --> 00:23:41,233 Det eneste han hadde felles med meg var fem fingre på hver hånd. 197 00:23:41,358 --> 00:23:46,483 Så jeg sa, faen, jeg brenner meg. Jeg brente flygebladet. 198 00:23:46,608 --> 00:23:53,942 Om jeg hadde kunnet hadde jeg brent identiteten jeg tok og alt jeg sa. 199 00:24:00,525 --> 00:24:06,358 Alle sa til meg at den amerikanske ambassaden var på vei- 200 00:24:06,483 --> 00:24:11,817 - og ikke vær redd, Nicholas, vi skal passe på deg. Ok. 201 00:24:11,942 --> 00:24:15,067 Jeg kunne ikke gjøre noe. 202 00:24:15,192 --> 00:24:20,858 Bare tenke på hvordan fengselet jeg skulle havne i ville være. 203 00:24:29,817 --> 00:24:34,025 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 204 00:24:35,067 --> 00:24:41,525 Da visekonsulen kom til senteret, var Nicholas Barclay forsvunnet. 205 00:24:46,733 --> 00:24:50,192 Jeg sa at dere må finne ham. 206 00:24:50,317 --> 00:24:56,858 Så sammen med noen fra Linares-senteret lette han etter ham. 207 00:24:57,650 --> 00:25:03,275 Vi prioriterte sikkerheten hans og gjenforeningen med familien. 208 00:25:05,900 --> 00:25:10,900 Jeg prøvde å flykte, som jeg hadde gjort hvor som helst. 209 00:25:15,275 --> 00:25:20,150 - Nicholas Barclay? - Gud ville ikke at jeg skulle vekk. 210 00:25:20,275 --> 00:25:24,400 Jeg spurte visekonsulen om hans samspill med Nicholas Barclay. 211 00:25:24,525 --> 00:25:28,942 Han sa ved anledningen at han snakket engelsk. 212 00:25:29,067 --> 00:25:35,567 Han var på det tidspunktet overbevist om at dette var en amerikaner. 213 00:25:44,358 --> 00:25:48,942 Da jeg våknet neste morgen, var alt normalt. 214 00:25:52,150 --> 00:25:56,192 Så så jeg herbergets sjef som sa: 215 00:25:56,317 --> 00:25:59,942 Du må være glad, søsteren din kommer." 216 00:26:00,067 --> 00:26:06,358 Jeg spurte hva han mente. "Søsteren din fra San Antonio- 217 00:26:06,483 --> 00:26:09,650 - sitter på flyet. Hun skal hente deg." 218 00:26:11,900 --> 00:26:14,608 Faen. Faen, faen, faen! 219 00:26:14,733 --> 00:26:20,608 Jeg forlot aldri landet. Jeg visste ikke hva det medførte. 220 00:26:23,775 --> 00:26:28,692 Mamma ville ikke klare å fly. Jeg måtte gjøre det. 221 00:26:28,817 --> 00:26:32,692 Jeg må hentet ham til tryggheten. 222 00:26:35,317 --> 00:26:40,650 Jeg burde tenkt på det. Tenkt på konsekvensene. 223 00:26:40,775 --> 00:26:47,442 Hva gjør du om du er far til et barn som er savnet i 3 år og fire måneder? 224 00:26:47,567 --> 00:26:52,858 Han er i Colombia. Hva er det første du gjør? 225 00:26:53,233 --> 00:26:56,483 Hopper på et jævla fly. 226 00:26:58,150 --> 00:27:04,608 Jeg sov ikke i to netter før reisen. Frykt, men også forventninger. 227 00:27:04,942 --> 00:27:10,775 Du vil bare dit. Se ham, klemme ham, kjenne duften hans. 228 00:27:11,067 --> 00:27:16,858 Du kan ikke forberede deg for å spille en person du ikke kjenner. 229 00:27:16,983 --> 00:27:21,108 Jeg kunne ikke være Nicholas Barclay, jeg kjente ham ikke. 230 00:27:21,233 --> 00:27:28,608 Jeg visste ikke om han var venstre- eller høyrehendt. Det var et problem. 231 00:27:28,733 --> 00:27:33,442 Jeg prøvde å sove på flyet. Det gikk ikke. 232 00:27:56,025 --> 00:27:58,650 Regissøren... 233 00:28:01,650 --> 00:28:04,275 Dette er Nick. 234 00:28:10,733 --> 00:28:16,400 Han trodde han var voksen. Vi sa at han var 13 på vei mot 30. 235 00:28:16,525 --> 00:28:19,733 Veldig vanskelig å oppdra. 236 00:28:19,858 --> 00:28:26,275 Bestemte han seg for å gjøre noe, var det ikke mye man kunne gjøre. 237 00:28:27,608 --> 00:28:30,233 Legg ned lighteren! 238 00:28:30,983 --> 00:28:36,233 Han hadde rømt hjemmefra før, en natt eller to, sint på mamma. 239 00:28:36,358 --> 00:28:39,358 Kyss meg bak, sånne ting. 240 00:28:39,483 --> 00:28:46,150 Han stakk og hun fant ham, og han kom tilbake neste dag. 241 00:28:46,275 --> 00:28:52,192 Han var ikke perfekt, snill, søt og naiv. 242 00:28:52,317 --> 00:28:56,858 Han var en gatesmart bygutt. 243 00:28:59,358 --> 00:29:03,858 Hyggelig å treffe deg, jeg er regissøren. 244 00:29:03,983 --> 00:29:06,358 Er jeg ikke vakker? 245 00:29:06,483 --> 00:29:12,442 Han hadde vakkert blondt hår. Så ut som en liten fe. 246 00:29:12,567 --> 00:29:19,150 Han hadde blondt hår, blå øyne, og luke mellom tennene når han smilte. 247 00:29:42,358 --> 00:29:48,442 Endelig på bakken. Hvem leter jeg etter? Hvordan ser de ut? 248 00:29:48,567 --> 00:29:52,067 Man får røyke her. Takk, gode Gud. 249 00:29:52,442 --> 00:29:58,192 Luften dufter annerledes. Mye mindre folk enn jeg trodde. 250 00:30:07,192 --> 00:30:12,567 Jeg gjorde alt jeg kunne for å gi meg en sjanse. 251 00:30:15,733 --> 00:30:20,567 Jeg kjøpte hårfarge og farget håret mitt blondt. 252 00:30:22,858 --> 00:30:30,650 En mann og en kvinne kom fram og vi gikk til en bil og dro av sted. 253 00:30:35,358 --> 00:30:40,567 Ifølge flygebladet hadde Nicholas Barclay tre tatoveringer. 254 00:30:41,692 --> 00:30:48,192 En ung jente på herberget gjorde tatoveringer. Hun var ingen proff. 255 00:30:48,525 --> 00:30:53,608 Jeg ba henne tatovere meg som det sto i flygebladet. 256 00:31:01,442 --> 00:31:06,358 Jeg satt stille, så kvinnen begynte å snakke med meg. 257 00:31:07,858 --> 00:31:15,025 Hun holdt tankene mine opptatt ved å forklare landskapet under kjøreturen. 258 00:31:18,442 --> 00:31:25,192 Jeg tok store solbriller, en lue, et skjerf og en hanske. 259 00:31:25,317 --> 00:31:29,858 Jeg tenkte at hun ikke kunne avgjøre noe om hun ikke kunne se meg. 260 00:31:31,817 --> 00:31:36,192 Vi stoppet og tok en Coca-cola, kult at de hadde Coke der. 261 00:31:36,608 --> 00:31:41,025 Det føltes som en evighet. 262 00:31:41,942 --> 00:31:47,025 Minuttene før hun kom var jeg sikker på at det var over. 263 00:31:47,150 --> 00:31:52,608 Jeg ville bli anholdt, kanskje banket, for de ville ikke bli glade. 264 00:31:54,317 --> 00:32:00,525 Jeg gikk inn i et venterom. Jeg snakket med et par fra hjemmet. 265 00:32:00,650 --> 00:32:04,525 De sa at han låst seg inne på rommet sitt hele dagen. 266 00:32:04,650 --> 00:32:07,983 Noen banket på døren og sa: 267 00:32:08,108 --> 00:32:14,775 Nicholas, din søster er der nede." "Hun venter der på deg." 268 00:32:16,192 --> 00:32:21,608 Jeg gikk ned på en gård, noen unger spilte ball mot veggen. 269 00:32:21,733 --> 00:32:27,692 Jeg så opp mot vinduet hans og sa at jeg var her og ville se ham. 270 00:32:27,817 --> 00:32:32,358 Jeg husker at han så ut gjennom vinduet. 271 00:32:32,483 --> 00:32:36,900 Jeg var sikker på at så fort søsteren så meg, - 272 00:32:37,025 --> 00:32:42,817 - ville hun si: "Hva pokker er det?" Det er ikke Nicholas. 273 00:32:46,983 --> 00:32:52,775 Jeg ventet i ti minutter. Jeg visste at jeg skulle miste alt. 274 00:32:53,442 --> 00:32:59,233 Jeg kunne ikke vente lenger. Jeg kunne ikke bare forsvinne. 275 00:32:59,358 --> 00:33:02,942 Jeg åpnet døren og gikk ned. 276 00:33:06,025 --> 00:33:10,233 Det var en følelse av enorm lettelse. 277 00:33:10,900 --> 00:33:14,858 Å se ham, røre, kyss, klemme ham! 278 00:33:16,150 --> 00:33:21,442 - Jeg sa: "Hva i helvete?" - Han er her. Jeg har ham. 279 00:33:21,942 --> 00:33:27,192 Hun ventet ikke et sekund. Hun fløy på meg. 280 00:33:27,317 --> 00:33:29,900 Hun klemte meg og sa: 281 00:33:30,025 --> 00:33:35,233 Og du var redd at jeg ikke ville kjenne deg igjen. Jeg husker nesen." 282 00:33:35,358 --> 00:33:39,983 Jeg husker at jeg tok på nesen hans og sa: 283 00:33:40,108 --> 00:33:44,067 Jeg husker den nesen, du ser ut som onkel Pat." 284 00:33:44,192 --> 00:33:50,275 Hun sa at jeg ikke skulle uroe meg, at alt skulle bli bra, bli perfekt! 285 00:33:50,400 --> 00:33:52,608 Jeg vet at det er deg." 286 00:33:52,733 --> 00:33:56,483 Han sa at han elsket meg. 287 00:33:57,150 --> 00:34:02,108 Han sa ikke mye før alle folkene var gått. 288 00:34:03,817 --> 00:34:07,900 Bare Gud vet hvorfor hun gjorde det. 289 00:34:09,192 --> 00:34:14,775 Men jeg er sikker på at det var den eneste måten. 290 00:34:14,900 --> 00:34:18,608 Hun hadde kommet for å hente meg. 291 00:34:19,942 --> 00:34:26,317 Vi gikk til besøksrommet, der viste hun meg dusinvis av bilder. 292 00:34:26,442 --> 00:34:29,442 Bilder, bilder, bilder. 293 00:34:29,567 --> 00:34:35,317 Husker du, dette var med mamma, i huset vi bodde i før du forsvant." 294 00:34:35,442 --> 00:34:41,650 Husker du da du lekte med Scotty?" "Husker du..." 295 00:34:42,942 --> 00:34:47,025 Han sa: "Jason ser maken ut, Codey har blitt stor, hva?" 296 00:34:47,150 --> 00:34:50,775 Mamma er seg selv lik." "Har hun gått opp i vekt?" 297 00:34:51,567 --> 00:34:55,400 Han ville vite om bestefar fremdeles var en drittsekk. 298 00:34:55,525 --> 00:34:59,233 Sa hvor mye han elsket bestemor. 299 00:34:59,358 --> 00:35:03,650 Jeg så hans tatoverte kors på hånden. 300 00:35:03,775 --> 00:35:07,567 Jeg tenkte på hvor lik onkel Pat han er. 301 00:35:07,692 --> 00:35:12,733 Og hvor overrasket mamma ville bli over hvor høy han var. 302 00:35:13,067 --> 00:35:18,650 Hun sa at han var veldig annerledes. At han hadde vokst opp. 303 00:35:19,775 --> 00:35:27,192 Og han er veldig stille. Tilbaketrukket. 304 00:35:27,900 --> 00:35:34,233 Han pratet med en rar aksent. Viskende, som om han gjemte seg. 305 00:35:34,358 --> 00:35:36,483 Fra noe. 306 00:35:38,942 --> 00:35:43,275 Se hva han har gått gjennom. Han var ikke samme person. 307 00:35:43,400 --> 00:35:49,608 Ikke den Nicholas som forsvant. Gud vet hva han ble utsatt for. 308 00:35:49,733 --> 00:35:53,192 Han var ikke samme person. 309 00:35:58,150 --> 00:36:03,067 Dommeren i Linares ville forsikre seg om at det fantes lovlig grunnlag- 310 00:36:03,192 --> 00:36:08,775 - for Nicholas å hevde at han var Carey Gibsons savnede bror. 311 00:36:08,900 --> 00:36:15,192 Nå var problemet at søsteren og mannen fra ambassaden- 312 00:36:15,317 --> 00:36:19,067 - sverget på at jeg var Nicholas Barclay. 313 00:36:19,192 --> 00:36:24,567 Mens politiet, aktor og dommeren ikke var overbevist i det hele tatt. 314 00:36:24,692 --> 00:36:27,817 Dommeren krevde separate forhør. 315 00:36:27,942 --> 00:36:34,817 Og en del av beviset under forhørene var et familiefotoalbum. 316 00:36:35,942 --> 00:36:41,358 Dommeren sa at jeg bare kunne bevise at jeg var Nicholas- 317 00:36:41,483 --> 00:36:45,983 - gjennom fotografier som jeg aldri hadde sett før. 318 00:36:47,608 --> 00:36:51,108 Jeg skal vise deg fem av dem." 319 00:36:51,608 --> 00:36:55,108 Nummer 1, ok. Nummer 2, ok. 320 00:36:55,233 --> 00:36:58,733 Nummer 3, ok. Nummer 4, ok. 321 00:36:58,858 --> 00:37:02,817 På det femte gjorde jeg en feil. 322 00:37:03,150 --> 00:37:09,192 Men det var for sent. Hun trodde jeg var Nicholas Barclay. 323 00:37:14,025 --> 00:37:21,483 På det tidspunktet mente jeg at han måtte dokumenteres som amerikansk. 324 00:37:24,150 --> 00:37:29,317 Jeg hadde ikke klart det om ikke Carey hadde vist meg bildene. 325 00:37:31,525 --> 00:37:38,483 De tok bilder av meg. Uten lue eller noe. De så øynene mine. 326 00:37:39,483 --> 00:37:45,192 USAs grunnlov. Jeg har sverget at jeg var amerikansk borger. 327 00:37:45,317 --> 00:37:49,108 Det var ikke sant. Men jeg gjorde det. 328 00:38:12,733 --> 00:38:17,942 Vi pratet ikke så mye kvelden før vi fløy hjem. 329 00:38:18,067 --> 00:38:22,692 Ikke ubekvemt, bare stillhet. Nesten fredelig stillhet. 330 00:38:26,233 --> 00:38:32,233 Jeg kunne høre ham puste, og følte meg ganske fredelig. 331 00:38:38,858 --> 00:38:44,442 Jeg hadde tanker om å rømme alt før jeg traff henne. 332 00:38:49,567 --> 00:38:54,275 Jeg trengte bare ta en drosje til en jernbanestasjon. 333 00:38:54,400 --> 00:39:00,692 Kjøpe en billett ut av Spania. Kunne gjort det på et par minutter. 334 00:39:00,817 --> 00:39:03,567 Ikke noe hindret meg. 335 00:39:03,692 --> 00:39:11,525 Jeg gikk i gangen noen ganger. Lurte på om jeg gjorde rett eller galt. 336 00:39:14,233 --> 00:39:18,358 Skal jeg dra, ikke dra? Dra, ikke dra? 337 00:39:26,317 --> 00:39:31,483 Jeg tror ikke det fantes mye kjærlighet da jeg ble født. 338 00:39:33,900 --> 00:39:38,942 Moren min var veldig ung da jeg ble født, bare 17 år. 339 00:39:39,067 --> 00:39:44,275 Hun traff en eldre mann fra Algerie, min far. 340 00:39:46,733 --> 00:39:50,192 Bestefaren min var veldig rasistisk- 341 00:39:50,317 --> 00:39:54,608 - og da mannen moren min hadde ligget med var algirer, - 342 00:39:54,733 --> 00:39:58,400 - ville han at hun skulle ta abort. 343 00:39:58,525 --> 00:40:03,192 Kvitte seg med meg før jeg engang var født. 344 00:40:04,067 --> 00:40:10,608 For ham skulle arabere atombombes og en svart mann er en ape. 345 00:40:11,275 --> 00:40:15,442 Jeg var feil person før jeg hadde ble født. 346 00:40:15,567 --> 00:40:22,733 Jeg var alt forberedt på å ikke vite hvem jeg virkelig var. 347 00:40:23,983 --> 00:40:28,275 En ny identitet, med amerikansk pass. 348 00:40:28,400 --> 00:40:31,567 Jeg kunne gå på skole i USA. 349 00:40:31,692 --> 00:40:35,442 Bo med den familien og være noen. 350 00:40:35,567 --> 00:40:40,400 Aldri mer måtte bekymre meg for å bli identifisert. 351 00:40:40,817 --> 00:40:44,150 Jeg så muligheten. 352 00:40:45,025 --> 00:40:51,817 En kvinne som kunne gå igjennom så mye for å få meg hjem i en familie- 353 00:40:51,942 --> 00:40:58,608 - med barn som virket som en kjærlig familie, måtte være god. 354 00:40:59,733 --> 00:41:03,858 Jeg hadde motstridende tanker i hodet. 355 00:41:29,942 --> 00:41:37,150 Carey ville jeg skulle være Nicholas, men ville de andre også det? 356 00:41:37,608 --> 00:41:44,567 Jeg forsto ikke hvorfor han var så nervøs, hvis du skjønner? 357 00:41:44,692 --> 00:41:49,692 Han var i konstant bevegelse, gikk på do, så på folk. 358 00:41:49,817 --> 00:41:54,692 - Han så på meg hele tiden. - Hun så på meg hele tiden. 359 00:41:55,567 --> 00:42:00,775 Jeg trodde at han var redd. Han skulle dra hjem. 360 00:42:00,900 --> 00:42:05,442 Vi visste ikke hva som har hendt ham. Hvordan tankene hans gikk. 361 00:42:05,567 --> 00:42:11,858 Han var kanskje redd for ikke å bli gjenkjent, at mamma ikke elsket ham. 362 00:42:13,400 --> 00:42:19,650 Jeg kom til å bli drept. Jeg sa at det er best at flyet krasjer. 363 00:42:19,775 --> 00:42:25,025 Da det var på tide å gå om bord, dultet jeg til Nick- 364 00:42:25,150 --> 00:42:31,650 - og spurte om han var klar. Han sa: "Jeg er klar, nå drar vi hjem." 365 00:42:31,775 --> 00:42:34,858 Vi gikk om bord på flyet. 366 00:42:53,900 --> 00:43:00,067 Jeg var veldig nervøs. Forventninger. Ganske glad. 367 00:43:01,317 --> 00:43:05,608 Vi hadde klart det. Alle dro sammen. 368 00:43:09,358 --> 00:43:13,317 Jeg husker den kvelden minutt for minutt. 369 00:43:13,442 --> 00:43:18,025 Jeg, bestemoren min, søsteren min og pappaen min, tror jeg. 370 00:43:18,150 --> 00:43:24,233 Vi klemte oss inn i min Lincoln for å hente mamma og Nicholas. 371 00:43:25,317 --> 00:43:32,317 Vi måtte vente. Alle var ivrige. Vi visste ikke hva som skulle skje. 372 00:43:42,775 --> 00:43:48,942 Jeg ville ikke gå av flyet. Jeg ville vente. Forberede meg. 373 00:44:01,900 --> 00:44:08,025 Jeg hadde ingen plan eller strategi. Jeg visste det ikke var noen utvei. 374 00:44:08,150 --> 00:44:11,233 Det fantes ingen vei tilbake. 375 00:44:18,483 --> 00:44:24,567 Vi hadde ingen anelse om hva slags person som kom tilbake. 376 00:44:48,192 --> 00:44:53,900 Jeg ville klemme ham, men han holdt avstand. Så jeg tok hånden hans, - 377 00:44:54,025 --> 00:44:58,358 - klemte ham og sa at jeg hadde savnet ham. 378 00:45:08,733 --> 00:45:13,317 Han var så forandret. Det var ufattelig. 379 00:45:13,983 --> 00:45:19,150 Men da innså jeg at han hadde gått gjennom grusomme ting, - 380 00:45:19,275 --> 00:45:22,483 - så selvsagt var han annerledes. 381 00:45:24,400 --> 00:45:30,608 Jeg husker hvor glade vi var, mine barn, moren min, min mann. 382 00:45:35,233 --> 00:45:37,733 Han var helt dekket. 383 00:45:37,858 --> 00:45:43,442 Jeg ble redd, tenkte at denne ungen er en eneste røre. 384 00:45:44,608 --> 00:45:47,775 Bare fra utseendet hans. 385 00:45:53,150 --> 00:45:59,233 Han var veldig stille, og tilbaketrukket. 386 00:46:04,692 --> 00:46:09,608 Jeg liker ikke når folk rører meg. Jeg kan ikke endre på det. 387 00:46:10,025 --> 00:46:16,817 Da hun la hendene om meg, måtte hun ha følt at jeg ikke likte det. 388 00:46:21,483 --> 00:46:27,192 Jeg var veldig kald, lukket. Jeg pratet ikke med folk. 389 00:46:28,067 --> 00:46:34,192 Jeg viste ikke i det hele tatt hvor glad jeg var. 390 00:46:42,233 --> 00:46:47,483 Jeg hadde en grense foran meg. Jeg ville ikke ødelegge det. 391 00:46:53,733 --> 00:47:01,608 Det var en velkomst med åpne armer og nå skal du komme hjem holdning. 392 00:47:03,525 --> 00:47:08,025 Vi snakker om resten siden, nå drar vi bare hjem. 393 00:47:23,900 --> 00:47:29,442 Jeg så på ham hele veien hjem i bilen, han så urolig ut. 394 00:47:29,567 --> 00:47:35,983 Vi satte på musikk, prøvde å gjøre det bekvemt for ham. 395 00:47:43,400 --> 00:47:50,233 Hjemreisen var rolig. Alle var stille, men også opphisset. 396 00:47:57,525 --> 00:48:02,567 Jeg kunne ikke la være å smile da, ærlig talt. 397 00:48:02,983 --> 00:48:07,025 Jeg bare flirte hele veien hjem. 398 00:48:16,150 --> 00:48:20,608 Det var en herlig lykkefølelse. 399 00:48:21,108 --> 00:48:25,275 Vår lenge fortapte Nicholas var hjemme. 400 00:48:28,233 --> 00:48:33,525 Jeg hadde en familie og mer. Jeg hadde aldri drømt om så mye. 401 00:48:33,650 --> 00:48:40,483 Jeg hadde aldri drømt om ikke å bare være et sted der jeg var elsket, - 402 00:48:40,608 --> 00:48:44,150 - men å faktisk ha en familie. 403 00:49:05,817 --> 00:49:09,817 Da jeg våknet i Texas... 404 00:49:11,817 --> 00:49:16,608 ...så jeg ikke akkurat det jeg forventet å se. 405 00:49:22,775 --> 00:49:29,567 Statene for meg var storbyer, store bygninger og folk overalt. 406 00:49:30,608 --> 00:49:36,483 Det første når jeg våkner er at jeg heter Nicholas Patrick Barclay, - 407 00:49:36,608 --> 00:49:42,233 - er født 31. desember 1980. Og hele familien kaller meg Nicholas. 408 00:49:42,358 --> 00:49:47,025 Ikke "Nicholas, hva er ditt ekte navn?" Men Nicholas. 409 00:49:47,150 --> 00:49:50,733 Ok, vi skal shoppe, Nicholas." 410 00:49:56,442 --> 00:49:59,108 De kjørte meg rundt. 411 00:49:59,233 --> 00:50:03,358 Jeg visste at jeg måtte kjenne igjen noe. 412 00:50:03,483 --> 00:50:07,483 Men jeg hadde aldri vært der før. 413 00:50:07,608 --> 00:50:09,567 Hei, Kirk, hvordan går det? 414 00:50:09,692 --> 00:50:14,692 Vi møtte folk som kjente Nicholas før. Jeg sa jeg ikke husket dem. 415 00:50:14,817 --> 00:50:20,900 Det var noe, men jeg husket dem ikke. Som om jeg hadde mistet hukommelsen. 416 00:50:22,275 --> 00:50:26,942 Han er traumatisert. Derfor husker han ingenting. 417 00:50:27,067 --> 00:50:31,483 På grunn av alt det som har hendt ham. 418 00:50:32,942 --> 00:50:39,150 Jeg husker et tegn. Jeg så Nicholas gjøre dette på et bilde. 419 00:50:39,942 --> 00:50:44,650 Hans måte å hilse på. Jeg gjorde det noen ganger med dem. 420 00:50:44,775 --> 00:50:49,275 Når jeg var der. En av de få ting jeg kunne. 421 00:50:50,108 --> 00:50:56,150 Jeg tenkte at Nicholas kunne komme hjem igjen når som helst. 422 00:50:56,275 --> 00:51:00,108 Jeg bekymret meg veldig for det. 423 00:51:00,692 --> 00:51:07,900 Jeg kunne ikke noe for det. Hva om han ville dukke opp! Stå der i døren. 424 00:51:10,233 --> 00:51:15,483 Vi trodde en normal rutine var best for ham. 425 00:51:15,608 --> 00:51:19,983 Stå opp, spise frokost, gjøre dette, spise lunsj, spise middag. 426 00:51:20,108 --> 00:51:22,942 Se film, normal familiestemning. 427 00:51:23,067 --> 00:51:26,025 Han og jeg hengte sammen. 428 00:51:26,150 --> 00:51:32,483 Jeg tok ham med i bilen, snakket med ham, skrudde opp musikken. 429 00:51:35,358 --> 00:51:40,608 Han hengte med Codey og vennene hans, de lekte i parken etter skolen. 430 00:51:40,733 --> 00:51:47,567 De gjorde det tenåringer gjør. Han likte en jente i nærheten, Amy. 431 00:51:47,692 --> 00:51:53,650 De hengte sammen, snakket i telefon, han rødmet når han snakket om henne. 432 00:51:53,983 --> 00:52:00,525 Den eneste i familien jeg ikke hadde møtt, var halvbroren hans Jason. 433 00:52:00,650 --> 00:52:05,608 Careys bror. Til slutt kom han for å treffe meg. 434 00:52:05,733 --> 00:52:11,067 Han så ikke på meg som Nicholas. Og lot heller ikke som det. 435 00:52:11,525 --> 00:52:15,442 Han sa lykke til, så gikk han. 436 00:52:23,233 --> 00:52:27,733 Vi snakket ikke engang om hva som hadde hendt ham der borte. 437 00:52:27,858 --> 00:52:34,025 Vi følte at han ville åpne seg for oss når tiden var inne. 438 00:52:37,108 --> 00:52:44,067 Familien ringte meg ikke og sa at Nicholas var tilbake. 439 00:52:44,442 --> 00:52:46,692 Snakk med oss, vi trenger hjelp." 440 00:52:48,025 --> 00:52:48,400 Jeg syntes det var viktig at han ble hørt raskt. 441 00:52:48,400 --> 00:52:52,817 Jeg syntes det var viktig at han ble hørt raskt. 442 00:52:52,942 --> 00:53:00,150 Jeg gikk med på å møte Nicholas på San Antonios senter for savnede barn. 443 00:53:00,275 --> 00:53:04,108 Jeg presenterte meg og sa at jeg var der- 444 00:53:04,233 --> 00:53:08,983 - for å høre hans fortelling om kidnappingen- 445 00:53:09,108 --> 00:53:13,400 - og få hans hjelp til å finne gjerningsmennene. 446 00:53:13,525 --> 00:53:18,775 Alt jeg visste om Nicholas hadde jeg lest på etterlysningsplakatene. 447 00:53:18,900 --> 00:53:24,817 Folk kan forandres på tre år, men han virket ikke som 16. 448 00:53:25,733 --> 00:53:29,608 Han hadde antydning til mørk skjeggskygge. 449 00:53:29,733 --> 00:53:36,650 Noe jeg tvilte på at Nicholas ville hatt 16 år gammel da han var blond. 450 00:53:37,108 --> 00:53:43,108 Han virket veldig nervøs og plaget hele tiden. 451 00:53:48,400 --> 00:53:54,108 Jeg sa at jeg ble ført utenlands av militære. 452 00:53:54,233 --> 00:54:00,650 Jeg ble satt i en varebil og fløyet dit jeg ikke visste hvor jeg var. 453 00:54:00,775 --> 00:54:05,358 Vi var flere barn som ble holdt i et rom. 454 00:54:05,483 --> 00:54:08,275 De ble bedøvet med kloroform. 455 00:54:08,400 --> 00:54:13,900 Og visste ikke hvor de befant seg når de våknet opp. 456 00:54:14,233 --> 00:54:22,067 De ble utsatt for seksuelle overgrep av høye offiserer. 457 00:54:22,192 --> 00:54:28,150 Hver natt voldtok amerikanske, meksikanske og europeiske menn barna. 458 00:54:28,275 --> 00:54:34,108 De brakk hendene mine. Særlig den høyre med et baseballtre. 459 00:54:34,233 --> 00:54:37,525 - Han måtte spise insekter. - Vi ble torturert. 460 00:54:37,650 --> 00:54:40,608 - De brakk fingren hans. - Venstre fot ble brukket med kubein. 461 00:54:40,733 --> 00:54:41,942 Jeg ble voldtatt. 462 00:54:42,067 --> 00:54:47,442 De kontrollerte barna med militær skremselstaktikk. 463 00:54:47,567 --> 00:54:51,192 - Man eksperimenterte på oss. - De stakk nåler i øynene hans. 464 00:54:51,317 --> 00:54:56,567 De måtte bære hodetelefoner med skrik på ulike språk. 465 00:54:56,692 --> 00:55:00,858 Spanske ble spilt hele tiden og en stemme sa: "Du er ikke du." 466 00:55:00,983 --> 00:55:07,192 - De slo slått om han snakket engelsk. - Barna ble ført rundt i militærfly. 467 00:55:07,317 --> 00:55:09,275 Vi så ikke hvor vi dro. 468 00:55:09,400 --> 00:55:15,150 Guttenes identitet endres ved at hår- eller øyenfarge ble forandret. 469 00:55:15,275 --> 00:55:18,525 - De bar alltid uniform. - En løsning ble sprøytet i øynene. 470 00:55:18,650 --> 00:55:24,358 - Han ble solgt for penger eller sex. - Blå øyne ble brune av løsningen. 471 00:55:24,483 --> 00:55:31,192 Døren var ikke stengt. Jeg gikk ut. Jeg løp i en lang korridor. 472 00:55:31,317 --> 00:55:36,275 Jeg klarte å ta meg ut, og bare løp og løp. 473 00:55:36,400 --> 00:55:41,817 Flere timer senere oppdaget jeg at jeg var i Spania. 474 00:56:06,442 --> 00:56:08,817 Politiet, vær så god. 475 00:56:09,275 --> 00:56:15,650 - Min kone og jeg er her som turister. - Vi har funnet et barn på 14-15 år. 476 00:56:15,775 --> 00:56:20,483 Ingen legitimasjon. Ingen dokumenter. Han virker veldig ung. 477 00:56:20,608 --> 00:56:23,150 Han er veldig redd. 478 00:56:26,233 --> 00:56:31,525 Hun var profesjonell, men man så at hun var skrekkslagen. 479 00:56:31,650 --> 00:56:35,983 Det var en forferdelig samtale som rystet meg. 480 00:56:36,108 --> 00:56:42,483 Det hadde alle de fæle bieffekter en sånn historie fører med seg. 481 00:56:42,608 --> 00:56:46,067 Han visste om sånn aktivitet. 482 00:56:46,192 --> 00:56:53,817 En normal person finner ikke på og lyver om sånne grusomheter. 483 00:56:53,942 --> 00:56:59,942 Man går ikke i detalj inn på tortur eller barnemord. Det var unormalt. 484 00:57:00,067 --> 00:57:07,942 Han var torturert og hadde en brukket hånd som aldri hadde fått pleie. 485 00:57:08,067 --> 00:57:10,817 Han haltet når han gikk. 486 00:57:10,942 --> 00:57:15,900 Han hadde sigarettbrennemerker fra nakken ned til anklene. 487 00:57:16,025 --> 00:57:21,025 Enten var personen selv et offer. 488 00:57:21,150 --> 00:57:28,275 Eller så var han en fantastisk skuespiller. Jeg visste ikke hva. 489 00:57:29,525 --> 00:57:35,400 Jeg sa at jeg var trist for det og at vi skulle finne de skyldige- 490 00:57:35,525 --> 00:57:39,108 - og avslutte traumet hans. 491 00:57:42,858 --> 00:57:45,983 Det var det siste hinderet. 492 00:57:46,108 --> 00:57:51,692 Det var som om... Jeg hadde vunnet. Spillet var over. 493 00:57:52,233 --> 00:57:56,608 Jeg hadde pass. Familien sa at jeg var Nicholas Barclay. 494 00:57:56,733 --> 00:58:02,775 Ingen etterforsket meg. Ingen var mistenksom som jeg visste om. 495 00:58:06,192 --> 00:58:12,400 Helvete, jeg var lykkelig. Jeg kunne ikke tro hvor heldig jeg var. 496 00:58:17,400 --> 00:58:20,983 Jeg heter Charlie Parker. Jeg er privatdetektiv. 497 00:58:21,108 --> 00:58:25,400 God dag. Jeg trenger en tjeneste. 498 00:58:38,942 --> 00:58:45,858 Jeg fikk en telefon i november. Fra en TV-produsent for Hard Copy. 499 00:58:45,983 --> 00:58:51,817 Han sa at en gutt som hadde vært savnet i fire år hadde dukket opp. 500 00:58:51,942 --> 00:58:57,483 Han ville at jeg skulle finne ham så de kunne snakke med ham. 501 00:58:57,608 --> 00:59:01,108 Først måtte jeg finne hans mors adresse. 502 00:59:01,233 --> 00:59:08,358 Jeg fant henne og vi dro til nordre San Antonio for intervjuet. 503 00:59:13,692 --> 00:59:18,067 Jeg hadde bedt ham om ikke å kontakte media. 504 00:59:18,192 --> 00:59:23,483 Om noe av det Nicholas hadde sagt var sant, hvis noe stemte, - 505 00:59:23,608 --> 00:59:28,233 - hvis offiserer var innblandet, var det siste vi ville- 506 00:59:28,358 --> 00:59:31,817 - at det skulle være på førstesiden eller på TV- 507 00:59:31,942 --> 00:59:35,733 - så kidnapperen ville bli advart. 508 00:59:37,900 --> 00:59:40,775 Her er 10-nyhetene. 509 00:59:40,900 --> 00:59:46,108 Han forsvant sporløst for 3 r siden. Nå er San Antonio-gutten hjemme. 510 00:59:46,233 --> 00:59:50,442 Nicholas Barclay er nå 16 år. Han forsvant da han var 13. 511 00:59:50,567 --> 00:59:53,108 Han sier at han ble kidnappet til Spania. 512 00:59:53,233 --> 00:59:56,942 I tre år ble han dopet, mishandlet og voldtatt. 513 00:59:57,067 --> 01:00:00,608 En del i et sexslaveri som involverte dusinvis barn. 514 01:00:00,733 --> 01:00:04,567 FBI tar ikke lett på saken. 515 01:00:04,692 --> 01:00:10,442 På et vis havnet en 13 år gammel gutt fra San Antonio i Spania uten pass. 516 01:00:10,567 --> 01:00:14,525 19. juni 1994 kranglet Nicholas med familien sin, - 517 01:00:14,650 --> 01:00:17,692 - så han gikk ut for å spille basket. 518 01:00:17,817 --> 01:00:24,442 Han pratet med to gutter. Så fikk han en fille over munnen og besvimte. 519 01:00:25,108 --> 01:00:29,150 Han sier at hans kidnappere gjorde ham ugjenkjennelig. 520 01:00:29,275 --> 01:00:31,483 Han fikk ikke snakke engelsk. 521 01:00:31,608 --> 01:00:35,775 - Voldtok de deg hver natt? - Meg? Nei. 522 01:00:35,900 --> 01:00:41,650 De voldtok meg ikke hver natt. De likte visse andre mer. 523 01:00:41,775 --> 01:00:47,650 De likte en del unger bedre, de ble voldtatt to-tre ganger i uken. 524 01:00:47,775 --> 01:00:52,733 Jeg ville gjøre Nicholas mer virkelig gjennom media. 525 01:00:52,858 --> 01:00:57,025 Så folk skulle tro at jeg var Nicholas. 526 01:00:57,150 --> 01:01:00,400 De ville elske meg enda mer da. 527 01:01:01,525 --> 01:01:05,775 Han fikk en mikrofon og kameraene filmet ham. 528 01:01:05,900 --> 01:01:11,150 Jeg gikk bak en bås, det var nesten skjebnen. 529 01:01:11,275 --> 01:01:17,108 Bak båsen fantes et bilde av den egentlige Nicholas Barclay. 530 01:01:17,233 --> 01:01:20,858 Jeg så bildet og ham samtidig. 531 01:01:20,983 --> 01:01:28,108 Jeg så på bildet at gutten hadde blågrå øyne. Han hadde brune. 532 01:01:30,400 --> 01:01:36,442 Håret reiste seg i nakken. Noe var galt her. 533 01:01:36,567 --> 01:01:38,942 Jeg gjorde det de ville. 534 01:01:39,067 --> 01:01:44,567 Noe var galt. Jeg sa: "Kan jeg få et bilde av ørene hans?" 535 01:01:44,692 --> 01:01:51,233 Jeg hadde lest at Scotland Yard brukte metoden for å spore en mann, - 536 01:01:51,358 --> 01:01:54,942 - James Earl Ray, Martin Luther Kings morder. 537 01:01:55,067 --> 01:01:58,733 De identifiserte ørene hans på Heathrows flyplass. 538 01:01:58,858 --> 01:02:06,525 Jeg visste at ører var nesten som fingeravtrykk som identifikasjon. 539 01:02:06,900 --> 01:02:10,067 Jeg puttet bildet i lommen. 540 01:02:11,442 --> 01:02:17,483 Tilbake på kontoret sammenlignet jeg bildene i Photoshop. 541 01:02:24,275 --> 01:02:31,108 Ørene var ulike. Jeg visste at han absolutt ikke var Nicholas Barclay. 542 01:02:32,275 --> 01:02:37,442 Jeg trodde jeg hadde fanget en spion. En vaskekte spion. 543 01:02:37,567 --> 01:02:43,942 Hvorfor skulle noen ellers ta noen annens plass? Hvilken grunn har han? 544 01:02:46,442 --> 01:02:49,192 Jeg ringte Nancy Fisher. 545 01:02:49,317 --> 01:02:53,817 Jeg sa at han er en bløff. Ørene er ulike. 546 01:02:53,942 --> 01:02:56,900 Svaret mitt til ham var: 547 01:02:57,025 --> 01:03:01,192 Du får ikke forstyrre den føderale etterforskningen." 548 01:03:01,525 --> 01:03:08,400 Folk er uvant med at man snakker om ører. Hun visste ikke hva jeg mente. 549 01:03:08,525 --> 01:03:14,275 Jeg kunne ikke stille spørsmål ved at han hørte til familien. 550 01:03:14,400 --> 01:03:19,692 Hvordan kunne de ta feil? Ingen tar feil av sånt. 551 01:03:19,817 --> 01:03:23,358 Hva trengte de? Jeg hadde alt påvist ørene. 552 01:03:24,108 --> 01:03:27,358 Hvordan kunne man akseptere en fremmed? 553 01:03:27,483 --> 01:03:32,817 Fra et annet land som snakker med fransk aksent? 554 01:03:32,942 --> 01:03:36,733 Det må være Nicholas Barclay. 555 01:03:37,275 --> 01:03:40,400 Det var helt idiotisk. 556 01:03:40,525 --> 01:03:46,650 Alle jeg snakket med som har lest om dette, har sagt: "Vent nå." 557 01:03:46,775 --> 01:03:52,525 Jeg kjenner barnet mitt. Min egen sønn. Jeg kan se det i øynene hans." 558 01:03:52,650 --> 01:03:59,233 Det er som på en skolegjenforening og ser de du gikk på skolen med... 559 01:04:20,608 --> 01:04:28,317 Min amerikanske drøm begynte da jeg tok den gule bussen til skolen. 560 01:04:34,358 --> 01:04:40,983 Hvor mange voksne franskmenn går på amerikanske skoler for barn? 561 01:04:48,025 --> 01:04:53,608 Det var umulig. Det skjer på film, ikke i virkeligheten. 562 01:05:01,358 --> 01:05:06,233 Jeg hadde klart å bli barn igjen. Offisielt, med et pass. 563 01:05:06,358 --> 01:05:12,817 En andre sjanse til å gå på skolen, å lykkes denne gangen. 564 01:05:24,900 --> 01:05:31,150 Jeg var urolig da skolen begynte. Jeg visste ikke hva han ville gjøre. 565 01:05:31,275 --> 01:05:34,775 Han var en virkelig sak. 566 01:05:34,900 --> 01:05:40,108 Han løy om hvem han var, men familien aksepterte ham. 567 01:05:40,233 --> 01:05:46,775 Jeg ventet at han skulle sprenge noe på flybasen eller hærbasen. 568 01:05:49,983 --> 01:05:56,983 Jeg gjorde alt for å finne ut hvem som kidnappet Nicholas, når og hvor. 569 01:05:57,108 --> 01:06:02,275 Jeg hadde nesten ingen informasjon. Alt han sa var veldig generelt. 570 01:06:02,400 --> 01:06:06,942 Han hadde ingen navn, ingen steder, ingen tider, ingenting. 571 01:06:08,608 --> 01:06:14,983 Vi sa til familien at vi tok Nicholas til Houston for traumet hans. 572 01:06:15,108 --> 01:06:20,942 Han fortjente å håndtere traumet sitt med en kriminalteknisk ekspert. 573 01:06:24,275 --> 01:06:24,900 Jeg trodde at det gjaldt en kriminalteknisk samtale. 574 01:06:24,900 --> 01:06:28,317 Jeg trodde at det gjaldt en kriminalteknisk samtale. 575 01:06:28,442 --> 01:06:34,525 For å få vite mer om de som kidnappet ham. 576 01:06:38,233 --> 01:06:44,775 Her kom en blek hvit ungdom. Jeg presenterte meg. 577 01:06:44,900 --> 01:06:52,775 Så fort han svarte sa noe i meg at dette ikke var rett. Noe er galt. 578 01:06:52,900 --> 01:06:59,192 Jeg snakket lenge med ham. Han ba meg gjenta alt jeg sa til andre. 579 01:06:59,317 --> 01:07:05,442 Jeg husker jeg ble lagt i en varebil. Jeg sovnet og våknet i et rom. 580 01:07:07,275 --> 01:07:13,275 Jeg så ikke samme fysiske forandring i hans kroppsholdning, - 581 01:07:13,400 --> 01:07:17,650 - i hans pupillstørrelser, i hans puls- 582 01:07:17,775 --> 01:07:24,650 - som jeg normalt ser i noen som snakker om en traumatisk opplevelse. 583 01:07:27,900 --> 01:07:32,025 Han kunne ikke snakke engelsk uten aksent. 584 01:07:32,150 --> 01:07:38,358 Det viste hans hjernes utvikling, hans språkutvikling. 585 01:07:39,108 --> 01:07:44,608 Du kan ikke vokse opp dine første seks-sju år- 586 01:07:44,733 --> 01:07:48,942 - i et engelsktalende hjem- 587 01:07:49,067 --> 01:07:55,858 - og åtte eller ni, til og med ti år senere- 588 01:07:55,983 --> 01:08:00,483 - ikke kunne snakke engelsk uten aksent. 589 01:08:01,358 --> 01:08:08,442 Denne gutten vokste ikke opp i en engelsktalende familie. 590 01:08:08,567 --> 01:08:15,400 Jeg vet ikke hvem han er, men han kan umulig ha vært Nicholas Barclay. 591 01:08:16,525 --> 01:08:21,358 Det verste scenarioet ble nettopp virkelighet. 592 01:08:21,483 --> 01:08:27,442 Etterforskningen snudde helt. Den gikk fra en ting til noe helt annet. 593 01:08:28,067 --> 01:08:30,983 Jeg ringte Carey Gibson og sa: 594 01:08:31,108 --> 01:08:37,608 Carey, Dr. Perry sa personen ikke kan være din bror eller amerikaner." 595 01:08:39,358 --> 01:08:42,817 Han kan være veldig farlig." 596 01:08:43,817 --> 01:08:48,400 Hun skrek og sa: "Herregud." 597 01:08:50,775 --> 01:08:56,067 Jeg sa: "ikke vær på flyplassen, jeg tar meg av personen." 598 01:08:56,192 --> 01:09:03,025 Hun trengte ikke ta ham med til deres hjem igjen. Hun sa: "Ok." 599 01:09:08,150 --> 01:09:14,483 Vi fløy tilbake til San Antonio. Og der står Carey. 600 01:09:15,650 --> 01:09:17,192 Hva? 601 01:09:21,275 --> 01:09:28,317 Hun oppførte seg som om vi ikke pratet. Hun virket glad for å se ham. 602 01:09:29,108 --> 01:09:32,608 Jeg tror jeg stirret en stund. 603 01:09:32,733 --> 01:09:38,025 Jeg ringte statsadvokaten og spurte hva jeg skulle gjøre. 604 01:09:39,317 --> 01:09:45,775 Visestatsadvokaten sa at han skulle dra tilbake med henne nå. 605 01:09:45,900 --> 01:09:53,108 Hun hilste personen som om han var hennes bror. Jeg visste ikke hvorfor. 606 01:09:53,442 --> 01:09:58,525 Jeg sa til henne i telefonen: "Denne personen er ikke broren din." 607 01:09:59,567 --> 01:10:03,025 Jeg husker ikke de ordene. 608 01:10:03,483 --> 01:10:09,067 De ville kanskje så sterkt at han skulle være deres sønn at de sa det. 609 01:10:09,192 --> 01:10:12,942 Men det begynte å bli latterlig. 610 01:10:15,733 --> 01:10:20,775 Jeg kunne ikke slippe det. Ikke en sjanse i havet. 611 01:10:21,192 --> 01:10:27,442 Jeg begynte å snakke med naboene om den egentlige Nicholas Barclay. 612 01:10:27,567 --> 01:10:33,275 Prøvde å finne ut det jeg kunne om den gutten, og om den familien. 613 01:10:33,400 --> 01:10:36,775 Hva skjedde? Hvorfor stakk Nicholas? 614 01:10:36,900 --> 01:10:44,317 Politiet pleide å komme to eller tre ganger i måneden. 615 01:10:44,900 --> 01:10:50,858 Det var bråk med ungene, kjæresten, eller med den andre sønnen. 616 01:10:50,983 --> 01:10:57,692 Jeg snakket med alle, alle sa at Nicholas hadde laget problemer. 617 01:10:57,817 --> 01:11:03,942 Kommet hjem sent. Familier krangler, men sjelden tilkalles politiet. 618 01:11:04,067 --> 01:11:11,942 Det er ille. Det fikk meg til å tro at her lå det mer bak. 619 01:11:17,233 --> 01:11:22,900 Jeg visste at DNAville bevise at han ikke var Nicholas. 620 01:11:26,150 --> 01:11:31,650 Fru Dollarhide sa han var hennes sønn og at hun ikke trengte en DNA-test. 621 01:11:31,775 --> 01:11:35,358 Hun la seg ned på gulvet. 622 01:11:35,817 --> 01:11:38,942 Hun sa: "Du kan ikke tvinge meg." 623 01:11:39,275 --> 01:11:45,025 Jeg ville ikke bli med FBI, men husker ikke at jeg nektet. 624 01:11:45,150 --> 01:11:50,983 Jeg var forbløffet. Hun var ikke apatisk, men fiendtlig. 625 01:11:51,733 --> 01:11:56,775 Ærlig talt har jeg ingen anelse om hva jeg tenkte da. 626 01:11:56,900 --> 01:12:01,525 Hovedmålet mitt i livet var å ikke tenke. 627 01:12:03,733 --> 01:12:08,483 Vi trengte ikke bevise hvem han var, vi visste det. 628 01:12:09,525 --> 01:12:15,192 Jeg så dem ikke lenger som en sørgende familie, som offer. 629 01:12:15,317 --> 01:12:18,317 Jeg så dem som veldig tvilsomme. 630 01:12:18,442 --> 01:12:24,233 De hadde ingen grunn til å akseptere en fremmed i sine liv. 631 01:12:24,358 --> 01:12:29,025 Om de ikke hadde noe å skjule. Det hadde vært den eneste grunnen. 632 01:12:29,150 --> 01:12:32,817 Noe var skjult og jeg visste ikke hva. 633 01:12:41,817 --> 01:12:48,108 Da Beverly nektet å avgi blodprøve, ble jeg mistenksom. 634 01:12:48,483 --> 01:12:52,108 Det visste at jeg ikke var Nicholas. 635 01:12:53,692 --> 01:12:59,233 De trodde ikke på et ord av det jeg sa. 636 01:12:59,358 --> 01:13:03,483 Men de var flinke til ikke å vise det. 637 01:13:03,608 --> 01:13:07,733 Jeg mener... hvem ville ikke se det? 638 01:13:09,942 --> 01:13:12,817 Det er for fire-fem år siden. 639 01:13:12,942 --> 01:13:17,817 Jeg husker at Carey gjorde alt for meg i Spania. 640 01:13:18,733 --> 01:13:22,025 Visste jeg ikke, så fortalte hun. 641 01:13:22,150 --> 01:13:25,525 Du glemte alt, men du kommer til å huske nå." 642 01:13:25,650 --> 01:13:29,942 Her er mamma da vi bodde med... husker du?" 643 01:13:30,067 --> 01:13:35,525 Her er Chantelle, husker du? Niesen din, datteren min." 644 01:13:35,650 --> 01:13:39,775 Husker du? Husker du?" Om og om igjen. 645 01:13:41,317 --> 01:13:47,733 Hun ville plassere det i hodet mitt så jeg aldri skulle glemme. 646 01:13:47,858 --> 01:13:53,025 Hun kunne ikke si at det ikke er Nicholas. Trodde hun på det? 647 01:13:53,150 --> 01:13:58,025 Nei, hun trodde ikke et sekund at jeg var broren hennes. 648 01:13:58,150 --> 01:14:02,358 Hun besluttet at jeg skulle være broren hennes. 649 01:14:02,483 --> 01:14:09,358 Jeg våknet opp på et sted med større løgner enn mine. Det er... 650 01:14:10,567 --> 01:14:16,025 De lot som like mye som jeg. Til og med mer. 651 01:14:23,817 --> 01:14:28,150 Jeg tenkte på gutten, Nicholas Barclay. 652 01:14:37,858 --> 01:14:43,025 Når han forsvant bodde han med Beverly i huset på Swallow Street. 653 01:14:43,150 --> 01:14:47,608 Broren hans Jason bodde også der. 654 01:14:51,900 --> 01:14:56,608 Huset ble forandret da Nicks eldre bror Jason flyttet inn der. 655 01:14:56,733 --> 01:15:02,317 Før han kom dit virket Nick og mammaen som ganske tette. 656 01:15:02,442 --> 01:15:09,650 Hun elsket ham. Det syntes. Han var lyspunktet i livet hennes. 657 01:15:09,775 --> 01:15:14,775 Han som flyttet inn var en slask, en egoistisk misbruker. 658 01:15:15,317 --> 01:15:18,942 Alt ble verre da han flyttet inn. 659 01:15:19,067 --> 01:15:24,317 Jeg tror han også fikk moren til å ta stoff da han flyttet inn. 660 01:15:24,442 --> 01:15:27,692 Huset ble en kruttønne. 661 01:15:31,608 --> 01:15:38,775 Jeg så at Jason ringte politiet to måneder etter forsvinningen- 662 01:15:38,900 --> 01:15:44,442 - og sa at broren hans hadde prøvd bryte seg inn i huset. 663 01:15:45,775 --> 01:15:48,275 Vi ser sånt hele tiden. 664 01:15:48,400 --> 01:15:54,525 Folk gjør sånt for at andre skal tro at personen lever. 665 01:15:57,983 --> 01:16:04,400 Jeg la sammen to og to og tenkte at noe har hendt gutten i huset. 666 01:16:10,775 --> 01:16:18,025 Jeg trengte ikke være detektiv for å finne ut av det. De hadde drept ham. 667 01:16:18,400 --> 01:16:23,733 Noen gjorde det, noen visste det, og noen valgte å ignorere det. 668 01:16:29,317 --> 01:16:34,108 Jeg uroet meg ikke for at Nicholas skulle komme tilbake. 669 01:16:36,150 --> 01:16:39,900 Verken Nicholas eller moren hans samarbeidet, - 670 01:16:40,025 --> 01:16:45,692 - så vi ordnet med en husransaking for å få blodprøven. 671 01:16:47,858 --> 01:16:52,192 Jeg kunne ikke late som om jeg var Nicholas lenger. 672 01:16:53,483 --> 01:16:58,483 Jeg tok med meg et par agenter for å hente ham. 673 01:16:58,608 --> 01:17:04,775 Inni meg begynte jeg å bli mer og mer aggressiv. 674 01:17:05,483 --> 01:17:09,317 Merkelig. Jeg kunne ikke fortsette. 675 01:17:09,442 --> 01:17:12,483 Vi hadde finger- og håndavtrykk. 676 01:17:12,608 --> 01:17:16,525 De skulle sendes til Interpol og ambassader- 677 01:17:16,650 --> 01:17:21,317 - for se om de hadde noen som matchet i registrene. 678 01:17:21,442 --> 01:17:26,650 Jeg prøvde å finne en utvei, ikke bare i San Antonio, Texas, - 679 01:17:26,775 --> 01:17:28,983 - men ut av sinnet mitt. 680 01:17:29,108 --> 01:17:35,275 Nicholas ble stadig mer irritert og sint. Jeg trodde han skulle rømme. 681 01:17:35,400 --> 01:17:38,483 Da ville det bli vanskelig å finne ham. 682 01:17:39,275 --> 01:17:45,275 Jeg begynte å skygge ham. Jeg satt ved Beverlys hus- 683 01:17:45,400 --> 01:17:49,983 - og skrev opp numrene på alle biler som besøkte henne. 684 01:17:51,775 --> 01:17:55,775 Jeg skar meg i ansiktet med et barberblad. 685 01:17:55,900 --> 01:17:58,983 Alt ballet på seg. 686 01:17:59,108 --> 01:18:04,900 Jeg viste dem at jeg var utsatt for sterkt press. 687 01:18:05,317 --> 01:18:10,775 3. mars 1998 ringte legaten fra Madrid i Spania- 688 01:18:10,900 --> 01:18:15,483 - og sa at de hadde identifisert ham. Jeg sa: "Du spøker." 689 01:18:15,608 --> 01:18:20,650 Jeg visste at det gikk til helvete og at det gjaldt uker. 690 01:18:20,775 --> 01:18:25,608 Han sa at han skulle fakse meg dokumentene han hadde. 691 01:18:27,692 --> 01:18:31,817 Han gikk med på å treffe meg. Vi bestilte pannekaker. 692 01:18:31,942 --> 01:18:38,317 Vi begynte å spise. Jeg sa: "Du gjorde moren din sint." 693 01:18:38,442 --> 01:18:42,567 Han sa: "Hun er ikke moren min, og det vet du." 694 01:18:42,692 --> 01:18:44,317 Det var som bare. 695 01:18:44,442 --> 01:18:51,442 Jeg sto ved faksmaskinen og ventet på dokumentene. 696 01:18:51,567 --> 01:18:54,775 Jeg sto og hoppet. 697 01:18:55,650 --> 01:19:01,067 Jeg sa: "Det var som bare, du skal endelig si hvem du er." 698 01:19:02,733 --> 01:19:07,067 Jeg danset, alle gjorde high-five med meg. 699 01:19:07,192 --> 01:19:11,233 Vi får endelig vite hvem han er. 700 01:19:12,483 --> 01:19:17,108 Hjertet mitt bruste, som nå når jeg tenker på det. 701 01:19:17,233 --> 01:19:20,233 Jeg sa: "Hvem er du?" 702 01:19:20,358 --> 01:19:25,067 Frederic Bourdin, etterlyst av Interpol." 703 01:19:26,692 --> 01:19:32,233 Fingeravtrykkene fortalte at han var 23 år, ikke 16. 704 01:19:32,358 --> 01:19:38,733 Han var ikke amerikaner, men franskmann. Han het Frederic Bourdin. 705 01:19:38,858 --> 01:19:45,108 Vi i Amerika tror at Interpol er gudene blant purker. Forstår du? 706 01:19:45,233 --> 01:19:48,025 Toppen blant purker. 707 01:19:48,150 --> 01:19:55,775 Jeg tenkte, jøss, hva har han gjort om han er etterlyst av Interpol? 708 01:19:55,900 --> 01:19:58,733 Han begynte å fortelle. 709 01:20:00,733 --> 01:20:05,483 Frederic Bourdin er kriminell. Aktiviteter og arbeidsmetoder... 710 01:20:06,233 --> 01:20:10,983 ...han har brukt falske identiteter... 711 01:20:13,983 --> 01:20:18,608 Han har opptrådt på hospitser over hele Europa. 712 01:20:18,733 --> 01:20:24,942 Frederick Beard, Spania, 1992. Benjamin Dianason, Spania. 1993. 713 01:20:43,817 --> 01:20:46,983 Jeg kunne knapt spise. Knapt svelge. 714 01:21:20,275 --> 01:21:23,025 ...han kan trenge psykiatrisk hjelp. 715 01:21:27,775 --> 01:21:30,317 I kveld skal vi gi dere en historie så bisarr at den virker utrolig. 716 01:21:30,317 --> 01:21:34,733 I kveld skal vi gi dere en historie så bisarr at den virker utrolig. 717 01:21:34,858 --> 01:21:40,733 Historien om en mesterbedrager som løy seg inn i USA. 718 01:21:40,858 --> 01:21:44,108 Og utnyttet de mest sårbare. 719 01:21:44,233 --> 01:21:50,025 Han er den eneste i USAs historie som har tatt et savnet barns identitet. 720 01:21:50,150 --> 01:21:56,567 Han lurte selv den savnede guttens mor. Vanskelig å forstå hvordan. 721 01:22:18,567 --> 01:22:23,317 Vi visste at det ville bli hjerteskjærende, - 722 01:22:23,442 --> 01:22:29,983 - men vi trodde aldri det ikke var ham. Hvorfor skulle man tenke det? 723 01:22:30,108 --> 01:22:35,108 Den første følelsen var total sorg. Det var ikke Nicholas. 724 01:22:35,233 --> 01:22:39,692 Vi var tilbake der vi begynte. Hvor er Nicholas? 725 01:22:39,817 --> 01:22:42,650 Det var nummer 2. 726 01:22:43,650 --> 01:22:51,233 Andre følelsen var... Hvordan kunne jeg være så jævla dum? 727 01:22:51,567 --> 01:22:53,525 Alvorlig talt? 728 01:22:57,817 --> 01:23:05,483 Jeg kontaktet politiet i San Antonio og sa at de hadde drept ham. 729 01:23:09,317 --> 01:23:16,108 En drapsetterforskning ble innledet basert på Frederic Bourdins anklager. 730 01:23:16,400 --> 01:23:24,275 Familiemedlemmene ble anklaget for å ha deltatt i barnets forsvinning. 731 01:23:24,483 --> 01:23:31,733 Vi fikk vite at Frederic hadde sagt i fengselet at mamma hadde tilstått- 732 01:23:31,858 --> 01:23:36,942 - at hun og Jason drepte Nicholas og gjemte liket. 733 01:23:37,067 --> 01:23:40,275 De anklaget meg først. 734 01:23:41,108 --> 01:23:44,192 Det gjorde meg vanvittig. 735 01:23:44,733 --> 01:23:49,775 Jeg har vært sprø, men aldri voldelig. 736 01:23:52,608 --> 01:23:57,775 Her er gaten gutten bodde på. Da han forsvant. 737 01:24:03,900 --> 01:24:06,150 Der er huset. 738 01:24:09,942 --> 01:24:13,692 Jeg tror at gutten er begravet her. 739 01:24:14,442 --> 01:24:20,817 Jeg vil snakke med Darryl. Han har gått med på å la meg grave. 740 01:24:20,942 --> 01:24:25,608 For å se om Nicholas Barclay er her. 741 01:24:26,108 --> 01:24:31,983 Om Beverly visste at det ikke var hennes sønn må hun ha hatt et motiv. 742 01:24:32,108 --> 01:24:35,567 Noe veldig skremmende- 743 01:24:35,692 --> 01:24:41,067 - for at hun skulle huse en fremmed som utga seg for å være hennes sønn. 744 01:24:41,442 --> 01:24:47,400 - Jeg gikk med på en løgndetektortest. - Hun klarte polygrafen. 745 01:24:47,525 --> 01:24:52,483 Jeg sa til testlederen: "Jeg skjønner ikke." 746 01:24:52,608 --> 01:24:55,067 Kan hun gjøre det igjen?" 747 01:25:02,192 --> 01:25:08,567 Hun gjorde det igjen og klarte det. Jeg sa: "Nei, noe er galt." 748 01:25:11,150 --> 01:25:17,108 Tredje gangen sprakk hun på alle spørsmålene. Virkelig. 749 01:25:17,233 --> 01:25:21,692 Testlederen sa at maskinen nesten hoppet av bordet. 750 01:25:21,817 --> 01:25:25,483 Hun så ut til å lyve på alle spørsmål. 751 01:25:29,233 --> 01:25:35,275 Han sa til henne: "Fru Dollarhide, du vet hvor sønnen din er." 752 01:25:35,400 --> 01:25:39,858 Du vet hva som har hendt ham," og noen flere spørsmål. 753 01:25:39,983 --> 01:25:44,775 Da ble hun oppbrakt og løp ut skrikende. 754 01:25:48,192 --> 01:25:52,650 Jeg løy om å ha stjålet. 755 01:25:54,858 --> 01:25:58,317 Det hadde jeg, derfor feilet jeg. 756 01:25:58,442 --> 01:26:04,317 Jeg løy ikke om Nicholas. Det var de andre spørsmålene. 757 01:26:09,692 --> 01:26:14,067 Det er svalt her inne. Så dette er huset? 758 01:26:14,192 --> 01:26:19,483 Løgndetektoren fikk oss til å tro at hun visste noe. 759 01:26:21,400 --> 01:26:25,817 Som hun nektet å oppgi. Og vi trodde at Jason visste noe. 760 01:26:25,942 --> 01:26:31,108 Om Jason gjorde Nicholas noe, så visste jeg ikke om det. 761 01:26:31,233 --> 01:26:38,442 Jeg kan ikke tenke meg Jason gjøre noe sånt. Han er ikke sånn. 762 01:26:41,358 --> 01:26:44,358 Men... jeg vet ikke. 763 01:26:45,275 --> 01:26:50,275 Jeg vet at broren min eller mor ikke drepte Nicholas. 764 01:26:50,400 --> 01:26:54,650 Ved et uhell eller med hensikt. Uansett hva Frederic sa. 765 01:26:55,525 --> 01:27:01,567 Da vi skaffet hund, gravde han alltid i hjørnet der ved treet. 766 01:27:01,692 --> 01:27:08,733 En dag da jeg klipte gresset så jeg plastbiter. Deler av en presenning. 767 01:27:08,858 --> 01:27:14,900 Det stakk opp av bakken. Jeg prøvde å dra det opp. Men det satt fast. 768 01:27:15,025 --> 01:27:20,650 Så jeg brydde meg ikke, før vi pratet på telefonen i går. 769 01:27:20,775 --> 01:27:25,108 Og busken har vært der en stund? 770 01:27:26,108 --> 01:27:32,692 Jeg hadde prøvd få tak i Jason før Frederic ble tatt. Men det gikk ikke. 771 01:27:32,817 --> 01:27:39,192 Da jeg til slutt fikk tak i ham spurte jeg om hans brors forsvinning. 772 01:27:39,317 --> 01:27:44,525 Han så ut til å blåse i sin lillebrors forsvinnende. 773 01:27:44,650 --> 01:27:49,108 Ekstremt likegyldig. Han brydde seg ikke om at han var tilbake. 774 01:27:49,233 --> 01:27:53,150 Men da han traff ham, så var det ikke broren hans. 775 01:27:53,275 --> 01:27:57,942 Han sa ikke noe til moren eller søsteren at det ikke var broren hans. 776 01:27:58,067 --> 01:28:00,942 Nei, de ville bare tro. 777 01:28:02,692 --> 01:28:07,567 Dette er bra. Si at han dumper ham her først. 778 01:28:07,692 --> 01:28:14,608 Og så, hvis han ser opp... Ja, dette er bra. 779 01:28:14,858 --> 01:28:19,192 Han var veldig fiendtlig. Nektet å hjelpe til. 780 01:28:19,317 --> 01:28:23,067 Senere forlot han narkotikarehaben. 781 01:28:23,192 --> 01:28:26,442 Og ble funnet død av en overdose. 782 01:28:26,983 --> 01:28:32,108 Jason ble en perfekt syndebukk, for han er ikke her. 783 01:28:32,233 --> 01:28:39,442 Han døde. Så han kan ikke forhøres. Eller noe. 784 01:28:42,067 --> 01:28:45,525 Han kan ikke engang forsvare seg. 785 01:28:54,025 --> 01:28:57,400 Det er som et mareritt. 786 01:28:57,525 --> 01:29:02,817 Alt kastes på deg, ikke noe er sant, men ingen tror på deg. 787 01:29:02,942 --> 01:29:06,400 Eller de tror at du var innblandet. 788 01:29:06,525 --> 01:29:11,775 Det er som å få skylden for noe du ikke har gjort. 789 01:29:14,150 --> 01:29:20,192 Når barn sier: "Det var ikke meg." Og du sier: "Så klart ikke." 790 01:29:22,108 --> 01:29:25,442 Men jeg gjorde det ikke. 791 01:29:26,858 --> 01:29:30,567 Jeg tror familien vet hvor Nicholas er. 792 01:29:30,692 --> 01:29:37,233 At Beverly og Jason Dollarhide visste hva som skjedde Nicholas Barclay. 793 01:29:37,358 --> 01:29:42,817 Vis meg et eneste bevis som ville felle noen i familien vår. 794 01:29:42,942 --> 01:29:46,483 Et eneste bevis. 795 01:29:46,608 --> 01:29:49,317 Vi går hit bort. 796 01:29:53,608 --> 01:30:00,233 Det beste, morsomste, for meg, er at vi hentet en total fremmed- 797 01:30:00,358 --> 01:30:06,108 - for å skjule at vi drepte Nicholas, eller at noen i familien gjorde det. 798 01:30:06,233 --> 01:30:11,650 Da vi var de eneste som lette etter Nicholas de 4 år han var forsvunnet. 799 01:30:11,775 --> 01:30:18,525 Hvorfor hente en fremmed for å skjule noe som ikke trengte å skjules? 800 01:30:26,942 --> 01:30:30,275 Bare en til av løgnene hans. 801 01:30:32,525 --> 01:30:38,317 Selv i fengselet fortsatte han å lyve for familier med savnede barn. 802 01:30:38,442 --> 01:30:42,567 Fra denne telefonen i cellen ringte Bourdin hundrevis av telefoner- 803 01:30:42,692 --> 01:30:45,858 - og oppga at han hadde informasjon om savnede barn. 804 01:30:45,983 --> 01:30:50,317 Han sa at han kunne bidra med løsning til saken Sabrina Aisenberg, - 805 01:30:50,442 --> 01:30:54,442 - en baby som ble tatt fra sitt hjem i Florida forrige året. 806 01:30:54,567 --> 01:30:59,025 - Du hadde vel ingen informasjon? - Nei. 807 01:31:00,233 --> 01:31:04,900 - Men du ringer over hele verden? - Ja. 808 01:31:06,192 --> 01:31:08,775 Hva gjør du? 809 01:31:11,150 --> 01:31:14,817 Han er en innbitt løgner, og jeg blir gal- 810 01:31:14,942 --> 01:31:20,692 - av at noen kan tro på et eneste ord han sier. 811 01:31:24,692 --> 01:31:28,192 Han sier at han er Nicholas- 812 01:31:28,317 --> 01:31:31,608 - og sier siden at de som tok seg av meg drepte ham. 813 01:31:31,733 --> 01:31:33,817 Hvordan finner man på det? 814 01:31:33,942 --> 01:31:39,317 Han har utsatt oss for nok. Så gjør han dette i fengselet- 815 01:31:39,442 --> 01:31:43,900 - der han er for det han har gjort, og plager familien vår enda mer? 816 01:31:44,025 --> 01:31:46,317 Faen ta ham! 817 01:31:49,317 --> 01:31:54,817 Etterforskningen om Nicholas Barclay ble droppet av mangel på bevis 818 01:32:01,733 --> 01:32:04,942 Frederic Bourdin var skyldig i mened og falsk anskaffelse av pass 819 01:32:05,067 --> 01:32:07,233 Han ble dømt til seks års fengsel 820 01:32:07,942 --> 01:32:12,233 Jeg ga blaffen i hva andre syntes. Eller hva de følte. 821 01:32:12,358 --> 01:32:16,525 Jeg bryr meg bare om meg selv. 822 01:32:17,608 --> 01:32:20,400 Resten kan dra til helvete. 823 01:32:22,025 --> 01:32:25,192 Bourdin bel deportert til Frankrike i oktober 2003 824 01:32:25,317 --> 01:32:29,358 3 måneder senere prøvde han å stjele den savnede Leo Balleys identitet 825 01:32:37,358 --> 01:32:40,775 Han bor nå i Frankrike Han har kone og tre barn 826 01:33:16,858 --> 01:33:20,442 Nicholas Barclay er fremdeles meldt savnet 827 01:33:36,025 --> 01:33:40,442 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com