1 00:00:26,653 --> 00:00:29,060 Je prends d'autres photos ? 2 00:00:33,405 --> 00:00:35,147 La chambre de Carey, 3 00:00:35,363 --> 00:00:36,773 son lit. 4 00:00:37,406 --> 00:00:41,352 C'est son anniversaire. Voilà son matelas 5 00:00:42,156 --> 00:00:46,198 et toutes ses affaires. Elle a même la télé dans sa chambre. 6 00:00:46,449 --> 00:00:48,072 Elle a de la chance. 7 00:00:49,158 --> 00:00:51,312 C'est ma sœur. 8 00:00:53,867 --> 00:00:55,608 Le jour de son anniversaire... 9 00:00:56,491 --> 00:00:57,984 Elle est belle ! 10 00:00:58,866 --> 00:01:01,400 Et voilà son frère, 11 00:01:01,991 --> 00:01:03,069 Nick. 12 00:01:10,577 --> 00:01:11,691 En 1994, 13 00:01:11,910 --> 00:01:15,358 Nicholas Barclay, 13 ans, disparaît de San Antonio, Texas. 14 00:01:17,783 --> 00:01:20,321 Imaginer ce qu'ils ont pu lui faire... 15 00:01:23,160 --> 00:01:25,066 J'en ai des cauchemars. 16 00:01:26,991 --> 00:01:28,237 Vraiment. 17 00:01:33,495 --> 00:01:36,279 Les infos n'ont pas parlé de sa disparition. 18 00:01:36,537 --> 00:01:38,610 C'était pas important, pour eux. 19 00:01:41,036 --> 00:01:42,826 Mais pour nous, oui. 20 00:01:52,872 --> 00:01:54,529 Passé un certain temps, 21 00:01:54,745 --> 00:01:57,495 on sait qu'on ne le retrouvera pas vivant, 22 00:01:57,703 --> 00:02:01,451 mais on veut juste savoir ce qui lui est arrivé. 23 00:02:03,165 --> 00:02:05,369 3 ans et 4 mois 24 00:02:05,582 --> 00:02:07,786 après sa disparition. 25 00:02:17,080 --> 00:02:19,239 Ici, la police, je vous écoute. 26 00:02:21,124 --> 00:02:23,576 Ma femme et moi sommes en vacances 27 00:02:25,165 --> 00:02:26,826 et nous avons trouvé un jeune 28 00:02:29,085 --> 00:02:31,159 qui doit avoir 14 ou 15 ans. 29 00:02:34,085 --> 00:02:36,408 Il n'a pas de papiers sur lui. 30 00:02:41,041 --> 00:02:42,451 Il a très peur. 31 00:02:49,252 --> 00:02:52,205 Ils m'ont appelée au travail, mais je n'étais pas là. 32 00:02:52,420 --> 00:02:54,575 Ils m'ont laissé un message. 33 00:02:54,919 --> 00:02:58,331 Quelqu'un a retrouvé Nicholas en Espagne. 34 00:02:59,210 --> 00:03:01,084 Il veut rentrer. 35 00:03:01,336 --> 00:03:04,085 Ma mère m'a appelée au boulot. 36 00:03:04,585 --> 00:03:07,252 Elle m'a dit : "Tu es assise ? Tu ne vas pas me croire." 37 00:03:07,502 --> 00:03:10,584 Bien entendu, c'était mystérieux. 38 00:03:10,795 --> 00:03:14,409 C'était enivrant, préoccupant... 39 00:03:15,711 --> 00:03:17,751 Un tas de sentiments mélangés. 40 00:03:18,046 --> 00:03:19,503 J'étais enthousiaste. 41 00:03:20,004 --> 00:03:21,283 Perplexe. 42 00:03:21,503 --> 00:03:24,668 L'Espagne ? C'est de l'autre côté du pays. 43 00:03:25,630 --> 00:03:26,792 On y va comment ? 44 00:03:27,549 --> 00:03:31,542 On se pose 100 000 questions et on veut la réponse immédiatement. 45 00:03:32,049 --> 00:03:33,624 J'étais si heureuse. 46 00:03:36,050 --> 00:03:37,590 J'étais impatiente. 47 00:03:38,673 --> 00:03:40,997 J'avais envie de le voir, de le toucher. 48 00:03:41,215 --> 00:03:42,377 Vous comprenez ? 49 00:03:42,591 --> 00:03:46,207 Et je voulais que ce soit tout de suite. 50 00:04:10,926 --> 00:04:13,130 Ici, la police, je vous écoute. 51 00:04:15,174 --> 00:04:17,629 Ma femme et moi sommes en vacances 52 00:04:19,218 --> 00:04:20,875 et nous avons trouvé un jeune. 53 00:04:28,137 --> 00:04:30,209 Il doit avoir 14 ou 15 ans. 54 00:04:31,636 --> 00:04:33,627 Il n'a pas de papiers sur lui. 55 00:04:35,928 --> 00:04:37,385 Il a l'air très jeune. 56 00:04:38,676 --> 00:04:39,874 Il a très peur. 57 00:04:41,301 --> 00:04:44,752 On lui a proposé de manger, mais il n'a pas voulu. 58 00:04:45,971 --> 00:04:47,676 Vous devriez aller voir. 59 00:04:50,597 --> 00:04:53,346 On envoie une patrouille. 60 00:04:55,763 --> 00:04:57,802 Vous arrivez dans combien de temps ? 61 00:04:58,013 --> 00:04:59,342 10 minutes. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,387 Depuis toujours, 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,301 je voulais être quelqu'un d'autre. 64 00:05:11,139 --> 00:05:13,177 Quelqu'un qui serait accepté. 65 00:05:26,267 --> 00:05:28,932 J'ai vite appris que le plus important 66 00:05:29,182 --> 00:05:30,178 était d'être convaincant. 67 00:05:36,225 --> 00:05:37,882 Quand la police arrivera, 68 00:05:38,141 --> 00:05:42,053 je devrai les persuader que je suis un ado et pas un adulte. 69 00:05:42,267 --> 00:05:45,136 Il fallait absolument que je me comporte comme tel. 70 00:06:09,312 --> 00:06:11,517 Ils m'ont vu, avec mon grand manteau, 71 00:06:11,772 --> 00:06:13,429 habillé comme un jeune. 72 00:06:13,688 --> 00:06:15,561 Un gamin avec une casquette 73 00:06:15,814 --> 00:06:19,143 baissée sur le front. Ils ne voyaient pas mes yeux. 74 00:06:25,690 --> 00:06:27,515 Je voulais qu'ils culpabilisent. 75 00:06:32,358 --> 00:06:36,481 Ils étaient des adultes face à un gamin mort de peur. 76 00:06:37,565 --> 00:06:40,100 Quand on voit un gamin qui se méfie, 77 00:06:41,274 --> 00:06:43,810 qu'on ne peut pas approcher, 78 00:06:44,024 --> 00:06:47,224 on comprend vite qu'il y a un problème. 79 00:07:04,232 --> 00:07:06,024 Je ne leur ai pas dit 80 00:07:06,401 --> 00:07:07,597 que j'avais été violé. 81 00:07:07,817 --> 00:07:12,273 Mais vu mon comportement, ils m'ont posé la question. 82 00:07:12,857 --> 00:07:16,390 C'est eux qui l'ont suggéré et ça m'a donné du pouvoir. 83 00:07:19,359 --> 00:07:20,602 Comment tu t'appelles ? 84 00:07:23,780 --> 00:07:25,023 Ton nom ? 85 00:07:28,237 --> 00:07:29,480 Tu habites où ? 86 00:07:33,904 --> 00:07:35,147 Chez tes parents ? 87 00:07:37,736 --> 00:07:39,231 Je parlais très peu. 88 00:07:43,530 --> 00:07:47,191 C'est difficile de cerner un gamin 89 00:07:47,823 --> 00:07:49,480 qui ne dit rien. 90 00:07:59,030 --> 00:08:01,483 Quand un flic trouve un enfant, 91 00:08:01,864 --> 00:08:03,853 il ne peut pas le garder au poste. 92 00:08:05,782 --> 00:08:10,237 Je savais qu'ils me mettraient dans un foyer pour enfants. 93 00:08:13,283 --> 00:08:14,906 C'est ce que je voulais. 94 00:08:33,368 --> 00:08:35,571 Personne ne s'était occupé de moi. 95 00:08:35,825 --> 00:08:37,448 Je savais 96 00:08:38,494 --> 00:08:40,318 que si je changeais d'identité, 97 00:08:40,535 --> 00:08:45,238 je serais placé dans un endroit où on s'occuperait de moi. 98 00:08:45,992 --> 00:08:47,701 Super ! 99 00:08:48,536 --> 00:08:49,994 J'allais renaître. 100 00:08:50,202 --> 00:08:51,364 Je renaissais. 101 00:08:55,704 --> 00:08:57,077 Je n'ai pas eu d'enfance. 102 00:08:57,287 --> 00:09:00,653 Offrir une enfance à un gamin, c'est l'aimer. 103 00:09:07,827 --> 00:09:09,653 J'avais trouvé ma place. 104 00:09:16,744 --> 00:09:19,696 Ils ne savaient pas que j'avais 23 ans. 105 00:09:20,245 --> 00:09:21,361 23 ans. 106 00:09:23,581 --> 00:09:26,663 Ils me considéraient comme quelqu'un de leur âge. 107 00:09:44,998 --> 00:09:47,487 Je lui ai dit de rentrer pour le dîner. 108 00:09:47,707 --> 00:09:50,869 Je lui ai donné 5 dollars pour jouer au basket, 109 00:09:51,998 --> 00:09:53,325 et il est parti. 110 00:09:55,873 --> 00:09:58,657 Il a appelé pour qu'on vienne le chercher. 111 00:09:58,872 --> 00:10:03,449 Il devait être à 3 kilomètres de chez lui. 112 00:10:04,624 --> 00:10:08,322 Sa mère travaille tard et dort pendant la journée. 113 00:10:09,999 --> 00:10:13,496 C'est Jason, son frère aîné, qui a répondu au téléphone. 114 00:10:13,960 --> 00:10:17,822 Quand je me suis réveillée, Jason m'a dit qu'il avait appelé 115 00:10:18,458 --> 00:10:22,242 pour qu'on vienne le chercher. Il ne voulait pas me réveiller 116 00:10:22,920 --> 00:10:25,122 et lui a dit de rentrer à pied. 117 00:10:27,460 --> 00:10:30,413 C'était le jour où... 118 00:10:31,044 --> 00:10:34,245 La dernière fois qu'on a eu de ses nouvelles. 119 00:10:36,086 --> 00:10:38,839 On passe 24 heures à pleurer, 120 00:10:39,505 --> 00:10:40,914 mort d'inquiétude. 121 00:10:42,129 --> 00:10:44,833 Ensuite, on se met en colère, on a peur, 122 00:10:45,048 --> 00:10:47,120 puis on regagne une sorte de force. 123 00:10:47,337 --> 00:10:50,122 On veut réagir. On pense à faire des affiches... 124 00:10:50,338 --> 00:10:52,908 Au lieu de pleurer, 125 00:10:53,129 --> 00:10:56,127 on fait quelque chose de positif, 126 00:10:56,880 --> 00:11:00,659 on essaie de chercher une solution pour le retrouver. 127 00:11:02,758 --> 00:11:05,209 Quelqu'un a dû lui proposer de le raccompagner 128 00:11:05,423 --> 00:11:07,459 et il est monté dans la voiture. 129 00:11:09,504 --> 00:11:13,664 Je pense qu'il serait allé avec quelqu'un qu'il ne connaissait pas. 130 00:11:20,175 --> 00:11:21,751 Qu'est-ce que tu regardes ? 131 00:11:23,591 --> 00:11:27,123 Je voyais l'inquiétude et la douleur qui les rongeaient, 132 00:11:27,342 --> 00:11:30,873 alors je leur disais : "Il est forcément quelque part. 133 00:11:31,175 --> 00:11:32,667 "Il va revenir." 134 00:11:47,926 --> 00:11:51,207 Malheureusement pour moi, c'était le genre d'endroit, 135 00:11:52,344 --> 00:11:54,878 ce qui est très rare en Espagne, 136 00:11:55,134 --> 00:11:58,749 où ils n'aiment pas trouver un gamin sans papiers, 137 00:11:59,259 --> 00:12:00,752 sans preuve de son identité. 138 00:12:08,051 --> 00:12:10,589 Ils voulaient absolument savoir qui j'étais, 139 00:12:10,804 --> 00:12:11,964 d'où je venais. 140 00:12:12,177 --> 00:12:14,547 Il fallait qu'ils le sachent. 141 00:12:18,889 --> 00:12:19,801 "Si tu ne peux pas 142 00:12:20,055 --> 00:12:21,844 "prouver qui tu es, 143 00:12:22,054 --> 00:12:24,721 "on va prendre tes empreintes et ta photo." 144 00:12:26,764 --> 00:12:31,136 Je ne pouvais pas les laisser faire. Je devais trouver une solution. 145 00:12:31,472 --> 00:12:34,505 Je n'avais que deux options possibles. 146 00:12:35,431 --> 00:12:37,056 1) aller en prison 147 00:12:37,474 --> 00:12:38,587 ou 2) 148 00:12:39,597 --> 00:12:41,054 prouver que j'étais quelqu'un. 149 00:12:50,973 --> 00:12:52,964 J'ai dit que j'étais américain 150 00:12:54,141 --> 00:12:56,264 et que j'avais fugué. 151 00:12:57,017 --> 00:12:59,766 J'étais prêt à contacter ma famille, 152 00:12:59,977 --> 00:13:01,174 mais je voulais le faire, 153 00:13:01,434 --> 00:13:02,465 moi. 154 00:13:05,059 --> 00:13:07,806 Je ne voulais pas que ma famille reçoive un appel de la police, 155 00:13:08,015 --> 00:13:10,257 d'un procureur ou d'un juge espagnol. 156 00:13:10,517 --> 00:13:12,259 Je voulais le faire, moi. 157 00:13:13,266 --> 00:13:17,098 Il me fallait un bureau pour la nuit pour appeler aux États-Unis, 158 00:13:17,312 --> 00:13:20,474 à cause du décalage horaire. 159 00:13:22,519 --> 00:13:24,142 Laissez-moi dans un bureau 160 00:13:24,394 --> 00:13:26,929 et demain, vous aurez toutes les infos. 161 00:13:47,103 --> 00:13:50,018 Dans ce bureau, personne ne pouvait m'entendre. 162 00:13:50,730 --> 00:13:54,640 Je pouvais me faire passer pour n'importe qui au téléphone. 163 00:13:54,897 --> 00:13:56,305 Je savais convaincre. 164 00:14:08,564 --> 00:14:10,270 J'ai appelé la police américaine. 165 00:14:12,022 --> 00:14:13,598 Comté Sud, inspecteur Fowler. 166 00:14:13,855 --> 00:14:14,721 Police de New York. 167 00:14:16,940 --> 00:14:18,103 Bureau de Kojak. 168 00:14:18,525 --> 00:14:19,981 Plusieurs commissariats aux USA. 169 00:14:21,148 --> 00:14:23,056 - Ici Dobie. - Qui est à l'appareil ? 170 00:14:23,315 --> 00:14:27,855 Je me suis présenté : Jonathan Dorian, policier espagnol. 171 00:14:28,858 --> 00:14:30,564 On avait trouvé un gamin, 172 00:14:31,149 --> 00:14:34,233 qui était américain, mais on ne savait pas d'où. 173 00:14:34,443 --> 00:14:35,223 C'était quand ? 174 00:14:35,485 --> 00:14:37,474 Il avait peut-être disparu depuis plusieurs années, 175 00:14:37,984 --> 00:14:40,437 il était certainement recherché. 176 00:14:41,278 --> 00:14:42,817 Les flics m'ont répondu 177 00:14:43,027 --> 00:14:46,806 qu'il y avait des centaines de personnes disparues 178 00:14:47,026 --> 00:14:49,230 et qu'ils ne trouveraient pas. 179 00:14:49,567 --> 00:14:50,978 Par contre, 180 00:14:51,402 --> 00:14:54,934 il y avait un centre pour enfants disparus ou exploités 181 00:14:55,152 --> 00:14:56,479 à Arlington, en Virginie. 182 00:15:04,194 --> 00:15:05,817 Centre pour enfants disparus ou exploités, 183 00:15:06,026 --> 00:15:07,735 Lorraine à l'appareil. 184 00:15:10,236 --> 00:15:13,648 On a recueilli un enfant qui est certainement américain. 185 00:15:13,861 --> 00:15:17,905 Il a 14 ou 15 ans, mais on ne sait pas qui c'est. 186 00:15:18,114 --> 00:15:19,606 Je me suis décrit. 187 00:15:20,072 --> 00:15:23,318 Je n'ai donné que des détails que je pouvais justifier. 188 00:15:24,198 --> 00:15:26,235 Je voulais rester assez vague 189 00:15:26,490 --> 00:15:27,651 pour élargir le champ. 190 00:15:27,863 --> 00:15:30,234 Lui laisser plusieurs possibilités. 191 00:15:30,489 --> 00:15:31,603 Je vais regarder. 192 00:15:31,992 --> 00:15:35,771 Elle a dit : "J'ai peut-être trouvé. 193 00:15:36,200 --> 00:15:40,987 "On a un enfant de San Antonio, disparu depuis le 13 juin 1994, 194 00:15:41,283 --> 00:15:42,905 "Nicholas Barclay." 195 00:15:43,617 --> 00:15:46,897 J'ai demandé si elle pouvait me faxer sa photo. 196 00:15:48,657 --> 00:15:51,229 Dans ma tête, j'étais un inspecteur de police, 197 00:15:51,491 --> 00:15:53,613 qui avait trouvé Nicholas Barclay 198 00:15:53,826 --> 00:15:56,029 et cherchait à confirmer son identité, 199 00:15:56,241 --> 00:15:58,399 comme tout inspecteur l'aurait fait. 200 00:16:01,033 --> 00:16:02,574 On va voir si c'est lui. 201 00:16:04,366 --> 00:16:06,572 On va voir si c'est lui. 202 00:16:15,077 --> 00:16:18,858 J'ai regardé la photo en noir et blanc. 203 00:16:21,576 --> 00:16:25,274 Ayant disparu depuis 3 ou 4 ans, ça garantissait une chose, 204 00:16:25,535 --> 00:16:26,697 il avait changé. 205 00:16:27,785 --> 00:16:29,492 Il y aurait une incertitude, 206 00:16:30,159 --> 00:16:32,236 et j'avais donc ma chance. 207 00:16:34,703 --> 00:16:36,076 Je me suis dit 208 00:16:37,618 --> 00:16:41,152 que je pouvais y arriver. Je devais essayer. 209 00:16:47,076 --> 00:16:49,235 Je l'ai rappelée pour lui dire : 210 00:16:50,577 --> 00:16:53,612 "C'est bien Nicholas. On l'a retrouvé, c'est lui. 211 00:16:53,871 --> 00:16:55,695 "Incroyable ! C'est lui." 212 00:17:09,955 --> 00:17:10,783 Ma mère m'a appelée 213 00:17:11,496 --> 00:17:14,331 en me disant : "Tu es assise ? Tu vas pas me croire." 214 00:17:14,542 --> 00:17:16,697 J'ai répondu : "Quoi ?" 215 00:17:16,916 --> 00:17:20,909 "La police m'a appelée. Ils ont retrouvé Nicholas à Linares." 216 00:17:21,457 --> 00:17:24,456 "Linares ? C'est dans quel coin du Texas ?" 217 00:17:24,666 --> 00:17:26,870 Il y a beaucoup de petites villes au Texas. 218 00:17:27,083 --> 00:17:28,954 Elle m'a dit : "C'est en Espagne." 219 00:17:29,166 --> 00:17:30,114 "En Espagne ?" 220 00:17:34,250 --> 00:17:36,324 Comment expliquer mes émotions ? 221 00:17:36,791 --> 00:17:39,199 J'ai ressenti toutes sortes d'émotions. De l'excitation 222 00:17:39,502 --> 00:17:40,994 à l'ahurissement. 223 00:17:41,209 --> 00:17:43,662 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 224 00:17:43,875 --> 00:17:46,162 Comment va-t-on le chercher ? On va lui parler ? 225 00:17:48,835 --> 00:17:51,669 Je savais qu'ils me contacteraient. 226 00:17:51,877 --> 00:17:56,501 Ils vérifieraient si c'était vrai, si c'était bien lui. 227 00:17:56,713 --> 00:17:58,452 Carey, la famille et tout ça. 228 00:18:08,585 --> 00:18:11,867 Quand j'ai eu le foyer au téléphone, 229 00:18:12,546 --> 00:18:14,787 j'ai d'abord parlé à Jonathan Dorian. 230 00:18:15,006 --> 00:18:16,912 Il travaillait au foyer. 231 00:18:19,255 --> 00:18:21,330 Il avait parlé à Nicholas 232 00:18:21,548 --> 00:18:24,994 qui lui avait donné tous les renseignements sur sa famille. 233 00:18:28,338 --> 00:18:30,048 Je lui ai dit que Nicholas 234 00:18:30,299 --> 00:18:32,207 était à côté de moi, 235 00:18:32,424 --> 00:18:34,461 mais qu'il avait très peur. 236 00:18:34,673 --> 00:18:37,506 Il était traumatisé et ne voulait parler à personne. 237 00:18:37,757 --> 00:18:40,246 Il m'a paru responsable et compétent. 238 00:18:40,800 --> 00:18:44,129 Il dit qu'il a été victime d'abus sexuels. 239 00:18:45,549 --> 00:18:47,290 Apparemment, il a été kidnappé. 240 00:18:47,549 --> 00:18:50,915 Ce devait être un assistant social. 241 00:18:52,715 --> 00:18:53,745 Ça m'a rassurée. 242 00:18:54,299 --> 00:18:55,249 Elle m'a demandé 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,584 s'il parlait de sa famille. S'il se souvenait. 244 00:18:58,800 --> 00:19:01,916 En fait, je pense qu'il a tout oublié. 245 00:19:02,591 --> 00:19:06,254 Il ne se souvient pas de grand-chose. Il se souvient de vous, mais à peine. 246 00:19:06,508 --> 00:19:10,040 On nous a dit qu'il avait été enlevé par un réseau 247 00:19:10,259 --> 00:19:11,966 de proxénètes, 248 00:19:12,177 --> 00:19:15,128 mais qu'il avait réussi à leur échapper, 249 00:19:15,343 --> 00:19:17,250 et qu'on l'avait retrouvé dans la rue. 250 00:19:17,551 --> 00:19:20,420 Elle était dévastée, mais en même temps, heureuse. 251 00:19:20,677 --> 00:19:22,135 Je voulais entendre sa voix. 252 00:19:24,260 --> 00:19:27,210 Il était hors de question que je lui parle 253 00:19:27,426 --> 00:19:29,715 en me faisant passer pour Nicholas. 254 00:19:29,928 --> 00:19:32,630 Je n'étais pas Nicholas, c'était sa sœur, 255 00:19:34,387 --> 00:19:37,468 et ça aurait été trop risqué pour moi. 256 00:19:37,678 --> 00:19:39,301 Mais j'ai dit quelques mots. 257 00:19:40,595 --> 00:19:43,841 Elle a dit : "Nicholas, tu m'entends ?" 258 00:19:46,221 --> 00:19:47,464 Rien. 259 00:19:48,680 --> 00:19:51,760 "Je t'aime, Nicholas. Je vais te ramener à la maison. 260 00:19:51,971 --> 00:19:55,337 "Je vais venir te chercher, mon cœur." 261 00:19:58,514 --> 00:20:00,302 J'ai dit : 262 00:20:00,679 --> 00:20:01,626 "Je t'aime" 263 00:20:01,845 --> 00:20:05,047 ou quelque chose comme ça. On m'entendait à peine. 264 00:20:05,431 --> 00:20:07,386 Elle a dit : "C'était lui ?" 265 00:20:07,597 --> 00:20:09,754 "Oui. Il a dit qu'il vous aimait." 266 00:20:09,972 --> 00:20:11,515 Et elle s'est mise à pleurer. 267 00:20:13,099 --> 00:20:16,761 Je pleurais, je lui disais que j'allais venir le chercher. 268 00:20:17,848 --> 00:20:19,675 Je vais venir. 269 00:20:19,933 --> 00:20:21,640 Moi aussi, je t'aime. 270 00:20:25,641 --> 00:20:27,431 Je l'avais bluffée. 271 00:20:43,182 --> 00:20:45,092 Je n'ai pas arrêté parce que 272 00:20:45,934 --> 00:20:48,258 je n'ai même pas pensé à arrêter. 273 00:20:48,476 --> 00:20:51,259 Je ne me suis pas regardé dans un miroir en me disant : 274 00:20:51,474 --> 00:20:54,344 "Putain, tu fais quoi ? Arrête." 275 00:21:03,478 --> 00:21:05,135 J'ai compris 276 00:21:06,560 --> 00:21:08,552 que j'avais franchi une limite. 277 00:21:09,310 --> 00:21:13,471 Je ne faisais plus semblant d'avoir une autre identité. 278 00:21:13,686 --> 00:21:15,344 J'en avais volé une. 279 00:21:30,064 --> 00:21:33,808 J'ai reçu un message, je devais rappeler Carey Gibson. 280 00:21:36,022 --> 00:21:38,770 Ce qu'elle m'a dit m'a sidérée. 281 00:21:40,729 --> 00:21:44,310 Je lui ai tout de suite dit 282 00:21:44,522 --> 00:21:48,895 que quand le FBI et le ministère des Affaires étrangères l'auraient aidée 283 00:21:49,105 --> 00:21:52,020 à faire revenir son frère aux États-Unis, 284 00:21:52,232 --> 00:21:54,388 je devrais l'interroger tout de suite. 285 00:22:01,356 --> 00:22:05,681 Quand le bien-être d'un mineur est menacé, 286 00:22:06,356 --> 00:22:10,685 nous devons agir très rapidement et être réceptifs. 287 00:22:10,902 --> 00:22:15,439 On se met à la place de l'enfant ou de ses parents ou tuteurs. 288 00:22:16,026 --> 00:22:19,146 En général, quand un enfant a disparu depuis plusieurs années, 289 00:22:19,362 --> 00:22:21,565 soit il est mort, 290 00:22:22,861 --> 00:22:24,400 soit on ne le retrouve jamais. 291 00:22:24,818 --> 00:22:27,521 Retrouver un enfant dans un autre pays 292 00:22:27,778 --> 00:22:29,401 est extrêmement rare. 293 00:22:30,278 --> 00:22:32,517 Du coup, il était impératif 294 00:22:33,153 --> 00:22:36,519 que l'on fasse tout le nécessaire 295 00:22:37,239 --> 00:22:40,069 pour savoir qui il était avant de le rendre à sa famille. 296 00:22:40,320 --> 00:22:42,941 Je voulais avant tout les faire revenir aux USA 297 00:22:43,156 --> 00:22:45,904 afin de pouvoir commencer mon enquête 298 00:22:46,114 --> 00:22:48,353 et savoir ce qui lui était arrivé. 299 00:22:48,612 --> 00:22:50,567 J'ai envoyé quelqu'un là-bas. 300 00:23:01,530 --> 00:23:03,900 Le lendemain, ça a été la panique. 301 00:23:06,030 --> 00:23:09,778 Le centre pour enfants disparus a envoyé un document. 302 00:23:10,408 --> 00:23:14,152 C'était une photo de Nicholas au moment de sa disparition. 303 00:23:17,823 --> 00:23:20,395 J'ai vu à quoi ressemblait Nicholas. 304 00:23:20,615 --> 00:23:22,736 La photo était en couleurs. 305 00:23:25,951 --> 00:23:27,492 Il était très blond 306 00:23:27,700 --> 00:23:29,442 et il avait les yeux bleus. 307 00:23:30,574 --> 00:23:32,565 Il ne me ressemblait en rien ! 308 00:23:32,783 --> 00:23:33,946 En rien. 309 00:23:35,034 --> 00:23:39,489 Notre seul point commun, c'était d'avoir 5 doigts à chaque main. 310 00:23:41,200 --> 00:23:43,357 Fait chier ! Je suis grillé. 311 00:23:44,409 --> 00:23:46,116 J'ai brûlé le document. 312 00:23:46,369 --> 00:23:48,240 Si j'avais pu brûler son identité 313 00:23:48,451 --> 00:23:50,941 et tout ce que je leur avais dit, 314 00:23:51,161 --> 00:23:52,867 je l'aurais fait. 315 00:24:00,287 --> 00:24:01,778 Ils m'ont dit 316 00:24:02,034 --> 00:24:05,282 que quelqu'un de l'ambassade américaine allait venir. 317 00:24:06,951 --> 00:24:09,324 Ils s'occupaient de moi. 318 00:24:13,579 --> 00:24:14,857 Je ne pouvais rien faire. 319 00:24:15,078 --> 00:24:19,536 Je pensais à la prison dans laquelle j'allais me retrouver. 320 00:24:29,703 --> 00:24:30,698 Je ne savais pas quoi faire. 321 00:24:31,329 --> 00:24:32,907 Vraiment pas. 322 00:24:34,787 --> 00:24:36,993 Quand le vice-consul est arrivé à Linares, 323 00:24:37,248 --> 00:24:40,116 il est allé au foyer, mais Nicholas Barclay avait disparu. 324 00:24:46,624 --> 00:24:47,998 Il fallait le retrouver. 325 00:24:50,001 --> 00:24:53,614 Il est parti avec quelqu'un du foyer 326 00:24:53,999 --> 00:24:56,239 à la recherche de Nicholas. 327 00:24:57,457 --> 00:24:59,001 On devait veiller à sa sécurité 328 00:24:59,210 --> 00:25:01,365 pour pouvoir le rendre à sa famille. 329 00:25:05,751 --> 00:25:07,162 J'ai voulu m'enfuir, 330 00:25:07,421 --> 00:25:08,794 comme d'habitude. 331 00:25:15,294 --> 00:25:16,575 Nicholas Barclay ? 332 00:25:17,544 --> 00:25:19,831 Dieu ne voulait pas que je m'en aille. 333 00:25:20,086 --> 00:25:23,998 Le vice-consul m'a fait le rapport de ses entretiens avec Nicholas. 334 00:25:24,754 --> 00:25:26,745 Il m'a dit 335 00:25:27,296 --> 00:25:28,670 qu'il parlait anglais. 336 00:25:31,170 --> 00:25:35,212 Il était convaincu qu'il était américain. Ace moment-là, en tout cas. 337 00:25:44,171 --> 00:25:47,334 Quand je me suis réveillé le lendemain, tout était normal. 338 00:25:51,921 --> 00:25:53,379 Puis j'ai vu 339 00:25:53,630 --> 00:25:55,833 le directeur du foyer qui m'a dit : 340 00:25:56,045 --> 00:25:59,378 "Tu vas être content. Ta sœur sera bientôt là." 341 00:26:00,463 --> 00:26:01,578 "Comment ça ?" 342 00:26:01,797 --> 00:26:04,710 Il m'a répondu : "Ta sœur, tu sais, 343 00:26:05,548 --> 00:26:07,172 "de San Antonio. Elle est dans l'avion. 344 00:26:07,424 --> 00:26:09,000 "Elle vient te chercher." 345 00:26:11,715 --> 00:26:13,042 Merde ! 346 00:26:14,508 --> 00:26:16,333 Je n'avais jamais voyagé. 347 00:26:16,549 --> 00:26:18,872 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 348 00:26:23,551 --> 00:26:26,667 Je savais que ma mère ne pourrait pas faire le voyage. 349 00:26:26,883 --> 00:26:28,044 Je devais y aller. 350 00:26:28,631 --> 00:26:32,379 Je devais aller le chercher et le ramener chez nous. 351 00:26:35,050 --> 00:26:36,756 J'aurais dû anticiper. 352 00:26:38,341 --> 00:26:40,298 Penser aux conséquences. 353 00:26:40,552 --> 00:26:42,507 Essayez d'imaginer... 354 00:26:42,719 --> 00:26:47,091 Si vous étiez le père d'un enfant disparu depuis 3 ans et 4 mois 355 00:26:47,552 --> 00:26:49,378 qui est retrouvé en Colombie. 356 00:26:49,594 --> 00:26:52,508 Que feriez-vous ? Quel serait votre premier réflexe ? 357 00:26:53,052 --> 00:26:55,171 Je sauterais dans le premier avion. 358 00:26:57,886 --> 00:27:00,719 Je n'ai pas dormi pendant 2 nuits avant mon départ. 359 00:27:00,928 --> 00:27:01,710 La peur, 360 00:27:02,428 --> 00:27:04,253 mais aussi l'anticipation. 361 00:27:04,511 --> 00:27:07,548 J'avais envie d'y être, de le voir, l'embrasser, le sentir. 362 00:27:09,014 --> 00:27:10,555 Être déjà là-bas. 363 00:27:10,973 --> 00:27:15,298 Comment se préparer à être quelqu'un qu'on ne connaît pas ? 364 00:27:17,139 --> 00:27:20,256 Je ne pouvais pas être Nicholas Barclay. Je ne le connaissais pas. 365 00:27:21,015 --> 00:27:23,420 Était-il gaucher ou droitier ? 366 00:27:26,890 --> 00:27:28,264 C'était un problème. 367 00:27:28,557 --> 00:27:30,265 Je suis montée dans l'avion. 368 00:27:31,141 --> 00:27:33,546 J'ai essayé de dormir. Je n'ai pas pu. 369 00:28:01,352 --> 00:28:03,341 Et voilà Nick. 370 00:28:10,601 --> 00:28:12,144 Il se prenait pour un adulte. 371 00:28:12,353 --> 00:28:16,050 On lui disait qu'il ne faisait pas 13 ans, mais plutôt 30. 372 00:28:16,269 --> 00:28:18,592 On avait du mal à le discipliner. 373 00:28:19,520 --> 00:28:22,388 S'il avait une idée en tête, 374 00:28:22,938 --> 00:28:25,934 on ne pouvait pas faire grand-chose. 375 00:28:27,395 --> 00:28:29,054 Pose ce briquet. 376 00:28:30,771 --> 00:28:32,560 Il avait fugué une fois ou deux, 377 00:28:33,061 --> 00:28:35,893 en colère contre maman. Il voulait une nouvelle maman. 378 00:28:36,102 --> 00:28:38,179 Il lui disait : "Je t'emmerde." 379 00:28:39,647 --> 00:28:42,561 Il partait de la maison, elle le cherchait partout, 380 00:28:42,771 --> 00:28:44,807 puis il revenait le jour d'après. 381 00:28:46,105 --> 00:28:47,728 Ce n'était pas 382 00:28:48,189 --> 00:28:51,849 un gentil petit innocent, 383 00:28:52,103 --> 00:28:55,969 c'était un gamin très débrouillard. 384 00:28:59,021 --> 00:29:00,930 Enchanté. 385 00:29:01,147 --> 00:29:03,057 Je suis le réalisateur. 386 00:29:03,859 --> 00:29:05,979 Vous voyez comme je suis beau ? 387 00:29:06,191 --> 00:29:08,477 Il avait de beaux cheveux blonds. 388 00:29:09,316 --> 00:29:12,101 Il ressemblait à un petit lutin. 389 00:29:12,358 --> 00:29:13,934 Il était blond aux yeux bleus, 390 00:29:14,149 --> 00:29:18,096 avec un petit espace entre ses dents, qu'on voyait quand il souriait. 391 00:29:42,192 --> 00:29:43,933 Quand on a atterri, 392 00:29:44,984 --> 00:29:48,018 je ne savais pas qui m'attendait. Des messieurs en costume ? 393 00:29:48,235 --> 00:29:49,977 Super, on peut fumer ici. 394 00:29:52,193 --> 00:29:53,604 L'air n'avait pas la même odeur, 395 00:29:54,695 --> 00:29:57,443 il y avait moins de monde que je pensais. 396 00:30:06,986 --> 00:30:08,977 J'ai fait le maximum 397 00:30:09,986 --> 00:30:11,894 pour me donner une chance. 398 00:30:15,570 --> 00:30:16,602 J'ai acheté 399 00:30:16,862 --> 00:30:19,980 une teinture pour mes cheveux, pour être blond. 400 00:30:22,698 --> 00:30:26,064 Des messieurs et une femme sont venus vers moi. J'étais perdue. 401 00:30:27,072 --> 00:30:29,643 On est montés en voiture et on est partis. 402 00:30:35,238 --> 00:30:38,687 J'avais lu que Nicholas Barclay avait 3 tatouages. 403 00:30:41,573 --> 00:30:44,987 Il y avait une fille au foyer qui faisait des tatouages. 404 00:30:45,408 --> 00:30:47,860 C'était pas une pro, mais une gamine. 405 00:30:48,283 --> 00:30:52,322 Je lui ai demandé de me tatouer la même chose. 406 00:31:01,244 --> 00:31:02,737 Je ne parlais pas. 407 00:31:03,119 --> 00:31:05,986 La femme a commencé à discuter. 408 00:31:07,659 --> 00:31:09,400 Elle voulait me distraire 409 00:31:09,827 --> 00:31:13,239 en me parlant des paysages qu'on traversait pendant le voyage. 410 00:31:18,327 --> 00:31:21,241 J'ai mis des grosses lunettes de soleil, 411 00:31:21,452 --> 00:31:22,530 une casquette, 412 00:31:22,784 --> 00:31:25,191 une écharpe, des gants. 413 00:31:25,410 --> 00:31:29,535 Comme ça, elle ne verrait pas que je n'étais pas son frère. 414 00:31:31,660 --> 00:31:33,531 On s'est arrêtés boire un Coca. 415 00:31:34,202 --> 00:31:35,862 C'était cool. 416 00:31:36,537 --> 00:31:39,452 J'étais angoissée, le voyage était long. 417 00:31:41,910 --> 00:31:43,239 Juste avant qu'elle arrive, 418 00:31:43,747 --> 00:31:45,026 j'étais convaincu 419 00:31:45,914 --> 00:31:48,865 que c'était fini pour moi. J'allais être arrêté 420 00:31:49,080 --> 00:31:52,281 et peut-être battu, parce qu'ils ne seraient pas contents. 421 00:31:54,580 --> 00:31:56,986 Je suis entrée dans une salle d'attente, 422 00:31:57,206 --> 00:31:59,824 j'ai discuté avec des personnes du foyer. 423 00:32:00,459 --> 00:32:04,368 Nicholas était enfermé dans sa chambre, il n'ouvrait à personne. 424 00:32:04,666 --> 00:32:07,284 Quelqu'un a frappé en disant : 425 00:32:08,082 --> 00:32:09,113 "Nicholas, 426 00:32:09,583 --> 00:32:12,534 "ta sœur est en bas. 427 00:32:12,957 --> 00:32:14,450 "Elle t'attend." 428 00:32:16,166 --> 00:32:18,656 Je suis descendue dans une cour 429 00:32:19,376 --> 00:32:21,283 où des enfants jouaient à la balle. 430 00:32:21,709 --> 00:32:23,615 Je l'ai vu à la fenêtre 431 00:32:24,167 --> 00:32:27,368 et lui ai dit : "Je suis là. Je veux te voir, t'embrasser." 432 00:32:27,584 --> 00:32:30,746 Je l'ai vu qui regardait par la fenêtre. 433 00:32:32,291 --> 00:32:36,239 J'étais sûr que dès que la sœur me verrait, 434 00:32:36,793 --> 00:32:38,949 elle dirait : "Vous vous foutez de moi ? 435 00:32:40,167 --> 00:32:41,743 "C'est pas Nicholas." 436 00:32:47,210 --> 00:32:48,999 J'ai attendu 10 minutes. 437 00:32:50,792 --> 00:32:52,453 J'allais tout perdre. 438 00:32:53,377 --> 00:32:55,368 Je ne pouvais pas attendre plus longtemps, 439 00:32:56,168 --> 00:32:58,123 ni m'enfuir ni disparaître. 440 00:32:59,125 --> 00:33:01,120 Alors je suis descendu. 441 00:33:05,838 --> 00:33:07,543 J'ai eu un sentiment 442 00:33:07,838 --> 00:33:09,746 d'immense soulagement. 443 00:33:10,629 --> 00:33:12,666 Rien que le voir, 444 00:33:12,879 --> 00:33:14,539 le toucher, l'embrasser. 445 00:33:16,089 --> 00:33:17,879 J'ai pas compris. 446 00:33:18,255 --> 00:33:19,878 Il est là, on est là. 447 00:33:20,214 --> 00:33:21,125 Je l'ai retrouvé. 448 00:33:21,755 --> 00:33:24,622 Elle n'a même pas attendu deux secondes. 449 00:33:24,923 --> 00:33:26,829 Elle m'a sauté dessus, 450 00:33:27,047 --> 00:33:29,830 elle m'a pris dans ses bras et m'a dit : 451 00:33:30,046 --> 00:33:33,166 "Nicholas, tu avais peur que je ne te reconnaisse pas. 452 00:33:33,382 --> 00:33:34,922 "Je reconnais ton nez." 453 00:33:35,507 --> 00:33:38,077 Je me souviens lui avoir touché le nez 454 00:33:38,298 --> 00:33:39,672 en lui disant : 455 00:33:39,881 --> 00:33:43,329 "Je reconnais ton nez. Tu ressembles à ton oncle Pat." 456 00:33:44,006 --> 00:33:46,874 Elle a dit : "Ne t'en fais pas." Comme elle dit toujours. 457 00:33:47,090 --> 00:33:50,337 "Tout ira bien. Tout va être parfait. 458 00:33:50,674 --> 00:33:52,296 "Je sais que c'est toi." 459 00:33:53,008 --> 00:33:56,337 Il m'a dit qu'il m'aimait. 460 00:33:57,257 --> 00:33:59,878 Il n'a presque pas parlé 461 00:34:00,093 --> 00:34:02,130 jusqu'à ce que les autres partent. 462 00:34:03,675 --> 00:34:07,372 Dieu seul sait pourquoi elle a fait ça. 463 00:34:09,134 --> 00:34:11,752 Mais je suis certain d'une chose, 464 00:34:13,051 --> 00:34:14,378 c'était évident, 465 00:34:14,593 --> 00:34:17,046 elle était venue pour moi et voulait me ramener. 466 00:34:19,968 --> 00:34:21,508 On est allés dans une salle, 467 00:34:22,052 --> 00:34:25,336 elle m'a montré des dizaines de photos. 468 00:34:26,511 --> 00:34:28,171 Des photos, encore des photos. 469 00:34:29,429 --> 00:34:32,843 "Tu te souviens ? Tu es avec maman, dans la maison où on vivait 470 00:34:33,346 --> 00:34:35,217 "avant que tu disparaisses. 471 00:34:35,847 --> 00:34:38,548 "Tu te souviens ? Là, tu joues avec Scotty. 472 00:34:38,762 --> 00:34:40,136 "Tu te souviens ?" 473 00:34:42,763 --> 00:34:44,385 Il a dit : "Jason n'a pas changé. 474 00:34:44,889 --> 00:34:46,759 "Codey a grandi ! 475 00:34:47,012 --> 00:34:49,254 "Maman n'a pas changé du tout. 476 00:34:49,473 --> 00:34:50,635 "Elle n'a pas grossi ?" 477 00:34:52,056 --> 00:34:54,463 Il a demandé si papy était toujours con. 478 00:34:55,513 --> 00:34:57,590 Il a dit qu'il aimait mamie et qu'elle lui manquait. 479 00:34:59,725 --> 00:35:01,631 J'ai vu sa croix tatouée 480 00:35:01,848 --> 00:35:03,390 là, sur sa main. 481 00:35:03,641 --> 00:35:07,089 Je trouvais qu'il ressemblait à oncle Pat 482 00:35:07,307 --> 00:35:11,136 et je me disais que maman serait étonnée de le voir si grand. 483 00:35:12,851 --> 00:35:15,421 Elle m'a dit qu'il avait beaucoup changé, 484 00:35:15,643 --> 00:35:17,763 qu'il avait grandi 485 00:35:22,057 --> 00:35:24,133 et qu'il était calme, 486 00:35:25,809 --> 00:35:27,514 un peu en retrait. 487 00:35:27,767 --> 00:35:30,088 Il parlait avec un drôle d'accent. 488 00:35:30,642 --> 00:35:32,468 Il chuchotait, il était calme, 489 00:35:32,685 --> 00:35:35,138 comme s'il cherchait à se cacher. 490 00:35:38,933 --> 00:35:41,140 Normal, après ce qu'il avait vécu. 491 00:35:41,352 --> 00:35:43,141 Il n'était plus le même. 492 00:35:43,351 --> 00:35:46,100 Il n'était pas le Nicholas qui avait disparu il y a 4 ans. 493 00:35:46,309 --> 00:35:49,262 Il avait été enfermé, torturé et Dieu sait quoi encore. 494 00:35:49,478 --> 00:35:51,220 Il n'était plus le même. 495 00:35:58,188 --> 00:36:00,059 La juge à Linares 496 00:36:00,313 --> 00:36:02,766 voulait avoir la preuve indéniable 497 00:36:02,979 --> 00:36:05,015 que Nicholas était bien 498 00:36:05,522 --> 00:36:07,596 le frère de Carey Gibson. 499 00:36:09,728 --> 00:36:11,685 On avait un problème. 500 00:36:12,104 --> 00:36:15,304 La sœur et l'attaché de l'ambassade 501 00:36:15,521 --> 00:36:18,602 juraient que j'étais Nicholas Barclay, 502 00:36:18,896 --> 00:36:22,478 alors que la police, le procureur et la juge 503 00:36:22,690 --> 00:36:24,396 n'étaient pas convaincus. 504 00:36:24,689 --> 00:36:27,852 La juge a voulu faire des interrogatoires séparés. 505 00:36:29,774 --> 00:36:32,973 Ce qu'ils allaient utiliser comme gage de preuve 506 00:36:33,189 --> 00:36:34,517 était l'album de famille. 507 00:36:35,773 --> 00:36:37,561 La juge a voulu 508 00:36:38,105 --> 00:36:40,228 que je prouve que j'étais Nicholas 509 00:36:41,274 --> 00:36:43,229 à l'aide de photos que j'avais jamais vues. 510 00:36:47,524 --> 00:36:49,599 Elle allait m'en montrer 5. 511 00:36:51,358 --> 00:36:52,934 La première, OK. 512 00:36:53,525 --> 00:36:54,852 La deuxième, OK. 513 00:36:55,273 --> 00:36:56,474 La troisième, OK. 514 00:36:56,902 --> 00:36:58,394 La quatrième, OK. 515 00:36:58,735 --> 00:37:00,144 À la cinquième, je me suis trompé. 516 00:37:03,359 --> 00:37:06,609 Trop tard. Elle était convaincue, j'étais Nicholas Barclay. 517 00:37:13,904 --> 00:37:14,935 Ace stade, 518 00:37:15,197 --> 00:37:17,813 rien ne m'empêchait plus 519 00:37:18,028 --> 00:37:20,351 de lui faire un passeport américain. 520 00:37:24,154 --> 00:37:27,104 Je n'aurais pas pu me débrouiller si Carey 521 00:37:27,652 --> 00:37:29,111 ne m'avait pas montré les photos. 522 00:37:31,321 --> 00:37:33,892 Ils m'ont pris en photo, 523 00:37:34,113 --> 00:37:35,818 sans casquette. Visage nu. 524 00:37:36,029 --> 00:37:38,186 Ils voyaient mes yeux. 525 00:37:39,364 --> 00:37:41,567 Sur la Constitution des États-Unis, 526 00:37:41,779 --> 00:37:44,268 j'ai juré d'être citoyen américain. 527 00:37:45,902 --> 00:37:48,275 C'était faux, mais j'ai juré. 528 00:38:12,449 --> 00:38:14,736 On n'a presque pas parlé 529 00:38:15,115 --> 00:38:17,568 la nuit avant notre départ. 530 00:38:17,823 --> 00:38:19,564 On n'était pas gênés, mais silencieux. 531 00:38:19,781 --> 00:38:22,106 C'était un silence paisible. 532 00:38:25,865 --> 00:38:27,657 Je l'entendais respirer 533 00:38:28,617 --> 00:38:31,698 et je me suis sentie totalement en paix. 534 00:38:38,701 --> 00:38:42,281 J'avais pensé m'enfuir avant qu'elle arrive. 535 00:38:49,286 --> 00:38:52,069 Il suffisait que je prenne un taxi 536 00:38:52,285 --> 00:38:53,528 jusqu'à la gare 537 00:38:54,330 --> 00:38:56,450 et que je quitte l'Espagne. 538 00:38:57,745 --> 00:38:59,652 J'aurais pu le faire en 2 minutes. 539 00:39:00,745 --> 00:39:02,821 Rien ne m'arrêtait. Rien. 540 00:39:03,330 --> 00:39:05,699 Je suis sorti dans le couloir, 541 00:39:06,997 --> 00:39:11,122 en me demandant si ce que je faisais était bien ou mal. 542 00:39:13,873 --> 00:39:16,539 J'y vais, je n'y vais pas ? 543 00:39:25,995 --> 00:39:27,822 Depuis ma naissance, 544 00:39:29,207 --> 00:39:31,078 j'ai manqué d'amour. 545 00:39:33,623 --> 00:39:36,492 Ma mère était très jeune quand elle m'a eu. 546 00:39:36,707 --> 00:39:40,830 Elle avait 17 ans et avait rencontré un homme plus âgé, 547 00:39:41,082 --> 00:39:44,078 mon père, qui venait d'Algérie. 548 00:39:46,458 --> 00:39:49,621 Mon grand-père était raciste. 549 00:39:49,833 --> 00:39:54,244 Quand il a su que ma mère avait couché avec un Algérien, 550 00:39:54,501 --> 00:39:57,783 il a absolument voulu qu'elle avorte. 551 00:39:59,084 --> 00:40:01,039 Je n'aurais pas dû naître. 552 00:40:03,794 --> 00:40:07,324 Pour lui, il faudrait détruire les Arabes à la bombe atomique. 553 00:40:07,543 --> 00:40:09,747 Les Noirs sont des singes. 554 00:40:10,794 --> 00:40:14,373 Avant même d'être né, j'avais la mauvaise identité. 555 00:40:15,251 --> 00:40:17,159 Je ne savais déjà pas... 556 00:40:17,377 --> 00:40:20,540 J'étais préparé à ne pas savoir qui j'étais vraiment. 557 00:40:23,668 --> 00:40:27,581 Une nouvelle identité, un vrai passeport. Américain. 558 00:40:28,170 --> 00:40:29,248 Je partais aux USA, 559 00:40:29,503 --> 00:40:31,079 j'irais à l'école. 560 00:40:31,378 --> 00:40:34,623 Je vivrais avec cette famille et je serais quelqu'un. 561 00:40:34,835 --> 00:40:39,707 Je n'aurais plus jamais à m'inquiéter d'être identifié. 562 00:40:40,586 --> 00:40:43,073 C'était une opportunité. 563 00:40:45,004 --> 00:40:47,373 Une femme qui s'était démenée 564 00:40:47,587 --> 00:40:50,454 pour me ramener avec elle 565 00:40:50,669 --> 00:40:52,580 dans une famille avec des enfants, 566 00:40:52,798 --> 00:40:55,332 une famille affectueuse, 567 00:40:56,338 --> 00:40:58,661 était forcément quelqu'un de bien. 568 00:40:59,629 --> 00:41:02,628 J'avais des idées contradictoires. 569 00:41:30,133 --> 00:41:31,708 Carey veut que je sois Nicholas. 570 00:41:31,924 --> 00:41:35,090 Mais les autres, est-ce qu'ils le voudront aussi ? 571 00:41:37,384 --> 00:41:40,298 Je ne comprenais pas pourquoi il était si... 572 00:41:42,382 --> 00:41:45,170 nerveux. Vous voyez ce que je veux dire ? 573 00:41:46,011 --> 00:41:49,255 Il bougeait sans arrêt. Il regardait les gens, 574 00:41:49,592 --> 00:41:51,669 me regardait. 575 00:41:51,970 --> 00:41:54,293 Elle n'arrêtait pas de me regarder. 576 00:41:55,302 --> 00:41:58,052 C'était certainement parce qu'il avait peur. 577 00:41:58,260 --> 00:42:00,051 Il rentrait à la maison. 578 00:42:00,763 --> 00:42:02,966 On ne savait pas ce qu'il avait vécu, 579 00:42:03,179 --> 00:42:05,086 à quoi il pensait. 580 00:42:06,721 --> 00:42:09,471 Il avait peut-être peur qu'on ne le reconnaisse pas 581 00:42:09,680 --> 00:42:11,468 ou que maman ne l'aime plus. 582 00:42:12,804 --> 00:42:13,798 Ils vont me tuer. 583 00:42:16,594 --> 00:42:19,262 J'espérais même que l'avion s'écrase. 584 00:42:19,513 --> 00:42:21,550 C'était l'heure d'embarquer, 585 00:42:23,512 --> 00:42:24,792 j'ai donné un coup de coude à Nick. 586 00:42:25,013 --> 00:42:26,804 "Prêt à rentrer à la maison ?" 587 00:42:27,014 --> 00:42:29,549 Il a dit : "Oui. On se casse d'ici. 588 00:42:30,222 --> 00:42:31,597 "On rentre à la maison." 589 00:42:31,806 --> 00:42:33,715 Et on est montés dans l'avion. 590 00:42:53,684 --> 00:42:55,176 J'étais très anxieuse. 591 00:42:55,475 --> 00:42:57,181 L'anticipation. 592 00:42:58,724 --> 00:43:00,217 J'étais heureuse. 593 00:43:01,016 --> 00:43:04,133 On avait décidé d'y aller en famille. 594 00:43:09,309 --> 00:43:12,224 Je me souviens de ce soir-là, de chaque minute. 595 00:43:13,185 --> 00:43:15,009 Il y avait moi, ma grand-mère, 596 00:43:15,434 --> 00:43:17,426 ma sœur et mon père, je crois. 597 00:43:17,644 --> 00:43:21,258 On est montés dans ma Lincoln pour aller chercher maman et Nicholas. 598 00:43:25,146 --> 00:43:28,925 On a attendu longtemps, tout le monde était impatient. 599 00:43:29,144 --> 00:43:31,383 On ne savait pas à quoi s'attendre. 600 00:43:42,439 --> 00:43:44,760 Je ne voulais pas sortir de l'avion. 601 00:43:45,438 --> 00:43:48,636 Je voulais attendre. Je voulais me préparer. 602 00:44:01,607 --> 00:44:04,475 Je n'avais aucun plan, aucune stratégie. 603 00:44:04,691 --> 00:44:06,682 Je savais que j'étais coincé. 604 00:44:07,816 --> 00:44:09,724 Je ne pouvais plus reculer. 605 00:44:18,233 --> 00:44:19,311 On ne savait pas 606 00:44:20,066 --> 00:44:22,307 qui on allait retrouver, 607 00:44:22,776 --> 00:44:24,400 comment il allait être. 608 00:44:48,026 --> 00:44:50,600 J'ai voulu le prendre dans mes bras, mais il restait à l'écart. 609 00:44:50,821 --> 00:44:53,224 J'ai reculé, j'ai pris sa main, 610 00:44:53,778 --> 00:44:55,981 je l'ai embrassé et lui ai dit qu'il m'avait manqué. 611 00:45:08,530 --> 00:45:10,400 Il avait tellement changé. 612 00:45:10,736 --> 00:45:13,191 C'était ahurissant. 613 00:45:13,737 --> 00:45:15,812 Mais je comprenais pourquoi. 614 00:45:16,030 --> 00:45:18,945 Il avait vécu des choses tellement horribles, 615 00:45:19,155 --> 00:45:21,858 c'était tout à fait normal qu'il soit aussi différent. 616 00:45:24,073 --> 00:45:26,690 Ils étaient tous là. Mes enfants, ma mère, 617 00:45:27,822 --> 00:45:30,571 mon mari. Qu'est-ce qu'on était heureux ! 618 00:45:34,947 --> 00:45:37,233 Il était emmitouflé de la tête aux pieds. 619 00:45:37,447 --> 00:45:38,820 Ça m'a fait peur, 620 00:45:39,700 --> 00:45:43,194 parce que ça voulait dire qu'il était complètement traumatisé. 621 00:45:44,282 --> 00:45:46,403 Ça se voyait à son apparence. 622 00:45:52,867 --> 00:45:55,070 Il était très calme 623 00:45:58,034 --> 00:45:59,527 et restait en retrait. 624 00:46:04,492 --> 00:46:07,409 Je n'ai jamais aimé que les gens me touchent. 625 00:46:07,619 --> 00:46:09,277 Et je ne peux pas changer. 626 00:46:09,743 --> 00:46:13,819 Quand elle m'a pris dans ses bras, elle a dû sentir 627 00:46:14,702 --> 00:46:16,408 que je n'aimais pas ça. 628 00:46:21,326 --> 00:46:23,780 J'étais très froid et fermé. 629 00:46:23,994 --> 00:46:26,031 Je ne parlais pas aux gens. 630 00:46:27,785 --> 00:46:30,154 Même si j'étais heureux, 631 00:46:32,745 --> 00:46:33,942 je ne le montrais pas. 632 00:46:43,036 --> 00:46:45,359 J'avais un mur devant moi. 633 00:46:45,578 --> 00:46:47,122 Je ne voulais pas tout foirer. 634 00:46:53,540 --> 00:46:55,614 Bien évidemment, 635 00:46:55,832 --> 00:46:58,617 il a été accueilli à bras ouverts. 636 00:46:59,665 --> 00:47:01,537 On rentre à la maison. 637 00:47:03,289 --> 00:47:06,739 On parlera du reste plus tard. Tout d'abord, on rentre. 638 00:47:23,792 --> 00:47:26,742 Je ne l'ai pas quitté des yeux pendant tout le trajet. 639 00:47:26,958 --> 00:47:28,996 On voyait qu'il était mal à l'aise. 640 00:47:29,208 --> 00:47:31,365 On a mis de la musique 641 00:47:31,750 --> 00:47:33,955 pour qu'il se sente aussi bien que possible. 642 00:47:43,168 --> 00:47:45,039 Personne ne parlait. 643 00:47:46,670 --> 00:47:49,869 On était tous silencieux, mais heureux. 644 00:47:57,296 --> 00:48:00,293 Je ne pouvais pas m'empêcher de sourire, 645 00:48:01,046 --> 00:48:02,419 franchement. 646 00:48:02,754 --> 00:48:05,292 J'ai souri pendant tout le voyage. 647 00:48:16,005 --> 00:48:16,786 C'était 648 00:48:18,463 --> 00:48:20,290 un sentiment de bonheur. 649 00:48:21,298 --> 00:48:24,913 Notre Nicholas était enfin revenu. 650 00:48:28,339 --> 00:48:30,130 J'avais une famille et même plus. 651 00:48:30,340 --> 00:48:32,745 Je n'en espérais pas autant. 652 00:48:33,256 --> 00:48:36,503 Je n'aurais jamais imaginé qu'un jour 653 00:48:37,176 --> 00:48:39,876 je vivrais dans un endroit accueillant, 654 00:48:40,090 --> 00:48:42,626 et qu'en plus, j'aurais une famille. 655 00:49:05,676 --> 00:49:07,333 Quand je me suis réveillé 656 00:49:08,175 --> 00:49:09,881 au Texas, 657 00:49:11,551 --> 00:49:15,165 ce que j'ai vu n'était pas comme je l'avais imaginé. 658 00:49:22,261 --> 00:49:26,384 Pour moi, aux USA, il y avait des grandes villes, des immeubles 659 00:49:26,594 --> 00:49:27,839 et du monde partout. 660 00:49:30,219 --> 00:49:32,921 Dès que je me suis réveillé le matin, 661 00:49:33,468 --> 00:49:36,043 c'était officiel, j'étais Nicholas Patrick Barclay, 662 00:49:36,263 --> 00:49:38,549 né le 31 décembre 1980, 663 00:49:39,345 --> 00:49:42,545 et tous les membres de la famille m'appelaient Nicholas. 664 00:49:43,011 --> 00:49:44,720 Ils me demandaient pas mon vrai nom, 665 00:49:44,931 --> 00:49:46,554 j'étais Nicholas. 666 00:49:47,014 --> 00:49:49,928 "On va faire du shopping, Nicholas." 667 00:49:56,305 --> 00:49:58,213 Ils m'ont baladé en voiture, 668 00:49:59,722 --> 00:50:02,425 il fallait que je reconnaisse des endroits, 669 00:50:02,640 --> 00:50:04,429 mais comment pouvais-je faire ? 670 00:50:04,639 --> 00:50:06,179 Je n'étais jamais venu ici. 671 00:50:07,430 --> 00:50:08,970 Salut, Kirk. 672 00:50:09,346 --> 00:50:12,595 On a croisé des gens qui avaient connu Nicholas. 673 00:50:12,848 --> 00:50:14,555 J'ai dit que je me souvenais pas. 674 00:50:14,765 --> 00:50:16,635 C'était un souvenir très vague. 675 00:50:17,389 --> 00:50:20,553 J'avais perdu la mémoire. Voilà ce que j'avais dit. 676 00:50:22,306 --> 00:50:24,012 Il est traumatisé. 677 00:50:24,931 --> 00:50:27,967 C'est pour ça qu'il ne se souvient de rien. 678 00:50:28,183 --> 00:50:30,636 À cause de tout ce qu'il a vécu. 679 00:50:32,807 --> 00:50:34,597 Je me souvenais d'un truc. 680 00:50:34,807 --> 00:50:38,803 Sur une photo, Nicholas faisait ce signe avec ses doigts. 681 00:50:40,143 --> 00:50:42,097 C'était sa façon de dire bonjour. 682 00:50:42,725 --> 00:50:45,133 Je l'ai fait plusieurs fois. 683 00:50:45,353 --> 00:50:47,638 C'était la seule chose que je pouvais faire. 684 00:50:50,102 --> 00:50:52,472 Je me disais que le vrai Nicholas 685 00:50:52,686 --> 00:50:55,010 pouvait revenir d'un jour à l'autre. 686 00:50:55,978 --> 00:50:59,674 C'était ma plus grande inquiétude. Ça me préoccupait. 687 00:51:00,562 --> 00:51:03,678 Je n'arrêtais pas d'y penser. Et s'il revenait ? 688 00:51:03,895 --> 00:51:06,217 Si un jour, il était là, à la porte ? 689 00:51:10,019 --> 00:51:11,810 Le mieux pour lui 690 00:51:12,020 --> 00:51:15,018 était d'avoir une routine normale. 691 00:51:15,228 --> 00:51:17,017 Se lever, prendre son petit-déj, 692 00:51:17,228 --> 00:51:18,604 déjeuner, 693 00:51:18,813 --> 00:51:20,270 dîner, regarder un film. 694 00:51:20,480 --> 00:51:22,601 Tout ça dans une atmosphère familiale. 695 00:51:22,854 --> 00:51:24,892 On a traîné ensemble. 696 00:51:25,856 --> 00:51:30,144 Je l'emmenais en voiture, je lui parlais, je mettais de la musique. 697 00:51:35,190 --> 00:51:37,677 Il traînait avec Codey et ses amis. 698 00:51:38,022 --> 00:51:40,889 Après les cours, ils allaient au parc. 699 00:51:41,147 --> 00:51:43,306 Ils faisaient des trucs d'ados. 700 00:51:43,526 --> 00:51:46,854 Il fréquentait une fille du quartier, Amy, qu'il aimait bien. 701 00:51:47,566 --> 00:51:49,107 Ils se voyaient, s'appelaient. 702 00:51:49,316 --> 00:51:52,398 Il rougissait dès qu'on parlait d'elle. 703 00:51:53,900 --> 00:51:58,144 Le seul que je n'avais pas rencontré dans la famille Barclay 704 00:51:58,942 --> 00:52:02,191 était Jason, son frère aîné. Le frère de Carey. 705 00:52:02,735 --> 00:52:05,104 Un jour, il est venu me voir. 706 00:52:05,360 --> 00:52:07,480 Il a bien vu que je n'étais pas Nicholas. 707 00:52:07,693 --> 00:52:10,811 Il n'a même pas fait semblant de croire que j'étais Nicholas. 708 00:52:12,277 --> 00:52:13,687 Il m'a dit bonne chance 709 00:52:13,903 --> 00:52:15,099 et il est parti. 710 00:52:23,069 --> 00:52:25,226 On n'a même pas parlé 711 00:52:25,487 --> 00:52:27,311 de ce qu'il avait vécu. 712 00:52:27,569 --> 00:52:30,236 On s'est dit que quand ce serait le moment, 713 00:52:30,445 --> 00:52:32,351 il nous en parlerait. 714 00:52:36,861 --> 00:52:39,564 Je n'ai pas reçu d'appel 715 00:52:39,861 --> 00:52:42,149 de la famille me disant : 716 00:52:42,572 --> 00:52:46,350 "Nicholas est revenu. Venez nous voir, on a besoin d'aide." 717 00:52:47,821 --> 00:52:51,069 Il était impératif que je l'interroge rapidement. 718 00:52:52,824 --> 00:52:54,020 J'ai accepté d'aller 719 00:52:54,281 --> 00:52:57,232 au centre pour enfants disparus de San Antonio 720 00:52:57,447 --> 00:52:59,238 pour notre premier interrogatoire. 721 00:53:00,282 --> 00:53:03,149 Je me suis présentée à Nicholas, lui disant pourquoi j'étais là 722 00:53:03,865 --> 00:53:06,398 et pourquoi je voulais l'interroger. 723 00:53:06,613 --> 00:53:08,652 Il devait me raconter son kidnapping 724 00:53:08,907 --> 00:53:11,988 afin de nous aider à retrouver ses ravisseurs. 725 00:53:13,365 --> 00:53:17,573 Je ne savais rien sur Nicholas, à part ce que j'avais lu. 726 00:53:18,533 --> 00:53:21,068 Les gens changent en trois ans, 727 00:53:21,324 --> 00:53:24,489 mais cette personne n'avait pas l'air d'avoir 16 ans. 728 00:53:25,742 --> 00:53:27,649 Il avait la trace d'une barbe, 729 00:53:27,909 --> 00:53:29,283 de couleur foncée. 730 00:53:29,492 --> 00:53:31,528 Nicholas ne pouvait pas 731 00:53:32,283 --> 00:53:36,324 avoir des poils noirs à 16 ans, vu qu'il était blond. 732 00:53:36,950 --> 00:53:40,150 Il avait l'air très nerveux et m'a semblé 733 00:53:40,407 --> 00:53:42,781 mal à l'aise pendant tout l'entretien. 734 00:53:48,159 --> 00:53:51,445 Je leur ai dit que j'avais été emmené par des militaires 735 00:53:52,245 --> 00:53:53,618 en Europe. 736 00:53:53,869 --> 00:53:54,946 J'avais été kidnappé, 737 00:53:55,202 --> 00:53:57,870 mis dans un van et envoyé en avion dans divers endroits 738 00:53:58,078 --> 00:54:00,234 sans savoir où j'étais. 739 00:54:00,453 --> 00:54:03,533 J'avais été enfermé dans une chambre 740 00:54:03,744 --> 00:54:05,023 avec d'autres enfants. 741 00:54:05,285 --> 00:54:07,526 On les endort avec du chloroforme, 742 00:54:08,037 --> 00:54:09,578 et ils se réveillent 743 00:54:11,746 --> 00:54:13,571 dans un endroit inconnu. 744 00:54:14,287 --> 00:54:15,829 Ils ont été 745 00:54:16,039 --> 00:54:21,784 abusés sexuellement par des haut gradés militaires. 746 00:54:22,036 --> 00:54:25,155 Chaque nuit, les enfants étaient violés par des hommes. 747 00:54:25,371 --> 00:54:27,824 Américains, Mexicains et Européens. 748 00:54:28,079 --> 00:54:29,786 Ils m'ont cassé les mains, 749 00:54:31,371 --> 00:54:33,695 surtout la main droite, avec une batte de base-ball. 750 00:54:33,914 --> 00:54:36,403 Ils l'ont brûlé et l'ont nourri d'insectes. 751 00:54:36,663 --> 00:54:37,445 On a été torturés. 752 00:54:37,706 --> 00:54:38,653 Ils lui ont cassé les doigts. 753 00:54:38,913 --> 00:54:40,291 Ils lui ont fracturé le pied gauche. 754 00:54:40,542 --> 00:54:41,537 J'ai été violé. 755 00:54:41,792 --> 00:54:44,492 Ils intimidaient les enfants 756 00:54:44,790 --> 00:54:47,195 avec des tactiques militaires. 757 00:54:47,456 --> 00:54:48,654 On était leurs cobayes. 758 00:54:48,916 --> 00:54:50,908 Ils lui ont mis des aiguilles dans les yeux. 759 00:54:51,292 --> 00:54:54,657 On leur mettait un casque qui diffusait des hurlements 760 00:54:55,500 --> 00:54:56,328 dans différentes langues. 761 00:54:56,583 --> 00:54:59,203 En espagnol, une voix leur répétait : 762 00:54:59,417 --> 00:55:00,530 "Tu n'es plus toi." 763 00:55:00,792 --> 00:55:02,616 S'il parlait anglais, il était frappé. 764 00:55:02,875 --> 00:55:05,030 Ils déplaçaient les enfants 765 00:55:05,669 --> 00:55:06,864 dans des avions militaires. 766 00:55:07,333 --> 00:55:08,957 On ne savait pas où on allait. 767 00:55:09,210 --> 00:55:12,540 Ils changeaient la couleur de leurs cheveux 768 00:55:13,293 --> 00:55:14,952 ou de leurs yeux. 769 00:55:15,211 --> 00:55:16,453 Ils étaient en uniforme. 770 00:55:16,710 --> 00:55:18,203 On lui a mis un produit dans les yeux. 771 00:55:18,460 --> 00:55:20,285 Ils vendaient leur corps. 772 00:55:20,543 --> 00:55:24,123 Avec ce produit, ses yeux bleus sont devenus marron. 773 00:55:24,378 --> 00:55:25,918 La porte n'était pas fermée. 774 00:55:26,129 --> 00:55:29,245 Je suis sorti, j'ai couru dans le long couloir 775 00:55:29,462 --> 00:55:31,086 jusqu'à une autre porte, 776 00:55:31,337 --> 00:55:33,541 et j'ai réussi à m'enfuir. 777 00:55:33,754 --> 00:55:35,744 Une fois dehors, j'ai couru. 778 00:55:36,587 --> 00:55:40,203 Plusieurs heures après, j'ai compris que j'étais en Espagne. 779 00:56:06,258 --> 00:56:08,295 Ici, la police, je vous écoute. 780 00:56:09,133 --> 00:56:11,039 Ma femme et moi sommes en vacances 781 00:56:11,966 --> 00:56:15,249 et on a trouvé un jeune qui doit avoir 14 ou 15 ans. 782 00:56:15,466 --> 00:56:17,955 Il n'a pas de papiers sur lui, 783 00:56:18,175 --> 00:56:19,879 mais on voit qu'il est jeune. 784 00:56:20,089 --> 00:56:21,798 Il a très peur. 785 00:56:26,257 --> 00:56:27,500 Elle était professionnelle, 786 00:56:27,716 --> 00:56:30,632 mais on voyait qu'elle était horrifiée. 787 00:56:31,343 --> 00:56:32,622 L'interrogatoire a été éprouvant. 788 00:56:32,884 --> 00:56:35,454 En sortant, j'étais très secouée, 789 00:56:35,675 --> 00:56:39,542 j'ai ressenti tous les effets émotionnels 790 00:56:39,803 --> 00:56:42,007 que son histoire avait déclenchés. 791 00:56:42,260 --> 00:56:45,755 Il connaissait ce genre de pratique. 792 00:56:46,009 --> 00:56:49,176 Une personne normale ne raconte pas une histoire 793 00:56:49,387 --> 00:56:51,839 en inventant des détails aussi affreux. 794 00:56:52,095 --> 00:56:54,049 On ne peut pas mentir là-dessus. 795 00:56:54,261 --> 00:56:57,842 On ne raconte pas en détail des tortures ou des meurtres d'enfants. 796 00:56:58,054 --> 00:56:59,630 Ça n'était pas normal. 797 00:57:00,470 --> 00:57:03,136 Il a été torturé. Ça se voyait sur son corps. 798 00:57:03,345 --> 00:57:07,589 Il avait eu une main fracturée qui n'avait pas été soignée, 799 00:57:08,137 --> 00:57:09,878 il boitait, 800 00:57:10,887 --> 00:57:12,595 il avait des brûlures de cigarette 801 00:57:12,805 --> 00:57:15,637 de derrière son crâne jusqu'à ses chevilles. 802 00:57:15,888 --> 00:57:18,091 Cette personne 803 00:57:19,428 --> 00:57:20,923 avait été une victime 804 00:57:21,139 --> 00:57:24,422 ou bien c'était un acteur formidable. 805 00:57:24,764 --> 00:57:28,045 Je ne savais pas qui il était vraiment. 806 00:57:29,392 --> 00:57:32,637 Je leur ai dit que j'étais navrée de tout ce qui était arrivé, 807 00:57:32,847 --> 00:57:34,803 qu'on allait retrouver les agresseurs 808 00:57:35,015 --> 00:57:37,801 et mettre fin au traumatisme qu'il avait subi. 809 00:57:42,600 --> 00:57:44,838 C'était la dernière étape. 810 00:57:48,226 --> 00:57:50,465 J'avais gagné. Le jeu était terminé. 811 00:57:52,226 --> 00:57:53,304 J'avais un passeport, 812 00:57:53,516 --> 00:57:56,185 toute la famille disait que j'étais Nicholas Barclay. 813 00:57:56,475 --> 00:57:58,597 Personne n'enquêtait sur moi. 814 00:57:59,891 --> 00:58:02,723 Personne n'avait aucun doute. Que je sache. 815 00:58:06,019 --> 00:58:07,215 Putain, 816 00:58:07,477 --> 00:58:09,466 j'étais heureux. 817 00:58:09,684 --> 00:58:11,677 J'avais une chance incroyable. 818 00:58:17,393 --> 00:58:20,428 Je m'appelle Charlie Parker. Je suis détective privé. 819 00:58:21,559 --> 00:58:22,637 Bonjour. 820 00:58:22,851 --> 00:58:25,091 J'ai un service à vous demander. 821 00:58:38,896 --> 00:58:41,514 J'ai reçu un appel en novembre 822 00:58:42,521 --> 00:58:45,555 du producteur de "Hard Copy", une émission de télé. 823 00:58:45,772 --> 00:58:50,061 Il m'a dit qu'un gamin qui avait disparu depuis 4 ans 824 00:58:50,271 --> 00:58:51,516 était réapparu. 825 00:58:51,771 --> 00:58:55,352 Il voulait que je le retrouve pour pouvoir l'interviewer. 826 00:58:57,605 --> 00:59:00,141 Je devais trouver l'adresse de sa mère, 827 00:59:01,188 --> 00:59:02,563 et la joindre. 828 00:59:02,773 --> 00:59:06,980 On est partis au nord de San Antonio pour l'interviewer. 829 00:59:13,523 --> 00:59:14,980 Je lui avais bien dit 830 00:59:15,190 --> 00:59:17,723 de ne pas contacter les médias. 831 00:59:17,980 --> 00:59:20,933 Si Nicholas nous disait la vérité, 832 00:59:21,148 --> 00:59:22,974 si c'était prouvé, 833 00:59:23,190 --> 00:59:26,104 et que des militaires étaient impliqués, 834 00:59:26,314 --> 00:59:28,722 il ne fallait surtout pas 835 00:59:28,942 --> 00:59:31,727 que cette histoire fasse la une ou passe à la télévision, 836 00:59:31,942 --> 00:59:35,435 sinon les kidnappeurs sauraient qu'on les recherchait. 837 00:59:37,901 --> 00:59:40,566 Les infos de 22 heures. 838 00:59:40,776 --> 00:59:43,145 Il a disparu il y a 3 ans, 839 00:59:43,358 --> 00:59:45,766 et ce soir, il est revenu à San Antonio. 840 00:59:46,028 --> 00:59:48,514 Nicholas Barclay, aujourd'hui âgé de 16 ans, 841 00:59:48,776 --> 00:59:50,021 a disparu lorsqu'il avait 13 ans. 842 00:59:50,236 --> 00:59:52,939 Nicholas raconte qu'il a été enlevé et emmené en Espagne. 843 00:59:53,195 --> 00:59:56,691 Pendant 3 ans, il a constamment été drogué, frappé et violé, 844 00:59:56,904 --> 01:00:00,433 par un réseau de proxénètes impliquant des enfants disparus. 845 01:00:00,694 --> 01:00:03,479 Le FBI ne prend pas cette affaire à la légère. 846 01:00:03,697 --> 01:00:07,275 Comment un enfant de 13 ans de San Antonio 847 01:00:07,487 --> 01:00:10,238 s'est-il retrouvé en Espagne sans passeport ? 848 01:00:10,696 --> 01:00:12,485 Le 19 juin 1994, 849 01:00:12,697 --> 01:00:14,320 Nicholas se dispute avec sa famille 850 01:00:14,530 --> 01:00:17,397 et vient ici, à Ford San Houston, pour jouer au basket. 851 01:00:17,613 --> 01:00:19,901 Deux jeunes viennent lui parler. 852 01:00:20,114 --> 01:00:24,320 On lui a mis un chiffon sur la bouche et il s'est évanoui. 853 01:00:25,196 --> 01:00:28,942 Il affirme que ses ravisseurs ont radicalement changé son apparence. 854 01:00:29,197 --> 01:00:31,271 Il n'avait plus le droit de parler anglais. 855 01:00:31,531 --> 01:00:33,935 Ils vous violaient tous chaque nuit ? 856 01:00:34,571 --> 01:00:36,281 Moi, non, 857 01:00:37,573 --> 01:00:39,231 pas chaque nuit. 858 01:00:39,448 --> 01:00:41,486 Ils préféraient certains enfants, 859 01:00:41,697 --> 01:00:45,031 et ceux-là, ils les violaient en général 860 01:00:45,575 --> 01:00:47,564 2 ou 3 fois par semaine. 861 01:00:47,782 --> 01:00:50,069 Je voulais l'attention des médias 862 01:00:50,323 --> 01:00:52,647 pour rendre Nicholas encore plus réel. 863 01:00:52,866 --> 01:00:55,069 Pour que les gens soient persuadés 864 01:00:55,282 --> 01:00:56,822 que j'étais Nicholas. 865 01:00:57,032 --> 01:01:00,234 Comme ça, ils m'aimeraient encore plus. 866 01:01:01,741 --> 01:01:04,278 Ils l'ont équipé d'un micro, 867 01:01:04,533 --> 01:01:05,563 l'ont filmé. 868 01:01:05,783 --> 01:01:08,271 Je suis allé derrière une cabine. 869 01:01:08,491 --> 01:01:10,566 C'était un coup du destin. 870 01:01:11,241 --> 01:01:12,818 Derrière la cabine, 871 01:01:13,033 --> 01:01:15,698 il y avait une photo de Nicholas Barclay. 872 01:01:17,032 --> 01:01:20,648 Je pouvais voir la photo et le jeune homme en même temps. 873 01:01:21,159 --> 01:01:25,736 En regardant la photo, j'ai vu que Nicholas avait les yeux bleu-gris, 874 01:01:25,953 --> 01:01:27,943 alors que ceux du type était marron. 875 01:01:30,203 --> 01:01:33,863 J'ai également vu les cheveux sur sa nuque. 876 01:01:34,370 --> 01:01:36,242 Il y avait un truc bizarre. 877 01:01:38,703 --> 01:01:42,069 Quelque chose ne collait pas. J'ai demandé une photo de ses oreilles. 878 01:01:42,286 --> 01:01:44,244 Il fallait que je les voie. 879 01:01:45,288 --> 01:01:48,120 J'avais lu quelque part que Scotland Yard 880 01:01:48,330 --> 01:01:51,494 avait utilisé cette méthode pour retrouver 881 01:01:51,747 --> 01:01:54,662 James Earl Ray, l'assassin de Martin Luther King. 882 01:01:54,872 --> 01:01:58,403 Ils l'avaient arrêté à Heathrow en identifiant ses oreilles. 883 01:01:58,620 --> 01:02:01,110 Il a été prouvé que les oreilles 884 01:02:01,329 --> 01:02:04,613 d'un individu sont uniques, comme les empreintes digitales. 885 01:02:06,914 --> 01:02:09,582 J'ai mis la photo dans ma poche. 886 01:02:11,416 --> 01:02:15,278 En rentrant au bureau, j'ai mis les photos sur Photoshop. 887 01:02:24,248 --> 01:02:25,873 Les oreilles étaient différentes 888 01:02:26,083 --> 01:02:27,327 et j'ai compris 889 01:02:27,791 --> 01:02:30,907 que ce type n'était pas Nicholas Barclay. 890 01:02:32,207 --> 01:02:34,330 J'ai pensé que c'était un espion. 891 01:02:34,543 --> 01:02:37,493 Honnêtement, j'ai cru que c'était un espion. 892 01:02:37,709 --> 01:02:40,660 Sinon, pourquoi est-ce que ce type 893 01:02:40,876 --> 01:02:43,745 aurait pris la place d'un autre ? Pour quelle raison ? 894 01:02:46,419 --> 01:02:48,208 J'ai appelé Nancy Fisher, 895 01:02:49,293 --> 01:02:51,997 je lui ai dit que le type était un imposteur, 896 01:02:52,211 --> 01:02:53,668 que ses oreilles l'avaient trahi. 897 01:02:53,918 --> 01:02:55,660 Je lui ai répondu 898 01:02:57,502 --> 01:03:00,999 qu'il devait être prudent et ne pas interférer dans l'enquête fédérale. 899 01:03:01,546 --> 01:03:04,874 Les gens ne connaissent pas bien l'identification par les oreilles, 900 01:03:05,085 --> 01:03:08,204 et ça l'a surprise. Elle ne comprenait pas ce que je disais. 901 01:03:08,463 --> 01:03:12,158 Je ne pouvais pas douter de la déclaration de la famille, 902 01:03:12,419 --> 01:03:14,125 c'était leur fils. 903 01:03:14,335 --> 01:03:16,907 Comment auraient-ils pu se tromper ? 904 01:03:17,128 --> 01:03:19,499 Personne ne se tromperait dans un cas pareil. 905 01:03:19,753 --> 01:03:23,118 Que voulaient-ils ? Je leur prouvais qu'il n'avait pas les mêmes oreilles. 906 01:03:24,047 --> 01:03:27,044 Pourquoi accepteriez-vous un inconnu chez vous ? 907 01:03:27,254 --> 01:03:28,961 Plus qu'un inconnu, 908 01:03:29,171 --> 01:03:32,585 il venait d'un autre pays et parlait avec l'accent français. 909 01:03:32,799 --> 01:03:34,669 C'était forcément Nicholas Barclay. 910 01:03:37,214 --> 01:03:39,786 C'était délirant. 911 01:03:40,464 --> 01:03:43,133 Tous les gens à qui je parlais 912 01:03:43,341 --> 01:03:46,541 et qui avaient entendu parler de cette affaire me disaient : 913 01:03:46,757 --> 01:03:48,379 "Je connais mon enfant. 914 01:03:48,589 --> 01:03:49,965 "Je connais mon fils. 915 01:03:50,258 --> 01:03:52,378 "Rien qu'en le regardant dans les yeux." 916 01:03:52,591 --> 01:03:56,287 Comme quand on va à une réunion d'anciens élèves 917 01:03:56,507 --> 01:03:59,079 et qu'on retrouve des copains de classe. 918 01:04:20,636 --> 01:04:22,542 Le rêve américain a commencé 919 01:04:22,761 --> 01:04:25,794 quand je suis monté dans le bus jaune pour aller à l'école 920 01:04:26,011 --> 01:04:28,214 avec tous les autres élèves. 921 01:04:34,305 --> 01:04:37,801 Combien d'adultes français vont à l'école américaine 922 01:04:38,512 --> 01:04:40,754 dans un bus jaune ? 923 01:04:48,013 --> 01:04:49,009 Jamais ! 924 01:04:49,264 --> 01:04:51,931 On voit ce genre de chose dans les films. 925 01:04:52,138 --> 01:04:53,417 Mais jamais dans la réalité. 926 01:05:01,557 --> 01:05:04,010 J'avais enfin réussi à redevenir un enfant, 927 01:05:04,223 --> 01:05:06,049 officiellement, avec un passeport. 928 01:05:06,265 --> 01:05:07,971 J'avais une seconde chance. 929 01:05:08,183 --> 01:05:11,429 Cette fois, j'irais à l'école et je réussirais. 930 01:05:25,974 --> 01:05:28,546 Il est allé au lycée et ça m'a inquiété. 931 01:05:28,766 --> 01:05:30,641 Qu'est-ce qu'il allait faire ? 932 01:05:31,269 --> 01:05:34,136 C'était un cas. Un vrai cas. 933 01:05:34,976 --> 01:05:37,843 Ce type mentait sur son identité, 934 01:05:38,059 --> 01:05:39,968 et la famille l'avait accueilli. 935 01:05:40,186 --> 01:05:42,092 Chaque jour, j'attendais 936 01:05:42,602 --> 01:05:44,592 qu'il fasse exploser la base aérienne 937 01:05:44,810 --> 01:05:46,599 ou la base militaire. 938 01:05:49,936 --> 01:05:52,009 J'essayais par tous les moyens de déterminer 939 01:05:52,393 --> 01:05:55,759 qui avait kidnappé Nicholas. Quand, où et dans quelles circonstances. 940 01:05:57,061 --> 01:05:58,520 J'avais peu d'informations, 941 01:05:58,854 --> 01:06:02,016 tout ce qu'il me disait était très vague. 942 01:06:02,227 --> 01:06:05,511 Il ne donnait aucun nom, aucun endroit, aucune précision temporelle. 943 01:06:05,728 --> 01:06:06,758 Rien. 944 01:06:08,644 --> 01:06:10,220 On a dit à la famille 945 01:06:10,477 --> 01:06:12,801 qu'on faisait venir Nicholas à Houston 946 01:06:13,020 --> 01:06:14,892 à cause du traumatisme qu'il avait subi. 947 01:06:15,103 --> 01:06:17,557 Il fallait qu'il voie un expert médico-légal 948 01:06:17,771 --> 01:06:19,227 pour parler de tout cela. 949 01:06:24,313 --> 01:06:27,226 Au début, je pensais que j'allais l'interroger 950 01:06:28,394 --> 01:06:32,143 afin de récolter des informations 951 01:06:32,355 --> 01:06:34,346 qui permettraient de retrouver ses ravisseurs. 952 01:06:38,149 --> 01:06:41,431 J'étais face à un enfant très pâle. 953 01:06:43,482 --> 01:06:45,022 Je me suis présenté, 954 01:06:45,231 --> 01:06:47,769 et lorsqu'il m'a parlé, j'ai tout de suite... 955 01:06:49,192 --> 01:06:52,853 Quelque chose ne collait pas. C'était très bizarre. 956 01:06:53,109 --> 01:06:55,017 Je lui ai parlé longtemps. 957 01:06:55,235 --> 01:06:59,015 Il m'a demandé de répéter tout ce que j'avais déjà dit aux autres. 958 01:06:59,443 --> 01:07:02,476 Des gens m'ont attrapé et m'ont mis dans un van. 959 01:07:02,984 --> 01:07:05,272 Je me suis endormi et quand je me suis réveillé... 960 01:07:07,443 --> 01:07:10,606 Je ne voyais pas les changements physiologiques 961 01:07:10,817 --> 01:07:13,486 dans son comportement physique, 962 01:07:13,693 --> 01:07:15,649 la taille de ses pupilles, 963 01:07:15,861 --> 01:07:17,649 son rythme cardiaque, 964 01:07:17,859 --> 01:07:22,483 que j'aurais dû voir chez quelqu'un parlant d'une expérience traumatisante. 965 01:07:28,192 --> 01:07:31,526 Il parlait anglais avec un accent. 966 01:07:32,029 --> 01:07:35,145 Cela m'a renseigné sur le développement de son cerveau 967 01:07:35,362 --> 01:07:37,067 et du langage. 968 01:07:39,030 --> 01:07:40,688 On ne peut pas avoir passé 969 01:07:41,112 --> 01:07:43,946 les 6 ou 7 premières années de sa vie 970 01:07:44,571 --> 01:07:47,772 dans un foyer de langue anglaise, 971 01:07:49,072 --> 01:07:51,275 pour ensuite, 972 01:07:51,488 --> 01:07:53,277 8 ou 9 ans après, 973 01:07:53,488 --> 01:07:55,315 même 10 ans après, 974 01:07:56,322 --> 01:07:59,486 ne pas pouvoir parler anglais sans accent. 975 01:08:01,323 --> 01:08:02,697 Je peux vous certifier 976 01:08:03,240 --> 01:08:06,569 que ce garçon n'a pas été élevé dans un foyer de langue anglaise. 977 01:08:08,655 --> 01:08:11,691 Je ne sais pas qui il est, mais ce garçon que j'ai interrogé 978 01:08:11,949 --> 01:08:14,519 ne pouvait pas être Nicholas Barclay. 979 01:08:17,199 --> 01:08:20,069 Le pire des scénarios se réalise et ça ne me plaît pas. 980 01:08:21,450 --> 01:08:25,112 L'enquête prenait un virage à 90 degrés. On était partis d'un point 981 01:08:25,492 --> 01:08:27,314 et on allait à son opposé. 982 01:08:28,076 --> 01:08:30,066 J'ai tout de suite appelé Carey Gibson 983 01:08:30,325 --> 01:08:33,193 et je lui ai dit : "Le docteur Perry affirme 984 01:08:33,409 --> 01:08:35,530 "que ce garçon n'est pas votre frère. 985 01:08:35,743 --> 01:08:37,451 "Il n'est pas américain. 986 01:08:39,244 --> 01:08:42,075 "Cette personne pourrait être très dangereuse." 987 01:08:44,869 --> 01:08:48,234 Elle a hurlé et dit : "Ô mon Dieu !" 988 01:08:50,742 --> 01:08:52,946 Je lui ai dit ne pas aller à l'aéroport, 989 01:08:53,159 --> 01:08:56,195 que je gérerais la situation et m'occuperais de cet individu. 990 01:08:56,453 --> 01:09:00,363 Elle ne devait pas l'accueillir chez elle, dans sa famille. 991 01:09:00,828 --> 01:09:03,032 Elle a dit : "D'accord." 992 01:09:08,035 --> 01:09:10,360 On a pris l'avion pour San Antonio, 993 01:09:11,329 --> 01:09:14,364 et qui je vois à l'arrivée ? Carey. 994 01:09:15,829 --> 01:09:16,657 Quoi ? 995 01:09:21,121 --> 01:09:24,118 Elle a fait comme si on n'avait jamais eu cette discussion. 996 01:09:25,662 --> 01:09:28,947 Elle était contente de le voir, lui a demandé s'il avait fait bon voyage. 997 01:09:29,206 --> 01:09:31,113 Je suis restée bouche bée, 998 01:09:32,623 --> 01:09:35,955 puis j'ai tout de suite appelé le bureau du procureur 999 01:09:36,167 --> 01:09:37,873 pour demander conseil. 1000 01:09:39,249 --> 01:09:41,369 L'adjoint du procureur m'a dit : 1001 01:09:41,790 --> 01:09:44,114 "Laissez-le aller chez elle temporairement." 1002 01:09:45,750 --> 01:09:49,031 Elle accueillait cette personne comme si c'était son frère. 1003 01:09:49,248 --> 01:09:52,947 Je ne comprenais pas du tout pourquoi elle faisait ça. 1004 01:09:53,584 --> 01:09:56,664 Au cours de notre conversation, je lui avais dit : 1005 01:09:56,917 --> 01:09:58,373 "Ce n'est pas votre frère." 1006 01:09:59,750 --> 01:10:02,951 Je ne me souviens pas qu'elle me l'ait dit comme ça. 1007 01:10:03,583 --> 01:10:07,031 Peut-être voulaient-ils tellement que ce soit leur fils, 1008 01:10:07,249 --> 01:10:09,039 qu'ils disaient que c'était lui. 1009 01:10:09,250 --> 01:10:11,620 Ça devenait franchement absurde. 1010 01:10:15,833 --> 01:10:19,331 Je ne voulais pas lâcher. Pour rien au monde j'aurais abandonné. 1011 01:10:21,251 --> 01:10:23,407 Je me suis baladé dans le quartier 1012 01:10:23,668 --> 01:10:25,538 pour savoir qui était Nicholas. 1013 01:10:25,750 --> 01:10:27,624 J'ai interrogé des voisins 1014 01:10:27,836 --> 01:10:31,036 pour apprendre le plus de choses possibles sur lui 1015 01:10:31,252 --> 01:10:32,910 et sur sa famille. 1016 01:10:33,710 --> 01:10:36,627 Je voulais comprendre pourquoi Nicholas était parti. 1017 01:10:36,879 --> 01:10:39,200 La police venait régulièrement, 1018 01:10:40,294 --> 01:10:44,584 environ 2 ou 3 fois par mois. 1019 01:10:45,921 --> 01:10:49,202 Pour une dispute avec leurs enfants ou un petit copain, 1020 01:10:49,420 --> 01:10:50,698 ou avec l'autre fils. 1021 01:10:50,960 --> 01:10:54,330 Tous les gens à qui j'ai parlé m'ont dit 1022 01:10:54,631 --> 01:10:57,543 que Nicholas avait causé des problèmes, 1023 01:10:57,754 --> 01:10:59,412 qu'il rentrait tard le soir. 1024 01:10:59,712 --> 01:11:03,837 On a tous des disputes chez nous, mais on appelle rarement la police, 1025 01:11:04,046 --> 01:11:05,918 c'est jamais grave à ce point. 1026 01:11:07,380 --> 01:11:10,627 J'ai tout de suite pensé qu'il s'était passé quelque chose de grave. 1027 01:11:10,838 --> 01:11:11,787 C'était évident. 1028 01:11:17,256 --> 01:11:21,545 Je savais qu'un prélèvement ADN prouverait qu'il n'était pas Nicholas. 1029 01:11:26,216 --> 01:11:27,590 Mme Dollarhide m'a dit : 1030 01:11:27,841 --> 01:11:31,503 "C'est mon fils. Je ne vous donnerai pas mon sang pour l'analyser." 1031 01:11:31,759 --> 01:11:33,500 Et elle s'est allongée par terre, 1032 01:11:33,969 --> 01:11:35,427 littéralement, 1033 01:11:36,177 --> 01:11:38,747 en disant que je ne pourrais pas la forcer. 1034 01:11:39,552 --> 01:11:42,218 Je ne voulais pas que le FBI enquête, 1035 01:11:42,426 --> 01:11:44,962 mais je me souviens pas avoir refusé. 1036 01:11:45,218 --> 01:11:47,421 J'étais sidérée. Je n'avais jamais vu une telle réaction. 1037 01:11:47,634 --> 01:11:50,838 Elle n'était pas simplement apathique, elle était hostile. 1038 01:11:52,095 --> 01:11:56,551 Pour vous parler franchement, je ne sais pas à quoi je pensais. 1039 01:11:56,803 --> 01:12:00,051 Mon but principal dans la vie était 1040 01:12:00,387 --> 01:12:01,927 de ne pas penser. 1041 01:12:03,804 --> 01:12:06,801 On n'avait pas à prouver qui il était. On le savait. 1042 01:12:09,553 --> 01:12:12,588 Je ne les voyais plus comme une famille éplorée 1043 01:12:13,555 --> 01:12:15,010 et victime. 1044 01:12:15,220 --> 01:12:17,793 Pour moi, ils étaient suspects. 1045 01:12:18,472 --> 01:12:20,297 Ils n'avaient aucune raison 1046 01:12:20,556 --> 01:12:23,717 d'accepter un inconnu dans leur famille, 1047 01:12:24,850 --> 01:12:27,172 à moins d'avoir quelque chose à cacher. 1048 01:12:27,390 --> 01:12:29,012 C'était la seule raison. 1049 01:12:29,222 --> 01:12:32,669 Ils cachaient quelque chose, mais je ne savais pas quoi. 1050 01:12:41,890 --> 01:12:45,303 Quand Beverly a refusé de donner son sang, 1051 01:12:45,516 --> 01:12:48,182 j'ai commencé à avoir des soupçons. 1052 01:12:48,682 --> 01:12:51,552 Ils savaient que je n'étais pas Nicholas. 1053 01:12:53,724 --> 01:12:55,761 Tout ce que je leur disais, 1054 01:12:57,848 --> 01:13:01,263 ils ne le croyaient pas, mais le cachaient à la perfection. 1055 01:13:03,599 --> 01:13:04,843 Franchement, 1056 01:13:06,684 --> 01:13:08,342 qui ne le verrait pas ? 1057 01:13:12,976 --> 01:13:14,597 Je me souviens qu'en Espagne, 1058 01:13:14,975 --> 01:13:16,518 Carey avait parlé pour moi. 1059 01:13:18,975 --> 01:13:20,682 Elle me disait : 1060 01:13:22,142 --> 01:13:25,510 "Tu as tout oublié, mais tu vas te souvenir, maintenant. 1061 01:13:26,851 --> 01:13:28,926 "Voilà maman, dans la nouvelle maison. 1062 01:13:29,185 --> 01:13:30,215 "Tu te rappelles ? 1063 01:13:30,435 --> 01:13:32,427 "Elle, c'est Chantel. Tu t'en souviens ? 1064 01:13:32,686 --> 01:13:34,311 "Ta nièce. Ma fille. 1065 01:13:34,562 --> 01:13:36,184 "Tu t'en souviens ?" 1066 01:13:37,770 --> 01:13:39,642 Elle me répétait ça sans arrêt. 1067 01:13:40,144 --> 01:13:41,258 "Lui, c'est Jason." 1068 01:13:42,062 --> 01:13:43,933 Elle me mettait ça dans le crâne 1069 01:13:44,145 --> 01:13:46,597 pour que je n'oublie pas. 1070 01:13:47,853 --> 01:13:51,017 Elle ne pouvait pas dire : "Ce n'est pas Nicholas." 1071 01:13:51,230 --> 01:13:52,888 Le croyait-elle ? 1072 01:13:53,105 --> 01:13:56,803 Amon avis, elle n'a pas cru une seconde que j'étais son frère. 1073 01:13:58,067 --> 01:14:01,100 Mais elle avait décidé que je serais son frère. 1074 01:14:02,274 --> 01:14:04,763 Je me retrouvais dans un monde 1075 01:14:06,024 --> 01:14:09,224 où les gens mentaient encore plus que moi. 1076 01:14:10,733 --> 01:14:13,563 Ils faisaient semblant, tout comme moi. 1077 01:14:14,609 --> 01:14:15,888 Plus, même. 1078 01:14:23,986 --> 01:14:26,106 Je n'arrêtais pas de penser à ce gamin, 1079 01:14:26,401 --> 01:14:28,061 Nicholas Barclay. 1080 01:14:37,943 --> 01:14:40,349 Quand il a disparu, il vivait avec Beverly 1081 01:14:40,569 --> 01:14:42,855 dans une maison de Swallow Street. 1082 01:14:43,068 --> 01:14:46,434 Son frère, Jason, vivait avec eux. 1083 01:14:52,070 --> 01:14:54,107 Quand Jason, le frère aîné de Nick, 1084 01:14:54,319 --> 01:14:56,356 a emménagé avec eux, tout a changé. 1085 01:14:56,571 --> 01:15:00,777 Avant qu'il n'arrive, Nick et sa mère étaient très proches. 1086 01:15:02,445 --> 01:15:03,855 Elle l'aimait énormément. 1087 01:15:04,070 --> 01:15:06,275 Elle l'aimait, ça se voyait. 1088 01:15:07,322 --> 01:15:09,526 C'était son rayon de soleil. 1089 01:15:09,780 --> 01:15:13,062 Jason est venu chez eux. C'était un paumé, un drogué, 1090 01:15:13,281 --> 01:15:14,655 très égocentrique. 1091 01:15:15,989 --> 01:15:19,151 Quand il a emménagé chez eux, les choses ont empiré. 1092 01:15:19,904 --> 01:15:24,279 Je crois même qu'il a poussé sa mère à se droguer. 1093 01:15:24,489 --> 01:15:27,571 La maison est devenue un environnement très instable. 1094 01:15:31,616 --> 01:15:35,561 J'ai lu dans les dossiers de la police que 2 mois après sa disparition, 1095 01:15:36,365 --> 01:15:38,689 Jason avait appelé les flics 1096 01:15:38,907 --> 01:15:42,319 en disant que Nicholas avait tenté de cambrioler la maison. 1097 01:15:45,865 --> 01:15:48,022 Ce comportement est très courant. 1098 01:15:48,241 --> 01:15:51,192 Les gens font ce genre de chose 1099 01:15:51,407 --> 01:15:54,489 pour faire croire aux autres que la personne est vivante. 1100 01:15:58,116 --> 01:15:59,740 J'en ai conclu 1101 01:15:59,950 --> 01:16:02,484 qu'il était arrivé quelque chose à Nicholas. 1102 01:16:10,825 --> 01:16:14,323 Pas besoin d'être Columbo pour comprendre. 1103 01:16:15,995 --> 01:16:17,452 Ils l'avaient tué. 1104 01:16:18,619 --> 01:16:20,655 Certains étaient au courant 1105 01:16:20,872 --> 01:16:23,029 et d'autres préféraient l'ignorer. 1106 01:16:29,624 --> 01:16:32,193 Je ne m'inquiétais plus de voir Nicholas revenir. 1107 01:16:36,330 --> 01:16:39,495 Nicholas Barclay et sa mère refusaient de coopérer. 1108 01:16:39,748 --> 01:16:42,994 On allait donc demander un mandat de perquisition 1109 01:16:43,206 --> 01:16:45,576 afin d'obtenir des échantillons de sang. 1110 01:16:47,791 --> 01:16:50,539 Je ne pouvais plus faire semblant d'être Nicholas 1111 01:16:50,749 --> 01:16:52,076 et de me comporter comme lui. 1112 01:16:53,624 --> 01:16:56,824 Je suis allée le chercher, accompagnée de trois agents. 1113 01:16:58,665 --> 01:17:00,655 À l'intérieur de moi, 1114 01:17:01,248 --> 01:17:04,661 j'ai commencé à être de plus en plus agressif, 1115 01:17:05,708 --> 01:17:06,952 bizarre. 1116 01:17:07,375 --> 01:17:08,702 Je ne pouvais plus continuer. 1117 01:17:09,582 --> 01:17:12,416 On a pris des empreintes digitales et manuelles. 1118 01:17:12,667 --> 01:17:16,363 D'ici quelques semaines, on les enverrait à Interpol et aux ambassades, 1119 01:17:16,583 --> 01:17:18,288 pour qu'ils les comparent 1120 01:17:18,749 --> 01:17:21,239 avec celles qu'ils avaient fichées. 1121 01:17:21,459 --> 01:17:22,868 Je voulais m'échapper. 1122 01:17:23,084 --> 01:17:26,332 Et pas seulement de San Antonio, Texas, 1123 01:17:26,543 --> 01:17:28,913 mais de mon propre esprit. 1124 01:17:29,210 --> 01:17:32,374 Nicholas était de plus en plus agité et colérique. 1125 01:17:32,584 --> 01:17:35,287 J'étais persuadée qu'il chercherait à s'enfuir. 1126 01:17:35,501 --> 01:17:38,371 Et s'il s'enfuyait, on aurait du mal à le retrouver. 1127 01:17:39,379 --> 01:17:41,866 J'ai commencé à le suivre, à le pister. 1128 01:17:42,086 --> 01:17:45,749 Je me garais devant chez Beverly 1129 01:17:45,962 --> 01:17:49,872 et je notais les plaques des gens qui venaient la voir. 1130 01:17:52,001 --> 01:17:54,327 J'ai pris une lame de rasoir 1131 01:17:54,546 --> 01:17:55,659 et je me suis tailladé. 1132 01:17:55,962 --> 01:17:58,877 Tout s'est emballé. 1133 01:17:59,170 --> 01:18:02,205 Je voulais leur montrer 1134 01:18:03,130 --> 01:18:05,120 que la pression était trop forte. 1135 01:18:05,380 --> 01:18:07,418 Le 3 mars 1998, 1136 01:18:07,796 --> 01:18:11,127 l'ambassadeur de Madrid m'a appelée 1137 01:18:11,338 --> 01:18:13,826 et m'a dit : "On l'a identifié." 1138 01:18:14,087 --> 01:18:15,367 Je n'en revenais pas. 1139 01:18:15,629 --> 01:18:17,702 Je savais que ça allait mal finir. 1140 01:18:17,920 --> 01:18:20,542 Ce n'était qu'une question de semaines. 1141 01:18:20,964 --> 01:18:25,539 Il devait me faxer tous les documents qu'il avait trouvés. 1142 01:18:27,882 --> 01:18:29,209 Il a accepté de me rencontrer. 1143 01:18:29,716 --> 01:18:31,705 On a commandé des pancakes. 1144 01:18:32,714 --> 01:18:35,747 On a commencé à manger et il a dit... 1145 01:18:35,964 --> 01:18:38,289 Je lui ai dit qu'il avait contrarié sa mère. 1146 01:18:38,508 --> 01:18:42,168 Il m'a répondu : "C'est pas ma mère et vous le savez." 1147 01:18:42,591 --> 01:18:44,167 Incroyable ! 1148 01:18:44,676 --> 01:18:47,246 J'étais à côté du fax, 1149 01:18:48,801 --> 01:18:51,370 j'attendais les documents. 1150 01:18:51,592 --> 01:18:53,418 J'étais très impatiente. 1151 01:18:55,801 --> 01:19:00,089 "Incroyable ! Vous allez enfin me dire qui vous êtes." 1152 01:19:02,802 --> 01:19:04,543 Je dansais de joie, 1153 01:19:04,759 --> 01:19:06,834 tout le monde se tapait dans les mains. 1154 01:19:07,052 --> 01:19:10,134 On allait enfin savoir qui était ce type. 1155 01:19:12,594 --> 01:19:14,419 Mon cœur battait vite, 1156 01:19:14,635 --> 01:19:17,254 comme maintenant, rien qu'en y repensant. 1157 01:19:18,262 --> 01:19:20,087 "Qui êtes-vous ?" 1158 01:19:20,304 --> 01:19:23,420 "Je suis Frédéric Bourdin et je suis recherché par Interpol." 1159 01:19:26,721 --> 01:19:28,131 D'après ses empreintes, 1160 01:19:28,387 --> 01:19:32,132 il n'avait pas 16 ans, mais 23. 1161 01:19:32,428 --> 01:19:34,999 Il n'était pas américain, mais français. 1162 01:19:35,221 --> 01:19:38,503 Il ne s'appelait pas Nicholas Barclay, mais Frédéric Bourdin. 1163 01:19:39,221 --> 01:19:41,460 Pour nous, Américains, Interpol 1164 01:19:42,347 --> 01:19:45,013 est le dieu de la police. Vous me suivez ? 1165 01:19:45,221 --> 01:19:48,053 C'est le top du top dans le monde de la police. 1166 01:19:48,263 --> 01:19:50,003 J'ai pensé : "Seigneur ! 1167 01:19:50,219 --> 01:19:53,468 "S'il est recherché par Interpol, qu'est-ce qu'il a fait ?" 1168 01:19:53,680 --> 01:19:55,636 Il n'y avait aucune limite. 1169 01:19:55,847 --> 01:19:57,386 Et il m'a tout raconté. 1170 01:20:00,847 --> 01:20:05,138 Frédéric Bourdin est un délinquant. Activités et modes opératoires... 1171 01:20:06,348 --> 01:20:10,342 Dans son dossier, on retrouve toute une liste de fausses identités. 1172 01:20:12,597 --> 01:20:13,759 Il se fait passer pour un ado. 1173 01:20:13,973 --> 01:20:18,432 Il a parcouru l'Europe, dans des foyers pour mineurs sous des pseudos. 1174 01:20:18,642 --> 01:20:21,047 Frederick Beard, Espagne, 1992. 1175 01:20:21,267 --> 01:20:25,047 Benjamin Dianason, Espagne, septembre 1993. 1176 01:20:25,475 --> 01:20:28,510 Jimmy Peter Manfred, Luxembourg, 1992. 1177 01:20:28,727 --> 01:20:30,516 Hurny Wright, Barcelone. 1178 01:20:32,435 --> 01:20:34,721 Thomas Wilson, Bruxelles, 1995. 1179 01:20:35,852 --> 01:20:38,635 Marco Fernandez Fernandez, Pyrénées. 1180 01:20:38,850 --> 01:20:41,422 Alex Ross, Milan, 1993. 1181 01:20:42,060 --> 01:20:43,766 Benjamin Kent, Glasgow. 1182 01:20:43,977 --> 01:20:46,892 J'avais du mal à manger, je n'arrivais plus à avaler. 1183 01:20:49,893 --> 01:20:52,596 Un arrêt d'expulsion a été demandé. 1184 01:20:52,811 --> 01:20:54,601 Il portait toujours des lunettes. 1185 01:21:04,645 --> 01:21:08,344 Il inventait des histoires d'enlèvement et de traumatismes sexuels. 1186 01:21:15,229 --> 01:21:16,855 Fausses identités. 1187 01:21:17,066 --> 01:21:20,229 Tendances suicidaires. Son état physique et mental doit être suivi. 1188 01:21:20,440 --> 01:21:22,809 Il a certainement besoin de soins psychologiques. 1189 01:21:27,731 --> 01:21:30,764 Installez-vous confortablement, nous allons vous raconter 1190 01:21:30,981 --> 01:21:34,561 une histoire tellement étrange qu'elle ne semble pas vraie. 1191 01:21:34,774 --> 01:21:37,227 L'histoire d'un maître imposteur 1192 01:21:37,440 --> 01:21:40,689 qui a réussi à mentir pour s'installer aux États-Unis 1193 01:21:40,900 --> 01:21:44,184 et miner la vie de gens très vulnérables. 1194 01:21:44,818 --> 01:21:50,149 Le seul de toute l'histoire à avoir volé l'identité d'un enfant disparu, 1195 01:21:50,360 --> 01:21:52,645 trompant même la mère du garçon. 1196 01:21:52,899 --> 01:21:55,649 On a du mal à imaginer comment il a réussi un tel coup. 1197 01:22:18,527 --> 01:22:22,391 On savait que ce serait déchirant, 1198 01:22:25,030 --> 01:22:27,861 mais on n'a jamais imaginé que ce n'était pas lui. 1199 01:22:28,361 --> 01:22:29,902 Pourquoi l'aurait-on pensé ? 1200 01:22:30,195 --> 01:22:32,731 On ressent une immense tristesse. 1201 01:22:32,946 --> 01:22:34,983 Parce que ce n'était pas Nicholas. 1202 01:22:35,195 --> 01:22:39,141 Ça nous ramène à la case départ : où est Nicholas ? 1203 01:22:39,945 --> 01:22:41,818 Ça, c'est le premier sentiment. 1204 01:22:43,530 --> 01:22:45,982 Ensuite, vient la seconde émotion. 1205 01:22:49,070 --> 01:22:51,607 Comment ai-je pu être aussi stupide ? 1206 01:22:51,821 --> 01:22:53,444 Franchement ! 1207 01:22:57,696 --> 01:23:01,109 J'ai contacté la police de San Antonio 1208 01:23:01,365 --> 01:23:03,898 et j'ai décidé de leur dire 1209 01:23:04,113 --> 01:23:05,653 qu'ils l'avaient tué. 1210 01:23:09,531 --> 01:23:12,482 D'après les déclarations de Frédéric Bourdin, 1211 01:23:12,738 --> 01:23:16,154 une enquête pour homicide a été ouverte. 1212 01:23:17,783 --> 01:23:21,445 Ses déclarations visaient les membres de la famille 1213 01:23:21,658 --> 01:23:24,326 qui auraient participé à la disparition de l'enfant. 1214 01:23:24,617 --> 01:23:28,906 On nous a rapporté que pendant que Frédéric était en prison, 1215 01:23:29,200 --> 01:23:32,282 il aurait dit que ma mère lui avait avoué 1216 01:23:32,493 --> 01:23:35,775 que Jason et elle avaient tué Nicholas et caché son corps. 1217 01:23:37,076 --> 01:23:39,114 Ils m'ont accusée en premier, 1218 01:23:41,160 --> 01:23:43,731 ce qui m'a complètement fait flipper. 1219 01:23:44,911 --> 01:23:46,451 Parce que 1220 01:23:47,993 --> 01:23:50,115 j'ai parfois été dingue, mais jamais violente. 1221 01:23:52,660 --> 01:23:55,231 C'est dans cette rue que vivait l'enfant 1222 01:23:56,119 --> 01:23:57,863 quand il a disparu. 1223 01:24:03,954 --> 01:24:05,745 Dans cette maison. 1224 01:24:10,080 --> 01:24:12,567 Je pense que le corps est enterré ici. 1225 01:24:14,915 --> 01:24:17,119 Je vais aller voir Darryl. 1226 01:24:17,332 --> 01:24:19,998 Il m'a autorisé à creuser 1227 01:24:20,956 --> 01:24:24,573 pourvoir si le corps de Nicholas est enterré ici. 1228 01:24:26,250 --> 01:24:28,536 Si Beverly savait que ce n'était pas son fils, 1229 01:24:28,957 --> 01:24:31,909 elle devait avoir des raisons valables, 1230 01:24:32,125 --> 01:24:35,702 quelque chose de vraiment épouvantable, 1231 01:24:35,915 --> 01:24:39,532 pour accepter un inconnu dans sa maison, 1232 01:24:39,750 --> 01:24:40,994 en le faisant passer pour son fils. 1233 01:24:41,458 --> 01:24:43,745 J'ai accepté de passer au détecteur de mensonges. 1234 01:24:44,499 --> 01:24:47,118 D'après le détecteur, elle ne mentait pas 1235 01:24:47,541 --> 01:24:50,743 et j'ai dit au monsieur qui activait la machine : 1236 01:24:50,960 --> 01:24:52,617 "Je ne comprends pas. 1237 01:24:52,834 --> 01:24:55,072 "Vous pouvez recommencer ?" 1238 01:25:02,333 --> 01:25:04,123 Il a recommencé, 1239 01:25:04,375 --> 01:25:07,043 et l'appareil a indiqué qu'elle ne mentait pas. 1240 01:25:07,334 --> 01:25:08,495 C'était impossible. 1241 01:25:11,208 --> 01:25:13,286 Au troisième essai, 1242 01:25:14,420 --> 01:25:16,907 elle a échoué à chaque question. C'était flagrant. 1243 01:25:17,127 --> 01:25:21,073 L'appareil est pratiquement tombé de la table. 1244 01:25:21,837 --> 01:25:25,450 Les réponses étaient fausses à chaque question. 1245 01:25:29,293 --> 01:25:30,787 Il lui a dit : 1246 01:25:31,045 --> 01:25:32,585 "Mme Dollarhide, 1247 01:25:33,044 --> 01:25:37,916 "tout indique que vous savez où est votre fils, ce qui lui est arrivé 1248 01:25:38,129 --> 01:25:39,789 "et bien d'autres choses encore." 1249 01:25:40,005 --> 01:25:42,874 Et là, elle est devenue exaspérée, très agitée, 1250 01:25:43,090 --> 01:25:44,795 et est partie en hurlant. 1251 01:25:48,339 --> 01:25:49,713 J'ai menti 1252 01:25:49,923 --> 01:25:52,919 quand on m'a demandé si j'avais volé. 1253 01:25:56,507 --> 01:25:58,248 C'est pour ça que j'ai échoué. 1254 01:25:58,465 --> 01:26:01,913 Je n'ai pas menti sur tout ce qui concernait Nicholas. 1255 01:26:02,131 --> 01:26:04,253 J'ai menti sur les autres questions. 1256 01:26:05,217 --> 01:26:06,874 Darryl ? Charlie Parker. 1257 01:26:07,090 --> 01:26:08,122 Bonjour. 1258 01:26:11,298 --> 01:26:13,007 Donc, c'est la maison. 1259 01:26:14,259 --> 01:26:17,174 Le détecteur de mensonges nous a laissés croire 1260 01:26:17,593 --> 01:26:19,831 qu'elle savait des choses 1261 01:26:21,553 --> 01:26:23,672 qu'elle refusait de nous révéler. 1262 01:26:23,885 --> 01:26:25,709 Jason devait savoir aussi. 1263 01:26:26,301 --> 01:26:29,087 Si Jason a fait quelque chose à Nicholas, 1264 01:26:29,302 --> 01:26:30,879 je ne suis pas au courant. 1265 01:26:31,094 --> 01:26:33,167 Je ne peux pas imaginer 1266 01:26:34,342 --> 01:26:35,671 que Jason ait pu faire ça. 1267 01:26:35,885 --> 01:26:38,635 Ce n'est pas dans sa façon de faire. 1268 01:26:43,259 --> 01:26:44,669 Je ne sais pas. 1269 01:26:45,385 --> 01:26:49,629 Je sais que ni mon frère ni ma mère n'ont tué Nicholas. 1270 01:26:50,260 --> 01:26:51,919 Accidentellement ou exprès. 1271 01:26:52,135 --> 01:26:54,673 Ce que disait Frédéric était faux. 1272 01:26:55,555 --> 01:26:57,378 Au début, mon chien 1273 01:26:57,846 --> 01:27:01,458 allait toujours creuser au fond, là où se trouve l'arbre. 1274 01:27:01,676 --> 01:27:03,754 Un jour, je tondais et j'ai vu 1275 01:27:04,721 --> 01:27:08,418 des bouts de plastique. Ça ressemblait à une bâche. 1276 01:27:08,804 --> 01:27:11,591 Ça sortait du sol et j'ai essayé de tirer pour l'enlever, 1277 01:27:11,807 --> 01:27:14,804 mais ça se déchirait, c'était coincé dans la terre. 1278 01:27:15,014 --> 01:27:17,301 Je n'y ai plus fait attention 1279 01:27:17,514 --> 01:27:20,265 jusqu'à ce que vous m'appeliez hier soir. 1280 01:27:20,766 --> 01:27:23,384 Le buisson est là depuis longtemps ? 1281 01:27:26,097 --> 01:27:28,004 J'avais essayé de joindre Jason 1282 01:27:28,223 --> 01:27:31,304 avant l'arrestation de Frédéric, sans succès. 1283 01:27:32,888 --> 01:27:35,556 Quand j'ai enfin réussi à l'avoir, 1284 01:27:35,764 --> 01:27:38,883 je lui ai parlé de la disparition de son frère. 1285 01:27:39,225 --> 01:27:40,634 Il avait l'air complètement 1286 01:27:40,890 --> 01:27:44,221 indifférent à la disparition de son petit frère. 1287 01:27:44,432 --> 01:27:46,056 Extrêmement indifférent. 1288 01:27:47,557 --> 01:27:50,424 Il se fichait qu'il soit rentré et quand il l'avait vu, 1289 01:27:50,639 --> 01:27:54,766 il savait que ce n'était pas son frère, mais n'avait aucune envie 1290 01:27:54,974 --> 01:27:57,890 de le dire à sa mère ou à sa sœur. 1291 01:27:58,308 --> 01:28:00,974 Elles voulaient tellement y croire. 1292 01:28:02,685 --> 01:28:04,094 C'est parfait, comme endroit. 1293 01:28:04,310 --> 01:28:06,431 Disons qu'il l'a mis ici d'abord, 1294 01:28:07,809 --> 01:28:09,182 et puis, 1295 01:28:09,807 --> 01:28:11,351 il a regardé autour 1296 01:28:13,144 --> 01:28:14,766 et s'est dit que c'était parfait. 1297 01:28:14,977 --> 01:28:19,019 Il a été très hostile, il refusait absolument de nous aider. 1298 01:28:19,229 --> 01:28:22,890 Peu après, il a quitté le centre de désintoxication 1299 01:28:23,186 --> 01:28:26,387 et on l'a retrouvé mort d'une overdose. 1300 01:28:27,062 --> 01:28:30,974 Jason était le bouc émissaire parfait puisqu'il n'est plus là. 1301 01:28:32,313 --> 01:28:33,641 Il est mort. 1302 01:28:35,438 --> 01:28:37,561 Ils ne pourront plus l'interroger 1303 01:28:37,772 --> 01:28:40,260 ou quoi que ce soit. 1304 01:28:42,646 --> 01:28:45,218 Il ne peut plus se défendre. 1305 01:28:54,231 --> 01:28:57,230 C'est comme un cauchemar. 1306 01:28:57,565 --> 01:29:00,812 On nous balance plein de trucs, mais rien n'est vrai 1307 01:29:01,233 --> 01:29:02,937 et personne ne nous croit. 1308 01:29:03,148 --> 01:29:05,932 Ou ils pensent qu'on est impliqués. 1309 01:29:06,398 --> 01:29:07,938 C'est comme 1310 01:29:09,063 --> 01:29:12,314 avoir des ennuis pour quelque chose qu'on n'a pas fait. 1311 01:29:14,151 --> 01:29:16,022 Comme quand les gosses 1312 01:29:17,025 --> 01:29:20,474 disent : "C'est pas moi !" et qu'on répond : "Oui, c'est ça." 1313 01:29:22,274 --> 01:29:24,266 Mais je n'ai rien fait. 1314 01:29:26,983 --> 01:29:30,562 Je pense que si la famille sait où se trouve Nicholas, 1315 01:29:30,775 --> 01:29:33,809 Beverly Dollarhide et Jason Dollarhide 1316 01:29:34,025 --> 01:29:37,190 savaient ce qui était arrivé à Nicholas Barclay. 1317 01:29:37,444 --> 01:29:38,900 Donnez-moi une preuve, 1318 01:29:39,109 --> 01:29:42,688 une seule preuve qui fera arrêter quelqu'un de ma famille. 1319 01:29:42,900 --> 01:29:46,517 Ne serait-ce qu'une petite preuve. Une vraie. 1320 01:29:46,778 --> 01:29:48,933 On va creuser ici. 1321 01:29:53,695 --> 01:29:57,025 Ce que je trouve énorme, drôle et hilarant, 1322 01:29:57,735 --> 01:30:00,273 c'est qu'on a ramené un parfait inconnu 1323 01:30:00,487 --> 01:30:03,567 pour cacher le fait qu'on aurait tué Nicholas. 1324 01:30:03,778 --> 01:30:06,101 Que quelqu'un de ma famille l'aurait tué. 1325 01:30:06,319 --> 01:30:09,521 Pendant les 4 ans qu'a duré la disparition de Nicholas, 1326 01:30:09,738 --> 01:30:11,610 on était les seuls à le chercher. 1327 01:30:11,822 --> 01:30:14,937 Pourquoi ramener un inconnu pour cacher quelque chose 1328 01:30:15,778 --> 01:30:17,985 qui n'a pas besoin d'être caché ? 1329 01:30:27,032 --> 01:30:29,235 C'était un mensonge de plus. 1330 01:30:32,740 --> 01:30:34,234 Même derrière les barreaux, 1331 01:30:34,449 --> 01:30:37,400 il a continué à mentir aux familles d'autres enfants disparus. 1332 01:30:38,407 --> 01:30:42,484 Dans sa cellule, il a passé des centaines d'appels en PCV, 1333 01:30:42,699 --> 01:30:45,649 en prétendant avoir des informations sur des enfants disparus. 1334 01:30:45,865 --> 01:30:50,191 Il pouvait même résoudre le cas très médiatisé de Sabrina Aisenberg, 1335 01:30:50,407 --> 01:30:54,236 une enfant enlevée chez elle à Tampa, en Floride, l'an dernier. 1336 01:30:54,658 --> 01:30:57,324 Vous n'aviez aucune info, si ? Pourquoi avez-vous fait ça ? 1337 01:31:00,325 --> 01:31:04,187 Vous avez appelé des gens dans le monde entier. 1338 01:31:06,282 --> 01:31:08,490 À quoi jouez-vous ? 1339 01:31:11,370 --> 01:31:12,827 C'est un menteur compulsif 1340 01:31:13,036 --> 01:31:15,986 et ça me rend dingue que les gens 1341 01:31:16,204 --> 01:31:20,659 pensent que tout ce qu'il dit est vrai. 1342 01:31:24,787 --> 01:31:26,944 Il débarque en disant qu'il est Nicholas, 1343 01:31:27,163 --> 01:31:31,404 puis il se reprend et dit : "Les gens qui m'ont accueilli l'ont tué." 1344 01:31:32,078 --> 01:31:33,785 Comment en vient-il à cette conclusion ? 1345 01:31:34,079 --> 01:31:36,235 Il nous a fait assez de mal. 1346 01:31:36,828 --> 01:31:40,159 À cause de ça, il est en prison et il nous accuse, 1347 01:31:40,370 --> 01:31:42,990 en faisant encore souffrir ma famille ? 1348 01:31:43,746 --> 01:31:44,860 Qu'il aille au diable. 1349 01:31:49,622 --> 01:31:52,573 L'enquête pour homicide suite à la disparition de Nicholas 1350 01:31:52,788 --> 01:31:54,778 a été classée par manque de preuves. 1351 01:32:01,622 --> 01:32:04,784 Frédéric Bourdin a été reconnu coupable de faux serment. 1352 01:32:04,996 --> 01:32:07,323 Il a été condamné à 6 ans de prison. 1353 01:32:08,082 --> 01:32:12,372 Je me foutais de ce que les gens pensaient ou ressentaient. 1354 01:32:12,582 --> 01:32:15,865 Tout ce qui m'intéresse, c'est moi, rien que moi. 1355 01:32:18,706 --> 01:32:20,412 J'emmerde les autres. 1356 01:32:22,291 --> 01:32:25,041 Bourdin a été expulsé vers la France en octobre 2003. 1357 01:32:25,251 --> 01:32:29,327 3 mois plus tard, il a voulu voler l'identité de Leo Balley, 14 ans. 1358 01:32:37,334 --> 01:32:38,708 Aujourd'hui, il vit en France. 1359 01:32:38,918 --> 01:32:40,745 Il est marié et a 3 enfants. 1360 01:33:17,172 --> 01:33:20,205 Nicholas Barclay n'a jamais été retrouvé. 1361 01:38:31,159 --> 01:38:33,611 Adaptation : Isabelle Juhasz