1 00:00:25,071 --> 00:00:30,071 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:00:45,895 --> 00:00:49,899 ‫"ها نحن في (يبيزا) الجميلة، (إسبانيا)"‬ 3 00:00:50,817 --> 00:00:52,193 ‫"رمال جميلة"‬ 4 00:00:53,028 --> 00:00:54,613 ‫"أمواج جميلة"‬ 5 00:00:56,239 --> 00:00:58,074 ‫"سروالي القصير المفضل"‬ 6 00:00:59,200 --> 00:01:03,622 ‫"وفتاتي المفضلة على وشك أن... رباه!"‬ 7 00:01:05,581 --> 00:01:06,583 ‫هيا، أعطني ذلك.‬ 8 00:01:06,666 --> 00:01:07,834 ‫كلا! توقفي! هيا!‬ 9 00:01:07,917 --> 00:01:09,377 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أنا جادة.‬ 10 00:01:09,711 --> 00:01:12,339 ‫"يا للروعة! هذا ظريف جدًا."‬ 11 00:01:13,923 --> 00:01:15,258 ‫"عزيزتي، هذا أشبه..."‬ 12 00:01:15,342 --> 00:01:17,677 ‫"دعيني أصور لدقيقتين كأننا متزوجان‬ ‫في شهر عسل."‬ 13 00:01:17,761 --> 00:01:18,845 ‫يا إلهي!‬ 14 00:01:18,928 --> 00:01:20,388 ‫متزوجان في شهر عسل.‬ 15 00:01:20,639 --> 00:01:21,640 ‫شهر عسل؟‬ 16 00:01:21,723 --> 00:01:22,766 ‫أجل.‬ 17 00:01:22,849 --> 00:01:24,392 ‫لسنا متزوجين.‬ 18 00:01:32,567 --> 00:01:33,860 ‫"كاترينا هاربر"‬ 19 00:01:36,029 --> 00:01:37,614 ‫أنت صديقتي الأعز في العالم كله.‬ 20 00:01:39,449 --> 00:01:41,326 ‫عزيزتي، توقفي! سوف تجعلينني...‬ 21 00:01:41,618 --> 00:01:43,203 ‫إذا انفعلت، لن أحتمل ذلك.‬ 22 00:01:43,495 --> 00:01:44,954 ‫أحاول إكمال ذلك يا عزيزتي.‬ 23 00:01:45,830 --> 00:01:48,958 ‫أحبك أكثر من أيّ شيء.‬ 24 00:01:50,877 --> 00:01:52,462 ‫هل تتزوجيني؟‬ 25 00:01:53,129 --> 00:01:54,714 ‫يا إلهي!‬ 26 00:01:55,590 --> 00:01:56,925 ‫- أجل!‬ ‫- حقًا؟‬ 27 00:01:57,342 --> 00:01:59,761 ‫أجل يا "ميتش راب"، سأتزوجك.‬ 28 00:02:01,471 --> 00:02:02,931 ‫آسف، يصعب فعل ذلك بيد واحدة.‬ 29 00:02:06,184 --> 00:02:08,186 ‫هل يروقك؟ كان خاتم والدتي.‬ 30 00:02:10,729 --> 00:02:12,232 ‫يروقني كثيرًا.‬ 31 00:02:13,233 --> 00:02:14,776 ‫أحبك.‬ 32 00:02:23,159 --> 00:02:24,244 ‫هل تصور؟ يا إلهي!‬ 33 00:02:24,327 --> 00:02:26,162 ‫أجل، ما زلت أصور! أحاول تسجيل هذا.‬ 34 00:02:26,621 --> 00:02:27,664 ‫بربك يا "ميتش"!‬ 35 00:02:27,747 --> 00:02:30,208 ‫لذا كنت أصور، الآن تفهمين.‬ 36 00:02:30,750 --> 00:02:32,043 ‫ابتسمي.‬ 37 00:02:36,381 --> 00:02:37,716 ‫سأحضر المشروب.‬ 38 00:02:37,799 --> 00:02:38,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 39 00:02:38,883 --> 00:02:40,301 ‫- لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫– لن أفعل.‬ 40 00:02:41,678 --> 00:02:42,929 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 41 00:02:43,263 --> 00:02:44,639 ‫سأعود فورًا.‬ 42 00:02:45,515 --> 00:02:47,767 ‫سنحتسي مشروب الخطوبة‬ ‫في المياه أيها القوم.‬ 43 00:02:54,524 --> 00:02:58,153 ‫شكرًا، هذا لطف منكم، شكرًا.‬ 44 00:02:58,236 --> 00:02:59,696 ‫عزيزتي، يتم التصفيق لنا.‬ 45 00:03:01,698 --> 00:03:03,116 ‫أحبك.‬ 46 00:03:18,089 --> 00:03:19,090 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 47 00:03:19,174 --> 00:03:20,175 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 48 00:03:20,300 --> 00:03:22,343 ‫هل يمكنني الحصول على كأسين؟‬ 49 00:03:22,427 --> 00:03:24,763 ‫"دوس بيبيداس" إذا كانت العبارة‬ ‫صحيحة.‬ 50 00:03:24,846 --> 00:03:27,098 ‫مشروب مميز لأنني خطبت توًا،‬ ‫أيّ شيء.‬ 51 00:03:27,182 --> 00:03:28,308 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 52 00:03:28,391 --> 00:03:29,601 ‫تهانيّ يا صديقي.‬ 53 00:03:29,684 --> 00:03:31,102 ‫شكرًا.‬ 54 00:03:31,895 --> 00:03:33,813 ‫ألا بأس إذا كان المشروب قويًا نوعًا ما؟‬ 55 00:03:33,897 --> 00:03:35,273 ‫هذا المشروب مميز جدًا.‬ 56 00:03:35,356 --> 00:03:36,775 ‫شكرًا يا رجل.‬ 57 00:03:46,367 --> 00:03:47,577 ‫ربما ليس قويًا إلى هذا الحد.‬ 58 00:04:07,806 --> 00:04:09,265 ‫"كاترينا"!‬ 59 00:04:23,196 --> 00:04:24,447 ‫"كاترينا"!‬ 60 00:04:37,502 --> 00:04:38,878 ‫"كاترينا"!‬ 61 00:04:41,130 --> 00:04:42,757 ‫"كاترينا"!‬ 62 00:04:52,892 --> 00:04:55,186 ‫"ميتش"!‬ 63 00:04:58,773 --> 00:05:00,191 ‫"كاترينا"!‬ 64 00:05:57,707 --> 00:06:03,671 ‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)،‬ ‫بعد مرور 18 شهرًا"‬ 65 00:06:54,013 --> 00:06:56,975 ‫"سوف نحرقكم يا رجل!"‬ 66 00:06:57,141 --> 00:07:00,019 ‫"احترق أيها الوغد، احترق!"‬ 67 00:07:00,269 --> 00:07:01,938 ‫"نداء إلى إخواننا في أنحاء العالم."‬ 68 00:07:02,021 --> 00:07:05,441 ‫"انضموا إلى قتالنا‬ ‫ضد الإمبريالية الأميركية."‬ 69 00:07:05,566 --> 00:07:11,322 ‫"سيدفعون ثمن قتل عائلاتنا‬ ‫وأصدقائنا وكل أطفالنا."‬ 70 00:07:18,287 --> 00:07:19,831 ‫"مهلًا."‬ 71 00:07:53,573 --> 00:07:57,118 ‫"الملاك (جبرائيل)"‬ 72 00:08:20,141 --> 00:08:22,643 ‫حسنًا، توقف! بربك يا رجل!‬ 73 00:08:27,607 --> 00:08:31,736 ‫أفلته! انفصلا، أفلته!‬ 74 00:08:33,112 --> 00:08:34,572 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 75 00:08:34,655 --> 00:08:36,156 ‫طفح الكيل، انتهى أمرك يا "راب"، اخرج.‬ 76 00:08:36,240 --> 00:08:37,699 ‫يواصل القيام بهذا الهراء!‬ 77 00:08:38,201 --> 00:08:39,702 ‫اخرج!‬ 78 00:08:41,913 --> 00:08:43,539 ‫طاب يومك.‬ 79 00:08:44,247 --> 00:08:47,335 ‫تخطيت حدودك! عاودوا التمارين، تحركوا.‬ 80 00:09:37,510 --> 00:09:40,138 ‫"اخرج من هناك!‬ ‫ستتسبب في مقتلك أيها الأحمق!"‬ 81 00:09:54,652 --> 00:09:55,820 ‫"تبًا!"‬ 82 00:10:18,467 --> 00:10:20,136 ‫"راب"، لن أكرر كلامي.‬ 83 00:10:20,219 --> 00:10:22,180 ‫آسف يا سيد "نظير"،‬ ‫لم أدرك أنها تجاوزت الساعة الـ10.‬ 84 00:10:22,513 --> 00:10:23,764 ‫سأحاول ألا أثير جلبة.‬ 85 00:10:23,848 --> 00:10:24,891 ‫أجل، كف عن ممارسة الرياضة.‬ 86 00:10:24,974 --> 00:10:27,143 ‫مفهوم، حسنًا، شكرًا يا سيد "نظير".‬ 87 00:10:46,662 --> 00:10:49,790 ‫"هجوم الشاطئ، الإرهابي (عدنان المنصور)"‬ 88 00:10:54,462 --> 00:10:55,922 ‫إنه على اتصال مجددًا.‬ 89 00:11:04,764 --> 00:11:05,765 ‫"لديك رسالة جديدة، شاهد الرسالة كاملة."‬ 90 00:11:11,729 --> 00:11:17,401 ‫"بمشيئة الرب، سأنضم إلى النضال‬ ‫أينما اُستدعيت."‬ 91 00:11:18,277 --> 00:11:21,948 ‫"(طرابلس)، (ليبيا)"‬ 92 00:13:14,769 --> 00:13:17,188 ‫لو كان الأمر بيدي ما كنت سأختارك.‬ 93 00:13:21,442 --> 00:13:24,278 ‫"من يهده الله فلا مضل له."‬ 94 00:13:52,014 --> 00:13:55,184 ‫"إنها أخت كريمة وهي شقيقة النبي"‬ 95 00:13:55,267 --> 00:13:59,688 ‫"لأن الاثنين رضعا من نفس صدر أمها‬ ‫(حليمة السعدية)."‬ 96 00:14:39,353 --> 00:14:40,646 ‫لماذا أتيت؟‬ 97 00:14:46,110 --> 00:14:51,365 ‫لمساعدة "عدنان المنصور" على تحقيق‬ ‫قدر شعبه.‬ 98 00:14:53,826 --> 00:14:57,830 ‫أردت النظر في عينيك، لا أثق بك.‬ 99 00:14:58,372 --> 00:15:00,082 ‫أنا مستعد لأموت كشهيد.‬ 100 00:15:01,959 --> 00:15:03,461 ‫ماذا أستطيع أن أفعل لكسب ثقتك؟‬ 101 00:15:44,084 --> 00:15:45,503 ‫كلا!‬ 102 00:15:51,050 --> 00:15:52,843 ‫ابتعد الآن!‬ 103 00:15:57,056 --> 00:15:58,182 ‫هيا!‬ 104 00:15:58,265 --> 00:15:59,892 ‫ابتعد عني!‬ 105 00:16:01,936 --> 00:16:03,562 ‫إنه ميت، انتهى الأمر.‬ 106 00:16:03,979 --> 00:16:06,607 ‫رويدك، هون عليك.‬ 107 00:16:07,608 --> 00:16:09,151 ‫المنطقة آمنة.‬ 108 00:16:12,112 --> 00:16:14,573 ‫أردت قتلهم جميعًا ثم مواصلة القتل.‬ 109 00:16:15,533 --> 00:16:17,117 ‫هذا متطرف جدًا، ألا تظن ذلك؟‬ 110 00:16:17,660 --> 00:16:19,870 ‫لا أظن أن هذا متطرف على الإطلاق.‬ 111 00:16:20,329 --> 00:16:23,249 ‫أظن أن أمثالهم يستحقون الموت بأبشع‬ ‫الطرق الممكنة.‬ 112 00:16:24,083 --> 00:16:25,918 ‫ماذا تتذكر عن وفاة والديك؟‬ 113 00:16:26,919 --> 00:16:28,212 ‫حادث السير.‬ 114 00:16:28,295 --> 00:16:31,006 ‫كنت في "ماساتشوستس" وكانا‬ ‫في "تونس" حينها.‬ 115 00:16:31,215 --> 00:16:32,800 ‫كنت في سن الـ14.‬ 116 00:16:33,842 --> 00:16:34,927 ‫هذا ما أتذكره.‬ 117 00:16:35,010 --> 00:16:37,012 ‫بدأت تواجه مشكلات في الانضباط.‬ 118 00:16:37,471 --> 00:16:39,390 ‫تسببت بطردك من 3 مدارس داخلية.‬ 119 00:16:39,557 --> 00:16:42,601 ‫أجل، أعرف، أتساءل عن السبب في ذلك.‬ 120 00:16:44,395 --> 00:16:46,897 ‫فلنتكلم عما حصل بعد ذلك اليوم‬ ‫على الشاطئ.‬ 121 00:16:47,731 --> 00:16:50,484 ‫رباه! مجددًا؟ هل تمازحني‏؟‬ 122 00:16:51,610 --> 00:16:53,112 ‫"أجل، مجددًا."‬ 123 00:16:54,613 --> 00:16:56,949 ‫"تخليت عن كل شيء بعد ذلك، صحيح؟"‬ 124 00:16:57,866 --> 00:17:00,160 ‫"دراساتك العليا في جامعة (براون)"‬ 125 00:17:01,370 --> 00:17:03,122 ‫حتمًا فقدت اهتمامي.‬ 126 00:17:03,247 --> 00:17:04,373 ‫بكل شيء؟‬ 127 00:17:05,916 --> 00:17:07,667 ‫"كلا، ليس كل شيء."‬ 128 00:17:19,013 --> 00:17:20,723 ‫أراك لاحقًا أيها الطبيب "فراين".‬ 129 00:17:22,266 --> 00:17:23,934 ‫هل أراك غدًا في الوقت نفسه؟‬ 130 00:17:28,856 --> 00:17:30,482 ‫يروقني المظهر الجديد.‬ 131 00:17:33,319 --> 00:17:35,362 ‫"أيرين كنيدي" مساعدة مدير‬ ‫في وكالة المخابرات المركزية.‬ 132 00:17:35,446 --> 00:17:36,739 ‫المسؤولة عن مكافحة الإرهاب.‬ 133 00:17:36,822 --> 00:17:38,282 ‫أعرف من تكونين.‬ 134 00:17:39,283 --> 00:17:40,993 ‫هل تعرف كم مضى على وجودك هنا؟‬ 135 00:17:43,912 --> 00:17:45,289 ‫30 يومًا.‬ 136 00:17:45,372 --> 00:17:47,124 ‫إنه وقت كافٍ لتكتشف أمورًا كثيرة.‬ 137 00:17:48,167 --> 00:17:51,712 ‫أجل، اكتشفت أمورًا كثيرة عن نفسي.‬ 138 00:17:51,837 --> 00:17:53,547 ‫كان وقتًا تأمليًا إلى حد كبير، شكرًا.‬ 139 00:17:53,631 --> 00:17:56,717 ‫ما كنت لتبقى حيًا هناك خلال الثواني‬ ‫الـ20 التالية.‬ 140 00:17:57,343 --> 00:17:59,386 ‫أظن أننا لن نعرف أبدًا الآن، أليس كذلك؟‬ 141 00:18:00,012 --> 00:18:02,681 ‫أخبرت الدكتور "فراين" أنك ظننت‬ ‫أنك ستقتل "منصور"،‬ 142 00:18:02,765 --> 00:18:04,975 ‫وتقضي على خليته كلها.‬ 143 00:18:05,059 --> 00:18:06,393 ‫كبداية.‬ 144 00:18:07,519 --> 00:18:09,855 ‫كانت لديك أهداف أكبر، صحيح يا "ميتش"؟‬ 145 00:18:10,731 --> 00:18:12,107 ‫ماذا كنت تعتقد؟‬ 146 00:18:12,191 --> 00:18:15,486 ‫أنك ستنتقل من خلية إلى أخرى‬ ‫لإبادة الإرهابيين؟‬ 147 00:18:15,569 --> 00:18:16,654 ‫وتصحيح أخطاء العالم.‬ 148 00:18:16,737 --> 00:18:18,405 ‫وصلت إلى "منصور"، ألم أفعل ذلك؟‬ 149 00:18:18,530 --> 00:18:20,115 ‫هذا يتخطى ما أنجزتموه.‬ 150 00:18:20,741 --> 00:18:22,576 ‫سأطلعك على معلومة.‬ 151 00:18:22,951 --> 00:18:25,037 ‫لا يعرف عملاؤنا هنا ما يجب فعله بك.‬ 152 00:18:25,788 --> 00:18:28,248 ‫يظن معظمهم أن علينا زجك في سجن‬ ‫مشدد الحراسة.‬ 153 00:18:29,958 --> 00:18:33,128 ‫أنا؟ تروقني أهدافك يا "ميتش".‬ 154 00:18:33,420 --> 00:18:35,589 ‫أستطيع مساعدتك في إنجازها‬ ‫إذا انضممت إلينا.‬ 155 00:18:37,049 --> 00:18:38,801 ‫نستطيع تعليمك كيفية العبث مع الكبار.‬ 156 00:18:38,884 --> 00:18:40,386 ‫أجل، اسمحي لي أن أقاطعك هنا.‬ 157 00:18:40,761 --> 00:18:42,930 ‫ألا تظنين أنني فكرت في ذلك قبل 18 شهرًا؟‬ 158 00:18:43,555 --> 00:18:45,099 ‫الانضمام إلى وكالة المخابرات المركزية؟‬ 159 00:18:46,141 --> 00:18:48,686 ‫قررت ملاحقة "منصور" بمفردي.‬ 160 00:18:48,769 --> 00:18:50,521 ‫لأنني علمت أنني أستطيع إنجاز ذلك.‬ 161 00:18:51,146 --> 00:18:55,401 ‫ما عليك فهمه هو أنني الطريقة الوحيدة‬ 162 00:18:56,735 --> 00:18:57,945 ‫لنيل ما تريده.‬ 163 00:18:58,028 --> 00:18:59,697 ‫لم قد أثق بك؟‬ 164 00:19:00,280 --> 00:19:01,949 ‫لأنني أؤمن بك.‬ 165 00:19:03,992 --> 00:19:05,494 ‫ولا تملك أحدًا سواي.‬ 166 00:19:08,539 --> 00:19:11,291 ‫"ما تم تأكيده هو أن البلوتونيوم‬ ‫المخصب قد سُرق‬ 167 00:19:11,375 --> 00:19:14,044 ‫من منشأة نووية روسية خارج الخدمة.‬ 168 00:19:14,712 --> 00:19:18,382 ‫إذا حصلوا على قنبلة نووية وفيزيائي‬ ‫لتصنيعها،‬ 169 00:19:18,465 --> 00:19:20,676 ‫سيستطيعون تجهيزها وتفجيرها‬ ‫في أي وقت."‬ 170 00:19:22,594 --> 00:19:23,846 ‫"توم"؟‬ 171 00:19:33,147 --> 00:19:34,565 ‫نتائج اختباره ممتازة.‬ 172 00:19:34,648 --> 00:19:36,483 ‫قد تكون أفضل نتائج رأيتها على الإطلاق.‬ 173 00:19:36,942 --> 00:19:40,529 ‫نراقبه منذ 6 أشهر، فنون قتالية‬ ‫وبراعة في الرماية.‬ 174 00:19:40,612 --> 00:19:43,699 ‫راقبت العشرات من مطبقي العدالة بأيديهم‬ ‫وهذا الرجل مختلف.‬ 175 00:19:44,700 --> 00:19:48,662 ‫راجعت هذه يا "أيرين"،‬ ‫إنه غير منصاع ومعارض.‬ 176 00:19:48,746 --> 00:19:50,789 ‫أدخلنا إلى خلية "منصور".‬ 177 00:19:50,873 --> 00:19:52,791 ‫هذا أكثر مما أنجزناه بكثير.‬ 178 00:19:52,875 --> 00:19:55,627 ‫"أوراين" وحدة نخبوية "أيرين"،‬ ‫وحدة سرية.‬ 179 00:19:55,711 --> 00:19:58,505 ‫تقدم التقارير لي ولك حصرًا.‬ 180 00:19:58,589 --> 00:20:00,841 ‫لا أريد أن أكون مسؤولًا عن خطأ مماثل.‬ 181 00:20:00,924 --> 00:20:02,176 ‫تتكلم مثل "هورلي".‬ 182 00:20:02,259 --> 00:20:04,136 ‫اتصل بي مرتين بشأن هذه المسألة.‬ 183 00:20:04,386 --> 00:20:07,139 ‫هذا النوع من التقييم النفسي يخيفه كثيرًا.‬ 184 00:20:07,264 --> 00:20:11,018 ‫في رأيه أنت ترسلين إليه رجلًا مختلًا‬ ‫يملك دافعًا شخصيًا.‬ 185 00:20:11,101 --> 00:20:13,979 ‫ما حدث لذلك الفتى على الشاطئ غيّره.‬ 186 00:20:14,396 --> 00:20:15,981 ‫لا يمكنك تدريب شخص على ذلك.‬ 187 00:20:16,231 --> 00:20:18,859 ‫تقييمه النفسي هو ما كنت أبحث عنه تحديدًا.‬ 188 00:20:21,361 --> 00:20:22,571 ‫اختبار كشف الكذب؟‬ 189 00:20:22,905 --> 00:20:24,406 ‫اجتازه بنجاح.‬ 190 00:20:27,326 --> 00:20:29,161 ‫حسنًا، بالتوفيق مع "هورلي".‬ 191 00:20:30,913 --> 00:20:33,332 ‫"أيرين"، سنحصل على معلومات حديثة.‬ 192 00:20:33,415 --> 00:20:35,542 ‫بشأن وضع البلوتونيوم الروسي‬ ‫خلال ساعتين.‬ 193 00:20:35,876 --> 00:20:37,586 ‫لا تبارحي هاتفك.‬ 194 00:20:37,711 --> 00:20:38,754 ‫أجل.‬ 195 00:20:38,921 --> 00:20:42,341 ‫"(رونوك فالي)، (فرجينيا)"‬ 196 00:20:49,681 --> 00:20:51,683 ‫يمكنك أن تنزع عصابة العينين.‬ 197 00:21:00,859 --> 00:21:02,528 ‫إذًا ماذا يجب أن أعرف عن هذا الرجل؟‬ 198 00:21:02,611 --> 00:21:05,155 ‫"ستان هورلي"؟ إنه محارب.‬ 199 00:21:05,739 --> 00:21:06,907 ‫إنه مغوار سابق في البحرية.‬ 200 00:21:06,990 --> 00:21:09,159 ‫خدم والدي معه في حرب "الخليج العربي".‬ 201 00:21:28,971 --> 00:21:30,264 ‫هل اجتزت هذا البرنامج؟‬ 202 00:21:30,347 --> 00:21:32,558 ‫اجتزت برنامجًا ولكن ليس هذا البرنامج.‬ 203 00:21:32,766 --> 00:21:35,727 ‫لا يعدك للجاسوسية أو العمليات الخاصة‬ ‫أو ما شابه.‬ 204 00:21:37,729 --> 00:21:38,897 ‫جيد.‬ 205 00:21:52,327 --> 00:21:55,706 ‫"استمارة التقييم النفسي، (ميتش راب)،‬ ‫أعزب."‬ 206 00:21:57,958 --> 00:21:59,585 ‫"إذًا ما هي أهدافك، (ميتش)"؟‬ 207 00:22:00,586 --> 00:22:01,962 ‫أهدافي؟‬ 208 00:22:02,921 --> 00:22:06,216 ‫"هدفي هو أن يبقوا مستيقظين ليلًا‬ ‫وهم يعلمون بأنني قادم لقتلهم"‬ 209 00:22:36,622 --> 00:22:38,624 ‫ظننت أنك كنت تضع لصقة النيكوتين.‬ 210 00:22:42,002 --> 00:22:43,128 ‫هل رأيت هذه الاختبارات؟‬ 211 00:22:43,211 --> 00:22:44,212 ‫أجل، رأيتها.‬ 212 00:22:44,296 --> 00:22:45,756 ‫يتخطى التوقعات.‬ 213 00:22:46,840 --> 00:22:48,342 ‫رأيت أشخاصًا تخطوا التوقعات سابقًا.‬ 214 00:22:48,425 --> 00:22:50,552 ‫لا يملك أية عادة سيئة‬ ‫لكان عليه تعلم نسيانها‬ 215 00:22:50,636 --> 00:22:52,304 ‫لو تلقى تدريبًا عسكريًا.‬ 216 00:22:52,721 --> 00:22:53,972 ‫تعلم نسيانها؟‬ 217 00:22:54,473 --> 00:22:55,682 ‫بربك يا "ستان"!‬ 218 00:22:55,766 --> 00:22:58,060 ‫أودع أحد مغاوير البحرية لديك‬ ‫في إطار مدني.‬ 219 00:22:58,143 --> 00:23:00,520 ‫وستلاحظ تدريبهم العسكري على الفور.‬ 220 00:23:00,604 --> 00:23:01,605 ‫نحن لا نخوض...‬ 221 00:23:01,688 --> 00:23:02,814 ‫الحرب الباردة؟ أجل، أعرف.‬ 222 00:23:02,898 --> 00:23:04,900 ‫تواصلين إخباري بذلك‬ ‫سيدتي مساعدة المدير.‬ 223 00:23:05,525 --> 00:23:08,028 ‫مدهش! "سيدتي مساعدة المدير".‬ 224 00:23:08,278 --> 00:23:10,280 ‫كان والدك ليتفق معي في الرأي.‬ 225 00:23:11,156 --> 00:23:13,450 ‫سأتواصل معك كل 48 ساعة.‬ 226 00:23:16,078 --> 00:23:17,955 ‫سأستقل طائرة إلى "لندن" في الصباح.‬ 227 00:23:19,289 --> 00:23:21,083 ‫عاود استخدام لصقة النيكوتين.‬ 228 00:23:25,170 --> 00:23:26,296 ‫لا تثبت أنني مخطئة.‬ 229 00:23:34,721 --> 00:23:36,223 ‫لن تعود.‬ 230 00:23:42,229 --> 00:23:43,689 ‫انظر مباشرة إلى الأمام.‬ 231 00:23:44,064 --> 00:23:45,065 ‫آسف.‬ 232 00:23:45,148 --> 00:23:47,651 ‫آسف؟ هل أبدو لك كأحد أساتذتك في الجامعة؟‬ 233 00:23:47,859 --> 00:23:49,903 ‫حين تتكلم معي، تناديني بسيدي يا بني.‬ 234 00:23:50,612 --> 00:23:51,947 ‫حاضر يا سيدي.‬ 235 00:23:58,996 --> 00:24:00,330 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 236 00:24:00,789 --> 00:24:03,875 ‫هل حدثت لك أمور سيئة؟ أمور رديئة؟‬ 237 00:24:04,543 --> 00:24:06,837 ‫الآن تريد قتل الإرهابيين الدنيئين،‬ 238 00:24:07,462 --> 00:24:09,172 ‫والنيل من الأشرار؟‬ 239 00:24:10,382 --> 00:24:12,676 ‫لم تظن أنك تستطيع اجتياز‬ ‫مسار الانتقاء الخاص بي؟‬ 240 00:24:12,759 --> 00:24:13,760 ‫هل تأذن لي بالكلام يا سيدي؟‬ 241 00:24:13,844 --> 00:24:15,345 ‫طبعًا، تكلم إذا كان لديك ما تقوله.‬ 242 00:24:15,429 --> 00:24:17,097 ‫كأن تقول إنه خطأ كبير وإنك تود‬ ‫أن تعود أدراجك.‬ 243 00:24:17,180 --> 00:24:18,181 ‫هل تود أن تعود أدراجك؟ جيد.‬ 244 00:24:18,265 --> 00:24:19,975 ‫ارحل من هنا، سأوصلك بنفسي.‬ 245 00:24:20,058 --> 00:24:22,686 ‫إطلاقًا يا سيدي، كنت سأقترح أن نسرع‬ ‫هذه العملية.‬ 246 00:24:23,937 --> 00:24:27,399 ‫إذا عملنا معًا، قد تكتشف خلال 20 ثانية‬ 247 00:24:27,482 --> 00:24:30,110 ‫إذا كنت بارعًا لاجتياز مسار الانتقاء‬ ‫الخاص بك‬ 248 00:24:31,319 --> 00:24:32,612 ‫لذا ما رأيك؟‬ 249 00:24:40,787 --> 00:24:42,873 ‫لدينا سرير فارغ وخزانة فارغة.‬ 250 00:24:42,956 --> 00:24:44,666 ‫كلاهما لك طالما أنك تستطيع الصمود.‬ 251 00:24:46,918 --> 00:24:48,128 ‫يناسبني ذلك.‬ 252 00:24:48,754 --> 00:24:50,005 ‫اتبعني.‬ 253 00:24:50,464 --> 00:24:51,757 ‫أراك خارجًا.‬ 254 00:24:52,716 --> 00:24:55,510 ‫سمعت عنك الكثير بالمناسبة،‬ ‫وأنا متحمس لرؤية ما لديك.‬ 255 00:25:09,858 --> 00:25:11,068 ‫اقتلني.‬ 256 00:25:17,240 --> 00:25:19,701 ‫يظن الناس أنكم تستطيعون ذبح رجل‬ ‫بهذا الشكل.‬ 257 00:25:20,035 --> 00:25:21,536 ‫لا يحدث هذا إلا في الأفلام.‬ 258 00:25:22,245 --> 00:25:23,747 ‫هنا.‬ 259 00:25:25,457 --> 00:25:26,583 ‫افعل هذا.‬ 260 00:25:26,666 --> 00:25:28,710 ‫تفعلون ذلك بلا ضجيج ولا فوضى.‬ 261 00:25:35,509 --> 00:25:37,094 ‫"فيكتور"، إنه دورك.‬ 262 00:25:51,066 --> 00:25:53,944 ‫ماذا دهاك؟ من يحمل نصلًا؟‬ 263 00:26:12,879 --> 00:26:14,548 ‫هيا أيها الجبان، هيا بنا!‬ 264 00:26:22,764 --> 00:26:24,516 ‫يجب أن يكون لديكما عينان‬ ‫في مؤخرة رأسيكما.‬ 265 00:26:29,146 --> 00:26:30,981 ‫إذا أجفلتم، تموتون.‬ 266 00:26:34,025 --> 00:26:35,861 ‫تتمحور وحدة "أوراين" حول المهمة.‬ 267 00:26:35,944 --> 00:26:37,487 ‫لا تتمحور حولكم.‬ 268 00:26:41,449 --> 00:26:44,619 ‫إذا تكبدتم إصابة، تصبحون أطيافًا،‬ ‫لا وجود لكم.‬ 269 00:26:44,786 --> 00:26:48,123 ‫لن يعود أحد من أجلكم.‬ 270 00:26:53,503 --> 00:26:55,213 ‫حين توشكون أن تقعوا في الأسر.‬ 271 00:27:00,010 --> 00:27:01,136 ‫وداعًا.‬ 272 00:27:05,307 --> 00:27:07,767 ‫"سفارة (إيران)، (لندن)"‬ 273 00:27:07,851 --> 00:27:11,938 ‫نعلم الآن أن 15 كيلوغرامًا‬ ‫من البلوتونيوم 239،‬ 274 00:27:12,022 --> 00:27:13,857 ‫اختفت خلال الخرق الأمني الروسي.‬ 275 00:27:13,940 --> 00:27:16,234 ‫هذا يكفي لتصنيع سلاح نووي شامل.‬ 276 00:27:16,902 --> 00:27:19,779 ‫ولكن هذا قد يتطلب موارد دولة.‬ 277 00:27:19,946 --> 00:27:23,158 ‫بصفتي رئيس الأركان الإيراني، أشاطركم‬ ‫قلقكم.‬ 278 00:27:23,783 --> 00:27:26,411 ‫كنا نراقب الوضع على غراركم.‬ 279 00:27:26,870 --> 00:27:28,622 ‫للأسف لا نعرف شيئًا أيضًا.‬ 280 00:27:28,997 --> 00:27:33,752 ‫بالنسبة إلى "إيران" بالطبع،‬ ‫السلاح النووي أمر غير وارد.‬ 281 00:27:34,753 --> 00:27:36,087 ‫لدينا اتفاقية.‬ 282 00:27:36,338 --> 00:27:39,507 ‫لديكم مواطنون غير راضين عنها.‬ 283 00:27:40,091 --> 00:27:42,969 ‫نراقب برنامجكم للتخصيب النووي‬ ‫عن كثب.‬ 284 00:27:43,053 --> 00:27:46,097 ‫ولكن البلوتونيوم 239 الروسي‬ ‫الخاص بالسوق السوداء،‬ 285 00:27:46,181 --> 00:27:48,934 ‫سيصعب على المفتشين رصده.‬ 286 00:27:49,976 --> 00:27:51,603 ‫سيدة "كنيدي"، صحيح؟‬ 287 00:27:55,190 --> 00:27:59,069 ‫أؤكد لك كوزير دفاع أننا ندرك في "إيران"‬ 288 00:27:59,152 --> 00:28:05,951 ‫كم أن روحية الكياسة بين أمتينا‬ ‫قد تتعرض للخطر‬ 289 00:28:06,034 --> 00:28:10,372 ‫إذا امتلكنا بلوتونيوم لتصنيع الأسلحة‬ ‫من أي مصدر.‬ 290 00:28:10,455 --> 00:28:11,831 ‫أجل، قد تتعرض للخطر.‬ 291 00:28:12,832 --> 00:28:14,918 ‫ينطبق الأمر على زبائنكم خارج "إيران".‬ 292 00:28:15,502 --> 00:28:19,005 ‫"حزب الله" و"حماس" و"الحوثيون".‬ 293 00:28:19,089 --> 00:28:22,509 ‫الأسلحة النووية خطرة في أيدي الجميع‬ ‫أيها المدير.‬ 294 00:28:23,718 --> 00:28:27,222 ‫ألم تكن هذه ذريعتكم لاحتلال جارتنا غربًا؟‬ 295 00:28:27,305 --> 00:28:29,641 ‫احتلال أزهق حياة 500 ألف عراقي،‬ 296 00:28:29,724 --> 00:28:32,894 ‫وخلف دمارًا لم تتجاوزه منطقتنا قط.‬ 297 00:28:32,978 --> 00:28:36,273 ‫الجنرال "رستامي"، أتينا فقط لإخبارك‬ ‫بما نعرفه.‬ 298 00:28:38,275 --> 00:28:39,901 ‫هل هذا تهديد؟‬ 299 00:28:41,528 --> 00:28:43,697 ‫طبعًا لا، أيها الوزير "بهروز".‬ 300 00:28:44,906 --> 00:28:47,534 ‫أيها السادة، أقدر لكم اجتماعكم بنا.‬ 301 00:28:47,826 --> 00:28:49,119 ‫على الرحب والسعة.‬ 302 00:28:49,202 --> 00:28:51,246 ‫حبذا لو كنا نستطيع تقديم معلومات إضافية.‬ 303 00:28:51,579 --> 00:28:52,580 ‫شكرًا.‬ 304 00:29:05,176 --> 00:29:07,304 ‫لا أثق في الجنرال "رستامي".‬ 305 00:29:08,305 --> 00:29:10,098 ‫علينا إبقاء هذا الأمر سرًا.‬ 306 00:29:10,640 --> 00:29:12,309 ‫ما مدى استعداد "أوراين"؟‬ 307 00:29:13,476 --> 00:29:14,769 ‫سأسأل "هورلي".‬ 308 00:29:18,648 --> 00:29:20,400 ‫لم لا يتولى أحد المراقبة؟‬ 309 00:29:21,693 --> 00:29:23,236 ‫انتهى أمركم.‬ 310 00:29:24,279 --> 00:29:26,448 ‫أجل، فهمت.‬ 311 00:29:28,408 --> 00:29:29,826 ‫انتهى أمرك.‬ 312 00:29:31,119 --> 00:29:32,120 ‫ماذا؟‬ 313 00:29:32,912 --> 00:29:35,749 ‫أتريد قول شيء لي؟ هيا، قله.‬ 314 00:29:38,251 --> 00:29:39,794 ‫أمامكم 30 ثانية!‬ 315 00:29:46,092 --> 00:29:49,304 ‫هؤلاء هم أهدافكم، احفظوا وجوههم.‬ 316 00:29:50,472 --> 00:29:53,308 ‫تقضي مسؤوليتكم بالقدرة على التعرف‬ ‫عليهم.‬ 317 00:29:54,267 --> 00:29:56,353 ‫إذا أصبتم مقاتلًا، تنالون نقطة.‬ 318 00:29:57,062 --> 00:29:58,938 ‫إذا لم تصيبوه، تنالون صعقة.‬ 319 00:29:59,022 --> 00:30:01,733 ‫إذا أصبتم شخصًا غير مقاتل، تنالون‬ ‫صعقة أكبر.‬ 320 00:30:02,067 --> 00:30:03,485 ‫إذا أصابكم مقاتل...‬ 321 00:30:04,527 --> 00:30:05,987 ‫فلنقل إنكم ستشعرون بذلك.‬ 322 00:30:07,113 --> 00:30:08,365 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 323 00:30:10,825 --> 00:30:11,993 ‫انطلقوا!‬ 324 00:30:51,574 --> 00:30:53,034 ‫ماذا يفعل "هورلي"؟‬ 325 00:30:55,203 --> 00:30:57,038 ‫يعبث بذهنه.‬ 326 00:31:10,885 --> 00:31:11,970 ‫تبًا!‬ 327 00:31:44,461 --> 00:31:46,754 ‫واقع معزز لعين! هذا هراء!‬ 328 00:32:03,480 --> 00:32:06,274 ‫"(وارسو)، (بولندا)".‬ 329 00:32:10,612 --> 00:32:11,863 ‫هلا نراه.‬ 330 00:32:13,072 --> 00:32:15,033 ‫حسنًا، هذا ذكاء.‬ 331 00:32:19,454 --> 00:32:22,290 ‫بلوتونيوم خام عالي التخصيب كما وعدنا.‬ 332 00:32:22,582 --> 00:32:23,750 ‫فلنأمل ذلك.‬ 333 00:32:30,298 --> 00:32:33,259 ‫هذا صوت جميل أيها السادة.‬ 334 00:32:34,344 --> 00:32:35,887 ‫هل تسمحون لي؟‬ 335 00:32:38,389 --> 00:32:39,390 ‫حسنًا.‬ 336 00:32:39,474 --> 00:32:40,892 ‫حول المال إلكترونيًا.‬ 337 00:32:41,059 --> 00:32:42,435 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 338 00:32:44,646 --> 00:32:46,397 ‫هذا هاتف خلوي.‬ 339 00:33:01,287 --> 00:33:04,415 ‫يجب تحريك الشاحنات،‬ ‫يقوم الكاردينال بزيارة.‬ 340 00:33:04,541 --> 00:33:05,750 ‫حسنًا.‬ 341 00:33:05,959 --> 00:33:07,585 ‫حسنًا، 5 دقائق.‬ 342 00:33:10,922 --> 00:33:12,423 ‫ماذا يجري في الداخل؟‬ 343 00:33:12,674 --> 00:33:13,675 ‫تذكارات.‬ 344 00:33:13,758 --> 00:33:15,802 ‫حالة طارئة محتملة، نحتاج إلى دعم.‬ 345 00:33:16,094 --> 00:33:17,345 ‫لا يجري أي شيء.‬ 346 00:33:18,513 --> 00:33:19,889 ‫ادخلا.‬ 347 00:33:53,047 --> 00:33:56,009 ‫"يبدو الآن أن الضحايا الـ7 قُتلوا‬ ‫بسلاح واحد‬ 348 00:33:56,092 --> 00:33:57,635 ‫يُعتقد أنه من نوع (غلوك 29)"‬ 349 00:33:57,885 --> 00:34:00,888 ‫"آثار للبلوتونيوم المخصب رُصدت‬ ‫داخل الشاحنة.‬ 350 00:34:00,972 --> 00:34:04,809 ‫حيث وُجدت جثث 3 روس وشرطيين من (وارسو)."‬ 351 00:34:05,059 --> 00:34:09,689 ‫"أكدت الحكومة الروسية أن أثر البلوتونيوم‬ ‫الكيميائي‬ 352 00:34:09,772 --> 00:34:11,941 ‫مطابق للبلوتونيوم المسروق،‬ 353 00:34:12,025 --> 00:34:15,153 ‫من منشأة المعالجة المتوقفة في (توبولسك)."‬ 354 00:34:15,445 --> 00:34:18,238 ‫"شريط كاميرا المراقبة تحلله الشرطة‬ ‫البولندية‬ 355 00:34:18,323 --> 00:34:20,490 ‫التي تتعاون الآن مع شرطة الإنتربول،‬ 356 00:34:20,575 --> 00:34:23,952 ‫لتحديد هوية مطلق النار وصلته بالبلوتونيوم‬ ‫المفقود."‬ 357 00:34:24,120 --> 00:34:26,497 ‫"هوية مطلق النار لا تزال مجهولة."‬ 358 00:34:27,415 --> 00:34:34,339 ‫"خبر عاجل، هوية مطلق النار ما تزال‬ ‫مجهولة."‬ 359 00:34:58,446 --> 00:34:59,906 ‫مرحبًا، المعذرة.‬ 360 00:34:59,989 --> 00:35:00,990 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 361 00:35:01,074 --> 00:35:02,283 ‫سؤال.‬ 362 00:35:15,880 --> 00:35:18,925 ‫"الهدف، نشيط."‬ 363 00:35:22,637 --> 00:35:23,888 ‫هذا جميل!‬ 364 00:35:49,831 --> 00:35:50,873 ‫"هل أستطيع مساعدتك؟"‬ 365 00:35:50,957 --> 00:35:52,375 ‫كلا شكرًا، أنا بخير.‬ 366 00:36:15,106 --> 00:36:17,775 ‫"راب"! تبًا! عليك السيطرة على نفسك.‬ 367 00:36:17,859 --> 00:36:18,860 ‫وغد!‬ 368 00:36:18,943 --> 00:36:19,944 ‫لا يعرف الوغد متى يجب التوقف.‬ 369 00:36:20,027 --> 00:36:21,612 ‫تمازحني، صحيح؟ أنقذتك توًا.‬ 370 00:36:21,696 --> 00:36:23,573 ‫عليك معرفة متى يتم إنجاز المهمة يا "راب".‬ 371 00:36:23,656 --> 00:36:25,199 ‫- سيدي، إنه...‬ ‫- وقد فعل.‬ 372 00:36:25,408 --> 00:36:27,994 ‫لا تفترض أبدًا أن هدفك هو الهدف الوحيد.‬ 373 00:36:28,536 --> 00:36:30,538 ‫يتنكر العدو بهيئة غزال ويقتل كأسد.‬ 374 00:36:30,621 --> 00:36:31,873 ‫وهذا ما علينا القيام به.‬ 375 00:36:34,876 --> 00:36:36,711 ‫ولكن علينا القيام به على نحو أفضل.‬ 376 00:36:38,129 --> 00:36:39,505 ‫حسنًا.‬ 377 00:36:40,006 --> 00:36:41,466 ‫أنت وغد.‬ 378 00:36:58,149 --> 00:36:59,734 ‫لدينا مشكلة.‬ 379 00:37:00,276 --> 00:37:03,821 ‫قبل 6 أسابيع حدث خرق لمنشأة بلوتونيوم‬ ‫روسية خارج الخدمة.‬ 380 00:37:05,156 --> 00:37:06,240 ‫أنا مدرك لذلك.‬ 381 00:37:06,324 --> 00:37:09,660 ‫ما لا تعرفه هو اختفاء 15 كيلوغرامًا‬ ‫من البلوتونيوم‬ 382 00:37:09,744 --> 00:37:11,037 ‫تصلح لتصنيع أسلحة.‬ 383 00:37:11,329 --> 00:37:12,997 ‫هذه كمية كبيرة من البلوتونيوم.‬ 384 00:37:13,080 --> 00:37:14,457 ‫وقد تغيرت ملكيتها مؤخرًا.‬ 385 00:37:18,544 --> 00:37:20,171 ‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬ 386 00:37:21,881 --> 00:37:23,257 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ 387 00:37:25,009 --> 00:37:28,346 ‫هل هذا الوجه يذكرك بشيء أم أتخيل ذلك؟‬ 388 00:37:34,018 --> 00:37:35,520 ‫لا يُعقل أن يكون هو.‬ 389 00:37:36,437 --> 00:37:38,856 ‫قتلته طائراتنا بلا طيار بعد تفجير السفارة‬ ‫في "باماكو".‬ 390 00:37:38,940 --> 00:37:42,443 ‫لم نحدد هويته قط،‬ ‫هذا هو كلبنا المسعور هناك.‬ 391 00:37:46,656 --> 00:37:48,991 ‫حسنًا، فلنقل إنه هو.‬ 392 00:37:49,200 --> 00:37:50,201 ‫هذا هو يا "أيرين".‬ 393 00:37:50,284 --> 00:37:53,287 ‫هذا يمنحنا فرصة لقتل عصفورين بحجر واحد.‬ 394 00:37:55,832 --> 00:37:57,291 ‫"حمدي شريف"‬ 395 00:37:57,708 --> 00:37:59,877 ‫إنه تاجر أسلحة يعمل من "تركيا".‬ 396 00:38:00,294 --> 00:38:03,047 ‫قبل 4 أيام، اشترى أداة تفجيرية نووية‬ ‫روسية التصميم.‬ 397 00:38:03,339 --> 00:38:04,715 ‫سيبيعها.‬ 398 00:38:05,341 --> 00:38:08,052 ‫يملك "شريف" العسل‬ ‫والآن علينا انتظار النحلة.‬ 399 00:38:09,095 --> 00:38:10,972 ‫ندخل ونفسد صفقتهما.‬ 400 00:38:14,392 --> 00:38:15,852 ‫ونقضي على الطرفين.‬ 401 00:38:19,856 --> 00:38:21,274 ‫ستذهب إلى "إسطنبول".‬ 402 00:38:21,691 --> 00:38:24,068 ‫لدينا عميلة هناك، ستقابلك في المطار.‬ 403 00:38:24,151 --> 00:38:25,236 ‫حسنًا.‬ 404 00:38:25,862 --> 00:38:27,029 ‫"أنيكا أوغدن"‬ 405 00:38:27,154 --> 00:38:29,323 ‫تعمل ميدانيًا لصالحنا هناك منذ 5 أعوام.‬ 406 00:38:30,408 --> 00:38:31,951 ‫أريد انضمام "راب" إلى الفريق.‬ 407 00:38:33,077 --> 00:38:34,996 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه جاهز، "ستان".‬ 408 00:38:35,079 --> 00:38:37,456 ‫في الواقع "أيرين"، ليس جاهزًا.‬ 409 00:38:39,667 --> 00:38:41,127 ‫ولكنه سيكون جاهزًا.‬ 410 00:38:46,549 --> 00:38:48,009 ‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 411 00:38:48,092 --> 00:38:49,969 ‫أجل، أقفل الباب.‬ 412 00:38:52,430 --> 00:38:55,641 ‫سنسافر إلى الخارج، ضع هذه هنا.‬ 413 00:38:58,603 --> 00:38:59,937 ‫هل تروقك الأفلام؟‬ 414 00:39:00,229 --> 00:39:01,522 ‫طبعًا.‬ 415 00:39:03,316 --> 00:39:04,984 ‫"لديّ شيء لك."‬ 416 00:39:05,109 --> 00:39:06,193 ‫ما هذا؟‬ 417 00:39:06,277 --> 00:39:07,570 ‫أجل، هذا ما ظننته.‬ 418 00:39:08,029 --> 00:39:09,488 ‫- ظننت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 419 00:39:10,364 --> 00:39:12,074 ‫لم أنت حيّ يا "راب"؟‬ 420 00:39:12,158 --> 00:39:14,243 ‫"أنت صديقتي الأعز في العالم كله."‬ 421 00:39:14,327 --> 00:39:15,953 ‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال من قبل؟‬ 422 00:39:17,622 --> 00:39:20,416 ‫لماذا أنت؟ من بين كل هؤلاء الناس؟‬ 423 00:39:21,459 --> 00:39:22,960 ‫أنت مميز على ما أظن.‬ 424 00:39:23,044 --> 00:39:24,086 ‫"يا إلهي!"‬ 425 00:39:25,254 --> 00:39:26,589 ‫هل تريدني أن أرفع الصوت؟‬ 426 00:39:26,672 --> 00:39:28,174 ‫- "سأتزوجك!"‬ ‫- "فلتأخذيه."‬ 427 00:39:28,257 --> 00:39:30,343 ‫أنت جبان، أتعلم هذا؟ أطفئ ذلك.‬ 428 00:39:31,677 --> 00:39:33,721 ‫"ما رأيك؟ إنه خاتم والدتي."‬ 429 00:39:33,804 --> 00:39:34,805 ‫هل ستطفئه؟‬ 430 00:39:34,889 --> 00:39:36,098 ‫"كاترينا"!‬ 431 00:39:40,937 --> 00:39:43,064 ‫هل يُفترض بي أن أشعر بالأسى‬ ‫تجاهك؟‬ 432 00:39:44,065 --> 00:39:45,316 ‫لا تفعل.‬ 433 00:39:58,454 --> 00:39:59,789 ‫اقترفت خطأ كبيرًا.‬ 434 00:40:00,039 --> 00:40:02,124 ‫سمحت لمشاعرك بالتأثير في حسن تمييزك.‬ 435 00:40:03,751 --> 00:40:08,756 ‫لا تدع أبدًا الأمور تصبح شخصية، مفهوم؟‬ 436 00:40:23,270 --> 00:40:24,730 ‫أجل، مفهوم.‬ 437 00:40:25,690 --> 00:40:27,358 ‫كن جاهزًا للانطلاق بحلول الساعة الـ5:00.‬ 438 00:40:28,442 --> 00:40:29,777 ‫أراك عند الساعة 4:30.‬ 439 00:40:33,197 --> 00:40:36,450 ‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬ 440 00:40:38,327 --> 00:40:39,662 ‫أتعلمان ما عليكما فعله هنا؟‬ 441 00:40:39,745 --> 00:40:41,706 ‫- كلا، يا سيدي.‬ ‫- صحيح، لا تعلمان.‬ 442 00:40:41,914 --> 00:40:45,292 ‫كونا متيقظين والتزما الصمت،‬ ‫انتظرا أوامري.‬ 443 00:41:15,197 --> 00:41:16,699 ‫"حمدي شريف"‬ 444 00:41:16,991 --> 00:41:19,368 ‫أحد أقطاب العقارات وتاجر أسلحة.‬ 445 00:41:19,452 --> 00:41:21,579 ‫كأنه "سانتا كلوز" بالنسبة إلى الإرهابيين.‬ 446 00:41:22,413 --> 00:41:23,664 ‫حقير.‬ 447 00:41:24,165 --> 00:41:27,793 ‫احتفظ برأيك الأخلاقي الخاص بطالب‬ ‫يقضي سنة بالخارج، "راب".‬ 448 00:41:27,877 --> 00:41:29,962 ‫ليس رأيًا فعليًا سيدي، "شريف" وضيع.‬ 449 00:41:30,171 --> 00:41:31,797 ‫ليست حملة أخلاقية.‬ 450 00:41:31,881 --> 00:41:33,758 ‫هذه المهمة عملية، لا تجعلها...‬ 451 00:41:33,841 --> 00:41:34,967 ‫شخصية؟‬ 452 00:41:35,051 --> 00:41:36,052 ‫تمامًا.‬ 453 00:41:36,135 --> 00:41:37,344 ‫حاضر يا سيدي.‬ 454 00:41:37,428 --> 00:41:38,804 ‫"فيكتور"، سترافقني.‬ 455 00:41:39,180 --> 00:41:41,515 ‫"راب"، أنت و"أنيكا" ستتوليان المراقبة.‬ 456 00:41:42,767 --> 00:41:44,351 ‫يتبع "شريف" إجراء روتينيًا.‬ 457 00:41:44,435 --> 00:41:46,270 ‫هيا نرى ما إذا كان ثمة شيء يكسر نمطه.‬ 458 00:41:46,353 --> 00:41:47,688 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- أجل، يا سيدي.‬ 459 00:41:48,230 --> 00:41:49,982 ‫حسنًا، لدينا 48 ساعة.‬ 460 00:41:50,066 --> 00:41:52,109 ‫عملية سريعة ونظيفة من دون ترك أيّ أثر.‬ 461 00:41:52,610 --> 00:41:54,403 ‫هذه المدينة جاهزة للانفجار بما يكفي.‬ 462 00:42:38,489 --> 00:42:40,074 ‫إلى أين تذهب؟‬ 463 00:42:51,460 --> 00:42:52,628 ‫المعذرة.‬ 464 00:42:58,592 --> 00:42:59,802 ‫"عملية فك الشيفرة جارية"‬ 465 00:43:03,806 --> 00:43:05,266 ‫كان تصرفك متهورًا يا "راب".‬ 466 00:43:05,349 --> 00:43:06,350 ‫أخذت المبادرة يا سيدي.‬ 467 00:43:06,433 --> 00:43:08,122 ‫- كان يمكن أن يُفضح أمره.‬ ‫- لكن لم يُفضح أمري.‬ 468 00:43:09,687 --> 00:43:12,773 ‫إليكم، الساعة 11:00 صباحًا غدًا.‬ 469 00:43:12,857 --> 00:43:14,859 ‫اجتماع في مطعم في شارع "أكبييك".‬ 470 00:43:15,234 --> 00:43:17,194 ‫أي قبيل أن يذهب "شريف" لمقابلة عشيقته.‬ 471 00:43:17,987 --> 00:43:19,071 ‫يكسر ذلك نمطه.‬ 472 00:43:19,155 --> 00:43:20,698 ‫سأخبرك بما سيكسر نمطه.‬ 473 00:43:21,073 --> 00:43:24,034 ‫حين يخبر المساعد رئيسه‬ ‫بأنه فقد هاتفه.‬ 474 00:43:24,118 --> 00:43:25,327 ‫لن يفعل.‬ 475 00:43:26,495 --> 00:43:29,165 ‫لن يعلمه بأنه أخفق بسبب خوفه‬ ‫من "شريف".‬ 476 00:43:29,248 --> 00:43:31,208 ‫حسنًا، سنذهب غدًا.‬ 477 00:43:31,292 --> 00:43:32,293 ‫ما هي المهمة يا سيدي؟‬ 478 00:43:32,376 --> 00:43:34,128 ‫القضاء على الهدف والمستلم.‬ 479 00:43:34,461 --> 00:43:35,504 ‫والحصول على الطرد.‬ 480 00:43:35,588 --> 00:43:36,839 ‫ما هو الطرد؟‬ 481 00:43:37,464 --> 00:43:39,008 ‫سنعرف حين نراه.‬ 482 00:43:39,925 --> 00:43:41,218 ‫ستكون في الطليعة.‬ 483 00:43:41,886 --> 00:43:43,220 ‫أنت ستؤمن المساندة.‬ 484 00:43:45,806 --> 00:43:47,683 ‫سنتولى المراقبة من الجهة المقابلة للشارع.‬ 485 00:43:48,893 --> 00:43:50,811 ‫سنؤدي دور الحبيبين.‬ 486 00:44:12,458 --> 00:44:14,835 ‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬ 487 00:44:16,629 --> 00:44:18,339 ‫يظن أننا متزوجان.‬ 488 00:44:25,387 --> 00:44:28,974 ‫لا تفكر أكثر مما ينبغي، ستفقد أعصابك.‬ 489 00:44:30,017 --> 00:44:31,727 ‫كلا، لا أظن ذلك.‬ 490 00:44:33,270 --> 00:44:34,980 ‫ستكون المرة الأولى بالنسبة إليك.‬ 491 00:44:36,023 --> 00:44:37,733 ‫ليس في ذهني.‬ 492 00:44:58,379 --> 00:45:00,923 ‫أيها المتقدم، يصل صديقك الآن.‬ 493 00:45:01,423 --> 00:45:02,549 ‫"مفهوم".‬ 494 00:45:11,850 --> 00:45:14,603 ‫وأحضر معه حماية عسكرية معززة.‬ 495 00:45:21,151 --> 00:45:22,987 ‫"سأتولى أمر الشرطة العسكرية."‬ 496 00:45:31,203 --> 00:45:33,455 ‫بربك يا عزيزتي! لا تغضبي.‬ 497 00:45:34,123 --> 00:45:36,667 ‫كلا، احتسيت القليل، أجل، فعلت.‬ 498 00:45:36,750 --> 00:45:39,044 ‫سأعوض عليك حين أعود إلى المنزل،‬ ‫تعرفين ذلك.‬ 499 00:45:45,217 --> 00:45:50,014 ‫سيارة مفخخة قرب قصر "بكلربكي".‬ 500 00:45:51,598 --> 00:45:55,102 ‫بلغ عن الأمر وإلا سأذبحك.‬ 501 00:46:23,714 --> 00:46:25,174 ‫"أيها المتقدم، يمكنك الانطلاق."‬ 502 00:46:25,424 --> 00:46:27,259 ‫"المراقب 2، اذهب لموقعك."‬ 503 00:46:28,344 --> 00:46:29,345 ‫كن حذرًا هناك.‬ 504 00:46:29,428 --> 00:46:30,429 ‫أسيطر على الوضع.‬ 505 00:46:30,512 --> 00:46:31,805 ‫المعذرة.‬ 506 00:47:11,428 --> 00:47:14,431 ‫المادة النووية في السيارة.‬ 507 00:47:57,808 --> 00:47:59,893 ‫ذهب الهدف.‬ 508 00:48:01,019 --> 00:48:02,354 ‫تراجعوا!‬ 509 00:48:02,813 --> 00:48:03,981 ‫المتقدم؟‬ 510 00:48:04,398 --> 00:48:05,649 ‫مات.‬ 511 00:48:07,276 --> 00:48:08,485 ‫تم إنهاء المهمة.‬ 512 00:48:08,569 --> 00:48:10,946 ‫"انتقل إلى موقع آمن، أكد ذلك."‬ 513 00:48:11,613 --> 00:48:14,408 ‫"المراقب 2، يُستحسن أن تؤكد ذلك لي."‬ 514 00:48:16,243 --> 00:48:19,037 ‫تبًا، إنها فوضى عارمة! سنغادر المكان.‬ 515 00:48:25,294 --> 00:48:28,172 ‫قد السيارة! قدها!‬ 516 00:48:36,597 --> 00:48:38,348 ‫اتبع رئيسك!‬ 517 00:48:38,765 --> 00:48:41,560 ‫أرجوك، أنا مساعده فحسب.‬ 518 00:48:42,186 --> 00:48:44,021 ‫لا تؤذني!‬ 519 00:48:44,271 --> 00:48:45,814 ‫قدها!‬ 520 00:48:47,441 --> 00:48:49,943 ‫إنه هناك الآن في الدور الخامس.‬ 521 00:48:50,027 --> 00:48:53,655 ‫أرجوك، لا أوافق على ما يفعله "شريف".‬ 522 00:48:58,035 --> 00:49:00,287 ‫لا تقتلني.‬ 523 00:49:00,621 --> 00:49:02,080 ‫لا تقلق، لن أؤذيك.‬ 524 00:49:03,957 --> 00:49:05,417 ‫سأؤذي رب عملك.‬ 525 00:49:06,960 --> 00:49:08,754 ‫المادة النووية بحوزة المرتزقة الأميركيين.‬ 526 00:49:09,630 --> 00:49:11,924 ‫أتممت مهمتي، إنها مشكلتك الآن.‬ 527 00:49:48,961 --> 00:49:50,212 ‫تبًا!‬ 528 00:49:58,053 --> 00:49:59,429 ‫أسرعي!‬ 529 00:50:08,939 --> 00:50:10,649 ‫هيا!‬ 530 00:50:21,034 --> 00:50:22,286 ‫هيا!‬ 531 00:52:17,067 --> 00:52:18,819 ‫كلا، أرجوك.‬ 532 00:52:19,736 --> 00:52:21,738 ‫أرجوك، لا تفعل.‬ 533 00:52:25,075 --> 00:52:26,118 ‫كلا.‬ 534 00:52:33,667 --> 00:52:36,044 ‫"منزل آمن لوكالة المخابرات المركزية،‬ ‫(رومانيا)".‬ 535 00:52:40,632 --> 00:52:41,883 ‫خالفت أمرًا مباشرًا.‬ 536 00:52:41,967 --> 00:52:44,970 ‫كلا، اتخذت قرارًا بملاحقة الهدف‬ ‫وأنجزت المهمة.‬ 537 00:52:45,345 --> 00:52:47,264 ‫سيدي، ألست هنا لهذه الغاية؟‬ ‫أليس عملي؟‬ 538 00:52:47,347 --> 00:52:50,016 ‫يقضي عملك بتنفيذ ما أطلبه منك!‬ 539 00:52:50,142 --> 00:52:53,603 ‫إذًا تفضل أن أدعه يرحل حيًا؟‬ ‫ذلك الحقير؟‬ 540 00:52:57,858 --> 00:52:58,942 ‫"ستان"؟‬ 541 00:52:59,484 --> 00:53:01,528 ‫جيد، أتيت! أريد أن أريك أمرًا.‬ 542 00:53:01,611 --> 00:53:02,904 ‫انتظر هنا.‬ 543 00:53:05,949 --> 00:53:08,869 ‫انظري، هراء مماثل قد يوقفنا عن العمل.‬ 544 00:53:08,952 --> 00:53:10,412 ‫لا يستطيع الفتى أن ينفذ أمرًا لعينًا.‬ 545 00:53:11,246 --> 00:53:13,248 ‫فُضح أمر "فيكتور" بعكس "راب".‬ 546 00:53:13,457 --> 00:53:15,584 ‫لم يمنحك هذا الفتى شعورًا بالإثارة؟‬ 547 00:53:15,667 --> 00:53:17,627 ‫لا تكلمني بهذا الشكل! أنا أعلى رتبة منك.‬ 548 00:53:17,711 --> 00:53:18,795 ‫أعلى رتبة مني يا "أيرين"؟‬ 549 00:53:18,879 --> 00:53:20,297 ‫أنا أعلى رتبة منك، تبًا لك!‬ 550 00:53:21,715 --> 00:53:24,384 ‫"أتعرف كم استغرقني البحث عن شخص."‬ 551 00:53:24,468 --> 00:53:26,386 ‫"يتمتع بموهبة ذلك الشاب وجرأته؟"‬ 552 00:53:26,470 --> 00:53:27,846 ‫"سيبقى (راب)."‬ 553 00:53:28,054 --> 00:53:29,389 ‫هل توجهين أمرًا إلي؟‬ 554 00:53:29,473 --> 00:53:30,557 ‫تمامًا.‬ 555 00:53:32,976 --> 00:53:34,394 ‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟‬ 556 00:53:37,773 --> 00:53:38,815 ‫انظري إلى هذا.‬ 557 00:53:40,817 --> 00:53:42,402 ‫حتمًا المادة كانت تتواجد في تلك السيارة.‬ 558 00:53:46,782 --> 00:53:49,993 ‫انظري إليه وهو ينظر إليّ.‬ 559 00:53:51,328 --> 00:53:54,498 ‫كل ما فعله هناك، علمته كيفية فعله.‬ 560 00:53:54,664 --> 00:53:55,874 ‫"ستان".‬ 561 00:53:56,500 --> 00:53:59,628 ‫كان يجب أن أتركه في البحرية،‬ ‫سأقتل الوغد.‬ 562 00:53:59,711 --> 00:54:02,506 ‫"ستان"، اسمعني! كل ما يهم الآن،‬ 563 00:54:02,589 --> 00:54:05,675 ‫هو أن المعتوه يملك اللازم لتصنيع‬ ‫سلاح نووي.‬ 564 00:54:07,427 --> 00:54:10,514 ‫يملك المادة النووية التفجيرية،‬ ‫والآن يحتاج لشراء فيزيائي.‬ 565 00:54:11,181 --> 00:54:14,100 ‫علينا اكتشاف أين سيصنعون هذا السلاح.‬ 566 00:54:14,267 --> 00:54:15,519 ‫"بن".‬ 567 00:54:17,145 --> 00:54:19,898 ‫الحاسوب الذي أخذه "راب" من بيت "شريف".‬ 568 00:54:19,981 --> 00:54:23,235 ‫يظهر تحويل مليوني دولار إلى حساب مصرفي‬ ‫في "روما".‬ 569 00:54:23,485 --> 00:54:24,986 ‫مال نقدي جاهز للسحب.‬ 570 00:54:25,070 --> 00:54:26,530 ‫"روما"‬ 571 00:54:29,324 --> 00:54:35,705 ‫"مشروع (كورفيالي) السكني قرب (روما)"‬ 572 00:55:44,357 --> 00:55:46,860 ‫مرحبًا يا سيد "بهروز".‬ 573 00:55:49,946 --> 00:55:51,364 ‫مالك.‬ 574 00:55:51,489 --> 00:55:53,241 ‫كنت أطالع أيها الوزير.‬ 575 00:55:54,826 --> 00:55:57,579 ‫حتمًا أنتم الإيرانيون تتعلمون‬ ‫هذا خلال نشأتكم،‬ 576 00:55:58,204 --> 00:56:00,373 ‫أو على الأقل فعلتم قبل توقيع تلك المعاهدة.‬ 577 00:56:01,917 --> 00:56:04,628 ‫أنا لم أملك أدنى فكرة‬ ‫عن هذه الوقائع الممتعة.‬ 578 00:56:06,755 --> 00:56:08,632 ‫ما كنت لأفعل ذلك مكانك.‬ 579 00:56:10,717 --> 00:56:13,762 ‫ضمن نطاق 5 كيلومترات،‬ ‫يبدو أنك تتبخر.‬ 580 00:56:14,095 --> 00:56:15,889 ‫لا يتبخر البعض.‬ 581 00:56:16,306 --> 00:56:19,392 ‫يصبح لونهم أسود ويتفحمون ويتصلبون‬ ‫كالرصاص.‬ 582 00:56:19,476 --> 00:56:21,019 ‫ولا أحد يعرف السبب.‬ 583 00:56:22,687 --> 00:56:26,399 ‫ضمن نطاق 8 كيلومترات،‬ ‫يُمتص كل شيء.‬ 584 00:56:26,483 --> 00:56:28,610 ‫ويصبح المكان أشد حرارة من نواة الشمس.‬ 585 00:56:31,404 --> 00:56:32,906 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 586 00:56:34,366 --> 00:56:36,409 ‫أين البقية؟‬ 587 00:56:36,534 --> 00:56:38,954 ‫ستنال بقية مالك حين تنجز المهمة.‬ 588 00:56:42,540 --> 00:56:44,209 ‫أين الفيزيائي الخاص بي؟‬ 589 00:56:44,501 --> 00:56:46,711 ‫سيأخذ ماله ثم نوصله.‬ 590 00:56:46,795 --> 00:56:49,047 ‫يمكث في فندق في "روما".‬ 591 00:56:49,130 --> 00:56:51,675 ‫سنحتاج إلى يوم إضافي لضبط السلاح‬ ‫ثم يصبح لك.‬ 592 00:56:52,258 --> 00:56:54,386 ‫اقتل أكبر عدد من اليهود.‬ 593 00:56:58,223 --> 00:57:00,225 ‫هل تمارس الصلاة يا أخي؟‬ 594 00:57:01,601 --> 00:57:04,646 ‫أتلقى دفعتي، أتمم المشروع.‬ 595 00:57:06,064 --> 00:57:08,483 ‫هذه هي ممارستي يا أخي.‬ 596 00:57:08,858 --> 00:57:10,068 ‫ممتاز.‬ 597 00:57:16,324 --> 00:57:18,660 ‫"(بانكا روجيريو)، مصرف خاص."‬ 598 00:57:25,375 --> 00:57:28,128 ‫"ساحة (بياتزا نافونا)، (روما)"‬ 599 00:57:37,762 --> 00:57:40,932 ‫"لائحة مراقبة الفيزيائيين النوويين"‬ 600 00:57:42,851 --> 00:57:45,812 ‫من كان ذلك الرجل؟ في "إسطنبول"؟‬ 601 00:57:48,356 --> 00:57:50,525 ‫بدا كأنه كان متقدمًا بخطوة علينا.‬ 602 00:57:53,945 --> 00:57:55,739 ‫هل ستزودني بمعلومات أم ماذا؟‬ 603 00:57:56,031 --> 00:57:58,241 ‫أشخاص أشرار يخططون للقيام بأمور سيئة،‬ 604 00:57:58,324 --> 00:57:59,492 ‫ويقضي عملنا بإيقافهم.‬ 605 00:58:02,537 --> 00:58:04,080 ‫لم تقل شيئًا بعد عن "فيكتور".‬ 606 00:58:04,205 --> 00:58:06,875 ‫رحل "فيكتور"، ليس له وجود.‬ 607 00:58:12,714 --> 00:58:14,549 ‫ماذا نفعل هنا في رأيك يا "راب"؟‬ 608 00:58:18,470 --> 00:58:20,138 ‫أظن أننا نقتل أشخاصًا يجب قتلهم.‬ 609 00:58:20,221 --> 00:58:21,389 ‫بمن تثق لإخبارك ذلك؟‬ 610 00:58:21,473 --> 00:58:22,474 ‫أتبع الأوامر.‬ 611 00:58:22,557 --> 00:58:24,601 ‫كلا، أنت تتبع الأوامر حين تناسبك.‬ 612 00:58:24,684 --> 00:58:27,604 ‫أليس الأمر برمته وسيلة لتحقيق غاية‬ ‫بالنسبة لك؟‬ 613 00:58:29,022 --> 00:58:30,565 ‫حدثت أمور كثيرة في حياتي يا سيدي.‬ 614 00:58:30,648 --> 00:58:32,317 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:58:32,609 --> 00:58:34,778 ‫إذًا تظن أنه تم إرسالك إلى هنا كمتنفس‬ 616 00:58:34,861 --> 00:58:39,491 ‫لرثاء الذات والغضب والذنب، صحيح؟‬ 617 00:58:40,825 --> 00:58:44,829 ‫الوطنية موجودة لأن أمثالك وأمثالي‬ 618 00:58:44,913 --> 00:58:48,541 ‫يحتاجون إلى قضية أسمى، شيء أكبر منا.‬ 619 00:58:49,459 --> 00:58:51,961 ‫الرائحة الكريهة المنبعثة منك‬ ‫والتي تعتبرها انتقامًا،‬ 620 00:58:52,045 --> 00:58:53,713 ‫يعتبرها جميعنا ترهات.‬ 621 00:58:54,047 --> 00:58:57,342 ‫حالما يمنحك ذلك شعورًا جيدًا،‬ ‫حينها تفقد تركيزك المهني.‬ 622 00:58:57,634 --> 00:58:59,052 ‫حينها من تكون؟‬ 623 00:59:05,100 --> 00:59:06,684 ‫أطلعينا على خبر سار يا عزيزتي.‬ 624 00:59:07,185 --> 00:59:08,812 ‫دخلنا إلى نظامهم.‬ 625 00:59:11,064 --> 00:59:14,192 ‫حالما يتم تلقي المال المحول من حساب "شريف"‬ 626 00:59:15,276 --> 00:59:16,653 ‫سنعرف ذلك.‬ 627 00:59:17,070 --> 00:59:19,656 ‫عجبًا، تبتسمين وينشق "البحر الأحمر".‬ 628 00:59:21,533 --> 00:59:22,992 ‫الأمر ينطبق على "البحر المتوسط" أيضًا.‬ 629 00:59:23,535 --> 00:59:24,994 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 630 00:59:39,467 --> 00:59:41,594 ‫سُحب المال من حساب "شريف".‬ 631 00:59:41,886 --> 00:59:43,596 ‫مليونا دولار أميركي.‬ 632 00:59:59,279 --> 01:00:00,697 ‫"إجراء مسح"‬ 633 01:00:00,780 --> 01:00:02,073 ‫"ما من تطابق"‬ 634 01:00:15,295 --> 01:00:16,796 ‫"تطابق"‬ 635 01:00:22,677 --> 01:00:25,013 ‫ها هو الفيزيائي، هيا بنا.‬ 636 01:01:13,394 --> 01:01:15,813 ‫أهلًا بك في "بوسكولو"، استمتعي بإقامتك.‬ 637 01:01:15,897 --> 01:01:17,232 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 638 01:01:25,990 --> 01:01:27,951 ‫يمكث في الغرفة رقم 1448.‬ 639 01:01:28,201 --> 01:01:29,911 ‫ونحن نقيم في الغرفة المجاورة.‬ 640 01:01:59,774 --> 01:02:00,775 ‫الرمز.‬ 641 01:02:00,858 --> 01:02:02,360 ‫"فيكتور- تشارلي" 1109.‬ 642 01:02:02,443 --> 01:02:03,528 ‫"تم تأكيد ذلك."‬ 643 01:02:03,611 --> 01:02:06,072 ‫"الجناح 1448، نحن في الغرفة المجاورة 1449"‬ 644 01:02:07,323 --> 01:02:10,952 ‫حسنًا، سنأخذ الفيزيائي،‬ ‫ونقتل من يأتي لأجله.‬ 645 01:02:11,577 --> 01:02:13,079 ‫أرسل إشارة كل 15 دقيقة.‬ 646 01:03:06,341 --> 01:03:08,051 ‫أعرف ما حدث لك.‬ 647 01:03:09,594 --> 01:03:10,928 ‫أنا آسفة.‬ 648 01:03:17,894 --> 01:03:21,981 ‫أفهمك أكثر مما تتصور.‬ 649 01:03:32,408 --> 01:03:37,163 ‫أعرف ما معنى أن تخسر أحباء.‬ 650 01:03:42,668 --> 01:03:44,504 ‫سننال من هؤلاء الأوغاد.‬ 651 01:04:02,522 --> 01:04:04,065 ‫أين أنت؟‬ 652 01:04:25,002 --> 01:04:27,505 ‫"هورلي"، أين هو؟‬ 653 01:04:29,090 --> 01:04:30,633 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 654 01:04:47,692 --> 01:04:50,778 ‫أين هو؟ في الخارج؟‬ 655 01:05:37,408 --> 01:05:39,368 ‫أرجوك، كلا!‬ 656 01:05:41,871 --> 01:05:43,080 ‫أرجوك.‬ 657 01:05:45,541 --> 01:05:47,126 ‫"هورلي"، ماذا حدث؟ ظننتك تراقب.‬ 658 01:05:47,210 --> 01:05:48,336 ‫لماذا لم ترهم؟‬ 659 01:05:48,461 --> 01:05:50,713 ‫كانوا في الفندق أصلًا.‬ 660 01:05:50,880 --> 01:05:52,298 ‫المافيا المحلية تعمل معهم.‬ 661 01:06:02,767 --> 01:06:04,810 ‫سأخبر "كنيدي" بأننا قبضنا على الفيزيائي.‬ 662 01:06:08,356 --> 01:06:09,857 ‫ماذا حدث هناك للتو؟‬ 663 01:06:10,441 --> 01:06:12,360 ‫يفسد هذا الرجل عمليتنا كلها للمرة الثانية.‬ 664 01:06:12,443 --> 01:06:15,196 ‫ما الهدف؟‬ 665 01:06:15,279 --> 01:06:16,781 ‫- لا أعرف يا سيدي.‬ ‫- بل تعرف.‬ 666 01:06:19,033 --> 01:06:20,034 ‫هل تظن أنني غبي؟‬ 667 01:06:20,117 --> 01:06:22,828 ‫إنه أميركي، لفظ اسمك، أدربت هذا الرجل؟‬ 668 01:06:23,287 --> 01:06:24,288 ‫هل تحب التدخين؟‬ 669 01:06:24,372 --> 01:06:25,581 ‫يا للهول!‬ 670 01:06:26,624 --> 01:06:27,833 ‫هل أنت مدخن؟‬ 671 01:06:28,626 --> 01:06:29,669 ‫عادة سيئة!‬ 672 01:06:30,002 --> 01:06:32,547 ‫مهلًا، توقف! مهلًا، أعرف أمرًا.‬ 673 01:06:32,630 --> 01:06:33,923 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- أعرف أمرًا.‬ 674 01:06:34,173 --> 01:06:37,260 ‫ثمة رجل يسمونه "الشبح".‬ 675 01:06:37,927 --> 01:06:41,764 ‫"الشبح"! أظن أن رجلًا إيرانيًا قال ذلك.‬ 676 01:06:41,847 --> 01:06:43,975 ‫أين يصنعون القنبلة؟ أين يصنعونها؟‬ 677 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 ‫أخذت المال فحسب.‬ 678 01:06:45,142 --> 01:06:46,143 ‫أين يصنعونها؟‬ 679 01:06:46,227 --> 01:06:48,396 ‫حسنًا، فكر في الأمر قليلًا.‬ 680 01:06:50,064 --> 01:06:51,566 ‫"الشبح"، هل هذا اسمه؟‬ 681 01:06:53,109 --> 01:06:54,610 ‫لم يطاردك هذا الرجل؟‬ 682 01:06:55,403 --> 01:06:56,862 ‫هل هي مسألة شخصية يا سيدي؟‬ 683 01:06:57,029 --> 01:06:58,531 ‫يصنعون قنبلة نووية.‬ 684 01:07:01,867 --> 01:07:03,369 ‫فندق "نافونا".‬ 685 01:07:03,869 --> 01:07:05,329 ‫اغتسل.‬ 686 01:07:08,916 --> 01:07:10,668 ‫"أمر الرئيس الأميركي الأسطول السادس‬ 687 01:07:10,751 --> 01:07:13,129 ‫بمغادرة القاعدة البحرية الأميركية‬ ‫في "نابولي" الإيطالية‬ 688 01:07:13,212 --> 01:07:15,590 ‫الأسطول السادس يتجه الآن جنوبًا غربًا..."‬ 689 01:07:17,133 --> 01:07:18,342 ‫اسمح لي أن أساعدك.‬ 690 01:07:18,426 --> 01:07:19,552 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 691 01:07:19,635 --> 01:07:21,053 ‫لست بخير.‬ 692 01:07:39,196 --> 01:07:40,656 ‫كيف حالك؟‬ 693 01:07:44,452 --> 01:07:48,664 ‫كنت خائفة اليوم، ظننت أننا سنموت.‬ 694 01:07:49,832 --> 01:07:52,209 ‫إما أخاف دومًا أو لا أخاف أبدًا.‬ 695 01:07:52,293 --> 01:07:53,628 ‫لا أعرف أيهما.‬ 696 01:08:10,728 --> 01:08:12,438 ‫ها نحن.‬ 697 01:08:19,195 --> 01:08:20,695 ‫استرخ الآن.‬ 698 01:08:24,574 --> 01:08:26,369 ‫سنبحث عن "الشبح" غدًا.‬ 699 01:08:43,135 --> 01:08:44,136 ‫لقد أخفتني.‬ 700 01:08:44,220 --> 01:08:45,596 ‫من أنت؟‬ 701 01:08:46,430 --> 01:08:47,597 ‫ماذا تقصد؟‬ 702 01:08:47,681 --> 01:08:48,974 ‫قلت "الشبح".‬ 703 01:08:49,600 --> 01:08:50,601 ‫ماذا عنه؟‬ 704 01:08:50,685 --> 01:08:52,144 ‫لم أطلعك على ذلك الاسم.‬ 705 01:08:52,228 --> 01:08:53,311 ‫أطلعني "هورلي".‬ 706 01:08:53,396 --> 01:08:54,980 ‫أجل، وأظن أنك تكذبين.‬ 707 01:08:55,355 --> 01:08:56,524 ‫- "ميتش".‬ ‫- من أنت؟‬ 708 01:08:56,607 --> 01:08:58,275 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لصالح من تعملين؟‬ 709 01:08:58,831 --> 01:09:00,131 ‫أنا عميلة لدى وكالة المخابرات المركزية.‬ 710 01:09:00,256 --> 01:09:02,445 ‫لا تكذبي علي!‬ 711 01:09:02,529 --> 01:09:03,864 ‫لا أكذب!‬ 712 01:09:05,157 --> 01:09:06,784 ‫أنت إيرانية، أليس كذلك؟‬ 713 01:09:07,618 --> 01:09:08,953 ‫ابتعد عني!‬ 714 01:09:19,296 --> 01:09:21,047 ‫هل تعملين مع الإيرانيين؟‬ 715 01:09:22,675 --> 01:09:25,010 ‫أخبريني الحقيقة!‬ 716 01:09:26,470 --> 01:09:28,012 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 717 01:09:37,565 --> 01:09:40,860 ‫هل أنت عميلة لدى الاستخبارات الإيرانية؟‬ 718 01:09:49,702 --> 01:09:51,328 ‫ماذا تعرفين عن "الشبح"؟‬ 719 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 ‫سنحتاج إلى جهاز فك الشفرات.‬ 720 01:10:19,482 --> 01:10:20,900 ‫كنت محقًا يا "ميتش".‬ 721 01:10:20,983 --> 01:10:23,611 ‫هذه الجاسوسة الإيرانية لا تذعن بسهولة.‬ 722 01:10:23,778 --> 01:10:26,489 ‫لم أنتزع منها إلا اسم مشغلها "آزاد آشاني".‬ 723 01:10:26,572 --> 01:10:28,657 ‫يصدف أنه صديق، سأزوره.‬ 724 01:10:28,741 --> 01:10:29,742 ‫حسنًا، سأرافقك.‬ 725 01:10:29,825 --> 01:10:32,411 ‫كلا، أريدك أن تبقى هنا.‬ 726 01:10:32,703 --> 01:10:34,455 ‫"كنيدي" قادمة مع فريق‬ ‫من وكالة المخابرات المركزية.‬ 727 01:10:34,538 --> 01:10:35,581 ‫وفريق من الموساد.‬ 728 01:10:35,664 --> 01:10:37,416 ‫ستسألني إلى أين ذهبت، ماذا سأقول؟‬ 729 01:10:37,500 --> 01:10:40,628 ‫طبعًا ستفعل، ستتصرف بذكاء‬ ‫وتلتزم الصمت.‬ 730 01:10:40,711 --> 01:10:42,046 ‫وستتستر عليّ.‬ 731 01:11:06,654 --> 01:11:08,072 ‫لا تزال بحوزتي.‬ 732 01:11:11,534 --> 01:11:17,289 ‫رائع! تسرني مقابلتك دومًا يا "ستان".‬ 733 01:11:19,792 --> 01:11:21,502 ‫ولكن السبب لا يسرني أبدًا.‬ 734 01:11:22,711 --> 01:11:24,797 ‫ربما في المرة المقبلة‬ ‫نتقابل لتناول البيتزا.‬ 735 01:11:25,548 --> 01:11:26,715 ‫فتاتك صلبة بالمناسبة.‬ 736 01:11:29,593 --> 01:11:32,555 ‫تساهل معها، إنها ابنة أخي.‬ 737 01:11:34,014 --> 01:11:35,307 ‫أجل.‬ 738 01:11:42,773 --> 01:11:43,983 ‫ماذا لديك من أجلي؟‬ 739 01:11:44,066 --> 01:11:47,862 ‫المسؤولان عن كل هذا هما الجنرال "رستامي"‬ 740 01:11:48,487 --> 01:11:53,826 ‫رئيس أركاننا ووزير دفاعنا "بهروز".‬ 741 01:11:53,909 --> 01:11:57,496 ‫إنهما نافذان جدًا وغاضبان جدًا.‬ 742 01:11:57,580 --> 01:12:00,207 ‫حيال المعاهدة النووية التي وقعناها معكم.‬ 743 01:12:00,291 --> 01:12:04,920 ‫وكانا يحاولان امتلاك مواد نووية منذ عامين.‬ 744 01:12:05,129 --> 01:12:09,592 ‫وهما من استخدما المرتزق المُسمى "الشبح".‬ 745 01:12:10,968 --> 01:12:12,845 ‫"رستامي" يتواجد الآن في "طهران"،‬ 746 01:12:12,928 --> 01:12:15,222 ‫ولكن "بهروز" هنا في "روما".‬ 747 01:12:15,306 --> 01:12:19,310 ‫كانت "أنيكا" ترصد تحركاته‬ ‫عبر هاتفه الخلوي.‬ 748 01:12:20,311 --> 01:12:21,353 ‫هل يصنعونها هنا؟‬ 749 01:12:21,437 --> 01:12:22,980 ‫ليتني أعرف.‬ 750 01:12:24,565 --> 01:12:25,733 ‫عالم الفيزياء الخاص بهم في قبضتنا.‬ 751 01:12:25,816 --> 01:12:26,817 ‫لا يمكنهم تصنيع قنبلة من دونه.‬ 752 01:12:26,901 --> 01:12:31,947 ‫ولكن المرتزق طلب من "بهروز"‬ 753 01:12:32,031 --> 01:12:34,366 ‫استخدام أحد علمائنا، إيراني.‬ 754 01:12:34,950 --> 01:12:38,078 ‫وافق "بهروز"، كان هذا تهورًا.‬ 755 01:12:38,621 --> 01:12:40,497 ‫هذا يعني أنهم في عجلة من أمرهم.‬ 756 01:12:43,459 --> 01:12:44,752 ‫هل "إسرائيل" هي الهدف؟‬ 757 01:12:45,294 --> 01:12:47,588 ‫حبذا لو أستطيع تزويدك بمعلومات أفضل.‬ 758 01:12:55,846 --> 01:12:57,056 ‫أين "هورلي"؟‬ 759 01:12:57,139 --> 01:12:59,141 ‫عليك إخباري بما يجري هنا الآن.‬ 760 01:12:59,224 --> 01:13:01,101 ‫الرجل الذي دربه من يكون؟‬ 761 01:13:01,185 --> 01:13:02,895 ‫ليس هذا أمرًا عليك معرفته الآن.‬ 762 01:13:02,978 --> 01:13:04,313 ‫ماذا تخفين؟‬ 763 01:13:05,189 --> 01:13:06,899 ‫حين تنال تصريحًا أمنيًا من الدرجة الخامسة‬ 764 01:13:06,982 --> 01:13:08,609 ‫وتتمتع بخبرة مدتها 20 عامًا، كلمني.‬ 765 01:13:08,692 --> 01:13:10,653 ‫حتى ذلك الحين، اصمت وقم بعملك.‬ 766 01:13:15,699 --> 01:13:17,743 ‫أريد فك تشفير هاتفها ومسحه.‬ 767 01:13:18,619 --> 01:13:20,704 ‫سحبت الشرطة المحلية جثة‬ ‫من المرفأ قبل ساعة.‬ 768 01:13:20,788 --> 01:13:21,789 ‫رصاصة في الصدر.‬ 769 01:13:21,872 --> 01:13:23,874 ‫ضابط الاستخبارات الإيراني "آزاد أشاني".‬ 770 01:13:24,083 --> 01:13:25,292 ‫يا للهول!‬ 771 01:13:26,627 --> 01:13:28,212 ‫هذا هو الرجل الذي ذهب "هورلي" لمقابلته.‬ 772 01:13:28,671 --> 01:13:30,255 ‫وغد غبي!‬ 773 01:13:30,381 --> 01:13:31,924 ‫ماذا نفعل؟ يجب أن نلحق به.‬ 774 01:13:32,007 --> 01:13:33,926 ‫ثمة سلاح نووي على المحك يا "راب".‬ 775 01:13:34,259 --> 01:13:36,470 ‫هذه هي المهمة وهي المهمة الوحيدة.‬ 776 01:13:37,593 --> 01:13:39,598 ‫أصبحت هذه عملية مشتركة‬ ‫بين وكالة المخابرات المركزية والموساد،‬ 777 01:13:39,682 --> 01:13:42,101 ‫شئنا أم أبينا! هلا تتصلون بالمدير.‬ 778 01:13:42,184 --> 01:13:45,312 ‫إذًا ستحذفينه؟ هذه هي الخطة؟‬ 779 01:13:46,230 --> 01:13:48,399 ‫أعتبر "ستان هورلي" فردًا من العائلة.‬ 780 01:13:48,482 --> 01:13:50,651 ‫ولو كان واقفًا هنا الآن، لكان سؤاله الوحيد‬ 781 01:13:50,734 --> 01:13:52,695 ‫لم نهدر وقتنا في التكلم عنه؟‬ 782 01:13:54,530 --> 01:13:57,324 ‫انتهت مهمتك هنا، ستعود أدراجك، وهذا أمر.‬ 783 01:13:58,867 --> 01:14:00,786 ‫الآن اجلس واصمت.‬ 784 01:14:52,546 --> 01:14:53,922 ‫لم تساعدني؟‬ 785 01:14:54,423 --> 01:14:57,342 ‫مشغلك "أشاني" قُتل، كان "هورلي" معه.‬ 786 01:14:57,426 --> 01:14:59,303 ‫حدث أمر ما، سأتبعه.‬ 787 01:15:01,930 --> 01:15:03,390 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 788 01:15:05,392 --> 01:15:06,560 ‫علينا الذهاب.‬ 789 01:15:32,419 --> 01:15:33,670 ‫"ستان"‬ 790 01:15:34,463 --> 01:15:36,173 ‫كنت أتوق إلى ذلك.‬ 791 01:15:36,423 --> 01:15:38,175 ‫أنا واثق من ذلك يا "روني".‬ 792 01:15:39,927 --> 01:15:41,178 ‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬ 793 01:15:41,637 --> 01:15:42,930 ‫حسنًا.‬ 794 01:15:55,400 --> 01:15:57,069 ‫متوحشون، صحيح يا "ستان"؟‬ 795 01:15:59,446 --> 01:16:01,448 ‫ولكن أتعلم أمرًا؟ لا ألومهم.‬ 796 01:16:03,325 --> 01:16:04,451 ‫أنا ألومك.‬ 797 01:16:04,535 --> 01:16:06,620 ‫ما كان ذلك سيحدث‬ ‫لو كنت نفذت الأوامر يا "روني".‬ 798 01:16:06,703 --> 01:16:10,249 ‫إذا أصبت، أنت شبح، أنت مجهول الهوية.‬ 799 01:16:10,332 --> 01:16:11,750 ‫إذا وقعت في الأسر؟‬ 800 01:16:12,459 --> 01:16:15,921 ‫أنت تتذكر، هذا مرضٍ جدًا، شكرًا.‬ 801 01:16:16,088 --> 01:16:17,923 ‫جعلتني أفخر بك اليوم يا "رون".‬ 802 01:16:19,967 --> 01:16:21,426 ‫كان يجب أن تأتي لإنقاذي.‬ 803 01:16:23,470 --> 01:16:24,888 ‫كان ليلقى 10 رجال حتفهم.‬ 804 01:16:24,972 --> 01:16:28,225 ‫عرضت حياتهم للخطر لأنك لم تستطع‬ ‫اتباع أمر.‬ 805 01:16:28,308 --> 01:16:29,309 ‫تبًا لك!‬ 806 01:16:29,393 --> 01:16:31,687 ‫تبًا للأوامر وللمهمة! كنت الرجل المعني.‬ 807 01:16:31,895 --> 01:16:35,399 ‫كنت رجلك، صدقت ذلك، جعلتني أصدقه.‬ 808 01:16:45,325 --> 01:16:48,579 ‫طلب "أشاني" من رجالنا تعقب‬ ‫هاتف الوزير "بهروز" الآمن.‬ 809 01:16:50,164 --> 01:16:51,999 ‫إذًا نجد "هورلي" حين نجد "بهروز".‬ 810 01:17:01,550 --> 01:17:02,676 ‫"ميتش"!‬ 811 01:17:02,843 --> 01:17:04,261 ‫هل أنت بخير؟‬ 812 01:17:04,636 --> 01:17:07,681 ‫لم تجتاز الطريق بهذا الشكل؟‬ 813 01:17:11,018 --> 01:17:13,562 ‫اخرج من السيارة!‬ 814 01:17:51,099 --> 01:17:52,768 ‫أجل! انظر إلى ذلك.‬ 815 01:17:53,143 --> 01:17:54,686 ‫هل تعلمت ذلك في "حلب"؟‬ 816 01:17:54,811 --> 01:17:58,357 ‫كلا، أخبرتنا دومًا بما يجب توقعه‬ ‫يا "ستان".‬ 817 01:18:03,445 --> 01:18:06,740 ‫الآن، أين بقية أفراد فريقك؟‬ 818 01:18:07,574 --> 01:18:09,159 ‫بربك يا "روني"، حقًا؟‬ 819 01:18:09,243 --> 01:18:11,036 ‫لا تناديني كذلك، أين بقية فريقك؟‬ 820 01:18:11,286 --> 01:18:13,288 ‫هل رجلك الجديد يتعقبني؟‬ 821 01:18:13,372 --> 01:18:16,458 ‫"روني"، هذا هو خطؤك الأول.‬ 822 01:18:17,125 --> 01:18:19,127 ‫لا تبدأ أبدًا بطرح سؤال حقيقي.‬ 823 01:18:20,170 --> 01:18:23,882 ‫تبدأ ببطء، تنفذ إلى ذهن المعتقل.‬ 824 01:18:23,966 --> 01:18:27,094 ‫"ستان"، سأسألك مرة أخيرة.‬ 825 01:18:27,761 --> 01:18:30,514 ‫هذا خطؤك الثاني، رقم 2.‬ 826 01:18:30,639 --> 01:18:32,724 ‫لا تقول مرة أخيرة، سبق...‬ 827 01:18:34,142 --> 01:18:35,310 ‫تبًا!‬ 828 01:18:38,230 --> 01:18:40,691 ‫ما الخطأ الثالث، "ستان"؟‬ 829 01:18:41,441 --> 01:18:43,402 ‫ما هو؟‬ 830 01:18:43,527 --> 01:18:46,363 ‫افعل ذلك! لديّ 9 أصابع أخرى!‬ 831 01:18:46,488 --> 01:18:51,326 ‫يروقني ذلك! هيا، أتحداك أيها النذل!‬ 832 01:18:54,454 --> 01:18:56,873 ‫يود "روني" معرفة إذا كان لديّ فريق خارجًا‬ 833 01:18:56,957 --> 01:18:59,584 ‫صحيح يا "رون"؟ إذا كان نقل قنبلتك آمنًا.‬ 834 01:19:02,337 --> 01:19:03,338 ‫هل تتم ملاحقتنا؟‬ 835 01:19:05,007 --> 01:19:06,466 ‫أين بديلي الجديد؟‬ 836 01:19:06,883 --> 01:19:09,136 ‫أجريت أبحاثي، أعرف كل شيء عنه.‬ 837 01:19:09,386 --> 01:19:11,513 ‫"بديلي الجديد"؟ تقصد "ميتش"؟‬ 838 01:19:12,055 --> 01:19:14,558 ‫تعرف "ميتش"، لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬ 839 01:19:14,933 --> 01:19:16,935 ‫لا أحد يعرف تحركاته، قد يكون هنا أو هناك.‬ 840 01:19:17,019 --> 01:19:19,021 ‫إنه مثلك ولكنك معتوه حقيقي.‬ 841 01:19:19,104 --> 01:19:20,188 ‫كفى!‬ 842 01:19:20,272 --> 01:19:21,356 ‫أم مصابة بانفصام الشخصية.‬ 843 01:19:21,440 --> 01:19:22,649 ‫أين هم؟‬ 844 01:19:22,733 --> 01:19:24,026 ‫- أب فاشل.‬ ‫- أين هم؟‬ 845 01:19:25,152 --> 01:19:27,195 ‫يا إلهي!‬ 846 01:19:30,824 --> 01:19:32,409 ‫أين بقية أفراد فريقك؟‬ 847 01:19:32,743 --> 01:19:35,871 ‫أم بلهاء وأب مختل عقليًا، أنت وضيع.‬ 848 01:19:35,954 --> 01:19:37,122 ‫أين هم؟‬ 849 01:19:37,205 --> 01:19:38,665 ‫أنت وضيع! أنت...‬ 850 01:19:49,593 --> 01:19:50,969 ‫أنا آسف بشأن مشغلك.‬ 851 01:19:51,762 --> 01:19:53,388 ‫"آشاني" كان عمي.‬ 852 01:19:55,807 --> 01:19:59,603 ‫حتمًا أمر الوزير "بهروز"‬ ‫والجنرال "رستامي" بقتله.‬ 853 01:20:00,354 --> 01:20:02,689 ‫يريدان شن حرب نووية ضد "إسرائيل".‬ 854 01:20:03,148 --> 01:20:04,566 ‫حاولنا أن نردعهما.‬ 855 01:20:05,025 --> 01:20:07,778 ‫مات أبي وأخي وهما يواجهان الاثنين.‬ 856 01:20:11,073 --> 01:20:12,657 ‫"كورفيالي"، استدر هنا.‬ 857 01:20:17,329 --> 01:20:21,708 ‫أتعلم ما كان خطئي الحقيقي؟ وثقت بك.‬ 858 01:20:22,918 --> 01:20:25,337 ‫جعلتني أشعر بأنني شخص مهم جدًا.‬ 859 01:20:27,339 --> 01:20:29,049 ‫تصرفت كأنك والدي.‬ 860 01:20:32,511 --> 01:20:35,764 ‫وثقت بك ووثقت بالبحرية الأمريكية.‬ 861 01:20:44,815 --> 01:20:47,818 ‫تفعل "الولايات المتحدة الأمريكية" هذا،‬ ‫حتمًا إنه جيد، صحيح يا "ستان"؟‬ 862 01:20:49,027 --> 01:20:52,781 ‫إلا أن أحدًا لم يخبرني بحقيقة عملكم.‬ 863 01:20:56,827 --> 01:21:00,038 ‫تصنعون وحوشًا، هذا هو ما تفعلون.‬ 864 01:21:01,331 --> 01:21:05,710 ‫الذين فعلوا هذا بي، أتظن أنهم متوحشون؟‬ 865 01:21:06,628 --> 01:21:07,879 ‫هذا هراء.‬ 866 01:21:15,720 --> 01:21:17,389 ‫أين فك التشفير الذي طلبته؟‬ 867 01:21:18,056 --> 01:21:20,559 ‫"راب" أخذ هاتفها الذكي‬ ‫قبل أن نفك أي شفرة.‬ 868 01:21:20,684 --> 01:21:21,935 ‫ولا نستطيع إيجاده.‬ 869 01:21:22,811 --> 01:21:24,229 ‫كاميرات المراقبة تظهر "راب"‬ 870 01:21:24,312 --> 01:21:26,356 ‫وهو يهاجم عملاءنا قبل 5 دقائق.‬ 871 01:21:29,985 --> 01:21:31,319 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 872 01:21:39,995 --> 01:21:43,582 ‫ما من أمر يحدث هنا لم تجعله يحدث.‬ 873 01:21:46,209 --> 01:21:49,129 ‫بوركت "أمريكا"، صحيح يا "ستان"؟‬ 874 01:21:55,719 --> 01:21:57,429 ‫يمكنني أن أطلعك على مكان تواجد "ميتش".‬ 875 01:21:57,679 --> 01:21:59,848 ‫ما هو الخطأ الثالث، "ستان"؟‬ 876 01:22:00,223 --> 01:22:01,224 ‫"ميتش"...‬ 877 01:22:01,308 --> 01:22:02,559 ‫لا أستطيع سماعك.‬ 878 01:22:03,560 --> 01:22:04,686 ‫تبًا!‬ 879 01:22:10,275 --> 01:22:13,028 ‫الخطأ الثالث، لا تقترب كثيرًا أبدًا.‬ 880 01:22:13,987 --> 01:22:17,073 ‫أنه مسألتك الشخصية هنا، انتهى عملك.‬ 881 01:22:17,532 --> 01:22:18,867 ‫القنبلة جاهزة.‬ 882 01:22:19,159 --> 01:22:20,452 ‫- هل تم توقيتها؟‬ ‫- أجل.‬ 883 01:22:20,535 --> 01:22:23,872 ‫يعبث معك، ليست القنبلة لك بل له.‬ 884 01:22:24,039 --> 01:22:25,707 ‫كانت خطته من البداية!‬ 885 01:22:56,905 --> 01:22:58,198 ‫منطقة هامدة.‬ 886 01:22:58,990 --> 01:23:00,700 ‫ما من إرسال هنا.‬ 887 01:23:06,581 --> 01:23:08,625 ‫هيا.‬ 888 01:23:12,879 --> 01:23:14,422 ‫انتظري لحظة.‬ 889 01:23:39,197 --> 01:23:40,574 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 890 01:23:40,865 --> 01:23:42,325 ‫كلا، يا "ستان".‬ 891 01:23:43,743 --> 01:23:44,995 ‫ماذا سنفعل بها؟‬ 892 01:23:48,290 --> 01:23:50,166 ‫لم نحن في "روما" يا "روني"؟‬ 893 01:23:51,126 --> 01:23:53,920 ‫تروقني "روما"، الطعام لذيذ.‬ 894 01:23:58,967 --> 01:24:02,178 ‫لم أظن قط أنني قد أموت في الميدان.‬ 895 01:24:03,638 --> 01:24:05,098 ‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 896 01:24:05,640 --> 01:24:08,184 ‫لطالما ظننت أنني سأموت، لا أعرف،‬ 897 01:24:08,643 --> 01:24:12,314 ‫في كوخ ما في الغابة مع كلبي.‬ 898 01:24:13,189 --> 01:24:16,568 ‫أنا؟ أظنني أود أن أموت في المياه.‬ 899 01:24:17,152 --> 01:24:19,821 ‫ثمة سكينة حيال الموت في البحر.‬ 900 01:24:25,035 --> 01:24:26,453 ‫حسنًا!‬ 901 01:24:28,830 --> 01:24:30,040 ‫هيا ننه الأمر.‬ 902 01:24:30,123 --> 01:24:33,335 ‫قد يروقك ذلك، صحيح؟ لن أقتلك.‬ 903 01:24:34,544 --> 01:24:37,589 ‫ستعيش لرؤية ثمرة أعمالك يا "ستان".‬ 904 01:24:39,007 --> 01:24:41,718 ‫سيحترق آلاف الأمريكيين.‬ 905 01:24:42,636 --> 01:24:44,095 ‫كل ذلك بسببك.‬ 906 01:24:46,181 --> 01:24:47,265 ‫استمتع بالعرض.‬ 907 01:24:49,643 --> 01:24:51,061 ‫استعدوا.‬ 908 01:24:53,813 --> 01:24:54,481 ‫"تم تشغيلها"‬ 909 01:25:31,601 --> 01:25:32,936 ‫اذهبي.‬ 910 01:25:54,999 --> 01:25:56,376 ‫ما هذا؟‬ 911 01:26:43,757 --> 01:26:45,508 ‫أرجوك ساعديني.‬ 912 01:26:46,593 --> 01:26:47,969 ‫"أنيكا"‬ 913 01:26:50,513 --> 01:26:53,266 ‫كان أفراد عائلتك محترمين جدًا.‬ 914 01:26:54,642 --> 01:26:56,102 ‫كانوا أصدقائي.‬ 915 01:26:58,730 --> 01:27:00,190 ‫وغد.‬ 916 01:27:01,357 --> 01:27:03,526 ‫عرفتهم جيدًا.‬ 917 01:27:03,693 --> 01:27:04,903 ‫أرجوك، أتوسل إليك.‬ 918 01:28:19,102 --> 01:28:22,105 ‫رصدنا انفجارًا، هنا.‬ 919 01:28:22,897 --> 01:28:24,941 ‫على بعد نصف كيلومتر من قنوات "فيوميتشينو".‬ 920 01:28:26,067 --> 01:28:27,110 ‫حدث تحت الأرض.‬ 921 01:28:27,569 --> 01:28:28,736 ‫"دلتا 1"، انطلق!‬ 922 01:28:28,820 --> 01:28:30,530 ‫- هيا ننطلق!‬ ‫- أرسلوا مروحية إلى هناك.‬ 923 01:29:02,478 --> 01:29:04,147 ‫لا يفترض بك أن تتواجد هنا يا "راب".‬ 924 01:29:04,230 --> 01:29:06,149 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟‬ 925 01:29:06,441 --> 01:29:08,943 ‫ثمة ممر آخر هناك، معه القنبلة النووية.‬ 926 01:29:09,027 --> 01:29:11,029 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- اذهب!‬ 927 01:29:50,818 --> 01:29:53,821 ‫ضع المسدس جانبًا وإلا تموت.‬ 928 01:29:56,324 --> 01:29:58,201 ‫أريد رؤية عائلتي يا "ميتش".‬ 929 01:29:59,452 --> 01:30:01,287 ‫كلا يا "أنيكا"، لا تريدين ذلك.‬ 930 01:30:02,330 --> 01:30:03,831 ‫أريد رؤية عائلتي.‬ 931 01:30:03,915 --> 01:30:06,042 ‫بربك يا "ميتش"! كن لطيفًا.‬ 932 01:30:06,125 --> 01:30:08,878 ‫تريد أن تعيش، تريد رؤية عائلتها.‬ 933 01:30:09,671 --> 01:30:11,255 ‫ضع المسدس جانبًا.‬ 934 01:30:14,258 --> 01:30:15,593 ‫"أنيكا"!‬ 935 01:32:12,668 --> 01:32:14,337 ‫لن تستطيع إيقاف القنبلة.‬ 936 01:32:14,504 --> 01:32:18,382 ‫كما لم تستطع منع وفاة تلك الحسناء‬ ‫على الشاطئ.‬ 937 01:32:23,554 --> 01:32:24,639 ‫"أيرين"‬ 938 01:32:25,848 --> 01:32:27,308 ‫القنبلة على متن الزورق.‬ 939 01:32:27,517 --> 01:32:29,936 ‫"هورلي"؟ ما أدراك؟‬ 940 01:32:30,436 --> 01:32:32,563 ‫أراد "روني" أن يموت في عرض البحر.‬ 941 01:32:36,984 --> 01:32:39,070 ‫هل يجري الأسطول السادس مناورات؟‬ 942 01:32:41,489 --> 01:32:43,783 ‫رباه! زودوني بمعلومات المراقبة والاستطلاع.‬ 943 01:32:43,866 --> 01:32:45,451 ‫أريد كاميرات مراقبة فوق الخط الساحلي.‬ 944 01:32:45,535 --> 01:32:47,620 ‫وأرسلوا إنذارًا نوويًا إلى الأسطول السادس.‬ 945 01:32:48,913 --> 01:32:51,124 ‫"(توم)، الهدف هو الأسطول السادس.‬ 946 01:32:51,207 --> 01:32:52,959 ‫ويبعد 40 كيلومترًا عن الشاطئ."‬ 947 01:33:00,466 --> 01:33:01,843 ‫هذا مؤسف.‬ 948 01:33:02,135 --> 01:33:06,305 ‫آخر ما رأته فتاتك هو أنك لم تنقذها.‬ 949 01:33:18,484 --> 01:33:21,028 ‫"نداء إلى الجميع، اذهبوا إلى مراكزكم‬ 950 01:33:21,696 --> 01:33:24,323 ‫هذا ليس تمرينًا! أكرر، ليس تمرينًا!‬ 951 01:33:24,574 --> 01:33:26,951 ‫يتجه إلينا مركب صغير يحمل جهازًا نوويًا‬ 952 01:33:27,034 --> 01:33:28,703 ‫جهزوا مراكز التطهير."‬ 953 01:33:33,875 --> 01:33:36,460 ‫ألم يعلمك "هورلي" أي شيء يا أخي الصغير؟‬ 954 01:33:41,883 --> 01:33:44,552 ‫ألا تجعل أبدًا المسألة شخصية.‬ 955 01:33:55,813 --> 01:33:56,939 ‫ليست مسألة شخصية.‬ 956 01:34:05,114 --> 01:34:06,532 ‫تبًا!‬ 957 01:34:07,658 --> 01:34:10,620 ‫القنبلة مزودة بجهاز توقيت وجهاز إطلاق،‬ 958 01:34:10,995 --> 01:34:13,247 ‫إذا دمرنا مركبه، ستنفجر.‬ 959 01:34:13,623 --> 01:34:15,708 ‫إذا انفجرت فوق خط المياه...‬ 960 01:34:15,791 --> 01:34:18,211 ‫كارثة، سيقع الغبار الإشعاعي فوق اليابسة.‬ 961 01:34:21,881 --> 01:34:24,717 ‫"يو أس أس فلين"، استعد للهجوم.‬ 962 01:34:35,853 --> 01:34:37,104 ‫يستدير الزورق يا سيدي.‬ 963 01:34:37,188 --> 01:34:38,606 ‫من يقود ذلك الزورق؟‬ 964 01:34:42,068 --> 01:34:43,110 ‫"راب".‬ 965 01:34:46,781 --> 01:34:48,032 ‫انطلق.‬ 966 01:34:48,115 --> 01:34:49,575 ‫- سيدي؟‬ ‫- انطلق!‬ 967 01:34:57,041 --> 01:34:58,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 968 01:34:58,709 --> 01:35:00,461 ‫"هورلي"؟‬ 969 01:35:00,544 --> 01:35:02,755 ‫"أحاول حث رجلنا على إلقاء القنبلة‬ ‫في المياه."‬ 970 01:35:03,005 --> 01:35:05,466 ‫"فلين"، يمكنك إطلاق النار حين تجهز.‬ 971 01:35:06,050 --> 01:35:08,886 ‫لا تطلق النار أيها القائد، الزورق يستدير،‬ 972 01:35:09,011 --> 01:35:11,722 ‫إذا لم نفعل، هذا سيضمن الانفجار.‬ 973 01:35:12,098 --> 01:35:14,517 ‫أفهم أن ثمة مجازفة ولكنها أفضل‬ ‫فرصة نملكها.‬ 974 01:35:14,809 --> 01:35:16,602 ‫تبًا! اللعنة!‬ 975 01:35:24,986 --> 01:35:26,279 ‫ها هو.‬ 976 01:35:26,696 --> 01:35:28,948 ‫صلني بعرض نطاق الزورق الترددي.‬ 977 01:35:32,952 --> 01:35:35,204 ‫"راب"!‬ 978 01:35:36,122 --> 01:35:38,332 ‫أتسمعني؟ تكلم عبر الجهاز اللاسلكي.‬ 979 01:35:38,541 --> 01:35:40,334 ‫ارم القنبلة في المياه!‬ 980 01:35:41,377 --> 01:35:43,587 ‫مستحيل يا سيدي، سأبتعد أكثر عن الأسطول.‬ 981 01:35:43,671 --> 01:35:47,550 ‫"راب"! لمرة في حياتك، نفذ أمرًا.‬ 982 01:35:47,758 --> 01:35:50,219 ‫الأسطول السادس على وشك أن يفجرك!‬ 983 01:36:00,813 --> 01:36:03,983 ‫أيتها القيادة، "دلتا 2"،‬ ‫القنبلة في المياه.‬ 984 01:36:04,400 --> 01:36:05,818 ‫أيها القائد، لا تطلقوا النار!‬ 985 01:36:05,901 --> 01:36:06,902 ‫القنبلة في المياه.‬ 986 01:36:06,986 --> 01:36:08,571 ‫"فلين"، لا تطلق النار!‬ 987 01:36:08,779 --> 01:36:10,865 ‫لا تطلق النار!‬ 988 01:36:41,020 --> 01:36:42,563 ‫أمامنا أقل من 30 ثانية.‬ 989 01:36:47,234 --> 01:36:48,819 ‫حسنًا، هيا! ارحل من هنا!‬ 990 01:37:07,713 --> 01:37:08,923 ‫"يا إلهي!"‬ 991 01:37:50,381 --> 01:37:51,799 ‫استعدوا لوقع الاصطدام.‬ 992 01:37:52,341 --> 01:37:54,009 ‫سيدي، حاضر يا سيدي!‬ 993 01:37:58,013 --> 01:38:00,141 ‫يا للهول!‬ 994 01:38:40,764 --> 01:38:42,224 ‫تشبثوا جيدًا!‬ 995 01:38:54,904 --> 01:38:56,238 ‫استعد للاصطدام!‬ 996 01:39:37,655 --> 01:39:39,198 ‫ما كان يجب أن تأتي من أجلي.‬ 997 01:39:41,116 --> 01:39:42,785 ‫لا تعتد على الأمر يا بني.‬ 998 01:39:45,412 --> 01:39:46,622 ‫"هورلي".‬ 999 01:39:47,998 --> 01:39:49,959 ‫يبدو أننا سنكون بخير هنا.‬ 1000 01:39:51,335 --> 01:39:52,836 ‫أظن ذلك.‬ 1001 01:39:56,757 --> 01:39:59,510 ‫مركز مراقبة الأضرار، قدم تقريرك.‬ 1002 01:39:59,593 --> 01:40:00,970 ‫"الضغط يعود إلى طبيعته،‬ 1003 01:40:01,220 --> 01:40:02,888 ‫يحوي الهيكل ثقوبًا عديدة."‬ 1004 01:40:03,305 --> 01:40:05,015 ‫الإشعاعات يا "أيزنهاور"؟‬ 1005 01:40:05,099 --> 01:40:07,142 ‫مستويات منخفضة.‬ 1006 01:40:08,143 --> 01:40:10,312 ‫إطلاق إجراءات التطهير المضادة.‬ 1007 01:40:10,521 --> 01:40:12,523 ‫حضرة القائد، هل من ضحايا؟‬ 1008 01:40:12,731 --> 01:40:14,483 ‫أُصيبت "فلين" بأضرار كبيرة.‬ 1009 01:40:14,567 --> 01:40:16,026 ‫لم تردنا بعد تقارير عن وقوع ضحايا.‬ 1010 01:40:16,110 --> 01:40:19,488 ‫ولكن لو تخطت خط المياه لما كنا هنا.‬ 1011 01:40:19,572 --> 01:40:20,864 ‫"أيزنهاور".‬ 1012 01:40:21,991 --> 01:40:23,993 ‫"أصلي من أجلكم جميعًا."‬ 1013 01:40:45,097 --> 01:40:47,766 ‫"هورلي"، هل "راب" برفقتك؟‬ 1014 01:40:48,892 --> 01:40:50,352 ‫انتظري لحظة.‬ 1015 01:40:55,274 --> 01:40:56,483 ‫أجل، تكلمي.‬ 1016 01:40:56,567 --> 01:40:57,776 ‫هل أنت بخير يا "ميتش"؟‬ 1017 01:40:58,277 --> 01:40:59,695 ‫أجل، أنا بحالة ممتازة.‬ 1018 01:41:04,992 --> 01:41:06,869 ‫أنقذت أرواحًا كثيرة اليوم.‬ 1019 01:41:08,537 --> 01:41:10,205 ‫تكبدت بعض الخسائر أيضًا.‬ 1020 01:41:19,840 --> 01:41:23,594 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 1021 01:42:14,520 --> 01:42:16,105 ‫إلام تنظرين؟‬ 1022 01:42:17,189 --> 01:42:18,565 ‫تبدو كالمومياء.‬ 1023 01:42:18,941 --> 01:42:20,150 ‫أجل.‬ 1024 01:42:22,569 --> 01:42:24,571 ‫ليس على مومياء كتابة التقارير.‬ 1025 01:42:24,655 --> 01:42:26,990 ‫أملها، حتمًا أنت بارع في ذلك.‬ 1026 01:42:28,659 --> 01:42:30,869 ‫"المسؤول الإيراني، الجنرال (رستامي)‬ 1027 01:42:30,953 --> 01:42:33,706 ‫قائد الأقلية المعارضة في (طهران) يزعم‬ 1028 01:42:33,789 --> 01:42:35,958 ‫أنه يملك دليلًا على أن مجموعة سرية‬ ‫من القتلة‬ 1029 01:42:36,041 --> 01:42:37,668 ‫داخل وكالة المخابرات المركزية الأمريكية،‬ 1030 01:42:37,751 --> 01:42:40,462 ‫مسؤولة عن حادثة الأسبوع الفائت النووية‬ 1031 01:42:40,546 --> 01:42:43,882 ‫قبل أسبوعين من الانتخابات الرئاسية‬ ‫الإيرانية‬ 1032 01:42:43,966 --> 01:42:47,344 ‫يتواصل ارتفاع شعبية الجنرال (رستامي)."‬ 1033 01:42:47,428 --> 01:42:50,472 ‫يُقال إن "رستامي" سيكون‬ ‫الرئيس الإيراني المقبل.‬ 1034 01:42:50,723 --> 01:42:54,184 ‫أجل، لم يضطر لتفجير "إسرائيل"‬ ‫لتحقيق ذلك.‬ 1035 01:42:54,393 --> 01:42:56,228 ‫كما سيشكل مصدر إزعاج كبير.‬ 1036 01:42:56,311 --> 01:42:58,647 ‫أين "راب"؟ أعجز عن الاتصال به.‬ 1037 01:42:58,814 --> 01:43:01,775 ‫ما أدراني؟ أنا مومياء في مستشفى.‬ 1038 01:43:01,859 --> 01:43:04,278 ‫"يحظى (رستامي) بدعم كامل لاستئناف‬ 1039 01:43:04,445 --> 01:43:06,071 ‫البرنامج النووي الإيراني."‬ 1040 01:43:06,447 --> 01:43:08,615 ‫"لن يتم إسكات (إيران)."‬ 1041 01:43:08,699 --> 01:43:10,868 ‫"سوف ندمر (أمريكا)".‬ 1042 01:43:10,892 --> 01:43:33,892 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"