1
00:01:19,446 --> 00:01:22,860
DURO DE CUIDAR
2
00:01:40,626 --> 00:01:42,166
Buenos días, Sr. Bryce.
3
00:01:42,250 --> 00:01:44,210
Confío en que la recolección
se dio sin problemas.
4
00:01:44,250 --> 00:01:45,625
Todo perfecto.
5
00:01:45,708 --> 00:01:47,428
No nos detendremos hasta
el punto de salida.
6
00:01:50,874 --> 00:01:52,749
Toda la ruta está libre, Jefe.
7
00:01:53,831 --> 00:01:55,585
Justo como lo predijo.
8
00:01:55,601 --> 00:01:57,956
Gracias por aceptar
salir antes de tiempo, Sr. Kurosawa.
9
00:01:58,502 --> 00:02:00,210
Me siento honrado que usted y
sus esposas, hayan confiado...
10
00:02:00,234 --> 00:02:02,354
en el Servicio de Protección
Triple A, en este día.
11
00:02:06,875 --> 00:02:09,143
Cambiando de la opción roja a verde
en su trayectoria.
12
00:02:10,042 --> 00:02:12,495
Que enciendan los motores,
quiero que despeguen de inmediato.
13
00:02:12,674 --> 00:02:14,197
El espacio aéreo ya
ha sido despejado.
14
00:02:14,460 --> 00:02:15,546
Entendido.
15
00:02:15,802 --> 00:02:18,002
Todos los canales están
en el espacio aéreo restringido.
16
00:02:23,085 --> 00:02:24,085
¿Vamos?
17
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
Sr. Kurosawa...
18
00:02:40,466 --> 00:02:41,958
Que tenga un buen viaje.
19
00:02:42,275 --> 00:02:44,124
Muchas gracias, Michael san.
20
00:02:49,001 --> 00:02:50,626
Otra entrega Triple A, señor.
21
00:02:50,709 --> 00:02:52,029
Quédate hasta que haya despegado.
22
00:02:52,084 --> 00:02:52,959
Sí señor.
23
00:02:53,042 --> 00:02:54,292
¿Espacio despejado?
24
00:02:54,376 --> 00:02:55,643
No hay nada en kilómetros, jefe.
25
00:02:55,667 --> 00:02:56,667
Casi resulta aburrido.
26
00:02:56,708 --> 00:02:58,708
¿Y cuál es nuestro lema?
27
00:02:58,791 --> 00:03:00,111
Aburrido
siempre es siempre mejor.
28
00:03:10,627 --> 00:03:12,210
¡Muévanse! ¡Muévanse!
29
00:03:12,293 --> 00:03:13,793
¡Cliente caído! ¡Cliente caído!
30
00:03:13,877 --> 00:03:16,134
- ¡Código 7! ¡Código 7!
- Dios.
31
00:03:16,376 --> 00:03:18,251
¡Es como un maldito licuado aquí!
32
00:03:18,334 --> 00:03:20,043
Bravo 1, está muerto.
33
00:03:20,127 --> 00:03:21,727
¡Necesitamos un equipo de limpieza, ahora!
34
00:03:21,751 --> 00:03:23,836
Repita, Bravo 1 está muerto.
35
00:03:30,360 --> 00:03:33,351
DOS AÑOS DESPUÉS
36
00:04:17,337 --> 00:04:18,836
Maldito desorden que tengo aquí...
37
00:04:19,037 --> 00:04:22,271
no tengo tiempo para esto.
38
00:04:25,918 --> 00:04:27,210
Maldita sea.
39
00:04:32,337 --> 00:04:33,544
Sr. Seifert.
40
00:04:36,045 --> 00:04:38,336
- ¿Está listo para partir?
- ¿Qué si estoy listo?
41
00:04:38,419 --> 00:04:39,419
¡He estado esperando!
42
00:04:39,461 --> 00:04:42,211
¿Qué diablos te tomó tanto tiempo?
¡Ya son las nueve y media!
43
00:04:42,294 --> 00:04:44,354
Lo lamento, tuve que hacer
algunos preparativos, Sr. Seifer.
44
00:04:44,378 --> 00:04:45,630
¡Señor Seifert!
45
00:04:46,628 --> 00:04:48,228
Es mejor que yo salga primero.
46
00:04:48,329 --> 00:04:49,936
- ¿Vale?
- Sí.
47
00:04:51,085 --> 00:04:52,519
No creo que sepa
con lo que estoy lidiando.
48
00:04:52,543 --> 00:04:53,793
Vamos, camine, camine.
49
00:04:53,877 --> 00:04:56,626
- Vamos, más rápido.
- ¡Estas personas son animales!
50
00:04:56,709 --> 00:04:58,502
Probablemente ya están aquí...
51
00:04:58,585 --> 00:05:00,019
esperando que salga del edificio.
52
00:05:00,043 --> 00:05:01,417
Entiendo su preocupación...
53
00:05:01,501 --> 00:05:03,584
pero le aseguro,
que está usted a salvo.
54
00:05:03,667 --> 00:05:05,727
Todo lo que necesitas hacer
es exactamente lo que le digo.
55
00:05:05,751 --> 00:05:07,418
¿Sr. Seifert?
56
00:05:07,502 --> 00:05:08,960
Por aquí, por favor.
57
00:05:09,043 --> 00:05:11,253
¿No inhaló suficiente
cocaína o fue demasiada?
58
00:05:14,710 --> 00:05:17,835
Dicen que su nivel es Triple A.
¿Es verdad?
59
00:05:17,836 --> 00:05:18,836
Solo...
60
00:05:19,363 --> 00:05:21,851
enfoquémonos en que
cuando muera sea por causas naturales...
61
00:05:22,913 --> 00:05:23,913
Pronto.
62
00:05:24,084 --> 00:05:26,962
- Ese es mi auto.
- Recuérdelo justo como luce ahora.
63
00:05:27,045 --> 00:05:31,084
Me parece más seguro usar uno
que pase más desapercibido.
64
00:05:32,919 --> 00:05:35,379
Eso fue fácil.
No hubo ningún problema.
65
00:05:35,453 --> 00:05:37,813
- Lo aburrido siempre es mejor.
- Podría reducir su cuota...
66
00:05:40,044 --> 00:05:41,669
- ¿Qué?
- Habla Michael Bryce.
67
00:05:41,753 --> 00:05:43,064
Soy un Agente de Protección
Ejecutiva...
68
00:05:43,088 --> 00:05:44,397
con licencia y vinculado
Dentro de la Unión Europea.
69
00:05:44,421 --> 00:05:45,879
Maldita sea.
Ya sé quién eres tú.
70
00:05:45,962 --> 00:05:47,271
¡Tengo identificador de llamadas!
71
00:05:47,295 --> 00:05:49,004
Maldito idiota.
72
00:05:49,087 --> 00:05:50,629
- ¿Algo que recolectar o qué?
- Sí.
73
00:05:50,712 --> 00:05:52,044
Extraje a mi cliente...
74
00:05:52,128 --> 00:05:54,462
del número 27 de la calle Saint George.
75
00:05:54,545 --> 00:05:55,985
Se requiere un servicio de limpieza.
76
00:05:56,837 --> 00:05:58,586
En el séptimo piso,
escalera norte...
77
00:05:58,669 --> 00:06:01,774
dejé a un francés miembro
del sindicato criminal Taray.
78
00:06:03,419 --> 00:06:05,085
Encontrarán a dos más
en la escalera sur.
79
00:06:05,168 --> 00:06:06,543
En la azotea
encontrarás a otro...
80
00:06:06,627 --> 00:06:08,507
que va a necesitar
algunos trabajos dentales.
81
00:06:09,678 --> 00:06:12,657
En el callejón, hay dos caballeros,
que quizá requieran asesoramiento.
82
00:06:14,868 --> 00:06:16,709
Uno más en la Oficina Este...
83
00:06:16,792 --> 00:06:19,006
en el sexto piso
en construcción.
84
00:06:19,086 --> 00:06:21,504
Y uno más en el elevador número tres.
85
00:06:24,586 --> 00:06:26,586
Oh, en el estacionamiento...
86
00:06:26,669 --> 00:06:27,987
Debajo de el Rolls Royce
en el cajón cinco...
87
00:06:28,011 --> 00:06:29,553
hay medio kilo
de explosivos plásticos...
88
00:06:29,577 --> 00:06:31,497
quizás quieras
llamar al escuadrón antibombas.
89
00:06:33,210 --> 00:06:35,588
Olvídalo, mejor llama al
departamento de bomberos.
90
00:06:35,671 --> 00:06:37,588
- ¿Es mi auto?
- Me temo que sí.
91
00:06:37,671 --> 00:06:39,213
Tome asiento,
ha sido un largo día.
92
00:06:45,004 --> 00:06:47,212
Era un Rolls Royce, personalizado.
Único en su tipo.
93
00:06:47,294 --> 00:06:48,586
Me pareció un color inusual.
94
00:06:48,669 --> 00:06:49,979
¿Era azul lavanda?
95
00:06:50,420 --> 00:06:52,504
Encontré esto
en el asiento posterior.
96
00:06:52,589 --> 00:06:54,463
- ¡Residuos!
- Son preciosos, ¿no?
97
00:06:57,046 --> 00:06:59,388
- Huele como a culo aquí.
- Cinturón de seguridad.
98
00:07:00,212 --> 00:07:02,372
Este auto definitivamente
no es clasificación Triple A.
99
00:07:02,804 --> 00:07:04,546
Ni siquiera es adecuado
para animales.
100
00:07:25,701 --> 00:07:31,190
BIELORRUSIA
ANTIGUA UNIÓN SOVIÉTICA
101
00:07:35,691 --> 00:07:37,251
¡Sigan avanzando!
102
00:07:38,248 --> 00:07:40,023
¡Todos vayan a casa!
103
00:07:41,355 --> 00:07:42,777
¡Fuera del camino!
104
00:07:49,832 --> 00:07:51,164
¡Revisen ahí!
105
00:07:52,305 --> 00:07:55,022
Me disculpo por esta visita
inesperada, profesor.
106
00:07:57,304 --> 00:08:00,346
Siempre es bienvenido,
Sr. Presidente.
107
00:08:00,430 --> 00:08:02,512
En su casa con los soldados, sí.
108
00:08:02,595 --> 00:08:04,972
Me han dicho que en su clase
no soy tan popular.
109
00:08:08,139 --> 00:08:11,793
Nada es más importante
que una buena educación.
110
00:08:12,890 --> 00:08:14,191
¡Revisen todos los cuartos!
111
00:08:21,930 --> 00:08:23,381
¿Qué tan bueno es su inglés?
112
00:08:26,096 --> 00:08:29,500
No sé mucho inglés,
Sr. presidente.
113
00:08:32,013 --> 00:08:35,220
"La única forma
para que el país progrese...
114
00:08:35,604 --> 00:08:40,180
es erradicando
el flagelo del genocidio...
115
00:08:40,263 --> 00:08:44,397
que denigra a nuestro país y
nuestra subsistencia".
116
00:08:46,931 --> 00:08:48,949
Aprecio tu modestia.
117
00:08:51,514 --> 00:08:52,632
Espero no...
118
00:08:53,533 --> 00:08:54,768
molestar a su familia.
119
00:08:58,059 --> 00:09:00,474
Están de vacaciones.
120
00:09:00,558 --> 00:09:01,891
Me alegro por ellos.
121
00:09:03,974 --> 00:09:06,348
La familia complementa al hombre.
122
00:09:13,184 --> 00:09:15,142
Pude haberte ejecutado por traición...
123
00:09:15,225 --> 00:09:18,641
pero otro tomaría su lugar
incluso superándolo.
124
00:09:18,724 --> 00:09:20,892
A la sombra del mártir.
125
00:09:20,975 --> 00:09:24,767
Debe haber alguna otra lección
que le pueda enseñar.
126
00:09:33,474 --> 00:09:34,641
Como dije...
127
00:09:36,348 --> 00:09:38,019
no hay nada más importante...
128
00:09:38,566 --> 00:09:40,251
que una buena educación.
129
00:09:46,598 --> 00:09:47,780
Profesor Asimov...
130
00:09:48,183 --> 00:09:50,646
¿podría decirle a la corte
qué sucedió después?
131
00:09:51,016 --> 00:09:52,282
Después...
132
00:09:52,772 --> 00:09:56,725
Me llevaron a uno de los campos
de prisioneros de Dukhovich.
133
00:09:59,184 --> 00:10:01,436
Estuve ahí durante tres años...
134
00:10:02,808 --> 00:10:06,270
Hasta que finalmente fue derrocado.
135
00:10:06,353 --> 00:10:10,352
Lo arrestado como el monstruo que es.
136
00:10:12,352 --> 00:10:14,560
Gracias, profesor Asimov.
137
00:10:14,643 --> 00:10:18,949
Su Señoría, solicito
que este testimonio sea ignorado.
138
00:10:19,143 --> 00:10:23,020
Sin ninguna evidencia,
debe ser considerado un rumor.
139
00:10:23,103 --> 00:10:24,728
Ha lugar.
140
00:10:24,812 --> 00:10:27,476
El juicio de el ex presidente de bielorruso
Vladislav Dukhovich...
141
00:10:27,511 --> 00:10:29,645
Continuó hoy con el emotivo
testimonio...
142
00:10:29,728 --> 00:10:31,562
de muchas de las víctimas de este país.
143
00:10:31,645 --> 00:10:32,953
Pero al mismo tiempo fue impactante
escuchar...
144
00:10:32,977 --> 00:10:34,603
al abogado de Dukhovich decir...
145
00:10:34,687 --> 00:10:37,062
que no son nada más que
mentiras de sus enemigos.
146
00:10:37,145 --> 00:10:39,277
Por mucho, uno de los
dictadores más brutales...
147
00:10:39,352 --> 00:10:42,186
Al que se le acusa de un genocidio
a escala masiva.
148
00:10:42,227 --> 00:10:45,751
Un nivel de seguridad sin precedentes
se encuentra alrededor del juzgado.
149
00:10:45,851 --> 00:10:47,870
Incluso el espacio aéreo
sobre la ciudad está cerrado.
150
00:10:47,894 --> 00:10:52,793
Hasta ahora, el juicio se detuvo
por la falta de pruebas contra Dukhovich.
151
00:10:52,851 --> 00:10:56,485
Numerosos testigos que darían su testimonio
han desaparecido.
152
00:10:56,560 --> 00:10:59,662
¿Hay alguien lo
suficientemente valiente?...
153
00:10:59,897 --> 00:11:02,221
y le ponga fin
a su brutal reinado?
154
00:11:02,907 --> 00:11:04,750
MANCHESTER
INGLATERRA
155
00:11:05,051 --> 00:11:07,929
OFICINA CENTRAL
DE LA INTERPOL
156
00:11:19,522 --> 00:11:21,605
Sr. Kincaid,
esta es la oferta de Interpol.
157
00:11:21,689 --> 00:11:23,146
A cambio de su testimonio...
158
00:11:23,229 --> 00:11:25,271
contra el ex presidente Dukhovich...
159
00:11:25,354 --> 00:11:28,570
Su esposa recibirá
un indulto de todas las jurisdicciones...
160
00:11:30,438 --> 00:11:33,524
¿Indultarán a una mujer inocente?
161
00:11:35,231 --> 00:11:37,065
Solo los blancos hacen esas tonterías.
162
00:11:37,148 --> 00:11:39,898
Asumiendo que aceptamos
el acuerdo...
163
00:11:39,981 --> 00:11:41,230
para Sonia Kincaid...
164
00:11:41,314 --> 00:11:44,123
aún está el asunto sobre un
acuerdo para mi cliente.
165
00:11:49,189 --> 00:11:50,456
Él recibirá...
166
00:11:51,355 --> 00:11:52,496
esta carta...
167
00:11:53,771 --> 00:11:55,313
recomendando indulgencia.
168
00:11:55,396 --> 00:11:57,146
Sr. Kincaid es un asesino a sueldo...
169
00:11:57,229 --> 00:11:59,539
que enfrenta dos docenas de cargos
por asesinato en 10 países.
170
00:11:59,563 --> 00:12:01,438
Sin un acuerdo legítimo...
171
00:12:01,521 --> 00:12:03,188
nunca respirará
aire libre de nuevo.
172
00:12:03,271 --> 00:12:04,354
Bajo ninguna...
173
00:12:11,356 --> 00:12:13,898
Sonia sale libre.
174
00:12:15,898 --> 00:12:18,397
Estamos listos, director Casoria.
175
00:12:18,480 --> 00:12:20,272
Llevemos a este caballero a La Haya.
176
00:12:30,025 --> 00:12:31,585
Sr. Kincaid, ella es el agente Roussel.
177
00:12:32,899 --> 00:12:34,258
Guiará al servicio de seguridad...
178
00:12:34,282 --> 00:12:37,309
que lo escoltará hasta
la Corte Penal Internacional.
179
00:12:38,524 --> 00:12:40,192
Los hombres de Dukhovich han matado...
180
00:12:40,275 --> 00:12:42,317
a todo testigo presentado
contra ellos...
181
00:12:42,400 --> 00:12:45,776
¿y mi equipo de seguridad es una docena
de policías fuera de servicio?
182
00:12:45,859 --> 00:12:47,734
Estos son los
oficiales altamente entrenados...
183
00:12:47,818 --> 00:12:49,151
en Europa, Sr. Kincaid.
184
00:12:49,234 --> 00:12:50,754
Hemos tomado todas las precauciones...
185
00:12:50,817 --> 00:12:53,510
para asegurarnos que su participación
sea completamente segura.
186
00:12:53,545 --> 00:12:55,374
¿Es un secreto?
187
00:12:55,651 --> 00:12:58,150
Eso me hace sentir mucho mejor.
188
00:12:58,233 --> 00:13:01,650
Bueno, puedo asegurarle,
que incluso si hubiera un atentado...
189
00:13:01,733 --> 00:13:03,773
estamos más que preparados
para cualquier ataque.
190
00:13:05,982 --> 00:13:08,274
¿Estabas preparado
para ese ataque, hijo de puta?
191
00:13:08,357 --> 00:13:10,933
Suéltenme, denme
un auto y un par de armas.
192
00:13:11,368 --> 00:13:12,400
Los veré allá chicos.
193
00:13:12,483 --> 00:13:13,317
La hora límite...
194
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
para llegar a la corte es a las
5:00 p.m. de mañana Sr. Kincaid.
195
00:13:16,024 --> 00:13:17,607
Eso nos da 27 horas...
196
00:13:17,691 --> 00:13:21,567
para llevarlo a Manchester
a los Países Bajos.
197
00:13:21,650 --> 00:13:24,776
Si desea ayudar a su
esposa, debería apresurarse.
198
00:13:27,900 --> 00:13:31,625
Muy bien, "Inspector Clouseau" veamos
de qué son capaces sus tropas élite.
199
00:13:31,733 --> 00:13:33,067
Vamos, muchachos, andando.
200
00:13:36,236 --> 00:13:40,419
Agente Roussel, no tengo que
recordarle lo importancia de esto.
201
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
No, señora.
202
00:13:41,944 --> 00:13:43,852
Y no dude de lo que él es capaz.
203
00:13:44,235 --> 00:13:45,570
No lo haré, señor.
204
00:14:11,777 --> 00:14:13,378
Gire a la izquierda
en la avenida Kirkland.
205
00:14:13,402 --> 00:14:14,402
Sí, señor.
206
00:14:17,026 --> 00:14:18,778
Qué bonita ciudad.
207
00:14:18,861 --> 00:14:20,528
Antiguo, de calles estrechas...
208
00:14:20,611 --> 00:14:22,945
buenos edificios, muy cercanos.
209
00:14:23,028 --> 00:14:25,485
Vistas geniales
desde todas esas ventanas.
210
00:14:25,569 --> 00:14:26,969
Despejaron esta ruta para nosotros.
211
00:14:27,027 --> 00:14:28,110
No hay de qué preocuparse.
212
00:14:28,796 --> 00:14:29,796
¿En serio?
213
00:14:30,195 --> 00:14:31,736
¿Cómo sigue tu nariz?
214
00:14:41,820 --> 00:14:43,027
Tomen la ruta de desviación.
215
00:14:43,110 --> 00:14:44,360
¿Tienes novio, Roussie?
216
00:14:44,444 --> 00:14:45,444
¿Alguien especial?
217
00:14:45,906 --> 00:14:47,739
Necesito que guarde silencio,
Sr. Kincaid.
218
00:14:47,823 --> 00:14:49,881
Sólo digo, que ahora podría ser
el momento perfecto...
219
00:14:49,905 --> 00:14:52,305
para escribir uno de esos mensajes de:
"Siempre te amaré".
220
00:14:57,280 --> 00:14:58,322
Relájate, idiota.
221
00:14:58,405 --> 00:15:00,713
Si escuchas el disparo,
No iba dirigido a ti.
222
00:15:03,113 --> 00:15:05,365
221, 10-4 en camino.
223
00:15:29,948 --> 00:15:31,823
- ¡Maldita sea!
- ¡Cúbreme!
224
00:15:31,905 --> 00:15:33,030
¡Atrás! ¡Atrás!
225
00:15:41,421 --> 00:15:42,482
¡Cúbranme!
226
00:15:43,490 --> 00:15:45,281
¡Hay más en el tejado!
227
00:16:00,784 --> 00:16:01,784
¡Muévanse! ¡Muévanse!
228
00:16:01,826 --> 00:16:03,866
Rob, ¡abre esa puerta!
229
00:16:03,950 --> 00:16:05,116
¡Andando!
230
00:16:05,200 --> 00:16:07,283
¡Escuadrón Alpha, quédense conmigo!
231
00:16:07,366 --> 00:16:08,991
¡Agente Roberts,
Proteja al testigo!
232
00:16:14,993 --> 00:16:16,273
Parker, ¡toma el flanco derecho!
233
00:16:28,616 --> 00:16:30,367
¡Maldita sea!
¡Necesitamos refuerzos!
234
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
¡Maldita sea!
235
00:16:57,909 --> 00:16:59,325
¡Agente Roussel!
236
00:16:59,408 --> 00:17:00,759
¡Maldita sea, alguien que me escuche!
237
00:17:00,783 --> 00:17:02,325
¡Necesitamos refuerzos, ahora!
238
00:17:08,829 --> 00:17:09,995
¡De la vuelta!
239
00:17:10,296 --> 00:17:12,466
- ¡Está listo!
- ¡Vamos!
240
00:17:23,086 --> 00:17:24,337
Necesito que me cubra.
241
00:17:24,921 --> 00:17:26,041
¡Ahora!
242
00:17:54,119 --> 00:17:55,286
¡Maldita sea!
243
00:18:16,078 --> 00:18:17,798
- ¡Muéstrame las manos!
- ¡Mujer, por favor!
244
00:18:19,748 --> 00:18:21,289
- Póngase eso.
- Al diablo con eso.
245
00:18:21,372 --> 00:18:23,164
La Interpol está comprometida.
Tú lo sabes.
246
00:18:24,439 --> 00:18:26,880
O me disparas o ves cómo sangro.
247
00:18:33,998 --> 00:18:35,373
Debamos alejarnos de las calles.
248
00:18:35,457 --> 00:18:36,915
Hay una casa de seguridad cerca.
249
00:18:42,582 --> 00:18:44,883
Un auto bomba explotó en Bishopsgate...
250
00:18:44,966 --> 00:18:46,332
cerca del centro de Coventry.
251
00:18:50,623 --> 00:18:53,577
¡Ni se te ocurra contestar
el maldito teléfono!
252
00:18:54,539 --> 00:18:56,390
La única forma de que Dukhovich
pudo saber nuestra ruta...
253
00:18:56,414 --> 00:18:58,789
es teniendo a alguien infiltrado.
254
00:18:58,872 --> 00:19:01,539
Ahora, necesito suministros médicos,
y tú necesitas ayuda.
255
00:19:01,622 --> 00:19:03,289
Así que si vas a
llamar a alguien...
256
00:19:03,372 --> 00:19:05,913
que sea totalmente ajeno a esto.
257
00:19:09,415 --> 00:19:12,457
He pagado por el servicio Diamante Negro
4 veces, ¿entiendes?
258
00:19:12,540 --> 00:19:13,623
Cuatro veces.
259
00:19:13,707 --> 00:19:15,016
El auto todavía huele a cementerio.
260
00:19:15,040 --> 00:19:18,498
¿Acaso lo lavas con culos viejos?
261
00:19:18,582 --> 00:19:22,248
O yo... solo ayúdame a
entender.
262
00:19:22,549 --> 00:19:23,856
Maldad pura
263
00:19:24,581 --> 00:19:25,856
Dame un segundo.
264
00:19:27,335 --> 00:19:28,585
Hola, Amelia.
265
00:19:28,668 --> 00:19:30,709
Te enviaré una dirección en Coventry.
266
00:19:30,792 --> 00:19:31,992
Tienes que venir de inmediato.
267
00:19:32,042 --> 00:19:34,250
O tienes que traer tres unidades
de sangre O negativo.
268
00:19:34,334 --> 00:19:36,166
Estoy muy bien, gracias.
269
00:19:36,249 --> 00:19:37,749
¿Cómo estás?
270
00:19:37,833 --> 00:19:39,583
No tengo tiempo para esto, Michael.
271
00:19:39,666 --> 00:19:41,186
Tengo un trabajo
necesito que lo hagas.
272
00:19:41,325 --> 00:19:42,541
Ah, yo paso...
273
00:19:42,624 --> 00:19:44,835
No te pregunté,
te informo que...
274
00:19:44,918 --> 00:19:46,019
tengo un trabajo para ti.
275
00:19:46,043 --> 00:19:48,710
No dejaré que me convenzas Amelia.
276
00:19:48,793 --> 00:19:50,126
Bien, seamos claros.
277
00:19:50,210 --> 00:19:52,043
Esto no me gusta más que a ti.
278
00:19:52,126 --> 00:19:53,293
Pero no tengo opción.
279
00:19:53,376 --> 00:19:57,260
- Bueno, gracias a Dios. Yo sí.
- No, Michael, no la tienes.
280
00:19:57,376 --> 00:19:58,936
Porque si no llegas
donde te necesito...
281
00:19:59,021 --> 00:20:01,528
le hablaré de ti y de
tu trabajo a la Interpol.
282
00:20:01,542 --> 00:20:04,459
¿Y ese estatus de élite Triple A
que tanto quieres de vuelta?
283
00:20:04,542 --> 00:20:05,976
Me aseguraré de que no estés
ni cerca de tenerlo.
284
00:20:06,000 --> 00:20:07,422
¿Ahora me amenazas?
285
00:20:08,041 --> 00:20:10,275
No tú, ella.
¿Me amenazas?
286
00:20:10,709 --> 00:20:12,310
No puedes hacerlo sólo para
que siga tus órdenes.
287
00:20:12,334 --> 00:20:13,850
Ya lo veremos,
estás a tres horas de aquí...
288
00:20:13,874 --> 00:20:14,708
te veo en dos y media.
289
00:20:14,791 --> 00:20:16,458
Está bien, supongo que así será.
290
00:20:16,541 --> 00:20:17,833
Dios mío.
291
00:20:17,916 --> 00:20:20,375
Bueno, pondremos
todos en el auto, ¿vale?
292
00:20:20,459 --> 00:20:22,957
Luego lo llevaremos allá
y lo quemaremos.
293
00:20:24,502 --> 00:20:26,376
Esto parece un campo de guerra.
294
00:20:26,460 --> 00:20:27,835
Hay muertos por todas partes.
295
00:20:27,918 --> 00:20:28,936
Nuestra unidad está comprometida.
296
00:20:28,960 --> 00:20:30,168
Todos murieron.
297
00:20:30,251 --> 00:20:31,501
Tome sus identificaciones.
298
00:20:31,584 --> 00:20:33,459
Y no tengo ningún indicio
de la agente Roussel.
299
00:20:33,542 --> 00:20:36,671
Hay de 15 a 20 mercenarios muertos,
estaban fuertemente armados.
300
00:20:36,754 --> 00:20:39,962
Hay un circo mediático,
pero eso no es lo peor.
301
00:20:43,045 --> 00:20:44,252
Kincaid desapareció.
302
00:20:46,002 --> 00:20:47,836
Que todo agente disponible
vaya a Coventry.
303
00:20:47,919 --> 00:20:49,836
Repórtense conmigo
si hay novedades.
304
00:20:49,919 --> 00:20:50,919
Sí, señora.
305
00:20:53,711 --> 00:20:55,005
Alguien debió haberlo filtrado.
306
00:20:55,089 --> 00:20:58,146
Te dije que había varias
agencias involucradas.
307
00:20:58,254 --> 00:20:59,671
Ve a La Haya.
308
00:20:59,754 --> 00:21:01,254
Ve que puedes sacarle la Dukhovich.
309
00:21:01,338 --> 00:21:02,412
Lo intentaré.
310
00:21:03,462 --> 00:21:05,421
Y alerta a la prisión de Ámsterdam.
311
00:21:05,504 --> 00:21:07,629
Que tripliquen la vigilancia
de la esposa de Kincaid.
312
00:21:07,713 --> 00:21:08,713
Entendido.
313
00:21:13,820 --> 00:21:16,889
AMSTERDAM
PAÍSES BAJOS
314
00:21:17,090 --> 00:21:20,219
CENTRO DE DETENCIÓN
PREVENTIVA DE LA INTERPOL
315
00:21:32,755 --> 00:21:34,546
Sra. Kincaid, su abogado.
316
00:21:52,715 --> 00:21:53,880
¿Te dije que podías voltear?
317
00:21:59,463 --> 00:22:01,048
¿Qué quieres,
Inútil pedazo de mierda?
318
00:22:01,131 --> 00:22:03,340
Cariño, cariño, soy yo.
319
00:22:03,423 --> 00:22:06,049
Me equivoqué.
320
00:22:06,132 --> 00:22:08,349
¿Qué quieres, maldito?
321
00:22:09,245 --> 00:22:10,384
¡Maldito!
322
00:22:11,132 --> 00:22:12,215
Solo quería oír tu voz.
323
00:22:12,298 --> 00:22:14,048
¡Jódete!
324
00:22:14,131 --> 00:22:15,966
Listo, escuchaste mi voz.
325
00:22:16,049 --> 00:22:17,942
¡La única razón por la que estoy
en este agujero!...
326
00:22:17,943 --> 00:22:19,987
es para que puedan atraparte!
327
00:22:21,340 --> 00:22:23,548
¿Cómo estás?
¿Ya hiciste una navaja?
328
00:22:23,631 --> 00:22:25,172
- ¿Para qué?
- Es prisión, nena.
329
00:22:25,255 --> 00:22:26,339
Debes protegerte.
330
00:22:26,422 --> 00:22:28,965
¡Es una cárcel holandesa, Darius!
331
00:22:29,048 --> 00:22:30,964
¿Qué van a hacer?
¿Golpearme con un zueco?
332
00:22:31,047 --> 00:22:32,589
¿Tienes una vista al menos?
333
00:22:32,672 --> 00:22:36,256
Sólo edificios holandeses cursis.
334
00:22:36,340 --> 00:22:40,257
Hay uno con uno con
un maldito reloj enorme.
335
00:22:40,341 --> 00:22:42,091
Como si fuera lo que necesito ahora.
336
00:22:42,174 --> 00:22:44,174
¿Tienen esas flores que te encantan?
337
00:22:44,257 --> 00:22:46,007
¿Lirios?
338
00:22:46,091 --> 00:22:47,257
Son de ahí, ¿no?
339
00:22:47,341 --> 00:22:49,465
Son jodidos tulipanes, Darius.
340
00:22:49,548 --> 00:22:52,881
¿Qué clase de esposo desgraciado?...
341
00:22:52,965 --> 00:22:55,339
no recuerda las flores
favoritas de su esposa?
342
00:22:55,422 --> 00:22:57,259
Nunca recuerdas nada.
343
00:22:57,343 --> 00:22:58,759
¿Cuándo es nuestro aniversario?
344
00:22:58,843 --> 00:23:00,551
Te lo compensaré cariño.
345
00:23:00,634 --> 00:23:02,917
¿Ves?
A eso es lo que me refiero.
346
00:23:04,967 --> 00:23:06,175
Darius, ¿te pasa algo?
347
00:23:08,050 --> 00:23:10,133
No es nada, cariño.
348
00:23:10,217 --> 00:23:12,884
No me pasa nada.
349
00:23:15,510 --> 00:23:16,802
Entonces quiero escucharla.
350
00:23:20,676 --> 00:23:24,093
Porque sabes exactamente qué decir
351
00:23:24,176 --> 00:23:27,509
Y sabes exactamente qué hacer
352
00:23:27,593 --> 00:23:29,785
Déjame empezar diciendo
353
00:23:30,585 --> 00:23:32,295
Te amo
354
00:23:38,633 --> 00:23:39,684
- ¿Hola?
- ¿Hola?
355
00:23:39,968 --> 00:23:41,898
- ¿Sonia?
- ¡Darius!
356
00:23:49,385 --> 00:23:51,468
¡Maldita mierda!
357
00:24:19,970 --> 00:24:21,762
Adelante, así puedes terminar el trabajo.
358
00:24:34,096 --> 00:24:35,449
¿Por qué estoy aquí, Amelia?
359
00:24:35,650 --> 00:24:37,319
Un transporte de alto valor.
360
00:24:38,387 --> 00:24:40,096
¿De alto valor?
361
00:24:40,179 --> 00:24:42,261
Yo no...
362
00:24:42,345 --> 00:24:44,095
Yo no hago cosa de alto valor.
363
00:24:44,178 --> 00:24:46,637
Estos días estoy más en
el mercado de abogados...
364
00:24:46,721 --> 00:24:48,561
de nivel medio
adictos a la cocaína.
365
00:24:48,845 --> 00:24:49,885
¿Por qué crees que es así?
366
00:24:49,929 --> 00:24:51,387
¿En serio, Michael?
367
00:24:51,471 --> 00:24:52,512
Por tu culpa.
368
00:24:52,596 --> 00:24:54,487
Me usaste para que te
ascendieran en la Interpol...
369
00:24:54,511 --> 00:24:55,720
y aquí estamos de nuevo.
370
00:24:58,803 --> 00:25:00,013
¿Buscas un ascenso?
371
00:25:00,096 --> 00:25:02,754
Tienes que culparme por cada
tropiezo en tu camino, ¿no?
372
00:25:02,846 --> 00:25:05,055
No, estos no son tropiezos,
No, no lo son.
373
00:25:05,138 --> 00:25:07,929
Solo es un traficante de
armas japonés que está muerto.
374
00:25:08,012 --> 00:25:09,471
Con el que no tuve nada que ver.
375
00:25:09,554 --> 00:25:12,382
¿Sabes qué pasa cuando un Agente
de Protección Ejecutiva?
376
00:25:12,581 --> 00:25:14,595
¿Tripe A, pierde a un cliente?
377
00:25:14,678 --> 00:25:15,761
Triple A.
378
00:25:15,845 --> 00:25:17,640
Yo estaba aquí, ¿sí?
379
00:25:17,724 --> 00:25:19,182
Me sinceré contigo ¿Por qué no?
380
00:25:19,265 --> 00:25:20,724
Estaba enamorado de ti.
381
00:25:20,807 --> 00:25:23,099
Y te dije su maldito nombre.
382
00:25:23,182 --> 00:25:26,256
Fue la primera vez en toda mi carrera,
que revelaba el nombre de un cliente.
383
00:25:26,348 --> 00:25:27,514
Confié en ti.
384
00:25:30,098 --> 00:25:31,639
Ahora estoy aquí abajo.
385
00:25:31,723 --> 00:25:33,264
El tipo muerto está aquí, arriba.
386
00:25:35,391 --> 00:25:37,391
Michael, lamento que pasaras
un momento difícil.
387
00:25:37,475 --> 00:25:38,765
¿Difícil?
388
00:25:38,849 --> 00:25:41,682
Un inversor bancario que
pesaba 136 kilos...
389
00:25:41,765 --> 00:25:44,473
defecó 4 bolsas de heroína en el
asiento posterior de mi auto.
390
00:25:44,514 --> 00:25:46,307
No son asientos de piel,
son de tela.
391
00:25:46,390 --> 00:25:48,307
- Está bien, Michael...
- Tómate un minuto.
392
00:25:48,390 --> 00:25:51,948
No tengo tiempo de
escuchar tus locuras.
393
00:25:52,057 --> 00:25:52,974
En todo caso solo vendo el auto.
394
00:25:53,057 --> 00:25:54,307
¡Nunca te he usado!
395
00:25:54,390 --> 00:25:55,474
¡Sólo te dejé!
396
00:25:59,890 --> 00:26:03,223
Porque no me podías perdonarme
por algo que ni siquiera hice.
397
00:26:11,140 --> 00:26:12,890
Al que debes proteger está ahí.
398
00:26:16,682 --> 00:26:18,080
Es el que trae la sangre...
399
00:26:19,265 --> 00:26:20,640
¿Qué... joder?
400
00:26:38,567 --> 00:26:40,641
¿Sabes cuánto tiempo
he esperado por esto?
401
00:26:43,184 --> 00:26:44,642
No, no.
No voy a voltear.
402
00:26:45,978 --> 00:26:47,435
¡Mal nacido!
403
00:26:55,352 --> 00:26:57,643
¡Oye! ¡Oye!
404
00:26:57,727 --> 00:26:58,728
Hablemos de esto, ¿Sí?
405
00:26:58,810 --> 00:27:02,550
Incluso un idiota como tú
deja una bala en la...
406
00:27:02,850 --> 00:27:03,874
recámara.
407
00:27:04,810 --> 00:27:05,892
Oh, maldita sea.
408
00:27:06,726 --> 00:27:07,972
Y buenas noches.
409
00:27:09,101 --> 00:27:11,601
Darius Kincaid.
¡Dios mío!
410
00:27:11,684 --> 00:27:12,702
¿Él es a quien quieres que proteja?
411
00:27:12,726 --> 00:27:14,101
¡Mira mi camisa!
412
00:27:14,184 --> 00:27:15,224
¡Cállate por dos segundos!
413
00:27:15,267 --> 00:27:16,767
Está bien.
414
00:27:16,851 --> 00:27:18,808
Agárralo por los pies,
y yo de sus fosas nasales.
415
00:27:20,352 --> 00:27:22,286
El juicio del ex presidente
del ex presidente bielorruso...
416
00:27:22,310 --> 00:27:23,810
Vladislav Dukhovich.
417
00:27:23,893 --> 00:27:25,518
Tomó un giro inesperado esta semana...
418
00:27:25,602 --> 00:27:27,268
Al haber sobrevivido recientemente...
419
00:27:27,352 --> 00:27:31,018
A un intento de intoxicación por dioxina
que dejó su rostro desfigurado.
420
00:27:31,102 --> 00:27:32,369
Las autoridades mantienen
Dukhovich...
421
00:27:32,393 --> 00:27:34,685
La Interpol desea
hablar con usted.
422
00:27:34,768 --> 00:27:37,438
Fue todo un desastre lo de esta
mañana en Coventry.
423
00:27:37,521 --> 00:27:39,563
Pero no lo sabe
nada de eso, ¿o sí?
424
00:27:42,520 --> 00:27:44,770
¿Has venido aquí
para presentar una queja?
425
00:27:44,854 --> 00:27:46,145
Vine por mi dinero.
426
00:27:46,229 --> 00:27:48,145
Hice la entrega como prometí.
427
00:27:48,229 --> 00:27:51,395
Les di Kincaid de la
manera más expuesta posible.
428
00:27:51,479 --> 00:27:52,895
Un equipo pequeño de seguridad.
429
00:27:52,979 --> 00:27:54,812
Prácticamente liderado por un novato.
430
00:27:54,897 --> 00:27:56,813
No puedo hacer más que eso.
431
00:27:56,896 --> 00:27:58,063
Seamos justos.
432
00:28:08,188 --> 00:28:11,855
¿Crees que es justo
querer algo a cambio de nada?
433
00:28:11,938 --> 00:28:13,063
En mi país...
434
00:28:15,104 --> 00:28:17,687
Te despellejaríamos como a un gato.
435
00:28:18,854 --> 00:28:19,896
¿Eso sería justo?
436
00:28:22,354 --> 00:28:24,145
Vengo de la nada.
437
00:28:24,229 --> 00:28:26,811
He trabajado toda mi vida...
438
00:28:26,894 --> 00:28:29,186
sirviéndoles a la gente.
439
00:28:29,269 --> 00:28:31,771
Luego, ellos vienen a mi país...
440
00:28:31,855 --> 00:28:33,270
¡se lo llevaron todo!
441
00:28:35,063 --> 00:28:38,106
Ahora me encierran
como una rata.
442
00:28:38,189 --> 00:28:40,438
¡Me alimentan con veneno!
443
00:28:41,896 --> 00:28:42,896
¿Esto es justo?
444
00:28:44,105 --> 00:28:46,145
Cuando Kincaid muera...
445
00:28:49,274 --> 00:28:50,858
te pagaré todo.
446
00:28:53,898 --> 00:28:54,999
Ya sabes que es un asesino,
¿verdad?
447
00:28:55,023 --> 00:28:56,666
Estás jugando a la enfermera
con un asesino.
448
00:28:56,690 --> 00:28:57,850
- Es un testigo.
- ¿De Verdad?
449
00:28:58,732 --> 00:29:00,054
Veintisiete veces.
450
00:29:00,939 --> 00:29:02,499
Fueron las veces que
el cabrón ha intentado matarme...
451
00:29:02,523 --> 00:29:05,766
¡Veintiocho!
¡Maldita Praga!
452
00:29:05,816 --> 00:29:07,441
Si Dukhovich es absuelto...
453
00:29:07,524 --> 00:29:08,959
volverá al poder a la siguiente semana.
454
00:29:08,983 --> 00:29:11,816
- No dejaré que eso pase.
- Bien.
455
00:29:11,899 --> 00:29:13,274
Deberías llevarlo a La Haya.
456
00:29:13,358 --> 00:29:14,358
¡No puedo!
457
00:29:14,399 --> 00:29:16,025
Hay un infiltrado en la Interpol.
458
00:29:16,109 --> 00:29:17,669
Eso me costó 12 de los mejores agentes.
459
00:29:17,733 --> 00:29:18,983
¿De los mejores?
460
00:29:19,066 --> 00:29:20,274
Eso es subjetivo, ¿sabes?
461
00:29:20,358 --> 00:29:23,107
Amables.
Quizás eran amables.
462
00:29:23,190 --> 00:29:24,190
Te lo explicaré.
463
00:29:24,232 --> 00:29:26,357
Si me quedo cerca de él,
lo van a encontrar.
464
00:29:26,440 --> 00:29:27,541
¿Tengo que arriesgar mi vida?
465
00:29:27,565 --> 00:29:29,147
¿Protegiendo a este imán de ataúdes?
466
00:29:29,231 --> 00:29:30,458
Debes de hacerlo más
ventajoso para mí.
467
00:29:30,482 --> 00:29:31,732
¿Qué tal tu carrera?
468
00:29:31,815 --> 00:29:33,648
- ¿Qué con ella?
- Tu preciada carrera.
469
00:29:33,732 --> 00:29:35,272
Si haces este trabajo para mí...
470
00:29:36,606 --> 00:29:39,272
Y te devolveré tu estatus de élite.
471
00:29:39,356 --> 00:29:41,273
Sí, claro, tú no tienes ese poder.
472
00:29:41,357 --> 00:29:42,972
Tengo conexiones.
473
00:29:43,984 --> 00:29:45,418
Quieres regresar a las grandes ligas,
te puedo ayudar.
474
00:29:45,442 --> 00:29:46,484
¿Por qué confiaría en ti?
475
00:29:48,983 --> 00:29:50,066
¿Por qué?
476
00:29:52,524 --> 00:29:54,148
Porque nunca te mentí, Michael.
477
00:29:56,482 --> 00:29:59,135
Eres pésimo en casi todo...
478
00:30:00,526 --> 00:30:02,943
pero eres bueno manteniendo
vivas a las personas.
479
00:30:03,026 --> 00:30:06,734
Mantenlo vivo, por favor...
480
00:30:06,817 --> 00:30:09,143
Y recupera tu vida de ensueño.
481
00:30:09,734 --> 00:30:12,276
Y como incentivo,
nunca volverás a saber de mí.
482
00:30:16,152 --> 00:30:17,362
Bien.
483
00:30:19,694 --> 00:30:24,177
- Eso dolió.
- No hablo francés. Aún.
484
00:30:24,194 --> 00:30:25,235
Qué pena.
485
00:30:31,318 --> 00:30:32,318
¡Merde!
486
00:30:34,110 --> 00:30:35,110
¿Dónde estás?
487
00:30:35,418 --> 00:30:37,692
Organizando una operación
con la policía de Coventry.
488
00:30:37,775 --> 00:30:38,859
¿Dukhovich no te dijo nada?
489
00:30:38,942 --> 00:30:40,276
¿Te sorprende?
490
00:30:40,360 --> 00:30:41,401
- ¿Señora?
- Ocupada.
491
00:30:41,485 --> 00:30:42,877
Detecté actividad en nuestra
casa de seguridad.
492
00:30:42,901 --> 00:30:43,960
En nuestra casa segura en la ciudad.
493
00:30:43,984 --> 00:30:45,210
¿Necesito que me lo digas ahora?
494
00:30:45,234 --> 00:30:46,793
Normalmente no. Pero debería
estar vacía.
495
00:30:46,817 --> 00:30:48,150
¿Y crees que no lo está?
496
00:30:48,234 --> 00:30:49,859
El código de acceso se activó...
497
00:30:49,942 --> 00:30:51,527
sin la autorización de identidad.
498
00:30:51,611 --> 00:30:53,361
¿Podría haber entrado Kincaid?
499
00:30:53,444 --> 00:30:55,004
Tiene un encriptado de código rotativo.
500
00:30:56,694 --> 00:30:58,111
Manda a un equipo allá.
¡Ahora!
501
00:30:59,486 --> 00:31:01,202
¿Y dónde está el agente Roussel?
502
00:31:01,486 --> 00:31:03,401
- Lo siento, debo irme.
- Buena suerte.
503
00:31:11,404 --> 00:31:13,321
Creo que lo sé
dónde está Kincaid.
504
00:31:20,153 --> 00:31:21,939
Conozco a este Darius Kincaid.
505
00:31:22,131 --> 00:31:24,946
Quiero prueba de que esté muerto.
506
00:31:25,029 --> 00:31:26,740
¿Pruebas?
¿Quieres una fotografía?
507
00:31:27,822 --> 00:31:29,239
Quiero su cabeza.
508
00:31:42,571 --> 00:31:45,154
- ¿Qué coño es todo esto?
- Eres un fugitivo.
509
00:31:45,238 --> 00:31:47,963
- Los fugitivos deben estar bajo control.
- No, no hablo de las esposas.
510
00:31:47,987 --> 00:31:50,946
Hablo de esta ropa ridícula
de hipster que tengo.
511
00:31:51,029 --> 00:31:54,028
- Sí, por suerte traje más ropa.
- ¿Por suerte para quién?
512
00:31:54,312 --> 00:31:56,988
¡Me cago la puta!
¿Estoy usando ropa interior?
513
00:31:57,071 --> 00:31:58,363
Esa es para mí también...
514
00:31:58,446 --> 00:31:59,838
en caso de que tenga que
cambiarte los pantalones de nuevo.
515
00:31:59,862 --> 00:32:01,447
No me gusta.
516
00:32:01,530 --> 00:32:03,739
Me gusta que cuelguen con libertad.
517
00:32:03,823 --> 00:32:05,614
¿Que tal si nunca
hablamos de esto otra vez?
518
00:32:10,114 --> 00:32:11,380
Joder.
519
00:32:11,988 --> 00:32:13,738
Protocolo de la Interpol.
520
00:32:13,821 --> 00:32:17,350
Cuando ese teléfono suena y nadie contesta,
mandan agentes a la puerta.
521
00:32:18,741 --> 00:32:19,815
Y ahí están.
522
00:32:21,782 --> 00:32:23,282
Sí, estamos fijando el perímetro.
523
00:32:25,240 --> 00:32:26,781
¿Cómodo?
524
00:32:26,865 --> 00:32:28,741
¿Qué pasó con la pequeña
señorita Interpol?
525
00:32:28,824 --> 00:32:33,957
- El agente Roussel se fue.
- ¡Joder! Me caía bien, tenía agallas.
526
00:32:34,032 --> 00:32:36,051
Este edificio tiene
Dos escaleras, no tiene escalera...
527
00:32:36,075 --> 00:32:38,158
para incendios,
ni techos cercanos.
528
00:32:38,242 --> 00:32:40,843
No eres el único que presta atención
a todos los malditos detalles.
529
00:32:40,867 --> 00:32:41,867
Yo salgo primero.
530
00:32:41,950 --> 00:32:43,657
Reviso que esté libre
luego me sigues.
531
00:32:43,741 --> 00:32:45,616
¿De Verdad?
¿Crees que sea necesario?
532
00:32:45,699 --> 00:32:47,825
Mi trabajo es mantenerte
fuera de peligro.
533
00:32:47,908 --> 00:32:50,241
¡Qué hijo de puta!
534
00:32:50,324 --> 00:32:52,616
Yo soy el peligro.
535
00:32:55,853 --> 00:32:58,458
Divídanse y ocupen diferentes pisos.
536
00:33:07,281 --> 00:33:09,240
Dos enemigos, quizás más.
537
00:33:09,323 --> 00:33:10,742
Supongo que no puedo tener un arma.
538
00:33:10,825 --> 00:33:12,134
No, vamos a
la escalera norte. ¡Ahora!
539
00:33:12,158 --> 00:33:13,367
Vámonos.
540
00:33:13,449 --> 00:33:14,449
¡Maldita sea!
541
00:33:30,994 --> 00:33:32,659
Gracias a dios que estabas aquí.
542
00:33:32,743 --> 00:33:34,494
No sé lo que
lo hubiera hecho sin ti.
543
00:33:34,669 --> 00:33:36,540
Bien hecho.
¿Adivina qué pasa ahora?
544
00:33:37,077 --> 00:33:38,743
¡Disparos! ¡Hay disparos!
545
00:33:53,452 --> 00:33:55,160
Todas las unidades manden un 9-9.
546
00:33:59,702 --> 00:34:01,175
Ahora tenemos un nuevo problema.
547
00:34:02,160 --> 00:34:04,659
Me gusta mantener las cosas
un poco más sutil.
548
00:34:04,743 --> 00:34:06,368
Rápido,
Se dirigen hacia el techo.
549
00:34:14,744 --> 00:34:16,743
¿Ves?
Lo aburrido es mejor.
550
00:34:20,911 --> 00:34:22,036
Muy bien.
551
00:34:22,119 --> 00:34:24,120
Eso es muy ruidoso.
552
00:34:24,203 --> 00:34:25,483
Estaba descargada
de todos modos.
553
00:34:30,035 --> 00:34:32,077
Tenemos detección
termal en el techo...
554
00:34:32,160 --> 00:34:33,785
moviéndose hacia el norte.
555
00:34:33,869 --> 00:34:35,669
¡Entendido! ¡Vamos, vamos!
¡Están en el techo!
556
00:34:38,247 --> 00:34:39,872
No, no lo lograremos
si brincamos.
557
00:34:39,955 --> 00:34:42,263
Será mejor a lo que va
a salir por esa puerta.
558
00:34:42,330 --> 00:34:45,163
No. Debemos...
559
00:34:45,247 --> 00:34:47,704
Debemos encontrar una
manera más inteligente...
560
00:34:48,829 --> 00:34:52,580
¡Hijo de puta!
561
00:34:52,663 --> 00:34:55,037
¡Maldita sea!
562
00:34:55,121 --> 00:34:56,831
Qué demonios.
563
00:34:56,914 --> 00:34:58,498
¡Aseguren el techo!
¡Vamos, vamos!
564
00:34:58,581 --> 00:35:00,580
¡Escuadrón Delta, quédense conmigo!
565
00:35:00,663 --> 00:35:01,663
¡Están en el lado norte!
566
00:35:01,705 --> 00:35:02,788
¡Entendido!
567
00:35:09,997 --> 00:35:11,872
Di ese salto con una pierna.
568
00:35:11,955 --> 00:35:13,579
Yo di el salto sin saltar.
569
00:35:13,662 --> 00:35:14,774
Vámonos.
570
00:35:14,955 --> 00:35:16,264
Entonces, ¿cuál es tu siguiente truco?
571
00:35:16,288 --> 00:35:18,329
¿Mostrarme cómo escapar
sin escapar?
572
00:35:18,412 --> 00:35:20,655
Solo intentemos llegar al auto
sin matar a nadie, ¿si?
573
00:35:22,538 --> 00:35:24,497
- ¿Este es tu auto?
- Uno de ellos.
574
00:35:24,579 --> 00:35:26,138
- Te disparé en un Jaguar.
- Abróchate el cinturón.
575
00:35:26,162 --> 00:35:28,121
En una persecución de alta velocidad...
576
00:35:28,204 --> 00:35:29,371
quiero que estés a salvo.
577
00:35:29,454 --> 00:35:32,830
Me preocupa más perder las ruedas
cuando llegues a el límite de velocidad.
578
00:35:34,414 --> 00:35:35,664
En los viejos tiempos...
579
00:35:35,748 --> 00:35:37,681
Ni siquiera habríamos robado
este pedazo de chatarra...
580
00:35:37,705 --> 00:35:40,222
Sabes que robábamos todo.
Recuerdo una noche...
581
00:35:40,288 --> 00:35:42,639
Sé todo lo que necesito saber de ti.
Tus primeros arrestos...
582
00:35:42,663 --> 00:35:44,055
tu padre que entraba
y salía de la cárcel...
583
00:35:44,079 --> 00:35:45,654
y tú seguías sus pasos.
584
00:35:46,329 --> 00:35:47,969
Hiciste tu pequeña investigación ¿verdad?
585
00:35:47,997 --> 00:35:50,125
Prepárate para el examen,
y no habrá sorpresas.
586
00:35:51,272 --> 00:35:53,291
Y tú creciste queriendo ser un policía...
587
00:35:53,375 --> 00:35:55,434
hasta que descubriste que no
dejaba suficiente dinero.
588
00:35:55,458 --> 00:35:57,915
Así que te uniste a la CIA,
mejoraste tus habilidades...
589
00:35:57,999 --> 00:35:59,832
luego decidiste abrir tu propio negocio.
590
00:35:59,915 --> 00:36:01,999
Venderte a los gatos gordos.
591
00:36:02,081 --> 00:36:05,165
Ni siquiera tuve que hacer ninguna
investigación para saber esa mierda.
592
00:36:05,249 --> 00:36:07,280
Lo tienes escrito
en tu culo vago.
593
00:36:07,667 --> 00:36:09,500
No puedo esperar para oír
qué haré después.
594
00:36:09,583 --> 00:36:11,416
Genial.
595
00:36:11,500 --> 00:36:13,833
¿Por qué no?
596
00:36:13,916 --> 00:36:15,124
¿Por qué no te recuestas?
597
00:36:15,207 --> 00:36:17,409
¿Por qué no te recuestas para
que no te vean? Ponte cómodo.
598
00:36:17,433 --> 00:36:18,433
Buena idea.
599
00:36:23,424 --> 00:36:25,157
¡Aquí huele a culo!
600
00:36:26,166 --> 00:36:28,540
Apuesto a que el Jaguar nunca olía así.
601
00:36:30,115 --> 00:36:31,375
¿Estos son tus electrolitos?
602
00:36:54,500 --> 00:36:55,794
Darius desapareció.
603
00:36:56,875 --> 00:36:58,578
Aquí hay nada más policías.
604
00:37:00,461 --> 00:37:03,949
Reconocimiento facial identificó
a este hombre como Michael Bryce.
605
00:37:04,918 --> 00:37:07,835
Pero ya lo sabes,
¿no es así, Agente Roussel?
606
00:37:07,918 --> 00:37:09,405
Uds. dos tienen una historia.
607
00:37:09,937 --> 00:37:11,293
Eso fue hace mucho tiempo.
608
00:37:11,667 --> 00:37:13,502
Usted llevó a Kincaid a nuestro refugio...
609
00:37:13,585 --> 00:37:15,585
y después trajo a este...
610
00:37:15,668 --> 00:37:18,159
¿Agente de Protección Ejecutiva?
611
00:37:21,711 --> 00:37:23,210
Canales oficiales ya no eran seguros.
612
00:37:23,293 --> 00:37:24,377
¿Qué esperaba que hiciera?
613
00:37:24,460 --> 00:37:26,829
Está claro que han quebrantado
nuestra oficina de seguridad.
614
00:37:27,212 --> 00:37:28,581
La alerta sigue.
615
00:37:29,379 --> 00:37:30,581
Usted, puede irse.
616
00:37:30,782 --> 00:37:32,338
Está suspendida.
617
00:37:32,373 --> 00:37:34,963
Entregue su arma y credenciales.
618
00:37:35,336 --> 00:37:38,832
Contarás esta historia
por años, Amelia.
619
00:37:39,335 --> 00:37:41,294
Desde una oficina muy grande...
620
00:37:41,968 --> 00:37:43,377
o desde una celda muy pequeña.
621
00:37:43,760 --> 00:37:44,846
Bueno...
622
00:37:45,491 --> 00:37:47,138
me gustan mis probabilidades.
623
00:37:47,793 --> 00:37:50,542
La única manera en que Bryce y Kincaid
no lleguen a La Haya...
624
00:37:50,626 --> 00:37:52,306
es que se maten el uno al otro primero.
625
00:37:53,628 --> 00:37:56,419
Amelia.
626
00:37:56,503 --> 00:37:58,124
Ella está cometiendo un error.
627
00:37:58,225 --> 00:38:00,068
Debemos encontrar al infiltrado.
628
00:38:00,545 --> 00:38:03,485
Este hombre Bryce,
¿confías en él?
629
00:38:03,720 --> 00:38:05,148
En algo como esto, sí.
630
00:38:06,544 --> 00:38:08,085
Hablaré con Casori.
631
00:38:08,168 --> 00:38:10,797
Le pediré que te permita
ir a La Haya con nosotros.
632
00:38:10,881 --> 00:38:13,630
Pero no más secretos.
633
00:38:13,713 --> 00:38:14,713
Gracias, señor.
634
00:38:22,755 --> 00:38:23,958
Busca el auto...
635
00:38:23,959 --> 00:38:27,330
Placas FJ56MHV.
636
00:38:27,865 --> 00:38:29,631
Yo creo que ya nos
identificaron el auto...
637
00:38:29,714 --> 00:38:30,898
con las cámaras de tráfico.
638
00:38:30,922 --> 00:38:33,666
Y a ti también.
¡Bienvenido a la vida del fugitivo!
639
00:38:33,801 --> 00:38:35,089
Eso hasta que te entregue.
640
00:38:35,172 --> 00:38:37,340
Necesito encontrar
un auto diferente...
641
00:38:37,423 --> 00:38:40,868
más antiguo, sin alarma.
Como este.
642
00:38:42,047 --> 00:38:44,171
Afortunadamente vine preparado.
643
00:38:46,713 --> 00:38:47,963
Si te vas a tardar...
644
00:38:48,046 --> 00:38:49,963
podría ir a conseguir una habitación.
645
00:38:50,046 --> 00:38:53,690
Irrumpir con bajo impacto y
alta eficiencia es un arte...
646
00:38:53,725 --> 00:38:54,725
pero...
647
00:38:58,712 --> 00:39:00,068
El arte es subjetivo.
648
00:39:00,709 --> 00:39:02,610
Y otra vez estás sangrando.
649
00:39:02,845 --> 00:39:04,505
Para alguien que
vive matando gente...
650
00:39:04,589 --> 00:39:06,423
tienes una fobia muy
extraña al sangrado.
651
00:39:06,507 --> 00:39:07,566
Solo digo que es eficiente.
652
00:39:07,590 --> 00:39:09,631
Y no mato a la gente,
la protejo.
653
00:39:09,714 --> 00:39:11,172
¿Qué hay de Héctor Ramírez?
654
00:39:12,797 --> 00:39:14,914
Héctor Ramírez, era un asesino.
655
00:39:14,997 --> 00:39:16,255
Lo sé. Yo lo entrené.
656
00:39:16,338 --> 00:39:18,106
Tenía un cuchillo en la
garganta de mi cliente.
657
00:39:18,130 --> 00:39:19,342
Y lo mataste.
658
00:39:19,525 --> 00:39:20,594
No.
659
00:39:20,794 --> 00:39:22,040
Salvé a mi cliente.
660
00:39:22,275 --> 00:39:24,234
Creo que la perspectiva de Héctor
podría haber sido diferente.
661
00:39:24,258 --> 00:39:25,341
¿Lo crees?
662
00:39:25,424 --> 00:39:26,674
Te lo explicaré.
663
00:39:26,758 --> 00:39:28,649
Fui calificado como Agente de
Protección Ejecutiva Triple A.
664
00:39:28,673 --> 00:39:31,015
- Tú inventaste esa porquería de Triple A.
- ¡Claro que no!
665
00:39:31,090 --> 00:39:33,174
Y si los sicópatas como tú,
no anduvieran por ahí...
666
00:39:33,258 --> 00:39:34,798
tratando de matar a mis clientes...
667
00:39:34,882 --> 00:39:35,715
nadie saldría herido.
668
00:39:35,798 --> 00:39:38,486
Triple A, ¡claro! Suena como si intentaras
venderme un seguro de vida.
669
00:39:38,510 --> 00:39:39,861
O anduvieras arreglando
mi maldita transmisión.
670
00:39:39,885 --> 00:39:42,370
- Pues no eres asegurable, créeme.
- Y dijiste "fuiste".
671
00:39:42,675 --> 00:39:44,651
- Fui un asno Triple A.
- Dije soy.
672
00:39:45,175 --> 00:39:46,592
¡Entra al maldito auto!
673
00:39:50,509 --> 00:39:52,376
Maldita sea.
¡No pude ser!
674
00:39:53,091 --> 00:39:55,549
Definitivamente dijiste "fui".
675
00:39:55,633 --> 00:39:57,209
"Fui como diciendo:
676
00:39:57,210 --> 00:40:00,710
Solía ser un imbécil Triple X que
manejaba un Jaguar...
677
00:40:00,758 --> 00:40:02,525
pero ahora estoy rodando
una porquería con ruedas".
678
00:40:02,549 --> 00:40:03,758
Ponte el cinturón.
679
00:40:03,841 --> 00:40:06,507
¿Qué pasó?
¿Perdiste tus habilidades?
680
00:40:06,590 --> 00:40:08,548
¿Perdiste la concentración?
681
00:40:08,632 --> 00:40:10,840
¿Metiste la pata y
eliminaron a tu cliente?
682
00:40:10,923 --> 00:40:12,400
Nunca metí la parta.
683
00:40:12,634 --> 00:40:16,718
¿Cómo es que "soy"
se convirtió en "fui"?
684
00:40:16,801 --> 00:40:18,217
De hecho, no lo sé.
685
00:40:18,300 --> 00:40:23,067
¿Cómo que un experto asesino
pudo ser atrapado por la Interpol?
686
00:40:23,384 --> 00:40:25,299
Por amor, muchacho.
Puro amor.
687
00:40:26,841 --> 00:40:29,069
Tenía un trabajo en Ginebra...
688
00:40:29,595 --> 00:40:31,362
Un tipo estaba lavando dinero
de la persona equivocada...
689
00:40:31,386 --> 00:40:32,677
Cuando recibí una llamada.
690
00:40:32,761 --> 00:40:33,927
¿Qué?
691
00:40:34,011 --> 00:40:35,737
Mi esposa tuvo un grave
accidente de tránsito.
692
00:40:35,761 --> 00:40:36,540
¿Qué?
693
00:40:36,740 --> 00:40:38,178
Así, que este chico me
consiguió un vuelo.
694
00:40:38,179 --> 00:40:39,619
Viajé directo a la Ciudad de México.
695
00:40:39,718 --> 00:40:41,101
Fui directo al hospital.
696
00:40:41,135 --> 00:40:42,510
Entré a la habitación de Sonia...
697
00:40:42,593 --> 00:40:44,752
Dos docenas de agentes
estaban esperándome.
698
00:40:50,678 --> 00:40:52,050
Planeado con mucho corazón.
699
00:40:52,678 --> 00:40:54,387
Hasta a los mejores nos
pasa, amigo.
700
00:40:54,470 --> 00:40:55,608
Quiero decir...
701
00:40:55,609 --> 00:40:58,568
¿Cómo es posible que Roussel
te haya llevado de aquí hacia aquí?
702
00:40:58,603 --> 00:40:59,887
¿Hasta allá?
703
00:40:59,970 --> 00:41:01,802
Conque asesino y fisgón.
704
00:41:01,886 --> 00:41:04,052
De algo estoy seguro
eres una doble amenaza.
705
00:41:04,136 --> 00:41:07,352
Gemías tan fuerte como un bebé,
te escuché a través de la paredes.
706
00:41:07,469 --> 00:41:09,027
Lo de la agente Roussel y yo
no es asunto tuyo.
707
00:41:09,051 --> 00:41:11,894
Así que te dejó por estirado...
708
00:41:12,052 --> 00:41:13,301
por lo de "Lo aburrido es bueno"...
709
00:41:13,302 --> 00:41:15,401
"piensa antes de saltar"
y "ponte el cinturón".
710
00:41:15,426 --> 00:41:16,551
No me dejó.
711
00:41:16,635 --> 00:41:19,136
Zoquete.
Sé que te dejó.
712
00:41:19,219 --> 00:41:21,428
Solo estoy tratando de hallar
las razones...
713
00:41:21,512 --> 00:41:24,053
y te aseguro que hay una plétora ahí.
714
00:41:24,137 --> 00:41:26,054
- ¿Plétora?
- Sí. Significa "mucho".
715
00:41:26,138 --> 00:41:29,053
Sé lo que significa plétora,
pero no aplica en este caso.
716
00:41:30,178 --> 00:41:33,394
Y no saltar desde un techo,
eso el lógico, es lo seguro.
717
00:41:33,469 --> 00:41:37,177
Ya sabes, usando un cinturón
de seguridad, lógico, es seguro.
718
00:41:37,261 --> 00:41:38,261
Déjame preguntarte algo.
719
00:41:38,302 --> 00:41:40,180
¿Cuantas veces te han disparado?
720
00:41:40,264 --> 00:41:41,930
- ¿Contando las de hoy?
- Sí.
721
00:41:42,014 --> 00:41:44,180
- Demasiadas. ¿Y tú?
- Sí, te lo apuesto.
722
00:41:44,264 --> 00:41:45,471
Ninguna.
723
00:41:45,554 --> 00:41:46,822
Por favor, ambos sabemos
que eso es mentira.
724
00:41:46,846 --> 00:41:48,346
No es mentira, ¿vale?
725
00:41:48,429 --> 00:41:50,263
Fue una pequeña herida superficial.
726
00:41:50,346 --> 00:41:51,971
Tan solo me rozó.
727
00:41:52,054 --> 00:41:53,406
Ni siquiera necesitaba una Bandita.
Tuviste suerte.
728
00:41:53,430 --> 00:41:57,016
Sí, me resbalé con esa piedra
y luego fallé el disparo.
729
00:41:57,099 --> 00:41:58,424
Tienes suerte desgraciado.
730
00:41:58,461 --> 00:42:00,038
- ¡Maldita sea!
- ¡Maldita sea!
731
00:42:00,348 --> 00:42:01,485
Maldita Praga.
732
00:42:02,390 --> 00:42:03,390
¡Sí, claro, Praga!
733
00:42:03,473 --> 00:42:05,115
¿Nunca te han tiroteado
por proteger un cliente?
734
00:42:05,139 --> 00:42:06,514
No. Nunca.
735
00:42:06,597 --> 00:42:08,306
Sí, pero la pregunta es,
¿Lo harías?
736
00:42:08,390 --> 00:42:10,015
Si estoy pagando la tarifa Triple A...
737
00:42:10,098 --> 00:42:13,780
Entonces espero un servicio
completo, ¿me entiendes?
738
00:42:13,847 --> 00:42:15,960
Esas "A" extra equivalen
a un culo.
739
00:42:16,172 --> 00:42:18,429
Tu culo antes de que a mí
me pegue una bala.
740
00:42:18,513 --> 00:42:20,471
Estar preparado para todo...
741
00:42:20,554 --> 00:42:22,031
Bryce, ¡no puede estar
preparado siempre!
742
00:42:22,055 --> 00:42:23,972
Que estadísticamente no ocurrirá.
743
00:42:24,055 --> 00:42:26,555
La vida nos hará sangrar ¿vale?
744
00:42:26,639 --> 00:42:29,304
Sólo debes poner una bandita
en la herida y seguir con tu vida.
745
00:42:30,554 --> 00:42:32,015
Eso es realmente hermoso, hombre.
746
00:42:32,098 --> 00:42:34,090
¿Alguna vez lo escribiste?
Quizás, no sé...
747
00:42:34,190 --> 00:42:35,470
en un haiku o tal vez en dos?
748
00:42:36,015 --> 00:42:38,098
La vida es como una carretera
749
00:42:38,181 --> 00:42:39,181
Y es
750
00:42:39,274 --> 00:42:42,685
Condenadamente interminable
751
00:42:42,847 --> 00:42:45,847
Está llena de giros inesperados
752
00:42:45,930 --> 00:42:50,850
Así que sabes que algo
malo puede pasar
753
00:42:50,933 --> 00:42:52,204
Podrás resbalar
754
00:42:52,405 --> 00:42:53,838
Podrás deslizar
755
00:42:54,058 --> 00:42:57,225
Podrás correr
Pero no puedes esconderte
756
00:42:57,308 --> 00:43:00,682
Nadie se escapa vivo
757
00:43:03,183 --> 00:43:07,355
Nadie se escapa vivo
758
00:43:08,256 --> 00:43:13,919
Nadie... se... escapa... vivo
759
00:43:21,433 --> 00:43:24,308
Nadie, nadie, nadie
760
00:43:24,392 --> 00:43:27,974
Vi la señal Y abrí los ojos
761
00:43:28,057 --> 00:43:29,141
Y vi la señal
762
00:43:29,224 --> 00:43:30,808
La vida es demandante
763
00:43:30,892 --> 00:43:33,433
- Sin un entendimiento
- Nadie sale vivo
764
00:43:33,517 --> 00:43:37,558
Vi la señal Y abrí los ojos
765
00:43:37,642 --> 00:43:39,099
Vi la señal
766
00:43:40,516 --> 00:43:41,809
¿Te gustó eso hijo de puta?
767
00:43:49,518 --> 00:43:51,517
¿Tiene alguna idea
de lo estúpido suenas?
768
00:43:51,600 --> 00:43:53,683
Quiero decir, ¡Metiste la pata!
769
00:43:53,767 --> 00:43:56,267
Perdiste a mi marido,
y vienes a decirme...
770
00:43:56,350 --> 00:43:58,682
"¿Podría por favor
ayudarnos a encontrarlo?"
771
00:43:58,766 --> 00:44:00,686
¿Por qué demonios habría
de ayudarlos?
772
00:44:00,770 --> 00:44:03,436
¡Ese es tu maldito trabajo,
pedazo de idiota!
773
00:44:03,520 --> 00:44:05,811
Pero, obviamente,
apestan en su trabajo.
774
00:44:09,644 --> 00:44:12,185
Hoy recibió una llamada
de su abogado.
775
00:44:12,227 --> 00:44:13,853
¿Y...?
776
00:44:13,936 --> 00:44:16,102
Bueno, le preguntamos a él...
777
00:44:16,185 --> 00:44:18,979
Pero, dijo que no tenía
mucho contacto con usted.
778
00:44:19,062 --> 00:44:20,297
¿Qué?
779
00:44:21,277 --> 00:44:22,940
¿Están hablando en serio?
780
00:44:23,103 --> 00:44:25,728
A ver, ¡ya basta!
¡Ya estoy harta de ese abogado!
781
00:44:25,811 --> 00:44:27,187
Él es un alcohólico.
782
00:44:27,271 --> 00:44:29,395
Me llama completamente borracho...
783
00:44:29,478 --> 00:44:32,353
Y empieza a decir las
cosas más inapropiadas.
784
00:44:32,436 --> 00:44:33,645
Por ejemplo...
785
00:44:33,728 --> 00:44:36,353
que le gusta hacer
al culo de su mujer?
786
00:44:36,436 --> 00:44:40,270
Que es un lugar desagradable para
para esconder el juguete de un niño.
787
00:44:40,352 --> 00:44:41,436
¿Y saben qué?
788
00:44:41,520 --> 00:44:43,436
No necesito escuchar
tantas estupideces.
789
00:44:43,520 --> 00:44:45,103
Puedo olvidarme de él...
790
00:44:45,186 --> 00:44:47,146
pero no puedo borrar esas
imágenes de mi mente.
791
00:44:47,227 --> 00:44:48,561
Sra. Kincaid...
792
00:44:49,560 --> 00:44:52,629
Si usted conoce el paradero de su esposo,
necesita decírnoslo.
793
00:44:52,886 --> 00:44:54,305
Es por su propia seguridad.
794
00:45:08,185 --> 00:45:09,839
Lo siento.
795
00:45:10,065 --> 00:45:13,118
¿Están preocupados
la seguridad de mi esposo?
796
00:45:14,148 --> 00:45:18,980
Nadie en este mundo
puede matar a Darius Kincaid.
797
00:45:19,063 --> 00:45:21,897
Ese hombre es una cucaracha.
798
00:45:21,980 --> 00:45:24,663
Y lo digo con todo el
sentido de la palabra.
799
00:45:24,813 --> 00:45:30,264
Algunas veces solo te dan ganas
de aplastar su cabecita con el zapato...
800
00:45:30,314 --> 00:45:32,148
pero es obvio que no morirá.
801
00:45:32,231 --> 00:45:34,981
Ese mal nacido es inmortal,
así que pueden relajarse.
802
00:45:37,689 --> 00:45:39,398
Pero, esperen un momento.
803
00:45:39,481 --> 00:45:41,898
Hay algo muy importante
que deben saber.
804
00:45:50,022 --> 00:45:52,189
Hijos de puta, lárguense
de mi maldita celda.
805
00:45:54,814 --> 00:45:55,814
Vale.
806
00:45:55,905 --> 00:45:56,805
¡Ahora!
807
00:45:56,905 --> 00:45:58,522
¡Y quiero que despidan a ese abogado!
808
00:45:58,605 --> 00:46:00,105
¡Despedido!
809
00:46:00,188 --> 00:46:02,523
Necesito un buen abogado.
¡Un abogado profesional!
810
00:46:02,606 --> 00:46:05,064
¡Tengo derechos!
¡Derechos humanos!
811
00:46:11,814 --> 00:46:14,438
Está bien, puedes tomar
un descanso de cinco minutos.
812
00:46:30,483 --> 00:46:31,755
Buena noches.
813
00:46:33,255 --> 00:46:34,255
¿Puedo ayudarlo?
814
00:46:34,744 --> 00:46:36,224
Necesito ver sus videos de seguridad.
815
00:46:36,775 --> 00:46:39,138
Lo siento, señor, solo
la gerencia puede verlos.
816
00:46:50,693 --> 00:46:51,853
Los otros captaron una señal.
817
00:46:54,817 --> 00:46:55,817
¡Te tengo!
818
00:47:00,908 --> 00:47:02,000
¿Dónde estamos?
819
00:47:02,538 --> 00:47:03,938
Retrocedí hacia el oeste.
820
00:47:04,525 --> 00:47:06,227
Tomaste la dirección equivocada.
821
00:47:06,328 --> 00:47:08,372
Gracias.
Muchas gracias.
822
00:47:08,941 --> 00:47:10,899
Ellos esperaban que tomáramos
una ruta directa.
823
00:47:10,982 --> 00:47:12,043
¿Qué basura estás comiendo?
824
00:47:12,067 --> 00:47:13,067
Pospone la fatiga.
825
00:47:13,651 --> 00:47:15,168
Repone el glucógeno y los electrolitos.
826
00:47:15,192 --> 00:47:15,964
Te traje uno también.
827
00:47:16,010 --> 00:47:18,377
Lo hice mientras tomabas una
de tus siestas de clase mundial.
828
00:47:18,401 --> 00:47:20,010
Me quedaría despierto
si me dejaras conducir.
829
00:47:20,034 --> 00:47:21,961
Eso es realmente generoso, pero no.
830
00:47:24,360 --> 00:47:25,487
Tengo que orinar.
831
00:47:25,688 --> 00:47:26,688
Usa eso.
832
00:47:27,026 --> 00:47:28,808
No tenemos tiempo para otro descanso.
833
00:47:30,862 --> 00:47:34,070
Quizá tu miembro quepa aquí,
pero el mío...
834
00:47:34,154 --> 00:47:38,228
Además, necesito tomar esta porquería
para tolerar este viaje contigo.
835
00:47:38,361 --> 00:47:39,676
Detén el maldito auto.
836
00:47:40,319 --> 00:47:41,319
¡Dios santo!
837
00:47:50,612 --> 00:47:54,669
Sería mucho más sencillo sin estas esposas,
o esta maldita ropa interior.
838
00:48:00,082 --> 00:48:03,355
Sin problemas hasta ahora
839
00:48:15,628 --> 00:48:16,628
¡Kincaid!
840
00:48:18,819 --> 00:48:19,893
¡Oye, imbécil!
841
00:48:21,402 --> 00:48:24,320
¡Maldita sea, esto no es lodo!
842
00:48:30,921 --> 00:48:32,464
¿Crees que soy un maldito idiota?
843
00:48:32,465 --> 00:48:33,665
Bueno...
844
00:48:35,195 --> 00:48:37,635
tú creíste que ese trago barato de
whisky barato era orina.
845
00:48:37,861 --> 00:48:38,861
¡Maldita sea!
846
00:48:39,948 --> 00:48:41,573
¿De dónde diablos vino eso?
847
00:48:42,057 --> 00:48:45,381
Es lo que sucede cuando arruinas un plan
perfectamente ideado.
848
00:48:45,664 --> 00:48:46,472
Dame un arma.
849
00:48:46,586 --> 00:48:48,302
- ¡Dame una maldita pistola!
- ¡Tengo esto!
850
00:48:52,188 --> 00:48:52,911
Hay más de uno.
851
00:48:53,012 --> 00:48:55,013
¡Vaya! es una deducción perfecta
Sherlock.
852
00:48:57,782 --> 00:49:00,109
- Distráelos para que yo pueda ver.
- Está bien.
853
00:49:00,310 --> 00:49:01,310
¡Ahora!
854
00:49:04,798 --> 00:49:06,496
¡Joder!
Bueno...
855
00:49:06,740 --> 00:49:09,782
tres tiradores en línea.
Todos disparando.
856
00:49:10,565 --> 00:49:11,805
¿Qué quieres hacer al respecto?
857
00:49:15,239 --> 00:49:16,257
En lo que se te ocurre algo...
858
00:49:16,281 --> 00:49:17,881
vendrán hacia nosotros y nos matarán.
859
00:49:17,956 --> 00:49:19,488
Así que... este es el plan.
860
00:49:20,089 --> 00:49:21,089
¿Qué demonios?
861
00:49:21,114 --> 00:49:25,004
Tú al de la izquierda, yo al de la derecha.
Veamos quién le da al del centro.
862
00:49:25,304 --> 00:49:26,584
Está bien.
A la cuenta de tres...
863
00:49:26,698 --> 00:49:27,698
¿Listo?
864
00:49:28,071 --> 00:49:29,071
Una...
865
00:49:37,991 --> 00:49:39,000
Dije a la cuenta de tres.
866
00:49:39,001 --> 00:49:40,791
- Disparaste antes.
- ¡Sí! Antes de que ellos lo hicieran.
867
00:49:40,815 --> 00:49:41,815
Déjame explicarte...
868
00:49:53,867 --> 00:49:57,992
Hasta aquí llegó tu intrincado
plan de viaje.
869
00:49:58,075 --> 00:49:59,699
Por eso traté de deshacerme de ti.
870
00:49:59,783 --> 00:50:01,023
Estoy más seguro por mi cuenta.
871
00:50:01,491 --> 00:50:02,958
No pudieron saber dónde estábamos.
872
00:50:03,241 --> 00:50:05,199
Pues lo supieron,
y ahora están muertos.
873
00:50:09,786 --> 00:50:10,909
¿Esto es tuyo?
¿Es tu móvil?
874
00:50:11,785 --> 00:50:13,543
Debí tomarlo de alguien que maté.
875
00:50:15,368 --> 00:50:17,368
Sabes que pueden rastrear
un teléfono, ¿cierto?
876
00:50:17,451 --> 00:50:19,910
Por eso uso utilizo
un chip fantasma en el mío.
877
00:50:19,993 --> 00:50:21,618
Así no pueden rastrear mi teléfono.
878
00:50:21,701 --> 00:50:23,992
¡Por eso saben dónde estamos!
879
00:50:24,075 --> 00:50:26,200
¡Yo planeando rutas por todo el país!
880
00:50:26,284 --> 00:50:29,648
¡Y tú con un perfecto localizador
en tu bolsillo!
881
00:50:30,366 --> 00:50:32,554
- Es mi error.
- ¿Tu error?
882
00:50:33,450 --> 00:50:35,867
¡No entiendes cómo funciona la tecnología
en pleno Siglo XXI!
883
00:50:35,950 --> 00:50:38,866
¿Cómo has sobrevivido
todo este tiempo?
884
00:50:38,949 --> 00:50:40,575
Mientras todos pierden el tiempo...
885
00:50:40,659 --> 00:50:43,618
planeando, desarrollando
y deduciendo...
886
00:50:43,701 --> 00:50:45,243
yo hago mi trabajo.
887
00:50:45,326 --> 00:50:48,494
Eso siempre ha salido mejor
que tus estúpidos planes.
888
00:50:48,577 --> 00:50:51,092
Genial, todo tuyo.
889
00:50:51,893 --> 00:50:52,893
Grandioso.
890
00:50:52,935 --> 00:50:55,192
Me alegra que eso
siempre te haya funcionado.
891
00:50:57,134 --> 00:50:58,134
¿No tomarás el arma?
892
00:50:58,317 --> 00:51:00,229
No, utilízala tú.
Dispárame.
893
00:51:00,313 --> 00:51:02,073
No. De hecho yo te iba a disparar
con esto...
894
00:51:03,120 --> 00:51:04,120
¡Joder!
895
00:51:13,912 --> 00:51:15,164
Ahí quedaron las armas.
896
00:51:15,428 --> 00:51:16,970
Bueno, mira el lado bueno.
897
00:51:17,773 --> 00:51:19,277
Tenemos su camioneta.
898
00:51:40,744 --> 00:51:42,287
Este campo huele como a tu auto.
899
00:51:44,370 --> 00:51:47,412
Amigo, dije que lamentaba lo
del teléfono.
900
00:51:47,495 --> 00:51:49,295
Quién sabe, tal vez su plan
habría funcionado.
901
00:51:51,120 --> 00:51:51,994
¿Qué hay del otro plan?
902
00:51:52,077 --> 00:51:53,079
¡No hay otro plan!
903
00:51:53,163 --> 00:51:54,829
El plan es que estamos
rodeados de vacas.
904
00:51:54,913 --> 00:51:55,913
Ese es el plan.
905
00:51:56,014 --> 00:51:58,246
Me refiero al plan de
la agente Roussel.
906
00:51:58,429 --> 00:51:59,996
Es por eso haces esto, ¿verdad?
907
00:52:00,079 --> 00:52:01,138
¿Para que regrese contigo?
908
00:52:03,038 --> 00:52:05,828
Crees que convertirte en un estúpido
Triple-A será tu oportunidad...
909
00:52:05,912 --> 00:52:10,081
tu pase de acceso al amor
de la Agente Rousell...
910
00:52:10,248 --> 00:52:11,349
y que se enamorará de ti.
911
00:52:11,373 --> 00:52:12,206
Ya sé, eres al que
los otros presidiarios...
912
00:52:12,290 --> 00:52:13,290
acuden por consejos.
913
00:52:13,331 --> 00:52:14,599
Que los otros reclusos
Acude a pedir consejo
914
00:52:14,623 --> 00:52:15,703
Bueno, son muy afortunados.
915
00:52:17,247 --> 00:52:18,998
Hijo de puta, por favor.
916
00:52:19,081 --> 00:52:21,915
Hasta las hamburguesas que como saben
más sobre las mujeres que tú.
917
00:52:22,298 --> 00:52:23,519
Tú mi amigo...
918
00:52:23,820 --> 00:52:25,179
eres un mentecato romántico.
919
00:52:25,483 --> 00:52:26,483
¡Oye!
920
00:52:26,623 --> 00:52:29,969
Desear mi vida anterior no me convierte
en una porquería de persona.
921
00:52:30,666 --> 00:52:34,585
Además, Amelia no tiene
absolutamente nada que ver con esto.
922
00:52:35,698 --> 00:52:36,495
¡Ay, hermano!
923
00:52:36,696 --> 00:52:39,462
Estás tan enamorado que te está
volviendo loco.
924
00:52:39,622 --> 00:52:41,665
Loco me vas a volver
si no te callas.
925
00:52:42,456 --> 00:52:44,787
¿Por qué para ti
toso se trata de amor?
926
00:52:45,373 --> 00:52:46,998
¿Qué más podría ser?
927
00:52:47,081 --> 00:52:50,266
Quiero decir, tomas
las armas, el dinero, el viaje...
928
00:52:50,501 --> 00:52:55,210
el tiro perfecto a un imbécil
que está a 300 metros de distancia.
929
00:52:56,248 --> 00:52:57,391
Bueno, eso no significa nada...
930
00:52:57,415 --> 00:52:59,831
si no puedo contárselo a Sonia.
931
00:52:59,914 --> 00:53:01,997
Supongo que Amelia
no tan especial como Sonia.
932
00:53:02,080 --> 00:53:04,041
Ella pareciera ser perfecta.
933
00:53:04,124 --> 00:53:05,957
- ¿Amelia te engañó?
- No.
934
00:53:06,041 --> 00:53:07,791
- ¿Intentó matarte?
- No.
935
00:53:07,874 --> 00:53:10,757
Sonia me partió parte de la
oreja con un machete.
936
00:53:10,832 --> 00:53:12,806
Luego me la cosió, pero...
937
00:53:13,665 --> 00:53:17,081
después de dos o tres días
nuestras disputas regresaron.
938
00:53:17,165 --> 00:53:18,723
¿Cómo se conocieron?
¿En parejas cristianas?
939
00:53:18,747 --> 00:53:21,043
No. en un bar en Honduras.
940
00:53:21,126 --> 00:53:24,827
Uno de esos lugares donde nadie
sabe nada de ti.
941
00:53:27,751 --> 00:53:29,709
Había terminado un trabajo...
942
00:53:29,793 --> 00:53:32,801
un tipo secuestró a la
hija del tipo equivocado.
943
00:53:33,958 --> 00:53:38,327
Estaba relajándome, cuando me di cuenta
que unos tipos acosaban a la camarera...
944
00:53:43,169 --> 00:53:44,311
me levanté para ayudarla...
945
00:53:44,312 --> 00:53:49,746
cuando desplegó el más
asombroso acto...
946
00:53:49,980 --> 00:53:54,273
de violencia y belleza
que jamás había visto.
947
00:54:31,880 --> 00:54:35,379
Cuando perforó la yugular de un tipo
con una botella de cerveza...
948
00:54:35,387 --> 00:54:36,593
Lo supe.
949
00:54:37,512 --> 00:54:40,329
Lo supe justo en ese momento.
950
00:54:58,288 --> 00:55:00,520
Bailamos tiernamente toda la noche.
951
00:55:08,671 --> 00:55:11,062
Suena que algún día
será una gran madre.
952
00:55:12,321 --> 00:55:13,321
Luces.
953
00:55:18,586 --> 00:55:19,388
¿Necesitan que los lleve?
954
00:55:19,489 --> 00:55:22,221
Sí, intentábamos tomar
el Ferry a Ámsterdam.
955
00:55:22,253 --> 00:55:23,130
Sí, puedo llevarlos.
956
00:55:23,213 --> 00:55:24,379
- ¿Sí?
- Suban.
957
00:55:24,462 --> 00:55:28,530
Me están buscando en Ámsterdam
ahí es dónde está Sonia.
958
00:55:28,547 --> 00:55:30,421
Entramos y salimos.
Tengo una casa ahí.
959
00:55:30,504 --> 00:55:31,605
¿Tienes una casa en Ámsterdam?
960
00:55:31,629 --> 00:55:32,429
Sí.
961
00:55:32,512 --> 00:55:33,702
¿En donde guardas el Jaguar?
962
00:55:34,421 --> 00:55:36,963
¿Por qué no mejor te vas al
coño y dejas de?
963
00:55:37,198 --> 00:55:38,198
Hola.
964
00:55:41,508 --> 00:55:43,093
Hola, bellas hermanas.
965
00:55:47,799 --> 00:55:49,048
¿En qué regazo me sentaré?
966
00:56:01,965 --> 00:56:03,382
Aquí está el teléfono.
967
00:56:08,189 --> 00:56:10,617
Iván dice que Kincaid
Sigue en camino.
968
00:56:13,091 --> 00:56:16,158
Si Dios desea a un hombre muera...
969
00:56:16,674 --> 00:56:18,369
...Iván lo encontrará.
970
00:56:19,806 --> 00:56:23,277
¿Y si Dios no está listo
para que Kincaid muera?
971
00:56:26,139 --> 00:56:28,019
Asegúrese de que el plan
de respaldo esté listo.
972
00:56:28,803 --> 00:56:29,870
Plan alternativo.
973
00:57:13,552 --> 00:57:14,552
¡Otra vez!
974
00:57:25,685 --> 00:57:27,815
¡Su destino, amigos!
975
00:57:28,717 --> 00:57:30,240
¡Cuídense mucho, hermanas!
976
00:57:30,475 --> 00:57:32,552
¡Adiós, Kincaid!
977
00:57:34,934 --> 00:57:36,283
¡Vayan con Dios!
978
00:57:37,467 --> 00:57:39,801
Este hombre ha matado a
más de 150 personas.
979
00:57:39,884 --> 00:57:42,008
A 250, fácilmente.
980
00:57:42,091 --> 00:57:43,460
Sí, pero te aman.
981
00:57:43,702 --> 00:57:45,952
A mí me querían exorcizar.
982
00:57:46,510 --> 00:57:48,063
Una pregunta para el poder divino.
983
00:57:48,927 --> 00:57:50,761
¿Quién es más malo?
984
00:57:50,844 --> 00:57:53,344
El que mata a los
malvados hijos de puta...
985
00:57:53,427 --> 00:57:54,877
o al que los protege?
986
00:58:07,429 --> 00:58:09,183
¿En verdad crees que eres buen tipo?
987
00:58:16,437 --> 00:58:20,263
En mi primer contrato
de asesinato, tenía...
988
00:58:20,346 --> 00:58:21,846
No sé, 16 o 17 años.
989
00:58:23,139 --> 00:58:26,459
Fue un tipo que se metió a una iglesia.
990
00:58:27,637 --> 00:58:30,445
El pastor aún estaba ahí,
así que le dijo al tipo:
991
00:58:30,646 --> 00:58:33,630
"Mira, no tienes que robar nada.
LLévate lo que quieras".
992
00:58:34,481 --> 00:58:37,898
El tipo no estaba ahí por el botín.
Quería lastimar a alguien.
993
00:58:44,009 --> 00:58:46,147
Asesina al pastor y exhibe su cuerpo...
994
00:58:46,248 --> 00:58:48,763
sobre el altar para que su
congregación lo vea.
995
00:58:59,671 --> 00:59:02,930
La Biblia dice que
no busquemos la venganza...
996
00:59:05,425 --> 00:59:07,095
que se la dejemos al Señor.
997
00:59:10,149 --> 00:59:12,470
Pero no estaba preparado
para esperar tanto.
998
00:59:27,985 --> 00:59:32,822
Así que cuando tu sentido de
la moral me señale a mí...
999
00:59:33,393 --> 00:59:34,393
Sí...
1000
00:59:34,725 --> 00:59:36,781
estarás señalando
a uno de los buenos.
1001
00:59:37,829 --> 00:59:39,538
¿Y cómo es que uno de los buenos?
1002
00:59:39,639 --> 00:59:41,921
¿Está asociado con
una basura como Dukhovich?
1003
00:59:42,122 --> 00:59:43,872
No sabía todo en lo que estaba metido.
1004
00:59:43,971 --> 00:59:45,173
Esa es una escusa fácil.
1005
00:59:45,374 --> 00:59:47,613
¿Sabes todo acerca de los
clientes que has tenido?
1006
00:59:47,715 --> 00:59:50,702
No. Yo no decido
si mis clientes viven o mueren.
1007
01:00:23,535 --> 01:00:25,209
Me cambió los códigos.
1008
01:00:25,410 --> 01:00:26,494
Hijo de puta.
1009
01:00:26,996 --> 01:00:28,349
Vamos, vamos...
1010
01:00:28,836 --> 01:00:31,316
¿Cuándo fue la última vez
que pagaste la renta de este refugio?
1011
01:00:31,387 --> 01:00:34,183
Hace mucho
que no trabajo en Ámsterdam.
1012
01:00:34,896 --> 01:00:36,316
Solo necesito tomar mis cosas.
1013
01:00:36,517 --> 01:00:37,718
El problema es que...
1014
01:00:38,318 --> 01:00:40,323
todas las ventanas
son de policarbonato.
1015
01:00:41,297 --> 01:00:43,048
Tienen capas extra de laminado...
1016
01:00:43,450 --> 01:00:45,760
y obviamente hay
un sistema de alarma Hetzger...
1017
01:00:45,861 --> 01:00:47,686
que sigue siendo el mejor del mercado.
1018
01:00:48,294 --> 01:00:50,056
Tiene tres dispositivos de seguridad.
1019
01:00:50,458 --> 01:00:53,021
Pero si tan solo pudiera...
1020
01:01:00,031 --> 01:01:01,031
¿Qué?
1021
01:01:01,072 --> 01:01:02,172
¡Jesucristo!
1022
01:01:02,273 --> 01:01:03,629
No. Darius Kincaid.
1023
01:01:04,872 --> 01:01:07,539
Pero no hay palabras.
Soy increíble.
1024
01:01:09,245 --> 01:01:11,681
Mira, qué lindos.
1025
01:01:11,983 --> 01:01:13,724
Se ven muy felices aquí.
1026
01:01:16,719 --> 01:01:17,473
Entonces...
1027
01:01:17,492 --> 01:01:20,570
¿La agente Royssel es la única chica digna
de ser fotografiada en tu vida?
1028
01:01:20,571 --> 01:01:21,843
He estado ocupado trabajando.
1029
01:01:25,490 --> 01:01:27,527
Tienes que darme
el número de tu decorador.
1030
01:01:27,629 --> 01:01:29,969
Tenemos cuatro horas para llegar
al tribunal, hay que cambiarnos.
1031
01:01:29,993 --> 01:01:31,596
Necesito cambiarme las vendas y bañarme.
1032
01:01:31,697 --> 01:01:33,551
¿Hay agua caliente en esta pocilga?
1033
01:01:33,552 --> 01:01:34,552
Arriba.
1034
01:01:35,715 --> 01:01:36,507
¿Hay elevador?
1035
01:01:36,609 --> 01:01:37,410
¡No!
1036
01:01:37,510 --> 01:01:38,510
¡Maldita sea!
1037
01:01:41,377 --> 01:01:43,411
Abogados, aproxímense.
1038
01:01:44,112 --> 01:01:46,267
¿Cómo pueden permitir el
testimonio de Kincaid?
1039
01:01:46,468 --> 01:01:49,595
Un asesino a sueldo con un
trato preferencial.
1040
01:01:49,996 --> 01:01:52,928
Un hombre como él diría cualquier
cosa para salvarse.
1041
01:01:53,128 --> 01:01:54,808
Kincaid no tiene
ningún trato preferencial.
1042
01:01:54,859 --> 01:01:56,932
Su esposa saldrá libre, no él.
1043
01:02:02,131 --> 01:02:03,897
El testimonio se permitirá...
1044
01:02:04,098 --> 01:02:07,126
asumiendo que su cliente declare
antes de las 5:00 p.m.
1045
01:02:13,488 --> 01:02:15,153
Michael, ya deberías estar aquí.
1046
01:02:15,354 --> 01:02:17,173
Hubo algunos contratiempos.
Vamos en camino.
1047
01:02:17,274 --> 01:02:18,953
El juez no nos dará más tiempo.
1048
01:02:19,155 --> 01:02:20,672
¡Tienes menos de cuatro horas!
1049
01:02:21,073 --> 01:02:23,276
Bueno, vamos a llegar
en la mitad de tiempo.
1050
01:02:23,579 --> 01:02:24,928
¿Entonces por qué me llamas?
1051
01:02:26,847 --> 01:02:28,255
Correcto, bueno...
1052
01:02:30,966 --> 01:02:33,387
te llamo porque he estado pensando, y...
1053
01:02:37,643 --> 01:02:38,818
te perdono.
1054
01:02:42,394 --> 01:02:43,394
Sí.
1055
01:02:44,640 --> 01:02:46,143
Se siente bien decirlo.
1056
01:02:49,096 --> 01:02:50,667
Te perdono. Amelia.
1057
01:02:52,013 --> 01:02:53,647
¿Es una maldita broma?
1058
01:02:54,048 --> 01:02:55,048
¿Qué?
1059
01:02:55,351 --> 01:02:57,281
- En serio haces esto ahora.
- No.
1060
01:02:57,382 --> 01:02:58,789
¿De qué me perdonuts?
1061
01:02:58,790 --> 01:02:59,489
¿Qué?
1062
01:02:59,590 --> 01:03:02,483
- ¡No hay nada qué perdonar!
- No, mira, creí que tú...
1063
01:03:02,683 --> 01:03:03,916
¡Solo trae a Kincaid!
1064
01:03:04,018 --> 01:03:05,119
¡Maldito imbécil!
1065
01:03:16,606 --> 01:03:17,606
¿Darius?
1066
01:03:28,212 --> 01:03:29,212
¡Maldita sea!
1067
01:03:33,826 --> 01:03:36,127
Sí.
Tenemos todo rodeado.
1068
01:03:36,229 --> 01:03:38,669
Si Kincaid aparece, es nuestro.
1069
01:03:42,511 --> 01:03:44,738
- Manténganse alerta.
- Entendido.
1070
01:04:00,280 --> 01:04:02,836
Todos estén alerta.
Él está aquí, en alguna parte.
1071
01:04:03,337 --> 01:04:04,392
Entendido.
1072
01:04:12,019 --> 01:04:13,391
¿Puedo ayudarle?
1073
01:04:13,592 --> 01:04:15,307
Sí, quiero tulipanes.
1074
01:04:16,295 --> 01:04:17,521
Son 25 euros.
1075
01:06:10,784 --> 01:06:12,808
¿No pudiste enviarle
las flores, verdad?
1076
01:06:14,307 --> 01:06:15,524
Necesitaba un toque personal.
1077
01:06:15,725 --> 01:06:18,074
Hubieras recibido un toque personal
de Dukhovich si no te sigo
1078
01:06:18,075 --> 01:06:19,179
Está bien.
Te lo agradezco.
1079
01:06:19,280 --> 01:06:21,403
Y el de los que te estaban siguiendo
unas calles atrás.
1080
01:06:21,427 --> 01:06:23,098
¿Te refieres al que metiste al arbusto?
1081
01:06:23,122 --> 01:06:25,242
¿Y a los dos que dejaste
inconscientes en el parque?
1082
01:06:25,278 --> 01:06:27,365
Como dije. Te lo agradezco.
1083
01:06:27,466 --> 01:06:29,978
Así que sabías que estaban ahí...
1084
01:06:30,079 --> 01:06:32,744
¿y aún así creíste que era más
importante entregar las flores?
1085
01:06:33,950 --> 01:06:35,962
A Sonia de vedad le encantarán.
1086
01:06:36,163 --> 01:06:37,784
Espero con una mierda que sí.
1087
01:06:37,885 --> 01:06:41,899
Esto es lo más cerca que estaré de
ella en mucho tiempo.
1088
01:06:42,860 --> 01:06:44,007
Tenía que ser especial.
1089
01:06:46,677 --> 01:06:47,690
Primero.
1090
01:06:48,999 --> 01:06:50,127
Le di primero.
1091
01:06:51,151 --> 01:06:52,151
¿Decías?
1092
01:06:52,721 --> 01:06:53,469
Dime algo.
1093
01:06:53,571 --> 01:06:56,758
El día que tú y la agente Roussel
se tomaron esa foto...
1094
01:06:57,159 --> 01:06:59,839
¿Qué hubieras hecho para hacerla feliz?
1095
01:07:00,540 --> 01:07:02,042
Lo que sea.
La amaba.
1096
01:07:02,442 --> 01:07:03,638
Confiaba en ella.
1097
01:07:04,039 --> 01:07:06,435
Ella me traicionó.
Caso cerrado
1098
01:07:06,536 --> 01:07:07,538
Bueno, eso es cruel.
1099
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
Tal vez, solo tal vez...
1100
01:07:10,844 --> 01:07:12,821
deberías olvidarte de eso.
1101
01:07:13,453 --> 01:07:15,712
Porque, debo decir, honestamente...
1102
01:07:16,012 --> 01:07:18,927
no hay muchas mujeres en el mundo
que te aguantarían.
1103
01:07:19,340 --> 01:07:21,117
Eso es inspirador, gracias.
1104
01:07:21,219 --> 01:07:23,781
Me refiero a que no existe mujer
en el mundo que tolere eso
1105
01:07:23,882 --> 01:07:24,582
Eso es mejor.
1106
01:07:24,583 --> 01:07:26,617
Eres un fastidio con
todas tus reglas y tonterías.
1107
01:07:26,718 --> 01:07:30,213
Quiero decir, si ella tolera eso,
debe ser una chica muy especial.
1108
01:07:32,321 --> 01:07:33,321
Lo es.
1109
01:07:35,061 --> 01:07:37,610
¿Sabes algo?
Hoy le dije que la perdonaba.
1110
01:07:37,711 --> 01:07:38,762
¿En serio?
1111
01:07:38,929 --> 01:07:40,499
¿Y qué tal te fue?
1112
01:07:40,900 --> 01:07:42,154
Es difícil decir.
1113
01:07:42,256 --> 01:07:44,808
¿Sabes? A las mujeres no les gusta
que las perdonen...
1114
01:07:44,809 --> 01:07:47,260
porque eso implicaría que
cometieron un error.
1115
01:07:48,877 --> 01:07:50,992
Debería entonces olvidarme
de Kurosawa.
1116
01:07:51,192 --> 01:07:51,892
¿Qué?
1117
01:07:51,994 --> 01:07:53,315
Akashi Kurosawa.
1118
01:07:54,417 --> 01:07:57,715
Era mi cliente,
ella lo expuso y lo mataron.
1119
01:08:02,883 --> 01:08:03,917
¿Te parece gracioso?
1120
01:08:05,352 --> 01:08:07,748
¡Ella no expuso a tu cliente!
1121
01:08:08,150 --> 01:08:09,823
¡Yo maté a Kurosawa!
1122
01:08:11,261 --> 01:08:13,214
Estaba en el aeropuerto por otro objetivo.
1123
01:08:13,414 --> 01:08:15,013
Lo encontré por accidente.
1124
01:08:15,214 --> 01:08:17,490
Suerte para mí.
No tanta para él.
1125
01:08:17,991 --> 01:08:20,680
Dupliqué mi dinero con ese imbécil
asiático corrupto.
1126
01:08:20,780 --> 01:08:23,292
El único y más sorprendente...
1127
01:08:23,494 --> 01:08:26,514
tiro que he hecho en toda
mi carrera de asesino.
1128
01:08:26,614 --> 01:08:31,273
300 metros hasta una ventana
del tamaño de un seno copa C.
1129
01:08:33,505 --> 01:08:36,832
Oye, creí que sabías que fui yo
quien lo mató.
1130
01:08:47,852 --> 01:08:50,322
¡Maldita sea!
¿Qué coño, Bryce?
1131
01:08:50,422 --> 01:08:51,688
- Terminamos.
- Imbécil...
1132
01:08:51,790 --> 01:08:53,123
Eso fue hace dos años.
1133
01:08:53,224 --> 01:08:55,944
- ¿Vas a empezar a lloriquear por eso?
- ¡Estás por tu cuenta!
1134
01:08:55,945 --> 01:08:56,670
¡Bien!
1135
01:08:56,770 --> 01:08:57,979
¡Estaré más seguro por mi cuenta!
1136
01:08:58,003 --> 01:09:00,602
¡No durarás ni una hora sin mí!
¡Estarás muerto en un minuto!
1137
01:09:00,703 --> 01:09:03,912
Sí, sí, eres tan útil como un
condón en un convento.
1138
01:09:04,013 --> 01:09:05,035
¡Bésame el culo!
1139
01:09:05,137 --> 01:09:06,564
¡Eso es lo que ella dijo!
1140
01:09:06,665 --> 01:09:08,187
- ¡Jódete!
- ¡Jódete!
1141
01:09:08,288 --> 01:09:09,288
¡Jódete!
1142
01:09:10,230 --> 01:09:11,308
Maldito marica.
1143
01:09:31,800 --> 01:09:33,050
¿Tienes idea?
1144
01:09:33,752 --> 01:09:35,431
¿De lo preparado que estaba?
1145
01:09:35,913 --> 01:09:37,387
No, en realidad no.
1146
01:09:37,588 --> 01:09:38,288
No.
1147
01:09:38,289 --> 01:09:40,641
Tenía cubiertas todas las posibilidades,
todo ángulo de disparo...
1148
01:09:40,665 --> 01:09:41,665
cada...
1149
01:09:41,971 --> 01:09:43,077
Cada ángulo.
1150
01:09:47,958 --> 01:09:52,469
Y él arruina mi vida con un disparo
a una ventana del tamaño de...
1151
01:09:52,859 --> 01:09:53,859
Solo...
1152
01:09:58,328 --> 01:09:59,637
Es él.
1153
01:10:02,730 --> 01:10:04,486
Ahí va de nuevo.
1154
01:10:07,306 --> 01:10:08,946
¡Hay disparos! ¡Disparos!
1155
01:10:09,430 --> 01:10:11,194
Espero que lo maten.
En verdad.
1156
01:10:11,701 --> 01:10:12,701
Vale.
1157
01:10:16,098 --> 01:10:17,801
Incluso si lo salvara, otra vez.
1158
01:10:18,203 --> 01:10:20,013
Otra vez, ¿sabes qué diría?
1159
01:10:20,113 --> 01:10:22,897
Diría que tenía todo resuelto
antes de que yo llegara.
1160
01:10:26,474 --> 01:10:30,326
Diría: "Si supongo que soy mejor
que tú, hijo de puta".
1161
01:10:33,198 --> 01:10:36,406
"Creo que las balas
son alérgicas a mí, hijo de puta".
1162
01:10:38,871 --> 01:10:41,989
El tipo por sí solo arruinó
la palabra "hijo de puta".
1163
01:10:42,090 --> 01:10:43,687
¿Sabes lo difícil de hacer eso?
1164
01:10:46,423 --> 01:10:50,035
Era un Agente de Protección
Ejecutiva Triple A.
1165
01:10:52,924 --> 01:10:54,093
Estaba aquí.
1166
01:10:56,340 --> 01:10:57,384
Estaba aquí.
1167
01:10:59,071 --> 01:11:00,610
Y... ¡maldita sea!
1168
01:11:04,086 --> 01:11:05,369
Pásame el cargador.
1169
01:11:17,512 --> 01:11:18,512
¡Ahí está!
1170
01:11:31,179 --> 01:11:32,179
Hola.
1171
01:11:47,012 --> 01:11:48,983
¡1Deshazte del auto de la Interpol!
1172
01:12:12,541 --> 01:12:14,560
¡Solicito todas las unidades,
van hacia el sur!
1173
01:12:17,599 --> 01:12:18,599
¡Dispárale!
1174
01:12:19,161 --> 01:12:20,896
¡Debajo del puente!
¡Ala derecha!
1175
01:12:34,024 --> 01:12:35,024
Lo siento.
1176
01:12:38,465 --> 01:12:40,226
¡Muévanse! ¡Muévanse!
1177
01:12:40,420 --> 01:12:42,323
¡Quítense! ¡Quítense!
1178
01:12:42,925 --> 01:12:43,951
¡Maldita sea!
1179
01:13:01,204 --> 01:13:02,750
¿Quién es ese tipo?
1180
01:13:04,355 --> 01:13:06,019
¡Vamos, vamos!
1181
01:13:06,756 --> 01:13:07,756
¡Da la vuelta!
1182
01:13:13,715 --> 01:13:14,715
Dispárale.
1183
01:13:32,544 --> 01:13:33,716
¡Se está escapando!
1184
01:13:52,869 --> 01:13:53,869
¡Frena!
1185
01:13:56,373 --> 01:13:57,553
¡Cuidado!
1186
01:14:04,502 --> 01:14:05,608
¡A la derecha!
1187
01:14:09,974 --> 01:14:11,823
- ¡Tiren sus armas!
- ¡por aquí!
1188
01:14:17,114 --> 01:14:18,369
¡Interpol!
1189
01:14:25,409 --> 01:14:26,409
¡Me cago la puta!
1190
01:14:34,242 --> 01:14:35,242
¡Mierda!
1191
01:15:02,838 --> 01:15:03,838
¡Rápido!
1192
01:15:08,852 --> 01:15:09,891
¡Maldito sea!
1193
01:16:23,122 --> 01:16:24,122
¡Joder!
1194
01:16:36,466 --> 01:16:40,793
Nos quedan dos horas.
¿Cómo vamos?
1195
01:16:40,794 --> 01:16:42,407
Goran tiene al guardaespaldas.
1196
01:16:42,508 --> 01:16:44,312
Voy a interrogarlo ahora.
1197
01:16:44,413 --> 01:16:47,853
No, te necesito aquí en caso de
que Kincaid aparezca.
1198
01:16:47,905 --> 01:16:49,655
Goran lo hará hablar.
1199
01:16:53,129 --> 01:16:54,399
Muy bien.
1200
01:17:00,720 --> 01:17:03,288
¿Qué clase de idiota usa un
casco tan ajustado?
1201
01:17:03,388 --> 01:17:05,786
Un casco poco apretado
no sirve para nada.
1202
01:17:06,544 --> 01:17:09,720
No es una correa,
es un anillo de metal.
1203
01:17:09,822 --> 01:17:12,500
Solo desenrédalo, es muy sencillo.
1204
01:17:13,001 --> 01:17:14,101
Claro...
1205
01:17:14,401 --> 01:17:16,349
O puedes usar un atajo.
1206
01:17:23,721 --> 01:17:25,079
Huy.
1207
01:17:31,643 --> 01:17:35,161
Te lo preguntaré una vez, amablemente.
1208
01:17:35,265 --> 01:17:37,955
¿Dónde está Kincaid?
1209
01:17:40,703 --> 01:17:42,717
Honestamente, te lo diría si lo supiera.
1210
01:17:43,275 --> 01:17:44,319
Te lo juro.
1211
01:17:44,520 --> 01:17:46,082
Ve mi mano derecha.
1212
01:17:46,690 --> 01:17:47,690
¿Ves eso?
1213
01:17:47,734 --> 01:17:49,467
Es el saludo de los exploradores.
1214
01:17:49,867 --> 01:17:52,997
Juramos nunca mentir.
Presté juramento, puedes confiar en mí.
1215
01:17:53,492 --> 01:17:56,581
¡Me diste justo en
la jodida oreja!
1216
01:17:59,184 --> 01:18:01,330
¿Tortura con agua?
¿En serio?
1217
01:18:01,432 --> 01:18:04,153
Estuve en la CIA.
Ya no hacemos eso.
1218
01:18:05,932 --> 01:18:08,648
Está bien, está bien.
Espera, espera.
1219
01:18:08,749 --> 01:18:09,827
Ahí aprendimos lo siguiente:
1220
01:18:09,851 --> 01:18:12,826
La clave de un interrogatorio exitoso
es establecer un lazo...
1221
01:18:12,927 --> 01:18:15,564
entre el interrogador y el sujeto,
¿vale?
1222
01:18:15,665 --> 01:18:18,180
Ya sabes, para crear una
buena relación.
1223
01:18:18,282 --> 01:18:21,665
Necesitas agradarme,
necesitas agradarme, ¿entiendes?
1224
01:18:21,966 --> 01:18:23,978
¡Necesitas agradarme!
1225
01:18:33,980 --> 01:18:35,988
Definitivamente, no me agradas.
1226
01:18:36,981 --> 01:18:38,241
Está bien, está bien.
1227
01:18:47,474 --> 01:18:49,438
¿Dónde está Kincaid?
1228
01:18:49,638 --> 01:18:52,098
Está justo detrás de ti.
Palabra de explorador.
1229
01:20:18,014 --> 01:20:19,172
Maldita sea.
1230
01:20:19,755 --> 01:20:20,755
Escucha...
1231
01:20:21,193 --> 01:20:24,764
antes de que empieces a hablar,
porque sé que lo harás...
1232
01:20:25,865 --> 01:20:29,684
quiero disculparme por reírme
por matar a kurosawa.
1233
01:20:29,885 --> 01:20:32,269
Sé que por eso perdiste a tu novia...
1234
01:20:32,369 --> 01:20:36,416
y esa cosa que inventaste
de la Triple A y que no dejas de mencionar.
1235
01:20:36,517 --> 01:20:38,062
No, todo es mi culpa.
1236
01:20:41,034 --> 01:20:42,563
Soy culpable de todo.
1237
01:20:42,663 --> 01:20:44,971
¡Bryce, por favor!
Vamos, no fue culpa tuya.
1238
01:20:44,972 --> 01:20:46,975
Así es la vida esas cosas pasan.
1239
01:20:47,076 --> 01:20:48,938
La vida sin Amelia.
1240
01:20:50,703 --> 01:20:53,532
Oye, aún se puede solucionar.
1241
01:20:55,803 --> 01:20:57,861
¿Cómo se conocieron tú
y la agente Roussrl?
1242
01:21:01,124 --> 01:21:02,264
En un trabajo.
1243
01:21:03,910 --> 01:21:05,163
Ella...
1244
01:21:06,942 --> 01:21:11,227
estaba trabajando en una misión
secreta muy peligrosa.
1245
01:21:12,950 --> 01:21:16,033
Fue en el funeral de un cliente que
murió de un ataque cardiaco.
1246
01:21:16,133 --> 01:21:18,930
Puedo proteger a alguien de las
balas y las explosiones, pero...
1247
01:21:19,032 --> 01:21:21,268
no puedo hacer nada para evitar
las consecuencias...
1248
01:21:21,370 --> 01:21:23,964
del consumo desenfrenado
de mayonesa durante 68 años.
1249
01:21:24,566 --> 01:21:29,309
Técnicamente seguía en la nómina, así que
estaba presentando mis respetos.
1250
01:21:35,888 --> 01:21:38,728
Amelia estaba ahí, junto con otros
de sus agentes de la Interpol.
1251
01:21:38,828 --> 01:21:42,051
Ellos querían arrestar al sospechoso
hermano de mi cliente.
1252
01:21:42,252 --> 01:21:44,797
En vez de hacerlas cosas
cuidadosamente...
1253
01:21:44,899 --> 01:21:47,501
fueron descubiertos
y el objetivo corrió.
1254
01:21:47,601 --> 01:21:48,702
Así es.
1255
01:21:48,802 --> 01:21:52,346
Solo la Interpol convierte un funeral
divertido con deliciosos bocadillos...
1256
01:21:52,447 --> 01:21:55,850
en un deprimente carnaval
de falta de profesionalismo.
1257
01:22:36,477 --> 01:22:38,576
Fue un encuentro fortuito.
1258
01:22:41,791 --> 01:22:45,066
A eso es a lo que me refiero.
¡Sólo pasó!
1259
01:22:45,167 --> 01:22:49,661
No planeaste, dedujiste, o googleaste
cómo encontrar a la chica de tus sueños.
1260
01:22:49,762 --> 01:22:51,127
Solo la encontraste.
1261
01:22:51,227 --> 01:22:53,607
Lo mismo pasó conmigo y con Kurosawa.
1262
01:22:53,707 --> 01:22:57,755
Ya sabes, cuando la vida te
da popó, haz chocolate.
1263
01:23:00,267 --> 01:23:02,318
El adagio no es exactamente así.
1264
01:23:02,418 --> 01:23:05,427
Exacto, y es lo hermoso de
esta maldita vida.
1265
01:23:05,527 --> 01:23:07,227
Claro, la vida.
1266
01:23:07,329 --> 01:23:11,230
En general, la vida no te da excremento
y después obtienes bebida.
1267
01:23:11,331 --> 01:23:14,494
Al menos de donde vengo,
no es como funciona.
1268
01:23:14,595 --> 01:23:18,120
Hijo de puta, no necesitas explicar
todo lo que pasa en la vida.
1269
01:23:18,221 --> 01:23:21,408
- Si la vida te da limones, haces limonada.
- No necesitas razones.
1270
01:23:21,508 --> 01:23:22,907
¡Cierra el hocico!
1271
01:23:28,097 --> 01:23:29,362
Es que no funciona así.
1272
01:23:35,787 --> 01:23:38,017
La Haya - 20mkilómetros
1273
01:23:43,485 --> 01:23:45,478
Noticias de última hora en
la Haya indican que...
1274
01:23:45,580 --> 01:23:48,553
si no se presenta un testigo
dentro de la próxima hora...
1275
01:23:48,654 --> 01:23:51,316
el ex presidente de
Bielorrusia, Viadmir Dukhovich...
1276
01:23:51,317 --> 01:23:53,063
será liberado y retomará el poder...
1277
01:23:53,784 --> 01:23:57,992
sería una vergüenza espectacular para
la Comunidad Internacional...
1278
01:23:58,093 --> 01:24:01,403
y un golpe devastador para las
numerosas familias que...
1279
01:24:06,156 --> 01:24:07,459
Están ahí afuera...
1280
01:24:09,103 --> 01:24:11,121
esperando que demos el primer paso.
1281
01:24:11,873 --> 01:24:13,392
Sé que yo lo estaría.
1282
01:24:14,135 --> 01:24:15,662
Debí haberle dicho a Amelia.
1283
01:24:15,763 --> 01:24:16,865
¿Decirle qué?
1284
01:24:17,640 --> 01:24:19,365
Que soy un estúpido, amigo.
1285
01:24:23,209 --> 01:24:24,385
Oye...
1286
01:24:25,082 --> 01:24:27,134
¿Qué pasaría si te dijera que no
puedo protegerte?
1287
01:24:27,236 --> 01:24:28,484
Te diría que tienes razón.
1288
01:24:29,466 --> 01:24:31,061
Iremos a Ámsterdam...
1289
01:24:31,162 --> 01:24:32,864
te ayudaré a liberar a Sonia...
1290
01:24:33,265 --> 01:24:35,555
para que le entregues esas
flores en persona.
1291
01:24:35,756 --> 01:24:37,166
De ninguna manera.
1292
01:24:37,667 --> 01:24:40,812
Debo ayudarte a recuperar esa basura
de Triple A que arruiné.
1293
01:24:40,914 --> 01:24:42,214
La culpa me mata.
1294
01:24:42,604 --> 01:24:45,397
Ese desgraciado de Dukhovich
tiene que irse.
1295
01:24:45,498 --> 01:24:48,001
Bueno, eso no pasará si no llegamos ahí.
1296
01:24:48,101 --> 01:24:51,136
- Me cago la puta, apostaría por ellos.
- Normalmente, también lo haría.
1297
01:24:51,238 --> 01:24:52,582
Pero sé algo importante.
1298
01:24:52,684 --> 01:24:54,530
Tengo un par de ases
bajo la manga.
1299
01:24:54,731 --> 01:24:56,454
Tenemos muchos autos para escoger.
1300
01:25:00,485 --> 01:25:02,186
Es un hermoso Jaguar.
1301
01:25:02,291 --> 01:25:04,434
Te aseguro que sí huele a culo.
1302
01:25:04,635 --> 01:25:06,611
Será el culo de una supermodelo.
1303
01:25:11,873 --> 01:25:13,146
¿En serio?
1304
01:25:13,505 --> 01:25:16,178
Así es. Se disimulará
en el tráfico.
1305
01:25:36,125 --> 01:25:39,255
¡Vaya!
¡
Qué pedal tan sensible!
1306
01:25:39,933 --> 01:25:43,469
Por Dios.
Sabes que tengo una navaja.
1307
01:25:44,172 --> 01:25:47,412
Es que la palanca de cambios está del lado
derecho, y no estoy acostumbrado a eso.
1308
01:25:47,440 --> 01:25:49,628
- Es prácticamente imposible...
- Sal del maldito auto.
1309
01:25:49,729 --> 01:25:51,781
Necesito tres días para entender
cómo funciona esto.
1310
01:25:51,882 --> 01:25:55,628
Te meteré un tiro en el culo
si no me cedes el volante.
1311
01:25:55,728 --> 01:25:58,020
- ¿Alguna vez dices "por favor" o...?
- ¡Por favor, hijo de...!
1312
01:25:58,044 --> 01:25:59,321
¿Por qué siempre estamos gritando?
1313
01:25:59,345 --> 01:26:00,625
- ¡Sal del maldito auto!
- ¡Bien!
1314
01:26:04,793 --> 01:26:06,553
El tiempo se está acabando.
1315
01:26:08,310 --> 01:26:09,643
No hay rastro.
1316
01:26:09,744 --> 01:26:12,621
Desaparecieron de Ámsterdam.
Dukhovich es libre.
1317
01:26:12,722 --> 01:26:14,428
Michael jamás lo permitiría.
1318
01:26:14,528 --> 01:26:16,924
Parece que te equivocas
con tu Michael Bryce.
1319
01:26:28,990 --> 01:26:29,791
¿Hola?
1320
01:26:29,992 --> 01:26:30,992
Hola.
1321
01:26:31,092 --> 01:26:32,295
Michael, ¿dónde estás?
1322
01:26:32,296 --> 01:26:33,696
Vamos retrasados un par de minutos.
1323
01:26:33,898 --> 01:26:35,099
Bebé a bordo
1324
01:26:37,091 --> 01:26:38,091
Mira.
1325
01:26:38,874 --> 01:26:40,838
Quiero disculparme contigo...
1326
01:26:42,396 --> 01:26:45,262
Quiero disculparme por todo...
1327
01:26:45,362 --> 01:26:48,035
por lo de Kurosawa, por nosotros
todo es mi culpa.
1328
01:26:48,136 --> 01:26:49,828
Ya lo sabes, actúo como...
1329
01:26:49,929 --> 01:26:52,311
un niño cuando
estoy cerca de ti.
1330
01:26:52,413 --> 01:26:56,772
No puedo aceptar que es mi culpa y
lo proyecto en ti y eso no es justo.
1331
01:26:56,871 --> 01:26:58,190
Te mereces algo mejor.
1332
01:26:59,885 --> 01:27:00,902
¡Son ellos!
1333
01:27:02,475 --> 01:27:04,146
¿Por qué me dices esto ahora?
1334
01:27:04,248 --> 01:27:07,128
Bueno, debido a las circunstancias, me
pareció un buen momento.
1335
01:27:07,229 --> 01:27:08,551
Tenemos compañía.
1336
01:27:08,651 --> 01:27:09,651
¿Qué?
1337
01:27:13,936 --> 01:27:17,426
Los encontramos.
Ford C-Max azul en la ruta 44.
1338
01:27:17,527 --> 01:27:18,527
¡Vamos!
1339
01:27:28,040 --> 01:27:29,203
Amelia.
1340
01:27:33,874 --> 01:27:34,874
Amelia.
1341
01:27:38,305 --> 01:27:39,797
Sólo quería decirte que...
1342
01:27:39,899 --> 01:27:42,556
Te amo.
1343
01:27:53,753 --> 01:27:55,356
¡Por Dios!
1344
01:27:55,779 --> 01:27:56,531
¿En serio?
1345
01:27:56,632 --> 01:27:58,312
¿Qué pasó con tu regla
de usar el cinturón?
1346
01:28:07,901 --> 01:28:08,901
¡Maldita sea!
1347
01:28:11,724 --> 01:28:13,974
- ¿Qué te pasa?
- ¡Quita tu estúpido auto!
1348
01:28:14,074 --> 01:28:15,380
¡Apúrense!
¡Por ahí!
1349
01:28:39,069 --> 01:28:40,069
¿Michael?
1350
01:28:40,415 --> 01:28:41,415
¿Michael?
1351
01:28:41,649 --> 01:28:43,317
- ¿Quién habla?
- ¿Hola?
1352
01:28:43,518 --> 01:28:46,576
Agente Roussel espere,
la pondré en altavoz.
1353
01:28:46,977 --> 01:28:49,408
- ¿Qué le pasó a Michael?
- Tuvo que irse.
1354
01:28:52,344 --> 01:28:53,762
Disculpe.
Lo siento.
1355
01:28:58,001 --> 01:28:59,835
¿Sabe algo?
Usted realmente le importa.
1356
01:29:00,712 --> 01:29:03,399
Le cuesta trabajo procesar
sus emociones y esa basura.
1357
01:29:13,487 --> 01:29:17,413
Pero su retardado cerebro por fin
ha entendido que la ama.
1358
01:29:26,092 --> 01:29:27,670
¿Está ocupado en algo?
1359
01:29:27,771 --> 01:29:30,806
De hecho sí, lo estoy.
Le devuelvo la llamada.
1360
01:29:52,869 --> 01:29:54,256
¡Síguelo, aprisa!
1361
01:30:15,056 --> 01:30:16,690
Más cargadores.
1362
01:31:06,661 --> 01:31:07,661
¡Cuidado!
1363
01:32:04,773 --> 01:32:05,773
Bien.
1364
01:34:20,254 --> 01:34:21,727
Si no es mucha molestia...
1365
01:34:23,093 --> 01:34:24,171
pásame el arma.
1366
01:34:26,181 --> 01:34:27,181
Sí.
1367
01:34:36,972 --> 01:34:37,972
Gracias.
1368
01:34:51,824 --> 01:34:53,107
Gracias.
1369
01:34:56,631 --> 01:34:57,631
¡Oye!
1370
01:34:57,669 --> 01:34:58,870
¿Ya terminaste?
1371
01:34:59,032 --> 01:35:00,931
Tic-tac, hijo de puta.
1372
01:35:03,244 --> 01:35:05,335
Es un maldito inmortal.
1373
01:35:07,370 --> 01:35:10,329
Ha solo cinco minutos de la hora
límite de la corte...
1374
01:35:10,393 --> 01:35:13,954
el caso contra Viadislav Dukhovich
está prácticamente perdido.
1375
01:35:22,137 --> 01:35:23,897
Se acerca un vehículo
sospechoso, comandante.
1376
01:35:23,991 --> 01:35:25,338
¡Detengan el auto!
1377
01:35:28,757 --> 01:35:29,757
¿Qué sucede aquí?
1378
01:35:33,325 --> 01:35:35,027
¿Es lo que estábamos esperando?
1379
01:35:37,506 --> 01:35:38,685
Maldita sea.
1380
01:35:47,481 --> 01:35:49,845
Tengo a su testigo, Darius Kincaid.
1381
01:35:50,587 --> 01:35:51,587
Síganme.
1382
01:35:55,571 --> 01:35:57,997
Obviamente su señoría.
Esto ha resultado ser...
1383
01:35:58,098 --> 01:36:00,885
una total pérdida de tiempo
para mi cliente.
1384
01:36:00,986 --> 01:36:03,231
La fiscalía no tiene
testigos que presentar.
1385
01:36:06,102 --> 01:36:07,862
¿Puede vaciar sus bolsillos
por favor, señor?
1386
01:36:14,141 --> 01:36:15,926
¿Estás bromeando?
¡Vamos!
1387
01:36:19,397 --> 01:36:22,019
Como parece que estamos por llegar
a la hora límite...
1388
01:36:22,119 --> 01:36:26,820
no tengo opción más que declarar que
este juicio llegó a su...
1389
01:36:35,726 --> 01:36:39,049
Su señoría, presento a Darius Kincaid.
1390
01:36:39,151 --> 01:36:40,565
¡La hora límite ya pasó!
1391
01:36:40,666 --> 01:36:44,235
Creo que aún faltan unos segundos.
1392
01:36:45,538 --> 01:36:46,325
¿Cómo me veo?
1393
01:36:46,526 --> 01:36:48,994
Tienes una pequeña mancha
de sangre en...
1394
01:36:49,593 --> 01:36:50,693
todas partes.
1395
01:36:51,804 --> 01:36:54,307
¿Podría la fiscalía preparar a su testigo?
1396
01:36:54,407 --> 01:36:56,096
- Hola.
- Por Dios, ¿estás bien?
1397
01:36:56,196 --> 01:36:59,333
Sí.
Ahí está tu hombre.
1398
01:37:00,711 --> 01:37:02,642
- Gracias.
- Sí.
1399
01:37:04,021 --> 01:37:07,511
Por cierto, haberte conocido es lo
mejor que me ha pasado.
1400
01:37:13,981 --> 01:37:17,004
¿Jura decir la verdad, toda la verdad y
nada más que la verdad?
1401
01:37:17,806 --> 01:37:18,806
Sí.
1402
01:37:20,996 --> 01:37:23,150
¿Su nombre es Darius Kincaid?
1403
01:37:23,351 --> 01:37:24,351
No.
1404
01:37:25,164 --> 01:37:27,363
Mi nombre real es Darius Evans.
1405
01:37:27,765 --> 01:37:29,724
Mis padres se separaron cuando
tenía seis años.
1406
01:37:29,825 --> 01:37:32,451
Mi madre se volvió a casar
sin un auténtico desgraciado...
1407
01:37:32,551 --> 01:37:34,751
llamado Robert Kincaid.
1408
01:37:34,952 --> 01:37:38,964
Ella pensó que si me ponía su apellido,
él dejaría de golpearme tan seguido.
1409
01:37:39,065 --> 01:37:41,461
El plan no funcionó muy bien,
pero el nombre se quedó.
1410
01:37:41,462 --> 01:37:44,504
El nombre de mi verdadero padre
es Maurice Evans...
1411
01:37:44,505 --> 01:37:45,509
un predicador.
1412
01:37:45,610 --> 01:37:48,151
Lo mataron unos años después
en su propia iglesia.
1413
01:37:48,553 --> 01:37:51,951
- Disculpe, no sabía...
- Está bien. No se puede investigar todo.
1414
01:37:52,052 --> 01:37:56,909
Sr. Kincaid, ¿alguna vez trabajó
para Vladislav Dukhovich?
1415
01:37:58,160 --> 01:37:58,872
No.
1416
01:37:58,973 --> 01:38:00,674
¿Alguna vez conoció a Dukhovich?
1417
01:38:00,873 --> 01:38:05,819
Sí. El 17 de abril de 2012,
él me invitó a su palacio.
1418
01:38:06,579 --> 01:38:10,448
Prueba 17-D de la fiscalía,
registros de seguridad del palacio.
1419
01:38:11,149 --> 01:38:13,642
¿Le ofreció empleo en ese entonces?
1420
01:38:14,381 --> 01:38:15,656
Sí, lo hizo.
1421
01:38:16,557 --> 01:38:20,522
Quería que matara a un rival político
exiliado en el Reino Unido.
1422
01:38:22,856 --> 01:38:24,830
- Me negué.
- ¿Por qué?
1423
01:38:24,931 --> 01:38:27,302
Porque cuando estaba ahí le
ordenó a sus hombres masacrar...
1424
01:38:27,303 --> 01:38:28,979
una aldea cerca de Polatsk.
1425
01:38:31,472 --> 01:38:33,863
No estoy de acuerdo con matar
a gente inocente.
1426
01:38:33,963 --> 01:38:36,126
¿Tiene pruebas para corroborarlo?
1427
01:38:36,328 --> 01:38:37,328
Sí.
1428
01:38:39,047 --> 01:38:42,715
Vaya al sitio FTP Raven 257.
1429
01:38:43,839 --> 01:38:45,498
Solo cargue la página.
1430
01:38:45,697 --> 01:38:46,898
Prueba 18-D.
1431
01:38:46,999 --> 01:38:48,961
Hemos confirmado las coordenadas.
1432
01:38:49,163 --> 01:38:50,770
Pide una contraseña.
1433
01:38:50,871 --> 01:38:52,911
Lo siento.
La contraseña es...
1434
01:38:52,912 --> 01:38:57,536
"Dukhovich es un cretino", todo en
mayúsculas excepto "cretino".
1435
01:39:00,051 --> 01:39:02,566
No iba a confiarle esta basura
a la Interpol.
1436
01:39:13,591 --> 01:39:14,591
¡Orden!
1437
01:39:18,627 --> 01:39:19,710
¡Orden!
1438
01:39:21,860 --> 01:39:23,554
TU FRACASO SERÁ DOLOROSO
1439
01:39:25,402 --> 01:39:26,831
¡Orden en la Corte!
1440
01:39:27,897 --> 01:39:28,975
Sus señorías.
1441
01:39:29,836 --> 01:39:32,108
Podría ahorrarnos algo de tiempo.
1442
01:39:32,610 --> 01:39:34,740
¿Me puedo dirigir a la corte?
1443
01:39:35,691 --> 01:39:37,744
Inicien medidas alternas.
1444
01:39:37,745 --> 01:39:41,001
Durante meses
me he sentado en esta silla...
1445
01:39:41,103 --> 01:39:45,474
siguiéndole la corriente
a esta absurda farsa.
1446
01:39:45,575 --> 01:39:47,075
Discúlpeme.
1447
01:39:47,177 --> 01:39:51,112
Mi excelente abogado esperaba la
legitimidad de un exoneración formal...
1448
01:39:51,212 --> 01:39:53,294
pero eso ya no es posible.
1449
01:39:53,395 --> 01:39:54,396
Gracias a Darius.
1450
01:39:55,598 --> 01:39:59,098
Así que, permítanos
terminar con esta farsa.
1451
01:39:59,228 --> 01:40:01,405
Los cargos en mi contra...
1452
01:40:02,408 --> 01:40:04,412
son completamente acertados.
1453
01:40:05,778 --> 01:40:09,548
¡Yo soy el legítimo gobernante
de Bielorrusia!
1454
01:40:09,649 --> 01:40:12,794
- ¡Siéntese!
- Como gobernante de mi nación...
1455
01:40:12,894 --> 01:40:16,104
haré lo que desee sin excepción,
sin disculparme.
1456
01:40:16,105 --> 01:40:16,906
¡Orden!
1457
01:40:16,907 --> 01:40:18,684
¡No reconozco a ninguna autoridad!
1458
01:40:18,785 --> 01:40:21,286
- ¡Que me limite!
- Sr. Dukhovich, le ordeno...
1459
01:40:23,921 --> 01:40:26,787
- Subdirector.
- ¡Vaya a hacer su trabajo, Amelia!
1460
01:40:28,374 --> 01:40:29,696
¡En este juicio!
1461
01:40:30,197 --> 01:40:33,953
¡La comunidad mundial intenta
hacer una declaración!
1462
01:40:34,054 --> 01:40:37,765
Bien, ¡ahora yo quisiera hacer mi
propia declaración!
1463
01:40:42,865 --> 01:40:44,273
Muéstreme su teléfono.
1464
01:40:47,587 --> 01:40:51,563
¡No reconozco a ninguna autoridad
que limite mis poderes!
1465
01:41:03,657 --> 01:41:05,533
¡Todos corran!
1466
01:41:11,321 --> 01:41:15,640
¡Ahora me iré con mi dignidad intacta!
1467
01:41:42,317 --> 01:41:44,811
A eso le llamo un servicio Triple A.
1468
01:41:45,012 --> 01:41:46,738
¿Qué pasa?
1469
01:41:47,139 --> 01:41:51,451
¡Vaya! ¡Un doctor! ¡Un doctor!
¡Necesito un doctor aquí!
1470
01:41:52,192 --> 01:41:54,409
- ¡Protocolo de bloqueo!
- ¡No se mueva!
1471
01:42:05,591 --> 01:42:09,478
Estamos en vivo frente
a la CPI en La Haya...
1472
01:42:09,578 --> 01:42:13,912
donde un camión bomba explotó
en medio de una manifestación.
1473
01:42:14,114 --> 01:42:16,978
¡Emergencias!
¡Tenemos una situación crítica!
1474
01:42:17,079 --> 01:42:20,798
¡Necesitamos apoyo aéreo
y terrestre de inmediato!
1475
01:42:22,292 --> 01:42:25,720
Concéntrate en mí, Bryce.
¡Bryce! Concéntrate en mí.
1476
01:42:25,921 --> 01:42:27,607
Realmente preferiría no hacerlo.
1477
01:42:29,639 --> 01:42:32,253
Todas las unidades.
Todas las unidades.
1478
01:42:33,761 --> 01:42:35,901
Quédate conmigo Bryce.
Quédate conmigo.
1479
01:42:36,202 --> 01:42:38,866
Hice mi trabajo.
Ve a hacer el tuyo.
1480
01:42:39,268 --> 01:42:41,221
¡Ve!
¡Tienes que atrapar a ese maldito!
1481
01:42:45,384 --> 01:42:46,732
¡Quieto!
De rodillas.
1482
01:42:56,730 --> 01:43:00,587
Torre aéreoMed 1 solicita prioridad...
1483
01:43:00,588 --> 01:43:02,642
en la zona restringida para la
extracción de un herido.
1484
01:43:02,666 --> 01:43:06,617
Oficial, el edificio está asegurado.
Dukhovich no puede salir de esta celda.
1485
01:43:12,554 --> 01:43:13,554
¡Vamos, andando!
1486
01:43:31,422 --> 01:43:34,014
Se acabó, subdirector, ríndase.
1487
01:44:15,347 --> 01:44:19,271
No quería hacer esto, Amelia.
Te lo juro.
1488
01:44:58,182 --> 01:44:59,334
¡Michael!
1489
01:45:00,336 --> 01:45:01,371
¡Michael!
1490
01:45:03,789 --> 01:45:06,238
- Michael, ¿me escuchas?
- ¿Estás bien?
1491
01:45:06,439 --> 01:45:07,240
¿Sí?
1492
01:45:07,241 --> 01:45:08,641
- Sí.
- Bien, bien.
1493
01:45:08,842 --> 01:45:09,943
- ¿Y tú?
- Sí.
1494
01:45:10,144 --> 01:45:12,362
Oh, no.
Estás sangrando.
1495
01:45:12,463 --> 01:45:14,982
Oh, no, no.
Estoy bien.
1496
01:45:19,239 --> 01:45:20,679
Conseguiré ayuda.
1497
01:45:22,214 --> 01:45:23,214
Quédate aquí.
1498
01:45:40,257 --> 01:45:41,303
¡Bajemos!
1499
01:46:07,256 --> 01:46:09,238
Sube a la cornisa,
basura de hombre.
1500
01:46:12,388 --> 01:46:15,201
¡Me escuchaste, estúpida!
¡En la cornisa!
1501
01:46:31,410 --> 01:46:33,341
Qué mirada tienes.
1502
01:46:35,641 --> 01:46:37,392
Estás tan orgulloso...
1503
01:46:37,792 --> 01:46:39,682
Darius Kincaid...
1504
01:46:40,814 --> 01:46:43,737
por ser un héroe, salvar el día.
1505
01:46:44,652 --> 01:46:46,385
Nada de eso importa.
1506
01:46:46,986 --> 01:46:51,842
No hay redención ni salvación
para un hombre como tú.
1507
01:46:51,944 --> 01:46:57,047
Toda tu vida no has sido más que una
senda de cadáveres.
1508
01:46:57,748 --> 01:47:01,566
¡Yo seré otro cadáver más
en el montón!
1509
01:47:03,223 --> 01:47:04,665
¡Adelante!
1510
01:47:05,852 --> 01:47:07,469
¡Acaba conmigo!
1511
01:47:08,922 --> 01:47:13,336
Pero no pienses, ni por un instante,
que cambiará lo que eres.
1512
01:47:20,836 --> 01:47:23,315
¡No me importa una mierda todo eso!
1513
01:47:23,819 --> 01:47:26,670
Te arruinaste cuando le disparaste...
1514
01:47:27,172 --> 01:47:29,066
a mi guardaespaldas.
1515
01:47:30,787 --> 01:47:31,787
¿A quién?
1516
01:47:45,006 --> 01:47:46,288
Dukhovich.
1517
01:47:48,436 --> 01:47:49,783
Es Dukhovich.
1518
01:48:14,355 --> 01:48:16,883
Bien, esto es lo que pienso.
1519
01:48:17,485 --> 01:48:20,376
Seguridad para celebridades.
Es menos estrés.
1520
01:48:20,777 --> 01:48:22,849
Bandas de adolescentes y
esas cosas, ¿sí?
1521
01:48:22,950 --> 01:48:26,028
Si eliminan a uno de esos chicos
nadie se enfadará conmigo.
1522
01:48:26,930 --> 01:48:29,978
- Bueno, ya lo averiguaremos.
- ¿Lo haremos?
1523
01:48:30,936 --> 01:48:32,061
¡Oigan!
1524
01:48:32,162 --> 01:48:35,623
¿Qué tiene que hacer un hermano
para que lo arresten es esta pocilga?
1525
01:48:37,347 --> 01:48:40,886
¿Puede alguien darle una descarga?
Es decir, ¿una no letal?
1526
01:48:40,988 --> 01:48:45,082
Directora Casoria.
¿El trato sigue en pie?
1527
01:48:45,283 --> 01:48:48,277
Definitivamente cumplió
con su parte, Sr. Kincaid.
1528
01:48:48,377 --> 01:48:53,446
Agente Roussel, ¿por qué no va por unas
esposas para el Sr. Kincaid?
1529
01:48:53,646 --> 01:48:54,947
Con gusto.
1530
01:48:59,198 --> 01:49:02,150
Tenía razón al confiar en sus instintos.
Bien hecho.
1531
01:49:02,451 --> 01:49:03,806
Gracias, señora.
1532
01:49:06,259 --> 01:49:07,998
- De nada.
- ¿Por qué?
1533
01:49:07,999 --> 01:49:10,687
Te conseguí un asiento en primera fila
para el espectáculo Roussel.
1534
01:49:10,688 --> 01:49:14,066
Y libre acceso a la chica
que tanto deseas.
1535
01:49:14,166 --> 01:49:15,664
¿Hiciste qué?
1536
01:49:15,766 --> 01:49:18,594
Bueno, cuando saltaste del auto,
le hablé bien de ti.
1537
01:49:18,696 --> 01:49:21,159
No salté del auto, salí disparado
por el maldito parabrisas.
1538
01:49:21,260 --> 01:49:22,958
- Semántica.
- ¿Semántica?
1539
01:49:23,059 --> 01:49:25,208
Semántica, otra forma
de decir lo mismo...
1540
01:49:25,308 --> 01:49:26,723
Sé lo que es.
1541
01:49:26,823 --> 01:49:29,169
Y sé que no necesito
tus consejos de amor.
1542
01:49:29,270 --> 01:49:32,997
¿Sí? Dime, ¿cómo era tu vida amorosa
antes de que yo apareciera?
1543
01:49:37,073 --> 01:49:39,505
Sabes que va a regresar,
aprovéchalo.
1544
01:49:40,106 --> 01:49:41,686
Es tu última oportunidad
para escapar.
1545
01:49:41,787 --> 01:49:44,403
Seguiré los procedimientos hasta
que Sonia esté libre.
1546
01:49:44,505 --> 01:49:45,806
Después haré lo mío.
1547
01:49:46,807 --> 01:49:49,098
Realmente crees que será
así de fácil, ¿cierto?
1548
01:49:49,199 --> 01:49:50,363
Hijo de puta, por favor.
1549
01:49:50,463 --> 01:49:52,617
Tú sabes que cuando
quiero que algo pase, pasará.
1550
01:49:52,718 --> 01:49:56,110
Como el disparo a través de la
ventanita del avión de Kurosawa.
1551
01:49:56,111 --> 01:49:57,312
Bien, es suficiente.
1552
01:49:57,313 --> 01:49:59,572
Muéstrame la cara que pusiste
cuando todo se vino abajo.
1553
01:49:59,674 --> 01:50:02,207
- Aún me agobia.
- Sé que no te lo esperabas.
1554
01:50:02,307 --> 01:50:05,214
Claro que esperaba que volaras
la cabeza de mi cliente.
1555
01:50:05,316 --> 01:50:07,660
Tenías esa cara de "Mi pobre Angelito".
1556
01:50:08,161 --> 01:50:09,823
Muchachos, ¿tienen unas esposas?
1557
01:50:10,124 --> 01:50:11,408
¿Unas esposas?
1558
01:50:17,115 --> 01:50:21,930
Hoy se emitió la alerta roja por el
asesinato a sueldo de Darius Kincaid.
1559
01:50:22,032 --> 01:50:25,397
Kincaid escapó de la cárcel
de Su Majestad Belmarsh.
1560
01:50:25,398 --> 01:50:28,396
Es casi seguro que el famoso
asesino esté armado...
1561
01:50:28,397 --> 01:50:30,683
y es considerado
extremadamente peligroso.
1562
01:50:50,594 --> 01:50:51,921
Oh, bebé.
1563
01:50:53,234 --> 01:50:57,873
Es tan romántico que escaparas de
prisión para nuestro aniversario.
1564
01:50:57,975 --> 01:51:01,022
De ninguna manera me lo
perdería este año, corazón.
1565
01:51:03,520 --> 01:51:04,771
Feliz aniversario.
1566
01:51:04,872 --> 01:51:07,450
Feliz aniversario, hijo de puta.
1567
01:57:11,536 --> 01:57:14,002
Bien, vamos.
¡Hagámoslo de nuevo!
1568
01:57:17,307 --> 01:57:18,808
Silencio en el set, por favor.
1569
01:57:18,910 --> 01:57:19,910
Silencio.
1570
01:57:20,312 --> 01:57:21,496
Cállense.
1571
01:57:23,137 --> 01:57:24,982
Bien.
Espera, Ryan.
1572
01:57:29,062 --> 01:57:31,341
Esperen a que paren
las campanadas.
1573
01:57:38,204 --> 01:57:39,930
Aún no filmes, por favor.
1574
01:57:40,531 --> 01:57:43,404
Lo siento, Ryan. Solo esperamos
las campanadas, amigo.
1575
01:57:43,505 --> 01:57:46,502
Sí, ¿De dónde vienen?
¿De dónde vienen?
1576
01:57:47,673 --> 01:57:49,245
Seguimos grabando.
1577
01:57:50,204 --> 01:57:52,881
Vale, envía a Max, ¿puedes?
1578
01:57:57,336 --> 01:58:00,005
Max, ve a ver qué demonios
está pasando.
1579
01:58:09,568 --> 01:58:11,376
Dios, ¿esta es la versión del director?