1 00:01:19,527 --> 00:01:23,414 (片名:殺手保鑣) 2 00:01:40,923 --> 00:01:44,510 早,布萊斯先生,接人順利吧 3 00:01:44,511 --> 00:01:48,064 接應成功,會一路開到出口 4 00:01:51,058 --> 00:01:53,319 老大,一路順暢 5 00:01:54,186 --> 00:01:55,687 跟你預期的一樣 6 00:01:55,688 --> 00:01:58,357 黑澤先生,謝謝你同意提早出發 7 00:01:58,358 --> 00:01:59,900 很榮幸您與兩位夫人 8 00:01:59,901 --> 00:02:02,995 今天委託3A特級保護服務 9 00:02:06,866 --> 00:02:10,369 你可以準備執行了 10 00:02:10,370 --> 00:02:12,746 啟動引擎,我要立即起飛 11 00:02:12,747 --> 00:02:15,883 已經可以升空  -收到 12 00:02:16,083 --> 00:02:19,053 所有頻道轉至限制空域 13 00:02:23,466 --> 00:02:24,516 請下車 14 00:02:38,147 --> 00:02:39,573 黑澤先生 15 00:02:40,775 --> 00:02:42,284 旅途平安 16 00:02:42,652 --> 00:02:44,704 麥可,非常感謝 17 00:02:49,033 --> 00:02:50,701 3A接送服務再次成功 18 00:02:50,702 --> 00:02:52,160 等到他飛走再離開 19 00:02:52,161 --> 00:02:53,078 是的 20 00:02:53,079 --> 00:02:54,371 沒有阻礙吧? 21 00:02:54,372 --> 00:02:55,831 老大,什麼都沒有 22 00:02:55,832 --> 00:02:56,957 我都要覺得無聊了 23 00:02:56,958 --> 00:02:58,425 公司的座右銘是什麼? 24 00:02:58,835 --> 00:03:01,137 無聊強過有聊 25 00:03:10,805 --> 00:03:14,140 快出動  -客戶中彈 26 00:03:14,141 --> 00:03:16,518 代號7  -老天 27 00:03:16,519 --> 00:03:18,645 現場搞得像奶昔一樣 28 00:03:18,646 --> 00:03:21,815 B1中彈  -快讓清潔大隊進駐 29 00:03:21,816 --> 00:03:24,702 重複,B1中彈 30 00:03:30,700 --> 00:03:33,878 (2年後) 31 00:04:17,539 --> 00:04:23,552 該死的紙,我可沒美國時間 32 00:04:26,047 --> 00:04:27,765 哇靠 33 00:04:32,637 --> 00:04:34,105 賽佛先生 34 00:04:36,223 --> 00:04:38,725 準備好要出發了嗎?  -準備好? 35 00:04:38,726 --> 00:04:41,186 我一直在等你,你也太久了吧 36 00:04:41,187 --> 00:04:42,396 都9點半了 37 00:04:42,397 --> 00:04:44,815 抱歉,我要做點準備,賽佛先生 38 00:04:44,816 --> 00:04:46,242 賽佛先生 39 00:04:47,068 --> 00:04:49,069 最好讓我先過門 40 00:04:49,070 --> 00:04:50,537 好嗎?  -好 41 00:04:51,197 --> 00:04:53,949 我認為你不知道我的狀況  -來,走吧 42 00:04:53,950 --> 00:04:56,910 走了,加快腳步  -這些人是禽獸 43 00:04:56,911 --> 00:05:00,038 他們可能已經來了,就等著我走 44 00:05:00,039 --> 00:05:02,333 感謝你的擔心,但我向你保證 45 00:05:02,334 --> 00:05:03,792 你很安全 46 00:05:03,793 --> 00:05:06,211 你只要完全遵照我的指示 47 00:05:06,212 --> 00:05:09,047 賽佛先生?麻煩往這邊 48 00:05:09,048 --> 00:05:11,893 好,你是古柯鹼嗑不夠還是太多? 49 00:05:14,721 --> 00:05:18,307 聽說你是3A評等,真有這種評鑑嗎? 50 00:05:18,308 --> 00:05:22,737 我們專注在讓你自然死亡這事吧 51 00:05:23,229 --> 00:05:24,446 就快了 52 00:05:24,606 --> 00:05:27,441 那是我的車  -好好記住吧 53 00:05:27,442 --> 00:05:31,621 我覺得開不起眼的車比較安全 54 00:05:33,239 --> 00:05:35,699 很輕鬆嘛,根本一點事都沒有 55 00:05:35,700 --> 00:05:38,711 無聊強過有聊  -我想你會減… 56 00:05:40,037 --> 00:05:41,830 幹嘛?  -我是麥可布萊斯 57 00:05:41,831 --> 00:05:44,375 高級隨扈,受到歐盟核可認證 58 00:05:44,376 --> 00:05:47,461 三小,我知道是你,我有來電顯示 59 00:05:47,462 --> 00:05:50,797 臭阿呆,你接了人要給我嗎? 60 00:05:50,798 --> 00:05:52,591 對,我將客戶 61 00:05:52,592 --> 00:05:56,145 從聖喬治街27號帶離,現場待清理 62 00:05:56,971 --> 00:05:58,722 在7樓北邊的樓梯間 63 00:05:58,723 --> 00:06:00,641 我留下一名法籍人士 64 00:06:00,642 --> 00:06:02,735 他是塔雷犯罪集團人員 65 00:06:03,520 --> 00:06:05,437 你會在南邊樓梯間再發現兩名 66 00:06:05,438 --> 00:06:08,574 屋頂還有一個需要治療牙齒 67 00:06:09,859 --> 00:06:13,537 巷子裡有兩位先生可能需要諮商 68 00:06:15,239 --> 00:06:19,242 6樓工地東側的辦公室還有一個 69 00:06:19,243 --> 00:06:22,296 3號電梯裡也有一個 70 00:06:24,916 --> 00:06:28,209 還有在停車場第五格勞斯萊斯底下 71 00:06:28,210 --> 00:06:29,753 有一磅塑膠炸藥 72 00:06:29,754 --> 00:06:31,889 你可能得找拆彈小組過去 73 00:06:33,466 --> 00:06:35,884 更正,改成消防隊 74 00:06:35,885 --> 00:06:36,760 那是我的車嗎? 75 00:06:36,761 --> 00:06:39,856 恐怕是,請坐,今天很辛苦 76 00:06:45,102 --> 00:06:47,270 那是訂製的勞斯萊斯,獨一無二 77 00:06:47,271 --> 00:06:48,980 我就覺得顏色很特別 78 00:06:48,981 --> 00:06:50,532 是長春花的顏色嗎? 79 00:06:50,775 --> 00:06:52,734 這是我在後座找到的 80 00:06:52,735 --> 00:06:55,287 斯奎普  -狗狗很寶貝吧 81 00:06:57,281 --> 00:07:00,084 車上有屎味  -繫好安全帶 82 00:07:00,284 --> 00:07:03,004 這車絕對不是3A等級 83 00:07:03,120 --> 00:07:05,172 連動物都不適合坐 84 00:07:25,852 --> 00:07:31,783 (前蘇聯,白俄羅斯) 85 00:07:35,903 --> 00:07:38,247 給我走 86 00:07:38,656 --> 00:07:41,333 通通回家去 87 00:07:41,618 --> 00:07:43,460 讓開 88 00:07:50,292 --> 00:07:51,969 查一下這裡 89 00:07:52,253 --> 00:07:56,348 教授,抱歉我這麼晚不請自來 90 00:07:57,592 --> 00:08:00,978 總統先生,我一向歡迎你 91 00:08:01,137 --> 00:08:03,179 有軍人在你家當然歡迎 92 00:08:03,180 --> 00:08:05,858 但聽說我在你課堂上就不太受歡迎 93 00:08:08,686 --> 00:08:12,073 優良教育是重要大事 94 00:08:13,190 --> 00:08:14,867 敲門看看 95 00:08:22,283 --> 00:08:23,668 你的英語如何? 96 00:08:26,287 --> 00:08:29,966 總統先生,我的英語不太好 97 00:08:32,335 --> 00:08:36,004 「國家進步的唯一方法」 98 00:08:36,005 --> 00:08:40,592 「就是根絕種族屠殺的苦難」 99 00:08:40,593 --> 00:08:45,189 「這讓我國與人民生計陷入黑暗」 100 00:08:47,350 --> 00:08:49,736 感謝你這麼謙虛 101 00:08:51,854 --> 00:08:55,491 希望我們沒打擾到你的家人 102 00:08:58,861 --> 00:09:02,498 他們去度假了  -很好啊 103 00:09:04,367 --> 00:09:06,753 男人不能沒有家庭 104 00:09:13,335 --> 00:09:15,586 我可以用叛國罪處決你 105 00:09:15,587 --> 00:09:19,297 但下一個人在你的屍首上 106 00:09:19,298 --> 00:09:21,091 就會站得更高 107 00:09:21,092 --> 00:09:25,688 我一定有別的辦法可以教訓你 108 00:09:33,813 --> 00:09:35,197 就像我說的 109 00:09:36,566 --> 00:09:41,203 優良教育是重要大事 110 00:09:46,659 --> 00:09:48,577 亞斯莫夫教授 111 00:09:48,578 --> 00:09:51,413 請你向法院說明接下來的情形 112 00:09:51,414 --> 00:09:57,637 後來我被帶到杜霍維奇的拘禁營 113 00:09:59,547 --> 00:10:02,141 我在那裡關了3年 114 00:10:03,175 --> 00:10:06,646 直到他最後被推翻 115 00:10:06,763 --> 00:10:11,233 這禽獸終於被逮捕了 116 00:10:12,644 --> 00:10:14,811 教授,謝謝你 117 00:10:14,812 --> 00:10:19,190 庭上,我方要求拒絕理會全部證詞 118 00:10:19,191 --> 00:10:23,245 沒有證據,這都只是傳聞 119 00:10:23,446 --> 00:10:24,905 要求准許 120 00:10:24,906 --> 00:10:27,658 前白俄羅斯總統杜霍維奇審理案 121 00:10:27,659 --> 00:10:29,034 (荷蘭,海牙) 今天持續進行 122 00:10:29,035 --> 00:10:31,921 (國際刑事法院) 他國有許多受害者紛紛出面控訴 123 00:10:31,954 --> 00:10:33,330 說詞雖然讓人震撼 124 00:10:33,331 --> 00:10:34,790 但杜霍維奇的律師團表示 125 00:10:34,791 --> 00:10:37,376 那只是對手的謊言 126 00:10:37,377 --> 00:10:39,628 舉世最凶殘的獨裁者… 127 00:10:39,629 --> 00:10:42,213 遭控進行大規模種族滅絕 128 00:10:42,214 --> 00:10:46,051 法院周邊的維安層級史無前例 129 00:10:46,052 --> 00:10:48,178 就連城市的空域都禁飛 130 00:10:48,179 --> 00:10:50,347 目前,檢方抗告失利 131 00:10:50,348 --> 00:10:53,016 能打擊杜霍維奇的實證不足 132 00:10:53,017 --> 00:10:56,728 無數預計出庭的證人下落不明 133 00:10:56,729 --> 00:11:00,065 有人能帶著證據勇於出面 134 00:11:00,066 --> 00:11:02,869 徹底終結他的暴政統治嗎? 135 00:11:03,069 --> 00:11:05,446 (英格蘭,曼徹斯特) 136 00:11:05,447 --> 00:11:08,582 (國際刑警組織國家中央局) 137 00:11:19,669 --> 00:11:20,752 金凱先生 138 00:11:20,753 --> 00:11:22,128 這是國際刑警組織的提議 139 00:11:22,129 --> 00:11:25,591 只要你出面指證前總統杜霍維奇 140 00:11:25,592 --> 00:11:29,561 你太太就會得到全面特赦 141 00:11:30,680 --> 00:11:34,525 你們要特赦一個沒犯罪的女人? 142 00:11:35,602 --> 00:11:37,695 白人就是這樣 143 00:11:37,812 --> 00:11:41,857 假設我們接受對桑妮雅的安排 144 00:11:41,858 --> 00:11:45,327 我當事人的協議還是沒有釐清 145 00:11:49,491 --> 00:11:53,377 他會收到這封信函 146 00:11:54,078 --> 00:11:55,537 內容建議從寬處理 147 00:11:55,538 --> 00:11:57,414 金凱是約聘殺手 148 00:11:57,415 --> 00:12:00,166 在10國面臨20、30起殺人罪 149 00:12:00,167 --> 00:12:01,877 這條件根本不管用 150 00:12:01,878 --> 00:12:04,972 他再也別想呼吸自由的空氣了… 151 00:12:11,804 --> 00:12:14,857 放桑妮雅走 152 00:12:16,225 --> 00:12:18,611 局長,我們都處理好了 153 00:12:18,686 --> 00:12:21,280 把他帶去海牙吧 154 00:12:30,239 --> 00:12:32,750 金凱先生,這是盧索幹員 155 00:12:33,117 --> 00:12:34,660 她將帶領維安人員 156 00:12:34,661 --> 00:12:38,297 護送你到國際刑事法院 157 00:12:38,998 --> 00:12:40,040 杜霍維奇的人馬 158 00:12:40,041 --> 00:12:42,626 把每個指控證人都殺了 159 00:12:42,627 --> 00:12:44,252 結果我的維安 160 00:12:44,253 --> 00:12:46,129 是十幾個不當班的條子? 161 00:12:46,130 --> 00:12:49,383 金凱先生,他們是歐洲菁英員警 162 00:12:49,384 --> 00:12:51,009 我們已全面採取防備措施 163 00:12:51,010 --> 00:12:53,845 確保你加入的事完全保密 164 00:12:53,846 --> 00:12:58,392 這是祕密喔?我覺得舒服多了 165 00:12:58,393 --> 00:13:02,103 我向你保證,就算有人企圖動手 166 00:13:02,104 --> 00:13:04,031 我們能應付任何攻擊 167 00:13:06,359 --> 00:13:08,577 你準備好應付攻擊了嗎?混蛋 168 00:13:08,653 --> 00:13:09,445 解開我的手銬 169 00:13:09,446 --> 00:13:12,656 給我車鑰匙、幾把槍,我們海牙見 170 00:13:12,657 --> 00:13:16,127 法院的期限是明天下午5點 171 00:13:16,328 --> 00:13:18,161 我們只剩27小時 172 00:13:18,162 --> 00:13:21,173 能將你從曼徹斯特護送到荷蘭 173 00:13:21,874 --> 00:13:25,678 你想救你太太,就快走吧 174 00:13:28,255 --> 00:13:29,340 好,大探長 175 00:13:29,341 --> 00:13:32,393 來看看你的菁英部隊有啥本事吧 176 00:13:32,427 --> 00:13:33,936 大家走吧 177 00:13:36,473 --> 00:13:37,982 盧索幹員 178 00:13:38,475 --> 00:13:41,193 不用我說你也明白事關重大 179 00:13:41,268 --> 00:13:44,446 是的  -別低估他的能耐了 180 00:13:44,606 --> 00:13:45,865 我不會的 181 00:14:03,791 --> 00:14:05,384 執行護送任務 182 00:14:12,091 --> 00:14:14,518 在克爾克蘭大道左轉  -了解 183 00:14:17,555 --> 00:14:21,266 好漂亮的小鎮,古老狹窄的街道 184 00:14:21,267 --> 00:14:23,352 建築物又漂亮又靠近 185 00:14:23,353 --> 00:14:25,771 窗戶的景觀都很棒 186 00:14:25,772 --> 00:14:29,033 這條路線已經清空了,不用擔心 187 00:14:29,150 --> 00:14:32,494 是喔?你的鼻子還好嗎? 188 00:14:37,784 --> 00:14:40,002 (科芬特里) 189 00:14:42,288 --> 00:14:43,414 走繞行路線 190 00:14:43,415 --> 00:14:46,249 盧索,你有男友嗎?另一半? 191 00:14:46,250 --> 00:14:48,251 金凱先生,請你別說話 192 00:14:48,252 --> 00:14:50,086 我只是說,現在正是時機 193 00:14:50,087 --> 00:14:53,099 你可以傳「我永遠愛你」那種話了 194 00:14:57,595 --> 00:14:58,512 別緊張啦,混蛋 195 00:14:58,513 --> 00:15:01,398 你就算聽到槍聲也不是針對你 196 00:15:03,518 --> 00:15:06,070 221,104在路上 197 00:15:30,337 --> 00:15:32,463 靠  -掩護我 198 00:15:32,464 --> 00:15:33,848 快走! 199 00:15:41,848 --> 00:15:43,399 掩護我! 200 00:15:43,725 --> 00:15:46,402 屋頂上還有 201 00:16:01,075 --> 00:16:04,328 快走,羅伯茲,把門打開 202 00:16:04,329 --> 00:16:07,373 走!A隊跟著我 203 00:16:07,374 --> 00:16:09,926 羅伯茲幹員,保護證人 204 00:16:15,214 --> 00:16:16,766 帕克,走左側 205 00:16:29,061 --> 00:16:31,280 可惡,我們需要加派支援 206 00:16:33,816 --> 00:16:36,077 跟我來 207 00:16:36,361 --> 00:16:37,411 靠! 208 00:16:58,299 --> 00:17:01,385 盧索幹員,該死,來人啊 209 00:17:01,386 --> 00:17:03,104 我們現在就需要支援 210 00:17:09,101 --> 00:17:10,319 轉過去 211 00:17:10,728 --> 00:17:13,114 準備就緒  -快點 212 00:17:23,450 --> 00:17:25,292 火力掩護 213 00:17:54,772 --> 00:17:55,823 靠! 214 00:18:16,336 --> 00:18:18,595 雙手舉高  -三八,別這樣 215 00:18:19,964 --> 00:18:21,757 銬上  -靠 216 00:18:21,758 --> 00:18:24,018 你清楚組織被滲透了 217 00:18:24,677 --> 00:18:27,479 你要嘛開槍,要嘛看我血流乾 218 00:18:34,228 --> 00:18:35,646 我們得離開大街 219 00:18:35,647 --> 00:18:37,865 附近有個地方可以藏身 220 00:18:42,737 --> 00:18:45,238 主教廣場有汽車炸彈爆炸 221 00:18:45,239 --> 00:18:47,291 地點接近科芬特里市中心 222 00:18:50,828 --> 00:18:53,914 你別想接該死的電話 223 00:18:53,915 --> 00:18:54,748 (國際刑警組織) 224 00:18:54,749 --> 00:18:56,792 杜霍維奇只有一個辦法能知道路線 225 00:18:56,793 --> 00:18:59,085 那就是他在內部派了眼線 226 00:18:59,086 --> 00:19:02,088 現在,我要醫藥,而你需要幫忙 227 00:19:02,089 --> 00:19:03,757 如果你要打給某人求救 228 00:19:03,758 --> 00:19:06,769 對方得完全沾不上邊 229 00:19:09,431 --> 00:19:13,058 我用黑鑽石服務4次了,了解嗎? 230 00:19:13,059 --> 00:19:15,519 4次,車子還是臭得跟死人一樣 231 00:19:15,520 --> 00:19:19,198 你是用髒屁眼在洗車嗎? 232 00:19:19,316 --> 00:19:22,651 我想了解一下 233 00:19:22,652 --> 00:19:24,370 (女魔頭來電) 234 00:19:24,696 --> 00:19:26,330 等一下 235 00:19:27,532 --> 00:19:28,990 喂,艾蜜莉雅 236 00:19:28,991 --> 00:19:31,034 我現在傳科芬特里的一個地址給你 237 00:19:31,035 --> 00:19:34,705 你得馬上過來,再帶3袋O型陰性血 238 00:19:34,706 --> 00:19:37,916 我很好,謝謝,你好嗎? 239 00:19:37,917 --> 00:19:41,804 麥可,我沒空瞎扯,我有工作找你 240 00:19:42,171 --> 00:19:44,965 我不幹  -這不是提議,是通知 241 00:19:44,966 --> 00:19:46,342 我要你接一個工作 242 00:19:46,343 --> 00:19:49,052 艾蜜莉雅,我不會上你當的 243 00:19:49,053 --> 00:19:50,554 我們把話說清楚吧 244 00:19:50,555 --> 00:19:53,682 我跟你一樣不開心,但我沒有選擇 245 00:19:53,683 --> 00:19:56,017 還好我有選擇 246 00:19:56,018 --> 00:19:59,145 麥可,你沒有,如果你不到 247 00:19:59,146 --> 00:20:01,773 我就把你的事情抖給國際刑警組織 248 00:20:01,774 --> 00:20:04,818 你拚命想恢復的3A等級 249 00:20:04,819 --> 00:20:06,320 我保證絕對讓你拿不到 250 00:20:06,321 --> 00:20:08,039 你威脅起我來了? 251 00:20:08,365 --> 00:20:09,155 不是說你啦,是她 252 00:20:09,156 --> 00:20:12,283 你威脅我嗎…你不能威脅我就範 253 00:20:12,284 --> 00:20:14,119 等著看囉,你的車程3小時 254 00:20:14,120 --> 00:20:15,036 我們2個半小時後見 255 00:20:15,037 --> 00:20:18,081 好,應該是吧,老天鵝 256 00:20:18,082 --> 00:20:20,792 來,把這些全放上車,好嗎? 257 00:20:20,793 --> 00:20:23,512 我們把車子開到前面然後燒毀 258 00:20:24,839 --> 00:20:28,133 這裡簡直像戰場,到處都是屍體 259 00:20:28,134 --> 00:20:30,386 本單位遭到滲透,全員陣亡 260 00:20:30,387 --> 00:20:31,762 確認這些人員身分 261 00:20:31,763 --> 00:20:33,722 盧索幹員下落不明 262 00:20:33,723 --> 00:20:37,017 重裝傭兵死亡人數可能15至20人 263 00:20:37,018 --> 00:20:40,988 媒體來亂了,但那還不是最慘的 264 00:20:43,190 --> 00:20:44,826 金凱不見了 265 00:20:46,027 --> 00:20:48,278 出動科芬特里所有幹員 266 00:20:48,279 --> 00:20:50,196 有任何進度就向我回報 267 00:20:50,197 --> 00:20:51,498 是的 268 00:20:53,660 --> 00:20:55,452 消息一定走漏了 269 00:20:55,453 --> 00:20:58,455 我跟你說過,涉入單位太多了 270 00:20:58,456 --> 00:21:01,667 去海牙盡量套杜霍維奇的話 271 00:21:01,668 --> 00:21:02,969 我會盡力 272 00:21:03,503 --> 00:21:05,712 順便知會阿姆斯特丹監獄 273 00:21:05,713 --> 00:21:08,131 請他們派3倍人力防守金凱的太太 274 00:21:08,132 --> 00:21:09,225 了解 275 00:21:13,888 --> 00:21:17,057 (荷蘭,阿姆斯特丹) 276 00:21:17,058 --> 00:21:20,695 (國際刑警組織看守所) 277 00:21:32,740 --> 00:21:35,376 金凱太太,你的律師來電 278 00:21:52,844 --> 00:21:54,771 我有說你可以轉過來嗎? 279 00:21:59,517 --> 00:22:01,602 你這人渣有啥事? 280 00:22:01,603 --> 00:22:03,687 寶貝,是我啊 281 00:22:03,688 --> 00:22:06,440 是我不對 282 00:22:06,441 --> 00:22:10,953 你有什麼事?你這他媽的混蛋 283 00:22:11,237 --> 00:22:13,998 我只想聽聽你的聲音  -你去死啦 284 00:22:14,073 --> 00:22:16,367 好了,你聽到我的聲音了 285 00:22:16,368 --> 00:22:18,577 我被關在這爛地方只有一個原因 286 00:22:18,578 --> 00:22:20,713 他們想利用我抓到你 287 00:22:21,498 --> 00:22:24,040 你還好嗎?刀子做好了沒? 288 00:22:24,041 --> 00:22:24,791 要幹嘛? 289 00:22:24,792 --> 00:22:26,960 寶貝,那是監獄啊,你得自保 290 00:22:26,961 --> 00:22:29,087 達瑞斯,這是荷蘭的監獄 291 00:22:29,088 --> 00:22:31,214 他們能怎樣,用木屐打我嗎? 292 00:22:31,215 --> 00:22:33,133 你起碼有風景可以看吧? 293 00:22:33,134 --> 00:22:36,395 就是一堆超俗的荷蘭建築 294 00:22:36,554 --> 00:22:40,599 有一棟上面有個他媽的大鐘 295 00:22:40,600 --> 00:22:42,309 我現在最好需要大鐘啦 296 00:22:42,310 --> 00:22:44,862 他們有你喜歡的花嗎? 297 00:22:45,104 --> 00:22:47,648 鳶尾花?那是荷蘭產的吧? 298 00:22:47,649 --> 00:22:49,900 是他媽的鬱金香啦 299 00:22:49,901 --> 00:22:52,903 哪來的白爛老公 300 00:22:52,904 --> 00:22:55,781 不記得自己的老婆最愛什麼花? 301 00:22:55,782 --> 00:22:57,741 你永遠什麼都記不住 302 00:22:57,742 --> 00:22:59,117 我們結婚紀念日是什麼時候? 303 00:22:59,118 --> 00:23:00,702 寶貝,我會補償你的 304 00:23:00,703 --> 00:23:03,840 你看,我就說吧,王八蛋 305 00:23:04,999 --> 00:23:06,884 達瑞斯,怎麼了嗎? 306 00:23:08,378 --> 00:23:10,179 沒事,寶貝 307 00:23:10,463 --> 00:23:13,307 他媽的一點事都沒有 308 00:23:15,635 --> 00:23:17,478 那我要聽 309 00:23:20,765 --> 00:23:23,860 因為你知道該說什麼 310 00:23:24,311 --> 00:23:27,071 也知道該做什麼 311 00:23:27,647 --> 00:23:30,324 讓我先說 312 00:23:30,650 --> 00:23:32,660 我愛你 313 00:23:38,950 --> 00:23:40,283 喂?  -喂? 314 00:23:40,284 --> 00:23:42,461 桑妮雅?  -達瑞斯? 315 00:23:43,538 --> 00:23:46,924 你他媽的爛貨 316 00:23:49,836 --> 00:23:51,888 大爛貨 317 00:24:20,074 --> 00:24:22,376 動手吧,做個了結 318 00:24:34,088 --> 00:24:35,932 艾蜜莉雅,你找我來幹嘛? 319 00:24:35,965 --> 00:24:37,809 護送重要人物 320 00:24:38,718 --> 00:24:40,352 重要人物? 321 00:24:40,678 --> 00:24:42,605 我不… 322 00:24:42,722 --> 00:24:44,139 我已經沒重要人物可以護送了 323 00:24:44,140 --> 00:24:48,778 我現在都做中階吸毒律師市場 324 00:24:48,936 --> 00:24:49,978 你覺得這是為什麼? 325 00:24:49,979 --> 00:24:51,605 麥可,真的假的? 326 00:24:51,606 --> 00:24:54,650 就是你害的,你利用我升官 327 00:24:54,651 --> 00:24:56,327 結果我們又扯到一起了 328 00:24:58,780 --> 00:25:00,447 你想升官嗎? 329 00:25:00,448 --> 00:25:02,824 你只要有一點不順就怪我囉? 330 00:25:02,825 --> 00:25:05,285 不是,那不叫不順,沒有 331 00:25:05,286 --> 00:25:08,214 就是掛了一個日本軍火商嘛 332 00:25:08,289 --> 00:25:09,915 我跟這件事一點關係都沒有 333 00:25:09,916 --> 00:25:12,418 你知道3A評等高級隨扈 334 00:25:12,419 --> 00:25:15,003 失去一個客戶的下場嗎? 335 00:25:15,004 --> 00:25:17,839 3A,我原本高高在上,對嗎? 336 00:25:17,840 --> 00:25:18,799 然後我對你掏心掏肺 337 00:25:18,800 --> 00:25:21,092 那當然囉,我當時很愛你 338 00:25:21,093 --> 00:25:23,261 我還跟你說了他的名字 339 00:25:23,262 --> 00:25:26,557 這是我生平頭一遭說出客戶姓名 340 00:25:26,558 --> 00:25:28,275 我信任你耶 341 00:25:30,478 --> 00:25:33,990 現在我的地位在這裡,死人在這 342 00:25:35,400 --> 00:25:39,027 麥可,我很遺憾你不好過  -不好過 343 00:25:39,028 --> 00:25:41,488 上星期,一個150公斤投資銀行家 344 00:25:41,489 --> 00:25:44,658 在我車子後座坐爆了4包海洛因 345 00:25:44,659 --> 00:25:47,118 那不是皮椅,是布面  -好,麥可 346 00:25:47,119 --> 00:25:49,913 你想一下清理有多慘  -我沒空… 347 00:25:49,914 --> 00:25:51,457 聽你講些五四三 348 00:25:51,458 --> 00:25:53,500 到某個地步,你只得把車賣了 349 00:25:53,501 --> 00:25:56,553 我沒利用過你,我只是離開你了 350 00:26:00,342 --> 00:26:04,061 因為你不肯原諒我根本就沒做的事 351 00:26:11,227 --> 00:26:13,655 護送…  -要護送的人在裡面 352 00:26:16,899 --> 00:26:18,325 血送來了嗎… 353 00:26:19,527 --> 00:26:21,954 三小啊? 354 00:26:38,838 --> 00:26:41,557 知道我等這一刻有多久了嗎? 355 00:26:43,385 --> 00:26:45,477 別…我不會看的 356 00:26:46,638 --> 00:26:48,439 操他媽的 357 00:26:57,815 --> 00:26:58,940 我們有話好好談,好嗎? 358 00:26:58,941 --> 00:27:00,526 連你這種智障也懂 359 00:27:00,527 --> 00:27:03,996 要在槍管裡塞顆子彈 360 00:27:05,031 --> 00:27:06,457 靠,糟了 361 00:27:07,074 --> 00:27:08,626 晚安安 362 00:27:09,201 --> 00:27:11,703 達瑞斯金凱,老天鵝 363 00:27:11,704 --> 00:27:13,288 這就是你要我保護的人? 364 00:27:13,289 --> 00:27:14,122 你看我的衣服啦 365 00:27:14,123 --> 00:27:15,541 安靜2秒好嗎? 366 00:27:15,542 --> 00:27:19,553 好…你抬腳,我抓鼻孔 367 00:27:20,254 --> 00:27:23,882 (荷蘭,海牙) 白俄羅斯前總統杜霍維奇審理案 368 00:27:23,883 --> 00:27:25,967 在本週出現不確定轉折 369 00:27:25,968 --> 00:27:29,220 他最近被下了戴奧辛大難不死 370 00:27:29,221 --> 00:27:32,516 但因而毀容,當局拘留杜霍維奇… 371 00:27:32,517 --> 00:27:34,810 國際刑警組織想說個話 372 00:27:34,811 --> 00:27:37,529 今天早上科芬特里真的是大亂鬥 373 00:27:37,647 --> 00:27:39,907 可是你什麼都不知道吧? 374 00:27:42,485 --> 00:27:44,861 你是來申訴的? 375 00:27:44,862 --> 00:27:48,324 我是來討錢的,我按約定辦成了 376 00:27:48,325 --> 00:27:51,628 我讓金凱大曝光 377 00:27:51,703 --> 00:27:55,121 讓菜鳥去帶幾個維安人員 378 00:27:55,122 --> 00:27:58,676 我最多就做到這樣了,公平點 379 00:28:08,260 --> 00:28:10,136 你認為什麼都沒做到 380 00:28:10,137 --> 00:28:12,222 就來討東西公平嗎? 381 00:28:12,223 --> 00:28:13,941 在我的國家 382 00:28:15,310 --> 00:28:18,613 我們會剝了你的皮 383 00:28:19,063 --> 00:28:20,531 這樣公平嗎? 384 00:28:22,525 --> 00:28:27,112 我白手起家,打拚一輩子 385 00:28:27,113 --> 00:28:29,165 為民服務 386 00:28:29,616 --> 00:28:34,086 然後這些人侵門踏戶通通奪走 387 00:28:35,037 --> 00:28:38,289 現在還把我當老鼠關起來 388 00:28:38,290 --> 00:28:40,509 餵我吃毒 389 00:28:42,211 --> 00:28:43,512 這公平嗎? 390 00:28:44,255 --> 00:28:47,058 等金凱死了 391 00:28:49,260 --> 00:28:51,437 我就會付你全額 392 00:28:53,931 --> 00:28:55,098 你知道他是殺人犯吧? 393 00:28:55,099 --> 00:28:56,642 你這是在當殺人犯的保姆 394 00:28:56,643 --> 00:28:58,444 他是證人  -是喔? 395 00:28:59,061 --> 00:29:00,822 27次 396 00:29:00,980 --> 00:29:03,106 這混蛋想殺我27次… 397 00:29:03,107 --> 00:29:05,817 是28次!他媽的布拉格 398 00:29:05,818 --> 00:29:07,611 要是杜霍維奇無罪開釋 399 00:29:07,612 --> 00:29:09,321 他下週就會恢復掌權 400 00:29:09,322 --> 00:29:11,666 我不能任由這種事發生  -很好 401 00:29:11,949 --> 00:29:14,410 那你帶他去海牙  -我沒辦法 402 00:29:14,411 --> 00:29:16,202 組織內有臥底間諜 403 00:29:16,203 --> 00:29:17,954 已經有12名菁英送命了 404 00:29:17,955 --> 00:29:20,457 菁英?你知道這是主觀看法吧 405 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 人好,說不定他們只是人好? 406 00:29:23,503 --> 00:29:24,545 我就直白點吧 407 00:29:24,546 --> 00:29:26,463 我待在他身邊,他就會被找到 408 00:29:26,464 --> 00:29:27,548 所以我就得冒生命危險 409 00:29:27,549 --> 00:29:29,300 保護這個棺材磁鐵囉? 410 00:29:29,301 --> 00:29:32,103 你得給我甜頭  -你的事業如何? 411 00:29:32,219 --> 00:29:33,804 怎麼了?  -你的寶貴事業 412 00:29:33,805 --> 00:29:36,190 你替我完成這件事 413 00:29:36,724 --> 00:29:39,526 我就讓你恢復菁英地位 414 00:29:39,561 --> 00:29:41,570 對啦,你才沒這麼有力 415 00:29:41,604 --> 00:29:43,530 我有人脈 416 00:29:43,940 --> 00:29:45,691 你想回去呼風喚雨,我能讓你回去 417 00:29:45,692 --> 00:29:47,201 我幹嘛要相信你? 418 00:29:49,195 --> 00:29:50,371 為什麼? 419 00:29:52,657 --> 00:29:55,084 因為我從來沒騙過你,麥可 420 00:29:56,494 --> 00:29:59,881 你幾乎什麼都不會 421 00:30:00,540 --> 00:30:03,166 但你很會保命 422 00:30:03,167 --> 00:30:06,053 保住他的命,拜託 423 00:30:06,879 --> 00:30:09,473 恢復你的理想人生吧 424 00:30:09,882 --> 00:30:13,185 還有個好處,我再也不會來煩你了 425 00:30:16,514 --> 00:30:17,607 很好 426 00:30:19,976 --> 00:30:21,059 太爛了 427 00:30:21,060 --> 00:30:22,561 我不會法語 428 00:30:22,562 --> 00:30:23,821 還是不會 429 00:30:24,356 --> 00:30:25,489 可惜了 430 00:30:31,779 --> 00:30:32,789 該死 431 00:30:34,156 --> 00:30:35,407 你在哪裡? 432 00:30:35,408 --> 00:30:37,909 在科芬特里警局總部部署行動 433 00:30:37,910 --> 00:30:39,160 你從杜霍維奇那沒套到話? 434 00:30:39,161 --> 00:30:40,454 這讓你驚訝嗎? 435 00:30:40,455 --> 00:30:41,372 長官?  -我在忙 436 00:30:41,373 --> 00:30:43,707 好的,但我在鎮上的藏匿處發現活動 437 00:30:43,708 --> 00:30:44,875 這是我現在必須知道的事嗎? 438 00:30:44,876 --> 00:30:46,084 通常不是 439 00:30:46,085 --> 00:30:46,960 不過那裡不應該有人 440 00:30:46,961 --> 00:30:48,294 而你認為那裡有人? 441 00:30:48,295 --> 00:30:51,965 存取碼未經識別授權啟動了 442 00:30:51,966 --> 00:30:53,384 會是金凱在裡面嗎? 443 00:30:53,385 --> 00:30:55,645 但那有循環加密 444 00:30:56,888 --> 00:30:58,856 現在就派一組人馬過去 445 00:30:59,766 --> 00:31:01,567 盧索幹員去哪了? 446 00:31:01,768 --> 00:31:04,236 抱歉,我不能說了  -祝你順利 447 00:31:11,486 --> 00:31:14,163 我想我知道金凱在哪了 448 00:31:20,787 --> 00:31:22,996 我知道金凱的下落了 449 00:31:22,997 --> 00:31:24,841 我要他死亡的證據 450 00:31:25,041 --> 00:31:27,635 證據?比方照片嗎? 451 00:31:28,420 --> 00:31:29,762 他的人頭 452 00:31:42,350 --> 00:31:45,436 這是怎樣?  -你是逃犯 453 00:31:45,437 --> 00:31:46,603 逃犯就要束縛住 454 00:31:46,604 --> 00:31:48,063 我說的不是手銬 455 00:31:48,064 --> 00:31:51,024 我怎麼會穿這身假掰的衣服? 456 00:31:51,025 --> 00:31:53,077 對,幸好我有多帶 457 00:31:53,152 --> 00:31:54,403 誰覺得幸好了? 458 00:31:54,404 --> 00:31:57,573 靠,我穿了內褲嗎? 459 00:31:57,574 --> 00:32:00,116 那也是我的,以免我得再替你換褲 460 00:32:00,117 --> 00:32:03,912 我不喜翻,屌兒啷噹這話是有原因的 461 00:32:03,913 --> 00:32:06,048 我們再也不談這件事如何 462 00:32:10,628 --> 00:32:13,839 靠,國際刑警組織SOP 463 00:32:13,840 --> 00:32:17,727 電話響沒人接,就會派員警上門 464 00:32:18,803 --> 00:32:20,187 他們果然到了 465 00:32:21,973 --> 00:32:23,691 對,我們正在部署 466 00:32:25,477 --> 00:32:28,812 舒服嗎?  -國際刑警小姐咧? 467 00:32:28,813 --> 00:32:30,146 盧索幹員走了 468 00:32:30,147 --> 00:32:34,025 該屎,我喜歡她,她活力滿滿 469 00:32:34,026 --> 00:32:36,152 這棟大樓有2個樓梯間,沒逃生… 470 00:32:36,153 --> 00:32:38,196 沒逃生梯,也沒相鄰的屋頂 471 00:32:38,197 --> 00:32:40,782 這星球上不只你這混蛋觀察敏銳 472 00:32:40,783 --> 00:32:43,785 我先過門檢查是否安全,你再跟來 473 00:32:43,786 --> 00:32:45,829 是喔?你覺得有這個必要嗎? 474 00:32:45,830 --> 00:32:48,382 我的職責是保護你不受傷 475 00:32:48,625 --> 00:32:50,509 靠,混蛋 476 00:32:50,835 --> 00:32:53,387 我就是傷人機器 477 00:32:56,424 --> 00:32:58,309 分頭帶開去不同的樓層 478 00:33:07,352 --> 00:33:09,311 敵方2人,可能更多 479 00:33:09,312 --> 00:33:11,021 我想我不能拿槍吧?  -不行 480 00:33:11,022 --> 00:33:13,365 我們走北邊樓梯,走 481 00:33:14,275 --> 00:33:15,451 靠! 482 00:33:21,366 --> 00:33:23,626 是他,快點 483 00:33:31,751 --> 00:33:32,959 感謝老天有你在 484 00:33:32,960 --> 00:33:34,795 沒有你我還不知所措呢 485 00:33:34,796 --> 00:33:37,056 幹得好,你猜現在會怎樣? 486 00:33:37,214 --> 00:33:39,475 有人開槍! 487 00:33:53,606 --> 00:33:55,950 所有單位出動 488 00:33:59,737 --> 00:34:01,748 這下我們有新的難題了 489 00:34:02,073 --> 00:34:04,866 我不喜歡聲張 490 00:34:04,867 --> 00:34:07,086 快,他們往屋頂去了 491 00:34:14,877 --> 00:34:17,513 看吧,無聊強過有聊 492 00:34:21,175 --> 00:34:24,103 好,很大聲 493 00:34:24,387 --> 00:34:26,022 反正這裡本來就是空的 494 00:34:30,101 --> 00:34:33,854 屋頂有熱成像往北方移動 495 00:34:33,855 --> 00:34:36,407 收到,走!他們在屋頂! 496 00:34:38,234 --> 00:34:40,444 不行,跳不過去 497 00:34:40,445 --> 00:34:42,696 總比被人衝進來好吧 498 00:34:42,697 --> 00:34:45,374 不行,我們得… 499 00:34:45,575 --> 00:34:48,294 想聰明一點的方法… 500 00:34:50,788 --> 00:34:54,175 操他媽啦!靠! 501 00:34:55,292 --> 00:34:57,378 哇靠不會吧 502 00:34:57,379 --> 00:35:00,464 攻下屋頂,快去,D隊跟我來 503 00:35:00,465 --> 00:35:03,184 他們在北邊  -收到 504 00:35:10,308 --> 00:35:12,225 我靠單腳就跳下來了 505 00:35:12,226 --> 00:35:15,103 我沒跳就跳下來了,走吧 506 00:35:15,104 --> 00:35:16,563 你的下一招是啥? 507 00:35:16,564 --> 00:35:18,440 示範什麼是沒逃就逃掉了? 508 00:35:18,441 --> 00:35:21,202 我們先設法不殺人到車子那好嗎? 509 00:35:22,695 --> 00:35:24,738 這是你的車?  -其中一輛 510 00:35:24,739 --> 00:35:26,448 我記得我對你的捷豹開過槍啊 511 00:35:26,449 --> 00:35:27,157 繫上安全帶 512 00:35:27,158 --> 00:35:29,493 如果要飛車追逐,你得繫好安全帶 513 00:35:29,494 --> 00:35:33,214 我比較擔心你開太快,輪子會噴飛 514 00:35:34,499 --> 00:35:37,876 從前,我們連這種破車都不屑偷 515 00:35:37,877 --> 00:35:39,961 我們還無所不偷,我記得有一晚… 516 00:35:39,962 --> 00:35:42,923 我清楚你的底細,早期被抓的歷史 517 00:35:42,924 --> 00:35:46,393 你爸是監獄常客,你有樣學樣 518 00:35:46,511 --> 00:35:47,844 你調查過了喔? 519 00:35:47,845 --> 00:35:51,107 做好功課才不會有意外狀況 520 00:35:51,308 --> 00:35:53,350 你小時候立志當警察 521 00:35:53,351 --> 00:35:55,561 直到你發現沒有油水可撈 522 00:35:55,562 --> 00:35:58,063 所以你加入中情局琢磨技巧 523 00:35:58,064 --> 00:36:02,284 然後決定自己開店,做妓女撈肥貓 524 00:36:02,319 --> 00:36:05,278 我不用調查就知道了 525 00:36:05,279 --> 00:36:07,707 全都寫在你的死樣子上 526 00:36:07,949 --> 00:36:11,085 我好想趕快知道我的下一步,真棒 527 00:36:11,703 --> 00:36:13,379 你何不… 528 00:36:14,205 --> 00:36:17,207 你往後躺以免被發現吧?弄舒服點 529 00:36:17,208 --> 00:36:19,051 好主意 530 00:36:23,590 --> 00:36:25,975 後面有屎味 531 00:36:26,343 --> 00:36:29,020 你那台捷豹一定不會 532 00:36:29,053 --> 00:36:32,106 這是你的運動飲料? 533 00:36:55,162 --> 00:36:56,422 達瑞斯不見了 534 00:36:57,248 --> 00:36:59,175 這裡只有條子 535 00:37:00,418 --> 00:37:02,711 根據臉部辨識功能 536 00:37:02,712 --> 00:37:04,963 他是麥可布萊斯 537 00:37:04,964 --> 00:37:07,516 但盧索幹員,你已經知道了吧? 538 00:37:08,175 --> 00:37:09,894 你們有過一段情 539 00:37:10,470 --> 00:37:11,637 古早的事了 540 00:37:11,638 --> 00:37:13,722 你把金凱偷偷帶到單位的藏匿處 541 00:37:13,723 --> 00:37:15,733 然後找來這個… 542 00:37:15,933 --> 00:37:18,277 高級隨扈? 543 00:37:21,773 --> 00:37:23,357 公家管道已經遭到滲透 544 00:37:23,358 --> 00:37:24,775 你要我怎麼辦? 545 00:37:24,776 --> 00:37:27,403 我們的辦公室顯然不安全了 546 00:37:27,404 --> 00:37:31,072 通緝令留著,但你可以走了 547 00:37:31,073 --> 00:37:35,411 你休假去吧,把槍跟證件交出來 548 00:37:35,412 --> 00:37:39,256 這件事會讓你說上很多年了 549 00:37:39,416 --> 00:37:41,843 就看是在超大辦公室說 550 00:37:41,918 --> 00:37:43,877 還是在超小的牢房 551 00:37:43,878 --> 00:37:47,306 我認為我有勝算 552 00:37:47,965 --> 00:37:50,801 布萊斯跟金凱若到不了海牙… 553 00:37:50,802 --> 00:37:52,895 就是因為他們先把對方殺了 554 00:37:54,096 --> 00:37:55,272 艾蜜莉雅 555 00:37:56,599 --> 00:38:00,569 她的決定錯了  -我們得止漏 556 00:38:00,645 --> 00:38:03,698 你信任這個叫布萊斯的嗎? 557 00:38:03,856 --> 00:38:05,574 在這種事情上,我相信 558 00:38:06,693 --> 00:38:08,319 我會跟卡莎莉雅說 559 00:38:08,320 --> 00:38:10,997 讓她准你一起來海牙 560 00:38:11,030 --> 00:38:13,290 但你別再知情不報了 561 00:38:13,825 --> 00:38:15,126 謝謝長官 562 00:38:23,084 --> 00:38:27,629 找車號FJ56MHV的車 563 00:38:27,630 --> 00:38:29,506 他們應該從道路監視器 564 00:38:29,507 --> 00:38:32,175 查出這輛車了  -還有你 565 00:38:32,176 --> 00:38:33,677 歡迎加入逃亡人生 566 00:38:33,678 --> 00:38:35,220 我把你交出去就結束了 567 00:38:35,221 --> 00:38:37,681 但我得換輛車 568 00:38:37,682 --> 00:38:41,152 舊款、沒有警報器,就是這輛 569 00:38:42,186 --> 00:38:44,571 幸好我有備而來 570 00:38:46,733 --> 00:38:47,983 如果你需要一點時間 571 00:38:47,984 --> 00:38:50,068 我可以進去要間房等你 572 00:38:50,069 --> 00:38:53,956 有門藝術能借力使力打開 573 00:38:54,366 --> 00:38:55,708 不過… 574 00:38:58,828 --> 00:39:00,797 藝術是很客觀的 575 00:39:00,997 --> 00:39:02,706 你又流血了 576 00:39:02,707 --> 00:39:04,500 對到處走跳殺人的傢伙來說 577 00:39:04,501 --> 00:39:06,627 你對流血的反應還真怪 578 00:39:06,628 --> 00:39:08,795 這樣沒效率,而且我不殺人 579 00:39:08,796 --> 00:39:10,005 我是保護人 580 00:39:10,006 --> 00:39:11,766 赫特拉米瑞茲? 581 00:39:12,925 --> 00:39:15,010 拉米瑞茲是殺手 582 00:39:15,011 --> 00:39:16,345 我知道,他是我調教的 583 00:39:16,346 --> 00:39:18,389 他拿刀抵住我客戶的脖子 584 00:39:18,390 --> 00:39:19,681 你就把他殺了 585 00:39:19,682 --> 00:39:22,225 不是,我是保護客戶 586 00:39:22,226 --> 00:39:24,520 我想赫特的看法可能會不一樣 587 00:39:24,521 --> 00:39:26,438 是嗎?告訴你 588 00:39:26,439 --> 00:39:28,690 我從前可是3A高級隨扈 589 00:39:28,691 --> 00:39:31,109 3A狗屎是你瞎掰的  -我才沒有 590 00:39:31,110 --> 00:39:35,030 沒有你們這種神經病想殺我的客戶 591 00:39:35,031 --> 00:39:35,906 也不會有人受傷了 592 00:39:35,907 --> 00:39:38,325 3A,對啦,聽起來你該去賣壽險 593 00:39:38,326 --> 00:39:39,951 或維修我的車子之類的 594 00:39:39,952 --> 00:39:41,412 相信我,你絕對沒辦法保險 595 00:39:41,413 --> 00:39:42,579 你剛剛說成過去式 596 00:39:42,580 --> 00:39:45,416 「我從前是3A等級的白目」  -上車 597 00:39:45,417 --> 00:39:47,218 給我上車 598 00:39:50,630 --> 00:39:52,849 我的老天鵝 599 00:39:53,174 --> 00:39:55,717 你絕對有說「從前」 600 00:39:55,718 --> 00:40:00,514 意思是,我曾經是開捷豹的大白目 601 00:40:00,515 --> 00:40:02,516 現在只能開破車趴趴走了 602 00:40:02,517 --> 00:40:03,934 繫好安全帶 603 00:40:03,935 --> 00:40:05,226 你發生什麼事? 604 00:40:05,227 --> 00:40:08,489 弱掉了?不專心? 605 00:40:08,815 --> 00:40:11,107 走錯一步害死客戶? 606 00:40:11,108 --> 00:40:12,534 我從來沒錯過 607 00:40:12,944 --> 00:40:16,205 那怎麼會變成過去式咧? 608 00:40:16,864 --> 00:40:18,449 我不太知道,我是說… 609 00:40:18,450 --> 00:40:23,370 所謂超屌殺手怎麼會被刑警抓了? 610 00:40:23,371 --> 00:40:26,048 為了愛啊,寶貝,攏是為了愛 611 00:40:26,791 --> 00:40:29,710 我在日內瓦幹某一票 612 00:40:29,711 --> 00:40:31,503 有人洗錯別人的錢了 613 00:40:31,504 --> 00:40:33,014 然後我接到電話 614 00:40:33,130 --> 00:40:33,922 幹嘛? 615 00:40:33,923 --> 00:40:35,882 我老婆出了大車禍 616 00:40:35,883 --> 00:40:36,523 啥? 617 00:40:36,524 --> 00:40:38,218 所以日內瓦老兄免死 618 00:40:38,219 --> 00:40:41,179 我搭機趕回墨西哥市直奔醫院 619 00:40:41,180 --> 00:40:43,232 現身在桑妮雅的病房 620 00:40:43,265 --> 00:40:45,442 20、30個幹員在堵我 621 00:40:50,857 --> 00:40:52,617 受到心的指使 622 00:40:52,650 --> 00:40:54,443 大部分的人都有過 623 00:40:54,444 --> 00:40:56,362 就有點像盧索幹員 624 00:40:56,363 --> 00:40:59,948 把你弄到這地步一樣 625 00:40:59,949 --> 00:41:04,045 殺手兼偷聽狂,你是雙重威脅 626 00:41:04,203 --> 00:41:06,997 你靠北得超大聲,隔著牆都聽得到 627 00:41:06,998 --> 00:41:09,082 你少管我跟盧索幹員的閒事 628 00:41:09,083 --> 00:41:12,127 她甩了你是因為你做事超硬 629 00:41:12,128 --> 00:41:13,294 無聊強過有聊 630 00:41:13,295 --> 00:41:15,464 衝之前先繫安全帶那套屁話? 631 00:41:15,465 --> 00:41:16,423 她才沒甩掉我 632 00:41:16,424 --> 00:41:19,343 混蛋,我知道她甩了你 633 00:41:19,344 --> 00:41:21,512 我只是在推敲所有的原因 634 00:41:21,513 --> 00:41:24,473 那可是很大量 635 00:41:24,474 --> 00:41:26,350 大量?  -對,「很多」的意思 636 00:41:26,351 --> 00:41:27,684 我知道大量是什麼意思 637 00:41:27,685 --> 00:41:29,612 只是這裡不適用 638 00:41:30,313 --> 00:41:33,357 避免跳屋頂很合邏輯,這樣才安全 639 00:41:33,358 --> 00:41:36,994 繫安全帶合邏輯、安全 640 00:41:37,362 --> 00:41:40,039 我問你,你這輩子中過幾槍? 641 00:41:40,156 --> 00:41:42,083 連今天都算嗎?  -對 642 00:41:42,700 --> 00:41:44,535 多到數不清,你咧?  -我想也是 643 00:41:44,536 --> 00:41:46,995 零槍  -你我都知道這是唬爛 644 00:41:46,996 --> 00:41:50,332 不是唬爛,好嗎?這是小皮肉傷 645 00:41:50,333 --> 00:41:51,958 只是咻咻擦過去而已 646 00:41:51,959 --> 00:41:53,794 連OK繃都不用貼,算你走運 647 00:41:53,795 --> 00:41:57,255 對,我開槍時石頭動了 648 00:41:57,256 --> 00:41:59,049 你他媽的好狗運  -靠 649 00:41:59,050 --> 00:42:00,059 靠 650 00:42:00,593 --> 00:42:02,228 他媽的布拉格 651 00:42:02,470 --> 00:42:03,512 對,布拉格 652 00:42:03,513 --> 00:42:05,306 你連替客戶挨一槍都沒有? 653 00:42:05,307 --> 00:42:06,723 沒,從來不用 654 00:42:06,724 --> 00:42:08,434 對,但問題是,你願意嗎? 655 00:42:08,435 --> 00:42:10,018 要我付錢給3A貨 656 00:42:10,019 --> 00:42:14,147 那我就要全方位服務,懂嗎? 657 00:42:14,148 --> 00:42:16,942 那多出來的A代表你的屁股 658 00:42:16,943 --> 00:42:18,610 擋在我跟子彈中間 659 00:42:18,611 --> 00:42:20,487 我事事都準備妥當 660 00:42:20,488 --> 00:42:23,239 這不可能發生  -布萊斯,你不可能… 661 00:42:23,240 --> 00:42:24,074 事事準備妥當 662 00:42:24,075 --> 00:42:26,660 人生就是會讓我們見血,好嗎? 663 00:42:26,661 --> 00:42:30,089 你只能貼上OK繃往前走 664 00:42:30,540 --> 00:42:33,459 真的好有才,你寫過詩嗎? 665 00:42:33,460 --> 00:42:35,720 寫幾首俳句如何? 666 00:42:36,253 --> 00:42:42,884 人生是條高速公路,而且他媽的長 667 00:42:42,885 --> 00:42:50,985 過程充滿曲折,你知道總會出包 668 00:42:51,060 --> 00:42:53,979 你可以摔、你可以滑 669 00:42:53,980 --> 00:42:57,449 你可以跑,但你躲不了 670 00:42:57,525 --> 00:43:01,120 沒人能活著出來 671 00:43:03,280 --> 00:43:07,919 沒人能活著出來 672 00:43:08,285 --> 00:43:14,341 沒人能活著出來 673 00:43:21,716 --> 00:43:24,426 沒人、沒人、一個都沒有 674 00:43:24,427 --> 00:43:27,971 我看到天意,你讓我開了眼界 675 00:43:27,972 --> 00:43:29,306 我看到天意 676 00:43:29,307 --> 00:43:30,349 沒人能活著出來  -人生辛苦 677 00:43:30,350 --> 00:43:33,519 沒人能活著出來  -又讓人不解 678 00:43:33,520 --> 00:43:35,687 我看到天意 679 00:43:35,688 --> 00:43:39,659 你讓我開了眼界,我看到天意 680 00:43:40,693 --> 00:43:42,536 混蛋,你喜歡嗎? 681 00:43:49,452 --> 00:43:51,703 你知道你的話有多瞎嗎? 682 00:43:51,704 --> 00:43:53,830 你有夠瞎的 683 00:43:53,831 --> 00:43:55,457 你把我老公搞丟了 684 00:43:55,458 --> 00:43:59,002 然後要我幫你們找人? 685 00:43:59,003 --> 00:44:02,589 我幹嘛要?那是你們的工作 686 00:44:02,590 --> 00:44:03,674 操他媽的逼 687 00:44:03,675 --> 00:44:06,603 不過,你們顯然爛透了 688 00:44:09,764 --> 00:44:12,349 你今天接到你律師的電話 689 00:44:12,350 --> 00:44:13,567 所以咧? 690 00:44:14,018 --> 00:44:16,144 我們問了你的律師 691 00:44:16,145 --> 00:44:19,398 但他說他沒跟你聯絡 692 00:44:19,399 --> 00:44:20,825 啥? 693 00:44:21,401 --> 00:44:23,109 你他媽的鬧我嗎? 694 00:44:23,110 --> 00:44:26,029 夠了,我受夠這個律師了 695 00:44:26,030 --> 00:44:29,450 他是酒鬼,爛醉打來 696 00:44:29,451 --> 00:44:32,536 開始說些超不得體的話 697 00:44:32,537 --> 00:44:36,498 比方他玩老婆屁股的招數 698 00:44:36,499 --> 00:44:40,419 小朋友的玩具藏在那裡很噁心耶 699 00:44:40,420 --> 00:44:43,714 還有,我才懶得聽這種狗屁 700 00:44:43,715 --> 00:44:47,343 說完他還忘了,但我忘不了這畫面了 701 00:44:47,344 --> 00:44:49,020 金凱太太 702 00:44:49,721 --> 00:44:51,347 如果你知道你丈夫的下落 703 00:44:51,348 --> 00:44:53,014 務必告訴我們 704 00:44:53,015 --> 00:44:54,942 這是為了他自身安全著想 705 00:45:08,406 --> 00:45:13,460 不好意思,你擔心我老公的安危? 706 00:45:14,286 --> 00:45:18,675 這世上沒人殺得死達瑞斯金凱 707 00:45:19,041 --> 00:45:22,085 這個男人是小強 708 00:45:22,086 --> 00:45:24,838 各方面都是 709 00:45:24,839 --> 00:45:30,394 有時候你想拿鞋子爆他的頭 710 00:45:30,428 --> 00:45:32,178 但他就是不死 711 00:45:32,179 --> 00:45:35,858 那混蛋是打不死的,你們放心啦 712 00:45:38,102 --> 00:45:39,436 等等,不對 713 00:45:39,437 --> 00:45:42,824 你該知道一件重要的事 714 00:45:47,236 --> 00:45:49,070 我操你媽啦 715 00:45:49,071 --> 00:45:50,238 我操你媽咧 716 00:45:50,239 --> 00:45:52,750 操啦,通通滾出我的牢房 717 00:45:55,119 --> 00:45:57,245 好  -現在就滾 718 00:45:57,246 --> 00:46:00,248 順便把我律師炒了,把他炒了 719 00:46:00,249 --> 00:46:02,584 我要優秀專業的律師 720 00:46:02,585 --> 00:46:05,262 我有權利,人權! 721 00:46:11,928 --> 00:46:14,606 好,你可以休息5分鐘 722 00:46:30,905 --> 00:46:32,123 晚安 723 00:46:33,575 --> 00:46:34,741 有什麼事嗎? 724 00:46:34,742 --> 00:46:36,660 我們要看你的監視器 725 00:46:36,661 --> 00:46:39,631 抱歉,只有上頭才能看 726 00:46:50,383 --> 00:46:52,685 有人接收到一個訊號 727 00:46:55,054 --> 00:46:56,272 我保護你 728 00:47:01,018 --> 00:47:02,403 我們在哪? 729 00:47:02,979 --> 00:47:04,697 我回頭往西邊走了 730 00:47:04,981 --> 00:47:08,817 走西邊就錯了  -謝謝 731 00:47:08,818 --> 00:47:10,819 對方會預期我們走直線 732 00:47:10,820 --> 00:47:12,028 你吃那是什麼東東? 733 00:47:12,029 --> 00:47:15,156 這能提振精神,補充肝醣跟電解質 734 00:47:15,157 --> 00:47:15,949 我也替你弄了一個 735 00:47:15,950 --> 00:47:18,201 在你睡大覺的時候 736 00:47:18,202 --> 00:47:20,203 你讓我開車我就不會睡著了 737 00:47:20,204 --> 00:47:22,256 你人真好…不行! 738 00:47:24,501 --> 00:47:26,960 我要尿尿  -用那個 739 00:47:26,961 --> 00:47:29,180 時間上不允許再休息一次 740 00:47:30,840 --> 00:47:34,226 你的小鳥可能塞得進去,但我的就… 741 00:47:34,636 --> 00:47:36,470 況且我一滴酒都不能浪費 742 00:47:36,471 --> 00:47:38,263 才能忍受跟你同車 743 00:47:38,264 --> 00:47:40,232 快停車啦 744 00:47:40,266 --> 00:47:41,859 老天 745 00:47:50,902 --> 00:47:55,247 沒有手銬或內褲會比較好尿 746 00:48:00,662 --> 00:48:03,756 (目前一切沒問題) 747 00:48:16,010 --> 00:48:17,186 金凱 748 00:48:18,846 --> 00:48:20,648 混蛋 749 00:48:21,683 --> 00:48:24,443 該死,那不是泥巴 750 00:48:31,067 --> 00:48:32,901 你把我當北七嗎? 751 00:48:32,902 --> 00:48:34,120 呃… 752 00:48:35,112 --> 00:48:37,539 你以為那爛酒是尿啊 753 00:48:37,824 --> 00:48:39,208 靠 754 00:48:40,242 --> 00:48:42,169 子彈是打哪來的? 755 00:48:42,329 --> 00:48:45,747 你破壞完美計畫就是這種下場 756 00:48:45,748 --> 00:48:48,801 他媽的給我一把槍  -我會搞定 757 00:48:52,296 --> 00:48:53,213 槍手不只一人 758 00:48:53,214 --> 00:48:55,516 福爾摩斯,你好會推理喔 759 00:48:57,719 --> 00:48:59,803 引開對方火力,好讓我看一下 760 00:48:59,804 --> 00:49:00,938 好  -去 761 00:49:05,184 --> 00:49:06,017 靠 762 00:49:06,018 --> 00:49:10,281 好,三個槍手排排站火力全開 763 00:49:10,690 --> 00:49:12,408 你打算怎麼辦? 764 00:49:15,236 --> 00:49:18,071 你想不出辦法,他們就快殺過來了 765 00:49:18,072 --> 00:49:20,907 所以就這麼辦  -有事嗎? 766 00:49:20,908 --> 00:49:23,369 你幹掉11點鐘,我幹掉1點鐘 767 00:49:23,370 --> 00:49:25,412 看誰先幹掉12點鐘的 768 00:49:25,413 --> 00:49:28,174 好,數到3,你準備好了嗎? 769 00:49:28,458 --> 00:49:29,508 1… 770 00:49:37,967 --> 00:49:39,593 我說數到3的,你提早開槍了 771 00:49:39,594 --> 00:49:41,011 對,早在他們之前 772 00:49:41,012 --> 00:49:42,521 我講給你聽… 773 00:49:54,317 --> 00:49:57,986 什麼複雜縝密的行車計畫嘛 774 00:49:57,987 --> 00:49:59,696 所以我才會想要落跑 775 00:49:59,697 --> 00:50:01,365 我一個人還比較安全 776 00:50:01,366 --> 00:50:03,116 他們不可能知道我們行蹤的 777 00:50:03,117 --> 00:50:05,586 他們知道了,現在也掛了 778 00:50:09,707 --> 00:50:11,634 這是你的手機嗎? 779 00:50:11,668 --> 00:50:13,794 可能是我從掛掉的傭兵身上A走的 780 00:50:13,795 --> 00:50:17,381 可能?他們可以追蹤手機 781 00:50:17,382 --> 00:50:21,718 所以我用幽靈晶片避免追查到手機 782 00:50:21,719 --> 00:50:24,396 他們就是靠這知道我們位置的 783 00:50:24,431 --> 00:50:26,682 我忙著到處規劃路線 784 00:50:26,683 --> 00:50:30,069 結果你口袋裡放了一個定位信標 785 00:50:30,645 --> 00:50:31,645 是我不對 786 00:50:31,646 --> 00:50:33,072 是你不對? 787 00:50:33,272 --> 00:50:36,650 你根本就不了解21世紀科技運作 788 00:50:36,651 --> 00:50:38,819 你怎麼還能活到現在? 789 00:50:38,820 --> 00:50:44,032 你們浪費時間規劃盤算的時候 790 00:50:44,033 --> 00:50:45,409 我就是靠我的辦法 791 00:50:45,410 --> 00:50:49,171 我的辦法永遠比你的爛辦法強 792 00:50:49,331 --> 00:50:51,507 好,拿去 793 00:50:51,999 --> 00:50:52,999 太好了 794 00:50:53,000 --> 00:50:56,012 我很欣慰你的辦法永遠比我的強… 795 00:50:57,296 --> 00:50:58,505 你不拿走這支槍嗎? 796 00:50:58,506 --> 00:51:00,466 不用,你留著吧,拿它打死我吧 797 00:51:00,467 --> 00:51:02,852 不要,我本來要用這打你的… 798 00:51:02,885 --> 00:51:04,145 該死 799 00:51:14,105 --> 00:51:15,689 槍都掰了 800 00:51:15,690 --> 00:51:17,659 樂觀點 801 00:51:17,942 --> 00:51:19,994 壞人的車落到我們手上了 802 00:51:40,715 --> 00:51:43,100 這裡跟你的車一樣臭 803 00:51:44,260 --> 00:51:47,396 喂,我都說手機的事我錯了 804 00:51:47,472 --> 00:51:49,774 誰知道咧,說不定你的計畫會成功 805 00:51:51,183 --> 00:51:53,018 你的另一個計畫咧?  -沒有計畫 806 00:51:53,019 --> 00:51:56,104 計畫就是待在牧牛場 807 00:51:56,105 --> 00:51:58,732 我說的是你對盧索幹員的計畫 808 00:51:58,733 --> 00:52:01,577 你接這單是為了求復合吧? 809 00:52:02,904 --> 00:52:05,947 你想說變回拿3A名片的豬頭 810 00:52:05,948 --> 00:52:10,369 就能讓你一路回到盧索幹員的屁股 811 00:52:10,370 --> 00:52:11,995 她會愛上你  -對啦 812 00:52:11,996 --> 00:52:14,706 -你就是其他獄友的張老師 -讓你人生又有了意義 813 00:52:14,707 --> 00:52:17,009 他們運氣很好 814 00:52:17,335 --> 00:52:19,252 你嘛幫幫忙 815 00:52:19,253 --> 00:52:22,423 我吃的漢堡都比你懂女人 816 00:52:22,424 --> 00:52:26,268 我的朋友,你是浪漫到死的智障 817 00:52:26,719 --> 00:52:28,345 我只是想讓事業東山再起 818 00:52:28,346 --> 00:52:30,522 並不代表我是爛人 819 00:52:30,598 --> 00:52:35,236 艾蜜莉雅跟這件事一點關係都沒有 820 00:52:35,895 --> 00:52:39,648 不會吧,你陷超深的,誇張 821 00:52:39,649 --> 00:52:42,776 老天,你有閉嘴的時候嗎? 822 00:52:42,777 --> 00:52:45,371 你幹嘛開口閉口都是愛? 823 00:52:45,572 --> 00:52:47,197 不然還有啥? 824 00:52:47,198 --> 00:52:50,784 捨去槍、錢、開車 825 00:52:50,785 --> 00:52:55,798 從3百公尺外完美射進爛人的耳洞 826 00:52:56,165 --> 00:52:59,844 如果不能跟桑妮雅說就全都是屁 827 00:52:59,919 --> 00:53:02,170 我想艾蜜莉雅沒有桑妮雅特別 828 00:53:02,171 --> 00:53:04,130 她聽起來人很棒 829 00:53:04,131 --> 00:53:06,091 幹嘛,她劈腿嗎?  -沒有 830 00:53:06,092 --> 00:53:07,843 想殺你?  -沒 831 00:53:07,844 --> 00:53:10,804 桑妮雅拿過西瓜刀削掉我耳朵一角 832 00:53:10,805 --> 00:53:13,315 後來她縫回去了,不過… 833 00:53:13,641 --> 00:53:16,944 兩三天後我們又吵起來了 834 00:53:17,269 --> 00:53:18,812 你們在哪認識的?基督交友網嗎? 835 00:53:18,813 --> 00:53:21,231 不是,在宏都拉斯一間酒吧 836 00:53:21,232 --> 00:53:25,411 那裡沒人認得你,不知道你名字 837 00:53:27,822 --> 00:53:29,740 我剛做完一單 838 00:53:29,741 --> 00:53:33,210 某傢伙綁錯一個傢伙的女兒 839 00:53:33,911 --> 00:53:35,496 我坐在那裡休息時 840 00:53:35,497 --> 00:53:39,341 注意到一個女店員被男人騷擾 841 00:53:43,129 --> 00:53:44,463 我起身想幫她 842 00:53:44,464 --> 00:53:52,855 這時她使出最極致的暴力與美 843 00:53:52,930 --> 00:53:54,816 我這輩子從沒看過 844 00:54:31,719 --> 00:54:35,597 她拿啤酒瓶割斷那男的頸動脈後 845 00:54:35,598 --> 00:54:37,108 我就知道了 846 00:54:37,600 --> 00:54:41,028 我當場就知道了 847 00:54:58,580 --> 00:55:01,215 我們跳了整晚的慢舞 848 00:55:08,631 --> 00:55:11,392 她聽起來是當好媽媽的料 849 00:55:12,677 --> 00:55:13,936 有車燈 850 00:55:18,641 --> 00:55:19,558 要搭便車嗎? 851 00:55:19,559 --> 00:55:22,311 好啊,我們在趕阿姆斯特丹的渡輪 852 00:55:22,312 --> 00:55:24,396 沒問題,我帶你們去,上車  -真的? 853 00:55:24,397 --> 00:55:27,316 阿姆斯特丹遍布想抓我的眼線 854 00:55:27,317 --> 00:55:28,525 桑妮雅就是關在那裡 855 00:55:28,526 --> 00:55:30,569 我們去去就走,我在那有房子 856 00:55:30,570 --> 00:55:32,571 你在阿姆斯特丹有房子?  -對 857 00:55:32,572 --> 00:55:34,290 你的捷豹就是停在那嗎? 858 00:55:34,532 --> 00:55:37,326 你怎麼不去自幹跟幹馬… 859 00:55:37,327 --> 00:55:38,335 哈囉 860 00:55:41,539 --> 00:55:43,716 哈囉,美麗的修女們 861 00:55:47,754 --> 00:55:49,722 我要坐誰的大腿? 862 00:56:02,226 --> 00:56:04,195 手機在這裡 863 00:56:08,441 --> 00:56:11,744 伊凡說金凱還在活動 864 00:56:13,363 --> 00:56:16,782 要是上帝要賜一個人死 865 00:56:16,783 --> 00:56:19,210 伊凡就會找到他 866 00:56:20,119 --> 00:56:23,297 要是上帝還不準備讓金凱死呢? 867 00:56:26,292 --> 00:56:30,596 先準備好備案 868 00:57:13,673 --> 00:57:14,891 再一次! 869 00:57:24,767 --> 00:57:26,402 你們到了 870 00:57:28,688 --> 00:57:31,323 修女們,保重了 871 00:57:31,774 --> 00:57:33,367 掰,金凱 872 00:57:35,194 --> 00:57:36,663 追隨神去吧 873 00:57:37,614 --> 00:57:39,865 這個人殺了150個人 874 00:57:39,866 --> 00:57:41,876 隨便算都有250個 875 00:57:42,118 --> 00:57:43,878 對,但修女愛你 876 00:57:43,911 --> 00:57:46,338 卻想對我施法驅魔 877 00:57:46,581 --> 00:57:48,382 我有個問題想問神 878 00:57:49,041 --> 00:57:50,843 誰比較邪惡? 879 00:57:50,877 --> 00:57:53,387 是殺壞蛋的人 880 00:57:53,463 --> 00:57:55,431 還是保護壞蛋的人? 881 00:58:02,263 --> 00:58:05,316 (阿姆斯特丹) 882 00:58:07,602 --> 00:58:09,946 你真的相信你才是好人? 883 00:58:16,694 --> 00:58:18,737 我接第一單時大概是… 884 00:58:18,738 --> 00:58:22,583 不曉得,16、17歲吧 885 00:58:23,368 --> 00:58:26,963 有人闖進一間教堂 886 00:58:27,789 --> 00:58:31,207 牧師還沒走,他對那個人說 887 00:58:31,208 --> 00:58:33,928 你不必偷東西,想拿什麼就拿走吧 888 00:58:34,671 --> 00:58:38,307 他不是去打劫的,他是想傷害人 889 00:58:44,055 --> 00:58:45,096 他殘殺牧師 890 00:58:45,097 --> 00:58:49,276 把他的屍體放在神壇上供信徒看 891 00:58:59,987 --> 00:59:04,083 聖經說不得報復 892 00:59:05,452 --> 00:59:07,253 交給主來處理 893 00:59:10,373 --> 00:59:12,842 但我不打算等那麼久 894 00:59:28,182 --> 00:59:33,237 所以你拿道德那套指向我時 895 00:59:33,521 --> 00:59:37,241 指的可就是好人了 896 00:59:38,025 --> 00:59:42,329 好人怎麼會跟人渣杜霍維奇扯上邊 897 00:59:42,364 --> 00:59:44,072 我當時不曉得他全部的勾當 898 00:59:44,073 --> 00:59:45,240 這藉口還真方便 899 00:59:45,241 --> 00:59:47,534 你知道每個客戶的底細嗎? 900 00:59:47,535 --> 00:59:51,213 不知道,我不用決定客戶的生死 901 01:00:01,799 --> 01:00:04,143 (阿姆斯特丹) 902 01:00:23,738 --> 01:00:27,124 夠了,他居然改了密碼,王八蛋 903 01:00:27,158 --> 01:00:29,159 快啊… 904 01:00:29,160 --> 01:00:31,244 你最後一次交房租是何時? 905 01:00:31,245 --> 01:00:34,757 我最近在阿姆斯特丹的案子不多 906 01:00:34,874 --> 01:00:37,635 我只是要拿我的裝備 907 01:00:38,336 --> 01:00:41,138 問題是這是聚碳酸酯窗戶 908 01:00:41,464 --> 01:00:43,390 還多了塑膠板… 909 01:00:43,675 --> 01:00:45,091 顯然還有警報系統 910 01:00:45,092 --> 01:00:47,812 在市面上是高級貨 911 01:00:48,346 --> 01:00:50,439 有3種防故障裝置 912 01:00:50,473 --> 01:00:53,610 不過若我能… 913 01:01:00,066 --> 01:01:01,149 搞什麼… 914 01:01:01,150 --> 01:01:04,161 耶穌基督  -不是,達瑞斯金凱 915 01:01:05,112 --> 01:01:07,915 但我就是厲害 916 01:01:10,117 --> 01:01:12,128 好可愛 917 01:01:12,203 --> 01:01:14,213 你看起來很開心 918 01:01:17,542 --> 01:01:20,627 只有盧索幹員這女生配跟你照相? 919 01:01:20,628 --> 01:01:22,471 我工作很忙 920 01:01:25,508 --> 01:01:27,676 你一定要給我設計師的電話 921 01:01:27,677 --> 01:01:29,803 我們幾小時後要到法院,梳洗一下 922 01:01:29,804 --> 01:01:33,474 我得換繃帶跟洗澡,熱水還管用吧 923 01:01:33,475 --> 01:01:34,901 在樓上 924 01:01:35,810 --> 01:01:37,561 有電梯嗎?  -沒有啦 925 01:01:37,562 --> 01:01:38,570 靠 926 01:01:41,608 --> 01:01:44,035 律師,到台前來 927 01:01:44,193 --> 01:01:46,695 你們怎能讓金凱來作證? 928 01:01:46,696 --> 01:01:50,115 有人給了約聘殺手好康 929 01:01:50,116 --> 01:01:52,868 這種人為了自保什麼都說得出來 930 01:01:52,869 --> 01:01:56,204 金凱沒有好康,出獄的是他太太 931 01:01:56,205 --> 01:01:57,298 不是他 932 01:02:02,211 --> 01:02:04,212 他允許作證 933 01:02:04,213 --> 01:02:07,516 前提是你們在下午5點前交出證人 934 01:02:13,681 --> 01:02:15,766 麥可,你現在應該要到了 935 01:02:15,767 --> 01:02:17,017 出了一點狀況,我們要上路了 936 01:02:17,018 --> 01:02:18,769 這個法官完全不給寬限餘地 937 01:02:18,770 --> 01:02:21,146 你們剩下不到4小時了 938 01:02:21,147 --> 01:02:23,490 我們2小時內就會到 939 01:02:23,733 --> 01:02:25,201 那你打給我幹嘛? 940 01:02:27,069 --> 01:02:28,871 對… 941 01:02:30,990 --> 01:02:34,001 我打給你是因為我想了一下 942 01:02:37,789 --> 01:02:39,173 我原諒你了 943 01:02:42,460 --> 01:02:43,594 對 944 01:02:44,754 --> 01:02:46,472 說出來很舒坦 945 01:02:49,175 --> 01:02:51,102 艾蜜莉雅,我原諒你 946 01:02:52,136 --> 01:02:54,095 你在他媽的鬧我嗎? 947 01:02:54,096 --> 01:02:55,147 什麼? 948 01:02:55,264 --> 01:02:57,433 你在這節骨眼要這樣?  -不 949 01:02:57,434 --> 01:02:59,435 而且是要原諒我什麼?  -什麼? 950 01:02:59,436 --> 01:03:00,602 沒什麼好原諒的 951 01:03:00,603 --> 01:03:02,771 不,我認為你… 952 01:03:02,772 --> 01:03:05,867 快把金凱帶過來,死王八 953 01:03:16,661 --> 01:03:17,920 達瑞斯? 954 01:03:28,297 --> 01:03:29,473 靠! 955 01:03:33,970 --> 01:03:36,305 對,我們布下天羅地網了 956 01:03:36,306 --> 01:03:39,066 金凱一現身,就會抓到他 957 01:03:42,562 --> 01:03:44,989 保持警覺  -收到 958 01:04:00,580 --> 01:04:03,090 大家仔細注意,他就在這裡 959 01:04:03,583 --> 01:04:04,634 了解 960 01:04:12,258 --> 01:04:13,842 需要什麼嗎? 961 01:04:13,843 --> 01:04:15,812 鬱金香 962 01:04:16,346 --> 01:04:17,939 25元 963 01:05:09,065 --> 01:05:10,282 小心 964 01:06:00,241 --> 01:06:02,543 我的小強 965 01:06:10,877 --> 01:06:13,262 你難道不能找人送花嗎? 966 01:06:14,213 --> 01:06:15,714 我要秀個人風格 967 01:06:15,715 --> 01:06:16,840 要是我沒追來 968 01:06:16,841 --> 01:06:18,091 你就會被他用個人風格宰了 969 01:06:18,092 --> 01:06:19,009 好,我很感謝 970 01:06:19,010 --> 01:06:21,303 那些人在幾個街區外就開始跟你了 971 01:06:21,304 --> 01:06:22,929 你是說你抓進樹叢裡的人 972 01:06:22,930 --> 01:06:25,274 在公園打昏的兩個人嗎? 973 01:06:25,350 --> 01:06:27,559 我說了,我很感謝 974 01:06:27,560 --> 01:06:30,020 你知道他們在埋伏 975 01:06:30,021 --> 01:06:33,240 卻還是覺得送花很重要? 976 01:06:34,025 --> 01:06:36,109 桑妮雅會很愛這些花 977 01:06:36,110 --> 01:06:37,819 我他媽的希望是 978 01:06:37,820 --> 01:06:42,333 我要很久都不可能再這麼接近她了 979 01:06:42,867 --> 01:06:44,251 一定要特別才行 980 01:06:46,788 --> 01:06:47,797 我先的 981 01:06:49,123 --> 01:06:52,009 我先的,你說啥? 982 01:06:52,419 --> 01:06:53,585 告訴我一件事 983 01:06:53,586 --> 01:06:55,211 你跟盧索幹員 984 01:06:55,212 --> 01:06:57,255 拍我在你家看到的照片那天 985 01:06:57,256 --> 01:07:00,267 你會做什麼事讓她開心? 986 01:07:00,802 --> 01:07:03,855 什麼都行,我當時愛她、信任她 987 01:07:04,138 --> 01:07:06,473 她出賣了我,就這樣 988 01:07:06,474 --> 01:07:11,070 好冷漠,我只是建議啦 989 01:07:11,145 --> 01:07:13,239 你不該跟她計較 990 01:07:13,523 --> 01:07:16,117 我得告訴你,說真的 991 01:07:16,192 --> 01:07:19,245 這世上能忍受你狗屎的人並不多 992 01:07:19,571 --> 01:07:22,238 好勵志,謝謝  -我的意思是 993 01:07:22,239 --> 01:07:24,240 沒有女人會忍受 994 01:07:24,241 --> 01:07:26,577 你的狗屁規矩讓人覺得很煩 995 01:07:26,578 --> 01:07:30,381 如果她能忍受,她一定很特別 996 01:07:32,500 --> 01:07:33,926 她是啊 997 01:07:35,252 --> 01:07:37,930 我今天跟她說我原諒她了 998 01:07:38,005 --> 01:07:41,007 是喔?結果咧? 999 01:07:41,008 --> 01:07:42,258 很難說 1000 01:07:42,259 --> 01:07:44,928 女人才不喜歡被原諒 1001 01:07:44,929 --> 01:07:47,815 因為這表示她們做了錯事 1002 01:07:49,100 --> 01:07:51,852 黑澤的事我應該算了的  -啥? 1003 01:07:51,853 --> 01:07:53,821 黑澤隆 1004 01:07:54,564 --> 01:07:55,606 他是我的客戶 1005 01:07:55,607 --> 01:07:58,242 她把他抖出來,害他沒命 1006 01:08:02,905 --> 01:08:04,206 有什麼好笑的? 1007 01:08:05,367 --> 01:08:08,369 她才沒有抖出你的客戶 1008 01:08:08,370 --> 01:08:10,379 是我幹掉黑澤的 1009 01:08:11,331 --> 01:08:13,248 我在機場另外有目標 1010 01:08:13,249 --> 01:08:15,000 然後意外看到他 1011 01:08:15,001 --> 01:08:17,970 算我好運,但他運氣就不太好了 1012 01:08:18,087 --> 01:08:20,672 人家付我雙倍幹掉那個亞洲爛人 1013 01:08:20,673 --> 01:08:26,387 我殺手生涯最完美的一槍 1014 01:08:26,388 --> 01:08:31,776 隔3百公尺射進C罩杯大小的窗戶 1015 01:08:33,853 --> 01:08:36,864 我還以為你知道是我幹掉他 1016 01:08:45,323 --> 01:08:46,457 我… 1017 01:08:47,784 --> 01:08:50,160 哇靠,三小啦,布萊斯 1018 01:08:50,161 --> 01:08:51,662 我跟你完了  -三小啦 1019 01:08:51,663 --> 01:08:54,873 那都2年前的事了,你還要靠北? 1020 01:08:54,874 --> 01:08:56,041 你自己去吧 1021 01:08:56,042 --> 01:08:57,959 好啊,我自己行動比較安全 1022 01:08:57,960 --> 01:08:59,670 你沒有我根本撐不過1小時 1023 01:08:59,671 --> 01:09:01,338 你1分鐘就會掛了 1024 01:09:01,339 --> 01:09:04,049 你跟修道院的保險套一樣沒路用 1025 01:09:04,050 --> 01:09:06,468 吃我的屁股吧  -那是她說的話 1026 01:09:06,469 --> 01:09:08,304 給我吞下去  -去死啦 1027 01:09:08,305 --> 01:09:09,856 吞下去 1028 01:09:10,264 --> 01:09:11,858 小孬孬 1029 01:09:22,777 --> 01:09:23,953 靠! 1030 01:09:31,869 --> 01:09:35,715 你知道我做了多少準備嗎? 1031 01:09:36,165 --> 01:09:37,717 不太知道 1032 01:09:37,792 --> 01:09:39,668 我所有情況都設想到了 1033 01:09:39,669 --> 01:09:43,347 每個必殺擊法、每個角度 1034 01:09:47,969 --> 01:09:49,470 他卻毀了我的人生 1035 01:09:49,471 --> 01:09:53,107 走狗運從窗戶開槍,像這種罩杯… 1036 01:09:58,438 --> 01:10:00,156 是他 1037 01:10:02,984 --> 01:10:04,619 他又來了 1038 01:10:07,655 --> 01:10:09,573 開槍了! 1039 01:10:09,574 --> 01:10:11,458 希望他們殺了他,真的 1040 01:10:11,701 --> 01:10:12,919 好喔 1041 01:10:16,288 --> 01:10:19,341 就算我救了他,第二次 1042 01:10:19,542 --> 01:10:20,250 知道他會說啥嗎? 1043 01:10:20,251 --> 01:10:22,929 他會說,我早就設想好了 1044 01:10:26,424 --> 01:10:29,343 他會說,我的辦法就是比你強 1045 01:10:29,344 --> 01:10:30,728 爛咖 1046 01:10:33,390 --> 01:10:36,442 我想子彈就是對我過敏,混蛋 1047 01:10:39,103 --> 01:10:42,314 這傢伙一手摧毀「混蛋」這個詞 1048 01:10:42,315 --> 01:10:44,241 你知道那有多難嗎? 1049 01:10:46,528 --> 01:10:49,956 我當初可是3A高級隨扈 1050 01:10:53,117 --> 01:10:54,501 我本來高高在上 1051 01:10:56,538 --> 01:10:57,755 我本來高高在上的 1052 01:10:59,206 --> 01:11:01,050 該死咧 1053 01:11:04,253 --> 01:11:05,680 把彈匣給我 1054 01:11:17,725 --> 01:11:18,818 他在那裡 1055 01:11:31,197 --> 01:11:32,289 嗨 1056 01:11:47,422 --> 01:11:49,098 甩掉國際刑警的車 1057 01:12:12,697 --> 01:12:14,957 所有單位往南 1058 01:12:17,577 --> 01:12:21,297 打他!在橋下,在你右邊 1059 01:12:34,093 --> 01:12:35,227 抱歉 1060 01:12:38,806 --> 01:12:42,694 閃開,閃開… 1061 01:12:42,935 --> 01:12:44,361 該死咧 1062 01:13:01,287 --> 01:13:02,672 這個人是誰? 1063 01:13:04,541 --> 01:13:06,508 快走 1064 01:13:06,876 --> 01:13:08,135 轉! 1065 01:13:13,800 --> 01:13:14,934 快開槍 1066 01:13:32,569 --> 01:13:33,995 他要跑了 1067 01:13:53,005 --> 01:13:54,015 煞車! 1068 01:13:56,593 --> 01:13:57,769 小心! 1069 01:14:04,726 --> 01:14:05,943 往右 1070 01:14:09,939 --> 01:14:12,199 放下武器  -這裡 1071 01:14:17,322 --> 01:14:19,415 國際刑警! 1072 01:14:25,580 --> 01:14:26,756 靠 1073 01:14:34,422 --> 01:14:35,556 可惡 1074 01:15:05,537 --> 01:15:06,963 快 1075 01:15:39,946 --> 01:15:41,538 靠 1076 01:16:23,239 --> 01:16:24,456 靠 1077 01:16:37,294 --> 01:16:41,006 再2小時期限就到了,進度如何? 1078 01:16:41,007 --> 01:16:42,591 葛朗抓到保鑣了 1079 01:16:42,592 --> 01:16:44,676 我現在要去逼供 1080 01:16:44,677 --> 01:16:48,013 不,我要你過來,以免金凱出現 1081 01:16:48,014 --> 01:16:50,066 葛朗會問出話來的 1082 01:16:53,561 --> 01:16:55,112 好 1083 01:17:00,652 --> 01:17:03,404 哪有白目會戴這麼緊的安全帽? 1084 01:17:03,405 --> 01:17:06,165 安全帽鬆鬆的就等於沒戴 1085 01:17:06,533 --> 01:17:09,701 這不是鈕扣,是D扣 1086 01:17:09,702 --> 01:17:13,130 穿過去就能打開,很簡單 1087 01:17:14,290 --> 01:17:16,550 用這招也很快 1088 01:17:23,800 --> 01:17:24,892 好噁 1089 01:17:31,641 --> 01:17:35,361 我就客氣問你一次 1090 01:17:35,437 --> 01:17:38,489 金凱在哪裡? 1091 01:17:40,650 --> 01:17:42,619 說真的,我知道就會告訴你 1092 01:17:43,320 --> 01:17:46,080 我保證,看我的右手 1093 01:17:46,739 --> 01:17:49,541 看到了嗎?這是童子軍敬禮 1094 01:17:49,784 --> 01:17:50,951 我們發誓絕不說謊 1095 01:17:50,952 --> 01:17:53,087 我立過誓了,你可以信任我 1096 01:17:53,496 --> 01:17:56,883 直接打到耳朵 1097 01:17:59,293 --> 01:18:01,262 來水刑?真的假的? 1098 01:18:01,504 --> 01:18:04,682 我待過中情局,這招已經廢了 1099 01:18:05,925 --> 01:18:08,635 好,等等… 1100 01:18:08,636 --> 01:18:12,723 我們學的是這樣,訊問的關鍵 1101 01:18:12,724 --> 01:18:15,892 在於建立雙方的關係 1102 01:18:15,893 --> 01:18:18,186 就像培養感情,好嗎? 1103 01:18:18,187 --> 01:18:21,607 你得讓我喜歡你…好嗎? 1104 01:18:21,608 --> 01:18:24,118 你得讓我喜歡你 1105 01:18:33,953 --> 01:18:36,047 我真的不喜歡你 1106 01:18:36,873 --> 01:18:38,883 好… 1107 01:18:47,467 --> 01:18:50,927 金凱在哪?  -就在你後面 1108 01:18:50,928 --> 01:18:52,479 以童子軍的名譽發誓 1109 01:20:18,140 --> 01:20:19,275 靠 1110 01:20:19,684 --> 01:20:22,478 聽好,在你開口之前 1111 01:20:22,479 --> 01:20:25,281 因為我知道你會開始嘴賤 1112 01:20:25,773 --> 01:20:29,952 我想道歉,我不該笑幹掉黑澤的事 1113 01:20:29,986 --> 01:20:32,904 我知道這檔事害你沒了女友 1114 01:20:32,905 --> 01:20:36,367 跟你碎碎念的瞎掰3A狗屎 1115 01:20:36,368 --> 01:20:38,044 不,都是我的錯 1116 01:20:38,953 --> 01:20:42,456 不…我是自作孽 1117 01:20:42,457 --> 01:20:44,791 布萊斯,拜託,這不是你自作孽 1118 01:20:44,792 --> 01:20:47,085 人生就是會碰到很多事 1119 01:20:47,086 --> 01:20:48,888 沒有艾蜜莉雅的人生 1120 01:20:50,632 --> 01:20:53,810 你還有時間補救 1121 01:20:55,595 --> 01:20:58,022 你跟盧索幹員是怎麼認識的? 1122 01:21:01,142 --> 01:21:02,526 工作認識的 1123 01:21:03,895 --> 01:21:05,571 她當時… 1124 01:21:06,981 --> 01:21:09,325 她在進行臥底行動 1125 01:21:10,109 --> 01:21:11,577 表現很差 1126 01:21:12,862 --> 01:21:14,530 我在客戶的喪禮 1127 01:21:14,531 --> 01:21:16,156 他心臟病大爆發掛了 1128 01:21:16,157 --> 01:21:18,241 我可以保護人不吃子彈跟炸彈 1129 01:21:18,242 --> 01:21:23,840 但狂吃美乃滋68年我就無法救了 1130 01:21:24,416 --> 01:21:26,166 嚴格說來,我還在中情局 1131 01:21:26,167 --> 01:21:28,886 所以我是去靈堂弔唁 1132 01:21:36,093 --> 01:21:38,804 艾蜜莉雅跟幾個同事去了那裡 1133 01:21:38,805 --> 01:21:42,265 想抓我客戶的陰險美乃滋狂弟弟 1134 01:21:42,266 --> 01:21:44,560 結果他們太招搖了 1135 01:21:44,561 --> 01:21:47,479 他們被盯上,目標也跑了 1136 01:21:47,480 --> 01:21:50,065 沒錯,交給國際刑警吧 1137 01:21:50,066 --> 01:21:51,066 他們會把樂趣十足的喪禮 1138 01:21:51,067 --> 01:21:52,401 琳瑯滿目的美食 1139 01:21:52,402 --> 01:21:55,872 變成缺乏專業的憂鬱嘉年華 1140 01:22:36,446 --> 01:22:38,372 我就是撞到她了 1141 01:22:41,951 --> 01:22:45,161 看吧,這就是我的意思,就是湊巧 1142 01:22:45,162 --> 01:22:47,956 你沒算計或推論,沒用谷歌 1143 01:22:47,957 --> 01:22:49,458 就碰到你的夢中情人 1144 01:22:49,459 --> 01:22:53,504 你撞見她,就像我撞見黑澤一樣 1145 01:22:53,505 --> 01:22:55,765 人生不如意 1146 01:22:56,090 --> 01:22:57,684 就來杯冷飲 1147 01:23:00,387 --> 01:23:02,220 這句話不是這樣講的 1148 01:23:02,221 --> 01:23:05,641 對,人生這混蛋就美在這裡 1149 01:23:05,642 --> 01:23:07,809 對啊,人生,我是說… 1150 01:23:07,810 --> 01:23:09,436 人生通常不會給你狗屎 1151 01:23:09,437 --> 01:23:11,563 然後做成飲料 1152 01:23:11,564 --> 01:23:14,316 起碼我的世界不是這麼運轉的 1153 01:23:14,317 --> 01:23:17,611 混蛋,你不必解釋人生的一切 1154 01:23:17,612 --> 01:23:21,072 -要是給檸檬還能做成檸檬汁 -這種事不需要理由 1155 01:23:21,073 --> 01:23:23,459 給我惦惦 1156 01:23:27,914 --> 01:23:29,757 人生就不是這樣 1157 01:23:43,596 --> 01:23:45,180 根據海牙最新消息 1158 01:23:45,181 --> 01:23:48,642 如果某個可靠證人1小時內沒現身 1159 01:23:48,643 --> 01:23:51,019 白俄羅斯前總統杜霍維奇 1160 01:23:51,020 --> 01:23:53,781 將無罪釋放並重新掌權 1161 01:23:53,940 --> 01:23:58,151 此事將淪為國際大笑話 1162 01:23:58,152 --> 01:24:01,831 也將打擊諸多相關人士… 1163 01:24:05,702 --> 01:24:07,586 他們正在外頭 1164 01:24:08,996 --> 01:24:11,548 等著我們先採取行動 1165 01:24:11,791 --> 01:24:13,635 要是我就會 1166 01:24:14,168 --> 01:24:17,138 我該告訴艾蜜莉雅的  -跟她說啥 1167 01:24:17,589 --> 01:24:19,515 我是蠢蛋 1168 01:24:23,260 --> 01:24:24,478 嘿 1169 01:24:25,137 --> 01:24:27,138 要是我說我保護不了你呢? 1170 01:24:27,139 --> 01:24:28,775 我會說你說的對 1171 01:24:29,434 --> 01:24:30,892 我們去阿姆斯特丹 1172 01:24:30,893 --> 01:24:32,904 我幫你劫桑妮雅出來 1173 01:24:33,563 --> 01:24:35,689 讓你當面把花送給她 1174 01:24:35,690 --> 01:24:37,116 門都沒有 1175 01:24:37,734 --> 01:24:40,611 我得幫你拿回我搞砸的3A狗屁 1176 01:24:40,612 --> 01:24:42,079 我內疚到受不了了 1177 01:24:42,655 --> 01:24:45,667 我得剷除杜霍維奇那爛咖 1178 01:24:45,825 --> 01:24:48,252 我們人沒到就辦不了 1179 01:24:48,328 --> 01:24:49,786 我就會賭他們贏 1180 01:24:49,787 --> 01:24:51,162 我通常也會 1181 01:24:51,163 --> 01:24:54,050 聽說這次有武林高手在民間 1182 01:24:54,501 --> 01:24:56,427 我們找好車子了 1183 01:25:00,465 --> 01:25:02,215 這捷豹有夠帥 1184 01:25:02,216 --> 01:25:04,343 對,我保證要是有屎味 1185 01:25:04,344 --> 01:25:06,646 一定來自名模的屁股 1186 01:25:12,184 --> 01:25:14,478 真的假的?  -對 1187 01:25:14,479 --> 01:25:16,113 完全不會被注意 1188 01:25:37,419 --> 01:25:41,004 反應還真快,老天 1189 01:25:41,005 --> 01:25:43,683 我有小刀啦 1190 01:25:44,050 --> 01:25:47,303 打檔在右手邊,我不習慣 1191 01:25:47,304 --> 01:25:49,513 根本就不可能…  -下車 1192 01:25:49,514 --> 01:25:51,598 我要適應3天才開得順 1193 01:25:51,599 --> 01:25:55,394 混蛋,你不換手我就開槍打你屁股 1194 01:25:55,395 --> 01:25:56,770 你都不說請或謝謝嗎… 1195 01:25:56,771 --> 01:25:57,771 我請你老母 1196 01:25:57,772 --> 01:25:59,022 我們幹嘛老是大吼大叫? 1197 01:25:59,023 --> 01:26:00,867 給我下車啦  -好啦 1198 01:26:04,904 --> 01:26:06,580 時間快到了 1199 01:26:08,199 --> 01:26:09,533 沒找到人 1200 01:26:09,534 --> 01:26:11,368 他們在阿姆斯特丹不見了 1201 01:26:11,369 --> 01:26:12,828 杜霍維奇要自由了 1202 01:26:12,829 --> 01:26:14,120 麥可絕不會讓這種事發生 1203 01:26:14,121 --> 01:26:17,174 你對麥可布萊斯的看法顯然錯了 1204 01:26:28,845 --> 01:26:29,896 喂? 1205 01:26:30,096 --> 01:26:31,096 嘿 1206 01:26:31,097 --> 01:26:32,263 麥可,你在哪? 1207 01:26:32,264 --> 01:26:33,900 再幾分鐘就到了 1208 01:26:36,978 --> 01:26:37,945 聽著… 1209 01:26:38,730 --> 01:26:40,572 我想跟你道歉 1210 01:26:42,274 --> 01:26:45,235 我想說對不起,一切都是我不對 1211 01:26:45,236 --> 01:26:48,029 黑澤跟我們的事都是我的錯 1212 01:26:48,030 --> 01:26:50,124 我的行為就像… 1213 01:26:50,241 --> 01:26:52,409 我對你就像死屁孩 1214 01:26:52,410 --> 01:26:55,371 我沒辦法勇於認錯,還怪到你頭上 1215 01:26:55,372 --> 01:26:56,622 這不公平 1216 01:26:56,623 --> 01:26:58,590 你值得更好的對待 1217 01:27:00,042 --> 01:27:01,052 是他們 1218 01:27:02,462 --> 01:27:04,212 你現在跟我說這個幹嘛? 1219 01:27:04,213 --> 01:27:07,090 在這種情況下,感覺是好時機 1220 01:27:07,091 --> 01:27:08,893 有人來了 1221 01:27:13,890 --> 01:27:17,276 找到人了,44線上的藍色福特 1222 01:27:17,477 --> 01:27:18,527 走吧 1223 01:27:28,112 --> 01:27:29,246 艾蜜莉雅 1224 01:27:33,910 --> 01:27:35,086 艾蜜莉雅 1225 01:27:38,456 --> 01:27:39,706 我只想說… 1226 01:27:39,707 --> 01:27:43,803 我…愛…你 1227 01:27:53,930 --> 01:27:56,473 老天鵝,真的假的? 1228 01:27:56,474 --> 01:27:58,610 繫安全帶的規定咧? 1229 01:28:08,110 --> 01:28:09,370 可惡 1230 01:28:11,781 --> 01:28:14,032 什麼鬼…  -快移車 1231 01:28:14,033 --> 01:28:15,668 快點,在這裡! 1232 01:28:39,016 --> 01:28:41,527 麥可? 1233 01:28:41,728 --> 01:28:42,561 你哪位? 1234 01:28:42,562 --> 01:28:43,269 喂? 1235 01:28:43,270 --> 01:28:46,658 盧索幹員,等等,我開免持聽筒 1236 01:28:47,108 --> 01:28:49,661 麥可怎麼了?  -他得先走 1237 01:28:52,364 --> 01:28:54,248 不好意思,抱歉 1238 01:28:57,994 --> 01:28:59,796 他真的很在乎你 1239 01:29:00,705 --> 01:29:03,883 他不太會處理情緒問題 1240 01:29:13,676 --> 01:29:16,136 但他那笨腦袋搞清楚一件事了 1241 01:29:16,137 --> 01:29:17,939 他真的很愛你 1242 01:29:26,356 --> 01:29:29,065 你正在忙嗎?  -其實是耶 1243 01:29:29,066 --> 01:29:31,285 聽著,我們再打給你 1244 01:30:15,196 --> 01:30:17,539 跟著我,快  -把彈匣給我 1245 01:31:06,831 --> 01:31:08,007 小心 1246 01:31:19,469 --> 01:31:20,603 閃開 1247 01:32:04,681 --> 01:32:05,940 好… 1248 01:34:20,400 --> 01:34:21,993 不好意思… 1249 01:34:23,110 --> 01:34:24,536 把槍給我 1250 01:34:25,947 --> 01:34:27,248 給我 1251 01:34:36,958 --> 01:34:38,217 感謝 1252 01:34:51,681 --> 01:34:53,024 謝了 1253 01:34:56,728 --> 01:35:01,365 喂!你有完沒完?時間快到了啦 1254 01:35:03,275 --> 01:35:05,452 他簡直是殺不死 1255 01:35:07,489 --> 01:35:10,449 法院的期限再5分鐘就到了 1256 01:35:10,450 --> 01:35:14,461 杜霍維奇案幾乎篤定辦不成了 1257 01:35:22,253 --> 01:35:25,640 長官,可疑車輛接近中  -阻止車 1258 01:35:28,801 --> 01:35:30,394 這是怎麼回事? 1259 01:35:33,306 --> 01:35:35,357 我們等的就是他們嗎? 1260 01:35:37,644 --> 01:35:38,820 靠 1261 01:35:47,529 --> 01:35:50,331 我把證人達瑞斯金凱帶來了 1262 01:35:50,948 --> 01:35:52,083 跟我來 1263 01:35:55,745 --> 01:35:58,079 庭上,本案的發展… 1264 01:35:58,080 --> 01:36:01,041 完全是浪費我當事人的時間 1265 01:36:01,042 --> 01:36:03,761 檢方沒有證人可以提交 1266 01:36:06,172 --> 01:36:08,182 麻煩你取出口袋的物品 1267 01:36:14,306 --> 01:36:16,273 你在搞笑嗎?快點啦 1268 01:36:19,519 --> 01:36:21,895 由於期限就要到了 1269 01:36:21,896 --> 01:36:27,201 我只能在此宣布本案進入… 1270 01:36:35,868 --> 01:36:39,079 庭上,這是達瑞斯金凱 1271 01:36:39,080 --> 01:36:40,789 期限過了 1272 01:36:40,790 --> 01:36:44,761 我相信時鐘上還有幾秒 1273 01:36:45,587 --> 01:36:49,641 我帥氣嗎?  -你沾到一點血… 1274 01:36:49,799 --> 01:36:50,975 到處都是 1275 01:36:51,759 --> 01:36:54,260 請檢方準備讓證人出庭 1276 01:36:54,261 --> 01:36:56,347 嗨  -老天,你還好嗎? 1277 01:36:56,348 --> 01:36:57,523 沒事 1278 01:36:58,099 --> 01:36:59,566 你的人來了 1279 01:37:00,643 --> 01:37:03,070 謝謝  -好 1280 01:37:04,105 --> 01:37:07,241 對了,撞到你是我這輩子最棒的事 1281 01:37:14,031 --> 01:37:17,669 你發誓你所說的話全部為真? 1282 01:37:17,827 --> 01:37:18,920 我發誓 1283 01:37:20,872 --> 01:37:23,499 你的姓名是達瑞斯金凱? 1284 01:37:23,500 --> 01:37:27,804 不,我的本名是達瑞斯伊凡斯 1285 01:37:27,879 --> 01:37:29,755 我父母在我6歲時分居 1286 01:37:29,756 --> 01:37:34,968 我媽改嫁惡毒的男人羅傑金凱 1287 01:37:34,969 --> 01:37:37,178 她認為如果我改成他的姓 1288 01:37:37,179 --> 01:37:39,055 他就會把皮帶收好 1289 01:37:39,056 --> 01:37:41,642 結果不太順利,但我就沿用這姓了 1290 01:37:41,643 --> 01:37:44,561 我的生父叫莫里斯伊凡斯 1291 01:37:44,562 --> 01:37:45,437 他是牧師 1292 01:37:45,438 --> 01:37:48,282 幾年後,他在自己的教堂被殺 1293 01:37:48,691 --> 01:37:50,484 抱歉,我不…  -沒關係 1294 01:37:50,485 --> 01:37:52,110 你不可能什麼都查到 1295 01:37:52,111 --> 01:37:57,124 金凱先生,你曾受僱杜霍維奇嗎? 1296 01:37:58,117 --> 01:38:00,994 沒有  -你見過杜霍維奇嗎? 1297 01:38:00,995 --> 01:38:03,914 有,2012年4月17日 1298 01:38:03,915 --> 01:38:05,967 他邀我入宮 1299 01:38:06,793 --> 01:38:10,763 檢方證物17D,皇宮保全日誌 1300 01:38:11,130 --> 01:38:14,141 他當時有招攬你嗎? 1301 01:38:14,301 --> 01:38:15,685 他有 1302 01:38:16,636 --> 01:38:21,023 他要我幹掉流亡英國的政治對手 1303 01:38:22,809 --> 01:38:24,810 我拒絕了  -為什麼? 1304 01:38:24,811 --> 01:38:25,727 因為我人在那裡時 1305 01:38:25,728 --> 01:38:29,531 他下令屠殺波洛茨克近郊的村民 1306 01:38:31,943 --> 01:38:33,944 我不贊同濫殺無辜 1307 01:38:33,945 --> 01:38:36,488 你有證據可以證實嗎? 1308 01:38:36,489 --> 01:38:37,749 有 1309 01:38:39,075 --> 01:38:42,837 到FTP網站「烏鴉257」 1310 01:38:43,955 --> 01:38:47,165 開啟即可  -證物18D 1311 01:38:47,166 --> 01:38:50,586 我們已確認座標  -它要求密碼 1312 01:38:50,587 --> 01:38:52,963 抱歉,密碼是… 1313 01:38:52,964 --> 01:38:55,256 「杜霍維奇是雞巴」,全部大寫 1314 01:38:55,257 --> 01:38:57,935 除了雞是「小」寫 1315 01:38:59,929 --> 01:39:02,481 這種事我才不會交給國際刑警組織 1316 01:39:13,776 --> 01:39:14,869 維持秩序 1317 01:39:18,823 --> 01:39:20,166 維持秩序! 1318 01:39:22,034 --> 01:39:23,836 (你辦事不利會有慘痛後果) 1319 01:39:25,413 --> 01:39:27,173 維持法院秩序 1320 01:39:27,874 --> 01:39:29,383 庭上 1321 01:39:29,876 --> 01:39:32,628 我能替大家節省時間 1322 01:39:32,629 --> 01:39:35,014 我可以發言嗎? 1323 01:39:36,132 --> 01:39:38,100 啟動替代方案 1324 01:39:38,134 --> 01:39:42,513 幾個月來,我坐在這張椅子上 1325 01:39:42,514 --> 01:39:45,932 看著這場滑稽鬧劇發展 1326 01:39:45,933 --> 01:39:47,234 不好意思 1327 01:39:47,477 --> 01:39:49,811 我的優秀律師希望走法律途徑 1328 01:39:49,812 --> 01:39:53,440 正式無罪開釋,但這已經不可能了 1329 01:39:53,441 --> 01:39:55,117 達瑞斯,這要感謝你 1330 01:39:55,652 --> 01:39:59,163 所以讓我們結束這場鬧劇吧 1331 01:39:59,280 --> 01:40:01,791 針對我的指控… 1332 01:40:02,534 --> 01:40:04,711 全部正確 1333 01:40:05,828 --> 01:40:09,915 我是白俄羅斯的正當統治者 1334 01:40:09,916 --> 01:40:12,876 坐下  -身為我國的統治者 1335 01:40:12,877 --> 01:40:14,920 我隨我的心意做事 1336 01:40:14,921 --> 01:40:16,797 -沒有例外,不用道歉 -坐下,維持秩序 1337 01:40:16,798 --> 01:40:19,257 限制我權力的權威我一概不認 1338 01:40:19,258 --> 01:40:21,435 杜霍維奇先生,本庭令你… 1339 01:40:23,971 --> 01:40:27,149 副局長  -艾蜜莉雅,去做事 1340 01:40:28,310 --> 01:40:34,315 全世界想利用本案宣告大眾 1341 01:40:34,316 --> 01:40:38,119 現在我有自己的宣告要說 1342 01:40:42,990 --> 01:40:44,416 給我看你的手機 1343 01:40:47,662 --> 01:40:52,258 限制我權力的權威我一概不認 1344 01:41:03,886 --> 01:41:06,188 大家快跑 1345 01:41:11,436 --> 01:41:15,990 現在我要帶著完整的尊嚴離開 1346 01:41:42,550 --> 01:41:44,801 這才是3A級的服務啦 1347 01:41:44,802 --> 01:41:46,646 靠 1348 01:41:47,263 --> 01:41:50,140 可惡,醫護人員快過來 1349 01:41:50,141 --> 01:41:52,109 醫護人員快過來 1350 01:41:52,226 --> 01:41:55,112 啟動封鎖程序  -不准動 1351 01:42:05,823 --> 01:42:09,743 記者目前在海牙國際刑事法院前 1352 01:42:09,744 --> 01:42:14,298 有炸彈卡車剛衝撞一群抗議人士 1353 01:42:14,374 --> 01:42:17,083 緊急狀況,發生嚴重傷亡 1354 01:42:17,084 --> 01:42:21,138 我們需要立即空中與地面支援 1355 01:42:22,298 --> 01:42:23,549 好好看著我,布萊斯 1356 01:42:23,550 --> 01:42:25,133 布萊斯,好好看著我 1357 01:42:25,134 --> 01:42:27,729 我真的寧可不要 1358 01:42:29,931 --> 01:42:32,734 所有單位注意… 1359 01:42:33,851 --> 01:42:36,312 保持清醒,布萊斯,保持清醒 1360 01:42:36,313 --> 01:42:39,240 我完成任務了,你去完成你的吧 1361 01:42:39,273 --> 01:42:42,034 快去,你得去抓那個混蛋 1362 01:42:45,488 --> 01:42:47,206 不准動!跪下 1363 01:42:56,958 --> 01:43:00,586 塔台,1號醫療機請求優先降落 1364 01:43:00,587 --> 01:43:02,629 至管制區接應傷患 1365 01:43:02,630 --> 01:43:04,974 警官,建築全面封鎖 1366 01:43:05,007 --> 01:43:07,101 杜霍維奇不得離開牢房 1367 01:43:12,682 --> 01:43:13,983 走 1368 01:43:31,534 --> 01:43:34,420 副局長,沒戲唱了,放棄吧 1369 01:44:15,537 --> 01:44:18,079 艾蜜莉雅,我實在不想這麼做 1370 01:44:18,080 --> 01:44:19,674 我發誓 1371 01:44:48,194 --> 01:44:49,662 靠! 1372 01:44:58,245 --> 01:45:01,548 麥可! 1373 01:45:03,960 --> 01:45:06,470 麥可,你聽得到嗎?  -你沒事吧 1374 01:45:07,004 --> 01:45:08,755 沒事  -那就好… 1375 01:45:08,756 --> 01:45:10,298 你呢?  -還好 1376 01:45:10,299 --> 01:45:12,509 糟了,你流血了 1377 01:45:12,510 --> 01:45:14,010 不會… 1378 01:45:14,011 --> 01:45:15,354 我沒事 1379 01:45:19,392 --> 01:45:20,943 我去找人幫忙 1380 01:45:22,144 --> 01:45:23,487 你待著 1381 01:45:33,865 --> 01:45:36,709 嘿,嘿 1382 01:45:40,497 --> 01:45:41,881 降落 1383 01:46:05,104 --> 01:46:07,188 靠 1384 01:46:07,189 --> 01:46:09,366 到邊台上,你這屎人 1385 01:46:12,487 --> 01:46:15,707 你聽到了,爛人,到邊台上 1386 01:46:30,838 --> 01:46:34,016 看看你的表情 1387 01:46:35,677 --> 01:46:37,844 得意洋洋 1388 01:46:37,845 --> 01:46:40,607 達瑞斯金凱 1389 01:46:40,890 --> 01:46:44,443 準備當英雄,解救世人 1390 01:46:44,727 --> 01:46:46,946 這都不重要 1391 01:46:47,063 --> 01:46:51,942 你這種人贖不了罪 1392 01:46:51,943 --> 01:46:57,414 你的人生只有一連串的屍體 1393 01:46:57,865 --> 01:47:01,585 而我只是屍堆上的一具 1394 01:47:03,330 --> 01:47:04,631 動手啊 1395 01:47:05,915 --> 01:47:07,299 把我了結! 1396 01:47:08,876 --> 01:47:14,098 但你別以為這會改變你的本質 1397 01:47:20,888 --> 01:47:23,650 誰理這些鳥事啊 1398 01:47:23,850 --> 01:47:27,185 你該死,誰叫你開槍… 1399 01:47:27,186 --> 01:47:29,739 打我的保鑣 1400 01:47:30,773 --> 01:47:31,783 誰? 1401 01:47:45,287 --> 01:47:46,673 杜霍維奇 1402 01:47:48,541 --> 01:47:49,967 那是杜霍維奇 1403 01:48:14,901 --> 01:48:17,244 好,我在想啊 1404 01:48:17,487 --> 01:48:20,864 去當明星的保全壓力比較小 1405 01:48:20,865 --> 01:48:22,491 保護男團之類的 1406 01:48:22,492 --> 01:48:24,159 要是死了一個 1407 01:48:24,160 --> 01:48:26,212 大家就不會對我不爽成那樣 1408 01:48:27,079 --> 01:48:29,966 我們再打算吧  -是嗎? 1409 01:48:31,167 --> 01:48:32,259 喂! 1410 01:48:32,335 --> 01:48:35,346 我得做啥才能穿西裝帥氣被逮? 1411 01:48:37,590 --> 01:48:41,092 找人電他好嗎?用電不死的電擊棒 1412 01:48:41,093 --> 01:48:45,263 卡莎莉雅局長,我們說的還算嗎? 1413 01:48:45,264 --> 01:48:48,392 金凱先生,你絕對兌現了 1414 01:48:48,393 --> 01:48:53,405 盧索幹員,你去找手銬給金凱戴吧 1415 01:48:53,773 --> 01:48:55,116 沒問題 1416 01:48:59,236 --> 01:49:02,123 你相信直覺是對的,表現很好 1417 01:49:02,657 --> 01:49:03,958 謝謝長官 1418 01:49:06,243 --> 01:49:08,329 不客氣  -啥事? 1419 01:49:08,330 --> 01:49:10,622 我替你弄到盧索秀的前排座位 1420 01:49:10,623 --> 01:49:14,376 還讓你直達你哈超久的屁股後台 1421 01:49:14,377 --> 01:49:17,253 你做了啥?  -你跳車以後 1422 01:49:17,254 --> 01:49:19,506 我告訴她你的事了  -我哪有跳車 1423 01:49:19,507 --> 01:49:21,007 我是從該死的擋風玻璃噴飛 1424 01:49:21,008 --> 01:49:22,343 那是一種說法 1425 01:49:22,344 --> 01:49:22,984 說法? 1426 01:49:22,985 --> 01:49:25,346 就是換種方式說同一件事 1427 01:49:25,347 --> 01:49:26,930 我知道那是什麼意思 1428 01:49:26,931 --> 01:49:28,932 我也知道我不用問你對感情的意見 1429 01:49:28,933 --> 01:49:31,267 是喔?那你說說在我出現前 1430 01:49:31,268 --> 01:49:32,945 你的感情生活如何啊? 1431 01:49:37,233 --> 01:49:39,744 她馬上就回來了,然後就這樣了 1432 01:49:40,111 --> 01:49:41,737 這是我最後落跑的機會 1433 01:49:41,738 --> 01:49:44,540 我要按照計畫等桑妮雅出獄 1434 01:49:44,574 --> 01:49:46,292 然後再做自己的事 1435 01:49:47,201 --> 01:49:49,035 你真的以為事情有這麼簡單? 1436 01:49:49,036 --> 01:49:52,623 拜託,我知道我要屎就有屎 1437 01:49:52,624 --> 01:49:56,468 比方打穿黑澤飛機上的小小窗 1438 01:49:56,503 --> 01:49:57,461 好,你真的是夠了 1439 01:49:57,462 --> 01:49:59,463 給我看掉飛機時你的表情 1440 01:49:59,464 --> 01:50:01,965 -我還在痛,好嗎? -我知道你料想不到會這樣 1441 01:50:01,966 --> 01:50:05,386 對,我在等你轟掉客戶腦袋啦 1442 01:50:05,387 --> 01:50:07,897 你有做《小鬼當家》的表情嗎? 1443 01:50:08,264 --> 01:50:11,275 你們有手銬嗎?有嗎? 1444 01:50:17,189 --> 01:50:19,650 約聘殺手金凱 1445 01:50:19,651 --> 01:50:21,943 今天被發布全球通緝令 1446 01:50:21,944 --> 01:50:25,781 金凱逃離英國貝馬許監獄 1447 01:50:25,782 --> 01:50:28,325 這惡名昭彰的殺手應該有武裝 1448 01:50:28,326 --> 01:50:30,712 而且超級危險 1449 01:50:50,807 --> 01:50:52,566 寶貝 1450 01:50:53,310 --> 01:50:58,021 你為了我們的週年逃獄超浪漫的 1451 01:50:58,022 --> 01:51:01,232 我今年絕對不可能錯過,心肝 1452 01:51:01,233 --> 01:51:03,444 我的小強 1453 01:51:03,445 --> 01:51:04,820 週年快樂 1454 01:51:04,821 --> 01:51:07,874 混蛋,週年快樂 1455 01:51:24,674 --> 01:51:30,855 (別走開,片尾還有精彩花絮) 1456 01:57:11,604 --> 01:57:14,490 好,重來 1457 01:57:17,610 --> 01:57:19,235 現場請安靜 1458 01:57:19,236 --> 01:57:21,706 大家安靜 1459 01:57:23,282 --> 01:57:25,251 好,萊恩預備 1460 01:57:29,038 --> 01:57:31,382 等教堂敲完鐘 1461 01:57:38,340 --> 01:57:39,932 稍等一下 1462 01:57:40,675 --> 01:57:42,935 抱歉,萊恩,等教堂敲完鐘就來 1463 01:57:43,636 --> 01:57:46,898 聲音是哪來的? 1464 01:57:47,640 --> 01:57:49,191 還在拍 1465 01:57:50,017 --> 01:57:53,195 好,派麥斯過去,好嗎? 1466 01:57:57,484 --> 01:58:00,286 麥斯,去了解一下到底怎麼回事 1467 01:58:09,579 --> 01:58:11,756 天啊,在拍導演版嗎?